1
00:00:07,841 --> 00:00:09,676
Tidligere på "Billions".
2
00:00:09,843 --> 00:00:13,972
Vi har alltid stolt på Donnie.
Start med 200 000 aksjer hos Rubinex.
3
00:00:14,139 --> 00:00:18,519
Vi sjekket alle og fant Donnie Caan.
4
00:00:18,685 --> 00:00:21,230
Plutselig kjøper han
seg inn i Rubinex.
5
00:00:21,396 --> 00:00:25,651
Han kunne ikke redegjøre for handelen
og gikk med på å samarbeide.
6
00:00:25,817 --> 00:00:29,988
Når Axe tar en stor posisjon
i Kemlot, blir den granskningen-
7
00:00:30,155 --> 00:00:34,409
-et avgjørende bevis for
at han hadde annen informasjon.
8
00:00:34,576 --> 00:00:38,497
Jeg skal ikke jobbe med saken lenger.
Jeg har erklært meg inhabil.
9
00:00:38,664 --> 00:00:42,417
-Hold meg informert.
-Men du har jo erklært deg inhabil.
10
00:00:42,584 --> 00:00:46,213
Nå er det knyttnevene som gjelder.
Vi skyr ingen midler.
11
00:00:46,380 --> 00:00:50,592
Det dukket opp en jobb
jeg tror kan bli ditt Shangri-La.
12
00:00:50,759 --> 00:00:55,931
Nå vil Axelrod-navnet være på
denne bygningen for evig og alltid.
13
00:00:56,098 --> 00:00:59,351
Axe er en folkehelt i denne byen.
14
00:00:59,518 --> 00:01:03,438
Han skjenket 100 millioner dollar
til brannvesenets fond i fjor.
15
00:01:03,605 --> 00:01:06,608
Politiet ga ham en plakett
ved Ground Zero!
16
00:01:06,775 --> 00:01:09,862
Du må lese noe jeg fant.
17
00:01:10,028 --> 00:01:11,864
-Hvem får det?
-Dimonda.
18
00:01:12,030 --> 00:01:16,034
Den 11. september 2001. Et fly
krasjer inn i det nordre tårnet.
19
00:01:16,201 --> 00:01:21,206
Du shorter flyaksjer i Europa
og tjener hundrevis av millioner.
20
00:01:21,373 --> 00:01:23,834
Du starter Axe Capital
med de pengene.
21
00:01:24,001 --> 00:01:26,962
Politifondet gjorde meg stolt.
22
00:01:27,129 --> 00:01:29,381
Jeg kommer til å trekke pengene.
23
00:01:29,548 --> 00:01:33,468
-Når gir vi dem Kemlot?
-Snart.
24
00:01:53,405 --> 00:01:57,492
-Hvilket baseball-lag er det beste?
-Yankees i 1927.
25
00:01:57,659 --> 00:02:00,537
-Begrunn det.
-"Mordrekka".
26
00:02:00,704 --> 00:02:03,165
"Morder-rekka".
Det er ingen grunn.
27
00:02:03,332 --> 00:02:06,668
Jeg vet det! Gehrig slo 373.
28
00:02:06,835 --> 00:02:09,588
Gutter, vil dere ha is?
29
00:02:09,755 --> 00:02:15,761
-Midt i uken?
-Ja, vi spiser is uansett.
30
00:02:15,928 --> 00:02:18,180
DRA TIL HELVETE, SVIN
31
00:02:18,347 --> 00:02:23,393
Går du til barna? Jeg ber George
om å kjøre Range Roveren hit.
32
00:02:23,560 --> 00:02:28,857
-Det har blitt verre.
-Ja, og det er bare begynnelsen.
33
00:02:49,962 --> 00:02:52,798
Treeren i midtre hull.
34
00:02:55,884 --> 00:03:01,181
-Sier du det høyt når du er alene?
-Nei, bare inni meg.
35
00:03:01,348 --> 00:03:05,602
Men jeg jukser ikke. Det gjelds
bare om de går i rett hull.
36
00:03:07,062 --> 00:03:12,109
-Hvor mange støt?
-42 på rad. Jeg har ikke bommet ennå.
37
00:03:13,151 --> 00:03:17,614
-Du pleier ikke å tenke på å bomme.
-Ikke fortolk det.
38
00:03:20,576 --> 00:03:24,496
-Sover barna?
-Ja.
39
00:03:24,663 --> 00:03:29,168
-Jeg er glad du reagerte så raskt.
-Du var like bra.
40
00:03:29,334 --> 00:03:33,380
Du skjønte det raskt.
Vi beskyttet dem.
41
00:03:33,547 --> 00:03:36,675
Ja, det har vi ikke bommet på ennå.
42
00:03:36,842 --> 00:03:41,096
-Du skulle ikke fortolke noe.
-Det må jeg når det gjelder familien.
43
00:03:43,599 --> 00:03:48,437
Det var veldig skremmende.
Jeg er ikke lettskremt.
44
00:03:48,604 --> 00:03:52,149
-Det er hat. Jeg føler det.
-Ja.
45
00:03:54,067 --> 00:03:57,696
Vi burde kanskje flytte
langt bort en stund.
46
00:03:57,863 --> 00:04:00,616
Nei, aldri i livet.
47
00:04:00,782 --> 00:04:05,412
Ingen jager oss bort
fra hjemmet vårt eller jobben min.
48
00:04:05,579 --> 00:04:07,247
Sekseren.
49
00:04:19,551 --> 00:04:23,013
Tårnene raste, gevinsten økte!
50
00:04:23,180 --> 00:04:28,560
-Tårnene raste, gevinsten økte!
-Axe Capital tjener på...
51
00:04:40,489 --> 00:04:44,243
Jeg trodde at du
skulle komme før demonstrantene.
52
00:04:44,409 --> 00:04:49,873
-Du har ventet på meg. Det er bra.
-Både gribber og hyener følger med.
53
00:04:56,463 --> 00:05:01,260
Som du vet, samler jeg ikke
bare inn penger til konserthuset.
54
00:05:01,426 --> 00:05:08,392
Jeg representerer også kunstlegatet.
Det innebærer vanskelige samtaler.
55
00:05:11,728 --> 00:05:18,193
Siden julen nærmer seg, kunne jeg
ikke unngå å tenke på Sankt Nikolaus.
56
00:05:18,360 --> 00:05:21,280
Det var biskopen
av Myra på 300-tallet-
57
00:05:21,446 --> 00:05:28,537
-som ble kjent for sine anonyme gaver
til fattige, barn, sjømenn...
58
00:05:28,704 --> 00:05:32,541
Hvordan vet du at det var ham
om han var anonym?
59
00:05:33,750 --> 00:05:39,256
-Vi må omdøpe bygningen.
-Ja, det er 100 millioner à 3,3 %.
60
00:05:39,423 --> 00:05:44,469
Det blir 100 825 000 dollar. Dere
betaler, og vi skilles som venner.
61
00:05:44,636 --> 00:05:49,266
Og da tar jeg ikke renter
for det jeg betalte Eads-familien.
62
00:05:50,851 --> 00:05:55,314
Vi kan ikke gi tilbake pengene.
63
00:05:55,480 --> 00:06:00,444
Så...et navnebytte til...
64
00:06:00,611 --> 00:06:07,534
..."Frihetsbygningen"
eller noe annet majestetisk.
65
00:06:07,701 --> 00:06:10,245
Ja, jeg skjønner det.
66
00:06:15,501 --> 00:06:19,505
Fortsetter du, gir ikke advokatene
mine seg før jeg eier stedet.
