1 00:00:07,841 --> 00:00:09,676 I tidligere afsnit af "Billions": 2 00:00:09,843 --> 00:00:13,972 Vi har altid kunnet stole på Donnie. Begynd med 200.000 Rubinex-aktier. 3 00:00:14,139 --> 00:00:18,519 Vi har lavet profiler på de ansatte, og vi fandt Donnie Caan. 4 00:00:18,685 --> 00:00:21,230 Han købte pludselig en masse Rubinex-aktier. 5 00:00:21,396 --> 00:00:25,651 Han kunne ikke begrunde købet og gik med til at samarbejde. 6 00:00:25,817 --> 00:00:29,988 Når Axe tager en stor position i Kemlot, vil undersøgelsen - 7 00:00:30,155 --> 00:00:34,409 - blive et afgørende bevis for, at han havde insiderinformation. 8 00:00:34,576 --> 00:00:38,497 Jeg vil ikke lede sagen længere. Jeg har erklæret mig inhabil. 9 00:00:38,664 --> 00:00:42,417 - Hold mig informeret. - Men du har jo erklæret dig inhabil. 10 00:00:42,584 --> 00:00:46,213 Nu kæmper vi beskidt. Vi gør, hvad der end kræves. 11 00:00:46,380 --> 00:00:50,592 Der er dukket et job op, som måske kan blive dit Shangri-La. 12 00:00:50,759 --> 00:00:55,931 Nu vil navnet Axelrod stå på bygningen i evig tid. 13 00:00:56,098 --> 00:00:59,351 Axe er en folkehelt her i byen. 14 00:00:59,518 --> 00:01:03,438 Han donerede 100 millioner dollars til brandvæsenets fond sidste år. 15 00:01:03,605 --> 00:01:06,608 Han har en ærestavle ved Ground Zero. 16 00:01:06,775 --> 00:01:09,862 Du bør læse noget, som jeg fandt. 17 00:01:10,028 --> 00:01:11,864 - Hvem skal have det? - Dimonda. 18 00:01:12,030 --> 00:01:16,034 Den 11. september 2001. Et fly rammer det nordlige tårn. 19 00:01:16,201 --> 00:01:21,206 Du shorter flyselskabsaktier i Europa og tjener hundreder af millioner. 20 00:01:21,373 --> 00:01:23,834 Du starter Axe Capital med pengene. 21 00:01:24,001 --> 00:01:26,962 Jeg er stolt over at have politifonden som klient. 22 00:01:27,129 --> 00:01:29,381 Det glæder mig ikke at trække mine penge. 23 00:01:29,548 --> 00:01:33,468 - Hvornår giver vi dem Kemlot? - Snart. 24 00:01:53,280 --> 00:01:55,490 Hvilket baseballhold er bedst nogensinde? 25 00:01:55,657 --> 00:01:57,492 Yankees i 1927. 26 00:01:57,659 --> 00:02:00,537 - Begrund det. - Mordrækken. 27 00:02:00,704 --> 00:02:03,165 Morderrækken. Det er ikke nogen grund. 28 00:02:03,332 --> 00:02:06,668 Jeg ved det. Gehrig slog 373. 29 00:02:06,835 --> 00:02:09,588 Venner, vil I have is? 30 00:02:09,755 --> 00:02:15,761 - Midt på ugen? - Ja, vi tager en is alligevel. 31 00:02:15,928 --> 00:02:18,180 ÆD LORT, SVIN 32 00:02:18,347 --> 00:02:23,393 Går du ikke med børnene? Jeg beder George køre Range Roveren herud. 33 00:02:23,560 --> 00:02:28,857 - Det bliver værre. - Ja, og det er kun begyndelsen. 34 00:02:49,962 --> 00:02:52,798 Treeren i midterste hul. 35 00:02:55,884 --> 00:03:01,181 - Siger du det højt, når du er alene? - Nej, kun i hovedet. 36 00:03:01,348 --> 00:03:05,602 Men jeg snyder ikke. Det tæller kun, hvis de ender i det rigtige hul. 37 00:03:07,062 --> 00:03:09,147 - Hvor mange stød? - 42 i træk. 38 00:03:09,314 --> 00:03:12,109 Femte sæt kugler. Jeg har ikke misset endnu. 39 00:03:13,151 --> 00:03:17,614 - Du tænker normalt ikke på at misse. - Læg ikke noget i det. 40 00:03:20,576 --> 00:03:24,496 - Sover børnene? - Ja. 41 00:03:24,663 --> 00:03:29,168 - Du reagerede heldigvis hurtigt. - Det var også din fortjeneste. 42 00:03:29,334 --> 00:03:33,380 Du forstod min intention hurtigt. Vi beskyttede dem. 43 00:03:33,547 --> 00:03:36,675 Ja, der har vi ikke ramt ved siden af endnu. 44 00:03:36,842 --> 00:03:41,096 - Du skulle ikke lægge noget i det. - Det må jeg, når det gælder familie. 45 00:03:43,599 --> 00:03:48,437 Det var meget skræmmende. Og jeg lader mig normalt ikke skræmme. 46 00:03:48,604 --> 00:03:52,149 - Det er had. Jeg kan mærke det. - Det ved jeg. 47 00:03:54,067 --> 00:03:57,696 Måske burde vi rejse væk en tid. 48 00:03:57,863 --> 00:04:00,616 Nej, aldrig i livet. 49 00:04:00,782 --> 00:04:05,412 Ingen jager os bort fra vores hjem eller mit arbejde. 50 00:04:05,579 --> 00:04:07,247 6'eren. 51 00:04:19,551 --> 00:04:23,013 Tårnene faldt, profitten steg! 52 00:04:23,180 --> 00:04:28,560 - Tårnene faldt, profitten steg! - Axe Capital profiterer på ... 53 00:04:40,489 --> 00:04:44,243 Jeg troede, at du ville komme før demonstranterne, Sean. 54 00:04:44,409 --> 00:04:49,873 - Du har ventet mig. Det er godt. - Ja, gribbe og hyæner følges ad. 55 00:04:56,463 --> 00:05:01,260 Som du ved, samler jeg ikke bare penge ind til koncerthuset. 56 00:05:01,426 --> 00:05:08,392 Jeg repræsenterer også institutionen. Det indebærer vanskelige samtaler. 57 00:05:11,728 --> 00:05:18,193 Da julen nærmer sig, kunne jeg ikke undgå at tænke på Sankt Nikolaus. 58 00:05:18,360 --> 00:05:21,280 Han var biskoppen af Myra i det fjerde århundrede - 59 00:05:21,446 --> 00:05:28,537 - og var berømt for sine anonyme gaver til fattige, børn og sømænd. 60 00:05:28,704 --> 00:05:32,541 Hvis han var anonym, hvordan ved du så, at det var ham? 61 00:05:33,750 --> 00:05:39,256 - Vi må omdøbe om bygningen. - Ja, det er 100 millioner til 3,3 %. 62 00:05:39,423 --> 00:05:44,469 Det bliver 100.825.000 dollars. I betaler, og vi skilles som venner. 63 00:05:44,636 --> 00:05:49,266 Og så kræver jeg ingen rente på det, som jeg betalte Eads-slægten. 64 00:05:50,851 --> 00:05:55,314 Vi har ikke mulighed for at give pengene tilbage. 65 00:05:55,480 --> 00:06:00,444 Så en navneforandring til - 66 00:06:00,611 --> 00:06:07,534 - "Frihedsbygningen" eller noget andet majestætisk ... 