1
00:00:07,950 --> 00:00:10,202
Tidligere på "Billions".
2
00:00:10,369 --> 00:00:13,914
Ta alt du tror du trenger.
De ødelegger alt.
3
00:00:14,081 --> 00:00:17,167
Ødela du nettopp familien din
for Bobby Axelrod?
4
00:00:17,334 --> 00:00:20,129
Jeg er Keyser Söze, ditt jævla svin.
5
00:00:20,295 --> 00:00:23,715
Dommeren i "Dollar Bill" -saken
blir den jævla Whit Wilcox.
6
00:00:23,882 --> 00:00:28,011
Kan vi få en tillatelse til
å få avlytte Axelrods hjem...
7
00:00:28,178 --> 00:00:30,347
Svaret er nei.
8
00:00:30,514 --> 00:00:33,308
Gransk Wilcox,
samme hvor det leder hen.
9
00:00:33,475 --> 00:00:37,271
Du går etter en føderal dommer.
Er han i veien?
10
00:00:37,438 --> 00:00:40,065
Hva hadde du gjort om du var meg?
11
00:00:40,232 --> 00:00:44,111
Du har ikke gjort noe galt,
men blir likevel utpekt.
12
00:00:44,278 --> 00:00:47,614
Du vet at jeg ikke
kan presse mannen min.
13
00:00:47,781 --> 00:00:49,533
Hvorfor ikke?
14
00:00:49,700 --> 00:00:55,497
- Har dere noen hos Axe Capital?
- Jeg vet ikke, for jeg trakk meg.
15
00:00:56,540 --> 00:00:59,960
- FBI!
- Det er noen i huset.
16
00:01:00,127 --> 00:01:03,964
- Beklager ytterdøren.
- Han har råd til en ny.
17
00:01:04,131 --> 00:01:08,677
- Donnie Caan stakk.
- Sa han hvor han skulle?
18
00:01:08,844 --> 00:01:11,472
Hvor i helvete er Donnie?
19
00:01:11,638 --> 00:01:14,308
Han kan bestemme seg for
å fortelle dem alt.
20
00:01:14,475 --> 00:01:18,353
Jeg skal vitne mot Axe,
men nå må jeg...
21
00:01:18,520 --> 00:01:22,983
Fy faen! Donnie!
22
00:01:23,150 --> 00:01:25,569
Faen! Donnie?
23
00:01:32,449 --> 00:01:35,534
Released on
www.DanishBits.org
24
00:01:56,809 --> 00:02:02,481
En stund var det meningen
at jeg skulle bli stormester.
25
00:02:02,648 --> 00:02:04,817
I sjakk.
26
00:02:04,983 --> 00:02:10,197
Jeg var 14 år
og suste oppover rankinglista.
27
00:02:10,364 --> 00:02:15,035
I treningspartier var jeg som en ung
Boris Spasskij i sine beste år.
28
00:02:15,202 --> 00:02:19,915
Jeg burde egentlig
ha dominert i konkurranser-
29
00:02:20,082 --> 00:02:22,459
-men jeg hadde en brist.
30
00:02:24,294 --> 00:02:31,051
Om jeg mente at motstanderen min
ikke respekterte spillet eller meg-
31
00:02:31,218 --> 00:02:34,346
- eller om jeg ikke likte
væremåten hans...
32
00:02:34,513 --> 00:02:38,684
Om jeg av en eller annen grunn
mente han var uverdig-
33
00:02:38,851 --> 00:02:42,896
-ble jeg besatt av et voldsomt sinne.
34
00:02:45,482 --> 00:02:49,528
Og det var sinnet som styrte.
35
00:02:49,695 --> 00:02:53,657
Taktikken, tålmodigheten
og treningen forsvant-
36
00:02:53,824 --> 00:02:57,578
- og jeg ble besatt
av fullstendig ødeleggelse.
37
00:02:57,745 --> 00:03:03,167
Om noen ikke så meg i øynene
da vi hilste i høstturneringen-
38
00:03:03,333 --> 00:03:07,087
- var jeg bitter for det
til neste møte om våren.
39
00:03:07,254 --> 00:03:11,425
Men mens jeg forsøkte
å ødelegge ham...
40
00:03:12,843 --> 00:03:16,305
glemte jeg å vinne.
41
00:03:16,472 --> 00:03:23,228
Trekkene mine var modige for å vise
at han ikke var så smart eller modig.
42
00:03:23,395 --> 00:03:25,731
Jeg blottet forsvaret mitt.
43
00:03:25,898 --> 00:03:31,195
Det er ikke sånn man vinner sjakk.
Jeg visste bedre.
44
00:03:31,361 --> 00:03:35,949
Men... Jeg greide ikke
å gjøre det bedre.
45
00:03:36,116 --> 00:03:41,830
Da partiet var over,
løftet motstanderen armene i luften-
46
00:03:41,997 --> 00:03:46,585
- mens jeg satt der
ydmyket og alene...
47
00:03:48,629 --> 00:03:52,800
og druknet i sinne og nederlag.
48
00:03:55,761 --> 00:03:59,056
Nå står jeg her igjen... beseiret.
49
00:04:00,516 --> 00:04:03,352
Det er ikke bekreftet ennå-
50
00:04:03,519 --> 00:04:09,858
- men det råder ingen tvil om
at Donnie Caan dør... snart.
51
00:04:10,025 --> 00:04:13,237
Jeg satt oppe hele natten
til jeg forsto det.
52
00:04:14,780 --> 00:04:18,325
Bobby Axelrod brukte Donnie
for å gi oss informasjon-
53
00:04:18,492 --> 00:04:24,081
- som han aldri kunne vitne om
eller bekrefte i domstolen.
54
00:04:24,248 --> 00:04:27,209
Vi graver fram handlene hans-
55
00:04:27,376 --> 00:04:33,382
- men vi må anta
at alle navn og detaljer er falske.
56
00:04:37,845 --> 00:04:41,723
Jeg kunne ønske
at dette bare var mitt tap-
57
00:04:41,890 --> 00:04:46,395
- men jeg dro med meg
alle dere samtidig.
58
00:04:46,562 --> 00:04:49,731
Snart, sikkert innen en time-
59
00:04:49,898 --> 00:04:54,361
- kommer Adam DeGiulio
fra justisdepartementet inn hit-
60
00:04:54,528 --> 00:04:57,614
-og tar fra oss Axelrod-saken.
61
00:04:57,781 --> 00:05:03,245
Det er uviktig at Axelrod er alt jeg
sa han var, en hjerteløs person.
62
00:05:03,412 --> 00:05:08,876
Han brukte sin døende venn
på denne måten.
63
00:05:09,042 --> 00:05:11,503
Vi måtte ha vært hjerteløse-
64
00:05:11,670 --> 00:05:16,884
- men det var vi ikke.
Jeg var ikke det.
65
00:05:19,386 --> 00:05:23,348
- Alle ble lurt, Chuck.
- Ikke forsøk å lindre det, Bryan.
66
00:05:23,515 --> 00:05:27,686
Jeg slo an tonen.
Det er det avisene kommer til å si.
67
00:05:27,853 --> 00:05:31,565
De vil skrive at jeg er
slurvete, besatt og ustabil.
68
00:05:31,732 --> 00:05:35,944
For en gangs skyld har de rett.
69
00:05:36,111 --> 00:05:38,447
Hva kan vi gjøre?
70
00:05:39,865 --> 00:05:45,496
Fra og med nå kan vi huske
hvordan spillet skal spilles.
71
00:05:47,039 --> 00:05:53,253
Vi skal være taktiske og vike unna,
så vi kan angripe når det passer oss.