67
00:06:19,671 --> 00:06:23,967
Det blir "Axelrod-bygningen" eller
"Dra-til-helvete-bygningen". Velg.
68
00:06:37,606 --> 00:06:40,192
Konkurransen er så hard nå.
69
00:06:40,359 --> 00:06:44,613
Kineserne tar de beste skolene våre.
Barna våre får de nest beste.
70
00:06:44,780 --> 00:06:47,783
-Ikke Eva. Hun skal gå på Yale.
-Som jeg sa...
71
00:06:49,326 --> 00:06:52,663
Dere jævla Harvard-folk.
72
00:06:52,829 --> 00:06:56,750
-Skal du virkelig ikke ha noe?
-Jeg drikker ikke i dag.
73
00:06:58,502 --> 00:07:03,006
Så spennende at dere har noen
på innsiden hos Axe Capital.
74
00:07:03,173 --> 00:07:07,886
-Hvem informerte deg?
-Jeg har ikke oversikt over alle.
75
00:07:08,053 --> 00:07:11,098
Jeg hørte det vel
i universitetsmiljøet.
76
00:07:11,265 --> 00:07:16,645
Det er jo bra. Den 11. september-
dritten var jo en nådegave.
77
00:07:16,812 --> 00:07:23,277
Axelrod ble selve bildet på Wall
Streets profitering på terrorismen.
78
00:07:23,443 --> 00:07:27,406
Kanskje det ikke var en tilfeldighet.
79
00:07:27,573 --> 00:07:31,827
Det ser uansett bra ut for oss
at rettferdigheten seirer stort.
80
00:07:31,994 --> 00:07:34,246
Og det er alt du bryr deg om.
81
00:07:34,413 --> 00:07:38,750
Ikke la deg lure. Hvordan det
oppfattes, er i landets interesse.
82
00:07:38,917 --> 00:07:42,212
Jeg mente det jeg sa.
Oppfatningen er viktig.
83
00:07:42,379 --> 00:07:47,885
Hverken ministeren eller vi felte
en eneste kjempe etter krisen i 2008.
84
00:07:48,051 --> 00:07:50,888
Noen lånemeglere
ble kanskje fengslet.
85
00:07:51,054 --> 00:07:56,018
Axelrod er vår sjanse
til å felle en av de store.
86
00:07:56,185 --> 00:08:01,190
Jeg kan ikke tenke på det
siden jeg har erklært meg inhabil.
87
00:08:02,274 --> 00:08:04,818
Ja, det sa du jo.
88
00:08:07,112 --> 00:08:11,366
Alle følger med på deg, Chuck.
Sørg for å lande saken trygt.
89
00:08:11,533 --> 00:08:16,580
-Du får alle ressurser du trenger.
-Takk skal du ha.
90
00:08:16,747 --> 00:08:22,169
Kanskje justisministeren beærer deg
med sitt nærvær på podiet.
91
00:08:22,336 --> 00:08:28,467
Da jungelen var ufremkommelig,
gjemte du deg i fjellene.
92
00:08:28,634 --> 00:08:33,222
Nå som jeg har Eldorado i sikte,
vil du plyndre byen med meg.
93
00:08:34,681 --> 00:08:40,354
"Med meg?" Jeg trodde
at du hadde erklært deg inhabil.
94
00:08:47,027 --> 00:08:49,613
Dette er ille.
95
00:08:52,699 --> 00:08:56,995
Jeg kommer ikke til jobben deres
og roper hvor verdiløse dere er.
96
00:08:57,162 --> 00:08:59,998
Ja, nettopp! Dere har ingen jobb!
97
00:09:02,000 --> 00:09:04,169
Ikke hell bensin på bålet.
98
00:09:04,336 --> 00:09:08,715
Jeg gjør det. Vi er ulike.
Du rer vel opp senga hver dag.
99
00:09:08,882 --> 00:09:12,052
Han vil møte deg om fire minutter.
100
00:09:12,219 --> 00:09:16,557
-Ikke hell bensin på bålet.
-Det ville jeg aldri gjøre.
101
00:09:16,723 --> 00:09:20,811
Ring Bryan Connerty.
Si at Donnie skal møte Axe.
102
00:09:30,445 --> 00:09:34,741
-Folk demonstrerer ved Axe Capital.
-Artig.
103
00:09:43,834 --> 00:09:47,379
Kemlot Bio-Chem.
Gå long, 200 millioner.
104
00:09:47,546 --> 00:09:50,924
-Det er mye. Er du sikker?
-Jeg er ikke usikker.
105
00:09:51,091 --> 00:09:54,511
-Hvordan kan du være sikker?
-Vi går en tur.
106
00:10:13,572 --> 00:10:18,118
-Hva hendte?
-Faen! Hent en tekniker.
107
00:10:19,411 --> 00:10:23,040
Jeg aner ikke hvordan du gjør det.
Jeg setter pris på det.
108
00:10:23,207 --> 00:10:26,293
-Stol på meg, Donnie.
-Lyden er tilbake.
109
00:10:26,460 --> 00:10:29,254
La oss få det gjort.
110
00:11:06,834 --> 00:11:11,213
-Du har gått ned i vekt. Det syns.
-Det er fordelen med stressdiett.
111
00:11:11,380 --> 00:11:14,424
Dere bærer hans byrde.
112
00:11:14,591 --> 00:11:19,888
Det er det nye nivået jeg er på.
Det er så mye penger.
113
00:11:20,055 --> 00:11:23,308
Det er bare kapital.
Det er sånn du må se på det.
114
00:11:23,475 --> 00:11:27,396
Det er som proffe pokerspillere.
Det er bare sjetonger.
115
00:11:27,563 --> 00:11:31,108
Det er som kuler
som skal avfyres mot et mål.
116
00:11:31,275 --> 00:11:37,072
Jeg blir forfulgt av et bilde.
Jeg ser det for meg hele tiden.
117
00:11:37,239 --> 00:11:43,370
Jernbanespor. Jeg ligger på dem.
Jeg sitter fast i et nett eller noe.
118
00:11:43,537 --> 00:11:49,334
Det er en kniv jeg kan nå for
å skjære meg løs. Toget nærmer seg.
119
00:11:49,501 --> 00:11:52,337
Men hendene mine lystrer ikke.
120
00:11:52,504 --> 00:11:58,343
Jeg klarer ikke bruke kniven
og får aldri se barna mine igjen.
121
00:11:59,678 --> 00:12:02,181
Du føler deg fanget.
122
00:12:02,347 --> 00:12:04,933
Du nekter å redde deg selv.
123
00:12:05,100 --> 00:12:09,479
Du føler at du fortjener det
som venter, men det gjør du ikke.
124
00:12:10,606 --> 00:12:15,444
Takk, men det gjør jeg. Det er
for sent. Jeg har løyet for folk.
125
00:12:15,611 --> 00:12:20,115
Jeg alltid forsøkt å si sannheten,
men jeg har løyet hver dag.
126
00:12:20,282 --> 00:12:24,077
-Hvem lyver du for?
-I denne jobben blir alle løgnere.
127
00:12:24,244 --> 00:12:29,833
Jeg vet at du er et godt menneske.
Du kan snakke med meg som alltid.
128
00:12:34,588 --> 00:12:39,801
-Takk, men vi vet hvem du tjener.
-Ingenting lekker til mannen min.
129
00:12:39,968 --> 00:12:43,096
Jeg prater ikke om ham.
