1 00:00:07,132 --> 00:00:08,842 Tidligere på "Billions": 2 00:00:09,009 --> 00:00:12,137 Du har vært lengre med ham enn du har vært med meg. 3 00:00:12,304 --> 00:00:16,225 Det er intensivt, og jeg hater det, for faen! 4 00:00:16,391 --> 00:00:22,356 Jeg har en vaktmester der. Ingen høyere. Han har alt sett noe. 5 00:00:22,523 --> 00:00:25,734 -Du blir glad hos Eastern. -Jeg liker å være glad. 6 00:00:25,901 --> 00:00:31,448 Jeg fikk denne laget fordi jeg var så jævla stolt av Chuck. 7 00:00:31,615 --> 00:00:37,621 Jeg kjørte ikke helt hit for å gi et klapp på skuldra. Det blir tøft. 8 00:00:37,788 --> 00:00:43,210 -Det skjedde noe. Jeg ordner det. -Wendy? Du kan ikke stole på henne. 9 00:00:43,377 --> 00:00:46,421 -Jeg må bearbeide det. -Er du klar for en ekte time? 10 00:00:46,588 --> 00:00:49,675 Jeg gjør alt jeg kan for dem. Som da Mick Danzig- 11 00:00:49,842 --> 00:00:52,845 -ble tatt med et maskingevær. 12 00:00:53,011 --> 00:00:57,724 Jeg betaler politiet for å løse problemet. Det er det jeg gjør her. 13 00:00:57,891 --> 00:01:00,853 Du brøt meg ned og bygget meg opp igjen. 14 00:01:07,734 --> 00:01:10,445 -Rød! -Ga ikke Wendy deg tillatelse? 15 00:01:10,612 --> 00:01:12,698 Hun er uregjerlig. 16 00:01:15,075 --> 00:01:17,578 Axe bryr seg om sine 17 00:01:17,744 --> 00:01:21,832 Bestakk politiet for å hjelpe Mick Danzig... 18 00:02:03,582 --> 00:02:09,004 -Assistenten din sa at du var her. -Hun bør sparkes. 19 00:02:09,171 --> 00:02:13,759 -Enig, men du er snillere enn meg. -Ja, det er jeg. 20 00:02:13,926 --> 00:02:17,346 Lønnsforhandlingen avholdes som avtalt. 21 00:02:17,513 --> 00:02:22,309 Bonusen gjenspeiler ditt helhetlige bidrag, som vanlig. 22 00:02:22,476 --> 00:02:25,771 Men jeg ville gjøre noe mer for deg. 23 00:02:25,938 --> 00:02:30,943 Etter det du gjorde for meg forleden... Noe spesielt. 24 00:02:31,109 --> 00:02:33,987 -Den er til deg. -Axe. 25 00:02:39,952 --> 00:02:44,164 Dette er faen meg utrolig. Tusen takk. 26 00:02:45,624 --> 00:02:48,293 Nå må jeg få takke deg. 27 00:02:52,631 --> 00:02:58,637 Greit. Jeg må møte Wags. Vi skal begynne å samle kapital. 28 00:03:00,389 --> 00:03:06,562 Etter timen vår forsto jeg at vi er klare. Jeg er klar. 29 00:03:06,728 --> 00:03:11,108 -Hank dem inn. -Det skal jeg. 30 00:03:15,946 --> 00:03:20,659 Når jeg ser på deg, ser jeg at du er klar. 31 00:03:20,826 --> 00:03:23,328 Det er ikke sikkert at de er klare ennå. 32 00:03:44,600 --> 00:03:46,935 Godt å se deg. 33 00:03:51,565 --> 00:03:54,693 -Velkommen tilbake. -Jeg er så takknemlig. 34 00:03:56,904 --> 00:04:00,115 -Stig på. -Takk. 35 00:04:04,453 --> 00:04:07,706 Ikke pakk ut. Jeg har et umiddelbart oppdrag. 36 00:04:07,873 --> 00:04:11,585 -Fortell. -Du må snuse på et tips. 37 00:04:11,752 --> 00:04:14,129 Jeg har en fintfølende nese. 38 00:04:14,296 --> 00:04:19,676 -En forbrytelse begått av Axelrod. -Jeg trodde vi mistet den saken. 39 00:04:19,843 --> 00:04:26,225 Det er ikke en hvitsnippforbrytelse, men våpenbesittelse og bestikkelse. 40 00:04:27,518 --> 00:04:31,480 -Det er store greier. -Det kan ikke knyttes til meg. 41 00:04:31,647 --> 00:04:34,983 Ja, start i Greenwich. 42 00:04:35,150 --> 00:04:39,238 Mick Danzig. D-A-N-Z-I-G. 43 00:04:39,404 --> 00:04:41,990 Informer Connerty når tiden er inne. 44 00:04:42,157 --> 00:04:47,287 -Men hold meg utenfor. -Jeg starter med en gang. 45 00:04:47,454 --> 00:04:51,667 -Dette blir entre nous. -Veldig bra. 46 00:04:53,168 --> 00:04:57,923 -Hvorfor må jeg bære denne dritten? -Du vet hvordan dette funker. 47 00:04:58,090 --> 00:05:01,468 Hovedpersonen kommer lett til sinns. 48 00:05:01,635 --> 00:05:03,971 Du elsker bøker som en forelsket elev. 49 00:05:04,137 --> 00:05:08,183 De er unødvendige. Alt får plass på en minnepenn. 50 00:05:08,350 --> 00:05:11,728 Vet du hvorfor vi har slips? For å vise seriøsitet. 51 00:05:11,895 --> 00:05:17,401 Vi bare gjør det vi må, om vi som eleven vil bli kysset. 52 00:05:19,278 --> 00:05:23,031 Berg-og-dal-baner er flotte. Jeg liker dem veldig godt. 53 00:05:23,198 --> 00:05:26,577 Opp- og nedgang er ikke like bra i investeringer. 54 00:05:26,743 --> 00:05:32,040 I motsetning til berg-og-dal-baner har utbyttet vårt bare oppturer. 55 00:05:33,792 --> 00:05:37,921 Men livet ditt, Axe, og fondets profil. 56 00:05:38,088 --> 00:05:41,633 Du har gått fra å forvalte 10 mrd. til halvparten. 57 00:05:41,800 --> 00:05:47,389 Det stemmer. Et sånt år gjør at alt dras i tvil, og man finner nye svar. 58 00:05:47,556 --> 00:05:51,685 -Hva kom du frem til? -Det handler om motivasjonen. 59 00:05:53,478 --> 00:05:56,940 Jeg kan ikke tenke på en så esoterisk måte. 60 00:05:57,107 --> 00:06:00,527 Jeg må vurdere risiko og utbytte. Rett og slett. 61 00:06:00,694 --> 00:06:05,407 -Vi har en del spørsmål. -Sharpe-indeksen er veldig lav. 62 00:06:05,574 --> 00:06:10,662 -Hvordan blir en idé til investering? -Hvordan innhenter dere informasjon? 