1
00:00:07,841 --> 00:00:09,676
I tidligere afsnit af "Billions":
2
00:00:09,843 --> 00:00:13,972
Vi har altid kunnet stole på Donnie.
Begynd med 200.000 Rubinex-aktier.
3
00:00:14,139 --> 00:00:18,519
Vi har lavet profiler på de ansatte,
og vi fandt Donnie Caan.
4
00:00:18,685 --> 00:00:21,230
Han købte pludselig
en masse Rubinex-aktier.
5
00:00:21,396 --> 00:00:25,651
Han kunne ikke begrunde købet
og gik med til at samarbejde.
6
00:00:25,817 --> 00:00:29,988
Når Axe tager en stor position
i Kemlot, vil undersøgelsen -
7
00:00:30,155 --> 00:00:34,409
- blive et afgørende bevis for,
at han havde insiderinformation.
8
00:00:34,576 --> 00:00:38,497
Jeg vil ikke lede sagen længere.
Jeg har erklæret mig inhabil.
9
00:00:38,664 --> 00:00:42,417
- Hold mig informeret.
- Men du har jo erklæret dig inhabil.
10
00:00:42,584 --> 00:00:46,213
Nu kæmper vi beskidt.
Vi gør, hvad der end kræves.
11
00:00:46,380 --> 00:00:50,592
Der er dukket et job op,
som måske kan blive dit Shangri-La.
12
00:00:50,759 --> 00:00:55,931
Nu vil navnet Axelrod stå
på bygningen i evig tid.
13
00:00:56,098 --> 00:00:59,351
Axe er en folkehelt her i byen.
14
00:00:59,518 --> 00:01:03,438
Han donerede 100 millioner dollars
til brandvæsenets fond sidste år.
15
00:01:03,605 --> 00:01:06,608
Han har en ærestavle ved Ground Zero.
16
00:01:06,775 --> 00:01:09,862
Du bør læse noget, som jeg fandt.
17
00:01:10,028 --> 00:01:11,864
- Hvem skal have det?
- Dimonda.
18
00:01:12,030 --> 00:01:16,034
Den 11. september 2001.
Et fly rammer det nordlige tårn.
19
00:01:16,201 --> 00:01:21,206
Du shorter flyselskabsaktier i Europa
og tjener hundreder af millioner.
20
00:01:21,373 --> 00:01:23,834
Du starter Axe Capital med pengene.
21
00:01:24,001 --> 00:01:26,962
Jeg er stolt over at have
politifonden som klient.
22
00:01:27,129 --> 00:01:29,381
Det glæder mig ikke
at trække mine penge.
23
00:01:29,548 --> 00:01:33,468
- Hvornår giver vi dem Kemlot?
- Snart.
24
00:01:53,280 --> 00:01:55,490
Hvilket baseballhold er
bedst nogensinde?
25
00:01:55,657 --> 00:01:57,492
Yankees i 1927.
26
00:01:57,659 --> 00:02:00,537
- Begrund det.
- Mordrækken.
27
00:02:00,704 --> 00:02:03,165
Morderrækken.
Det er ikke nogen grund.
28
00:02:03,332 --> 00:02:06,668
Jeg ved det. Gehrig slog 373.
29
00:02:06,835 --> 00:02:09,588
Venner, vil I have is?
30
00:02:09,755 --> 00:02:15,761
- Midt på ugen?
- Ja, vi tager en is alligevel.
31
00:02:15,928 --> 00:02:18,180
ÆD LORT, SVIN
32
00:02:18,347 --> 00:02:23,393
Går du ikke med børnene? Jeg beder
George køre Range Roveren herud.
33
00:02:23,560 --> 00:02:28,857
- Det bliver værre.
- Ja, og det er kun begyndelsen.
34
00:02:49,962 --> 00:02:52,798
Treeren i midterste hul.
35
00:02:55,884 --> 00:03:01,181
- Siger du det højt, når du er alene?
- Nej, kun i hovedet.
36
00:03:01,348 --> 00:03:05,602
Men jeg snyder ikke. Det tæller kun,
hvis de ender i det rigtige hul.
37
00:03:07,062 --> 00:03:09,147
- Hvor mange stød?
- 42 i træk.
38
00:03:09,314 --> 00:03:12,109
Femte sæt kugler.
Jeg har ikke misset endnu.
39
00:03:13,151 --> 00:03:17,614
- Du tænker normalt ikke på at misse.
- Læg ikke noget i det.
40
00:03:20,576 --> 00:03:24,496
- Sover børnene?
- Ja.
41
00:03:24,663 --> 00:03:29,168
- Du reagerede heldigvis hurtigt.
- Det var også din fortjeneste.
42
00:03:29,334 --> 00:03:33,380
Du forstod min intention hurtigt.
Vi beskyttede dem.
43
00:03:33,547 --> 00:03:36,675
Ja, der har vi ikke ramt
ved siden af endnu.
44
00:03:36,842 --> 00:03:41,096
- Du skulle ikke lægge noget i det.
- Det må jeg, når det gælder familie.
45
00:03:43,599 --> 00:03:48,437
Det var meget skræmmende. Og jeg
lader mig normalt ikke skræmme.
46
00:03:48,604 --> 00:03:52,149
- Det er had. Jeg kan mærke det.
- Det ved jeg.
47
00:03:54,067 --> 00:03:57,696
Måske burde vi rejse væk en tid.
48
00:03:57,863 --> 00:04:00,616
Nej, aldrig i livet.
49
00:04:00,782 --> 00:04:05,412
Ingen jager os bort
fra vores hjem eller mit arbejde.
50
00:04:05,579 --> 00:04:07,247
6'eren.
51
00:04:19,551 --> 00:04:23,013
Tårnene faldt, profitten steg!
52
00:04:23,180 --> 00:04:28,560
- Tårnene faldt, profitten steg!
- Axe Capital profiterer på ...
53
00:04:40,489 --> 00:04:44,243
Jeg troede, at du ville komme
før demonstranterne, Sean.
54
00:04:44,409 --> 00:04:49,873
- Du har ventet mig. Det er godt.
- Ja, gribbe og hyæner følges ad.
55
00:04:56,463 --> 00:05:01,260
Som du ved, samler jeg ikke bare
penge ind til koncerthuset.
56
00:05:01,426 --> 00:05:08,392
Jeg repræsenterer også institutionen.
Det indebærer vanskelige samtaler.
57
00:05:11,728 --> 00:05:18,193
Da julen nærmer sig, kunne jeg ikke
undgå at tænke på Sankt Nikolaus.
58
00:05:18,360 --> 00:05:21,280
Han var biskoppen af Myra
i det fjerde århundrede -
59
00:05:21,446 --> 00:05:28,537
- og var berømt for sine anonyme
gaver til fattige, børn og sømænd.
60
00:05:28,704 --> 00:05:32,541
Hvis han var anonym,
hvordan ved du så, at det var ham?
61
00:05:33,750 --> 00:05:39,256
- Vi må omdøbe om bygningen.
- Ja, det er 100 millioner til 3,3 %.
62
00:05:39,423 --> 00:05:44,469
Det bliver 100.825.000 dollars.
I betaler, og vi skilles som venner.
63
00:05:44,636 --> 00:05:49,266
Og så kræver jeg ingen rente på det,
som jeg betalte Eads-slægten.
64
00:05:50,851 --> 00:05:55,314
Vi har ikke mulighed
for at give pengene tilbage.
65
00:05:55,480 --> 00:06:00,444
Så en navneforandring til -
66
00:06:00,611 --> 00:06:07,534
- "Frihedsbygningen"
eller noget andet majestætisk ...
67
00:06:07,701 --> 00:06:10,245
Ja, jeg er med.