130
00:12:44,640 --> 00:12:46,975
Jeg kan ikke.
131
00:12:48,810 --> 00:12:51,146
Jeg må gå.
132
00:12:53,065 --> 00:12:58,362
-Faen, han klarer det ikke.
-Det er samvittigheten. Han gjør det.
133
00:13:13,585 --> 00:13:18,632
Kemlot. Nå la jeg inn en kjøpsordre
på 1,8 millioner aksjer.
134
00:13:18,799 --> 00:13:23,303
-Kan du fikse de resterende 800 000?
-Selvsagt. Gi meg fem.
135
00:13:23,470 --> 00:13:26,390
Takk.
136
00:13:27,349 --> 00:13:31,061
Han gjorde det.
Han gjorde det, for helvete.
137
00:13:31,228 --> 00:13:34,898
-Vi trenger kilden.
-Ja, den delen som forsvant.
138
00:13:49,246 --> 00:13:52,875
Han spilte det inn.
Datastrømmen er uavbrutt.
139
00:13:53,041 --> 00:13:58,422
Jeg gjetter at Axelrod bygde et rom
som utestenger elektriske felt.
140
00:13:58,589 --> 00:14:02,426
Det gjør det umulig å avlytte.
Det er ganske smart...
141
00:14:02,593 --> 00:14:06,096
Fiks lydfilen så godt du kan.
142
00:14:06,263 --> 00:14:11,351
Jeg tror at Donnie er nervøs.
Jeg henter ham.
143
00:14:22,154 --> 00:14:27,075
-DeGiulio vet om informanten vår.
-Selvsagt, jeg fortalte ham det.
144
00:14:27,242 --> 00:14:31,580
Jeg hørte at han fortsatt vurderte
å ta fra oss saken.
145
00:14:31,747 --> 00:14:37,169
Han tvilte på oss, så jeg lekket
at vi var nærmere enn noen visste.
146
00:14:38,253 --> 00:14:41,423
-Bra kikashi.
-Hvordan faen vet du...?
147
00:14:41,590 --> 00:14:46,345
Man må ikke bo i Asia
for å spille litt go.
148
00:14:46,512 --> 00:14:50,724
Vi kan bruke det at justisministeren
vil sole seg i glansen.
149
00:14:50,891 --> 00:14:54,102
Det tillater vi ikke, men vi
utnytter entusiasmen hennes.
150
00:14:54,269 --> 00:14:57,648
Jeg sa ikke til dem at vi nettopp
hadde et gjennombrudd.
151
00:14:57,814 --> 00:15:04,446
Donnie gjorde en stor handel basert
på innsideinformasjon fra Axelrod.
152
00:15:04,613 --> 00:15:06,657
Utmerket. Endelig.
153
00:15:06,823 --> 00:15:11,662
Dommeren i "Dollar Bill"-saken
blir den jævla Whit Wilcox-
154
00:15:11,828 --> 00:15:13,914
-kapitalismens forsvarer.
155
00:15:14,081 --> 00:15:18,335
-Jeg besøker Wilcox og baner vei.
-Flott.
156
00:15:18,502 --> 00:15:23,048
-Informanten vår er borte.
-Definer "borte".
157
00:15:35,686 --> 00:15:39,773
-Er dette en familieintervensjon?
-Det kan du banne på.
158
00:15:39,940 --> 00:15:42,776
Du trenger det.
Vi er bekymret for deg.
159
00:15:42,943 --> 00:15:46,947
-Jeg takler det.
-Ja, du vil alltid klare deg alene.
160
00:15:47,114 --> 00:15:53,287
Det handler ikke bare om deg. Hva
hadde Dean sagt om han overlevde?
161
00:15:53,453 --> 00:16:00,586
Om dere tror at jeg ville gjøre noe
for å vanære vår brors minne...
162
00:16:00,752 --> 00:16:03,672
Bobby og jeg har gjort det motsatte.
163
00:16:03,839 --> 00:16:07,885
Vi har gitt mye
til brannvesenet og politiet.
164
00:16:08,051 --> 00:16:13,098
Jeg kan ikke vise meg ute. De vil
kjøre brannbiler inn i Bobbys kontor.
165
00:16:13,265 --> 00:16:16,059
Hvem sier den slags dritt? Mikey?
166
00:16:16,226 --> 00:16:20,522
Hør her, Lar.
Vi vil bare lage en plan.
167
00:16:20,689 --> 00:16:25,736
-Bobby må fikse dette.
-Det skal vi.
168
00:16:33,702 --> 00:16:36,580
Han. Ikke du.
169
00:16:36,747 --> 00:16:43,128
Du giftet deg med en kriminell.
Forlat skammen. Skill deg, bli rik.
170
00:16:43,295 --> 00:16:48,383
Om du vil ha de blodpengene.
Gjør det for guttene.
171
00:17:03,315 --> 00:17:09,363
-Beklager at jeg forstyrrer. Lunsj?
-Ja, kyllingwrap med kroketter.
172
00:17:09,530 --> 00:17:12,658
-Jeg har en ekstra.
-Ja, jeg tar halve.
173
00:17:12,824 --> 00:17:17,079
-Har du sett Donnie Caan?
-Ikke siden i morges. Har du ringt?
174
00:17:29,299 --> 00:17:33,804
-Hallo?
-Er Donnie der? Hvem er du?
175
00:17:33,971 --> 00:17:37,808
Ben Kim. Han la igjen mobilen
på skrivebordet.
176
00:17:43,188 --> 00:17:45,566
Takk.
177
00:17:58,620 --> 00:18:03,292
-Det er Raul Gomez.
-Jeg tar den.
178
00:18:07,754 --> 00:18:09,131
Raul.
179
00:18:09,298 --> 00:18:15,888
Jeg beklager virkelig, det vet du.
Du kan ta mer enn 90 dager om du vil.
180
00:18:16,054 --> 00:18:21,935
Nei, vi glemmer innløsningstiden.
Jeg tvinger ingen.
181
00:18:22,102 --> 00:18:27,941
Jeg hadde gjort det samme. Døren
er alltid åpen om du vil tjene mer.
182
00:18:28,108 --> 00:18:29,985
Jeg håper at det vil skje.
183
00:18:41,496 --> 00:18:45,250
-Er det et dårlig tidspunkt?
-Nei.
184
00:18:48,128 --> 00:18:52,841
Ingen liker å kalles en grådig
drittstøvel, ikke du engang.
185
00:18:55,677 --> 00:19:01,183
Kan du ta med smultringer og kaffe
til de som er ute? Hils fra meg.
186
00:19:02,726 --> 00:19:05,646
-Hva mer?
-Donnie Caan stakk.
187
00:19:05,812 --> 00:19:09,650
Han lot mobilen ligge igjen.
Vi hadde en rar samtale.
188
00:19:09,816 --> 00:19:13,320
Sa han hvor han skulle?
Hvorfor er du så urolig?
189
00:19:14,404 --> 00:19:18,408
Jeg bryter ikke taushetsplikten,
men du bør finne ham.
190
00:19:18,575 --> 00:19:21,995
Jeg skal gjøre det. Takk.
191
00:19:30,879 --> 00:19:33,882
Hvor i helvete er Donnie?
192
00:19:36,051 --> 00:19:41,223
-Hei, George.
-Branninspeksjon på kjøkkenet.
193
00:19:46,436 --> 00:19:49,523
Vi hadde en inspeksjon
for to måneder siden.
194
00:19:49,690 --> 00:19:52,192
Strømbryteren er skadet.