63 00:06:10,829 --> 00:06:17,169 Fond som våre betalte deres faste utgifter. Hvordan takler dere det nå? 64 00:06:18,879 --> 00:06:21,882 Jeg bryr meg ikke om sånt. 65 00:06:22,049 --> 00:06:27,888 Det jeg bryr meg om, er å ta avgjørelser som gagner mange. 66 00:06:28,055 --> 00:06:32,893 Når jeg jobber for meg selv og de ansatte, er jeg skarp nok. 67 00:06:33,060 --> 00:06:38,815 Men når jeg tar avgjørelser for dere også, er jeg dobbelt så fokusert. 68 00:06:38,982 --> 00:06:44,613 Jeg kan ikke leve med å tape andres penger. Det er min motivasjon. 69 00:06:44,780 --> 00:06:47,824 Har Curtis Dailey lovet deg penger? 70 00:06:50,160 --> 00:06:53,705 Han er som et lemen. Når du får med en stor, kommer han. 71 00:06:53,872 --> 00:06:59,127 -Han var den store. -Vi må bare få tak i den første. 72 00:07:04,758 --> 00:07:07,427 -Tusen takk, Robin. -Ingen årsak. 73 00:07:07,594 --> 00:07:13,350 De siste månedenes vaktlister, ferie og radiokommunikasjon. 74 00:07:13,517 --> 00:07:18,689 Har du noe imot å fortelle meg hva du leter etter? 75 00:07:18,856 --> 00:07:22,067 Ja, det har jeg noe imot. 76 00:07:22,234 --> 00:07:29,116 -Er du sikker på å nå samme summer? -Ja, jeg har møter hele uken. 77 00:07:29,283 --> 00:07:32,786 -Fantastisk. Er Dailey med? -Ikke ennå. 78 00:07:32,953 --> 00:07:37,457 -Det er uviktig. Jeg er gjerne først. -Wunderbar. 79 00:07:40,752 --> 00:07:44,840 Enda et avslag. Det er ikke lett å få dem med. 80 00:07:45,007 --> 00:07:50,512 Nei, de vil høre Axe fortelle om de mektiges fall. 81 00:07:50,679 --> 00:07:53,432 Vi må få med Curtis Dailey. 82 00:08:01,648 --> 00:08:05,319 Betjent Salter fikk et anrop om bråk. 83 00:08:05,485 --> 00:08:10,741 Det var ingen grunn til å anmelde Danzig. Klienten min sier ikke mer. 84 00:08:10,908 --> 00:08:13,619 Vi skal avhøre alle som jobbet den kvelden. 85 00:08:13,785 --> 00:08:19,875 Jeg vil gjøre det klart at samarbeid blir belønnet. 86 00:08:20,042 --> 00:08:25,255 La oss snakke om din klients ferie på Vanuatu i starten av september. 87 00:08:25,422 --> 00:08:28,091 -Hva skulle... -Ha ferie. 88 00:08:28,258 --> 00:08:31,428 Om dere skal reise tiltale, gi full guffe. 89 00:08:31,595 --> 00:08:35,849 Ikke bekymre dere. Det blir full guffe som Cameo i 86. 90 00:08:38,018 --> 00:08:44,233 Du parerer alle spørsmål som Agassi i sine beste år. 91 00:08:44,399 --> 00:08:47,903 -Jeg trenger ingen peptalk nå. -Hva trenger du? 92 00:08:48,070 --> 00:08:51,031 Jeg vet ikke helt. Noe. 93 00:08:57,955 --> 00:09:03,794 Legg bort bøkene. Nei, dra til kontoret med dem. Vi ses. 94 00:09:21,812 --> 00:09:24,273 Så enkelt er det: 95 00:09:24,439 --> 00:09:29,152 Jeg har oversteget S&P med 38,7 prosent de siste 15 årene. 96 00:09:29,319 --> 00:09:31,780 Men det handler ikke om det. 97 00:09:31,947 --> 00:09:36,451 Dette handler om uroen- 98 00:09:36,618 --> 00:09:40,414 -og hvordan fondet mitt og jeg har blitt rakket ned på. 99 00:09:40,581 --> 00:09:47,379 Jeg snakker om 11. september, arrestasjoner og om jeg er hederlig. 100 00:09:47,546 --> 00:09:49,798 Jeg forstår det. 101 00:09:49,965 --> 00:09:54,178 Var jeg i den situasjonen, ville jeg også ha vurdert det. 102 00:09:54,344 --> 00:09:57,764 Men jeg hadde også vurdert hva man taper ved ikke å ta sjansen. 103 00:10:00,350 --> 00:10:06,273 Om ett år er det ingen som bryr seg om noe av det. 104 00:10:06,440 --> 00:10:10,736 Men du vil plages av veksten du har gått glipp av. 105 00:10:10,903 --> 00:10:14,031 Jeg kommer gjerne tilbake om ett år. 106 00:10:14,198 --> 00:10:17,576 Om ett år får du ikke tak i meg på telefonen. 107 00:10:17,743 --> 00:10:21,997 Når jeg går ut den døren, er vi venner for alltid- 108 00:10:22,164 --> 00:10:24,958 -eller så eksisterer du ikke for meg. 109 00:10:28,545 --> 00:10:31,340 Jeg skal gjøre mitt livs beste forretninger. 110 00:10:31,507 --> 00:10:36,553 Jeg er finjustert. Jeg føler det, og du kan se det. 111 00:10:36,720 --> 00:10:42,559 Jeg er her, men om ti sekunder drar høyhastighetstoget. 112 00:10:44,102 --> 00:10:49,149 Om du vil tjene penger, får du faen meg gå om bord. 113 00:10:49,316 --> 00:10:51,944 Ja! 114 00:10:53,695 --> 00:10:57,157 Jeg ropte det ut da du ringte. 115 00:10:57,324 --> 00:11:00,827 -Bra, sjef. -Kom igjen! 116 00:11:00,994 --> 00:11:03,997 Bonusmøtene hadde gått dårlig ellers. 117 00:11:04,164 --> 00:11:06,959 Velkommen tilbake. Godt å se deg. 118 00:11:07,125 --> 00:11:11,338 Jeg vil sette i gang raskt, men ville informere dere først. 119 00:11:11,505 --> 00:11:15,384 Axelrod. Mandatet er å finne andre typer forbrytelser. 120 00:11:15,551 --> 00:11:19,555 -Har du funnet noe? -Bestikkelse av politibetjenter. 121 00:11:19,721 --> 00:11:25,686 Et par betjenter var på ferie på Vanuatu for en stund siden. 122 00:11:25,853 --> 00:11:30,983 -Ingen er på ferie der. -Det er et skatteparadis. 123 00:11:31,149 --> 00:11:35,612 Tror du at betjentene ordnet kontoer til bestikkelsene? 