68
00:06:15,459 --> 00:06:19,505
Fortsætter du, vil mine advokater
give mig hele det forpulede sted.
69
00:06:19,671 --> 00:06:23,967
Det bliver "Axelrod-bygningen" eller
"Rend mig-bygningen". Vælg selv.
70
00:06:37,606 --> 00:06:40,192
Konkurrencen er virkelig hård nu.
71
00:06:40,359 --> 00:06:44,613
Kineserne tager vores bedste skoler.
Vi må nøjes med de middelmådige.
72
00:06:44,780 --> 00:06:47,783
- Ikke Eva. Hun skal gå på Yale.
- Som sagt ...
73
00:06:49,326 --> 00:06:52,663
I pokkers Harvard-folk.
74
00:06:52,829 --> 00:06:56,750
- Vil du virkelig ikke have noget?
- Jeg drikker ikke i dag.
75
00:06:58,502 --> 00:07:03,006
Det er spændende, at I har nogen
inden for ved Axe Capital.
76
00:07:03,173 --> 00:07:07,886
- Hvem har informeret dig?
- Det holder jeg ikke styr på.
77
00:07:08,053 --> 00:07:11,098
Jeg fik det vel
fra barerne ved universitetet.
78
00:07:11,265 --> 00:07:16,645
Det er jo godt. Det med 11. september
var den rene nådegave.
79
00:07:16,812 --> 00:07:23,277
Axelrod blev indbegrebet af Wall
Streets profitmageri på terrorismen.
80
00:07:23,443 --> 00:07:27,406
Men måske var det ingen tilfældighed.
81
00:07:27,573 --> 00:07:31,827
Og en stor fangst vil stille hele
justitsministeriet i et godt lys.
82
00:07:31,994 --> 00:07:34,246
Og det er alt,
der betyder noget for dig.
83
00:07:34,413 --> 00:07:38,750
Lad dig ikke narre. Opfattelsen af
sagen vedrører nationens interesse.
84
00:07:38,917 --> 00:07:42,212
Jeg mente, hvad jeg sagde.
Opfattelsen har betydning.
85
00:07:42,379 --> 00:07:47,885
Hverken ministeren eller os fældede
en eneste kæmpe efter krisen i 08.
86
00:07:48,051 --> 00:07:50,888
Nogle lånemæglere fik måske
lidt knubs.
87
00:07:51,054 --> 00:07:56,018
Axelrod er vores chance
for at få ram på en af de store.
88
00:07:56,185 --> 00:08:01,190
Jeg kan ikke tænke over det,
fordi jeg har trukket mig fra sagen.
89
00:08:02,274 --> 00:08:04,818
Ja, det sagde du jo.
90
00:08:07,112 --> 00:08:11,366
Alle holder øje med dig, Chuck.
Sørg for at få sagen sikkert i havn.
91
00:08:11,533 --> 00:08:16,580
- Du får alt, du skal bruge.
- Tak skal du have.
92
00:08:16,747 --> 00:08:22,169
Justitsministeren beærer dig måske
med sin tilstedeværelse på podiet.
93
00:08:24,796 --> 00:08:28,467
Da junglen var ufremkommelig,
gemte I jer i bjergene.
94
00:08:28,634 --> 00:08:33,222
Og nu hvor jeg har Eldorado i sigte,
vil I plyndre byen med mig?
95
00:08:34,681 --> 00:08:40,354
"Med mig?" Jeg troede,
at du havde frasagt dig sagen.
96
00:08:47,027 --> 00:08:49,613
Det her er slemt.
97
00:08:52,699 --> 00:08:56,995
Jeg møder ikke op foran jeres arbejde
og råber, at I er værdiløse.
98
00:08:57,162 --> 00:08:59,998
Nå ja. I har jo ikke jobs.
99
00:09:02,000 --> 00:09:04,169
Hæld ikke benzin på bålet.
100
00:09:04,336 --> 00:09:08,715
Det gør jeg gerne. Vi er forskellige.
Du reder sikkert også seng hver dag.
101
00:09:08,882 --> 00:09:12,052
Han vil tale med dig
om fire minutter.
102
00:09:12,219 --> 00:09:16,557
- Hæld ikke benzin på bålet.
- Det ville jeg aldrig gøre.
103
00:09:16,723 --> 00:09:20,811
Ring til Bryan Connerty.
Sig, at Donnie skal tale med Axe.
104
00:09:30,445 --> 00:09:34,741
- Folk demonstrerer ved Axe Capital.
- Underholdende.
105
00:09:43,834 --> 00:09:47,379
Kemlot Bio-Chem.
Tag en lang position, 200 millioner.
106
00:09:47,546 --> 00:09:50,924
- Det er meget. Er du sikker?
- Jeg er ikke usikker.
107
00:09:51,091 --> 00:09:54,511
- Hvorfor er du så sikker?
- Lad os gå en tur.
108
00:10:13,572 --> 00:10:18,118
- Hvad sker der?
- For fanden. Hent en teknikker.
109
00:10:19,411 --> 00:10:23,040
Jeg fatter ikke, hvordan du gør det.
Jeg værdsætter det.
110
00:10:23,207 --> 00:10:26,293
- Du må stole på mig, Donnie.
- Lyden kommer tilbage.
111
00:10:26,460 --> 00:10:29,254
Lad os få det gjort.
112
00:11:06,834 --> 00:11:11,213
- Du har tabt dig. Det kan ses.
- Det er fordelen ved en stressdiæt.
113
00:11:11,380 --> 00:11:14,424
I bærer alle hans byrde.
114
00:11:14,591 --> 00:11:19,888
Det er dette nye niveau, jeg er på.
Der er så mange penge.
115
00:11:20,055 --> 00:11:23,308
Det er bare kapital.
Det er sådan, du må se det.
116
00:11:23,475 --> 00:11:27,396
Sådan tænker professionelle
pokerspillere. Det er bare jetoner.
117
00:11:27,563 --> 00:11:31,108
Det er blot kugler,
som skal affyres mod et mål.
118
00:11:31,275 --> 00:11:37,072
Jeg plages af et billede,
som hele tiden dukker op i hovedet.
119
00:11:37,239 --> 00:11:43,370
Jeg ligger på et jernbanespor,
og jeg sidder fast i et net.
120
00:11:43,537 --> 00:11:49,334
Der er en kniv, som jeg kan skære mig
fri med. Toget nærmer sig, men ...
121
00:11:49,501 --> 00:11:52,337
Af en eller anden grund
fungerer mine hænder ikke.
122
00:11:52,504 --> 00:11:58,343
Jeg kan ikke bruge kniven
og får aldrig mine børn at se igen.
123
00:11:59,678 --> 00:12:02,181
Du føler dig fanget.
124
00:12:02,347 --> 00:12:04,933
Du nægter at redde dig selv.
125
00:12:05,100 --> 00:12:09,479
Du føler, at du fortjener det,
der venter, men det gør du ikke.
126
00:12:10,606 --> 00:12:13,108
Tak. Men det gør jeg.
127
00:12:13,275 --> 00:12:15,444
Det er for sent.
Jeg har løjet for folk.
128
00:12:15,611 --> 00:12:20,115
Jeg har altid forsøgt at tale sandt,
men jeg har løjet hver dag.
129
00:12:20,282 --> 00:12:24,077
- Hvem lyver du for?
- Dette job gør alle til løgnere.
130
00:12:24,244 --> 00:12:29,833
Jeg ved, at du er et godt menneske.
Du kan tale med mig, som du plejer.
131
00:12:34,588 --> 00:12:37,216
Tak, men vi ved begge,
hvem du tjener.
132
00:12:37,382 --> 00:12:39,801
Der er en mur
mellem mig og min mand.
133
00:12:39,968 --> 00:12:43,096
Jeg taler ikke om ham.