72
00:05:53,420 --> 00:05:59,635
Snart kommer vi til å stå her,
da er det vår tur til...
73
00:06:05,390 --> 00:06:09,311
- Jeg vil ikke avbryte deg, Chuck.
- Nei, vi var ferdige.
74
00:06:29,790 --> 00:06:33,585
Sett i gang og tjen litt penger nå.
75
00:06:52,980 --> 00:06:57,526
- Har du kontrollen?
- Det har jeg ikke.
76
00:06:57,693 --> 00:07:00,112
Jeg tror ikke at det er bra.
77
00:07:26,638 --> 00:07:31,935
- Hvor jævlig er det?
- Kan jeg si at det ikke er noe?
78
00:07:33,312 --> 00:07:35,439
Influensa, kanskje.
79
00:07:35,606 --> 00:07:41,070
- Hva ville du betalt for å ha den?
- Hva som helst.
80
00:07:41,236 --> 00:07:46,700
- Kreft? Faen.
- Bukspyttkjertelkreft.
81
00:07:46,867 --> 00:07:52,790
- Hvor fremskreden er den?
- Det er uviktig med denne typen.
82
00:07:54,249 --> 00:07:56,335
Kan vi få være i fred?
83
00:07:56,502 --> 00:07:59,505
- Unnskyld?
- Piss et annet sted.
84
00:08:04,760 --> 00:08:10,099
- Du skulle ha kommet til meg.
- Jeg har latt det synke inn.
85
00:08:10,265 --> 00:08:14,895
- Vet barna det?
- Ikke ennå.
86
00:08:20,609 --> 00:08:24,780
Vi får tak i
den mest avanserte behandlingen.
87
00:08:24,947 --> 00:08:28,784
Du skal møte Ari Gilbert,
den beste onkologen.
88
00:08:28,951 --> 00:08:33,914
Han jobber med verdensledere.
Jeg har finansiert forskningen hans.
89
00:08:34,081 --> 00:08:38,669
- Takk, men du trenger ikke...
- Slutt.
90
00:08:38,836 --> 00:08:41,088
Det er sånn vi gjør det.
91
00:08:54,518 --> 00:09:00,023
Kom deg til hektene
og møt meg mot slutten av dagen.
92
00:09:00,190 --> 00:09:02,985
Jeg har tenkt på noe.
93
00:09:23,714 --> 00:09:26,133
Donnie er gått bort.
94
00:09:36,310 --> 00:09:42,065
- Jeg må ta noen telefoner.
- Jeg hjelper deg.
95
00:10:08,300 --> 00:10:13,514
Hvordan er økonomien?
Vil Walter og barna klare seg?
96
00:10:13,680 --> 00:10:17,684
Ingen kommer til å sulte,
men jeg kunne ha gjort mer.
97
00:10:17,851 --> 00:10:23,565
Jeg traff Walter og aksepterte
meg selv, men syntes synd på Karen.
98
00:10:23,732 --> 00:10:29,196
- Det var tøft for dere begge.
- Derfor ga jeg henne alt.
99
00:10:29,363 --> 00:10:34,868
Jeg plasserte ikke noe i et fond.
Jeg var på bar bakke igjen.
100
00:10:35,035 --> 00:10:38,914
- Alt går opp og ned.
- Ja, det gjør det virkelig.
101
00:10:39,081 --> 00:10:44,545
Hun giftet seg igjen. Jeg vet ikke
hva han gjør med pengene.
102
00:10:44,711 --> 00:10:48,424
- Er Emma og Harry utsatt?
- Ja.
103
00:10:48,590 --> 00:10:53,595
- Hvor mye ønsket du å ha?
- Jeg har ikke et tall.
104
00:10:53,762 --> 00:10:58,851
Jeg vil at de skal få en bra
utdanning, første bolig, ingen gjeld.
105
00:10:59,017 --> 00:11:03,397
Ja, men du vil også at de skal ha
frihet til å gjøre det de vil.
106
00:11:03,564 --> 00:11:08,569
Ja, jeg hadde tenkt å ta meg av det
de kommende ti årene.
107
00:11:08,736 --> 00:11:11,447
40 millioner.
108
00:11:11,613 --> 00:11:17,077
Hva om vi fikset det? Før skatt.
Det er til hele familien.
109
00:11:17,244 --> 00:11:22,958
- Det blir en lang motbakke.
- Men vi kan få det til.
110
00:11:23,125 --> 00:11:29,047
Paradis på jorden? En bra predikant
kan lure huset mitt fra meg nå.
111
00:11:29,214 --> 00:11:31,467
Jeg skal snakke om ulempene:
112
00:11:31,633 --> 00:11:37,347
Det blir ikke lett, det krever list.
Du styrer ikke den siste tiden din.
113
00:11:38,724 --> 00:11:44,146
Snakker vi om lovbrudd? Jeg kan ikke
være et eneste minutt i fengsel.
114
00:11:44,313 --> 00:11:47,149
Vi overlater det til advokatene.
115
00:12:03,791 --> 00:12:08,003
TIL MINNE OM DONALD "DONNIE" CAAN
116
00:12:17,387 --> 00:12:19,473
La meg komme deg i forkjøpet.
117
00:12:19,640 --> 00:12:25,479
Justisministeren vil at vi skal
avslutte jakten på Axe Capital.
118
00:12:25,646 --> 00:12:28,857
Du diskuterte det,
men hun var bestemt.
119
00:12:29,024 --> 00:12:32,778
Ungene hadde skrevet
"#bombesikkert".
120
00:12:32,945 --> 00:12:37,074
Eastern skal håndtere
alt som har med Axe Capital å gjøre.
121
00:12:37,241 --> 00:12:42,204
Jeg forstår ikke om ministeren
er redd for dårlig reklame-
122
00:12:42,371 --> 00:12:46,959
- fordi hun vil bli senator
eller vil gå til det private.
123
00:12:47,126 --> 00:12:52,131
Sett på øyenbindet, snurr rundt
og sett halen på eselet.
124
00:12:52,297 --> 00:12:54,758
Jeg skjønner det.
125
00:12:54,925 --> 00:13:00,264
Trosser du henne, ber hun presidenten
om å avskjedige deg. Han gjør det.
126
00:13:00,431 --> 00:13:05,894
Jeg hadde gjort det samme
om jeg var henne. Jeg aksepterer det.
127
00:13:08,021 --> 00:13:10,858
Jeg gir slipp på Axelrod-saken.
128
00:13:12,651 --> 00:13:15,487
Det er bra.
129
00:13:15,654 --> 00:13:19,616
Men det er ikke det
vi må snakke om i dag.
130
00:13:19,783 --> 00:13:23,454
- Er det ikke?
- Vi går en tur.
131
00:13:23,620 --> 00:13:28,959
Jeg skal fortelle hvorfor stolleken
er en mye bedre lek.
132
00:13:29,126 --> 00:13:32,337
- Hei, Wendy.
- Walter.
133
00:13:32,504 --> 00:13:36,258
Jeg vil be dere om å sette dere.
134
00:13:40,304 --> 00:13:42,139
Faen.
135
00:13:51,982 --> 00:13:56,028
- Jeg setter meg sammen med deg.
- Hva gjør du her?
136
00:13:56,195 --> 00:13:58,906
- Viser respekt.
- Det er ikke passende.
137
00:13:59,073 --> 00:14:03,702
- Jeg kjente ham.
- Sikkert bedre enn du viste.
138
00:14:05,829 --> 00:14:08,665
Snu og gå.