67 00:06:07,701 --> 00:06:10,245 Ja, jeg er med. 68 00:06:15,459 --> 00:06:19,505 Fortsætter du, vil mine advokater give mig hele det forpulede sted. 69 00:06:19,671 --> 00:06:23,967 Det bliver "Axelrod-bygningen" eller "Rend mig-bygningen". Vælg selv. 70 00:06:37,606 --> 00:06:40,192 Konkurrencen er virkelig hård nu. 71 00:06:40,359 --> 00:06:44,613 Kineserne tager vores bedste skoler. Vi må nøjes med de middelmådige. 72 00:06:44,780 --> 00:06:47,783 - Ikke Eva. Hun skal gå på Yale. - Som sagt ... 73 00:06:49,326 --> 00:06:52,663 I pokkers Harvard-folk. 74 00:06:52,829 --> 00:06:56,750 - Vil du virkelig ikke have noget? - Jeg drikker ikke i dag. 75 00:06:58,502 --> 00:07:03,006 Det er spændende, at I har nogen inden for ved Axe Capital. 76 00:07:03,173 --> 00:07:07,886 - Hvem har informeret dig? - Det holder jeg ikke styr på. 77 00:07:08,053 --> 00:07:11,098 Jeg fik det vel fra barerne ved universitetet. 78 00:07:11,265 --> 00:07:16,645 Det er jo godt. Det med 11. september var den rene nådegave. 79 00:07:16,812 --> 00:07:23,277 Axelrod blev indbegrebet af Wall Streets profitmageri på terrorismen. 80 00:07:23,443 --> 00:07:27,406 Men måske var det ingen tilfældighed. 81 00:07:27,573 --> 00:07:31,827 Og en stor fangst vil stille hele justitsministeriet i et godt lys. 82 00:07:31,994 --> 00:07:34,246 Og det er alt, der betyder noget for dig. 83 00:07:34,413 --> 00:07:38,750 Lad dig ikke narre. Opfattelsen af sagen vedrører nationens interesse. 84 00:07:38,917 --> 00:07:42,212 Jeg mente, hvad jeg sagde. Opfattelsen har betydning. 85 00:07:42,379 --> 00:07:47,885 Hverken ministeren eller os fældede en eneste kæmpe efter krisen i 08. 86 00:07:48,051 --> 00:07:50,888 Nogle lånemæglere fik måske lidt knubs. 87 00:07:51,054 --> 00:07:56,018 Axelrod er vores chance for at få ram på en af de store. 88 00:07:56,185 --> 00:08:01,190 Jeg kan ikke tænke over det, fordi jeg har trukket mig fra sagen. 89 00:08:02,274 --> 00:08:04,818 Ja, det sagde du jo. 90 00:08:07,112 --> 00:08:11,366 Alle holder øje med dig, Chuck. Sørg for at få sagen sikkert i havn. 91 00:08:11,533 --> 00:08:16,580 - Du får alt, du skal bruge. - Tak skal du have. 92 00:08:16,747 --> 00:08:22,169 Justitsministeren beærer dig måske med sin tilstedeværelse på podiet. 93 00:08:24,796 --> 00:08:28,467 Da junglen var ufremkommelig, gemte I jer i bjergene. 94 00:08:28,634 --> 00:08:33,222 Og nu hvor jeg har Eldorado i sigte, vil I plyndre byen med mig? 95 00:08:34,681 --> 00:08:40,354 "Med mig?" Jeg troede, at du havde frasagt dig sagen. 96 00:08:47,027 --> 00:08:49,613 Det her er slemt. 97 00:08:52,699 --> 00:08:56,995 Jeg møder ikke op foran jeres arbejde og råber, at I er værdiløse. 98 00:08:57,162 --> 00:08:59,998 Nå ja. I har jo ikke jobs. 99 00:09:02,000 --> 00:09:04,169 Hæld ikke benzin på bålet. 100 00:09:04,336 --> 00:09:08,715 Det gør jeg gerne. Vi er forskellige. Du reder sikkert også seng hver dag. 101 00:09:08,882 --> 00:09:12,052 Han vil tale med dig om fire minutter. 102 00:09:12,219 --> 00:09:16,557 - Hæld ikke benzin på bålet. - Det ville jeg aldrig gøre. 103 00:09:16,723 --> 00:09:20,811 Ring til Bryan Connerty. Sig, at Donnie skal tale med Axe. 104 00:09:30,445 --> 00:09:34,741 - Folk demonstrerer ved Axe Capital. - Underholdende. 105 00:09:43,834 --> 00:09:47,379 Kemlot Bio-Chem. Tag en lang position, 200 millioner. 106 00:09:47,546 --> 00:09:50,924 - Det er meget. Er du sikker? - Jeg er ikke usikker. 107 00:09:51,091 --> 00:09:54,511 - Hvorfor er du så sikker? - Lad os gå en tur. 108 00:10:13,572 --> 00:10:18,118 - Hvad sker der? - For fanden. Hent en teknikker. 109 00:10:19,411 --> 00:10:23,040 Jeg fatter ikke, hvordan du gør det. Jeg værdsætter det. 110 00:10:23,207 --> 00:10:26,293 - Du må stole på mig, Donnie. - Lyden kommer tilbage. 111 00:10:26,460 --> 00:10:29,254 Lad os få det gjort. 112 00:11:06,834 --> 00:11:11,213 - Du har tabt dig. Det kan ses. - Det er fordelen ved en stressdiæt. 113 00:11:11,380 --> 00:11:14,424 I bærer alle hans byrde. 114 00:11:14,591 --> 00:11:19,888 Det er dette nye niveau, jeg er på. Der er så mange penge. 115 00:11:20,055 --> 00:11:23,308 Det er bare kapital. Det er sådan, du må se det. 116 00:11:23,475 --> 00:11:27,396 Sådan tænker professionelle pokerspillere. Det er bare jetoner. 117 00:11:27,563 --> 00:11:31,108 Det er blot kugler, som skal affyres mod et mål. 118 00:11:31,275 --> 00:11:37,072 Jeg plages af et billede, som hele tiden dukker op i hovedet. 119 00:11:37,239 --> 00:11:43,370 Jeg ligger på et jernbanespor, og jeg sidder fast i et net. 120 00:11:43,537 --> 00:11:49,334 Der er en kniv, som jeg kan skære mig fri med. Toget nærmer sig, men ... 121 00:11:49,501 --> 00:11:52,337 Af en eller anden grund fungerer mine hænder ikke. 122 00:11:52,504 --> 00:11:58,343 Jeg kan ikke bruge kniven og får aldrig mine børn at se igen. 123 00:11:59,678 --> 00:12:02,181 Du føler dig fanget. 124 00:12:02,347 --> 00:12:04,933 Du nægter at redde dig selv. 125 00:12:05,100 --> 00:12:09,479 Du føler, at du fortjener det, der venter, men det gør du ikke. 126 00:12:10,606 --> 00:12:13,108 Tak. Men det gør jeg. 127 00:12:13,275 --> 00:12:15,444 Det er for sent. Jeg har løjet for folk. 128 00:12:15,611 --> 00:12:20,115 Jeg har altid forsøgt at tale sandt, men jeg har løjet hver dag. 129 00:12:20,282 --> 00:12:24,077 - Hvem lyver du for? - Dette job gør alle til løgnere. 130 00:12:24,244 --> 00:12:29,833 Jeg ved, at du er et godt menneske. Du kan tale med mig, som du plejer. 131 00:12:34,588 --> 00:12:37,216 Tak, men vi ved begge, hvem du tjener. 