1 00:00:07,132 --> 00:00:08,842 I tidligere afsnit: 2 00:00:09,009 --> 00:00:12,137 Du har været sammen med Axe længere tid end mig. 3 00:00:12,304 --> 00:00:16,225 Det er intenst, og jeg hader det. 4 00:00:16,391 --> 00:00:22,356 Jeg har en rengøringsmand indenfor. Han har allerede set noget. 5 00:00:22,523 --> 00:00:25,734 Jeg tager dig tilbage fra Eastern og gør dig glad. 6 00:00:25,901 --> 00:00:31,448 Jeg fik lavet den her, fordi jeg var så forbandet stolt af Chuck. 7 00:00:31,615 --> 00:00:37,621 Jeg kørte ikke helt herop for at takke jer. Jeg har hårde ord. 8 00:00:37,788 --> 00:00:43,210 - Dårlig dag. Jeg skal nok ordne det. - Wendy? Du kan ikke stole på hende. 9 00:00:43,377 --> 00:00:46,421 - Jeg trænger til en justering. - En rigtig session? 10 00:00:46,588 --> 00:00:52,845 Jeg tager mig af dem. Som da Mick Danzig blev anholdt med automatvåben. 11 00:00:53,011 --> 00:00:57,724 Jeg bestak betjentene. Det er min opgave her. 12 00:00:57,891 --> 00:01:00,853 Du skilte mig ad og satte mig sammen igen. 13 00:01:07,734 --> 00:01:10,445 - Rød. - Fik du ikke tilladelse af Wendy? 14 00:01:10,612 --> 00:01:12,698 Hun er umedgørlig. 15 00:01:15,075 --> 00:01:17,578 AXE HJÆLPER ALLE SINE ANSATTE ELSKERENS AFSKED 16 00:01:17,744 --> 00:01:21,832 BESTAK BETJENTE FOR AT HJÆLPE MICK DANZIG MED AUTOMATVÅBEN 17 00:02:03,582 --> 00:02:09,004 - Din sekretær sagde, at du var her. - Så må jeg fyre hende. 18 00:02:09,171 --> 00:02:13,759 - Det havde jeg gjort, men du er sød. - Det er jeg. 19 00:02:13,926 --> 00:02:17,346 Vores møde bliver afholdt som planlagt. 20 00:02:17,513 --> 00:02:22,309 Din bonus vil afspejle dit bidrag til selskabet som altid. 21 00:02:22,476 --> 00:02:25,771 Men jeg ville gøre noget mere for dig. 22 00:02:25,938 --> 00:02:31,735 Efter din hjælp forleden aften får du noget særligt. 23 00:02:31,902 --> 00:02:33,987 Axe. 24 00:02:39,952 --> 00:02:44,164 Det er helt utroligt. Tak skal du have. 25 00:02:45,624 --> 00:02:48,293 Denne gang skal du have tak. 26 00:02:52,631 --> 00:02:58,637 Jeg må videre. Jeg skal møde Wags. Vi skal indsamle kapital. 27 00:03:00,389 --> 00:03:06,562 Efter vores session så jeg, at vi var klar. At jeg var klar. 28 00:03:06,728 --> 00:03:11,108 - På dem. - Det kan du tro. 29 00:03:15,946 --> 00:03:20,659 Jeg ser det. Når jeg ser på dig, kan jeg se, at du er klar. 30 00:03:20,826 --> 00:03:23,328 Men det er de måske ikke endnu. 31 00:03:44,600 --> 00:03:46,935 Det er godt at se dig. 32 00:03:51,523 --> 00:03:54,693 - Velkommen tilbage, Lonnie. - Jeg kan ikke takke dig nok. 33 00:03:56,904 --> 00:04:00,115 - Værsgo. - Mange tak. 34 00:04:04,453 --> 00:04:07,706 Pak ikke ud. Jeg har en hastesag. 35 00:04:07,873 --> 00:04:11,585 - Jeg lytter. - Jeg har et tip, du skal snuse til. 36 00:04:11,752 --> 00:04:14,129 Jeg er som en blodhund. 37 00:04:14,296 --> 00:04:19,676 - En forbrydelse begået af Axelrod. - Jeg troede, vi havde mistet sagen. 38 00:04:19,843 --> 00:04:26,225 Det er ikke en økonomisk forbrydelse, men ulovlige våben og bestikkelse. 39 00:04:27,518 --> 00:04:31,480 - Det er stort. - Ja Men jeg kan ikke involveres. 40 00:04:31,647 --> 00:04:34,983 Begynd i Greenwich. 41 00:04:35,150 --> 00:04:39,238 Mick Danzig. D-A-N-Z-I-G. 42 00:04:39,404 --> 00:04:45,452 Informer Connerty og hans gruppe, når tiden er inde, men hold mig ude. 43 00:04:45,619 --> 00:04:49,331 Jeg begynder straks og holder det entre nous. 44 00:04:49,498 --> 00:04:51,667 Udmærket. 45 00:04:53,168 --> 00:04:57,923 - Hvorfor skal jeg bære på det lort? - Du ved, hvordan det er. 46 00:04:58,090 --> 00:05:01,468 Hovedpersonen kommer uden anden byrde end sin begavelse. 