139
00:14:08,832 --> 00:14:11,710
Hvorfor skulle jeg gjøre det?
140
00:14:13,462 --> 00:14:15,547
Forsvinn herfra.
141
00:14:21,386 --> 00:14:23,472
Greit.
142
00:14:56,839 --> 00:14:59,049
Det er et stort tap.
143
00:15:00,968 --> 00:15:05,222
Ja, for oss begge.
144
00:15:24,992 --> 00:15:28,454
Tvinger de utakknemlige jævlene meg
til å tenke på det nå?
145
00:15:28,620 --> 00:15:32,374
De håper at du er for distrahert
og lei deg til å tenke.
146
00:15:32,541 --> 00:15:35,419
Jeg kan fortsatt tenke.
147
00:15:35,586 --> 00:15:38,464
Ionosphere Fund er inne i byen.
148
00:15:38,630 --> 00:15:41,800
- Styrer Carly?
- Eller Channing. Ikke Hlasa.
149
00:15:41,967 --> 00:15:44,678
- Hvor mye?
- 200 millioner, 40 er deres.
150
00:15:44,845 --> 00:15:47,681
Hvor kommer det fra?
151
00:15:50,976 --> 00:15:53,729
Denne listen stjal de fra oss.
152
00:15:53,896 --> 00:15:58,275
- Kan vi stoppe det?
- Ja, alle hadde konkurranseklausuler.
153
00:15:58,442 --> 00:16:00,944
Men de kan bestride det.
154
00:16:01,111 --> 00:16:06,241
De kan si at Axe Capital er endret,
og at klausulen er ugyldig.
155
00:16:06,408 --> 00:16:11,371
- De kan vel ikke vinne?
- Det er usannsynlig, men hvem vet?
156
00:16:11,538 --> 00:16:13,749
Og du vil ikke ha noen skriverier.
157
00:16:13,916 --> 00:16:20,089
Nei, men vi kan ikke la folk tro
at de beste har forlatt oss.
158
00:16:21,548 --> 00:16:25,094
- Hvor skal du?
- Frokost.
159
00:16:38,190 --> 00:16:41,568
Vårt vennskap er ikke truet.
Jeg bare spør.
160
00:16:41,735 --> 00:16:44,780
Jeg vil advare deg mot lonosphere.
161
00:16:44,947 --> 00:16:48,492
- Du har vel lært dem opp?
- Jeg har ikke lært dem alt jeg kan.
162
00:16:49,576 --> 00:16:54,164
- Det er din avgjørelse å gi kreditt.
- Det har jeg alt gjort.
163
00:16:54,331 --> 00:16:59,336
Jeg var først og fikk gode vilkår.
Hvorfor skal jeg si fra meg det?
164
00:16:59,503 --> 00:17:02,923
Jeg senker avgiftene i tre kvartal.
165
00:17:03,090 --> 00:17:06,343
- Det kan jeg ikke.
- Regningen, sir.
166
00:17:08,011 --> 00:17:12,182
Vi har søkt tilflukt
i Guds kjærlighet.
167
00:17:12,349 --> 00:17:14,977
Den har støttet oss i generasjoner.
168
00:17:15,144 --> 00:17:18,105
Før fjellene viste seg-
169
00:17:18,272 --> 00:17:22,609
- eller jorden ble født,
eksisterte kjærligheten.
170
00:17:22,776 --> 00:17:26,697
Og det er kjærlighet
som gjør oss til jord igjen-
171
00:17:26,864 --> 00:17:30,701
- med ordene:
"Dra tilbake, jordens barn."
172
00:17:30,868 --> 00:17:35,205
Det er kjærlighet som tar oss
med storm som i en drøm.
173
00:17:35,372 --> 00:17:39,710
Ærede dommer, saken vår
er enkel og ukomplisert.
174
00:17:39,877 --> 00:17:43,714
Klienten min sørget for at Christina
Grunwald fikk akutt helsehjelp.
175
00:17:43,881 --> 00:17:49,428
Mr. Stearn traff jentas far
og fikk høre om tilstanden hennes.
176
00:17:49,595 --> 00:17:55,309
Han hadde mulighet til å redde livet
hennes og handlet deretter.
177
00:17:55,476 --> 00:18:00,063
Jeg vil be dere om
å se på dette bildet.
178
00:18:00,230 --> 00:18:05,110
Om dere hadde hatt mulighet
til å redde dette barnets liv...
179
00:18:06,862 --> 00:18:09,948
Ville dere ikke ha gjort det
om dere kunne?
180
00:18:10,115 --> 00:18:16,371
Mr. Stearn visste ikke at dette hadde
en kobling til innsideinformasjon.
181
00:18:18,207 --> 00:18:24,546
Jeg ber deg tenke over om det er
klokt å stille altruismen for retten.
182
00:18:25,881 --> 00:18:30,010
- Får jeg lov?
- Mr. Connerty.
183
00:18:30,177 --> 00:18:36,266
Aktoratet kan bevise at legehjelp
ble gitt for 211 000 dollar.
184
00:18:36,433 --> 00:18:41,438
Det var et direkte svar på
innsideinformasjon til Mr. Stearn.
185
00:18:41,605 --> 00:18:48,153
Vi kan også vise at Axe Capital
tjente 89 millioner på informasjonen.
186
00:18:49,279 --> 00:18:53,450
En avkastning
på 89 millioner dollar...
187
00:18:56,954 --> 00:19:01,750
for en investering
på 211 000 dollar.
188
00:19:06,505 --> 00:19:10,884
Altruismen stilles ikke
for retten her.
189
00:19:11,051 --> 00:19:14,596
Men redeligheten
i finansmarkedene blir det.
190
00:19:16,807 --> 00:19:19,768
Vi har tatt et veloverveid valg-
191
00:19:19,935 --> 00:19:24,481
- om å utrede og stille denne
nye typen kriminelle for retten.
192
00:19:24,648 --> 00:19:29,278
De forringer det frie markedet
som er dette landets grunnmur.
193
00:19:29,445 --> 00:19:31,488
En lidenskapelig tale.
194
00:19:31,655 --> 00:19:37,077
Men å mene at å sørge for legehjelp
til et barn er en bestikkelse-
195
00:19:37,244 --> 00:19:43,375
- krever at juryen vet det man ikke
kan vite: Hva som drev Mr. Stearn.
196
00:19:43,542 --> 00:19:48,714
Det beste er å gi forsvaret medhold
i avvisningsbegjæringen.
197
00:19:48,881 --> 00:19:51,717
Jeg protesterer på det sterkeste.
198
00:19:51,884 --> 00:19:56,054
Min avgjørelse er gjeldende.
Jeg vil også råde dere-
199
00:19:56,221 --> 00:19:59,516
- og hele kontoret til
å revurdere bruken-
200
00:19:59,683 --> 00:20:04,563
- av statlige midler for å ordne opp
i personlige anliggender.
201
00:20:04,730 --> 00:20:08,066
Denne forhandlingen er avsluttet.
202
00:20:17,743 --> 00:20:21,497
Sa han "personlige anliggender"?
Brukte han de ordene?
203
00:20:22,664 --> 00:20:26,168
- Direkte sitat.
- Den drittsekken.
204
00:20:26,335 --> 00:20:30,756
Hvor sikker er man på stillingen sin
for å kunne gjøre det?
205
00:20:33,717 --> 00:20:38,597
- Skal vi arkivere Axelrod-saken?
- I morgen.
206
00:20:38,764 --> 00:20:43,977
- Ta dere fri i dag.
- Jeg kan kjempe videre.