132 00:12:37,382 --> 00:12:39,801 Der er en mur mellem mig og min mand. 133 00:12:39,968 --> 00:12:43,096 Jeg taler ikke om ham. 134 00:12:44,640 --> 00:12:46,975 Jeg kan ikke. 135 00:12:48,810 --> 00:12:51,146 Jeg er nødt til at gå. 136 00:12:53,065 --> 00:12:58,362 - Fandens, han giver op. - Det er bare kvaler. Han gør det. 137 00:13:13,585 --> 00:13:18,632 Kemlot. Jeg har lige bestilt 1,8 millioner aktier. 138 00:13:18,799 --> 00:13:23,303 - Kan du klare de resterende 800.000? - Selvfølgelig. Stik mig poten. 139 00:13:23,470 --> 00:13:26,390 Tak. 140 00:13:27,349 --> 00:13:31,061 Han gjorde det. Han gjorde det fandeme. 141 00:13:31,228 --> 00:13:34,898 - Vi skal have kilden. - Ja. Den del, der forsvandt. 142 00:13:49,246 --> 00:13:52,875 Han optog det. Datastrømmen er uafbrudt. 143 00:13:53,041 --> 00:13:58,422 Axelrod har muligvis bygget et rum, der blokerer elektriske felter. 144 00:13:58,589 --> 00:14:02,426 Det gør aflytning umuligt. Det er ret kvikt. 145 00:14:02,593 --> 00:14:06,096 Fiks bare lydfilen, så godt du kan. 146 00:14:06,263 --> 00:14:11,351 Jeg tror, at Donnie er ved at knække. Jeg henter ham ind. 147 00:14:22,154 --> 00:14:27,075 - DeGiulio kender til vores meddeler. - Selvfølgelig. Jeg fortalte ham det. 148 00:14:27,242 --> 00:14:31,580 Jeg hørte, at han stadig overvejede at tage sagen fra os. 149 00:14:31,747 --> 00:14:37,169 Han betvivlede os, så jeg lækkede, at vi var nærmere, end nogen vidste. 150 00:14:38,253 --> 00:14:41,423 - Flot kikashi. - Hvordan fanden kender du til ..? 151 00:14:41,590 --> 00:14:46,345 Jeg behøver ikke at bo i Asien for at have spillet Go. 152 00:14:46,512 --> 00:14:50,724 Vi kan udnytte, at justitsministeren vil sole sig. 153 00:14:50,891 --> 00:14:54,102 Vi vil ikke tillade det, men vi kan udnytte entusiasmen. 154 00:14:54,269 --> 00:14:57,648 Jeg sagde intet til dem om, at vi lige har fået et gennembrud. 155 00:14:57,814 --> 00:15:04,446 Donnie foretog en stor handel baseret på insiderinformation fra Axelrod. 156 00:15:04,613 --> 00:15:06,657 Fremragende. Endelig. 157 00:15:06,823 --> 00:15:11,662 Dommeren i Dollar Bills sag bliver den forbandede Whit Wilcox - 158 00:15:11,828 --> 00:15:13,914 - kapitalismens selvudnævnte forsvarer. 159 00:15:14,081 --> 00:15:18,335 - Jeg besøger Wilcox og baner vej. - Alle tiders. 160 00:15:18,502 --> 00:15:23,048 - Vores meddeler er forsvundet. - Definér forsvundet. 161 00:15:35,686 --> 00:15:39,773 - Er det her et skide familieindgreb? - Det kan du bande på. 162 00:15:39,940 --> 00:15:42,776 Du har brug for det. Vi er urolige for dig, søster. 163 00:15:42,943 --> 00:15:46,947 - Jeg har styr på det. - Ja, du vil altid klare alt selv. 164 00:15:47,114 --> 00:15:53,287 Det handler ikke kun om dig. Hvad havde Dean sagt, havde han overlevet? 165 00:15:53,453 --> 00:16:00,586 Hvis I tror, at jeg ville gøre noget for at vanære vores brors mindre ... 166 00:16:00,752 --> 00:16:03,672 Bobby og jeg har gjort det modsatte. 167 00:16:03,839 --> 00:16:07,885 Hvor meget har vi ikke doneret til brandvæsenet og politiet? 168 00:16:08,051 --> 00:16:10,095 Jeg kan ikke vise mig i kvarteret. 169 00:16:10,262 --> 00:16:13,098 De taler om at påkøre Bobbys kontor med brandbiler. 170 00:16:13,265 --> 00:16:16,059 Hvem siger den slags pis? Mikey? 171 00:16:16,226 --> 00:16:20,522 Hør her, Lar. Vi vil bare lægge en plan. 172 00:16:20,689 --> 00:16:25,736 - Bobby må få styr på det. - Det skal vi nok. 173 00:16:33,702 --> 00:16:36,580 Ham. Ikke dig. 174 00:16:36,747 --> 00:16:43,128 Du giftede dig med en forbryder. Bliv skilt. Du bliver rig. 175 00:16:43,295 --> 00:16:48,383 Hvis du altså vil have blodpengene. Gør det for drengenes skyld. 176 00:17:03,315 --> 00:17:09,363 - Undskyld, jeg forstyrrer. Frokost? - Ja, kyllingewrap med kroketter. 177 00:17:09,530 --> 00:17:12,658 - Jeg har en ekstra. - Tak, jeg tager gerne halvdelen. 178 00:17:12,824 --> 00:17:17,079 - Har du set Donnie Caan? - Ikke siden i morges. Har du ringet? 179 00:17:29,299 --> 00:17:33,804 - Hallo? - Jeg søger Donnie. Hvem er det? 180 00:17:33,971 --> 00:17:37,808 Ben Kim. Han lod mobilen ligge på skrivebordet. 181 00:17:43,188 --> 00:17:45,566 Tak. 182 00:17:58,620 --> 00:18:03,292 - Det er Raul Gomez. - Jeg tager den. 183 00:18:07,754 --> 00:18:09,131 Raul. 184 00:18:09,298 --> 00:18:15,888 Jeg beklager virkelig. Du kan tage mere end 90 dage, hvis det hjælper. 185 00:18:16,054 --> 00:18:21,935 Nej, vi glemmer varslingsperioden. Jeg tvinger ingen. 186 00:18:22,102 --> 00:18:27,941 Jeg havde gjort det samme. Døren står altid åben, hvis du vil tjene mere. 187 00:18:28,108 --> 00:18:29,985 Jeg håber, at vi når derhen. 188 00:18:41,496 --> 00:18:45,250 - Et dårligt tidspunkt? - Nej. 189 00:18:48,128 --> 00:18:52,841 Ingen kan lide at blive kaldt et grådigt røvhul, selv ikke dig. 190 00:18:55,677 --> 00:19:01,183 Kan du ikke give donuts og kaffe til folkene udenfor? Hils fra mig. 191 00:19:02,726 --> 00:19:05,646 - Hvad mere? - Donnie Caan er smuttet. 192 00:19:05,812 --> 00:19:09,650 Han lod sin mobil ligge. Vi havde en sær samtale tidligere. 193 00:19:09,816 --> 00:19:13,320 Sagde han, hvor han skulle hen? Hvorfor er du så urolig? 194 00:19:14,404 --> 00:19:18,408 Jeg har tavshedspligt, men du må hellere finde ham. 195 00:19:18,575 --> 00:19:21,995 Det vil jeg gøre. Tak. 196 00:19:30,879 --> 00:19:33,882 HVOR FANDEN ER DONNIE? 197 00:19:35,968 --> 00:19:37,761 - Hej, George. - Brandinspektion. 198 00:19:37,928 --> 00:19:41,223 - Hvad foregår der? - Vi skal se køkkenet. 199 00:19:46,436 --> 00:19:49,523 Vi havde inspektion for to måneder siden. 200 00:19:49,690 --> 00:19:52,192 Der er en sprække i strømafbryderen. 