134
00:12:44,640 --> 00:12:46,975
Jeg kan ikke.
135
00:12:48,810 --> 00:12:51,146
Jeg er nødt til at gå.
136
00:12:53,065 --> 00:12:58,362
- Fandens, han giver op.
- Det er bare kvaler. Han gør det.
137
00:13:13,585 --> 00:13:18,632
Kemlot. Jeg har lige bestilt
1,8 millioner aktier.
138
00:13:18,799 --> 00:13:23,303
- Kan du klare de resterende 800.000?
- Selvfølgelig. Stik mig poten.
139
00:13:23,470 --> 00:13:26,390
Tak.
140
00:13:27,349 --> 00:13:31,061
Han gjorde det.
Han gjorde det fandeme.
141
00:13:31,228 --> 00:13:34,898
- Vi skal have kilden.
- Ja. Den del, der forsvandt.
142
00:13:49,246 --> 00:13:52,875
Han optog det.
Datastrømmen er uafbrudt.
143
00:13:53,041 --> 00:13:58,422
Axelrod har muligvis bygget et rum,
der blokerer elektriske felter.
144
00:13:58,589 --> 00:14:02,426
Det gør aflytning umuligt.
Det er ret kvikt.
145
00:14:02,593 --> 00:14:06,096
Fiks bare lydfilen, så godt du kan.
146
00:14:06,263 --> 00:14:11,351
Jeg tror, at Donnie er ved at knække.
Jeg henter ham ind.
147
00:14:22,154 --> 00:14:27,075
- DeGiulio kender til vores meddeler.
- Selvfølgelig. Jeg fortalte ham det.
148
00:14:27,242 --> 00:14:31,580
Jeg hørte, at han stadig overvejede
at tage sagen fra os.
149
00:14:31,747 --> 00:14:37,169
Han betvivlede os, så jeg lækkede,
at vi var nærmere, end nogen vidste.
150
00:14:38,253 --> 00:14:41,423
- Flot kikashi.
- Hvordan fanden kender du til ..?
151
00:14:41,590 --> 00:14:46,345
Jeg behøver ikke at bo i Asien
for at have spillet Go.
152
00:14:46,512 --> 00:14:50,724
Vi kan udnytte,
at justitsministeren vil sole sig.
153
00:14:50,891 --> 00:14:54,102
Vi vil ikke tillade det,
men vi kan udnytte entusiasmen.
154
00:14:54,269 --> 00:14:57,648
Jeg sagde intet til dem om,
at vi lige har fået et gennembrud.
155
00:14:57,814 --> 00:15:04,446
Donnie foretog en stor handel baseret
på insiderinformation fra Axelrod.
156
00:15:04,613 --> 00:15:06,657
Fremragende. Endelig.
157
00:15:06,823 --> 00:15:11,662
Dommeren i Dollar Bills sag
bliver den forbandede Whit Wilcox -
158
00:15:11,828 --> 00:15:13,914
- kapitalismens selvudnævnte
forsvarer.
159
00:15:14,081 --> 00:15:18,335
- Jeg besøger Wilcox og baner vej.
- Alle tiders.
160
00:15:18,502 --> 00:15:23,048
- Vores meddeler er forsvundet.
- Definér forsvundet.
161
00:15:35,686 --> 00:15:39,773
- Er det her et skide familieindgreb?
- Det kan du bande på.
162
00:15:39,940 --> 00:15:42,776
Du har brug for det.
Vi er urolige for dig, søster.
163
00:15:42,943 --> 00:15:46,947
- Jeg har styr på det.
- Ja, du vil altid klare alt selv.
164
00:15:47,114 --> 00:15:53,287
Det handler ikke kun om dig. Hvad
havde Dean sagt, havde han overlevet?
165
00:15:53,453 --> 00:16:00,586
Hvis I tror, at jeg ville gøre noget
for at vanære vores brors mindre ...
166
00:16:00,752 --> 00:16:03,672
Bobby og jeg har gjort det modsatte.
167
00:16:03,839 --> 00:16:07,885
Hvor meget har vi ikke doneret
til brandvæsenet og politiet?
168
00:16:08,051 --> 00:16:10,095
Jeg kan ikke vise mig i kvarteret.
169
00:16:10,262 --> 00:16:13,098
De taler om at påkøre
Bobbys kontor med brandbiler.
170
00:16:13,265 --> 00:16:16,059
Hvem siger den slags pis? Mikey?
171
00:16:16,226 --> 00:16:20,522
Hør her, Lar.
Vi vil bare lægge en plan.
172
00:16:20,689 --> 00:16:25,736
- Bobby må få styr på det.
- Det skal vi nok.
173
00:16:33,702 --> 00:16:36,580
Ham. Ikke dig.
174
00:16:36,747 --> 00:16:43,128
Du giftede dig med en forbryder.
Bliv skilt. Du bliver rig.
175
00:16:43,295 --> 00:16:48,383
Hvis du altså vil have blodpengene.
Gør det for drengenes skyld.
176
00:17:03,315 --> 00:17:09,363
- Undskyld, jeg forstyrrer. Frokost?
- Ja, kyllingewrap med kroketter.
177
00:17:09,530 --> 00:17:12,658
- Jeg har en ekstra.
- Tak, jeg tager gerne halvdelen.
178
00:17:12,824 --> 00:17:17,079
- Har du set Donnie Caan?
- Ikke siden i morges. Har du ringet?
179
00:17:29,299 --> 00:17:33,804
- Hallo?
- Jeg søger Donnie. Hvem er det?
180
00:17:33,971 --> 00:17:37,808
Ben Kim. Han lod mobilen ligge
på skrivebordet.
181
00:17:43,188 --> 00:17:45,566
Tak.
182
00:17:58,620 --> 00:18:03,292
- Det er Raul Gomez.
- Jeg tager den.
183
00:18:07,754 --> 00:18:09,131
Raul.
184
00:18:09,298 --> 00:18:15,888
Jeg beklager virkelig. Du kan tage
mere end 90 dage, hvis det hjælper.
185
00:18:16,054 --> 00:18:21,935
Nej, vi glemmer varslingsperioden.
Jeg tvinger ingen.
186
00:18:22,102 --> 00:18:27,941
Jeg havde gjort det samme. Døren står
altid åben, hvis du vil tjene mere.
187
00:18:28,108 --> 00:18:29,985
Jeg håber, at vi når derhen.
188
00:18:41,496 --> 00:18:45,250
- Et dårligt tidspunkt?
- Nej.
189
00:18:48,128 --> 00:18:52,841
Ingen kan lide at blive kaldt
et grådigt røvhul, selv ikke dig.
190
00:18:55,677 --> 00:19:01,183
Kan du ikke give donuts og kaffe
til folkene udenfor? Hils fra mig.
191
00:19:02,726 --> 00:19:05,646
- Hvad mere?
- Donnie Caan er smuttet.
192
00:19:05,812 --> 00:19:09,650
Han lod sin mobil ligge.
Vi havde en sær samtale tidligere.
193
00:19:09,816 --> 00:19:13,320
Sagde han, hvor han skulle hen?
Hvorfor er du så urolig?
194
00:19:14,404 --> 00:19:18,408
Jeg har tavshedspligt,
men du må hellere finde ham.
195
00:19:18,575 --> 00:19:21,995
Det vil jeg gøre. Tak.
196
00:19:30,879 --> 00:19:33,882
HVOR FANDEN ER DONNIE?
197
00:19:35,968 --> 00:19:37,761
- Hej, George.
- Brandinspektion.
198
00:19:37,928 --> 00:19:41,223
- Hvad foregår der?
- Vi skal se køkkenet.
199
00:19:46,436 --> 00:19:49,523
Vi havde inspektion
for to måneder siden.