207
00:20:44,144 --> 00:20:47,189
Gå ut og pust inn litt høstluft.
208
00:20:49,316 --> 00:20:53,320
Jeg vil at noen skal gjøre det.
Det kan like gjerne være dere.
209
00:20:53,487 --> 00:20:59,243
"Dollar Bill" gjør nok det med
et jævla stort smil om munnen.
210
00:20:59,410 --> 00:21:02,329
Hva skal du gjøre?
211
00:21:02,496 --> 00:21:07,876
Vi mistet Axe-saken, og Wilcox
klippet "Dollar Bill" -tråden.
212
00:21:08,043 --> 00:21:12,089
Vi må begynne å tenke i sirkler-
213
00:21:12,256 --> 00:21:15,884
- og forvandle hindrene
til våre egne blokader.
214
00:21:18,637 --> 00:21:22,307
Ikke bekymre dere.
Jeg vet hva jeg snakker om.
215
00:21:25,936 --> 00:21:28,647
- Ville han treffe meg?
- Ja, men ikke nå.
216
00:21:28,814 --> 00:21:32,276
Gjelder det lonosphere?
Quislingene?
217
00:21:33,652 --> 00:21:35,738
Ikke svar på det.
218
00:21:37,406 --> 00:21:41,326
Deb... Jeg tjener masse
og er klar for et forhold.
219
00:21:41,493 --> 00:21:47,958
- Jeg er utenfor rekkevidde.
- Ja, gutta er redde for deg.
220
00:21:48,125 --> 00:21:54,047
Du har styrke, er rask og har godt
fotarbeid. Jeg turte iallfall.
221
00:21:54,214 --> 00:21:57,509
Du får poeng for ærligheten.
222
00:21:57,676 --> 00:22:03,223
Spis middag med meg, så kjøper jeg
en Mini Cooper til deg. Du smilte.
223
00:22:03,390 --> 00:22:09,563
Både du og jeg vet at smil er
nøkkelen til multiorgasmer.
224
00:22:09,730 --> 00:22:13,817
Jeg smilte fordi jeg er for lang
for en Mini og fordi du er nervøs.
225
00:22:13,984 --> 00:22:17,613
- Mafee, kom inn!
- Gå inn.
226
00:22:21,366 --> 00:22:23,452
Keyser!
227
00:22:23,619 --> 00:22:26,830
- Keyser!
- Takk!
228
00:22:30,000 --> 00:22:34,338
Takk skal dere ha.
Takk, barna mine.
229
00:22:34,505 --> 00:22:37,800
- Bill Stearn!
- Jeg er tilbake!
230
00:22:37,966 --> 00:22:41,428
Kom inn på kontoret mitt med en gang!
231
00:23:07,413 --> 00:23:10,249
Steng den jævla døra!
232
00:23:17,297 --> 00:23:21,927
- Hva har jeg gjort?
- Lat som om vi krangler!
233
00:23:28,684 --> 00:23:33,188
- Kan du fortelle hvorfor?
- Folk skal tro at vi er uvenner!
234
00:23:33,355 --> 00:23:35,774
Særlig de svina som stakk!
235
00:23:39,570 --> 00:23:43,991
Jeg vil kødde med Channing,
Carly og Hlasa!
236
00:23:44,158 --> 00:23:48,662
- Ga du dem ikke din velsignelse?
- Nei, det gjorde jeg ikke!
237
00:23:48,829 --> 00:23:52,040
- Jeg likte dem!
- Vil du ikke hjelpe meg?
238
00:23:52,207 --> 00:23:55,919
Om de kødder med deg,
kødder de med meg!
239
00:23:56,086 --> 00:23:59,256
- Hva vil du at jeg skal gjøre?
- Dytt meg tilbake.
240
00:23:59,423 --> 00:24:01,675
Det gjør jeg gjerne, for pokker.
241
00:24:03,927 --> 00:24:10,476
Slå deg sammen med dem. Si
at jeg var et svin da du stilte opp!
242
00:24:10,642 --> 00:24:15,355
- Går det bra med deg?
- Jeg overlevde helvetet!
243
00:24:15,522 --> 00:24:22,488
- Be meg dra til helvete når du går!
- De kommer til å høre meg overalt!
244
00:24:22,654 --> 00:24:27,284
Når bonusene skal deles ut,
kan du starte en tredje familie!
245
00:24:27,451 --> 00:24:30,788
- To er nok!
- Jeg skal dytte deg!
246
00:24:32,331 --> 00:24:34,917
Jeg elsker deg som en bror.
247
00:24:38,087 --> 00:24:41,006
Jeg elsker deg også.
248
00:24:54,812 --> 00:24:56,730
Dra til helvete, Axelrod!
249
00:25:04,113 --> 00:25:08,325
La oss ta oss tid til
å nyte naturens skjønnhet-
250
00:25:08,492 --> 00:25:11,370
-som Donnie elsket så høyt.
251
00:25:23,215 --> 00:25:26,385
- Amen.
- Amen.
252
00:25:26,552 --> 00:25:30,931
Nå skal vi gjøre som Donnie ville:
drikke og ha det gøy.
253
00:25:32,349 --> 00:25:34,726
Walter?
254
00:25:38,105 --> 00:25:41,358
Donnie sa, og det er ordrett:
255
00:25:43,360 --> 00:25:50,117
"La alle begrave meg i høstløvet,
og når de gjør det"-
256
00:25:50,284 --> 00:25:55,706
- "skal de ønske noe som ikke har noe
å gjøre med finansmarkedene."
257
00:26:18,479 --> 00:26:21,899
Jeg måtte skrape bort
åtte lag farger.
258
00:26:22,065 --> 00:26:26,361
- Og under lagene?
- Wilcox har møkk under skoene.
259
00:26:26,528 --> 00:26:32,576
Jeg så på dommene, og det skjedde
en endring for sju år siden.
260
00:26:32,743 --> 00:26:38,457
Han ble den tøffeste dommeren,
men ikke i hvitsnippforbrytelser.
261
00:26:38,624 --> 00:26:42,169
Det gjelder faktisk alle hvite.
De slipper unna.
262
00:26:42,336 --> 00:26:46,298
De som har tilgang til advokater,
presse eller opinionsledere.
263
00:26:46,465 --> 00:26:50,928
De svarte og latinoene
får alle mulige harde straffer.
264
00:26:51,095 --> 00:26:55,265
- Er det rasisme eller penger?
- Jeg gravde i økonomien.
265
00:26:55,432 --> 00:26:58,519
For sju år siden gikk han inn i
en investeringsgruppe.
266
00:26:58,685 --> 00:27:04,942
De eier blant annet et lønnsomt
fengsel, Baldinger Prison Systems.
267
00:27:05,109 --> 00:27:08,153
De innsatte må betale en dollar
for å ringe ett minutt.
268
00:27:08,320 --> 00:27:12,074
De flår staten ved
å ta 300 prosent mer.
269
00:27:12,241 --> 00:27:15,911
De håver inn 17 000 dollar
per innsatt årlig.
270
00:27:16,078 --> 00:27:20,082
Wilcox lager handler med dommene
mot fattige ungdommer-
271
00:27:20,249 --> 00:27:25,671
- som har offentlige forsvarere
som ikke lykkes med å anke like ofte.
272
00:27:25,838 --> 00:27:29,091
Herregud. Hvor forsvinner pengene?
273
00:27:29,258 --> 00:27:32,761
Til Caymanøyene og så
Den dominikanske republikk.
274
00:27:32,928 --> 00:27:35,973
Han har en leilighet der.
275
00:27:36,140 --> 00:27:40,102
- Bra jobbet!