201 00:19:52,359 --> 00:19:55,779 - Jeg kan ikke se nogen sprække. - Lu. Vær stille. 202 00:19:55,946 --> 00:20:00,033 - Der er fedt på sprinkleren. - Ja, det er en restaurant. 203 00:20:00,200 --> 00:20:02,828 For helvede! 204 00:20:02,995 --> 00:20:04,788 Den er defekt. 205 00:20:04,955 --> 00:20:08,584 Seriøst? Er det sådan, det skal foregå nu? 206 00:20:10,669 --> 00:20:14,006 Kødet ser fint ud. Det var synd. 207 00:20:15,048 --> 00:20:20,053 Vi rydder restauranten på grund af manglende brandsikkerhed. 208 00:20:20,220 --> 00:20:22,431 Kom så. Alle skal ud. 209 00:20:34,818 --> 00:20:39,198 De sagde nej til kaffe og donuts. De ville ikke have din gift. 210 00:20:39,364 --> 00:20:43,452 - Både forudsigelige og irriterende. - Vi kan smide dem af grunden. 211 00:20:43,619 --> 00:20:49,333 - Indkald strejkebryderne. - Nej. Lad dem bare klø på. 212 00:20:52,503 --> 00:20:55,297 Hej. 213 00:20:55,464 --> 00:20:59,009 Jeg sagde, at jeg ville høre fra mig. Det er fint, Mauricio. Tak. 214 00:21:01,094 --> 00:21:04,223 - Har du ikke fundet ham? - Det skal vi nok. 215 00:21:04,389 --> 00:21:06,808 Jeg vil bare vide, hvad der foregår. 216 00:21:08,227 --> 00:21:10,854 Er det virkelig dig, der vil vide det? 217 00:21:12,689 --> 00:21:17,444 Din chefs kropssprog stemmer ikke overens med hans ord. 218 00:21:17,611 --> 00:21:23,367 - Hvad fanden skal det betyde? - Hans ydre matcher ikke hans indre. 219 00:21:23,534 --> 00:21:25,035 Okay. 220 00:21:25,202 --> 00:21:28,121 Det er den slags, der kan lægge en til last senere. 221 00:21:28,288 --> 00:21:31,208 Hvad bliver det næste? Frenologi? 222 00:21:33,752 --> 00:21:36,964 Jeg prøver bare at beskytte dig. 223 00:21:37,130 --> 00:21:41,426 Du burde også tjekke dit eget kropssprog. 224 00:21:41,593 --> 00:21:45,889 - Jeg skaffer et stort spejl. - Så kan du se din reaktion på hende. 225 00:21:46,056 --> 00:21:49,935 - Hvis det, vi har haft, skal ... - Nej, det er ovre. 226 00:21:50,102 --> 00:21:54,022 Det var skide sjovt, men det har haft sin gang, ikke? 227 00:21:55,065 --> 00:21:57,693 Jo. Du har ret. 228 00:21:57,860 --> 00:22:01,738 Orientér mig, når du har fundet vidnet. 229 00:22:01,905 --> 00:22:06,952 Du er en god fyr, Bryan, men du vil klare dig bedre på egen hånd. 230 00:22:17,004 --> 00:22:20,215 Tag alt, du måske kan få brug for. De vil tilintetgøre alt. 231 00:22:20,382 --> 00:22:23,427 Det føles som at forlade et synkende skib. 232 00:22:23,594 --> 00:22:28,599 - Det er det tidspunkt, man springer. - Ja, men mange andre vil drukne. 233 00:22:30,809 --> 00:22:33,979 Skal vi gøre dette, må du holde op med at være følsom. 234 00:22:49,703 --> 00:22:53,332 Tårnene faldt, profitten steg! 235 00:23:00,088 --> 00:23:03,926 Hvis du vil spare tid, kan jeg klemme dig ind i min fryser. 236 00:23:07,387 --> 00:23:12,309 180 sekunder, og den genetablerer energien på celleniveau. Prøv det. 237 00:23:12,476 --> 00:23:16,396 Ja, jeg har aldrig set en 65-årig se så frisk ud. 238 00:23:18,106 --> 00:23:20,901 Hvad har du fundet ud af? 239 00:23:21,068 --> 00:23:25,989 De er borte. Channing, Carly og den skide Hlasa. 240 00:23:26,156 --> 00:23:31,453 Og de tog nogle analytikere med. Dette er fra sikkerhedskameraerne. 241 00:23:34,373 --> 00:23:39,378 - De begynder snart at jage kapital. - Der arrangeres allerede møder. 242 00:23:39,545 --> 00:23:45,384 Folk ringer og spørger, om vi bliver vrede, hvis de byder ind. 243 00:23:45,551 --> 00:23:50,013 Jeg igangsatte det her for 15 år siden, Wags. Det hele. 244 00:23:50,180 --> 00:23:52,766 Jeg kunne lige så godt have sagt en besværgelse. 245 00:23:52,933 --> 00:23:56,103 Hvad vil du så have, at jeg skal gøre? 246 00:23:56,270 --> 00:24:00,399 Find ud af deres planer. Så vil jeg forkrøble dem. 247 00:24:01,567 --> 00:24:03,777 Som i "Misery"? 248 00:24:05,362 --> 00:24:09,783 - Hej, Whit. Tak for din tid. - Det er en ære. 249 00:24:09,950 --> 00:24:13,662 Det er ikke ofte, at selveste statsanklageren kommer forbi. 250 00:24:13,829 --> 00:24:18,500 Jeg ville bare kaste nogle bolde op i luften - 251 00:24:18,667 --> 00:24:22,838 - for at se, hvad vi kan vente os i Dollar Bills sag. 252 00:24:23,005 --> 00:24:25,507 Vi har ikke denne samtale. 253 00:24:25,674 --> 00:24:30,262 Du kender min retssal. Hård, men retfærdig. 254 00:24:30,429 --> 00:24:35,559 Det skal være lige vilkår. Begge parter skal holde sig på måtten. 255 00:24:35,726 --> 00:24:39,980 Har der været en ulovlig fordel, sender jeg nævningene i den retning. 256 00:24:40,147 --> 00:24:45,694 Men hvis det er noget personligt, fører jeg sympatien den anden vej. 257 00:24:45,861 --> 00:24:51,742 - Hård, men retfærdig. - Godt. Jeg ønsker ikke andet. 258 00:24:52,951 --> 00:24:58,874 Jeg deltager ikke selv i arbejdet, men da jeg alligevel er her - 259 00:24:59,041 --> 00:25:03,629 - vil jeg høre, om en anmodning om at få aflyttet Axelrods hjem ... 260 00:25:03,795 --> 00:25:05,964 Svaret er nej. 261 00:25:06,131 --> 00:25:11,053 Han bruger hjemmet til forretninger. Der planlægges forbrydelser. 262 00:25:11,220 --> 00:25:14,264 Skal vi også aflytte de ansattes hjem? 263 00:25:14,431 --> 00:25:17,476 Det ville vel inkludere dit hjem? 264 00:25:17,643 --> 00:25:21,104 Den slags optagelser vil indeholde de mest intime samtaler - 265 00:25:21,271 --> 00:25:26,902 - skænderier med hustruen, grædende børn og elskov. 266 00:25:27,069 --> 00:25:30,030 Det handler ikke kun om borgerrettigheder - 267 00:25:30,197 --> 00:25:32,115 - men også om anstændighed. 