195
00:19:52,359 --> 00:19:55,779
-Jeg ser ingen skader.
-Lu...vær stille.
196
00:19:55,946 --> 00:20:00,033
-Det er fett på sprinkleren.
-Ja, det er en restaurant.
197
00:20:00,200 --> 00:20:02,828
Faen!
198
00:20:02,995 --> 00:20:04,788
Den er ødelagt.
199
00:20:04,955 --> 00:20:08,584
Mener dere det?
Er det sånn det er nå?
200
00:20:10,669 --> 00:20:14,006
Kjøttet ser godt ut.
Det var synd.
201
00:20:15,048 --> 00:20:20,053
Vi evakuerer restauranten
grunnet dårlig brannsikkerhet.
202
00:20:20,220 --> 00:20:22,431
Kom igjen! Alle skal ut!
203
00:20:34,818 --> 00:20:39,198
De sa nei til kaffe og smultringer.
De vil ikke ha giften din.
204
00:20:39,364 --> 00:20:43,452
-Like forutsigbare som irriterende.
-Vi kan fjerne dem.
205
00:20:43,619 --> 00:20:49,333
-Innkall streikebryterne.
-Nei. La dem gjøre det.
206
00:20:52,503 --> 00:20:55,339
-Hei.
-Hei.
207
00:20:55,506 --> 00:20:59,009
Jeg skulle si ifra når jeg
finner ham. Takk, Mauricio.
208
00:21:01,094 --> 00:21:04,223
-Har du ikke funnet ham?
-Vi kommer til å finne ham.
209
00:21:04,389 --> 00:21:06,808
Jeg vil bare vite hva som skjer.
210
00:21:08,227 --> 00:21:10,854
Er det virkelig du
som vil vite det?
211
00:21:12,689 --> 00:21:17,444
Jeg har sett at kroppsspråket
til sjefen din ikke matcher ordene.
212
00:21:17,611 --> 00:21:23,367
-Hva faen skal det bety?
-Chuck tenker noe annet enn han sier.
213
00:21:23,534 --> 00:21:25,035
Greit.
214
00:21:25,202 --> 00:21:28,121
Det er sånt som kan
slå tilbake på deg.
215
00:21:28,288 --> 00:21:31,208
Hva blir det neste? Frenologi?
216
00:21:33,752 --> 00:21:36,964
Jeg prøver bare å passe på deg.
217
00:21:37,130 --> 00:21:41,426
Du burde sjekke
ditt eget kroppsspråk, forresten.
218
00:21:41,593 --> 00:21:45,889
-Jeg skaffer et stort speil.
-Da ser du reaksjonen din på henne.
219
00:21:46,056 --> 00:21:49,935
-Om det vi har skal...
-Nei, det er over.
220
00:21:50,102 --> 00:21:54,022
Det var veldig morsomt,
men det har vel utspilt sin rolle?
221
00:21:55,065 --> 00:21:57,693
Ja. Du har rett.
222
00:21:57,860 --> 00:22:01,738
Si ifra når du har funnet vitnet.
223
00:22:01,905 --> 00:22:06,952
Du er hyggelig, Bryan, men du
vil klare deg bedre på egenhånd.
224
00:22:17,004 --> 00:22:20,215
Ta alt du tror du trenger.
De ødelegger alt.
225
00:22:20,382 --> 00:22:23,427
Det føles som om vi hopper av
et synkende skip.
226
00:22:23,594 --> 00:22:28,599
-Det er da man skal hoppe.
-Ja, men mange kommer til å drukne.
227
00:22:30,809 --> 00:22:33,979
Om vi skal gjøre dette sammen,
så slutt å være så følsom.
228
00:22:49,703 --> 00:22:53,332
Tårnene raste, gevinsten økte!
229
00:23:00,088 --> 00:23:03,926
Om du vil spare tid,
kan jeg slenge deg i fryseren min.
230
00:23:07,387 --> 00:23:12,309
180 sekunder og energien
gjenvinnes på cellenivå. Prøv det!
231
00:23:12,476 --> 00:23:16,396
Ja, jeg har aldri sett
en 65-åring se så frisk ut!
232
00:23:18,106 --> 00:23:20,901
Hva fant du ut?
233
00:23:21,068 --> 00:23:25,989
De er borte. Channing, Carly
og den jævla Hlasa.
234
00:23:26,156 --> 00:23:31,453
De tok med seg noen analytikere.
Sikkerheten snappet opp dette.
235
00:23:34,373 --> 00:23:39,378
-De jakter snart på kapital.
-Møter avtales allerede.
236
00:23:39,545 --> 00:23:45,384
En del har ringt for å sjekke
hvor forbanna vi hadde blitt.
237
00:23:45,551 --> 00:23:50,055
Jeg satte i gang alt dette
for 15 år siden, Wags. Alt.
238
00:23:50,222 --> 00:23:52,766
Jeg kunne ha lagt
en forbannelse over alt.
239
00:23:52,933 --> 00:23:56,103
Hva vil du at jeg skal gjøre, da?
240
00:23:56,270 --> 00:24:00,399
Hør på dem og finn ut av planene.
Så skal jeg knuse dem.
241
00:24:01,567 --> 00:24:03,777
Som i "Misery"?
242
00:24:05,362 --> 00:24:09,783
-Takk for at jeg får komme, Whit.
-Det er en ære.
243
00:24:09,950 --> 00:24:13,662
Statsadvokaten
kommer ikke så ofte på besøk.
244
00:24:13,829 --> 00:24:18,500
Jeg ville bare
ta temperaturen-
245
00:24:18,667 --> 00:24:22,796
-for å se hva vi kan vente oss
i "Dollar Bill"-saken.
246
00:24:22,963 --> 00:24:25,507
Vi har ikke denne samtalen.
247
00:24:25,674 --> 00:24:30,262
Du kjenner til rettssalen min.
Hard, men rettferdig.
248
00:24:30,429 --> 00:24:35,559
Det skal være like vilkår.
Begge sider må holde seg på matta.
249
00:24:35,726 --> 00:24:39,980
Har det vært en ulovlig fordel,
styrer jeg juryen dit.
250
00:24:40,147 --> 00:24:45,694
Men om det er noe personlig,
leder jeg sympatien den andre veien.
251
00:24:45,861 --> 00:24:51,742
-Hard, men rettferdig.
-Bra. Det er sånn jeg vil ha det.
252
00:24:52,951 --> 00:24:58,874
Jeg jobber ikke direkte med saken,
men siden jeg er her...
253
00:24:59,041 --> 00:25:03,629
Kan vi få en tillatelse til
å få avlytte Axelrods hjem...
254
00:25:03,795 --> 00:25:05,964
Svaret er nei.
255
00:25:06,131 --> 00:25:11,053
Han bruker hjemmet til forretninger.
Han planlegger forbrytelser der.
256
00:25:11,220 --> 00:25:17,476
Skal vi avlytte de ansattes hjem òg?
Det inkluderer vel hjemmet ditt?
257
00:25:17,643 --> 00:25:21,104
En slik avlytting ville gi
mange intime samtaler.
258
00:25:21,271 --> 00:25:26,902
En krangel med kona,
et gråtende barn, elskov.
259
00:25:27,069 --> 00:25:32,115
Det handler ikke bare om
borgerfriheter, men anstendighet.
260
00:25:36,370 --> 00:25:38,705
Takk skal du ha.
261
00:25:46,255 --> 00:25:52,970
Kemlot ble kjøpt opp av Far East P&C
for mer enn 100 dollar per aksje.