- Han knuller hushjelpen sin.
276
00:27:41,437 --> 00:27:45,816
- Jeg skal gjøre deg glad hos Eastern.
- Jeg liker å være glad.
277
00:28:10,758 --> 00:28:13,927
- Pokker!
- Veldig voksent, eller hva?
278
00:28:15,053 --> 00:28:18,766
Jeg blir ikke så voksen
om jeg lever til jeg blir 100 år.
279
00:28:29,026 --> 00:28:34,156
- Vil du ha noe?
- Det går bra. Takk.
280
00:28:52,466 --> 00:28:57,679
- Dette er vel ikke fra Ikea?
- Nei.
281
00:28:57,846 --> 00:29:00,808
Men det fungerer på samme måte.
282
00:29:46,228 --> 00:29:48,772
Pappa? Hva gjør du her?
283
00:29:48,939 --> 00:29:54,236
Jeg ryddet litt og fant dette.
284
00:29:54,403 --> 00:29:59,158
Myntsamlingen din med indianermotiv.
Den får deg nok i godt humør.
285
00:29:59,324 --> 00:30:06,290
- Kom du helt hit for det?
- Jeg skal hilse på Perry og Richie.
286
00:30:06,457 --> 00:30:10,210
Når jeg først er her...
287
00:30:11,503 --> 00:30:16,467
Pokker. Jeg kan ikke begynne
å overveie ordene mine nå.
288
00:30:16,633 --> 00:30:20,888
- Jeg begynte nettopp å håpe.
- Skal jeg være taktfull?
289
00:30:21,054 --> 00:30:26,643
Det er kanskje på tide å være mer
forsiktig med hvordan du reagerer.
290
00:30:26,810 --> 00:30:30,439
Det er et kritisk tidspunkt.
291
00:30:30,606 --> 00:30:36,028
Dette er det mindre taktfulle:
Slutt å drite deg ut!
292
00:30:38,322 --> 00:30:40,407
Innsiktsfullt.
293
00:30:40,574 --> 00:30:44,787
Det var nok sånn Ali hadde det
da Angelo Dundee hvisket ham i øret.
294
00:30:44,953 --> 00:30:49,792
- Vet du hva pressen sier om deg?
- Jeg gadd ikke sjekke.
295
00:30:49,958 --> 00:30:55,547
De slakter deg som en selunge.
Du må ta tak i dette.
296
00:30:55,714 --> 00:30:59,384
Justisministeren har deg i sikte.
297
00:30:59,551 --> 00:31:03,305
Det er kanskje på tide
å slutte før du får sparken.
298
00:31:03,472 --> 00:31:06,725
Og gjøre hva? Begynne hos Horvath?
299
00:31:08,811 --> 00:31:15,567
Jeg kan krype til Westport og få
litt jobb av Axelrod og vennene.
300
00:31:15,734 --> 00:31:20,864
- Jeg kom ikke bare med pisken.
- Nei, du hadde med deg mynter.
301
00:31:21,031 --> 00:31:25,119
- Jeg har en idé.
- Spytt ut.
302
00:31:25,285 --> 00:31:28,705
Ta fri et år.
303
00:31:28,872 --> 00:31:31,667
Flytt med familien til gården.
304
00:31:31,834 --> 00:31:36,547
- Mount Kisco?
- Wendy kan åpne en praksis.
305
00:31:36,713 --> 00:31:41,135
Gudene vet at det er mange
hjemmefruer som trenger hjelp der.
306
00:31:41,301 --> 00:31:44,680
Og du skriver en bok.
307
00:31:44,847 --> 00:31:50,144
Før du vet ordet av det,
er du fastboende der.
308
00:31:53,772 --> 00:31:57,317
Patrick Espositos kongressplass.
309
00:31:58,527 --> 00:32:04,783
Patrick er sliten. Jeg snakket
med ham. Han viker for deg.
310
00:32:06,618 --> 00:32:09,705
Kongressen. Det høres morsomt ut.
311
00:32:09,872 --> 00:32:15,836
535 nikkedokker og skrythalser,
noen tror til og med på vitenskapen.
312
00:32:16,003 --> 00:32:18,130
Du kommer til å skille deg ut.
313
00:32:21,675 --> 00:32:27,973
Om du ikke hadde spolert Axelrods
avtale, hadde vi ikke vært her nå.
314
00:32:30,309 --> 00:32:32,519
Vi?
315
00:32:32,686 --> 00:32:35,022
Vi?
316
00:32:35,189 --> 00:32:39,777
Nei, du får ikke gjøre det.
Ikke nå lengre.
317
00:32:39,943 --> 00:32:42,571
La meg være taktfull nå.
318
00:32:42,738 --> 00:32:48,660
Spillet har endret seg, men ikke du.
Rådene dine er ikke velkomne lengre.
319
00:32:48,827 --> 00:32:55,626
Neste gang du vil komme hit og si
"hva var det jeg sa", så bli hjemme!
320
00:33:16,355 --> 00:33:20,734
Fire millioner dollar på DKA,
opp to prosent den første uken.
321
00:33:20,901 --> 00:33:24,196
Det fins tips og ekte tips.
322
00:33:24,363 --> 00:33:30,077
- Skal du si hvor du fikk det fra?
- Du får høre det selv. Han er her.
323
00:33:30,244 --> 00:33:35,249
- "Dollar Bill", Mr. 100 cent!
- Billy Buck, din jævel!
324
00:33:35,416 --> 00:33:38,460
Jeg burde ha skjønt det
etter krangelen.
325
00:33:38,627 --> 00:33:41,088
Jævla svin.
326
00:33:41,255 --> 00:33:46,385
Jeg tier og risikerer fengsel,
og så behandler han meg sånn.
327
00:33:50,764 --> 00:33:57,104
- Se på dette. Det er lite, men godt.
- Eikenøtta ble til en stor eik.
328
00:33:57,271 --> 00:34:02,526
- Utvilsomt med denne gjengen.
- Det er alltids rom for en til.
329
00:34:04,820 --> 00:34:07,239
Sjampanje?
330
00:34:09,616 --> 00:34:11,827
Jeg tar en Heineken.
331
00:34:18,917 --> 00:34:23,088
- Hva sier du?
- Vi kan snakke den 1. januar.
332
00:34:23,255 --> 00:34:25,340
Jeg har rett til en bonus.
333
00:34:26,592 --> 00:34:29,428
Vil dere ha mer godteri imens?
334
00:34:29,595 --> 00:34:33,515
Penn Consol stiger
grunnet oppkjøpsrykter.
335
00:34:33,682 --> 00:34:37,895
- Jeg har fulgt med på det.
- Bak kulissene er det en budkrig.
336
00:34:38,061 --> 00:34:40,439
Det kommer til å skje.
337
00:34:40,606 --> 00:34:44,610
- Er du sikker?
- Jeg er ikke usikker.
338
00:34:49,615 --> 00:34:55,120
- Kom inn, Chuck. Sett deg.
- Jeg kan si det jeg vil stående.
339
00:34:55,287 --> 00:35:00,000
Om dette akutte møtet er for
å kjefte på meg for utfallet i saken-
340
00:35:00,167 --> 00:35:04,505
- bør du gå ut igjen
og si det til dørhåndtaket.
341
00:35:04,671 --> 00:35:09,009
Whit, det er avsluttet.
Glem "Dollar Bill" Stearn.
342
00:35:09,176 --> 00:35:12,262
Dette gjelder Daquan Forrester.
343
00:35:12,429 --> 00:35:15,724
Førstegangsforbryteren
som langet gress-
344
00:35:15,891 --> 00:35:19,853
- og gikk siste år på high school.