124 00:11:35,779 --> 00:11:38,490 De har ikke innrømmet noe. 125 00:11:38,657 --> 00:11:43,996 Når pengene er sporet, har de ikke noe valg. Nå vet dere hva jeg har. 126 00:11:44,162 --> 00:11:49,793 -Hvordan fant du det? -Intuisjon. Så på arrestasjonen. 127 00:11:49,960 --> 00:11:54,631 -Det var ingen arrestasjon. -Jeg fortsatte med anmeldelser. 128 00:11:54,798 --> 00:11:59,553 Jeg fant noen som stakk seg ut blant utrykningene i politiloggen. 129 00:12:02,014 --> 00:12:05,225 Det er et jævla bra instinkt. 130 00:12:42,012 --> 00:12:47,184 -Ikke gi meg kortet jeg ga deg. -Raul. 131 00:12:47,351 --> 00:12:51,563 -Du har kjørt langt, kom til poenget. -Du har et problem. 132 00:12:51,730 --> 00:12:53,815 Du smurte noen av mine. 133 00:12:53,982 --> 00:12:58,570 -Om du sier det, så. -Det gjør jeg. Og det funket. 134 00:12:58,737 --> 00:13:03,700 Det sies at statsadvokaten vet noe om et maskingevær- 135 00:13:03,867 --> 00:13:06,161 -bestikkelser og en av dine. 136 00:13:06,328 --> 00:13:09,331 -Vet du noe om det? -Jeg drømte om det. 137 00:13:09,498 --> 00:13:14,294 Det sies også at de presser dem for å komme til bunns i dette. 138 00:13:15,504 --> 00:13:18,882 -Hvordan fikk du vite det? -Det er jobben min å vite det. 139 00:13:19,049 --> 00:13:22,427 3 sønner og 6 nevøer er i politiet. Vi går ikke glipp av mye. 140 00:13:22,594 --> 00:13:24,721 Det er sikkert og visst. 141 00:13:28,934 --> 00:13:34,439 Jeg skal takke deg ordentlig senere, men takk for at du er en venn. 142 00:13:34,606 --> 00:13:39,862 Alltid. Senk farten på disse svingete veiene. 143 00:13:40,028 --> 00:13:43,699 Ellers blir det ikke statsadvokaten som tar deg neste gang. 144 00:13:57,629 --> 00:14:02,926 Om en av dem snakker, eller om de finner pengene eller et våpen... 145 00:14:03,093 --> 00:14:06,388 De kan ikke spore pengene tilbake til oss ennå. 146 00:14:06,555 --> 00:14:11,643 De håndteres med mellommenn og utenlandske banker. 147 00:14:11,810 --> 00:14:14,062 Men alt etterlater seg spor. 148 00:14:14,229 --> 00:14:16,815 Lovene når det gjelder sånt som- 149 00:14:16,982 --> 00:14:21,528 -bestikkelser av embetsmenn, våpenbesittelse og skuddløsning- 150 00:14:21,695 --> 00:14:24,072 -er helt tydelige. 151 00:14:24,239 --> 00:14:27,576 Ingen dommerkontakter hjelper oss da. 152 00:14:27,743 --> 00:14:34,625 Om Rhoades vet det, snakker politiet. Danzig vet ikke hva vi gjorde. 153 00:14:34,791 --> 00:14:37,252 Og de har ikke forhørt ham. 154 00:14:39,379 --> 00:14:43,342 Orrin, du bør gå nå. 155 00:14:43,509 --> 00:14:46,762 Takk for rådet. Det er uvurderlig som alltid. 156 00:14:46,929 --> 00:14:49,848 Jeg står til din disposisjon. 157 00:14:58,398 --> 00:15:03,487 -Hvordan? -Wendy Rhoades. 158 00:15:06,949 --> 00:15:11,495 Jeg hadde en time. Jeg var uforsiktig. Jeg vet det. 159 00:15:13,413 --> 00:15:17,376 Du trengte kontakt. Alle trenger ikke det. 160 00:15:17,543 --> 00:15:21,922 -Skal jeg forberede mappen hennes? -Ja. 161 00:15:22,089 --> 00:15:27,594 Det beste er om du fortsetter som vanlig, så vi kan overvåke henne. 162 00:15:28,679 --> 00:15:31,890 Du har rett. 163 00:15:40,065 --> 00:15:43,277 Barna spiste. Jeg ventet på deg. 164 00:15:47,072 --> 00:15:49,157 Kom. 165 00:16:12,931 --> 00:16:16,768 Du hadde rett om Wendy Rhoades. 166 00:16:16,935 --> 00:16:20,189 Jeg fortalte henne noe, og nå slår det tilbake. 167 00:16:20,355 --> 00:16:26,153 Faen. Jeg visste det. Hun må fjernes med en gang. 168 00:16:26,320 --> 00:16:31,825 Ja, når tiden er inne. Men akkurat nå... 169 00:16:31,992 --> 00:16:37,748 Husker du beredskapsplanen vi diskuterte? Den må aktiveres nå. 170 00:16:39,958 --> 00:16:42,878 Faen. 171 00:16:43,045 --> 00:16:46,798 -Det skjer virkelig. -Ja. 172 00:16:51,094 --> 00:16:54,264 -Hvordan skal du handle? -Som om ingenting er galt. 173 00:17:01,730 --> 00:17:05,526 Når vi knytter Axelrod til bestikkelsen... 174 00:17:05,692 --> 00:17:09,154 Da har vi det som plommen i egget. 175 00:17:09,321 --> 00:17:15,035 Dette betyr at Axelrod må i fengsel. Det er en straffbar handling. 176 00:17:15,202 --> 00:17:20,541 Om det bevises, er det ingen tvil om at han har gjort noe galt. 177 00:17:20,707 --> 00:17:26,046 -Det stemmer. -Dette er utrolig bra jobbet. 178 00:17:26,213 --> 00:17:33,262 -Hvordan kunne vi la Eastern få ham? -Jeg vet ikke. Hvordan skjedde det? 179 00:17:34,638 --> 00:17:41,186 Han har rett innstilling og kompetanse. Vi har savnet det her. 180 00:17:41,353 --> 00:17:44,898 -Ikke sant, Bryan? -Jeg antar det. 181 00:17:47,067 --> 00:17:49,778 Veldig bra. Hva gjør vi nå? 182 00:17:56,785 --> 00:18:00,414 -God morgen. -Det er det. 183 00:18:05,169 --> 00:18:12,092 -Og? -Og? Er det alt du har å si til meg? 184 00:18:14,011 --> 00:18:18,640 Vent, det føles som om jeg kom midt i forestillingen. 185 00:18:21,810 --> 00:18:24,771 Jeg hadde ikke tenkt å si noe- 186 00:18:24,938 --> 00:18:29,276 -men når jeg ser at du sitter der og smiler på den måten... 187 00:18:29,443 --> 00:18:33,655 Faen. Du forrådte meg. 188 00:18:36,033 --> 00:18:39,411 -Hva mener du? -Jeg fortalte deg noe sensitivt. 