262
00:25:53,136 --> 00:25:55,806
Fy faen! Axe kommer til å tjene...
263
00:25:55,973 --> 00:25:59,893
Nærmere 100 millioner
på en bedriten handel.
264
00:26:00,060 --> 00:26:02,646
-Er kilden bekreftet?
-Vi får det av Donnie.
265
00:26:02,813 --> 00:26:06,358
-Hvor i helvete er Donnie?
-De finner ham snart.
266
00:26:06,525 --> 00:26:08,902
Da er det klart.
267
00:26:14,658 --> 00:26:18,078
Vi må feire. Vi burde...
268
00:26:18,245 --> 00:26:22,708
-Hva burde vi? Spise middag?
-Ja.
269
00:26:22,875 --> 00:26:26,587
En ekte eller skal jeg
ta med pappa igjen?
270
00:26:29,798 --> 00:26:31,884
Vent litt.
271
00:26:33,260 --> 00:26:36,138
Terri. Det er bare jobb.
272
00:26:38,515 --> 00:26:40,601
Ja?
273
00:26:43,020 --> 00:26:45,314
Finner du ham ikke?
274
00:26:55,199 --> 00:27:00,787
-Lar. Du ser godt ut.
-Du også, Mikey.
275
00:27:04,875 --> 00:27:08,378
-Hvordan er det med Cyn?
-Bra.
276
00:27:08,545 --> 00:27:15,260
-Hun er ikke så glad for at du kom.
-Du vet at det ikke handler om det.
277
00:27:15,427 --> 00:27:18,597
Du giftet deg med ham.
278
00:27:18,764 --> 00:27:25,103
Du ville ha et bedre liv enn jeg
kunne gi deg. Dette er baksiden.
279
00:27:26,355 --> 00:27:29,691
Det var over mellom oss
da jeg møtte ham.
280
00:27:29,858 --> 00:27:34,905
Jeg vil bare unngå uklarheter.
Du tirrer vel ikke gutta?
281
00:27:35,072 --> 00:27:39,159
Nei, ingenting er uklart.
282
00:27:39,326 --> 00:27:42,996
Det trengs ikke.
Alle hos brannvesenet er sinte.
283
00:27:43,163 --> 00:27:47,876
Etter all støtten og pengene
Bobby har gitt brannvesenet?
284
00:27:48,043 --> 00:27:51,797
Folk føler vel at pengene
er billige og skitne.
285
00:27:51,964 --> 00:27:58,053
-En kvart milliard dollar på 12 år.
-Jeg driter i det.
286
00:28:00,764 --> 00:28:05,310
Ingen gjorde noe for å skade dere.
Det var bare omstendighetene.
287
00:28:05,477 --> 00:28:07,688
Du kan vel forklare dem det?
288
00:28:07,855 --> 00:28:14,111
Jeg er ikke enig,
så jeg forklarer ikke det til noen.
289
00:28:14,278 --> 00:28:20,033
Da er du en jævla idiot,
og det er derfor vi gjorde det slutt.
290
00:28:27,374 --> 00:28:30,377
-Ja?
-Dårlige nyheter. Ingen Donnie Caan.
291
00:28:30,544 --> 00:28:35,841
Hele natten? Arrestordren er nesten
klar, og vi har ikke noe hovedvitne?
292
00:28:36,008 --> 00:28:41,889
De spaner på flere steder og sporer
kredittkort og bompengebrikken.
293
00:28:42,055 --> 00:28:46,268
Vi har sperret passet hans
og følger sosiale medier.
294
00:28:46,435 --> 00:28:51,023
-Det har ikke gitt noe resultat...
-Så han tvitrer ikke om flukten?
295
00:28:59,656 --> 00:29:05,495
-Vi prater med brannsjefen.
-Det er mer enn det.
296
00:29:05,662 --> 00:29:10,125
-Har det skjedd noe mer?
-Nei, det er bare...
297
00:29:10,292 --> 00:29:12,794
Det er ikke bare brannmesteren.
298
00:29:14,588 --> 00:29:18,717
-Hva sier familien din?
-De støtter deg helt og fullt.
299
00:29:18,884 --> 00:29:21,178
Men det er brannvesenet
i New York-
300
00:29:21,345 --> 00:29:26,642
-de som mistet kollegaer 11.
september, som bestemmer dette.
301
00:29:26,808 --> 00:29:32,606
-Alt roer seg om de blir fornøyde.
-Jeg skjønner. Jeg skal ordne det.
302
00:29:34,024 --> 00:29:36,401
Det er åpent.
303
00:29:36,568 --> 00:29:40,239
-Har du tid til en gammel venn?
-Chase? Hei.
304
00:29:43,325 --> 00:29:46,787
-Dristig trekk.
-Jeg er ikke her for å verve deg.
305
00:29:46,954 --> 00:29:49,706
Jeg solgte inn bra klienter til Wags.
306
00:29:49,873 --> 00:29:54,586
Jeg har et dusin unge som vil jobbe
her og som blåser i ryktet.
307
00:29:57,881 --> 00:30:01,552
Du er smartere enn meg.
Ja, jeg hadde en baktanke.
308
00:30:01,718 --> 00:30:05,931
Hvorfor sa du nei til drømmejobben?
Firmaet sa at de...
309
00:30:06,098 --> 00:30:11,353
Jeg kan ikke stikke herfra nå, ikke
med protester på parkeringsplassen.
310
00:30:11,520 --> 00:30:18,277
Det er nå de trenger meg mest.
Har firmaet det travelt, la det være.
311
00:30:18,443 --> 00:30:21,697
Greit. Du er ikke klar for
et nytt liv.
312
00:30:21,864 --> 00:30:26,869
Hva sier du til dette? Det åpnes
en bar de kaller smuglerbar.
313
00:30:27,035 --> 00:30:33,000
De vet visst ikke at forbudstiden
er over. Jeg kan få billige drinker.
314
00:30:33,166 --> 00:30:39,298
-Jeg liker den invitasjonen.
-Smaken av hjemmebrent gin.
315
00:30:42,634 --> 00:30:47,431
Du bør nok gå
før dette ser rart ut.
316
00:30:47,598 --> 00:30:50,017
Kom inn!
317
00:30:51,101 --> 00:30:54,396
Hei, Lara!
318
00:30:54,563 --> 00:30:58,400
-Dette er Chase. Han skulle...
-Jeg skulle gå nå.
319
00:30:58,567 --> 00:31:00,736
Hyggelig, Lara.
320
00:31:07,868 --> 00:31:10,913
-Kan jeg sette meg?
-Selvsagt.
321
00:31:12,623 --> 00:31:16,919
-Går det bra?
-Egentlig ikke.
322
00:31:18,712 --> 00:31:22,549
-Dette føles som en time.
-Kall det hva du vil.
323
00:31:22,716 --> 00:31:25,010
Jeg trenger råd.
324
00:31:25,177 --> 00:31:30,390
De rakker ned på Bobby...
og angriper restauranten min.
325
00:31:31,642 --> 00:31:36,313
-Så leit.
-Ja, det rammer ikke bare meg.
326
00:31:36,480 --> 00:31:41,777
Søsteren min og de andre er avhengige
av stedet. Det er det eneste de har.
327
00:31:43,278 --> 00:31:48,242
-Hva slags råd...
-Hva hadde du gjort om du var meg?
328
00:31:48,408 --> 00:31:54,456
Du har ikke gjort noe galt,
men blir likevel utpekt. Følgeskader.
329
00:31:54,623 --> 00:31:57,376
Det rammer alle du elsker.