Du dømte ham til 15 år.
345
00:35:21,146 --> 00:35:25,192
- Hva er det med ham?
- Det gjelder Julio Lopez også.
346
00:35:25,359 --> 00:35:29,905
Elleve år for kredittkortsvindel
da han kjøpte en Playstation.
347
00:35:31,740 --> 00:35:36,120
Dette kommer vi ikke noen vei med.
Noen av sakene var deres...
348
00:35:36,286 --> 00:35:39,373
Tenk at jeg ikke forsto det
på så lang tid.
349
00:35:39,540 --> 00:35:46,213
De fra middelklassen ble løslatt,
mens svarte og latinoer fikk 20 år.
350
00:35:46,380 --> 00:35:50,551
- Jeg er ikke rasist.
- Nei, du er verre enn som så.
351
00:35:50,717 --> 00:35:54,304
Du er rasist og profitør.
352
00:35:54,471 --> 00:35:58,225
Vil du ha bevis? Bare vent.
353
00:35:58,392 --> 00:36:01,353
Baldinger Prison Systems.
354
00:36:04,398 --> 00:36:06,775
Det er umulig å åpne sakene igjen.
355
00:36:06,942 --> 00:36:11,739
Jeg kan koble deg til partnerne dine,
den utenlandske kontoen din-
356
00:36:11,905 --> 00:36:16,535
- og til og med kjæresten din
Maribel Solarte i Punta Cana.
357
00:36:16,702 --> 00:36:21,915
Teorier og anklagelser
etter et helt liv som dommer-
358
00:36:22,082 --> 00:36:26,879
- som har gitt meg flis i ræva
for en simpel statlig lønn.
359
00:36:27,045 --> 00:36:32,050
Vi vet begge at det ikke bare
er anklager, herr dommer.
360
00:36:38,265 --> 00:36:45,022
- Hva vil du?
- Du slutter nå av private årsaker.
361
00:36:45,189 --> 00:36:51,111
Det blir en liten fest og tårefylte
farvel når du starter i det private.
362
00:36:51,278 --> 00:36:55,616
Eller så kan FBI komme hit
og gi deg en helt annen mottakelse.
363
00:36:58,243 --> 00:37:01,872
- Kommer du ikke til å reise tiltale?
- Nei.
364
00:37:02,039 --> 00:37:06,585
Om du gjør det sånn,
avstår Southern fra å reise tiltale.
365
00:37:06,752 --> 00:37:12,925
Om vi gjør det, graver du deg ned
og slåss som en grevling.
366
00:37:13,092 --> 00:37:15,719
Fengselsdommen ville tatt to år.
367
00:37:15,886 --> 00:37:22,267
Southern mener at din raske avgang
er det beste for rettssystemet.
368
00:37:26,855 --> 00:37:29,066
Du burde skamme deg.
369
00:37:47,876 --> 00:37:50,629
- Hei.
- Hei.
370
00:37:52,756 --> 00:37:56,260
Hvordan går det?
371
00:37:56,427 --> 00:38:00,597
Å planlegge begravelsen er
en velkommen avledning.
372
00:38:03,016 --> 00:38:06,687
Jeg tok med en gryterett
som om det var 50-tallet.
373
00:38:10,649 --> 00:38:14,737
Julegaveinnsamlingen ser
overveldende ut. Trenger du hjelp?
374
00:38:14,903 --> 00:38:18,991
Hjelpen er bokstavelig talt på vei.
Lara tar over alt.
375
00:38:19,158 --> 00:38:22,870
- Så snilt av henne.
- Hun har vært fantastisk.
376
00:38:23,036 --> 00:38:25,414
Det har begge to vært.
377
00:38:28,834 --> 00:38:34,590
- Du er i en vanskelig situasjon.
- Ja.
378
00:38:35,799 --> 00:38:40,929
Det var vanskelig for Donnie
å ikke kunne fortelle deg det.
379
00:38:41,096 --> 00:38:45,476
- Hva mener du?
- Jeg tenkte på privatlivet hans.
380
00:38:45,642 --> 00:38:52,524
- Det var veldig viktig for ham.
- Visste andre om det?
381
00:38:52,691 --> 00:38:55,778
Hei!
382
00:38:55,944 --> 00:38:58,906
Jeg har en stor varebil utenfor.
383
00:38:59,073 --> 00:39:02,493
- Skal jeg flytte bilen?
- Det hadde vært fint.
384
00:39:02,659 --> 00:39:05,913
Så fint at du tar deg av
julegaveinnsamlingen.
385
00:39:06,080 --> 00:39:08,707
Vi var nære venner.
386
00:39:08,874 --> 00:39:12,878
Nærhet i vanskelige tider
er beviset på sant vennskap.
387
00:39:13,045 --> 00:39:16,757
Ja, det er det. Hva gjør du her?
388
00:39:20,469 --> 00:39:23,597
Jeg hilser på Walter
og sjekker om han trenger noe.
389
00:39:23,764 --> 00:39:26,308
Han blir tatt vare på.
390
00:39:27,893 --> 00:39:32,731
Jeg forstår det. I sånne situasjoner
er det bra at mange bryr seg.
391
00:39:32,898 --> 00:39:38,278
I sånne situasjoner holder familien
sammen. Axe Capital er en familie.
392
00:39:38,445 --> 00:39:42,157
- Jeg er en del av den også.
- Selvsagt.
393
00:39:43,534 --> 00:39:46,370
Vi klarer oss bra.
394
00:39:48,664 --> 00:39:51,500
Takk for gryteretten.
395
00:40:17,443 --> 00:40:23,657
- Vil du ha selskap?
- Nei, jeg er ikke noe godt selskap.
396
00:40:24,992 --> 00:40:28,203
- Går det bra med deg?
- Ja.
397
00:40:30,080 --> 00:40:35,002
Du og Donnie hadde et nært forhold,
særlig de siste månedene.
398
00:40:38,380 --> 00:40:41,884
Når hadde vi en time sist?
399
00:40:42,050 --> 00:40:46,597
- Vi snakker hele tiden.
- Nei, en ekte time.
400
00:40:50,058 --> 00:40:52,436
3,5 år.
401
00:40:59,068 --> 00:41:01,403
Kommer du til meg?
402
00:41:44,696 --> 00:41:47,449
Kom ikke julen litt tidlig i år?
403
00:41:47,616 --> 00:41:51,495
Det er Donnies julegaveinnsamling.
Jeg tok over ansvaret for den.
404
00:41:51,662 --> 00:41:55,707
- Vi er alver.
- Slavealver.
405
00:41:55,874 --> 00:41:59,294
Det er en stor jobb.
Trenger dere hjelp?
406
00:41:59,461 --> 00:42:05,426
- Hva gjør du?
- Jeg henter inn noen praktikanter.
407
00:42:05,592 --> 00:42:08,387
Vi må snakke. Fortsett å pakke inn.
408
00:42:08,554 --> 00:42:12,057
Det er flere gaver
i det andre rommet.
409
00:42:12,224 --> 00:42:14,476
Dette er lærerikt.
410
00:42:14,643 --> 00:42:19,273
Vi som familie gjør noe
som hjelper de dårligere stilte.
411
00:42:19,440 --> 00:42:22,192
Er det lærerikt for meg eller barna?
412
00:42:24,945 --> 00:42:27,072
Ja, jeg skal pakke inn.
413
00:42:27,239 --> 00:42:32,619
Bobby... Jeg møtte Wendy
hos Walter i dag.