200
00:19:49,690 --> 00:19:52,192
Der er en sprække i strømafbryderen.
201
00:19:52,359 --> 00:19:55,779
- Jeg kan ikke se nogen sprække.
- Lu. Vær stille.
202
00:19:55,946 --> 00:20:00,033
- Der er fedt på sprinkleren.
- Ja, det er en restaurant.
203
00:20:00,200 --> 00:20:02,828
For helvede!
204
00:20:02,995 --> 00:20:04,788
Den er defekt.
205
00:20:04,955 --> 00:20:08,584
Seriøst? Er det sådan,
det skal foregå nu?
206
00:20:10,669 --> 00:20:14,006
Kødet ser fint ud. Det var synd.
207
00:20:15,048 --> 00:20:20,053
Vi rydder restauranten på grund af
manglende brandsikkerhed.
208
00:20:20,220 --> 00:20:22,431
Kom så. Alle skal ud.
209
00:20:34,818 --> 00:20:39,198
De sagde nej til kaffe og donuts.
De ville ikke have din gift.
210
00:20:39,364 --> 00:20:43,452
- Både forudsigelige og irriterende.
- Vi kan smide dem af grunden.
211
00:20:43,619 --> 00:20:49,333
- Indkald strejkebryderne.
- Nej. Lad dem bare klø på.
212
00:20:52,503 --> 00:20:55,297
Hej.
213
00:20:55,464 --> 00:20:59,009
Jeg sagde, at jeg ville høre fra mig.
Det er fint, Mauricio. Tak.
214
00:21:01,094 --> 00:21:04,223
- Har du ikke fundet ham?
- Det skal vi nok.
215
00:21:04,389 --> 00:21:06,808
Jeg vil bare vide, hvad der foregår.
216
00:21:08,227 --> 00:21:10,854
Er det virkelig dig,
der vil vide det?
217
00:21:12,689 --> 00:21:17,444
Din chefs kropssprog stemmer
ikke overens med hans ord.
218
00:21:17,611 --> 00:21:23,367
- Hvad fanden skal det betyde?
- Hans ydre matcher ikke hans indre.
219
00:21:23,534 --> 00:21:25,035
Okay.
220
00:21:25,202 --> 00:21:28,121
Det er den slags,
der kan lægge en til last senere.
221
00:21:28,288 --> 00:21:31,208
Hvad bliver det næste? Frenologi?
222
00:21:33,752 --> 00:21:36,964
Jeg prøver bare at beskytte dig.
223
00:21:37,130 --> 00:21:41,426
Du burde også tjekke
dit eget kropssprog.
224
00:21:41,593 --> 00:21:45,889
- Jeg skaffer et stort spejl.
- Så kan du se din reaktion på hende.
225
00:21:46,056 --> 00:21:49,935
- Hvis det, vi har haft, skal ...
- Nej, det er ovre.
226
00:21:50,102 --> 00:21:54,022
Det var skide sjovt,
men det har haft sin gang, ikke?
227
00:21:55,065 --> 00:21:57,693
Jo. Du har ret.
228
00:21:57,860 --> 00:22:01,738
Orientér mig,
når du har fundet vidnet.
229
00:22:01,905 --> 00:22:06,952
Du er en god fyr, Bryan, men du
vil klare dig bedre på egen hånd.
230
00:22:17,004 --> 00:22:20,215
Tag alt, du måske kan få brug for.
De vil tilintetgøre alt.
231
00:22:20,382 --> 00:22:23,427
Det føles som at forlade
et synkende skib.
232
00:22:23,594 --> 00:22:28,599
- Det er det tidspunkt, man springer.
- Ja, men mange andre vil drukne.
233
00:22:30,809 --> 00:22:33,979
Skal vi gøre dette,
må du holde op med at være følsom.
234
00:22:49,703 --> 00:22:53,332
Tårnene faldt, profitten steg!
235
00:23:00,088 --> 00:23:03,926
Hvis du vil spare tid,
kan jeg klemme dig ind i min fryser.
236
00:23:07,387 --> 00:23:12,309
180 sekunder, og den genetablerer
energien på celleniveau. Prøv det.
237
00:23:12,476 --> 00:23:16,396
Ja, jeg har aldrig set en 65-årig
se så frisk ud.
238
00:23:18,106 --> 00:23:20,901
Hvad har du fundet ud af?
239
00:23:21,068 --> 00:23:25,989
De er borte.
Channing, Carly og den skide Hlasa.
240
00:23:26,156 --> 00:23:31,453
Og de tog nogle analytikere med.
Dette er fra sikkerhedskameraerne.
241
00:23:34,373 --> 00:23:39,378
- De begynder snart at jage kapital.
- Der arrangeres allerede møder.
242
00:23:39,545 --> 00:23:45,384
Folk ringer og spørger, om vi bliver
vrede, hvis de byder ind.
243
00:23:45,551 --> 00:23:50,013
Jeg igangsatte det her
for 15 år siden, Wags. Det hele.
244
00:23:50,180 --> 00:23:52,766
Jeg kunne lige så godt
have sagt en besværgelse.
245
00:23:52,933 --> 00:23:56,103
Hvad vil du så have,
at jeg skal gøre?
246
00:23:56,270 --> 00:24:00,399
Find ud af deres planer.
Så vil jeg forkrøble dem.
247
00:24:01,567 --> 00:24:03,777
Som i "Misery"?
248
00:24:05,362 --> 00:24:09,783
- Hej, Whit. Tak for din tid.
- Det er en ære.
249
00:24:09,950 --> 00:24:13,662
Det er ikke ofte, at selveste
statsanklageren kommer forbi.
250
00:24:13,829 --> 00:24:18,500
Jeg ville bare kaste
nogle bolde op i luften -
251
00:24:18,667 --> 00:24:22,838
- for at se, hvad vi kan vente os
i Dollar Bills sag.
252
00:24:23,005 --> 00:24:25,507
Vi har ikke denne samtale.
253
00:24:25,674 --> 00:24:30,262
Du kender min retssal.
Hård, men retfærdig.
254
00:24:30,429 --> 00:24:35,559
Det skal være lige vilkår. Begge
parter skal holde sig på måtten.
255
00:24:35,726 --> 00:24:39,980
Har der været en ulovlig fordel,
sender jeg nævningene i den retning.
256
00:24:40,147 --> 00:24:45,694
Men hvis det er noget personligt,
fører jeg sympatien den anden vej.
257
00:24:45,861 --> 00:24:51,742
- Hård, men retfærdig.
- Godt. Jeg ønsker ikke andet.
258
00:24:52,951 --> 00:24:58,874
Jeg deltager ikke selv i arbejdet,
men da jeg alligevel er her -
259
00:24:59,041 --> 00:25:03,629
- vil jeg høre, om en anmodning
om at få aflyttet Axelrods hjem ...
260
00:25:03,795 --> 00:25:05,964
Svaret er nej.
261
00:25:06,131 --> 00:25:11,053
Han bruger hjemmet til forretninger.
Der planlægges forbrydelser.
262
00:25:11,220 --> 00:25:14,264
Skal vi også aflytte
de ansattes hjem?
263
00:25:14,431 --> 00:25:17,476
Det ville vel inkludere dit hjem?
264
00:25:17,643 --> 00:25:21,104
Den slags optagelser vil indeholde
de mest intime samtaler -
265
00:25:21,271 --> 00:25:26,902
- skænderier med hustruen,
grædende børn og elskov.
266
00:25:27,069 --> 00:25:30,030
Det handler ikke
kun om borgerrettigheder -
267
00:25:30,197 --> 00:25:32,115
- men også om anstændighed.
268
00:25:36,370 --> 00:25:38,705
Tak skal du have.