330
00:31:57,543 --> 00:32:03,340
Vennene dine, de ansatte,
familien og barna dine...
331
00:32:03,507 --> 00:32:07,427
Føles det riktig?
Er det rettferdighet?
332
00:32:07,594 --> 00:32:12,975
Du vil at jeg skal presse mannen min.
Du vet at jeg ikke kan gjøre det.
333
00:32:13,141 --> 00:32:16,937
-Hvorfor ikke?
-Chuck har erklært seg inhabil.
334
00:32:17,104 --> 00:32:20,148
Ja, jeg vet hva han sier.
335
00:32:20,315 --> 00:32:23,110
Jeg skal være tydelig.
336
00:32:23,277 --> 00:32:28,448
Dette er min jobb. Min manns jobb
er hans. Jeg har trukket en grense.
337
00:32:29,575 --> 00:32:34,246
Da er du virkelig heldig.
Jeg kan faen meg ikke gjøre det.
338
00:32:44,548 --> 00:32:49,344
En terapeut jeg studerte med, om du
virkelig trenger å snakke med noen.
339
00:33:08,906 --> 00:33:12,576
Jeg tenkte at dette var
et bra sted å snakke på.
340
00:33:12,743 --> 00:33:16,455
Jeg pleier å ha god dekning,
nå er det ingenting.
341
00:33:16,622 --> 00:33:20,417
Tenk deg det.
Når kommer du hit?
342
00:33:20,584 --> 00:33:25,047
Det er et bra sted å runke på
når du ikke er her.
343
00:33:25,214 --> 00:33:30,636
Kemlot steg da oppkjøpet ble kjent.
Det kan bli en storgevinst til slutt.
344
00:33:30,802 --> 00:33:34,056
Bra. Spør om
det du egentlig vil vite.
345
00:33:34,223 --> 00:33:40,437
Hvor i helvete er Donnie? Jeg var
med tidligere. Hvor gjemte du ham?
346
00:33:40,604 --> 00:33:42,523
Jeg har ikke gjort det.
347
00:33:42,689 --> 00:33:46,818
Er det ikke som med "Pouch"?
Du tier ikke for sikkerhets skyld?
348
00:33:46,985 --> 00:33:52,366
Ikke denne gangen. Han er borte.
Hall finner ham ikke engang.
349
00:33:52,533 --> 00:33:54,117
Faen.
350
00:33:55,244 --> 00:33:58,997
-Hva gjør vi nå?
-Jeg vet ikke.
351
00:34:06,213 --> 00:34:09,383
Du skulle ha sett Spiegels pappa.
352
00:34:09,550 --> 00:34:15,013
Han grillet læreren om å forberede
AP-eksamen. Det er fjerde klasse.
353
00:34:15,180 --> 00:34:19,226
Duste-eplet faller ikke
langt fra duste-stammen.
354
00:34:21,687 --> 00:34:26,692
-Ja?
-Donnie brukte bompengebrikken.
355
00:34:26,859 --> 00:34:30,779
Politiet venter ved
neste bompengestasjon.
356
00:34:30,946 --> 00:34:33,282
Skjønner. Takk.
357
00:34:35,284 --> 00:34:37,953
Jeg må dessverre til kontoret.
358
00:34:38,120 --> 00:34:40,247
Går det bra?
359
00:35:02,477 --> 00:35:04,855
Det er den. Alle enheter, rykk inn!
360
00:35:10,485 --> 00:35:12,571
Fort dere!
361
00:35:15,115 --> 00:35:18,160
Legg hendene på rattet!
362
00:35:24,374 --> 00:35:26,502
Vi har et problem.
363
00:35:26,668 --> 00:35:28,545
Det er ikke riktig bil.
364
00:35:28,712 --> 00:35:32,925
-Hvorfor gikk alarmen?
-Det er Caans bompengebrikke.
365
00:35:36,053 --> 00:35:39,640
-Stoppet han noe sted?
-En rasteplass i Jersey.
366
00:35:39,806 --> 00:35:43,685
Den jævelen byttet den ut.
367
00:35:48,440 --> 00:35:52,319
Faen, faen... Faen!
368
00:36:00,994 --> 00:36:05,249
De er noen smarte jævler.
369
00:36:05,415 --> 00:36:09,586
Beregnende. Det må man
ta av seg hatten for.
370
00:36:13,173 --> 00:36:19,388
-Beklager at jeg involverte deg.
-Det er problemet her.
371
00:36:19,555 --> 00:36:24,393
Du beklager fordi løven
spiste opp schnauzeren vår.
372
00:36:24,560 --> 00:36:30,065
Ikke vær overrasket. Vi burde ha
tenkt på det før vi slapp ut hunden.
373
00:36:30,232 --> 00:36:36,864
Hele bransjen deres bygger på
å ligge long og short samtidig.
374
00:36:39,449 --> 00:36:42,870
De både utnytter risikoen for
den asymmetriske fordelen-
375
00:36:43,036 --> 00:36:46,290
-og minsker risikoen...
376
00:36:46,456 --> 00:36:50,794
...som en beskyttelse mot
den uunngåelige nedgangen.
377
00:36:53,046 --> 00:36:57,926
Det er på tide å slutte
å beundre det og ta etter dem.
378
00:37:08,520 --> 00:37:10,981
Takk for at du tar meg imot så sent.
379
00:37:13,317 --> 00:37:15,402
Takk.
380
00:37:26,955 --> 00:37:32,794
-Hva handler dette om?
-Godtgjørelsen din. Dommer Wilcox.
381
00:37:32,961 --> 00:37:36,632
-Du hadde problemer med ham.
-Ja, staten mot Tritter.
382
00:37:36,798 --> 00:37:42,429
Jeg ba om sju år
for en guttunges våpenhandel.
383
00:37:42,596 --> 00:37:46,099
Wilcox ga ham 35 år.
384
00:37:46,266 --> 00:37:52,022
Det er faen meg å ta loven
i egne hender. Det plaget meg.
385
00:37:52,189 --> 00:37:56,985
Jeg ville utrede Wilcox i smug,
men du lot meg ikke gjøre det.
386
00:37:57,152 --> 00:38:00,656
Husker du hva du sa?
"Han støtter iallfall aktoratet."
387
00:38:02,491 --> 00:38:06,245
-Jeg har endret mening.
-Hvorfor det?
388
00:38:06,411 --> 00:38:10,374
Som Keynes sa: "Når fakta endres..."
389
00:38:12,209 --> 00:38:16,588
Undersøk Wilcox. Følg det opp,
samme hvor det leder hen.
390
00:38:16,755 --> 00:38:19,716
Du går etter en føderal dommer.
391
00:38:20,926 --> 00:38:27,224
-Er han i veien? Hva er problemet?
-Om han er ren, ikke noe.
392
00:38:27,391 --> 00:38:30,644
Jeg må øve meg til Carnegie Hall.
393
00:38:30,811 --> 00:38:34,690
-Kjære, statsadvokaten er...
-Nei, nei.
394
00:38:34,857 --> 00:38:39,653
Jeg pleide å være like nervøs
før sluttprosedyren. Jeg skal gå.
395
00:38:45,909 --> 00:38:49,037
-Jeg trenger hjelp med dommeren.
-Det skal du få.
396
00:38:49,204 --> 00:38:52,624
Og Eastern må involveres nå.
397
00:38:52,791 --> 00:38:58,088
Æren er ikke viktig når det
handler om sann rettferdighet.
398
00:39:03,385 --> 00:39:06,805
Hvor i helvete er Donnie?