189 00:18:39,578 --> 00:18:45,751 Like etterpå er den jævla mannen din ute etter meg igjen! 190 00:18:56,595 --> 00:19:02,309 Bare så du vet det, og jeg vil uttrykke meg særdeles tydelig nå. 191 00:19:04,811 --> 00:19:08,732 Om jeg faller... faller du med meg. 192 00:19:14,196 --> 00:19:18,534 Jeg har nettleserloggen fra jobben og fra laptopen din. 193 00:19:18,700 --> 00:19:25,707 Du har en mørk side. Det får vel dr. Rhoades til å virke uprofesjonell. 194 00:19:25,874 --> 00:19:31,338 Selvsagt får hele verden, inklusive statsadvokaten hos Southern- 195 00:19:31,505 --> 00:19:34,383 -og justisministeren også se det. 196 00:19:37,928 --> 00:19:41,014 Det er morsomt. 197 00:19:41,181 --> 00:19:45,227 Jeg ga ikke ordre om at disse skulle tas. 198 00:19:45,394 --> 00:19:50,732 Men innerst inne visste jeg vel at han skulle ta dem. 199 00:19:52,693 --> 00:19:58,740 Og du som er mester over det ubevisste, eller er du herskerinne? 200 00:20:00,659 --> 00:20:03,203 Jeg antar du visste det også. 201 00:20:05,247 --> 00:20:10,419 Jeg forrådte deg ikke. Ta en løgndetektortest, ditt svin! 202 00:20:10,586 --> 00:20:16,216 Jeg forteller om problemet med Danzig, og innen 48 timer- 203 00:20:16,383 --> 00:20:19,720 -er det satt i gang en jævla etterforskning! 204 00:20:30,063 --> 00:20:34,234 Boarealet er på 1100 kvm, og det ligger helt privat til. 205 00:20:35,611 --> 00:20:37,863 Det er vakkert. 206 00:20:38,030 --> 00:20:41,950 Hva vil du anbefale for folk i vår situasjon? 207 00:20:42,117 --> 00:20:46,872 Dere kan velge skole basert på bostedet eller omvendt. 208 00:20:47,039 --> 00:20:50,000 Fungerer det tidsmessig? 209 00:20:50,167 --> 00:20:56,507 Ja, disse skolene er vant til at barn kommer og går av ulike grunner. 210 00:20:56,673 --> 00:21:01,136 Skal de skrives inn med sine ekte navn? 211 00:21:01,303 --> 00:21:07,476 Enkelte gjør ikke det. De vil ikke at barna skal bære det stempelet. 212 00:21:07,643 --> 00:21:10,437 Vi kan ordne nye pass til alle. 213 00:21:11,897 --> 00:21:15,734 Nei. Ja, deres ekte navn. 214 00:21:18,820 --> 00:21:23,450 Jeg visste at jeg kunne få dette oppdraget for mannen din. 215 00:21:23,617 --> 00:21:26,036 Men hans valg er ikke alltid ditt. 216 00:21:27,246 --> 00:21:30,791 Du og barna trenger ikke flytte. 217 00:21:30,958 --> 00:21:36,213 Er du sikker på at dere vil dette? Dere kan ikke komme tilbake. 218 00:21:38,841 --> 00:21:41,426 Alle drar sammen. 219 00:21:42,970 --> 00:21:46,598 -La oss snakke om reisen. -Ja. 220 00:21:58,610 --> 00:22:00,696 -Hei! -Hei! 221 00:22:00,863 --> 00:22:05,325 Jeg har tenkt på denne burgeren minst to ganger i uka. 222 00:22:06,368 --> 00:22:09,663 Forvist og tatt inn i varmen igjen. Fordømt og reddet. 223 00:22:09,830 --> 00:22:12,666 Jeg snakker bare om burgeren, Bryan. 224 00:22:13,876 --> 00:22:16,920 Det du ikke sier, er det interessante. 225 00:22:17,087 --> 00:22:19,882 Pokker... 226 00:22:20,048 --> 00:22:23,552 Du... Går det bra? 227 00:22:23,719 --> 00:22:30,267 -Jeg har det helt for jævlig. -Jeg skjønner det. 228 00:22:30,434 --> 00:22:36,231 Jeg skjønner dette: Du kom ikke tilfeldig over Danzig-Axelrod-saken. 229 00:22:36,398 --> 00:22:39,735 Det var noen som tipset deg. 230 00:22:39,902 --> 00:22:43,238 Jeg har kilder, en av dem kom med info. 231 00:22:43,405 --> 00:22:49,870 Det skjedde tilfeldigvis idet du kom tilbake- 232 00:22:50,037 --> 00:22:55,000 -akkurat tidsnok til å legge det frem for Chuck og oss. 233 00:22:55,167 --> 00:23:00,881 Jeg forstår hvordan du har det etter all jobben du har lagt ned. 234 00:23:01,048 --> 00:23:05,469 Men vi kan jobbe sammen og dele seieren. 235 00:23:06,970 --> 00:23:13,519 Chuck ga det til deg. Han utnytter deg som sin hjelpegutt. 236 00:23:13,685 --> 00:23:20,526 Behersk deg før du sier noe som ikke engang funker med en gatelanger. 237 00:23:20,692 --> 00:23:23,904 Dette kan skade deg på uante måter. 238 00:23:24,071 --> 00:23:28,742 Jeg prøver å hindre at det skjer for alles skyld, men vær ærlig. 239 00:23:32,037 --> 00:23:35,415 Det er jævlig vennlig, men jeg takker nei. 240 00:23:35,582 --> 00:23:38,752 Jeg vet at du har kjempet deg frem- 241 00:23:38,919 --> 00:23:44,007 -men tror du at det var lettere for meg? 242 00:23:47,261 --> 00:23:53,517 Ta opp ting direkte med Chuck. Ikke piss på integriteten min. 243 00:23:54,893 --> 00:23:57,980 Unnskyld meg, men jeg skal spise ferdig nå. 244 00:24:02,818 --> 00:24:07,739 Det er vanskelig å trenge seg inn i et lands luftrom nå. 245 00:24:07,906 --> 00:24:12,578 -Det er farlig for alle. -Derfor betaler jeg det dobbelte. 246 00:24:12,744 --> 00:24:16,623 Skal vi løse dette, eller skal jeg finne noen andre? 247 00:24:18,834 --> 00:24:20,794 Bra. 248 00:24:31,972 --> 00:24:37,019 -Hei. Hvor er barna? -Hos Nancy. Vi skal gjøre dette. 249 00:24:39,730 --> 00:24:41,815 Dette? 250 00:24:47,446 --> 00:24:50,449 Jeg vet hva du gjorde. 