269
00:25:46,255 --> 00:25:52,970
Kemlot opkøbes af Far East P&C
for over 100 dollars per aktie.
270
00:25:53,136 --> 00:25:55,806
For fanden. Axe vil tjene ...
271
00:25:55,973 --> 00:25:59,893
Tæt på 100 millioner
på en beskidt handel.
272
00:26:00,060 --> 00:26:05,524
- Har du fået bekræftelse på kilden?
- Vi får den, når Donnie kommer ind.
273
00:26:05,691 --> 00:26:08,902
Så er den på plads.
274
00:26:14,658 --> 00:26:18,078
For pokker da.
Vi må fejre det. Vi burde ...
275
00:26:18,245 --> 00:26:22,708
- Hvad? Spise middag?
- Ja.
276
00:26:22,875 --> 00:26:26,587
En rigtig,
eller skal jeg tage min far med igen?
277
00:26:29,798 --> 00:26:31,884
Vent lidt.
278
00:26:33,260 --> 00:26:36,138
Terri. Det er bare jobrelateret.
279
00:26:38,515 --> 00:26:40,601
Ja?
280
00:26:43,020 --> 00:26:45,314
Kan I stadig ikke finde ham?
281
00:26:55,199 --> 00:27:00,787
- Lar. Du ser godt ud.
- I lige måde, Mikey.
282
00:27:04,875 --> 00:27:08,378
- Hvordan har Cyn det?
- Fint.
283
00:27:08,545 --> 00:27:15,260
- Hun er ikke glad for dit besøg.
- Du ved, at det ikke handler om det.
284
00:27:15,427 --> 00:27:18,597
Du giftede dig med fyren.
285
00:27:18,764 --> 00:27:25,103
Du ville have et bedre liv, end jeg
kunne give dig. Det her er bagsiden.
286
00:27:26,355 --> 00:27:29,691
Det var stort set ovre mellem os,
da jeg mødte ham.
287
00:27:29,858 --> 00:27:34,905
Jeg vil bare undgå uklarheder.
Du gør vel ikke fyrene vrede?
288
00:27:35,072 --> 00:27:39,159
Nej, alt er soleklart.
289
00:27:39,326 --> 00:27:42,996
De behøver ikke hjælp.
Alle i brandkorpset er vrede.
290
00:27:43,163 --> 00:27:47,876
Efter al støtten og pengene,
som Bobby har givet brandmændene?
291
00:27:48,043 --> 00:27:51,797
Folk føler vel,
at pengene er billige og beskidte.
292
00:27:51,964 --> 00:27:58,053
- En kvart milliard dollars på 12 år.
- Det vil jeg skide på.
293
00:28:00,764 --> 00:28:05,310
Ingen gjorde noget for at skade jer.
Det var bare omstændighederne.
294
00:28:05,477 --> 00:28:07,688
Det kan du vel overbringe.
295
00:28:07,855 --> 00:28:14,111
Sådan ser jeg det ikke.
Og jeg overbringer ingenting.
296
00:28:14,278 --> 00:28:20,033
Så er du en forbandet idiot. Det var
derfor, at det ikke gik mellem os.
297
00:28:27,374 --> 00:28:30,377
- Ja?
- Dårlige nyheder. Ingen Donnie Caan.
298
00:28:30,544 --> 00:28:35,841
Så arrestordren er næsten klar,
og vi har intet hovedvidne?
299
00:28:36,008 --> 00:28:41,889
De overvåget flere adresser, sporer
kreditkort, mobiler og betalingsveje.
300
00:28:42,055 --> 00:28:46,268
Vi har spærret hans pas
og følger sociale medier.
301
00:28:46,435 --> 00:28:51,023
- Det har intet givet endnu, men ...
- Tweeter han ikke om sin flugt?
302
00:28:59,656 --> 00:29:05,495
- Vi skal nok tale med brandchefen.
- Det er mere end det.
303
00:29:05,662 --> 00:29:10,125
- Er der sket noget andet?
- Nej, det er bare ...
304
00:29:10,292 --> 00:29:12,794
Den lokale brandkaptajn
stopper nok ikke bare.
305
00:29:14,588 --> 00:29:18,717
- Hvad siger din familie?
- De står bag dig fuldt ud.
306
00:29:18,884 --> 00:29:21,178
Men det er New Yorks brandvæsen.
307
00:29:21,345 --> 00:29:26,642
De mistede kollegaer 11. september,
og de kontrollerer det her.
308
00:29:26,808 --> 00:29:32,606
- Det løser sig, hvis de er glade.
- Jeg er med. Jeg ordner det.
309
00:29:34,024 --> 00:29:36,401
Der er åbent.
310
00:29:36,568 --> 00:29:40,239
- Har du tid til en gammel ven?
- Chase? Hej.
311
00:29:43,325 --> 00:29:46,787
- Et dristigt træk.
- Jeg er her ikke for at hverve dig.
312
00:29:46,954 --> 00:29:49,706
Jeg tilbød Wags
nogle af mine klienter.
313
00:29:49,873 --> 00:29:54,586
Jeg har et dusin unge, der gerne vil
arbejde her. De skider på omdømmet.
314
00:29:57,881 --> 00:30:01,552
Du er klogere end mig.
Ja, jeg havde en bagtanke.
315
00:30:01,718 --> 00:30:05,931
Hvorfor afviste du drømmejobbet?
Firmaet sagde, at de ...
316
00:30:06,098 --> 00:30:11,353
Jeg kan ikke stikke af nu.
Ikke når p-pladsen er besat.
317
00:30:11,520 --> 00:30:18,277
Det er nu, de har mest brug for mig.
Kan firmaet ikke vente, så pyt.
318
00:30:18,443 --> 00:30:21,697
Godt. Du er ikke parat
til et nyt liv.
319
00:30:21,864 --> 00:30:26,869
Hvad siger du til det her? Der åbner
en bar, som de kalder en smugkro.
320
00:30:27,035 --> 00:30:33,000
De ved vist ikke, at forbudstiden
er ovre. Jeg kan nasse nogle drinks.
321
00:30:33,166 --> 00:30:39,298
- Det lyder meget tillokkende.
- Smagen af hjemmebrændt gin.
322
00:30:42,634 --> 00:30:47,431
Du må hellere gå, inden det her
begynder at se underligt ud.
323
00:30:47,598 --> 00:30:50,017
Kom ind.
324
00:30:51,101 --> 00:30:54,396
Hej, Lara.
325
00:30:54,563 --> 00:30:58,400
- Det her er Chase. Han ville ...
- Jeg var ved at gå.
326
00:30:58,567 --> 00:31:00,736
En fornøjelse at møde dig, Lara.
327
00:31:07,868 --> 00:31:10,913
- Må jeg sætte mig?
- Selvfølgelig.
328
00:31:12,623 --> 00:31:16,919
- Er alt i orden?
- Ikke ligefrem.
329
00:31:18,712 --> 00:31:22,549
- Det her føles som en session.
- Kald det, hvad du vil.
330
00:31:22,716 --> 00:31:25,010
Jeg har brug for råd.
331
00:31:25,177 --> 00:31:30,391
Denne nedsabling af Bobby.
De går løs på min restaurant.
332
00:31:31,642 --> 00:31:36,313
- Det er jeg frygtelig ked af.
- Ja, det rammer ikke kun mig.
333
00:31:36,480 --> 00:31:41,777
Min søster og de ansatte er afhængige
af stedet. Det er alt, hvad de har.
334
00:31:43,278 --> 00:31:48,242
- Jeg ved ikke, hvilket råd ...
- Hvad ville du gøre i mit sted?
335
00:31:48,408 --> 00:31:54,456
Du har ikke gjort noget forkert, men
bliver alligevel udpeget. Følgeskade.