268 00:25:36,370 --> 00:25:38,705 Tak skal du have. 269 00:25:46,255 --> 00:25:52,970 Kemlot opkøbes af Far East P&C for over 100 dollars per aktie. 270 00:25:53,136 --> 00:25:55,806 For fanden. Axe vil tjene ... 271 00:25:55,973 --> 00:25:59,893 Tæt på 100 millioner på en beskidt handel. 272 00:26:00,060 --> 00:26:05,524 - Har du fået bekræftelse på kilden? - Vi får den, når Donnie kommer ind. 273 00:26:05,691 --> 00:26:08,902 Så er den på plads. 274 00:26:14,658 --> 00:26:18,078 For pokker da. Vi må fejre det. Vi burde ... 275 00:26:18,245 --> 00:26:22,708 - Hvad? Spise middag? - Ja. 276 00:26:22,875 --> 00:26:26,587 En rigtig, eller skal jeg tage min far med igen? 277 00:26:29,798 --> 00:26:31,884 Vent lidt. 278 00:26:33,260 --> 00:26:36,138 Terri. Det er bare jobrelateret. 279 00:26:38,515 --> 00:26:40,601 Ja? 280 00:26:43,020 --> 00:26:45,314 Kan I stadig ikke finde ham? 281 00:26:55,199 --> 00:27:00,787 - Lar. Du ser godt ud. - I lige måde, Mikey. 282 00:27:04,875 --> 00:27:08,378 - Hvordan har Cyn det? - Fint. 283 00:27:08,545 --> 00:27:15,260 - Hun er ikke glad for dit besøg. - Du ved, at det ikke handler om det. 284 00:27:15,427 --> 00:27:18,597 Du giftede dig med fyren. 285 00:27:18,764 --> 00:27:25,103 Du ville have et bedre liv, end jeg kunne give dig. Det her er bagsiden. 286 00:27:26,355 --> 00:27:29,691 Det var stort set ovre mellem os, da jeg mødte ham. 287 00:27:29,858 --> 00:27:34,905 Jeg vil bare undgå uklarheder. Du gør vel ikke fyrene vrede? 288 00:27:35,072 --> 00:27:39,159 Nej, alt er soleklart. 289 00:27:39,326 --> 00:27:42,996 De behøver ikke hjælp. Alle i brandkorpset er vrede. 290 00:27:43,163 --> 00:27:47,876 Efter al støtten og pengene, som Bobby har givet brandmændene? 291 00:27:48,043 --> 00:27:51,797 Folk føler vel, at pengene er billige og beskidte. 292 00:27:51,964 --> 00:27:58,053 - En kvart milliard dollars på 12 år. - Det vil jeg skide på. 293 00:28:00,764 --> 00:28:05,310 Ingen gjorde noget for at skade jer. Det var bare omstændighederne. 294 00:28:05,477 --> 00:28:07,688 Det kan du vel overbringe. 295 00:28:07,855 --> 00:28:14,111 Sådan ser jeg det ikke. Og jeg overbringer ingenting. 296 00:28:14,278 --> 00:28:20,033 Så er du en forbandet idiot. Det var derfor, at det ikke gik mellem os. 297 00:28:27,374 --> 00:28:30,377 - Ja? - Dårlige nyheder. Ingen Donnie Caan. 298 00:28:30,544 --> 00:28:35,841 Så arrestordren er næsten klar, og vi har intet hovedvidne? 299 00:28:36,008 --> 00:28:41,889 De overvåget flere adresser, sporer kreditkort, mobiler og betalingsveje. 300 00:28:42,055 --> 00:28:46,268 Vi har spærret hans pas og følger sociale medier. 301 00:28:46,435 --> 00:28:51,023 - Det har intet givet endnu, men ... - Tweeter han ikke om sin flugt? 302 00:28:59,656 --> 00:29:05,495 - Vi skal nok tale med brandchefen. - Det er mere end det. 303 00:29:05,662 --> 00:29:10,125 - Er der sket noget andet? - Nej, det er bare ... 304 00:29:10,292 --> 00:29:12,794 Den lokale brandkaptajn stopper nok ikke bare. 305 00:29:14,588 --> 00:29:18,717 - Hvad siger din familie? - De står bag dig fuldt ud. 306 00:29:18,884 --> 00:29:21,178 Men det er New Yorks brandvæsen. 307 00:29:21,345 --> 00:29:26,642 De mistede kollegaer 11. september, og de kontrollerer det her. 308 00:29:26,808 --> 00:29:32,606 - Det løser sig, hvis de er glade. - Jeg er med. Jeg ordner det. 309 00:29:34,024 --> 00:29:36,401 Der er åbent. 310 00:29:36,568 --> 00:29:40,239 - Har du tid til en gammel ven? - Chase? Hej. 311 00:29:43,325 --> 00:29:46,787 - Et dristigt træk. - Jeg er her ikke for at hverve dig. 312 00:29:46,954 --> 00:29:49,706 Jeg tilbød Wags nogle af mine klienter. 313 00:29:49,873 --> 00:29:54,586 Jeg har et dusin unge, der gerne vil arbejde her. De skider på omdømmet. 314 00:29:57,881 --> 00:30:01,552 Du er klogere end mig. Ja, jeg havde en bagtanke. 315 00:30:01,718 --> 00:30:05,931 Hvorfor afviste du drømmejobbet? Firmaet sagde, at de ... 316 00:30:06,098 --> 00:30:11,353 Jeg kan ikke stikke af nu. Ikke når p-pladsen er besat. 317 00:30:11,520 --> 00:30:18,277 Det er nu, de har mest brug for mig. Kan firmaet ikke vente, så pyt. 318 00:30:18,443 --> 00:30:21,697 Godt. Du er ikke parat til et nyt liv. 319 00:30:21,864 --> 00:30:26,869 Hvad siger du til det her? Der åbner en bar, som de kalder en smugkro. 320 00:30:27,035 --> 00:30:33,000 De ved vist ikke, at forbudstiden er ovre. Jeg kan nasse nogle drinks. 321 00:30:33,166 --> 00:30:39,298 - Det lyder meget tillokkende. - Smagen af hjemmebrændt gin. 322 00:30:42,634 --> 00:30:47,431 Du må hellere gå, inden det her begynder at se underligt ud. 323 00:30:47,598 --> 00:30:50,017 Kom ind. 324 00:30:51,101 --> 00:30:54,396 Hej, Lara. 325 00:30:54,563 --> 00:30:58,400 - Det her er Chase. Han ville ... - Jeg var ved at gå. 326 00:30:58,567 --> 00:31:00,736 En fornøjelse at møde dig, Lara. 327 00:31:07,868 --> 00:31:10,913 - Må jeg sætte mig? - Selvfølgelig. 328 00:31:12,623 --> 00:31:16,919 - Er alt i orden? - Ikke ligefrem. 329 00:31:18,712 --> 00:31:22,549 - Det her føles som en session. - Kald det, hvad du vil. 330 00:31:22,716 --> 00:31:25,010 Jeg har brug for råd. 331 00:31:25,177 --> 00:31:30,391 Denne nedsabling af Bobby. De går løs på min restaurant. 332 00:31:31,642 --> 00:31:36,313 - Det er jeg frygtelig ked af. - Ja, det rammer ikke kun mig. 333 00:31:36,480 --> 00:31:41,777 Min søster og de ansatte er afhængige af stedet. Det er alt, hvad de har. 334 00:31:43,278 --> 00:31:48,242 - Jeg ved ikke, hvilket råd ... - Hvad ville du gøre i mit sted? 335 00:31:48,408 --> 00:31:54,456 Du har ikke gjort noget forkert, men bliver alligevel udpeget. Følgeskade. 