251 00:24:52,993 --> 00:24:59,082 Så tro på at alt jeg har gjort, har jeg gjort for oss. 252 00:24:59,249 --> 00:25:03,795 Det tror jeg ikke på etter at du gikk inn på dataen min- 253 00:25:03,962 --> 00:25:08,675 -åpnet og leste notatene mine. Du stjal beviset du trengte. 254 00:25:08,842 --> 00:25:14,056 -Jeg hadde ikke noe valg. -Alle har valg. 255 00:25:14,223 --> 00:25:18,727 Det stemmer. Jeg hadde gjort det igjen. 256 00:25:20,020 --> 00:25:22,856 Jeg ser hva han gjør med oss. 257 00:25:23,023 --> 00:25:26,818 -Og da kan du gå inn på maskinen min? -Du ga meg passordet. 258 00:25:26,985 --> 00:25:31,907 Ikke kom med noe advokatpisspreik. Du kan rettferdiggjøre alt. 259 00:25:32,074 --> 00:25:39,039 Ja. Men det er ikke verre enn ditt pisspreik om å hjelpe pasientene. 260 00:25:39,206 --> 00:25:44,419 Pasientene dine er forbrytere. Det er poenget. 261 00:25:46,088 --> 00:25:50,676 Alle bevis jeg trenger, er på den dataen i mitt eget hjem. 262 00:25:50,843 --> 00:25:55,097 Jeg vet såpass at du ikke kan bruke det du fant. 263 00:25:55,264 --> 00:26:00,143 Det er taushetsbelagt informasjon. Jeg avgir ikke falsk forklaring. 264 00:26:00,310 --> 00:26:05,190 -En kone tvinges ikke til å vitne. -Jeg gjør det frivillig. 265 00:26:09,319 --> 00:26:12,155 Herregud, du er en av dem nå. 266 00:26:12,322 --> 00:26:17,619 Fy faen! Snur du dette mot meg? Du misbrukte tilliten min. 267 00:26:17,786 --> 00:26:20,414 Etter at du var ute hele kvelden. 268 00:26:20,581 --> 00:26:26,044 Og ikke si at det bare var jobb. Jeg så dere to der oppe. 269 00:26:26,211 --> 00:26:29,506 Dere delte en røyk som tenåringer etter et knull. 270 00:26:29,673 --> 00:26:32,509 Spionerte du på meg også? 271 00:26:34,261 --> 00:26:39,141 Jeg var ikke der for å spionere, men for å prate med deg. 272 00:26:39,308 --> 00:26:42,936 Jeg er desperat, Wendy. 273 00:26:43,103 --> 00:26:46,273 Jeg var der for vår skyld. 274 00:26:47,274 --> 00:26:52,362 Den mannen, den jævelen, ødelegger livene våre. 275 00:26:52,529 --> 00:26:59,453 -Han splitter oss...helt bevisst. -Nei, det er du som gjør det. 276 00:26:59,620 --> 00:27:05,000 Han er en ytre faktor. Problemet er her. 277 00:27:05,167 --> 00:27:11,340 -Du kunne ha trukket deg fra saken. -Det er ikke så enkelt. 278 00:27:11,507 --> 00:27:15,552 Det er til og med grunnen til at vi har denne samtalen 279 00:27:15,719 --> 00:27:19,515 Han visste at jeg kom til å følge opp bestikkelsene. 280 00:27:19,681 --> 00:27:23,644 Han lar meg ikke slippe unna. 281 00:27:23,810 --> 00:27:27,981 -Han slutter ikke før jeg er knust. -Nå høres du gal ut. 282 00:27:28,148 --> 00:27:32,069 Han fikk noen til å skygge meg. 283 00:27:32,236 --> 00:27:36,823 Han prøvde å fange meg. Jeg måtte svare med samme mynt. 284 00:27:36,990 --> 00:27:40,911 Hvor skygget han deg? Hva slags felle? 285 00:27:54,591 --> 00:27:59,137 Da jeg så deg og Axe sammen, ble jeg veldig opprørt. 286 00:27:59,304 --> 00:28:02,015 Det gikk over grensen til... 287 00:28:03,433 --> 00:28:05,519 Jeg dro til Troy. 288 00:28:09,898 --> 00:28:13,485 Han hadde noen som skygget meg. 289 00:28:13,652 --> 00:28:19,533 Om jeg ikke hadde hatt flaks, hadde det vært bilder i dagens avis. 290 00:28:22,452 --> 00:28:26,874 -Gikk du til henne uten å si noe? -Det skjedde ingenting. 291 00:28:28,750 --> 00:28:34,256 Jeg kunne ikke gjøre noe... siden du ikke var der. 292 00:28:34,423 --> 00:28:37,301 Så rørende. 293 00:28:37,467 --> 00:28:42,764 Jeg er utestengt... fra deg og fra oss. 294 00:28:44,766 --> 00:28:49,188 -Du gjør krav på en høyere moral. -Gjør jeg krav på det?! 295 00:28:49,354 --> 00:28:54,234 Du jobber for forbrytere og kan ikke engang innrømme det for deg selv! 296 00:28:57,112 --> 00:29:01,408 Du støtter opp under det og suger til deg alt det gir deg: 297 00:29:01,575 --> 00:29:04,536 Status, penger, kontroll... 298 00:29:04,703 --> 00:29:09,833 Han gir meg mye mer enn du gjør, inklusive ærlighet! 299 00:29:10,000 --> 00:29:12,085 Mener du det? 300 00:29:13,545 --> 00:29:15,839 Hva? Som denne? 301 00:29:17,216 --> 00:29:22,221 -Hva er den verd? En kvart million? -Jeg har ikke fått den vurdert. 302 00:29:23,597 --> 00:29:26,934 Du burde vurdere samvittigheten din. 303 00:29:27,100 --> 00:29:32,272 Du kan lyve til meg, men du kan ikke lyve for deg selv. 304 00:29:35,859 --> 00:29:41,990 Og om du er der med forbryterne, hva tror du at det gjør deg til? 305 00:29:47,913 --> 00:29:52,000 Du får ikke stille det spørsmålet igjen. Jeg går en tur. Pakk. 306 00:29:52,167 --> 00:29:56,630 Når jeg er tilbake, skal du være borte! 307 00:30:57,316 --> 00:31:03,238 Gode nyheter. Vi har fått vite at betjenten har penger på Vanuatu. 308 00:31:03,405 --> 00:31:10,120 Det kommer til å ta tid å spore pengene. De samarbeider ikke. 309 00:31:10,287 --> 00:31:13,081 Saken er avsluttet. 310 00:31:21,548 --> 00:31:24,218 Hva faen mener du? 311 00:31:28,138 --> 00:31:31,141 Det så ut som en vinner. 312 00:31:32,601 --> 00:31:36,813 Det fantes ikke noe våpen, og vi finner det aldri. 313 00:31:39,650 --> 00:31:46,406 Bra jobbet, Lonnie. Men jeg vil ikke at du skal jakte på spøkelser. 