1 00:00:07,950 --> 00:00:10,202 Tidligere på "Billions". 2 00:00:10,369 --> 00:00:13,914 Ta alt du tror du trenger. De ødelegger alt. 3 00:00:14,081 --> 00:00:17,167 Ødela du nettopp familien din for Bobby Axelrod? 4 00:00:17,334 --> 00:00:20,129 Jeg er Keyser Söze, ditt jævla svin. 5 00:00:20,295 --> 00:00:23,715 Dommeren i "Dollar Bill" -saken blir den jævla Whit Wilcox. 6 00:00:23,882 --> 00:00:28,011 Kan vi få en tillatelse til å få avlytte Axelrods hjem... 7 00:00:28,178 --> 00:00:30,347 Svaret er nei. 8 00:00:30,514 --> 00:00:33,308 Gransk Wilcox, samme hvor det leder hen. 9 00:00:33,475 --> 00:00:37,271 Du går etter en føderal dommer. Er han i veien? 10 00:00:37,438 --> 00:00:40,065 Hva hadde du gjort om du var meg? 11 00:00:40,232 --> 00:00:44,111 Du har ikke gjort noe galt, men blir likevel utpekt. 12 00:00:44,278 --> 00:00:47,614 Du vet at jeg ikke kan presse mannen min. 13 00:00:47,781 --> 00:00:49,533 Hvorfor ikke? 14 00:00:49,700 --> 00:00:55,497 - Har dere noen hos Axe Capital? - Jeg vet ikke, for jeg trakk meg. 15 00:00:56,540 --> 00:00:59,960 - FBI! - Det er noen i huset. 16 00:01:00,127 --> 00:01:03,964 - Beklager ytterdøren. - Han har råd til en ny. 17 00:01:04,131 --> 00:01:08,677 - Donnie Caan stakk. - Sa han hvor han skulle? 18 00:01:08,844 --> 00:01:11,472 Hvor i helvete er Donnie? 19 00:01:11,638 --> 00:01:14,308 Han kan bestemme seg for å fortelle dem alt. 20 00:01:14,475 --> 00:01:18,353 Jeg skal vitne mot Axe, men nå må jeg... 21 00:01:18,520 --> 00:01:22,983 Fy faen! Donnie! 22 00:01:23,150 --> 00:01:25,569 Faen! Donnie? 23 00:01:32,449 --> 00:01:35,534 Released on www.DanishBits.org 24 00:01:56,809 --> 00:02:02,481 En stund var det meningen at jeg skulle bli stormester. 25 00:02:02,648 --> 00:02:04,817 I sjakk. 26 00:02:04,983 --> 00:02:10,197 Jeg var 14 år og suste oppover rankinglista. 27 00:02:10,364 --> 00:02:15,035 I treningspartier var jeg som en ung Boris Spasskij i sine beste år. 28 00:02:15,202 --> 00:02:19,915 Jeg burde egentlig ha dominert i konkurranser- 29 00:02:20,082 --> 00:02:22,459 -men jeg hadde en brist. 30 00:02:24,294 --> 00:02:31,051 Om jeg mente at motstanderen min ikke respekterte spillet eller meg- 31 00:02:31,218 --> 00:02:34,346 - eller om jeg ikke likte væremåten hans... 32 00:02:34,513 --> 00:02:38,684 Om jeg av en eller annen grunn mente han var uverdig- 33 00:02:38,851 --> 00:02:42,896 -ble jeg besatt av et voldsomt sinne. 34 00:02:45,482 --> 00:02:49,528 Og det var sinnet som styrte. 35 00:02:49,695 --> 00:02:53,657 Taktikken, tålmodigheten og treningen forsvant- 36 00:02:53,824 --> 00:02:57,578 - og jeg ble besatt av fullstendig ødeleggelse. 37 00:02:57,745 --> 00:03:03,167 Om noen ikke så meg i øynene da vi hilste i høstturneringen- 38 00:03:03,333 --> 00:03:07,087 - var jeg bitter for det til neste møte om våren. 39 00:03:07,254 --> 00:03:11,425 Men mens jeg forsøkte å ødelegge ham... 40 00:03:12,843 --> 00:03:16,305 glemte jeg å vinne. 41 00:03:16,472 --> 00:03:23,228 Trekkene mine var modige for å vise at han ikke var så smart eller modig. 42 00:03:23,395 --> 00:03:25,731 Jeg blottet forsvaret mitt. 43 00:03:25,898 --> 00:03:31,195 Det er ikke sånn man vinner sjakk. Jeg visste bedre. 44 00:03:31,361 --> 00:03:35,949 Men... Jeg greide ikke å gjøre det bedre. 45 00:03:36,116 --> 00:03:41,830 Da partiet var over, løftet motstanderen armene i luften- 46 00:03:41,997 --> 00:03:46,585 - mens jeg satt der ydmyket og alene... 47 00:03:48,629 --> 00:03:52,800 og druknet i sinne og nederlag. 48 00:03:55,761 --> 00:03:59,056 Nå står jeg her igjen... beseiret. 49 00:04:00,516 --> 00:04:03,352 Det er ikke bekreftet ennå- 50 00:04:03,519 --> 00:04:09,858 - men det råder ingen tvil om at Donnie Caan dør... snart. 51 00:04:10,025 --> 00:04:13,237 Jeg satt oppe hele natten til jeg forsto det. 52 00:04:14,780 --> 00:04:18,325 Bobby Axelrod brukte Donnie for å gi oss informasjon- 53 00:04:18,492 --> 00:04:24,081 - som han aldri kunne vitne om eller bekrefte i domstolen. 54 00:04:24,248 --> 00:04:27,209 Vi graver fram handlene hans- 55 00:04:27,376 --> 00:04:33,382 - men vi må anta at alle navn og detaljer er falske. 56 00:04:37,845 --> 00:04:41,723 Jeg kunne ønske at dette bare var mitt tap- 57 00:04:41,890 --> 00:04:46,395 - men jeg dro med meg alle dere samtidig. 58 00:04:46,562 --> 00:04:49,731 Snart, sikkert innen en time- 59 00:04:49,898 --> 00:04:54,361 - kommer Adam DeGiulio fra justisdepartementet inn hit- 60 00:04:54,528 --> 00:04:57,614 -og tar fra oss Axelrod-saken. 61 00:04:57,781 --> 00:05:03,245 Det er uviktig at Axelrod er alt jeg sa han var, en hjerteløs person. 62 00:05:03,412 --> 00:05:08,876 Han brukte sin døende venn på denne måten. 63 00:05:09,042 --> 00:05:11,503 Vi måtte ha vært hjerteløse- 64 00:05:11,670 --> 00:05:16,884 - men det var vi ikke. Jeg var ikke det. 65 00:05:19,386 --> 00:05:23,348 - Alle ble lurt, Chuck. - Ikke forsøk å lindre det, Bryan. 66 00:05:23,515 --> 00:05:27,686 Jeg slo an tonen. Det er det avisene kommer til å si. 67 00:05:27,853 --> 00:05:31,565 De vil skrive at jeg er slurvete, besatt og ustabil. 68 00:05:31,732 --> 00:05:35,944 For en gangs skyld har de rett. 69 00:05:36,111 --> 00:05:38,447 Hva kan vi gjøre? 70 00:05:39,865 --> 00:05:45,496 Fra og med nå kan vi huske hvordan spillet skal spilles. 