336 00:31:54,623 --> 00:31:57,376 Det rammer også alle dine nære og kære. 337 00:31:57,543 --> 00:32:03,340 Venner, ansatte, familie og børn. 338 00:32:03,507 --> 00:32:07,427 Føles det rigtigt? Føles det som retfærdighed? 339 00:32:07,594 --> 00:32:12,975 Du ønsker, at jeg presser min mand. Det ved du, at jeg ikke kan gøre. 340 00:32:13,141 --> 00:32:16,937 - Hvorfor ikke? - Chuck har frasagt sig sagen. 341 00:32:17,104 --> 00:32:20,148 Ja, jeg ved, hvad han siger. 342 00:32:20,315 --> 00:32:23,110 Lad mig udtrykke mig tydeligt. 343 00:32:23,277 --> 00:32:27,155 Dette er mit job. Min mands job er hans. 344 00:32:27,322 --> 00:32:29,408 Jeg har trukket en grænse. 345 00:32:29,575 --> 00:32:34,246 Så er du virkelig heldig, for det kan jeg fandeme ikke. 346 00:32:44,548 --> 00:32:49,344 En terapeut, som jeg studerede med, hvis du må tale med nogen. 347 00:33:08,906 --> 00:33:12,576 Jeg tænkte, at det her ville være et godt sted at tale. 348 00:33:12,743 --> 00:33:16,455 Jeg plejer at have fuld dækning, men her har jeg ingen. 349 00:33:16,622 --> 00:33:20,417 Tænk engang. Hvornår går du herind? 350 00:33:20,584 --> 00:33:25,047 Det er et godt sted at spille den af, når du ikke er i nærheden. 351 00:33:25,214 --> 00:33:30,636 Kemlot steg, da opkøbet blev kendt. Det kan give en enorm gevinst. 352 00:33:30,802 --> 00:33:34,056 Godt. Spørg om det, som du faktisk vil vide. 353 00:33:34,223 --> 00:33:40,437 Hvor fanden er Donnie? Jeg var med på resten, men hvor har du gemt ham? 354 00:33:40,604 --> 00:33:42,523 Det har jeg ikke. 355 00:33:42,689 --> 00:33:46,818 Er det ikke som med Tegnebogen? Du fortier ikke af forsigtighed? 356 00:33:46,985 --> 00:33:52,366 Ikke denne gang. Han er væk. Hall kan ikke engang finde ham. 357 00:33:52,533 --> 00:33:54,117 Fandens. 358 00:33:55,244 --> 00:33:58,997 - Hvad gør vi nu? - Det ved jeg ikke. 359 00:34:06,213 --> 00:34:09,383 Du skulle have set Spiegels far. 360 00:34:09,550 --> 00:34:12,719 Han udspurgte læreren om den forberedende AP-eksamen. 361 00:34:12,886 --> 00:34:15,013 De går i fjerde klasse. 362 00:34:15,180 --> 00:34:19,226 Narrøvenes æble falder ikke langt fra narrøvenes stamme. 363 00:34:21,687 --> 00:34:26,692 - Ja? - Donnie har brugt sin betalingschip. 364 00:34:26,859 --> 00:34:30,779 Politiet venter ved næste betalingsstation. 365 00:34:30,946 --> 00:34:33,282 Forstået. Tak. 366 00:34:35,284 --> 00:34:37,953 Jeg må desværre tage ind på kontoret. 367 00:34:38,120 --> 00:34:40,247 Er alt i orden? 368 00:35:02,477 --> 00:35:04,855 Det er ham. Alle enheder, ryk ind. 369 00:35:10,485 --> 00:35:12,571 Fart på. 370 00:35:15,115 --> 00:35:18,160 Læg hænderne på rattet. 371 00:35:24,374 --> 00:35:26,502 Vi har et problem. 372 00:35:26,668 --> 00:35:28,545 Det er ikke den rette bil. 373 00:35:28,712 --> 00:35:32,925 - Hvorfor blev jeres alarm så udløst? - Det er Caans betalingschip. 374 00:35:36,053 --> 00:35:39,640 - Har fyren holdt pause et sted? - I New Jersey. 375 00:35:39,806 --> 00:35:43,685 Skiderikken byttede den ud. 376 00:35:48,440 --> 00:35:52,319 Pis og lort! 377 00:36:00,994 --> 00:36:05,249 De er nogle snu sataner. 378 00:36:05,415 --> 00:36:10,087 Beregnende. Det er man nødt til at tage hatten af for. 379 00:36:13,173 --> 00:36:19,388 - Beklager, at jeg involverede dig. - Det er problemet her. 380 00:36:19,555 --> 00:36:24,393 Du undskylder, fordi løven åd vores schnauzer. 381 00:36:24,560 --> 00:36:25,978 Men det overrasker ikke. 382 00:36:26,144 --> 00:36:30,065 Vi burde nok ikke have lukket hunden ud. 383 00:36:30,232 --> 00:36:36,864 Hele deres branche bygger på at tage lange og korte positioner samtidigt. 384 00:36:39,449 --> 00:36:46,456 De udnytter både risici for de asymmetriske fordele - 385 00:36:46,623 --> 00:36:50,794 - og som beskyttelse mod den uundgåelige nedgang. 386 00:36:53,046 --> 00:36:57,926 Vi bør ikke længere beundre det. Vi bør gøre det samme. 387 00:37:08,520 --> 00:37:10,981 Tak, fordi du ville se mig så sent. 388 00:37:13,317 --> 00:37:15,402 Tak. 389 00:37:26,955 --> 00:37:32,794 - Hvad drejer det sig om? - Din bodsgang. Dommer Wilcox. 390 00:37:32,961 --> 00:37:36,632 - Du havde problemer med ham. - Ja, det offentlige mod Tritter. 391 00:37:36,798 --> 00:37:42,429 Jeg bad om syv år for en ung knægts våbenhandel. 392 00:37:42,596 --> 00:37:46,099 Wilcox gav ham 35 år. 393 00:37:46,266 --> 00:37:52,022 Det er fandeme at tage loven i egne hænder. Det plagede mig. 394 00:37:52,189 --> 00:37:56,777 Jeg bad dig om lov til at efterforske Wilcox i smug, men du forbød det. 395 00:37:56,944 --> 00:38:02,324 Mindes du, hvad du sagde? "Han er i det mindste en anklagedommer." 396 00:38:02,491 --> 00:38:06,245 - Jeg har ombestemt mig. - Hvorfor det? 397 00:38:06,411 --> 00:38:10,374 Som Keynes sagde: "Når kendsgerningerne ændres ..." 398 00:38:12,209 --> 00:38:16,588 Undersøg Wilcox. Følg op, hvor det end fører hen. 399 00:38:16,755 --> 00:38:19,716 Du går efter en føderal dommer. 400 00:38:20,926 --> 00:38:23,428 Står han i vejen? Hvad er jeres udestående? 401 00:38:23,595 --> 00:38:27,224 Hvis han er ren, er der intet. 402 00:38:27,391 --> 00:38:30,644 Jeg skal øve mig til Carnegie Hall. 403 00:38:30,811 --> 00:38:34,690 - Skat, dette er statsanklageren ... - Nej, nej. 404 00:38:34,857 --> 00:38:39,653 Jeg havde det på samme måde i store sager. Jeg skal nok gå. 405 00:38:45,909 --> 00:38:49,037 Jeg får nok brug for hjælp med dommeren. 