314 00:31:52,037 --> 00:31:53,664 Bryan. 315 00:32:02,965 --> 00:32:05,050 "Det er Chinatown, Jake." 316 00:32:37,833 --> 00:32:41,920 -Har du vært her en stund? -Ja. 317 00:32:44,423 --> 00:32:47,926 Jeg forventet ikke å se deg her så snart etter sist gang. 318 00:32:51,388 --> 00:32:58,562 Jeg tror ikke på det etter at du gikk inn på dataen min og leste. 319 00:32:58,729 --> 00:33:03,233 -Du stjal beviset du trengte. -Jeg hadde ikke noe valg. 320 00:33:07,279 --> 00:33:10,574 Du kan lyve til meg, men ikke for deg selv. 321 00:33:10,741 --> 00:33:16,955 Om du er der med forbryterne, hva tror du at det gjør deg til? 322 00:33:18,624 --> 00:33:21,293 Det er et jævlig spørsmål å måtte svare på. 323 00:33:22,878 --> 00:33:25,672 Jeg vet det. 324 00:33:30,093 --> 00:33:32,804 Beklager at jeg tvilte på deg. 325 00:33:32,971 --> 00:33:36,099 Nå sier du at du skal ødelegge alt, ikke sant? 326 00:33:36,266 --> 00:33:40,979 Jeg ødelegger alle kopier, enten du tror meg eller ei. 327 00:33:41,146 --> 00:33:44,066 Hva annet vil du gjøre? 328 00:33:47,027 --> 00:33:52,991 Bonusen din. Jeg skulle gi deg to millioner. Den steg til fem nå. 329 00:33:53,158 --> 00:33:59,665 Hvordan vet jeg at du mener det? At du ikke investerer 4 mill. her? 330 00:33:59,831 --> 00:34:02,709 Jeg overfører dem nå. 331 00:34:06,755 --> 00:34:10,551 Wags, overfør fem millioner til Wendy Rhoades konto. 332 00:34:10,717 --> 00:34:13,178 Lottovinner! 333 00:34:15,639 --> 00:34:19,017 -Sjekk e-posten om to minutter. -Det skal jeg gjøre. 334 00:34:19,184 --> 00:34:22,020 Jeg tredobler det for opptaket. 335 00:34:24,356 --> 00:34:28,694 -Er det verdt så mye for deg? -Det er mitt åpningsbud. 336 00:34:32,322 --> 00:34:35,200 Han er fortsatt faren til barna mine. 337 00:34:35,367 --> 00:34:36,743 SLETT 338 00:34:38,954 --> 00:34:41,039 Jeg måtte prøve. 339 00:34:41,206 --> 00:34:43,709 Overføring av 5 000 000 dollar 340 00:34:47,296 --> 00:34:50,757 Jeg slutter, Bobby. 341 00:34:50,924 --> 00:34:58,140 Chuck har rett. Jeg kan ikke fornekte hva dette stedet er, og hvem du er. 342 00:34:58,307 --> 00:35:01,602 Ikke etter hva du viste meg. 343 00:35:01,768 --> 00:35:07,566 Jeg vet at du bruker innside- informasjon og andre ulovligheter. 344 00:35:07,733 --> 00:35:10,736 Eller lar andre gjøre det for deg. 345 00:35:10,903 --> 00:35:16,950 -Tar du opp meg nå? -Nei, jeg måtte høre meg si det. 346 00:35:17,117 --> 00:35:23,832 -Jeg kan forklare... -Lykke til med det. Og med alt. 347 00:35:23,999 --> 00:35:25,792 Ha det bra. 348 00:36:41,869 --> 00:36:43,245 Ja? 349 00:37:05,767 --> 00:37:09,855 -Hvor er Connerty? -Jeg vet ikke. Han gikk ut. 350 00:37:11,356 --> 00:37:16,612 Jeg vet at du er sur. Jeg skjønner det. La oss bruke det. 351 00:37:18,238 --> 00:37:21,283 Hvordan visste du at Tara Mohr lekket? 352 00:37:21,450 --> 00:37:26,413 Det var noe som ikke stemte. Hun vimset alltid rundt. Hvordan det? 353 00:37:26,580 --> 00:37:29,249 Hun kan ikke være den eneste. 354 00:37:33,754 --> 00:37:38,300 Vi må finne mappene og kontoene til alle ansatte. 355 00:37:38,467 --> 00:37:42,387 -Finn ut hva annet som ikke stemmer. -Skal bli. 356 00:38:05,410 --> 00:38:08,705 Hei. Alt er klart. 357 00:38:08,872 --> 00:38:11,750 Vi må bare få det til flyet. 358 00:38:11,917 --> 00:38:15,379 Du er utrolig. Takk. Men vi trenger ikke å dra. 359 00:38:17,339 --> 00:38:20,425 Ikke? 360 00:38:20,592 --> 00:38:24,596 Wendy var lekkasjen, men ikke som vi trodde. 361 00:38:24,763 --> 00:38:27,015 Hun forrådte meg ikke. 362 00:38:27,182 --> 00:38:32,938 Saken er avsluttet. Rhoades kan ikke bruke det han har. 363 00:38:33,105 --> 00:38:35,732 Faen. 364 00:38:35,899 --> 00:38:39,027 -Vi trenger virkelig ikke å dra. -Nei. 365 00:38:44,950 --> 00:38:49,288 Jeg så glad for at gutta ikke må vokse opp i Europa. 366 00:38:51,248 --> 00:38:55,169 -Og Wendy? -Hun er borte. 367 00:38:55,335 --> 00:38:58,130 For alltid, tror jeg. 368 00:39:03,427 --> 00:39:10,350 Det er det beste. Hun kan ikke brukes som varsellampe for mannen lengre. 369 00:39:12,311 --> 00:39:18,025 -Hun er mer enn det, Lara. -Jeg vil ikke snakke mer om det. 370 00:39:21,278 --> 00:39:28,535 Se. En gang var dette mer enn vi kunne drømme om. 371 00:39:28,702 --> 00:39:32,956 Vi snakket om å klare oss uten penger og leve enkelt. 372 00:39:33,123 --> 00:39:38,837 -Det er vanskelig å tenke seg det nå. -Ja, det er det virkelig. 373 00:39:41,215 --> 00:39:45,135 Jeg tar det med til banken i morgen. 374 00:39:45,302 --> 00:39:48,931 Vet du hva? La det være her. 375 00:39:50,807 --> 00:39:53,143 Man vet aldri. 376 00:40:05,864 --> 00:40:10,786 Det er han. Afro-amerikansk mann. Clement Jeffries, 62 år. 377 00:40:10,953 --> 00:40:15,249 Greit, da får vi se om vi kan sette halen på den grisen. 378 00:40:19,044 --> 00:40:22,631 Dale, vi trenger siste nytt om Axe Capital. 379 00:40:22,798 --> 00:40:26,009 -Det gjør jeg også. -Ikke vær frekk. 380 00:40:26,176 --> 00:40:30,013 Det er din jobb å gi oss FBIs avlyttinger. 