71 00:05:47,039 --> 00:05:53,253 Vi skal være taktiske og vike unna, så vi kan angripe når det passer oss. 72 00:05:53,420 --> 00:05:59,635 Snart kommer vi til å stå her, da er det vår tur til... 73 00:06:05,390 --> 00:06:09,311 - Jeg vil ikke avbryte deg, Chuck. - Nei, vi var ferdige. 74 00:06:29,790 --> 00:06:33,585 Sett i gang og tjen litt penger nå. 75 00:06:52,980 --> 00:06:57,526 - Har du kontrollen? - Det har jeg ikke. 76 00:06:57,693 --> 00:07:00,112 Jeg tror ikke at det er bra. 77 00:07:26,638 --> 00:07:31,935 - Hvor jævlig er det? - Kan jeg si at det ikke er noe? 78 00:07:33,312 --> 00:07:35,439 Influensa, kanskje. 79 00:07:35,606 --> 00:07:41,070 - Hva ville du betalt for å ha den? - Hva som helst. 80 00:07:41,236 --> 00:07:46,700 - Kreft? Faen. - Bukspyttkjertelkreft. 81 00:07:46,867 --> 00:07:52,790 - Hvor fremskreden er den? - Det er uviktig med denne typen. 82 00:07:54,249 --> 00:07:56,335 Kan vi få være i fred? 83 00:07:56,502 --> 00:07:59,505 - Unnskyld? - Piss et annet sted. 84 00:08:04,760 --> 00:08:10,099 - Du skulle ha kommet til meg. - Jeg har latt det synke inn. 85 00:08:10,265 --> 00:08:14,895 - Vet barna det? - Ikke ennå. 86 00:08:20,609 --> 00:08:24,780 Vi får tak i den mest avanserte behandlingen. 87 00:08:24,947 --> 00:08:28,784 Du skal møte Ari Gilbert, den beste onkologen. 88 00:08:28,951 --> 00:08:33,914 Han jobber med verdensledere. Jeg har finansiert forskningen hans. 89 00:08:34,081 --> 00:08:38,669 - Takk, men du trenger ikke... - Slutt. 90 00:08:38,836 --> 00:08:41,088 Det er sånn vi gjør det. 91 00:08:54,518 --> 00:09:00,023 Kom deg til hektene og møt meg mot slutten av dagen. 92 00:09:00,190 --> 00:09:02,985 Jeg har tenkt på noe. 93 00:09:23,714 --> 00:09:26,133 Donnie er gått bort. 94 00:09:36,310 --> 00:09:42,065 - Jeg må ta noen telefoner. - Jeg hjelper deg. 95 00:10:08,300 --> 00:10:13,514 Hvordan er økonomien? Vil Walter og barna klare seg? 96 00:10:13,680 --> 00:10:17,684 Ingen kommer til å sulte, men jeg kunne ha gjort mer. 97 00:10:17,851 --> 00:10:23,565 Jeg traff Walter og aksepterte meg selv, men syntes synd på Karen. 98 00:10:23,732 --> 00:10:29,196 - Det var tøft for dere begge. - Derfor ga jeg henne alt. 99 00:10:29,363 --> 00:10:34,868 Jeg plasserte ikke noe i et fond. Jeg var på bar bakke igjen. 100 00:10:35,035 --> 00:10:38,914 - Alt går opp og ned. - Ja, det gjør det virkelig. 101 00:10:39,081 --> 00:10:44,545 Hun giftet seg igjen. Jeg vet ikke hva han gjør med pengene. 102 00:10:44,711 --> 00:10:48,424 - Er Emma og Harry utsatt? - Ja. 103 00:10:48,590 --> 00:10:53,595 - Hvor mye ønsket du å ha? - Jeg har ikke et tall. 104 00:10:53,762 --> 00:10:58,851 Jeg vil at de skal få en bra utdanning, første bolig, ingen gjeld. 105 00:10:59,017 --> 00:11:03,397 Ja, men du vil også at de skal ha frihet til å gjøre det de vil. 106 00:11:03,564 --> 00:11:08,569 Ja, jeg hadde tenkt å ta meg av det de kommende ti årene. 107 00:11:08,736 --> 00:11:11,447 40 millioner. 108 00:11:11,613 --> 00:11:17,077 Hva om vi fikset det? Før skatt. Det er til hele familien. 109 00:11:17,244 --> 00:11:22,958 - Det blir en lang motbakke. - Men vi kan få det til. 110 00:11:23,125 --> 00:11:29,047 Paradis på jorden? En bra predikant kan lure huset mitt fra meg nå. 111 00:11:29,214 --> 00:11:31,467 Jeg skal snakke om ulempene: 112 00:11:31,633 --> 00:11:37,347 Det blir ikke lett, det krever list. Du styrer ikke den siste tiden din. 113 00:11:38,724 --> 00:11:44,146 Snakker vi om lovbrudd? Jeg kan ikke være et eneste minutt i fengsel. 114 00:11:44,313 --> 00:11:47,149 Vi overlater det til advokatene. 115 00:12:03,791 --> 00:12:08,003 TIL MINNE OM DONALD "DONNIE" CAAN 116 00:12:17,387 --> 00:12:19,473 La meg komme deg i forkjøpet. 117 00:12:19,640 --> 00:12:25,479 Justisministeren vil at vi skal avslutte jakten på Axe Capital. 118 00:12:25,646 --> 00:12:28,857 Du diskuterte det, men hun var bestemt. 119 00:12:29,024 --> 00:12:32,778 Ungene hadde skrevet "#bombesikkert". 120 00:12:32,945 --> 00:12:37,074 Eastern skal håndtere alt som har med Axe Capital å gjøre. 121 00:12:37,241 --> 00:12:42,204 Jeg forstår ikke om ministeren er redd for dårlig reklame- 122 00:12:42,371 --> 00:12:46,959 - fordi hun vil bli senator eller vil gå til det private. 123 00:12:47,126 --> 00:12:52,131 Sett på øyenbindet, snurr rundt og sett halen på eselet. 124 00:12:52,297 --> 00:12:54,758 Jeg skjønner det. 125 00:12:54,925 --> 00:13:00,264 Trosser du henne, ber hun presidenten om å avskjedige deg. Han gjør det. 126 00:13:00,431 --> 00:13:05,894 Jeg hadde gjort det samme om jeg var henne. Jeg aksepterer det. 127 00:13:08,021 --> 00:13:10,858 Jeg gir slipp på Axelrod-saken. 128 00:13:12,651 --> 00:13:15,487 Det er bra. 129 00:13:15,654 --> 00:13:19,616 Men det er ikke det vi må snakke om i dag. 130 00:13:19,783 --> 00:13:23,454 - Er det ikke? - Vi går en tur. 131 00:13:23,620 --> 00:13:28,959 Jeg skal fortelle hvorfor stolleken er en mye bedre lek. 132 00:13:29,126 --> 00:13:32,337 - Hei, Wendy. - Walter. 133 00:13:32,504 --> 00:13:36,258 Jeg vil be dere om å sette dere. 134 00:13:40,304 --> 00:13:42,139 Faen. 135 00:13:51,982 --> 00:13:56,028 - Jeg setter meg sammen med deg. - Hva gjør du her? 136 00:13:56,195 --> 00:13:58,906 - Viser respekt. - Det er ikke passende. 137 00:13:59,073 --> 00:14:03,702 - Jeg kjente ham. - Sikkert bedre enn du viste. 138 00:14:05,829 --> 00:14:08,665 Snu og gå. 139 00:14:08,832 --> 00:14:11,710 Hvorfor skulle jeg gjøre det? 140 00:14:13,462 --> 00:14:15,547 Forsvinn herfra. 141 00:14:21,386 --> 00:14:23,472 Greit. 