47 00:05:01,635 --> 00:05:03,971 Og du elsker bøger som en forelsket elev. 48 00:05:04,137 --> 00:05:08,183 De er unødvendige. De kunne være på et usb-drev. 49 00:05:08,350 --> 00:05:11,728 Ved du, hvorfor vi bærer slips? For at vise formålsrettethed. 50 00:05:11,895 --> 00:05:17,401 Vi skal ikke tvivle, men handle, som eleven der vil kysses. 51 00:05:19,278 --> 00:05:23,031 Rutsjebaner er skønne i forlystelsesparker. Jeg elsker dem. 52 00:05:23,198 --> 00:05:26,577 Op- og nedturene er pointen. Det gælder ikke ved investering. 53 00:05:26,743 --> 00:05:32,040 Til forskel fra rutsjebaner går vores afkast kun op. 54 00:05:33,792 --> 00:05:37,921 Men dit liv, Axe, og fondens profil. 55 00:05:38,088 --> 00:05:41,633 Du er gået fra at forvalte ti milliarder til halvdelen. 56 00:05:41,800 --> 00:05:47,389 Sandt. Sådan et år får én til at betvivle alt og finde nye svar. 57 00:05:47,556 --> 00:05:51,685 - Og hvad nåede du frem til? - At alt handler om min motivation. 58 00:05:53,478 --> 00:05:56,940 Jeg kan ikke betragte forretninger på så esoterisk vis. 59 00:05:57,107 --> 00:06:03,697 Jeg må vurdere risikoen, og derfor har vi nogle spørgsmål. 60 00:06:03,864 --> 00:06:05,407 Jeres Sharpe-kvote er lav. 61 00:06:05,574 --> 00:06:08,327 Hvordan forvandles idé til investering? 62 00:06:08,493 --> 00:06:10,662 Hvilken informationsteori anvender I? 63 00:06:10,829 --> 00:06:17,169 Fonde som vores betaler jeres faste udgifter. Kan I klare dem selv? 64 00:06:18,879 --> 00:06:21,882 Jeg tillader mig ikke at tænke på den slags. 65 00:06:22,049 --> 00:06:27,888 Til gengæld tænker jeg på at træffe beslutninger, der gavner mange. 66 00:06:28,055 --> 00:06:32,893 Når jeg arbejder for mig selv og mine ansatte, er jeg skærpet. 67 00:06:33,060 --> 00:06:38,815 Men tager jeg beslutninger for jer, er jeg dobbelt så fokuseret. 68 00:06:38,982 --> 00:06:44,613 Jeg kan ikke leve med at tabe andres penge. Det er min motivation. 69 00:06:44,780 --> 00:06:47,824 Har Curtis Dailey lovet dig penge? 70 00:06:50,160 --> 00:06:53,705 Han er en taber. Når du har fået en stor investor, kommer han. 71 00:06:53,872 --> 00:06:59,127 - Han skulle være den store investor. - Vi mangler bare én dominobrik. 72 00:07:04,758 --> 00:07:07,427 Tak for det, Robin. 73 00:07:07,594 --> 00:07:13,350 De sidste måneders tjenestetid, ferier og radiokommunikation. 74 00:07:13,517 --> 00:07:18,689 Har du noget imod at fortælle, hvad du leder efter? 75 00:07:18,856 --> 00:07:22,067 Ja. Jeg vil ikke sige det. 76 00:07:22,234 --> 00:07:26,071 Er du sikker på, at I kan nå samme kapital som før? 77 00:07:26,238 --> 00:07:29,116 Ja, jeg har møder hele ugen. 78 00:07:29,283 --> 00:07:32,786 - Fantastisk. Er Dailey med? - Ikke endnu. 79 00:07:32,953 --> 00:07:37,457 - Pyt. Jeg vil gerne være den første. - Wunderbar. 80 00:07:40,752 --> 00:07:44,840 En til. Det burde være let at få dem med. 81 00:07:45,007 --> 00:07:50,512 De vil bare kunne fortælle historien om Axes forgangne storhedstid. 82 00:07:50,679 --> 00:07:53,432 Vi må have Curtis Dailey med. 83 00:08:01,648 --> 00:08:05,319 Assistent Salter fik et opkald om uroligheder ved Danzigs bolig. 84 00:08:05,485 --> 00:08:08,447 Men han fandt intet grundlag for at melde hr. Danzig. 85 00:08:08,614 --> 00:08:10,741 Min klient har ikke mere at sige. 86 00:08:10,908 --> 00:08:13,619 Vi vil afhøre alle, der var på samme vagt. 87 00:08:13,785 --> 00:08:17,956 Jeg vil klargøre, at samarbejde vil blive belønnet. 88 00:08:18,123 --> 00:08:19,875 Hindring vil medføre straf. 89 00:08:20,042 --> 00:08:25,255 Lad os tale om Deres klients ferie i Vanuatu i starten af september. 90 00:08:25,422 --> 00:08:28,091 - Hvad var formålet? - Fornøjelse. 