399
00:39:08,557 --> 00:39:13,520
Han drikker ikke alene et sted.
Han tenker.
400
00:39:13,687 --> 00:39:18,108
Han kan bestemme seg for
å fortelle dem alt.
401
00:39:18,275 --> 00:39:20,569
Da er det over.
402
00:39:20,736 --> 00:39:24,489
Det har ikke skjedd ennå.
De har ham ikke.
403
00:39:24,656 --> 00:39:29,453
-Kommer det fra vaktmesteren?
-Washington har også bekreftet det.
404
00:39:29,620 --> 00:39:34,917
-Du visste om risikoene.
-Ja, den delen var ubeskyttet.
405
00:39:35,083 --> 00:39:40,255
Du sa at du hadde lest ham.
Da har du fortsatt rett.
406
00:39:40,422 --> 00:39:44,551
-Det lyder bra når du sier det.
-Det gjør det ikke sant.
407
00:39:50,057 --> 00:39:54,102
-Vil du ha noe å spise?
-Nei.
408
00:40:21,880 --> 00:40:24,258
Samle dere, folkens.
409
00:40:41,191 --> 00:40:45,404
Dere hater meg.
Jeg klandrer dere ikke.
410
00:40:46,655 --> 00:40:50,284
Dere mistet mer enn jeg
noensinne kan forestille meg.
411
00:40:50,450 --> 00:40:53,912
Kollegaer, venner,
blant annet Laras bror Dean.
412
00:40:55,831 --> 00:41:00,919
Jeg møtte Lara i et førstehjelpstelt.
Hun var nylig ferdig med sykepleien.
413
00:41:02,129 --> 00:41:05,883
Jeg visste ikke at broren hennes
var et av dødsofrene.
414
00:41:06,049 --> 00:41:09,428
Da jeg fikk vite det...
415
00:41:09,595 --> 00:41:14,266
...innså jeg hva jeg hadde gjort.
Det sank inn da.
416
00:41:17,728 --> 00:41:20,189
Jeg vil at dere skal vite...
417
00:41:21,481 --> 00:41:25,694
...at da jeg begynte
å donere penger til fondet deres...
418
00:41:27,487 --> 00:41:32,075
...var det ikke beregnet.
Det var ekte beundring.
419
00:41:35,162 --> 00:41:37,456
Bare drittprat.
420
00:41:39,541 --> 00:41:45,005
-Paul, snakk med meg.
-Du lyder som en jævla politiker.
421
00:41:45,172 --> 00:41:48,383
Skal du kjøpe oss også?
Hva koster jeg?
422
00:41:48,550 --> 00:41:53,889
Mener du det, Mikey?
Forsøk å beherske deg en smule.
423
00:41:54,765 --> 00:41:58,268
De har rett til å være sinte.
Mikey også.
424
00:42:02,898 --> 00:42:07,277
Dere vet at jeg handlet etter
at det første tårnet ble truffet.
425
00:42:07,444 --> 00:42:11,657
Vi ante ikke at det var terrorisme
eller at firmaet skulle rammes.
426
00:42:11,823 --> 00:42:15,994
-Er det unnskyldningen din?
-Nei.
427
00:42:16,161 --> 00:42:22,751
Avisen sa ikke at jeg fortsatte
å handle etter det andre tårnet.
428
00:42:22,918 --> 00:42:25,212
Pokker.
429
00:42:27,923 --> 00:42:30,259
Er jeg en politiker nå?
430
00:42:35,681 --> 00:42:42,354
Jeg løper ikke og gjemmer meg.
Jeg står her og forteller dere det.
431
00:42:42,521 --> 00:42:45,315
Jeg gjorde det ikke for min skyld.
432
00:42:45,482 --> 00:42:48,694
Jeg har god tid til å tjene penger.
433
00:42:48,861 --> 00:42:54,575
Jeg gjorde det fordi jeg visste
at selv om vennene mine var borte-
434
00:42:54,741 --> 00:42:59,746
-ville familiene deres være her.
De ville være mitt ansvar.
435
00:43:01,748 --> 00:43:04,543
Var det følelsesløst?
436
00:43:06,920 --> 00:43:09,006
Ja.
437
00:43:10,174 --> 00:43:14,678
Jeg tenkte at jeg måtte være det.
Jeg tok kanskje feil.
438
00:43:17,264 --> 00:43:21,393
Jeg er her
fordi jeg setter pris på dere.
439
00:43:21,560 --> 00:43:27,733
Jeg har et forhold til dere.
Vi drakk sammen på årsdagen.
440
00:43:29,234 --> 00:43:31,361
Dere er viktige for meg.
441
00:43:32,738 --> 00:43:37,618
Selv om jeg ikke er viktig for dere,
ville jeg at dere skulle høre det.
442
00:43:42,915 --> 00:43:45,709
Takk for at dere ga meg
den muligheten.
443
00:44:21,370 --> 00:44:23,330
Det er vakkert.
444
00:44:28,043 --> 00:44:30,587
-Mr. Caan?
-Ja.
445
00:44:30,754 --> 00:44:34,591
-Kan du reglene?
-Nei.
446
00:44:34,758 --> 00:44:39,513
Han vet hva du heter.
Du har to minutter på deg.
447
00:44:39,680 --> 00:44:44,017
Du kan stille spørsmål.
Han gir deg kanskje en gave.
448
00:44:44,184 --> 00:44:48,480
Han kan ta på deg,
men du kan ikke ta på ham.
449
00:45:07,416 --> 00:45:10,335
Kom hit, Donnie.
450
00:45:21,305 --> 00:45:25,893
-Hvordan føler du deg?
-Villfaren.
451
00:45:28,061 --> 00:45:30,647
Nå har du blitt funnet.
452
00:46:06,391 --> 00:46:10,187
-Hvor er Kevins ryggsekk?
-På rommet hans, tror jeg.
453
00:46:14,441 --> 00:46:18,028
Caan har brukt kortet sitt
på Trapper Lodge-
454
00:46:18,195 --> 00:46:21,406
-på en dårlig restaurant
i sentrum i Cleveland.
455
00:46:21,573 --> 00:46:26,954
-Sendte du politiet dit?
-Han var borte, men nå tar vi ham.
456
00:46:27,120 --> 00:46:30,123
Trapper Lodge. Greit.
457
00:46:32,417 --> 00:46:36,171
Det er like ved
Clevelands konferansesenter.
458
00:46:45,097 --> 00:46:49,059
En jævla helgen.
Det var det han skulle treffe.
459
00:46:49,226 --> 00:46:54,439
Han lot seg selv bli funnet.
Han kommer hjem nå.
460
00:46:54,606 --> 00:46:58,694
-Hvem kommer hjem?
-En rømling.
461
00:46:58,861 --> 00:47:01,572
Det er en sak jeg og Connerty har.
462
00:47:03,240 --> 00:47:08,078
-Hvilken da?
-Jeg vet hva du antyder.
463
00:47:08,245 --> 00:47:13,917
-Vi skulle ikke snakke om Axelrod.
-Det var da du hadde saken.
464
00:47:14,084 --> 00:47:17,588
Vi burde ikke prate om
noen av sakene mine.
465
00:47:17,754 --> 00:47:21,592
Jobber du med den eller ikke?
466
00:47:21,758 --> 00:47:25,179
Om du ikke tror meg,
kan du spørre Connerty.
467
00:47:28,098 --> 00:47:30,017
Greit.
468
00:47:58,378 --> 00:48:03,175
Jeg tror at vi kan redde det meste
av squashen og rosenkålen.