142 00:14:56,839 --> 00:14:59,049 Det er et stort tap. 143 00:15:00,968 --> 00:15:05,222 Ja, for oss begge. 144 00:15:24,992 --> 00:15:28,454 Tvinger de utakknemlige jævlene meg til å tenke på det nå? 145 00:15:28,620 --> 00:15:32,374 De håper at du er for distrahert og lei deg til å tenke. 146 00:15:32,541 --> 00:15:35,419 Jeg kan fortsatt tenke. 147 00:15:35,586 --> 00:15:38,464 Ionosphere Fund er inne i byen. 148 00:15:38,630 --> 00:15:41,800 - Styrer Carly? - Eller Channing. Ikke Hlasa. 149 00:15:41,967 --> 00:15:44,678 - Hvor mye? - 200 millioner, 40 er deres. 150 00:15:44,845 --> 00:15:47,681 Hvor kommer det fra? 151 00:15:50,976 --> 00:15:53,729 Denne listen stjal de fra oss. 152 00:15:53,896 --> 00:15:58,275 - Kan vi stoppe det? - Ja, alle hadde konkurranseklausuler. 153 00:15:58,442 --> 00:16:00,944 Men de kan bestride det. 154 00:16:01,111 --> 00:16:06,241 De kan si at Axe Capital er endret, og at klausulen er ugyldig. 155 00:16:06,408 --> 00:16:11,371 - De kan vel ikke vinne? - Det er usannsynlig, men hvem vet? 156 00:16:11,538 --> 00:16:13,749 Og du vil ikke ha noen skriverier. 157 00:16:13,916 --> 00:16:20,089 Nei, men vi kan ikke la folk tro at de beste har forlatt oss. 158 00:16:21,548 --> 00:16:25,094 - Hvor skal du? - Frokost. 159 00:16:38,190 --> 00:16:41,568 Vårt vennskap er ikke truet. Jeg bare spør. 160 00:16:41,735 --> 00:16:44,780 Jeg vil advare deg mot lonosphere. 161 00:16:44,947 --> 00:16:48,492 - Du har vel lært dem opp? - Jeg har ikke lært dem alt jeg kan. 162 00:16:49,576 --> 00:16:54,164 - Det er din avgjørelse å gi kreditt. - Det har jeg alt gjort. 163 00:16:54,331 --> 00:16:59,336 Jeg var først og fikk gode vilkår. Hvorfor skal jeg si fra meg det? 164 00:16:59,503 --> 00:17:02,923 Jeg senker avgiftene i tre kvartal. 165 00:17:03,090 --> 00:17:06,343 - Det kan jeg ikke. - Regningen, sir. 166 00:17:08,011 --> 00:17:12,182 Vi har søkt tilflukt i Guds kjærlighet. 167 00:17:12,349 --> 00:17:14,977 Den har støttet oss i generasjoner. 168 00:17:15,144 --> 00:17:18,105 Før fjellene viste seg- 169 00:17:18,272 --> 00:17:22,609 - eller jorden ble født, eksisterte kjærligheten. 170 00:17:22,776 --> 00:17:26,697 Og det er kjærlighet som gjør oss til jord igjen- 171 00:17:26,864 --> 00:17:30,701 - med ordene: "Dra tilbake, jordens barn." 172 00:17:30,868 --> 00:17:35,205 Det er kjærlighet som tar oss med storm som i en drøm. 173 00:17:35,372 --> 00:17:39,710 Ærede dommer, saken vår er enkel og ukomplisert. 174 00:17:39,877 --> 00:17:43,714 Klienten min sørget for at Christina Grunwald fikk akutt helsehjelp. 175 00:17:43,881 --> 00:17:49,428 Mr. Stearn traff jentas far og fikk høre om tilstanden hennes. 176 00:17:49,595 --> 00:17:55,309 Han hadde mulighet til å redde livet hennes og handlet deretter. 177 00:17:55,476 --> 00:18:00,063 Jeg vil be dere om å se på dette bildet. 178 00:18:00,230 --> 00:18:05,110 Om dere hadde hatt mulighet til å redde dette barnets liv... 179 00:18:06,862 --> 00:18:09,948 Ville dere ikke ha gjort det om dere kunne? 180 00:18:10,115 --> 00:18:16,371 Mr. Stearn visste ikke at dette hadde en kobling til innsideinformasjon. 181 00:18:18,207 --> 00:18:24,546 Jeg ber deg tenke over om det er klokt å stille altruismen for retten. 182 00:18:25,881 --> 00:18:30,010 - Får jeg lov? - Mr. Connerty. 183 00:18:30,177 --> 00:18:36,266 Aktoratet kan bevise at legehjelp ble gitt for 211 000 dollar. 184 00:18:36,433 --> 00:18:41,438 Det var et direkte svar på innsideinformasjon til Mr. Stearn. 185 00:18:41,605 --> 00:18:48,153 Vi kan også vise at Axe Capital tjente 89 millioner på informasjonen. 186 00:18:49,279 --> 00:18:53,450 En avkastning på 89 millioner dollar... 187 00:18:56,954 --> 00:19:01,750 for en investering på 211 000 dollar. 188 00:19:06,505 --> 00:19:10,884 Altruismen stilles ikke for retten her. 189 00:19:11,051 --> 00:19:14,596 Men redeligheten i finansmarkedene blir det. 190 00:19:16,807 --> 00:19:19,768 Vi har tatt et veloverveid valg- 191 00:19:19,935 --> 00:19:24,481 - om å utrede og stille denne nye typen kriminelle for retten. 192 00:19:24,648 --> 00:19:29,278 De forringer det frie markedet som er dette landets grunnmur. 193 00:19:29,445 --> 00:19:31,488 En lidenskapelig tale. 194 00:19:31,655 --> 00:19:37,077 Men å mene at å sørge for legehjelp til et barn er en bestikkelse- 195 00:19:37,244 --> 00:19:43,375 - krever at juryen vet det man ikke kan vite: Hva som drev Mr. Stearn. 196 00:19:43,542 --> 00:19:48,714 Det beste er å gi forsvaret medhold i avvisningsbegjæringen. 197 00:19:48,881 --> 00:19:51,717 Jeg protesterer på det sterkeste. 198 00:19:51,884 --> 00:19:56,054 Min avgjørelse er gjeldende. Jeg vil også råde dere- 199 00:19:56,221 --> 00:19:59,516 - og hele kontoret til å revurdere bruken- 200 00:19:59,683 --> 00:20:04,563 - av statlige midler for å ordne opp i personlige anliggender. 201 00:20:04,730 --> 00:20:08,066 Denne forhandlingen er avsluttet. 202 00:20:17,743 --> 00:20:21,497 Sa han "personlige anliggender"? Brukte han de ordene? 203 00:20:22,664 --> 00:20:26,168 - Direkte sitat. - Den drittsekken. 204 00:20:26,335 --> 00:20:30,756 Hvor sikker er man på stillingen sin for å kunne gjøre det? 205 00:20:33,717 --> 00:20:38,597 - Skal vi arkivere Axelrod-saken? - I morgen. 206 00:20:38,764 --> 00:20:43,977 - Ta dere fri i dag. - Jeg kan kjempe videre. 207 00:20:44,144 --> 00:20:47,189 Gå ut og pust inn litt høstluft. 