336
00:31:54,623 --> 00:31:57,376
Det rammer også
alle dine nære og kære.
337
00:31:57,543 --> 00:32:03,340
Venner, ansatte, familie og børn.
338
00:32:03,507 --> 00:32:07,427
Føles det rigtigt?
Føles det som retfærdighed?
339
00:32:07,594 --> 00:32:12,975
Du ønsker, at jeg presser min mand.
Det ved du, at jeg ikke kan gøre.
340
00:32:13,141 --> 00:32:16,937
- Hvorfor ikke?
- Chuck har frasagt sig sagen.
341
00:32:17,104 --> 00:32:20,148
Ja, jeg ved, hvad han siger.
342
00:32:20,315 --> 00:32:23,110
Lad mig udtrykke mig tydeligt.
343
00:32:23,277 --> 00:32:27,155
Dette er mit job.
Min mands job er hans.
344
00:32:27,322 --> 00:32:29,408
Jeg har trukket en grænse.
345
00:32:29,575 --> 00:32:34,246
Så er du virkelig heldig,
for det kan jeg fandeme ikke.
346
00:32:44,548 --> 00:32:49,344
En terapeut, som jeg studerede med,
hvis du må tale med nogen.
347
00:33:08,906 --> 00:33:12,576
Jeg tænkte, at det her ville være
et godt sted at tale.
348
00:33:12,743 --> 00:33:16,455
Jeg plejer at have fuld dækning,
men her har jeg ingen.
349
00:33:16,622 --> 00:33:20,417
Tænk engang. Hvornår går du herind?
350
00:33:20,584 --> 00:33:25,047
Det er et godt sted at spille den af,
når du ikke er i nærheden.
351
00:33:25,214 --> 00:33:30,636
Kemlot steg, da opkøbet blev kendt.
Det kan give en enorm gevinst.
352
00:33:30,802 --> 00:33:34,056
Godt. Spørg om det,
som du faktisk vil vide.
353
00:33:34,223 --> 00:33:40,437
Hvor fanden er Donnie? Jeg var med
på resten, men hvor har du gemt ham?
354
00:33:40,604 --> 00:33:42,523
Det har jeg ikke.
355
00:33:42,689 --> 00:33:46,818
Er det ikke som med Tegnebogen?
Du fortier ikke af forsigtighed?
356
00:33:46,985 --> 00:33:52,366
Ikke denne gang. Han er væk.
Hall kan ikke engang finde ham.
357
00:33:52,533 --> 00:33:54,117
Fandens.
358
00:33:55,244 --> 00:33:58,997
- Hvad gør vi nu?
- Det ved jeg ikke.
359
00:34:06,213 --> 00:34:09,383
Du skulle have set Spiegels far.
360
00:34:09,550 --> 00:34:12,719
Han udspurgte læreren
om den forberedende AP-eksamen.
361
00:34:12,886 --> 00:34:15,013
De går i fjerde klasse.
362
00:34:15,180 --> 00:34:19,226
Narrøvenes æble falder
ikke langt fra narrøvenes stamme.
363
00:34:21,687 --> 00:34:26,692
- Ja?
- Donnie har brugt sin betalingschip.
364
00:34:26,859 --> 00:34:30,779
Politiet venter
ved næste betalingsstation.
365
00:34:30,946 --> 00:34:33,282
Forstået. Tak.
366
00:34:35,284 --> 00:34:37,953
Jeg må desværre tage ind på kontoret.
367
00:34:38,120 --> 00:34:40,247
Er alt i orden?
368
00:35:02,477 --> 00:35:04,855
Det er ham. Alle enheder, ryk ind.
369
00:35:10,485 --> 00:35:12,571
Fart på.
370
00:35:15,115 --> 00:35:18,160
Læg hænderne på rattet.
371
00:35:24,374 --> 00:35:26,502
Vi har et problem.
372
00:35:26,668 --> 00:35:28,545
Det er ikke den rette bil.
373
00:35:28,712 --> 00:35:32,925
- Hvorfor blev jeres alarm så udløst?
- Det er Caans betalingschip.
374
00:35:36,053 --> 00:35:39,640
- Har fyren holdt pause et sted?
- I New Jersey.
375
00:35:39,806 --> 00:35:43,685
Skiderikken byttede den ud.
376
00:35:48,440 --> 00:35:52,319
Pis og lort!
377
00:36:00,994 --> 00:36:05,249
De er nogle snu sataner.
378
00:36:05,415 --> 00:36:10,087
Beregnende. Det er man nødt til
at tage hatten af for.
379
00:36:13,173 --> 00:36:19,388
- Beklager, at jeg involverede dig.
- Det er problemet her.
380
00:36:19,555 --> 00:36:24,393
Du undskylder,
fordi løven åd vores schnauzer.
381
00:36:24,560 --> 00:36:25,978
Men det overrasker ikke.
382
00:36:26,144 --> 00:36:30,065
Vi burde nok ikke
have lukket hunden ud.
383
00:36:30,232 --> 00:36:36,864
Hele deres branche bygger på at tage
lange og korte positioner samtidigt.
384
00:36:39,449 --> 00:36:46,456
De udnytter både risici
for de asymmetriske fordele -
385
00:36:46,623 --> 00:36:50,794
- og som beskyttelse
mod den uundgåelige nedgang.
386
00:36:53,046 --> 00:36:57,926
Vi bør ikke længere beundre det.
Vi bør gøre det samme.
387
00:37:08,520 --> 00:37:10,981
Tak, fordi du ville se mig så sent.
388
00:37:13,317 --> 00:37:15,402
Tak.
389
00:37:26,955 --> 00:37:32,794
- Hvad drejer det sig om?
- Din bodsgang. Dommer Wilcox.
390
00:37:32,961 --> 00:37:36,632
- Du havde problemer med ham.
- Ja, det offentlige mod Tritter.
391
00:37:36,798 --> 00:37:42,429
Jeg bad om syv år
for en ung knægts våbenhandel.
392
00:37:42,596 --> 00:37:46,099
Wilcox gav ham 35 år.
393
00:37:46,266 --> 00:37:52,022
Det er fandeme at tage loven
i egne hænder. Det plagede mig.
394
00:37:52,189 --> 00:37:56,777
Jeg bad dig om lov til at efterforske
Wilcox i smug, men du forbød det.
395
00:37:56,944 --> 00:38:02,324
Mindes du, hvad du sagde? "Han er
i det mindste en anklagedommer."
396
00:38:02,491 --> 00:38:06,245
- Jeg har ombestemt mig.
- Hvorfor det?
397
00:38:06,411 --> 00:38:10,374
Som Keynes sagde:
"Når kendsgerningerne ændres ..."
398
00:38:12,209 --> 00:38:16,588
Undersøg Wilcox.
Følg op, hvor det end fører hen.
399
00:38:16,755 --> 00:38:19,716
Du går efter en føderal dommer.
400
00:38:20,926 --> 00:38:23,428
Står han i vejen?
Hvad er jeres udestående?
401
00:38:23,595 --> 00:38:27,224
Hvis han er ren, er der intet.
402
00:38:27,391 --> 00:38:30,644
Jeg skal øve mig til Carnegie Hall.
403
00:38:30,811 --> 00:38:34,690
- Skat, dette er statsanklageren ...
- Nej, nej.
404
00:38:34,857 --> 00:38:39,653
Jeg havde det på samme måde
i store sager. Jeg skal nok gå.
405
00:38:45,909 --> 00:38:49,037
Jeg får nok brug for hjælp
med dommeren.
406
00:38:49,204 --> 00:38:52,624
Og Eastern må involveres nu.
407
00:38:52,791 --> 00:38:58,088
Æren er uvigtig, når det drejer sig
om sand retfærdighed.
408
00:39:03,385 --> 00:39:06,805
Hvor fanden er Donnie?