414
00:42:32,786 --> 00:42:37,750
- Hun fisket etter informasjon.
- Sier du det?
415
00:42:37,916 --> 00:42:42,546
Jeg tenkte på verdien hennes.
Vi er sårbare, det er de også.
416
00:42:44,173 --> 00:42:46,258
Jeg stoler på henne.
417
00:42:51,013 --> 00:42:52,681
Takk.
418
00:42:52,848 --> 00:42:56,643
- Herr dommer.
- Aktor, du trengte ikke å komme.
419
00:42:56,810 --> 00:43:00,355
Det hadde vært upassende
å ikke komme.
420
00:43:00,522 --> 00:43:05,194
Vet du hva jeg liker med denne kaken?
Crème fraîche.
421
00:43:05,360 --> 00:43:07,571
Mormoren min pleide å lagde den.
422
00:43:07,738 --> 00:43:12,618
- Det gir den et eget preg.
- Ja, det stemmer.
423
00:43:12,785 --> 00:43:17,873
- Du liker vel å preges iblant?
- Ja, Chuck.
424
00:43:18,040 --> 00:43:21,710
Det er en fin samling.
Jeg skal si noen ord.
425
00:43:21,877 --> 00:43:25,047
- Det er ikke nødvendig.
- Jeg føler meg kallet.
426
00:43:26,757 --> 00:43:29,218
Mine damer og herrer!
427
00:43:29,384 --> 00:43:35,307
Mine damer og herrer, får jeg be om
oppmerksomheten deres? Takk.
428
00:43:38,352 --> 00:43:42,189
Rettferdigheten
har sin rot i sannheten-
429
00:43:42,356 --> 00:43:47,736
- vannes med iherdighet
og blomstrer av visdommen.
430
00:43:47,903 --> 00:43:52,658
Det kan være det aller vakreste
bildet på menneskelighet.
431
00:43:54,535 --> 00:43:58,497
Og at en mann dedikerer
hele livet for å oppnå det-
432
00:43:58,664 --> 00:44:02,543
-bærer preg av noe adelig.
433
00:44:03,961 --> 00:44:07,840
I dag er vi samlet
for å hedre dette adelige-
434
00:44:08,006 --> 00:44:12,386
-hos den hederlige Whit Wilcox.
435
00:44:13,554 --> 00:44:17,182
Rettferdighetens hengivne tjener-
436
00:44:17,349 --> 00:44:22,229
- og en av dens
mest flittige vaktposter.
437
00:44:24,982 --> 00:44:29,153
Gratulerer, dommer Wilcox.
438
00:44:29,319 --> 00:44:32,573
Takk for ditt edle arbeid.
439
00:44:49,757 --> 00:44:54,803
Hei, dommer. Du skal i fengsel.
Det kan hende du takler det bra.
440
00:44:58,348 --> 00:45:00,601
Din jævla løgner.
441
00:45:00,768 --> 00:45:04,605
Jeg snakket for Southern,
ikke Eastern.
442
00:45:04,772 --> 00:45:07,232
Du må bli med oss.
443
00:45:07,399 --> 00:45:12,488
Du har rett til å tie.
Alt du sier, kan brukes...
444
00:45:12,654 --> 00:45:18,202
28 prosent av midlene våre forsvant
før vi kom oss ut av posisjonen.
445
00:45:18,368 --> 00:45:25,292
- Var egentlig overtagelsen reell?
- Hvem bryr seg? Det er over.
446
00:45:25,459 --> 00:45:29,171
Hvordan skal vi forklare dette
for investorene våre?
447
00:45:29,338 --> 00:45:33,092
Fint sted. Stilig.
448
00:45:34,551 --> 00:45:37,179
Kan jeg sette meg?
449
00:45:41,934 --> 00:45:45,771
Dere bør kanskje sjekke
informasjonen deres bedre.
450
00:45:45,938 --> 00:45:48,273
Vi har lært det nå.
451
00:45:49,900 --> 00:45:53,362
Jeg kunne hatt glede av
å se at dere går under-
452
00:45:53,529 --> 00:45:58,450
- men jeg er praktisk, og det var
en grunn til at jeg ansatte dere.
453
00:45:58,617 --> 00:46:03,163
Så... Dette er hva jeg
er innstilt på å gjøre:
454
00:46:03,330 --> 00:46:07,709
Jeg syner lonosphere,
jævla idiotisk navn, forresten-
455
00:46:07,876 --> 00:46:11,296
-med 250 millioner dollar.
456
00:46:11,463 --> 00:46:13,882
Da kan dere fortsette.
457
00:46:14,049 --> 00:46:17,928
Dere må undertegne
en konkurranseklausul.
458
00:46:18,095 --> 00:46:21,723
Vi lager en avtale
om delte inntekter.
459
00:46:21,890 --> 00:46:26,854
Renten på startkapital ligger
på 20-25 prosent, så vi kan si 40.
460
00:46:27,020 --> 00:46:31,525
- 40?
- Skyll det ned med dette:
461
00:46:31,692 --> 00:46:37,322
Det skal være fullt innsyn.
Send meg rapporter hver kveld.
462
00:46:37,489 --> 00:46:42,327
Det blir en grense for hvor mye
kapital dere kan ta inn utenfra.
463
00:46:42,494 --> 00:46:48,417
Dere kan aldri forvalte mer
enn 999 millioner dollar.
464
00:46:48,584 --> 00:46:54,298
Inntektsavtalen kan ikke kjøpes ut,
og pengene mine er ikke låste.
465
00:46:54,465 --> 00:46:57,342
Jeg kan stoppe dere når jeg vil.
466
00:46:57,509 --> 00:47:00,304
Det er avtalen. Ingen forhandling.
467
00:47:00,471 --> 00:47:04,850
Jeg teller til fem,
og så er det ikke aktuelt lengre.
468
00:47:05,017 --> 00:47:08,228
- Én.
- Vi godtar det.
469
00:47:16,403 --> 00:47:18,489
Klokt.
470
00:47:22,159 --> 00:47:24,661
Og jeg vil se dere i begravelsen.
471
00:47:47,309 --> 00:47:53,690
Jeg går ikke i begravelser. Jeg får
det ikke til og hopper over dem.
472
00:47:53,857 --> 00:48:00,280
Jeg sender blomster og overbeviser
meg selv om at det er det riktige.
473
00:48:01,448 --> 00:48:05,828
Om noen spør hvorfor, sier jeg
at jeg vil huske ham som han var-
474
00:48:05,994 --> 00:48:10,374
-eller noe annet pisspreik.
475
00:48:10,541 --> 00:48:14,837
Sannheten er at jeg vil gå videre
og slippe å tenke på det.
476
00:48:15,003 --> 00:48:19,383
Det er også sant at jeg ikke er
en type som takler det.
477
00:48:19,550 --> 00:48:25,973
Men det kom aldri på tale
at jeg skulle hoppe over denne.
478
00:48:28,434 --> 00:48:32,688
Fordi Donnie taklet alt sammen.
479
00:48:34,148 --> 00:48:37,276
Han var mot...
480
00:48:37,443 --> 00:48:40,988
og håp.
481
00:48:42,865 --> 00:48:48,162
Intelligensen og godheten hans
fikk meg til å ville være som ham.
482
00:48:48,328 --> 00:48:50,664
Det ville alle dere også.
483
00:48:54,835 --> 00:48:57,796
Jeg er så sint for at han er borte.
484
00:49:02,092 --> 00:49:05,846
Jeg er glad for at mens han var her-
485
00:49:06,013 --> 00:49:09,516
- var jeg en av de få heldige
som kjente ham.