208 00:20:49,316 --> 00:20:53,320 Jeg vil at noen skal gjøre det. Det kan like gjerne være dere. 209 00:20:53,487 --> 00:20:59,243 "Dollar Bill" gjør nok det med et jævla stort smil om munnen. 210 00:20:59,410 --> 00:21:02,329 Hva skal du gjøre? 211 00:21:02,496 --> 00:21:07,876 Vi mistet Axe-saken, og Wilcox klippet "Dollar Bill" -tråden. 212 00:21:08,043 --> 00:21:12,089 Vi må begynne å tenke i sirkler- 213 00:21:12,256 --> 00:21:15,884 - og forvandle hindrene til våre egne blokader. 214 00:21:18,637 --> 00:21:22,307 Ikke bekymre dere. Jeg vet hva jeg snakker om. 215 00:21:25,936 --> 00:21:28,647 - Ville han treffe meg? - Ja, men ikke nå. 216 00:21:28,814 --> 00:21:32,276 Gjelder det lonosphere? Quislingene? 217 00:21:33,652 --> 00:21:35,738 Ikke svar på det. 218 00:21:37,406 --> 00:21:41,326 Deb... Jeg tjener masse og er klar for et forhold. 219 00:21:41,493 --> 00:21:47,958 - Jeg er utenfor rekkevidde. - Ja, gutta er redde for deg. 220 00:21:48,125 --> 00:21:54,047 Du har styrke, er rask og har godt fotarbeid. Jeg turte iallfall. 221 00:21:54,214 --> 00:21:57,509 Du får poeng for ærligheten. 222 00:21:57,676 --> 00:22:03,223 Spis middag med meg, så kjøper jeg en Mini Cooper til deg. Du smilte. 223 00:22:03,390 --> 00:22:09,563 Både du og jeg vet at smil er nøkkelen til multiorgasmer. 224 00:22:09,730 --> 00:22:13,817 Jeg smilte fordi jeg er for lang for en Mini og fordi du er nervøs. 225 00:22:13,984 --> 00:22:17,613 - Mafee, kom inn! - Gå inn. 226 00:22:21,366 --> 00:22:23,452 Keyser! 227 00:22:23,619 --> 00:22:26,830 - Keyser! - Takk! 228 00:22:30,000 --> 00:22:34,338 Takk skal dere ha. Takk, barna mine. 229 00:22:34,505 --> 00:22:37,800 - Bill Stearn! - Jeg er tilbake! 230 00:22:37,966 --> 00:22:41,428 Kom inn på kontoret mitt med en gang! 231 00:23:07,413 --> 00:23:10,249 Steng den jævla døra! 232 00:23:17,297 --> 00:23:21,927 - Hva har jeg gjort? - Lat som om vi krangler! 233 00:23:28,684 --> 00:23:33,188 - Kan du fortelle hvorfor? - Folk skal tro at vi er uvenner! 234 00:23:33,355 --> 00:23:35,774 Særlig de svina som stakk! 235 00:23:39,570 --> 00:23:43,991 Jeg vil kødde med Channing, Carly og Hlasa! 236 00:23:44,158 --> 00:23:48,662 - Ga du dem ikke din velsignelse? - Nei, det gjorde jeg ikke! 237 00:23:48,829 --> 00:23:52,040 - Jeg likte dem! - Vil du ikke hjelpe meg? 238 00:23:52,207 --> 00:23:55,919 Om de kødder med deg, kødder de med meg! 239 00:23:56,086 --> 00:23:59,256 - Hva vil du at jeg skal gjøre? - Dytt meg tilbake. 240 00:23:59,423 --> 00:24:01,675 Det gjør jeg gjerne, for pokker. 241 00:24:03,927 --> 00:24:10,476 Slå deg sammen med dem. Si at jeg var et svin da du stilte opp! 242 00:24:10,642 --> 00:24:15,355 - Går det bra med deg? - Jeg overlevde helvetet! 243 00:24:15,522 --> 00:24:22,488 - Be meg dra til helvete når du går! - De kommer til å høre meg overalt! 244 00:24:22,654 --> 00:24:27,284 Når bonusene skal deles ut, kan du starte en tredje familie! 245 00:24:27,451 --> 00:24:30,788 - To er nok! - Jeg skal dytte deg! 246 00:24:32,331 --> 00:24:34,917 Jeg elsker deg som en bror. 247 00:24:38,087 --> 00:24:41,006 Jeg elsker deg også. 248 00:24:54,812 --> 00:24:56,730 Dra til helvete, Axelrod! 249 00:25:04,113 --> 00:25:08,325 La oss ta oss tid til å nyte naturens skjønnhet- 250 00:25:08,492 --> 00:25:11,370 -som Donnie elsket så høyt. 251 00:25:23,215 --> 00:25:26,385 - Amen. - Amen. 252 00:25:26,552 --> 00:25:30,931 Nå skal vi gjøre som Donnie ville: drikke og ha det gøy. 253 00:25:32,349 --> 00:25:34,726 Walter? 254 00:25:38,105 --> 00:25:41,358 Donnie sa, og det er ordrett: 255 00:25:43,360 --> 00:25:50,117 "La alle begrave meg i høstløvet, og når de gjør det"- 256 00:25:50,284 --> 00:25:55,706 - "skal de ønske noe som ikke har noe å gjøre med finansmarkedene." 257 00:26:18,479 --> 00:26:21,899 Jeg måtte skrape bort åtte lag farger. 258 00:26:22,065 --> 00:26:26,361 - Og under lagene? - Wilcox har møkk under skoene. 259 00:26:26,528 --> 00:26:32,576 Jeg så på dommene, og det skjedde en endring for sju år siden. 260 00:26:32,743 --> 00:26:38,457 Han ble den tøffeste dommeren, men ikke i hvitsnippforbrytelser. 261 00:26:38,624 --> 00:26:42,169 Det gjelder faktisk alle hvite. De slipper unna. 262 00:26:42,336 --> 00:26:46,298 De som har tilgang til advokater, presse eller opinionsledere. 263 00:26:46,465 --> 00:26:50,928 De svarte og latinoene får alle mulige harde straffer. 264 00:26:51,095 --> 00:26:55,265 - Er det rasisme eller penger? - Jeg gravde i økonomien. 265 00:26:55,432 --> 00:26:58,519 For sju år siden gikk han inn i en investeringsgruppe. 266 00:26:58,685 --> 00:27:04,942 De eier blant annet et lønnsomt fengsel, Baldinger Prison Systems. 267 00:27:05,109 --> 00:27:08,153 De innsatte må betale en dollar for å ringe ett minutt. 268 00:27:08,320 --> 00:27:12,074 De flår staten ved å ta 300 prosent mer. 269 00:27:12,241 --> 00:27:15,911 De håver inn 17 000 dollar per innsatt årlig. 270 00:27:16,078 --> 00:27:20,082 Wilcox lager handler med dommene mot fattige ungdommer- 271 00:27:20,249 --> 00:27:25,671 - som har offentlige forsvarere som ikke lykkes med å anke like ofte. 272 00:27:25,838 --> 00:27:29,091 Herregud. Hvor forsvinner pengene? 273 00:27:29,258 --> 00:27:32,761 Til Caymanøyene og så Den dominikanske republikk. 