381 00:40:30,180 --> 00:40:34,726 -Sir, jeg forstår ikke. -Ikke bekymre deg. 382 00:40:34,893 --> 00:40:37,855 Jeg avtaler et møte med deg og Terry. 383 00:40:53,203 --> 00:40:56,498 -Hva vil du spise? -Ingenting. 384 00:40:56,665 --> 00:40:58,834 Alt er godt her. 385 00:40:59,001 --> 00:41:02,963 -Hva er varmt, Bruno? -En vanlig og en med pepperoni. 386 00:41:06,300 --> 00:41:10,429 Her. Håper det smaker. 387 00:41:12,347 --> 00:41:16,018 -Lås når dere er ferdige. -God kveld, Bruno. 388 00:41:29,865 --> 00:41:31,491 Herregud. 389 00:41:32,534 --> 00:41:35,829 Greit. Hva skjer nå? 390 00:41:35,996 --> 00:41:39,625 Jeg vil ikke ødelegge matlysten din- 391 00:41:39,791 --> 00:41:46,381 -men må fortelle deg at sjefen din fikk infoen om Axe og politiet- 392 00:41:46,548 --> 00:41:49,259 -fra konas private notater. 393 00:41:53,555 --> 00:41:55,933 -Faen! -Ja. 394 00:41:57,476 --> 00:42:00,229 Han har sikkert avsluttet saken. 395 00:42:03,023 --> 00:42:04,733 Det har han. 396 00:42:04,900 --> 00:42:07,486 Da har jeg gjort det jeg skulle. 397 00:42:12,366 --> 00:42:16,620 -Hva faen? Kom igjen. -Vent litt, Bryan. 398 00:42:16,787 --> 00:42:19,831 Hør på hva Bobby vil si. 399 00:42:23,669 --> 00:42:27,464 -Jeg kan ikke møte deg. -Jo, det kan du. 400 00:42:27,631 --> 00:42:32,553 Du vil det. Akkurat som du vil se på løver i dyreparken. 401 00:42:35,931 --> 00:42:41,019 Bach går rundt og tror at han er smartere enn alle andre. 402 00:42:41,186 --> 00:42:46,066 -Han er det. -Han sier at du er like smart. 403 00:42:47,317 --> 00:42:52,072 Du er mer fokusert, yngre, sultnere og farlig. 404 00:42:54,449 --> 00:43:00,372 -Jeg vet hva hard jobbing er. -Ja, du jobber hardt. 405 00:43:00,539 --> 00:43:03,876 Men det er mye mer enn det. 406 00:43:04,042 --> 00:43:09,756 Din drivkraft har rot i at vi vokste opp under fattige kår. 407 00:43:09,923 --> 00:43:14,636 Chuck Rhoades er ambisiøs, men trenger det ikke slik vi gjør. 408 00:43:14,803 --> 00:43:20,809 Han har alltid hatt et sikkerhets- nett, men vi har aldri hatt det. 409 00:43:23,020 --> 00:43:27,900 Derfor kan det aldri fungere på lang sikt- 410 00:43:28,066 --> 00:43:30,903 -at du jobber for ham. 411 00:43:31,945 --> 00:43:36,200 Han forstår ikke hva som er viktig for deg. Det gjør jeg. 412 00:43:39,995 --> 00:43:44,875 Jeg bruker all min tid på å jakte på sånne som deg. 413 00:43:45,918 --> 00:43:51,965 Innstillingen, fokuset og kompetansen din verdsettes ikke der du er nå. 414 00:43:52,132 --> 00:43:54,384 Det blir vel heller motarbeidet. 415 00:43:54,551 --> 00:44:01,475 Til slutt blir følelsene dine til avsky og selvforakt- 416 00:44:01,642 --> 00:44:06,188 -og til slutt apati, om det ikke har skjedd alt. 417 00:44:06,355 --> 00:44:10,317 Det er diagnosen din. Hva er botemiddelet? 418 00:44:10,484 --> 00:44:13,403 Det vet du. 419 00:44:13,570 --> 00:44:17,533 Jobb for Bachs firma på min regning. 420 00:44:21,662 --> 00:44:26,667 Det er en annen type integritet der du ikke lyver for deg selv. 421 00:44:27,751 --> 00:44:29,920 Jeg tilbyr deg en utfordrende jobb. 422 00:44:30,087 --> 00:44:35,175 Du får lov til og det forventes at du skal vinne på dine vilkår. 423 00:44:35,342 --> 00:44:40,806 Du blir selvsagt belønnet. Sjusifret startlønn. 424 00:44:40,973 --> 00:44:44,685 Du får muligheten til å hjelpe familien din. 425 00:44:44,852 --> 00:44:50,399 Moren din må ikke jobbe så hardt, om hun ikke vil det selv. 426 00:44:52,609 --> 00:44:56,113 Det er på tide å sitte ved de voksnes bord. 427 00:45:00,284 --> 00:45:04,162 Jeg er ikke sånn. Jeg kan ikke se det for meg. 428 00:45:04,329 --> 00:45:07,124 Jeg tror at du kan det. 429 00:45:08,834 --> 00:45:14,882 Bryan Connerty ved forliksmøtet hadde stormet ut med en gang. 430 00:45:15,048 --> 00:45:18,302 Du ble her og lyttet. 431 00:45:21,263 --> 00:45:26,685 Du sa det selv: Jeg stirrer også på løvene i dyreparken. 432 00:45:27,728 --> 00:45:33,025 -Jeg vil ikke bli en av den grunn. -Jo, alle vil bli en løve. 433 00:45:34,109 --> 00:45:36,862 Men de fleste får aldri sjansen. 434 00:45:38,322 --> 00:45:40,657 Jeg gir deg sjansen nå. 435 00:45:57,633 --> 00:45:59,843 Takk for pizzaen. 436 00:46:11,855 --> 00:46:14,691 Jeg hørte ikke at du sa nei. 437 00:46:29,623 --> 00:46:34,545 -Ja? -Rhoades avlytter kontoret. 438 00:46:34,711 --> 00:46:37,172 Faen! 439 00:46:39,007 --> 00:46:42,803 -Let etter mikrofoner. -Vi holder på. 440 00:46:47,641 --> 00:46:52,729 -Velkommen, sir. -Chuck Rhoades. Jeg ringte. 441 00:46:52,896 --> 00:46:58,861 Vi har dessverre ingen ledige suiter. Jeg sier ifra når vi har en ledig. 442 00:46:59,027 --> 00:47:01,113 Takk. 443 00:47:37,441 --> 00:47:40,819 Wendy Rhoades. Legg igjen en beskjed. 444 00:48:13,894 --> 00:48:17,272 Vi fant ingenting. Akkurat som de to første rundene. 445 00:48:17,439 --> 00:48:23,278 -Var dere grundige? -Du så at vi gikk gjennom alt. 446 00:48:24,947 --> 00:48:29,868 -Hva gjør vi nå? -Vi kan ikke gjøre noe mer her. 447 00:48:30,035 --> 00:48:32,746 Vi kan bare gå dypere. 