469
00:48:05,344 --> 00:48:07,763
Vi kan omplante resten.
470
00:48:07,930 --> 00:48:10,140
Tito!
471
00:48:16,813 --> 00:48:20,400
Det var en stor lastebil.
472
00:48:26,615 --> 00:48:28,742
Sølvdollar.
473
00:48:32,788 --> 00:48:35,040
30 stykker.
474
00:49:03,944 --> 00:49:06,363
-Hei.
-Hvor i helvete er du?
475
00:49:06,530 --> 00:49:09,825
Jeg kjører hjem. Jeg er...
476
00:49:11,410 --> 00:49:18,166
Det er et sted med feite mennesker.
Jeg er på jobben igjen i morgen.
477
00:49:18,333 --> 00:49:21,712
-Jeg ble livredd.
-Jeg vet det. Tilgi meg.
478
00:49:22,880 --> 00:49:26,550
Jeg vil bare takke deg for det du sa.
479
00:49:26,717 --> 00:49:30,721
Det hjalp meg til å forstå
hva som er viktig for meg.
480
00:49:30,888 --> 00:49:36,143
Jeg la ut på en åndelig ferd.
Min egen versjon i Cleveland.
481
00:49:36,310 --> 00:49:41,148
-Hva finner man der?
-En mulighet til å reflektere.
482
00:49:41,315 --> 00:49:46,945
Jeg traff guru Ash. Han med
det tredje øyet. Tullete, ikke sant?
483
00:49:47,112 --> 00:49:50,616
Men...han er litt av en helgen.
484
00:49:53,660 --> 00:49:56,163
Møtte du en helgen?
485
00:50:01,668 --> 00:50:05,214
-Hei! Hvor er Wendy?
-På jobben. Sa hun ikke det?
486
00:50:05,380 --> 00:50:09,259
Du kan dra nå.
487
00:50:12,888 --> 00:50:15,724
-Ja?
-Vi har den jævelen.
488
00:50:15,891 --> 00:50:20,229
Ikke dra. Jeg kommer med en gang.
489
00:50:22,272 --> 00:50:27,903
Protestgruppen skulle til å dra,
men bussen gikk i stykker.
490
00:50:28,070 --> 00:50:32,574
Det var jævlig synd
nå som det skal begynne å regne.
491
00:50:32,741 --> 00:50:34,910
Kos dere med lungebetennelsen!
492
00:50:35,077 --> 00:50:38,497
-Skal jeg la dem bli der ute?
-Nei.
493
00:50:50,259 --> 00:50:52,594
-Hei!
-Jeg vil prate.
494
00:50:52,761 --> 00:50:55,514
Jeg kan ikke det nå.
495
00:50:56,723 --> 00:51:00,394
-Hvor skal du?
-Hvor tror du?
496
00:51:07,693 --> 00:51:10,821
Alle er klare. Bussen taues bort.
497
00:51:10,988 --> 00:51:15,200
-Gikk de med på å kjøre limousin?
-Ingen sier nei til limousin.
498
00:51:20,581 --> 00:51:23,458
Hei!
499
00:51:23,625 --> 00:51:26,295
Jeg var på restauranten.
500
00:51:29,047 --> 00:51:31,925
Jeg har tatt noen avgjørelser.
501
00:51:32,092 --> 00:51:36,513
-Du lukket den.
-Jeg skal selge gården også.
502
00:51:53,697 --> 00:51:56,617
-Hvorfor sa du ikke noe?
-Jeg sier det nå.
503
00:51:56,783 --> 00:51:59,494
Vi kunne ha beholdt begge stedene.
504
00:51:59,661 --> 00:52:03,081
-Hvordan da?
-Ved å ikke gi dem opp.
505
00:52:03,248 --> 00:52:07,336
Jeg driter i
om ingen kommer på ti år.
506
00:52:09,046 --> 00:52:13,091
Folk glemmer. Ting endres.
Vi kunne ha kjempet.
507
00:52:13,258 --> 00:52:16,512
Jeg kjemper nå.
508
00:52:16,678 --> 00:52:23,602
Slekten består av slagkjemper.
Vi lærer å kvitte oss med svakheter.
509
00:52:43,497 --> 00:52:46,834
Når det virkelig tøft-
510
00:52:47,000 --> 00:52:51,839
-slår jeg av
og bruker autopiloten.
511
00:52:54,216 --> 00:52:57,302
Jeg gjorde det
den 11. september og her.
512
00:52:58,637 --> 00:53:01,223
Det er bare det jeg kan.
513
00:53:02,516 --> 00:53:05,060
Du må finne en annen måte.
514
00:53:12,818 --> 00:53:19,449
Det var... Jeg vet ikke,
som sjelens lange, mørke natt.
515
00:53:19,616 --> 00:53:23,412
Ikke gi meg noen klisjeer.
516
00:53:23,579 --> 00:53:27,666
Gå til psykolog om du har en krise.
Du nøt å kødde med oss.
517
00:53:27,833 --> 00:53:33,463
Bompengebrikken var fordi jeg var
redd. Jeg kom tilbake av meg selv.
518
00:53:33,630 --> 00:53:37,217
Dere fikk Axe som ga ordre
om Kemlot-handelen.
519
00:53:37,384 --> 00:53:40,637
-Dere fikk alt dere ba om.
-Nei, ikke alt.
520
00:53:40,804 --> 00:53:46,018
Vi har ikke innsidekilden.
Du vet at den er helt avgjørende.
521
00:53:46,185 --> 00:53:50,856
-Han sa det i det isolerte rommet.
-Jeg kan si hva Axe sa.
522
00:53:51,023 --> 00:53:53,901
Innsidekilden er
en høytstående fyr hos FDA.
523
00:53:54,067 --> 00:53:58,739
-Navn?
-Glenn Gilmartin, tror jeg.
524
00:54:00,616 --> 00:54:03,327
Jeg trodde
at dere hadde tatt det opp.
525
00:54:08,248 --> 00:54:11,710
Fyren fins, han jobber for FDA.
526
00:54:13,045 --> 00:54:17,007
-Hva mer sa han?
-Axe betalte ham.
527
00:54:17,174 --> 00:54:20,344
Han sa ikke hvor mye,
men jeg har følelsen av...
528
00:54:20,511 --> 00:54:24,848
Jeg har...har...
529
00:54:28,060 --> 00:54:32,689
-Kan vi gjøre dette i morgen?
-Nei! Sett deg, for helvete!
530
00:54:32,856 --> 00:54:37,236
Jeg er skikkelig dårlig. Du har rett.
Jeg vurderte å stikke.
531
00:54:37,402 --> 00:54:40,781
Men jeg bestemte meg for
å gi deg det du vil ha.
532
00:54:40,948 --> 00:54:44,868
Jeg skal vitne mot Axe,
men nå må jeg...
533
00:54:45,035 --> 00:54:49,498
Fy faen! Donnie!
534
00:54:49,665 --> 00:54:54,336
-Faen!
-Donnie, hører du meg? Donnie?
535
00:54:54,503 --> 00:54:58,882
-Jeg henter hjelp.
-Legg ham i sideleie.
536
00:54:59,049 --> 00:55:04,346
Helvete, Donnie. Donnie!
Kan du høre meg, Donnie?
537
00:55:04,513 --> 00:55:09,059
Donnie? Helvete. Donnie!
538
00:55:13,814 --> 00:55:21,405
Tekst: Christina V. Th. Storsve
www.sdimedia.com