274 00:27:32,928 --> 00:27:35,973 Han har en leilighet der. 275 00:27:36,140 --> 00:27:40,102 - Bra jobbet! - Han knuller hushjelpen sin. 276 00:27:41,437 --> 00:27:45,816 - Jeg skal gjøre deg glad hos Eastern. - Jeg liker å være glad. 277 00:28:10,758 --> 00:28:13,927 - Pokker! - Veldig voksent, eller hva? 278 00:28:15,053 --> 00:28:18,766 Jeg blir ikke så voksen om jeg lever til jeg blir 100 år. 279 00:28:29,026 --> 00:28:34,156 - Vil du ha noe? - Det går bra. Takk. 280 00:28:52,466 --> 00:28:57,679 - Dette er vel ikke fra Ikea? - Nei. 281 00:28:57,846 --> 00:29:00,808 Men det fungerer på samme måte. 282 00:29:46,228 --> 00:29:48,772 Pappa? Hva gjør du her? 283 00:29:48,939 --> 00:29:54,236 Jeg ryddet litt og fant dette. 284 00:29:54,403 --> 00:29:59,158 Myntsamlingen din med indianermotiv. Den får deg nok i godt humør. 285 00:29:59,324 --> 00:30:06,290 - Kom du helt hit for det? - Jeg skal hilse på Perry og Richie. 286 00:30:06,457 --> 00:30:10,210 Når jeg først er her... 287 00:30:11,503 --> 00:30:16,467 Pokker. Jeg kan ikke begynne å overveie ordene mine nå. 288 00:30:16,633 --> 00:30:20,888 - Jeg begynte nettopp å håpe. - Skal jeg være taktfull? 289 00:30:21,054 --> 00:30:26,643 Det er kanskje på tide å være mer forsiktig med hvordan du reagerer. 290 00:30:26,810 --> 00:30:30,439 Det er et kritisk tidspunkt. 291 00:30:30,606 --> 00:30:36,028 Dette er det mindre taktfulle: Slutt å drite deg ut! 292 00:30:38,322 --> 00:30:40,407 Innsiktsfullt. 293 00:30:40,574 --> 00:30:44,787 Det var nok sånn Ali hadde det da Angelo Dundee hvisket ham i øret. 294 00:30:44,953 --> 00:30:49,792 - Vet du hva pressen sier om deg? - Jeg gadd ikke sjekke. 295 00:30:49,958 --> 00:30:55,547 De slakter deg som en selunge. Du må ta tak i dette. 296 00:30:55,714 --> 00:30:59,384 Justisministeren har deg i sikte. 297 00:30:59,551 --> 00:31:03,305 Det er kanskje på tide å slutte før du får sparken. 298 00:31:03,472 --> 00:31:06,725 Og gjøre hva? Begynne hos Horvath? 299 00:31:08,811 --> 00:31:15,567 Jeg kan krype til Westport og få litt jobb av Axelrod og vennene. 300 00:31:15,734 --> 00:31:20,864 - Jeg kom ikke bare med pisken. - Nei, du hadde med deg mynter. 301 00:31:21,031 --> 00:31:25,119 - Jeg har en idé. - Spytt ut. 302 00:31:25,285 --> 00:31:28,705 Ta fri et år. 303 00:31:28,872 --> 00:31:31,667 Flytt med familien til gården. 304 00:31:31,834 --> 00:31:36,547 - Mount Kisco? - Wendy kan åpne en praksis. 305 00:31:36,713 --> 00:31:41,135 Gudene vet at det er mange hjemmefruer som trenger hjelp der. 306 00:31:41,301 --> 00:31:44,680 Og du skriver en bok. 307 00:31:44,847 --> 00:31:50,144 Før du vet ordet av det, er du fastboende der. 308 00:31:53,772 --> 00:31:57,317 Patrick Espositos kongressplass. 309 00:31:58,527 --> 00:32:04,783 Patrick er sliten. Jeg snakket med ham. Han viker for deg. 310 00:32:06,618 --> 00:32:09,705 Kongressen. Det høres morsomt ut. 311 00:32:09,872 --> 00:32:15,836 535 nikkedokker og skrythalser, noen tror til og med på vitenskapen. 312 00:32:16,003 --> 00:32:18,130 Du kommer til å skille deg ut. 313 00:32:21,675 --> 00:32:27,973 Om du ikke hadde spolert Axelrods avtale, hadde vi ikke vært her nå. 314 00:32:30,309 --> 00:32:32,519 Vi? 315 00:32:32,686 --> 00:32:35,022 Vi? 316 00:32:35,189 --> 00:32:39,777 Nei, du får ikke gjøre det. Ikke nå lengre. 317 00:32:39,943 --> 00:32:42,571 La meg være taktfull nå. 318 00:32:42,738 --> 00:32:48,660 Spillet har endret seg, men ikke du. Rådene dine er ikke velkomne lengre. 319 00:32:48,827 --> 00:32:55,626 Neste gang du vil komme hit og si "hva var det jeg sa", så bli hjemme! 320 00:33:16,355 --> 00:33:20,734 Fire millioner dollar på DKA, opp to prosent den første uken. 321 00:33:20,901 --> 00:33:24,196 Det fins tips og ekte tips. 322 00:33:24,363 --> 00:33:30,077 - Skal du si hvor du fikk det fra? - Du får høre det selv. Han er her. 323 00:33:30,244 --> 00:33:35,249 - "Dollar Bill", Mr. 100 cent! - Billy Buck, din jævel! 324 00:33:35,416 --> 00:33:38,460 Jeg burde ha skjønt det etter krangelen. 325 00:33:38,627 --> 00:33:41,088 Jævla svin. 326 00:33:41,255 --> 00:33:46,385 Jeg tier og risikerer fengsel, og så behandler han meg sånn. 327 00:33:50,764 --> 00:33:57,104 - Se på dette. Det er lite, men godt. - Eikenøtta ble til en stor eik. 328 00:33:57,271 --> 00:34:02,526 - Utvilsomt med denne gjengen. - Det er alltids rom for en til. 329 00:34:04,820 --> 00:34:07,239 Sjampanje? 330 00:34:09,616 --> 00:34:11,827 Jeg tar en Heineken. 331 00:34:18,917 --> 00:34:23,088 - Hva sier du? - Vi kan snakke den 1. januar. 332 00:34:23,255 --> 00:34:25,340 Jeg har rett til en bonus. 333 00:34:26,592 --> 00:34:29,428 Vil dere ha mer godteri imens? 334 00:34:29,595 --> 00:34:33,515 Penn Consol stiger grunnet oppkjøpsrykter. 335 00:34:33,682 --> 00:34:37,895 - Jeg har fulgt med på det. - Bak kulissene er det en budkrig. 336 00:34:38,061 --> 00:34:40,439 Det kommer til å skje. 337 00:34:40,606 --> 00:34:44,610 - Er du sikker? - Jeg er ikke usikker. 338 00:34:49,615 --> 00:34:55,120 - Kom inn, Chuck. Sett deg. - Jeg kan si det jeg vil stående. 339 00:34:55,287 --> 00:35:00,000 Om dette akutte møtet er for å kjefte på meg for utfallet i saken- 340 00:35:00,167 --> 00:35:04,505 - bør du gå ut igjen og si det til dørhåndtaket. 341 00:35:04,671 --> 00:35:09,009 Whit, det er avsluttet. Glem "Dollar Bill" Stearn. 342 00:35:09,176 --> 00:35:12,262 Dette gjelder Daquan Forrester. 343 00:35:12,429 --> 00:35:15,724 Førstegangsforbryteren som langet gress- 344 00:35:15,891 --> 00:35:19,853 - og gikk siste år på high school. Du dømte ham til 15 år. 345 00:35:21,146 --> 00:35:25,192 - Hva er det med ham? - Det gjelder Julio Lopez også. 346 00:35:25,359 --> 00:35:29,905 Elleve år for kredittkortsvindel da han kjøpte en Playstation. 