406 00:38:49,204 --> 00:38:52,624 Og Eastern må involveres nu. 407 00:38:52,791 --> 00:38:58,088 Æren er uvigtig, når det drejer sig om sand retfærdighed. 408 00:39:03,385 --> 00:39:06,805 Hvor fanden er Donnie? 409 00:39:08,557 --> 00:39:13,520 Han drikker ikke alene et sted. Han tænker. 410 00:39:13,687 --> 00:39:18,108 Han kan beslutte sig for at fortælle dem alt. 411 00:39:18,275 --> 00:39:20,569 Så er vi færdige. 412 00:39:20,736 --> 00:39:24,489 Det er ikke sket endnu. De har ham ikke. 413 00:39:24,656 --> 00:39:29,453 - Kommer det fra din rengøringsmand? - Det er bekræftet af Washington. 414 00:39:29,620 --> 00:39:34,917 - Du kendte risikoen ved det her. - Ja, denne del var ubeskyttet. 415 00:39:35,083 --> 00:39:40,255 Du sagde, at du havde læst af ham. Så har du stadig ret. 416 00:39:40,422 --> 00:39:44,551 - Det lyder godt, når du siger det. - Det er ikke af den grund sandt. 417 00:39:50,057 --> 00:39:54,102 - Vil du have noget at spise? - Nej. 418 00:40:21,880 --> 00:40:24,258 Fald ned, gutter. 419 00:40:41,191 --> 00:40:45,404 I hader mig. Jeg bebrejder jer ikke. 420 00:40:46,655 --> 00:40:50,284 I mistede mere den dag, end jeg nogensinde kan forestille mig. 421 00:40:50,450 --> 00:40:53,912 Kolleger og venner, deriblandt Laras bror Dean. 422 00:40:55,831 --> 00:41:00,919 Jeg mødte Lara i et plejetelt. Hun var nyuddannet sygeplejerske. 423 00:41:02,129 --> 00:41:05,883 Jeg vidste ikke, at hun havde mistet sin bror i tårnene. 424 00:41:06,049 --> 00:41:09,428 Da jeg fandt ud af det - 425 00:41:09,595 --> 00:41:14,266 - indså jeg, hvad jeg havde gjort. Det sank virkelig ind. 426 00:41:17,728 --> 00:41:20,189 Jeg vil have, at I skal vide en ting. 427 00:41:21,481 --> 00:41:25,694 Da jeg begyndte at donere penge til jeres stiftelse ... 428 00:41:27,487 --> 00:41:32,075 ... var det ikke beregnende. Det skyldtes ægte beundring. 429 00:41:35,162 --> 00:41:37,456 Pis og papir. 430 00:41:39,541 --> 00:41:45,005 - Paul. Sig noget. - Du lyder som en skide politiker. 431 00:41:45,172 --> 00:41:48,383 Vil du også købe os? Hvor meget koster jeg? 432 00:41:48,550 --> 00:41:53,889 Helt ærligt, Mikey? Prøv at beherske dig en anelse. 433 00:41:54,765 --> 00:41:58,268 De har ret til at være vrede. Det har Mikey også. 434 00:42:02,898 --> 00:42:07,277 I har læst, at jeg foretog handler, efter det første fly ramte. 435 00:42:07,444 --> 00:42:11,657 Vi vidste ikke, det var terrorisme, eller at firmaet ville blive ramt. 436 00:42:11,823 --> 00:42:15,994 - Er det din skide undskyldning? - Nej. 437 00:42:16,161 --> 00:42:22,751 Aviserne nævnte ikke, at jeg blev ved med at handle efter det andet fly. 438 00:42:22,918 --> 00:42:25,212 For helvede da. 439 00:42:27,923 --> 00:42:30,259 Lyder jeg stadig som en politiker? 440 00:42:35,681 --> 00:42:42,354 Jeg løber ikke i skjul. Jeg står her og giver jer ren besked. 441 00:42:42,521 --> 00:42:45,315 Jeg gjorde det ikke for min skyld. 442 00:42:45,482 --> 00:42:48,694 Jeg havde resten af livet til at tjene penge til mig selv. 443 00:42:48,861 --> 00:42:54,575 Jeg gjorde det, fordi jeg vidste, at selv om mine venner var væk - 444 00:42:54,741 --> 00:42:59,746 - ville familierne være der endnu. Og de ville være mit ansvar. 445 00:43:01,748 --> 00:43:04,543 Var det kynisk? 446 00:43:06,920 --> 00:43:09,006 Ja. 447 00:43:10,174 --> 00:43:14,678 Jeg mente, at jeg måtte være det. Jeg tog måske fejl. 448 00:43:17,264 --> 00:43:21,393 Jeg står her, fordi jeg sætter pris på jer. 449 00:43:21,560 --> 00:43:27,733 Jeg har et forhold til denne station. Vi drak sammen på årsdagen. 450 00:43:29,234 --> 00:43:31,361 I er vigtige for mig. 451 00:43:32,738 --> 00:43:37,618 Og selv om jeg er uvigtig for jer, ville jeg have, at I skulle høre det. 452 00:43:42,915 --> 00:43:45,709 Tak, fordi I gav mig den chance. 453 00:44:21,370 --> 00:44:23,330 Det er smukt. 454 00:44:28,043 --> 00:44:30,587 - Hr. Caan? - Ja. 455 00:44:30,754 --> 00:44:34,591 - Kender De reglerne? - Nej. 456 00:44:34,758 --> 00:44:39,513 Han vil kende Deres navn. De får to minutter. 457 00:44:39,680 --> 00:44:44,018 De kan stille spørgsmål. Han giver Dem måske en gave. 458 00:44:44,184 --> 00:44:48,480 Og han kan berøre Dem, men De må ikke røre ham. 459 00:45:07,416 --> 00:45:10,335 Kom her, Donnie. 460 00:45:21,305 --> 00:45:23,599 Hvordan føler du dig? 461 00:45:25,184 --> 00:45:27,019 Vildfaren. 462 00:45:28,061 --> 00:45:30,647 Nu er du blevet fundet. 463 00:46:06,391 --> 00:46:10,187 - Hvor er Kevins rygsæk? - På hans værelse, tror jeg. 464 00:46:14,441 --> 00:46:18,028 Caan har brugt sit kreditkort på Trapper Lodge. 465 00:46:18,195 --> 00:46:21,406 En dårlig restaurant i centrum af Cleveland. 466 00:46:21,573 --> 00:46:26,954 - Sendte du politiet derhen? - Han var væk, men nu tager vi ham. 467 00:46:27,120 --> 00:46:30,123 Trapper Lodge. Okay. 468 00:46:32,417 --> 00:46:36,171 Det er lige ved siden af Clevelands kongrescenter. 469 00:46:45,097 --> 00:46:49,059 En helgen. Det var, hvem han opsøgte. 470 00:46:49,226 --> 00:46:54,439 Han lod sig blive fundet. Han kommer hjem nu. 471 00:46:54,606 --> 00:46:58,694 - Hvem gør det? - En, der stak af. 472 00:46:58,861 --> 00:47:01,572 En sag, jeg har sammen med Connerty. 473 00:47:03,240 --> 00:47:08,078 - Hvilken? - Jeg ved, hvad du antyder. 474 00:47:08,245 --> 00:47:13,917 - Vi ville ikke tale om Axelrod. - Det var dengang, du havde sagen. 475 00:47:14,084 --> 00:47:17,588 Af denne grund bør vi ikke tale om nogle af mine sager. 476 00:47:17,754 --> 00:47:21,592 Arbejder du på sagen eller ej? 477 00:47:21,758 --> 00:47:25,179 Hvis du ikke tror mig, kan du spørge Connerty. 