409
00:39:08,557 --> 00:39:13,520
Han drikker ikke alene et sted.
Han tænker.
410
00:39:13,687 --> 00:39:18,108
Han kan beslutte sig
for at fortælle dem alt.
411
00:39:18,275 --> 00:39:20,569
Så er vi færdige.
412
00:39:20,736 --> 00:39:24,489
Det er ikke sket endnu.
De har ham ikke.
413
00:39:24,656 --> 00:39:29,453
- Kommer det fra din rengøringsmand?
- Det er bekræftet af Washington.
414
00:39:29,620 --> 00:39:34,917
- Du kendte risikoen ved det her.
- Ja, denne del var ubeskyttet.
415
00:39:35,083 --> 00:39:40,255
Du sagde, at du havde læst af ham.
Så har du stadig ret.
416
00:39:40,422 --> 00:39:44,551
- Det lyder godt, når du siger det.
- Det er ikke af den grund sandt.
417
00:39:50,057 --> 00:39:54,102
- Vil du have noget at spise?
- Nej.
418
00:40:21,880 --> 00:40:24,258
Fald ned, gutter.
419
00:40:41,191 --> 00:40:45,404
I hader mig. Jeg bebrejder jer ikke.
420
00:40:46,655 --> 00:40:50,284
I mistede mere den dag, end jeg
nogensinde kan forestille mig.
421
00:40:50,450 --> 00:40:53,912
Kolleger og venner,
deriblandt Laras bror Dean.
422
00:40:55,831 --> 00:41:00,919
Jeg mødte Lara i et plejetelt.
Hun var nyuddannet sygeplejerske.
423
00:41:02,129 --> 00:41:05,883
Jeg vidste ikke, at hun havde mistet
sin bror i tårnene.
424
00:41:06,049 --> 00:41:09,428
Da jeg fandt ud af det -
425
00:41:09,595 --> 00:41:14,266
- indså jeg, hvad jeg havde gjort.
Det sank virkelig ind.
426
00:41:17,728 --> 00:41:20,189
Jeg vil have, at I skal vide en ting.
427
00:41:21,481 --> 00:41:25,694
Da jeg begyndte at donere penge
til jeres stiftelse ...
428
00:41:27,487 --> 00:41:32,075
... var det ikke beregnende.
Det skyldtes ægte beundring.
429
00:41:35,162 --> 00:41:37,456
Pis og papir.
430
00:41:39,541 --> 00:41:45,005
- Paul. Sig noget.
- Du lyder som en skide politiker.
431
00:41:45,172 --> 00:41:48,383
Vil du også købe os?
Hvor meget koster jeg?
432
00:41:48,550 --> 00:41:53,889
Helt ærligt, Mikey?
Prøv at beherske dig en anelse.
433
00:41:54,765 --> 00:41:58,268
De har ret til at være vrede.
Det har Mikey også.
434
00:42:02,898 --> 00:42:07,277
I har læst, at jeg foretog handler,
efter det første fly ramte.
435
00:42:07,444 --> 00:42:11,657
Vi vidste ikke, det var terrorisme,
eller at firmaet ville blive ramt.
436
00:42:11,823 --> 00:42:15,994
- Er det din skide undskyldning?
- Nej.
437
00:42:16,161 --> 00:42:22,751
Aviserne nævnte ikke, at jeg blev ved
med at handle efter det andet fly.
438
00:42:22,918 --> 00:42:25,212
For helvede da.
439
00:42:27,923 --> 00:42:30,259
Lyder jeg stadig som en politiker?
440
00:42:35,681 --> 00:42:42,354
Jeg løber ikke i skjul.
Jeg står her og giver jer ren besked.
441
00:42:42,521 --> 00:42:45,315
Jeg gjorde det ikke for min skyld.
442
00:42:45,482 --> 00:42:48,694
Jeg havde resten af livet
til at tjene penge til mig selv.
443
00:42:48,861 --> 00:42:54,575
Jeg gjorde det, fordi jeg vidste,
at selv om mine venner var væk -
444
00:42:54,741 --> 00:42:59,746
- ville familierne være der endnu.
Og de ville være mit ansvar.
445
00:43:01,748 --> 00:43:04,543
Var det kynisk?
446
00:43:06,920 --> 00:43:09,006
Ja.
447
00:43:10,174 --> 00:43:14,678
Jeg mente, at jeg måtte være det.
Jeg tog måske fejl.
448
00:43:17,264 --> 00:43:21,393
Jeg står her,
fordi jeg sætter pris på jer.
449
00:43:21,560 --> 00:43:27,733
Jeg har et forhold til denne station.
Vi drak sammen på årsdagen.
450
00:43:29,234 --> 00:43:31,361
I er vigtige for mig.
451
00:43:32,738 --> 00:43:37,618
Og selv om jeg er uvigtig for jer,
ville jeg have, at I skulle høre det.
452
00:43:42,915 --> 00:43:45,709
Tak, fordi I gav mig den chance.
453
00:44:21,370 --> 00:44:23,330
Det er smukt.
454
00:44:28,043 --> 00:44:30,587
- Hr. Caan?
- Ja.
455
00:44:30,754 --> 00:44:34,591
- Kender De reglerne?
- Nej.
456
00:44:34,758 --> 00:44:39,513
Han vil kende Deres navn.
De får to minutter.
457
00:44:39,680 --> 00:44:44,018
De kan stille spørgsmål.
Han giver Dem måske en gave.
458
00:44:44,184 --> 00:44:48,480
Og han kan berøre Dem,
men De må ikke røre ham.
459
00:45:07,416 --> 00:45:10,335
Kom her, Donnie.
460
00:45:21,305 --> 00:45:23,599
Hvordan føler du dig?
461
00:45:25,184 --> 00:45:27,019
Vildfaren.
462
00:45:28,061 --> 00:45:30,647
Nu er du blevet fundet.
463
00:46:06,391 --> 00:46:10,187
- Hvor er Kevins rygsæk?
- På hans værelse, tror jeg.
464
00:46:14,441 --> 00:46:18,028
Caan har brugt sit kreditkort
på Trapper Lodge.
465
00:46:18,195 --> 00:46:21,406
En dårlig restaurant
i centrum af Cleveland.
466
00:46:21,573 --> 00:46:26,954
- Sendte du politiet derhen?
- Han var væk, men nu tager vi ham.
467
00:46:27,120 --> 00:46:30,123
Trapper Lodge. Okay.
468
00:46:32,417 --> 00:46:36,171
Det er lige ved siden af
Clevelands kongrescenter.
469
00:46:45,097 --> 00:46:49,059
En helgen. Det var, hvem han opsøgte.
470
00:46:49,226 --> 00:46:54,439
Han lod sig blive fundet.
Han kommer hjem nu.
471
00:46:54,606 --> 00:46:58,694
- Hvem gør det?
- En, der stak af.
472
00:46:58,861 --> 00:47:01,572
En sag, jeg har sammen med Connerty.
473
00:47:03,240 --> 00:47:08,078
- Hvilken?
- Jeg ved, hvad du antyder.
474
00:47:08,245 --> 00:47:13,917
- Vi ville ikke tale om Axelrod.
- Det var dengang, du havde sagen.
475
00:47:14,084 --> 00:47:17,588
Af denne grund bør vi ikke tale
om nogle af mine sager.
476
00:47:17,754 --> 00:47:21,592
Arbejder du på sagen eller ej?
477
00:47:21,758 --> 00:47:25,179
Hvis du ikke tror mig,
kan du spørge Connerty.
478
00:47:28,098 --> 00:47:30,017
Okay.
479
00:47:58,378 --> 00:48:03,175
Jeg tror, vi kan redde det meste
af squashen og rosenkålen.