347 00:35:31,740 --> 00:35:36,120 Dette kommer vi ikke noen vei med. Noen av sakene var deres... 348 00:35:36,286 --> 00:35:39,373 Tenk at jeg ikke forsto det på så lang tid. 349 00:35:39,540 --> 00:35:46,213 De fra middelklassen ble løslatt, mens svarte og latinoer fikk 20 år. 350 00:35:46,380 --> 00:35:50,551 - Jeg er ikke rasist. - Nei, du er verre enn som så. 351 00:35:50,717 --> 00:35:54,304 Du er rasist og profitør. 352 00:35:54,471 --> 00:35:58,225 Vil du ha bevis? Bare vent. 353 00:35:58,392 --> 00:36:01,353 Baldinger Prison Systems. 354 00:36:04,398 --> 00:36:06,775 Det er umulig å åpne sakene igjen. 355 00:36:06,942 --> 00:36:11,739 Jeg kan koble deg til partnerne dine, den utenlandske kontoen din- 356 00:36:11,905 --> 00:36:16,535 - og til og med kjæresten din Maribel Solarte i Punta Cana. 357 00:36:16,702 --> 00:36:21,915 Teorier og anklagelser etter et helt liv som dommer- 358 00:36:22,082 --> 00:36:26,879 - som har gitt meg flis i ræva for en simpel statlig lønn. 359 00:36:27,045 --> 00:36:32,050 Vi vet begge at det ikke bare er anklager, herr dommer. 360 00:36:38,265 --> 00:36:45,022 - Hva vil du? - Du slutter nå av private årsaker. 361 00:36:45,189 --> 00:36:51,111 Det blir en liten fest og tårefylte farvel når du starter i det private. 362 00:36:51,278 --> 00:36:55,616 Eller så kan FBI komme hit og gi deg en helt annen mottakelse. 363 00:36:58,243 --> 00:37:01,872 - Kommer du ikke til å reise tiltale? - Nei. 364 00:37:02,039 --> 00:37:06,585 Om du gjør det sånn, avstår Southern fra å reise tiltale. 365 00:37:06,752 --> 00:37:12,925 Om vi gjør det, graver du deg ned og slåss som en grevling. 366 00:37:13,092 --> 00:37:15,719 Fengselsdommen ville tatt to år. 367 00:37:15,886 --> 00:37:22,267 Southern mener at din raske avgang er det beste for rettssystemet. 368 00:37:26,855 --> 00:37:29,066 Du burde skamme deg. 369 00:37:47,876 --> 00:37:50,629 - Hei. - Hei. 370 00:37:52,756 --> 00:37:56,260 Hvordan går det? 371 00:37:56,427 --> 00:38:00,597 Å planlegge begravelsen er en velkommen avledning. 372 00:38:03,016 --> 00:38:06,687 Jeg tok med en gryterett som om det var 50-tallet. 373 00:38:10,649 --> 00:38:14,737 Julegaveinnsamlingen ser overveldende ut. Trenger du hjelp? 374 00:38:14,903 --> 00:38:18,991 Hjelpen er bokstavelig talt på vei. Lara tar over alt. 375 00:38:19,158 --> 00:38:22,870 - Så snilt av henne. - Hun har vært fantastisk. 376 00:38:23,036 --> 00:38:25,414 Det har begge to vært. 377 00:38:28,834 --> 00:38:34,590 - Du er i en vanskelig situasjon. - Ja. 378 00:38:35,799 --> 00:38:40,929 Det var vanskelig for Donnie å ikke kunne fortelle deg det. 379 00:38:41,096 --> 00:38:45,476 - Hva mener du? - Jeg tenkte på privatlivet hans. 380 00:38:45,642 --> 00:38:52,524 - Det var veldig viktig for ham. - Visste andre om det? 381 00:38:52,691 --> 00:38:55,778 Hei! 382 00:38:55,944 --> 00:38:58,906 Jeg har en stor varebil utenfor. 383 00:38:59,073 --> 00:39:02,493 - Skal jeg flytte bilen? - Det hadde vært fint. 384 00:39:02,659 --> 00:39:05,913 Så fint at du tar deg av julegaveinnsamlingen. 385 00:39:06,080 --> 00:39:08,707 Vi var nære venner. 386 00:39:08,874 --> 00:39:12,878 Nærhet i vanskelige tider er beviset på sant vennskap. 387 00:39:13,045 --> 00:39:16,757 Ja, det er det. Hva gjør du her? 388 00:39:20,469 --> 00:39:23,597 Jeg hilser på Walter og sjekker om han trenger noe. 389 00:39:23,764 --> 00:39:26,308 Han blir tatt vare på. 390 00:39:27,893 --> 00:39:32,731 Jeg forstår det. I sånne situasjoner er det bra at mange bryr seg. 391 00:39:32,898 --> 00:39:38,278 I sånne situasjoner holder familien sammen. Axe Capital er en familie. 392 00:39:38,445 --> 00:39:42,157 - Jeg er en del av den også. - Selvsagt. 393 00:39:43,534 --> 00:39:46,370 Vi klarer oss bra. 394 00:39:48,664 --> 00:39:51,500 Takk for gryteretten. 395 00:40:17,443 --> 00:40:23,657 - Vil du ha selskap? - Nei, jeg er ikke noe godt selskap. 396 00:40:24,992 --> 00:40:28,203 - Går det bra med deg? - Ja. 397 00:40:30,080 --> 00:40:35,002 Du og Donnie hadde et nært forhold, særlig de siste månedene. 398 00:40:38,380 --> 00:40:41,884 Når hadde vi en time sist? 399 00:40:42,050 --> 00:40:46,597 - Vi snakker hele tiden. - Nei, en ekte time. 400 00:40:50,058 --> 00:40:52,436 3,5 år. 401 00:40:59,068 --> 00:41:01,403 Kommer du til meg? 402 00:41:44,696 --> 00:41:47,449 Kom ikke julen litt tidlig i år? 403 00:41:47,616 --> 00:41:51,495 Det er Donnies julegaveinnsamling. Jeg tok over ansvaret for den. 404 00:41:51,662 --> 00:41:55,707 - Vi er alver. - Slavealver. 405 00:41:55,874 --> 00:41:59,294 Det er en stor jobb. Trenger dere hjelp? 406 00:41:59,461 --> 00:42:05,426 - Hva gjør du? - Jeg henter inn noen praktikanter. 407 00:42:05,592 --> 00:42:08,387 Vi må snakke. Fortsett å pakke inn. 408 00:42:08,554 --> 00:42:12,057 Det er flere gaver i det andre rommet. 409 00:42:12,224 --> 00:42:14,476 Dette er lærerikt. 410 00:42:14,643 --> 00:42:19,273 Vi som familie gjør noe som hjelper de dårligere stilte. 411 00:42:19,440 --> 00:42:22,192 Er det lærerikt for meg eller barna? 412 00:42:24,945 --> 00:42:27,072 Ja, jeg skal pakke inn. 413 00:42:27,239 --> 00:42:32,619 Bobby... Jeg møtte Wendy hos Walter i dag. 414 00:42:32,786 --> 00:42:37,750 - Hun fisket etter informasjon. - Sier du det? 415 00:42:37,916 --> 00:42:42,546 Jeg tenkte på verdien hennes. Vi er sårbare, det er de også. 416 00:42:44,173 --> 00:42:46,258 Jeg stoler på henne. 