478 00:47:28,098 --> 00:47:30,017 Okay. 479 00:47:58,378 --> 00:48:03,175 Jeg tror, vi kan redde det meste af squashen og rosenkålen. 480 00:48:05,344 --> 00:48:07,763 Vi kan plante resten om. 481 00:48:07,930 --> 00:48:10,140 Tito. 482 00:48:16,813 --> 00:48:20,400 - Det var en stor truck. - Se. 483 00:48:26,615 --> 00:48:28,742 Sølvdollars. 484 00:48:32,788 --> 00:48:35,040 30 stykker. 485 00:49:03,944 --> 00:49:06,363 - Hej. - Hvor fanden er du? 486 00:49:06,530 --> 00:49:09,825 Jeg kører hjem. Jeg er ... 487 00:49:11,410 --> 00:49:15,914 ... et fladt sted med masser af tykke mennesker. 488 00:49:16,081 --> 00:49:18,166 Jeg kommer på arbejde i morgen. 489 00:49:18,333 --> 00:49:21,712 - Du skræmte livet af mig. - Det ved jeg. Undskyld. 490 00:49:22,880 --> 00:49:26,550 Jeg ville bare takke dig for det, som du sagde. 491 00:49:26,717 --> 00:49:30,721 Det hjalp mig med at finde ud af, hvad der er vigtigt for mig. 492 00:49:30,888 --> 00:49:36,143 Jeg begav mig ud på en åndelig søgen. Min egen version deraf, i Cleveland. 493 00:49:36,310 --> 00:49:41,148 - Hvad finder man der? - Muligheden for at tænke sig om. 494 00:49:41,315 --> 00:49:46,945 Jeg mødte guruen Ash. Ham med det tredje øje. Fjollet. 495 00:49:47,112 --> 00:49:50,616 Men ... han er noget af en helgen. 496 00:49:53,660 --> 00:49:56,163 Mødte du en helgen? 497 00:50:01,668 --> 00:50:05,214 - Hej. Hvor er Wendy? - På arbejde. Sagde hun ikke det? 498 00:50:05,380 --> 00:50:09,259 Nå. Du kan gå nu. 499 00:50:12,888 --> 00:50:15,724 - Ja? - Vi har skiderikken. 500 00:50:15,891 --> 00:50:20,229 Gå ikke. Jeg kommer straks. 501 00:50:22,272 --> 00:50:27,903 Chef, gruppen derude ville køre, men deres bus er gået i stykker. 502 00:50:28,070 --> 00:50:32,574 Det er fandeme en skam, nu hvor det begynder at regne. 503 00:50:32,741 --> 00:50:34,910 Nyd jeres lungebetændelse, røvhuller. 504 00:50:35,077 --> 00:50:38,497 - Skal jeg lade dem stå derude? - Nej. 505 00:50:50,259 --> 00:50:52,594 - Hej. - Jeg vil tale med dig. 506 00:50:52,761 --> 00:50:55,514 Jeg kan ikke lige nu. 507 00:50:56,723 --> 00:51:00,394 - Hvor skal du hen? - Hvor tror du? 508 00:51:07,693 --> 00:51:10,821 Alle køres af sted, og bussen bugseres væk. 509 00:51:10,988 --> 00:51:15,200 - Gik de med til at køre limousine? - Ingen afviser en limousine. 510 00:51:20,581 --> 00:51:23,458 Hej. 511 00:51:23,625 --> 00:51:26,295 Jeg var på restauranten. 512 00:51:29,047 --> 00:51:31,925 Jeg har truffet nogle valg. 513 00:51:32,092 --> 00:51:36,513 - Du har lukket den. - Jeg vil også sælge gården. 514 00:51:53,697 --> 00:51:56,617 - Hvorfor sagde du intet? - Det gør jeg nu. 515 00:51:56,783 --> 00:51:59,494 Vi kunne have beholdt stederne. 516 00:51:59,661 --> 00:52:03,081 - Hvordan? - Ved ikke at give op. 517 00:52:03,248 --> 00:52:07,336 Jeg vil skide på, om folk bliver væk de næste ti år. 518 00:52:09,046 --> 00:52:13,092 Folk glemmer. Ting forandrer sig. Vi kunne have kæmpet. 519 00:52:13,258 --> 00:52:16,511 Sådan her kæmper jeg. 520 00:52:16,678 --> 00:52:23,602 Min slægt består af slagsbrødre. Vi skiller os af med vores svagheder. 521 00:52:43,497 --> 00:52:46,834 Når det bliver rigtig slemt - 522 00:52:47,000 --> 00:52:51,839 - lukker jeg ned og kører på autopilot. 523 00:52:54,216 --> 00:52:57,302 Jeg gjorde det 11. september, og jeg gjorde det nu. 524 00:52:58,637 --> 00:53:01,223 Jeg kender ikke andre måder. 525 00:53:02,516 --> 00:53:05,060 Du må finde en anden måde. 526 00:53:12,818 --> 00:53:19,449 Det var ... Jeg ved det ikke. Det var sjælens lange, mørke nat. 527 00:53:19,616 --> 00:53:23,412 Giv mig ikke de skide klichéer. 528 00:53:23,579 --> 00:53:27,666 Har du en krise, så gå til psykolog. Du nød at tage røven på os. 529 00:53:27,833 --> 00:53:33,463 Betalingschippen skyldtes frygt. Jeg kom jo tilbage af mig selv. 530 00:53:33,630 --> 00:53:37,217 Og jeg gav jer Axe, da han gav ordren til Kemlot-handlen. 531 00:53:37,384 --> 00:53:40,637 - I har fået alt, I har bedt om. - Nej, ikke alt. 532 00:53:40,804 --> 00:53:46,018 Vi har ikke insiderkilden. Du ved udmærket, at den er afgørende. 533 00:53:46,185 --> 00:53:50,856 - Du fik den i det isolerede værelse. - Jeg kan fortælle, hvad Axe sagde. 534 00:53:51,023 --> 00:53:53,901 Insiderkilden er en højtstående fyr ved FDA. 535 00:53:54,067 --> 00:53:58,739 - Navn? - Glenn Gilmartin, tror jeg nok. 536 00:54:00,616 --> 00:54:03,327 Jeg troede, at I havde det på bånd. 537 00:54:08,248 --> 00:54:11,710 Det stemmer. Han arbejder for myndighederne. 538 00:54:13,045 --> 00:54:17,007 - Hvad sagde han mere? - Axe bestak ham. 539 00:54:17,174 --> 00:54:20,344 Han nævnte intet beløb, men jeg har på fornemmelsen ... 540 00:54:20,511 --> 00:54:24,848 Jeg har ... 541 00:54:28,060 --> 00:54:30,187 Jeg er træt. Kan vi fortsætte i morgen? 542 00:54:30,354 --> 00:54:32,689 Fandeme nej. Sæt dig, for helvede. 543 00:54:32,856 --> 00:54:37,236 Jeg har kvalme. Du har ret. Jeg overvejede at stikke af. 544 00:54:37,402 --> 00:54:40,781 Men jeg besluttede at give jer det, som I skal bruge. 545 00:54:40,948 --> 00:54:44,868 Jeg skal nok vidne mod Axe, men lige nu har jeg ... 546 00:54:45,035 --> 00:54:49,498 For fanden. Donnie. 547 00:54:49,665 --> 00:54:54,336 - For helvede da. - Donnie, kan du høre mig? 548 00:54:54,503 --> 00:54:58,882 - Jeg henter hjælp. - Læg ham på siden. 549 00:54:59,049 --> 00:55:04,346 For helvede, Donnie. Kan du høre mig? 550 00:55:04,513 --> 00:55:09,059 Donnie? Satans også. 551 00:55:13,814 --> 00:55:17,985 Tekster: Jakob Mølbjerg www.sdimedia.com