480
00:48:05,344 --> 00:48:07,763
Vi kan plante resten om.
481
00:48:07,930 --> 00:48:10,140
Tito.
482
00:48:16,813 --> 00:48:20,400
- Det var en stor truck.
- Se.
483
00:48:26,615 --> 00:48:28,742
Sølvdollars.
484
00:48:32,788 --> 00:48:35,040
30 stykker.
485
00:49:03,944 --> 00:49:06,363
- Hej.
- Hvor fanden er du?
486
00:49:06,530 --> 00:49:09,825
Jeg kører hjem. Jeg er ...
487
00:49:11,410 --> 00:49:15,914
... et fladt sted
med masser af tykke mennesker.
488
00:49:16,081 --> 00:49:18,166
Jeg kommer på arbejde i morgen.
489
00:49:18,333 --> 00:49:21,712
- Du skræmte livet af mig.
- Det ved jeg. Undskyld.
490
00:49:22,880 --> 00:49:26,550
Jeg ville bare takke dig for det,
som du sagde.
491
00:49:26,717 --> 00:49:30,721
Det hjalp mig med at finde ud af,
hvad der er vigtigt for mig.
492
00:49:30,888 --> 00:49:36,143
Jeg begav mig ud på en åndelig søgen.
Min egen version deraf, i Cleveland.
493
00:49:36,310 --> 00:49:41,148
- Hvad finder man der?
- Muligheden for at tænke sig om.
494
00:49:41,315 --> 00:49:46,945
Jeg mødte guruen Ash.
Ham med det tredje øje. Fjollet.
495
00:49:47,112 --> 00:49:50,616
Men ... han er noget af en helgen.
496
00:49:53,660 --> 00:49:56,163
Mødte du en helgen?
497
00:50:01,668 --> 00:50:05,214
- Hej. Hvor er Wendy?
- På arbejde. Sagde hun ikke det?
498
00:50:05,380 --> 00:50:09,259
Nå. Du kan gå nu.
499
00:50:12,888 --> 00:50:15,724
- Ja?
- Vi har skiderikken.
500
00:50:15,891 --> 00:50:20,229
Gå ikke. Jeg kommer straks.
501
00:50:22,272 --> 00:50:27,903
Chef, gruppen derude ville køre,
men deres bus er gået i stykker.
502
00:50:28,070 --> 00:50:32,574
Det er fandeme en skam,
nu hvor det begynder at regne.
503
00:50:32,741 --> 00:50:34,910
Nyd jeres lungebetændelse,
røvhuller.
504
00:50:35,077 --> 00:50:38,497
- Skal jeg lade dem stå derude?
- Nej.
505
00:50:50,259 --> 00:50:52,594
- Hej.
- Jeg vil tale med dig.
506
00:50:52,761 --> 00:50:55,514
Jeg kan ikke lige nu.
507
00:50:56,723 --> 00:51:00,394
- Hvor skal du hen?
- Hvor tror du?
508
00:51:07,693 --> 00:51:10,821
Alle køres af sted,
og bussen bugseres væk.
509
00:51:10,988 --> 00:51:15,200
- Gik de med til at køre limousine?
- Ingen afviser en limousine.
510
00:51:20,581 --> 00:51:23,458
Hej.
511
00:51:23,625 --> 00:51:26,295
Jeg var på restauranten.
512
00:51:29,047 --> 00:51:31,925
Jeg har truffet nogle valg.
513
00:51:32,092 --> 00:51:36,513
- Du har lukket den.
- Jeg vil også sælge gården.
514
00:51:53,697 --> 00:51:56,617
- Hvorfor sagde du intet?
- Det gør jeg nu.
515
00:51:56,783 --> 00:51:59,494
Vi kunne have beholdt stederne.
516
00:51:59,661 --> 00:52:03,081
- Hvordan?
- Ved ikke at give op.
517
00:52:03,248 --> 00:52:07,336
Jeg vil skide på,
om folk bliver væk de næste ti år.
518
00:52:09,046 --> 00:52:13,092
Folk glemmer. Ting forandrer sig.
Vi kunne have kæmpet.
519
00:52:13,258 --> 00:52:16,511
Sådan her kæmper jeg.
520
00:52:16,678 --> 00:52:23,602
Min slægt består af slagsbrødre.
Vi skiller os af med vores svagheder.
521
00:52:43,497 --> 00:52:46,834
Når det bliver rigtig slemt -
522
00:52:47,000 --> 00:52:51,839
- lukker jeg ned
og kører på autopilot.
523
00:52:54,216 --> 00:52:57,302
Jeg gjorde det 11. september,
og jeg gjorde det nu.
524
00:52:58,637 --> 00:53:01,223
Jeg kender ikke andre måder.
525
00:53:02,516 --> 00:53:05,060
Du må finde en anden måde.
526
00:53:12,818 --> 00:53:19,449
Det var ... Jeg ved det ikke.
Det var sjælens lange, mørke nat.
527
00:53:19,616 --> 00:53:23,412
Giv mig ikke de skide klichéer.
528
00:53:23,579 --> 00:53:27,666
Har du en krise, så gå til psykolog.
Du nød at tage røven på os.
529
00:53:27,833 --> 00:53:33,463
Betalingschippen skyldtes frygt.
Jeg kom jo tilbage af mig selv.
530
00:53:33,630 --> 00:53:37,217
Og jeg gav jer Axe,
da han gav ordren til Kemlot-handlen.
531
00:53:37,384 --> 00:53:40,637
- I har fået alt, I har bedt om.
- Nej, ikke alt.
532
00:53:40,804 --> 00:53:46,018
Vi har ikke insiderkilden.
Du ved udmærket, at den er afgørende.
533
00:53:46,185 --> 00:53:50,856
- Du fik den i det isolerede værelse.
- Jeg kan fortælle, hvad Axe sagde.
534
00:53:51,023 --> 00:53:53,901
Insiderkilden er
en højtstående fyr ved FDA.
535
00:53:54,067 --> 00:53:58,739
- Navn?
- Glenn Gilmartin, tror jeg nok.
536
00:54:00,616 --> 00:54:03,327
Jeg troede, at I havde det på bånd.
537
00:54:08,248 --> 00:54:11,710
Det stemmer.
Han arbejder for myndighederne.
538
00:54:13,045 --> 00:54:17,007
- Hvad sagde han mere?
- Axe bestak ham.
539
00:54:17,174 --> 00:54:20,344
Han nævnte intet beløb,
men jeg har på fornemmelsen ...
540
00:54:20,511 --> 00:54:24,848
Jeg har ...
541
00:54:28,060 --> 00:54:30,187
Jeg er træt.
Kan vi fortsætte i morgen?
542
00:54:30,354 --> 00:54:32,689
Fandeme nej. Sæt dig, for helvede.
543
00:54:32,856 --> 00:54:37,236
Jeg har kvalme. Du har ret.
Jeg overvejede at stikke af.
544
00:54:37,402 --> 00:54:40,781
Men jeg besluttede at give jer det,
som I skal bruge.
545
00:54:40,948 --> 00:54:44,868
Jeg skal nok vidne mod Axe,
men lige nu har jeg ...
546
00:54:45,035 --> 00:54:49,498
For fanden. Donnie.
547
00:54:49,665 --> 00:54:54,336
- For helvede da.
- Donnie, kan du høre mig?
548
00:54:54,503 --> 00:54:58,882
- Jeg henter hjælp.
- Læg ham på siden.
549
00:54:59,049 --> 00:55:04,346
For helvede, Donnie.
Kan du høre mig?
550
00:55:04,513 --> 00:55:09,059
Donnie? Satans også.
551
00:55:13,814 --> 00:55:17,985
Tekster: Jakob Mølbjerg
www.sdimedia.com