417 00:42:51,013 --> 00:42:52,681 Takk. 418 00:42:52,848 --> 00:42:56,643 - Herr dommer. - Aktor, du trengte ikke å komme. 419 00:42:56,810 --> 00:43:00,355 Det hadde vært upassende å ikke komme. 420 00:43:00,522 --> 00:43:05,194 Vet du hva jeg liker med denne kaken? Crème fraîche. 421 00:43:05,360 --> 00:43:07,571 Mormoren min pleide å lagde den. 422 00:43:07,738 --> 00:43:12,618 - Det gir den et eget preg. - Ja, det stemmer. 423 00:43:12,785 --> 00:43:17,873 - Du liker vel å preges iblant? - Ja, Chuck. 424 00:43:18,040 --> 00:43:21,710 Det er en fin samling. Jeg skal si noen ord. 425 00:43:21,877 --> 00:43:25,047 - Det er ikke nødvendig. - Jeg føler meg kallet. 426 00:43:26,757 --> 00:43:29,218 Mine damer og herrer! 427 00:43:29,384 --> 00:43:35,307 Mine damer og herrer, får jeg be om oppmerksomheten deres? Takk. 428 00:43:38,352 --> 00:43:42,189 Rettferdigheten har sin rot i sannheten- 429 00:43:42,356 --> 00:43:47,736 - vannes med iherdighet og blomstrer av visdommen. 430 00:43:47,903 --> 00:43:52,658 Det kan være det aller vakreste bildet på menneskelighet. 431 00:43:54,535 --> 00:43:58,497 Og at en mann dedikerer hele livet for å oppnå det- 432 00:43:58,664 --> 00:44:02,543 -bærer preg av noe adelig. 433 00:44:03,961 --> 00:44:07,840 I dag er vi samlet for å hedre dette adelige- 434 00:44:08,006 --> 00:44:12,386 -hos den hederlige Whit Wilcox. 435 00:44:13,554 --> 00:44:17,182 Rettferdighetens hengivne tjener- 436 00:44:17,349 --> 00:44:22,229 - og en av dens mest flittige vaktposter. 437 00:44:24,982 --> 00:44:29,153 Gratulerer, dommer Wilcox. 438 00:44:29,319 --> 00:44:32,573 Takk for ditt edle arbeid. 439 00:44:49,757 --> 00:44:54,803 Hei, dommer. Du skal i fengsel. Det kan hende du takler det bra. 440 00:44:58,348 --> 00:45:00,601 Din jævla løgner. 441 00:45:00,768 --> 00:45:04,605 Jeg snakket for Southern, ikke Eastern. 442 00:45:04,772 --> 00:45:07,232 Du må bli med oss. 443 00:45:07,399 --> 00:45:12,488 Du har rett til å tie. Alt du sier, kan brukes... 444 00:45:12,654 --> 00:45:18,202 28 prosent av midlene våre forsvant før vi kom oss ut av posisjonen. 445 00:45:18,368 --> 00:45:25,292 - Var egentlig overtagelsen reell? - Hvem bryr seg? Det er over. 446 00:45:25,459 --> 00:45:29,171 Hvordan skal vi forklare dette for investorene våre? 447 00:45:29,338 --> 00:45:33,092 Fint sted. Stilig. 448 00:45:34,551 --> 00:45:37,179 Kan jeg sette meg? 449 00:45:41,934 --> 00:45:45,771 Dere bør kanskje sjekke informasjonen deres bedre. 450 00:45:45,938 --> 00:45:48,273 Vi har lært det nå. 451 00:45:49,900 --> 00:45:53,362 Jeg kunne hatt glede av å se at dere går under- 452 00:45:53,529 --> 00:45:58,450 - men jeg er praktisk, og det var en grunn til at jeg ansatte dere. 453 00:45:58,617 --> 00:46:03,163 Så... Dette er hva jeg er innstilt på å gjøre: 454 00:46:03,330 --> 00:46:07,709 Jeg syner lonosphere, jævla idiotisk navn, forresten- 455 00:46:07,876 --> 00:46:11,296 -med 250 millioner dollar. 456 00:46:11,463 --> 00:46:13,882 Da kan dere fortsette. 457 00:46:14,049 --> 00:46:17,928 Dere må undertegne en konkurranseklausul. 458 00:46:18,095 --> 00:46:21,723 Vi lager en avtale om delte inntekter. 459 00:46:21,890 --> 00:46:26,854 Renten på startkapital ligger på 20-25 prosent, så vi kan si 40. 460 00:46:27,020 --> 00:46:31,525 - 40? - Skyll det ned med dette: 461 00:46:31,692 --> 00:46:37,322 Det skal være fullt innsyn. Send meg rapporter hver kveld. 462 00:46:37,489 --> 00:46:42,327 Det blir en grense for hvor mye kapital dere kan ta inn utenfra. 463 00:46:42,494 --> 00:46:48,417 Dere kan aldri forvalte mer enn 999 millioner dollar. 464 00:46:48,584 --> 00:46:54,298 Inntektsavtalen kan ikke kjøpes ut, og pengene mine er ikke låste. 465 00:46:54,465 --> 00:46:57,342 Jeg kan stoppe dere når jeg vil. 466 00:46:57,509 --> 00:47:00,304 Det er avtalen. Ingen forhandling. 467 00:47:00,471 --> 00:47:04,850 Jeg teller til fem, og så er det ikke aktuelt lengre. 468 00:47:05,017 --> 00:47:08,228 - Én. - Vi godtar det. 469 00:47:16,403 --> 00:47:18,489 Klokt. 470 00:47:22,159 --> 00:47:24,661 Og jeg vil se dere i begravelsen. 471 00:47:47,309 --> 00:47:53,690 Jeg går ikke i begravelser. Jeg får det ikke til og hopper over dem. 472 00:47:53,857 --> 00:48:00,280 Jeg sender blomster og overbeviser meg selv om at det er det riktige. 473 00:48:01,448 --> 00:48:05,828 Om noen spør hvorfor, sier jeg at jeg vil huske ham som han var- 474 00:48:05,994 --> 00:48:10,374 -eller noe annet pisspreik. 475 00:48:10,541 --> 00:48:14,837 Sannheten er at jeg vil gå videre og slippe å tenke på det. 476 00:48:15,003 --> 00:48:19,383 Det er også sant at jeg ikke er en type som takler det. 477 00:48:19,550 --> 00:48:25,973 Men det kom aldri på tale at jeg skulle hoppe over denne. 478 00:48:28,434 --> 00:48:32,688 Fordi Donnie taklet alt sammen. 479 00:48:34,148 --> 00:48:37,276 Han var mot... 480 00:48:37,443 --> 00:48:40,988 og håp. 481 00:48:42,865 --> 00:48:48,162 Intelligensen og godheten hans fikk meg til å ville være som ham. 482 00:48:48,328 --> 00:48:50,664 Det ville alle dere også. 483 00:48:54,835 --> 00:48:57,796 Jeg er så sint for at han er borte. 