486
00:49:12,060 --> 00:49:14,646
Jeg beundret Donnie Caan.
487
00:49:18,233 --> 00:49:21,945
Og jeg er stolt over
at jeg var vennen hans.
488
00:49:29,036 --> 00:49:34,833
- Nå gjør vi dette. Donnie.
- For Donnie.
489
00:49:37,669 --> 00:49:40,255
Hvorfor jobber du hjemmefra i dag?
490
00:49:40,422 --> 00:49:46,220
Jeg gikk i en begravelse
og ble avvist... av kona mi.
491
00:49:48,097 --> 00:49:50,557
De trengte fred og ro.
492
00:49:53,811 --> 00:49:58,690
Arrestasjonen av dommer Wilcox
var et pent trekk.
493
00:50:00,109 --> 00:50:04,988
Men det var bare åpningstrekket,
eller hva?
494
00:50:05,155 --> 00:50:10,619
Du ble kvitt et hinder, men du vil
iverksette din egen blokkering.
495
00:50:10,786 --> 00:50:13,956
Du vil plassere noen
i den stillingen.
496
00:50:14,123 --> 00:50:20,212
En som står i gjeld til deg
og er mer villig til å lytte til deg.
497
00:50:23,590 --> 00:50:26,927
Den personen må være plettfri.
498
00:50:27,094 --> 00:50:30,722
Det må være gullstjerner hele veien.
499
00:50:30,889 --> 00:50:37,187
Senatet oppnevner dommeren. Det skjer
ikke umiddelbart, men drøyer ikke.
500
00:50:37,354 --> 00:50:39,857
Du er nesten i mål.
501
00:50:44,653 --> 00:50:46,989
Adam DeGiulio?
502
00:50:48,198 --> 00:50:54,621
- Han forsvinner fra departementet.
- Og en vennligsinnet kan ta over.
503
00:50:56,540 --> 00:50:59,585
Ikke bli for ivrig.
504
00:50:59,752 --> 00:51:03,881
Alt må falle på plass,
og oddsen for det...
505
00:51:04,047 --> 00:51:09,720
- Ja, men du spiller klarsynt igjen.
- Ja, det gjør jeg.
506
00:51:09,887 --> 00:51:14,641
- Vil du ha et glass?
- Nei, jeg skal også være klarsynt.
507
00:51:34,661 --> 00:51:37,998
- Hvordan går det?
- Jeg er trist.
508
00:51:38,165 --> 00:51:41,126
Ja, han var en bra mann.
509
00:51:41,293 --> 00:51:45,422
- De fleste er ikke interessante.
- Sier du det?
510
00:51:46,924 --> 00:51:50,052
Og han var vår homofile.
511
00:51:51,720 --> 00:51:55,516
- Har det noe å si?
- Ja.
512
00:51:55,682 --> 00:51:58,268
I disse tider er det bra
å ha en homofil.
513
00:52:00,646 --> 00:52:04,525
Du er rett og slett et jævla dyr.
514
00:52:12,074 --> 00:52:14,660
Jeg ødela livet hans.
515
00:52:15,869 --> 00:52:18,330
Hva sa du?
516
00:52:18,497 --> 00:52:22,835
Donnie.
Jeg lyktes med å lappe ham sammen-
517
00:52:23,001 --> 00:52:26,588
- så han fortsatte å bli i det
som gjorde ham ulykkelig.
518
00:52:26,755 --> 00:52:32,052
Hadde jeg latt ham mislykkes, kunne
han ha fått det livet han ønsket.
519
00:52:32,219 --> 00:52:36,557
- Det er å ta i, Wendy.
- College hadde vært mye bedre.
520
00:52:36,723 --> 00:52:42,271
Slutt. Collegelærere
er blakke og bitre.
521
00:52:42,438 --> 00:52:47,484
De etterlater definitivt ikke
40 millioner til familien.
522
00:52:47,651 --> 00:52:53,657
Hva handler dette egentlig om,
dr. Rhoades?
523
00:52:53,824 --> 00:52:56,076
Er dette projisering?
524
00:52:58,203 --> 00:53:00,581
Hadde Donnie 40?
525
00:53:01,749 --> 00:53:06,003
Det var overdrevet.
Jeg ville få frem argumentet mitt.
526
00:53:08,547 --> 00:53:10,841
Ja.
527
00:53:11,008 --> 00:53:13,719
Dette er det verste med jobben.
528
00:53:13,886 --> 00:53:16,889
- Ari.
- Bobby.
529
00:53:17,055 --> 00:53:22,394
Takk, dr. Gilbert, for den flotte
hjelpen og all din innsats.
530
00:53:27,483 --> 00:53:29,651
Vi drar nå, Walter.
531
00:53:32,029 --> 00:53:35,741
Det kommer et bud
med all informasjonen.
532
00:53:35,908 --> 00:53:41,121
- Du har nummeret mitt om det er noe.
- Ja. Takk skal du ha.
533
00:53:41,288 --> 00:53:44,083
Det er jeg som skal takke deg.
534
00:53:45,417 --> 00:53:48,462
Jeg tok ham bort fra deg.
535
00:53:48,629 --> 00:53:52,633
Han burde ha vært med familien sin,
med deg.
536
00:53:52,800 --> 00:53:57,221
Nei, du dro ham ut av et mørkt hull.
Han ble seg selv igjen.
537
00:53:58,889 --> 00:54:04,269
Du fikk ham til å leve til slutten,
i stedet for å se livet forsvinne.
538
00:54:04,436 --> 00:54:06,522
Vennen...
539
00:54:10,317 --> 00:54:14,196
- Det var en fin avskjed.
- Det var typisk Donnie.
540
00:54:17,950 --> 00:54:20,160
Ikke bekymre deg for julegavene.
541
00:54:20,327 --> 00:54:25,082
Jeg hadde ikke taklet det.
Donnie elsket det.
542
00:54:25,249 --> 00:54:31,797
Han sa: "Jeg håper jeg får leve til
jul og være julenisse enda en gang."
543
00:54:31,964 --> 00:54:37,094
Når han så dem få gavene,
strålte han helt til nyttår.
544
00:54:38,804 --> 00:54:41,223
Han fikk ikke leve så lenge.
545
00:54:47,980 --> 00:54:51,191
Vi ses på venterommet.
546
00:54:59,116 --> 00:55:03,162
- Hvordan er det med ham?
- Det sprer seg raskt.
547
00:55:03,328 --> 00:55:08,292
Jeg spekulerer ikke i tid,
men to til tre måneder.
548
00:55:08,459 --> 00:55:10,043
Synd.
549
00:55:10,210 --> 00:55:15,048
Det fins et legemiddelforsøk i
Pittsburgh med interessante resultat.
550
00:55:15,215 --> 00:55:18,385
- Hva innebærer det?
- Man får mer tid.
551
00:55:18,552 --> 00:55:24,808
- Hvor mye?
- Tre, fire måneder til. Seks.
552
00:55:24,975 --> 00:55:29,730
Jeg kan få ham inn,
men det er ganske tøft.
553
00:55:29,897 --> 00:55:36,820
- Tøft for en som har lidd mye.
- Det kan være det.
554
00:55:38,781 --> 00:55:42,534
- Kanskje vi ikke bør ta det opp?
- Mener du det?
555
00:55:43,786 --> 00:55:47,206
Hva slags livskvalitet får han?
556
00:55:51,794 --> 00:55:54,463
Da er det best å ikke ta det opp.
557
00:55:58,509 --> 00:56:00,594
Ja.
558
00:56:44,872 --> 00:56:53,372
---===DBRETAiL===---