448 00:48:33,872 --> 00:48:36,917 Så gå dypere. 449 00:48:37,084 --> 00:48:39,920 Helt ned til bunnen. 450 00:49:24,548 --> 00:49:26,967 Faen! 451 00:49:45,819 --> 00:49:50,782 Vi kan ikke sjekke noe mer. Alle kriker og kroker er gransket. 452 00:49:50,949 --> 00:49:56,371 -Jeg sier at det ikke er noe her. -Er du sikker? 453 00:50:01,043 --> 00:50:03,086 Man kan aldri være helt sikker. 454 00:50:35,702 --> 00:50:38,705 Jeg trodde at dere bare kom om dere ble bedt. 455 00:50:40,457 --> 00:50:44,211 Hva har du gjort med dette stedet? 456 00:50:45,337 --> 00:50:49,258 Hva fikk deg til å gjøre dette? 457 00:50:49,424 --> 00:50:54,263 -Vi fikk ikke lov til å avlytte deg. -Det hindrer ikke deg. 458 00:50:54,429 --> 00:51:00,602 Kanskje det er en gjemt i taket. Jeg husker det ikke. 459 00:51:01,812 --> 00:51:06,650 -Hva faen gjør du her? -Jeg kommer med gaver. 460 00:51:12,072 --> 00:51:14,533 Åpne den. 461 00:51:22,499 --> 00:51:27,129 Jeg vil at du skal ha den... som en påminnelse. 462 00:51:27,296 --> 00:51:31,925 Det trengs ikke. Minnet får meg til å le minst en gang om dagen. 463 00:51:32,092 --> 00:51:35,053 Det tror jeg nok. 464 00:51:36,221 --> 00:51:38,682 -Men jeg ler ikke. -Det burde du. 465 00:51:38,849 --> 00:51:43,270 Forskning viser at latter øker velværet mye mer enn noe annet. 466 00:51:43,437 --> 00:51:48,317 Selvsagt. Jeg liker å le. Jeg ler ikke nå. 467 00:51:48,483 --> 00:51:52,654 -Hvorfor ikke? -Fordi kona mi kastet meg ut. 468 00:51:54,114 --> 00:51:56,950 Så bra for henne. 469 00:51:57,993 --> 00:52:02,122 Hun er ikke her heller om du leter etter henne. 470 00:52:03,290 --> 00:52:05,834 Vi mistet henne begge to. 471 00:52:09,129 --> 00:52:15,469 Da føler du kanskje litt av smerten. Du tok fra meg det aller viktigste. 472 00:52:15,636 --> 00:52:19,848 -Du angrep meg! -Fordi du er en forbryter, Bob. 473 00:52:21,391 --> 00:52:24,853 Det er min jobb å fengsle dem. 474 00:52:25,020 --> 00:52:30,025 Da gjør du ikke jobben din så bra. Du prater bare piss. 475 00:52:32,778 --> 00:52:40,118 Hva galt har jeg gjort, bortsett fra å tjene penger og lykkes? 476 00:52:41,912 --> 00:52:48,252 Alle reglene er vilkårlige, skrevet av politikere for å passe dem. 477 00:52:48,418 --> 00:52:52,714 Og bøtene du alltid er ute etter, hva skjer med dem? 478 00:52:52,881 --> 00:52:56,552 Hvem får de pengene? De fattige? Nei, skattemyndigheten. 479 00:52:56,718 --> 00:53:00,430 Det er statens måte å skatte på. 480 00:53:00,597 --> 00:53:04,768 La meg slippe samfunnskunnskapen og pisspreiket. 481 00:53:04,935 --> 00:53:07,729 Dere burde straffes med mer enn bøter. 482 00:53:07,896 --> 00:53:14,278 Du tar bare de sakene du ikke taper, men det gikk ikke med meg. 483 00:53:14,444 --> 00:53:18,657 Dette landet ble bygd på næringsliv og konkurranse. 484 00:53:18,824 --> 00:53:21,493 Det er alltid en plass til meg. 485 00:53:23,579 --> 00:53:28,876 Om noen generasjoner fortelles det kanskje historier om deg. 486 00:53:29,042 --> 00:53:34,631 Som de om Jesse James eller Billy the Kid. Mytene er jævla romantiske. 487 00:53:34,798 --> 00:53:41,263 De røffe personene som ikke gir etter for de spake myndighetene. 488 00:53:41,430 --> 00:53:45,100 Men de gutta stjal, skadet og tok liv. 489 00:53:45,267 --> 00:53:48,270 Du sier at du ikke skader noen. 490 00:53:48,437 --> 00:53:54,276 Jeg sier at det er verre. Du smitter hele verden. 491 00:53:54,443 --> 00:53:59,364 Du ødelegger hele systemet og etterlater deg kaos og fattigdom. 492 00:54:00,616 --> 00:54:04,119 Jeg får systemet til å fungere. 493 00:54:04,286 --> 00:54:11,001 Jeg har bidratt med hundrevis av millioner i skatter og veldedighet. 494 00:54:13,378 --> 00:54:19,134 Jeg sysselsetter hundrevis direkte, tusenvis indirekte. 495 00:54:20,427 --> 00:54:22,804 Hva gjør du? 496 00:54:22,971 --> 00:54:29,603 Ingenting. Du bare snylter på det offentlige, lever av det. 497 00:54:29,770 --> 00:54:35,859 Hva gjør du for det? Holder orden? Du er trafikkpoliti i føderale klær. 498 00:54:38,403 --> 00:54:41,823 Jeg er rørt. 499 00:54:41,990 --> 00:54:46,203 Det kommer til å gå hjem hos de andre innsatte. 500 00:54:47,412 --> 00:54:52,417 Du burde bli sjef for den libertarianske klubben i fengselet. 501 00:54:52,584 --> 00:54:58,549 Samme hva du sier, ender du opp der. Ta den som en påminnelse. 502 00:54:58,715 --> 00:55:02,469 Vit at det var din beste sjanse. 503 00:55:02,636 --> 00:55:06,348 Du kommer til å ønske at den fortsatt eksisterte. 504 00:55:06,515 --> 00:55:10,894 Du burde ha beholdt halve sjekken. 505 00:55:11,061 --> 00:55:16,984 Når jeg trekker tilbake et tilbud, legger jeg Nagasaki bak meg. 506 00:55:29,663 --> 00:55:35,669 Den eneste som er farligere enn en mann med ubegrensede ressurser... 507 00:55:37,296 --> 00:55:40,716 ...er en som ikke har noe å tape. 508 00:55:42,092 --> 00:55:47,097 Og det er hva du ser på her og nå. 509 00:56:11,413 --> 00:56:19,004 Tekst: Christina Violeta Th. Storsve www.sdimedia.com