484 00:49:02,092 --> 00:49:05,846 Jeg er glad for at mens han var her- 485 00:49:06,013 --> 00:49:09,516 - var jeg en av de få heldige som kjente ham. 486 00:49:12,060 --> 00:49:14,646 Jeg beundret Donnie Caan. 487 00:49:18,233 --> 00:49:21,945 Og jeg er stolt over at jeg var vennen hans. 488 00:49:29,036 --> 00:49:34,833 - Nå gjør vi dette. Donnie. - For Donnie. 489 00:49:37,669 --> 00:49:40,255 Hvorfor jobber du hjemmefra i dag? 490 00:49:40,422 --> 00:49:46,220 Jeg gikk i en begravelse og ble avvist... av kona mi. 491 00:49:48,097 --> 00:49:50,557 De trengte fred og ro. 492 00:49:53,811 --> 00:49:58,690 Arrestasjonen av dommer Wilcox var et pent trekk. 493 00:50:00,109 --> 00:50:04,988 Men det var bare åpningstrekket, eller hva? 494 00:50:05,155 --> 00:50:10,619 Du ble kvitt et hinder, men du vil iverksette din egen blokkering. 495 00:50:10,786 --> 00:50:13,956 Du vil plassere noen i den stillingen. 496 00:50:14,123 --> 00:50:20,212 En som står i gjeld til deg og er mer villig til å lytte til deg. 497 00:50:23,590 --> 00:50:26,927 Den personen må være plettfri. 498 00:50:27,094 --> 00:50:30,722 Det må være gullstjerner hele veien. 499 00:50:30,889 --> 00:50:37,187 Senatet oppnevner dommeren. Det skjer ikke umiddelbart, men drøyer ikke. 500 00:50:37,354 --> 00:50:39,857 Du er nesten i mål. 501 00:50:44,653 --> 00:50:46,989 Adam DeGiulio? 502 00:50:48,198 --> 00:50:54,621 - Han forsvinner fra departementet. - Og en vennligsinnet kan ta over. 503 00:50:56,540 --> 00:50:59,585 Ikke bli for ivrig. 504 00:50:59,752 --> 00:51:03,881 Alt må falle på plass, og oddsen for det... 505 00:51:04,047 --> 00:51:09,720 - Ja, men du spiller klarsynt igjen. - Ja, det gjør jeg. 506 00:51:09,887 --> 00:51:14,641 - Vil du ha et glass? - Nei, jeg skal også være klarsynt. 507 00:51:34,661 --> 00:51:37,998 - Hvordan går det? - Jeg er trist. 508 00:51:38,165 --> 00:51:41,126 Ja, han var en bra mann. 509 00:51:41,293 --> 00:51:45,422 - De fleste er ikke interessante. - Sier du det? 510 00:51:46,924 --> 00:51:50,052 Og han var vår homofile. 511 00:51:51,720 --> 00:51:55,516 - Har det noe å si? - Ja. 512 00:51:55,682 --> 00:51:58,268 I disse tider er det bra å ha en homofil. 513 00:52:00,646 --> 00:52:04,525 Du er rett og slett et jævla dyr. 514 00:52:12,074 --> 00:52:14,660 Jeg ødela livet hans. 515 00:52:15,869 --> 00:52:18,330 Hva sa du? 516 00:52:18,497 --> 00:52:22,835 Donnie. Jeg lyktes med å lappe ham sammen- 517 00:52:23,001 --> 00:52:26,588 - så han fortsatte å bli i det som gjorde ham ulykkelig. 518 00:52:26,755 --> 00:52:32,052 Hadde jeg latt ham mislykkes, kunne han ha fått det livet han ønsket. 519 00:52:32,219 --> 00:52:36,557 - Det er å ta i, Wendy. - College hadde vært mye bedre. 520 00:52:36,723 --> 00:52:42,271 Slutt. Collegelærere er blakke og bitre. 521 00:52:42,438 --> 00:52:47,484 De etterlater definitivt ikke 40 millioner til familien. 522 00:52:47,651 --> 00:52:53,657 Hva handler dette egentlig om, dr. Rhoades? 523 00:52:53,824 --> 00:52:56,076 Er dette projisering? 524 00:52:58,203 --> 00:53:00,581 Hadde Donnie 40? 525 00:53:01,749 --> 00:53:06,003 Det var overdrevet. Jeg ville få frem argumentet mitt. 526 00:53:08,547 --> 00:53:10,841 Ja. 527 00:53:11,008 --> 00:53:13,719 Dette er det verste med jobben. 528 00:53:13,886 --> 00:53:16,889 - Ari. - Bobby. 529 00:53:17,055 --> 00:53:22,394 Takk, dr. Gilbert, for den flotte hjelpen og all din innsats. 530 00:53:27,483 --> 00:53:29,651 Vi drar nå, Walter. 531 00:53:32,029 --> 00:53:35,741 Det kommer et bud med all informasjonen. 532 00:53:35,908 --> 00:53:41,121 - Du har nummeret mitt om det er noe. - Ja. Takk skal du ha. 533 00:53:41,288 --> 00:53:44,083 Det er jeg som skal takke deg. 534 00:53:45,417 --> 00:53:48,462 Jeg tok ham bort fra deg. 535 00:53:48,629 --> 00:53:52,633 Han burde ha vært med familien sin, med deg. 536 00:53:52,800 --> 00:53:57,221 Nei, du dro ham ut av et mørkt hull. Han ble seg selv igjen. 537 00:53:58,889 --> 00:54:04,269 Du fikk ham til å leve til slutten, i stedet for å se livet forsvinne. 538 00:54:04,436 --> 00:54:06,522 Vennen... 539 00:54:10,317 --> 00:54:14,196 - Det var en fin avskjed. - Det var typisk Donnie. 540 00:54:17,950 --> 00:54:20,160 Ikke bekymre deg for julegavene. 541 00:54:20,327 --> 00:54:25,082 Jeg hadde ikke taklet det. Donnie elsket det. 542 00:54:25,249 --> 00:54:31,797 Han sa: "Jeg håper jeg får leve til jul og være julenisse enda en gang." 543 00:54:31,964 --> 00:54:37,094 Når han så dem få gavene, strålte han helt til nyttår. 544 00:54:38,804 --> 00:54:41,223 Han fikk ikke leve så lenge. 545 00:54:47,980 --> 00:54:51,191 Vi ses på venterommet. 546 00:54:59,116 --> 00:55:03,162 - Hvordan er det med ham? - Det sprer seg raskt. 547 00:55:03,328 --> 00:55:08,292 Jeg spekulerer ikke i tid, men to til tre måneder. 548 00:55:08,459 --> 00:55:10,043 Synd. 549 00:55:10,210 --> 00:55:15,048 Det fins et legemiddelforsøk i Pittsburgh med interessante resultat. 550 00:55:15,215 --> 00:55:18,385 - Hva innebærer det? - Man får mer tid. 551 00:55:18,552 --> 00:55:24,808 - Hvor mye? - Tre, fire måneder til. Seks. 552 00:55:24,975 --> 00:55:29,730 Jeg kan få ham inn, men det er ganske tøft. 553 00:55:29,897 --> 00:55:36,820 - Tøft for en som har lidd mye. - Det kan være det. 554 00:55:38,781 --> 00:55:42,534 - Kanskje vi ikke bør ta det opp? - Mener du det? 555 00:55:43,786 --> 00:55:47,206 Hva slags livskvalitet får han? 556 00:55:51,794 --> 00:55:54,463 Da er det best å ikke ta det opp. 557 00:55:58,509 --> 00:56:00,594 Ja. 558 00:56:44,872 --> 00:56:53,372 ---===DBRETAiL===---