91 00:08:28,258 --> 00:08:31,428 Hvis I har formelle anklager, så klø på. 92 00:08:31,595 --> 00:08:35,849 Bare rolig. Vi er klar til at give den gas. 93 00:08:38,018 --> 00:08:44,233 Du smasher hvert spørgsmål tilbage, og de stiller dem som Agassi. 94 00:08:44,399 --> 00:08:47,903 - Jeg skal ikke motiveres nu. - Hvad skal du så? 95 00:08:48,070 --> 00:08:51,031 Jeg ved det ikke helt. Men jeg mangler noget. 96 00:08:57,955 --> 00:09:03,794 Læg bøgerne. Nej, tag dem hen på kontoret. Vi ses bagefter. 97 00:09:21,812 --> 00:09:24,273 Så enkelt er det: 98 00:09:24,439 --> 00:09:29,152 Jeg har overgået S&P med 38,7 procent de sidste 15 år. 99 00:09:29,319 --> 00:09:31,780 Men det er ikke relevant her. 100 00:09:31,947 --> 00:09:36,451 Det her handler om urolighederne - 101 00:09:36,618 --> 00:09:40,414 - og om at min fond og jeg er blevet draget i tvivl. 102 00:09:40,581 --> 00:09:47,379 Jeg taler om 11. september, anholdelser og vores forretningsetik. 103 00:09:47,546 --> 00:09:49,798 Jeg forstår det. 104 00:09:49,965 --> 00:09:54,178 I din situation havde jeg også taget det med i betragtning. 105 00:09:54,344 --> 00:09:57,764 Men jeg havde også taget med, hvad en spildt chance koster. 106 00:10:00,350 --> 00:10:06,273 Om et års tid vil ingen bekymre sig om det længere. 107 00:10:06,440 --> 00:10:10,736 Men den vækst, du er gået glip af, kommer til at gnave dig op. 108 00:10:10,903 --> 00:10:14,031 Så lad os tale sammen igen om et år. 109 00:10:14,198 --> 00:10:17,576 Om et år kan du ikke længere ringe mig op. 110 00:10:17,743 --> 00:10:21,997 Når jeg går ud ad døren, er vi enten livslange venner - 111 00:10:22,164 --> 00:10:24,958 - eller også eksisterer du ikke længere for mig. 112 00:10:28,545 --> 00:10:31,340 Jeg vil foretage mit livs bedste investeringer. 113 00:10:31,507 --> 00:10:36,553 Jeg er parat. Jeg føler det, og du kan se det. 114 00:10:36,720 --> 00:10:42,559 Jeg står her, men om ti sekunder afgår lyntoget. 115 00:10:44,102 --> 00:10:49,149 Og hvis du vil tjene penge, må du fandeme stige om bord. 116 00:10:49,316 --> 00:10:51,944 Ja. 117 00:10:53,695 --> 00:10:57,157 Jeg råbte højt, da du ringede. 118 00:10:57,324 --> 00:11:00,827 - Fantastisk, chef. - Kom her. 119 00:11:00,994 --> 00:11:03,997 Bonusmødet var gået skidt ellers. 120 00:11:04,164 --> 00:11:06,959 Velkommen tilbage. Det er godt at se dig. 121 00:11:07,125 --> 00:11:11,338 Jeg vil i gang hurtigt, men jeg vil informere jer først. 122 00:11:11,505 --> 00:11:15,384 Axelrod. Vi har mandat til at finde andre former for forbrydelser. 123 00:11:15,551 --> 00:11:19,555 - Har du fundet noget? - Bestikkelse af betjente. 124 00:11:19,721 --> 00:11:25,686 Vi har nogle betjente med forbindelse til Axe. De holdt ferie i Vanuatu. 125 00:11:25,853 --> 00:11:30,983 - Ingen holder ferie der. - Det er et skattely. 126 00:11:31,149 --> 00:11:35,612 Tror du, at betjentene oprettede bankkonti til deres egen bestikkelse? 127 00:11:35,779 --> 00:11:38,490 De har ikke indrømmet noget endnu. 128 00:11:38,657 --> 00:11:43,996 Men når pengene er sporet, er de fanget. Nu ved I, hvad jeg har. 129 00:11:44,162 --> 00:11:47,666 - Lovende. Hvordan har du det fra? - Det var et indfald. 130 00:11:47,833 --> 00:11:49,793 Jeg tjekkede anholdelser ved Axe. 131 00:11:49,960 --> 00:11:54,631 - Der var ingen anholdelser. - Jeg tjekkede suspekte anmeldelser. 132 00:11:54,798 --> 00:11:59,553 Jeg fandt nogle, der stak ud i politiets udrykningsregister. 133 00:12:02,014 --> 00:12:05,225 Det er noget af et indfald. 134 00:12:42,012 --> 00:12:47,184 - Giv mig ikke det kort, jeg gav dig. - Raul. 135 00:12:47,351 --> 00:12:51,563 - Hvorfor er du kørt helt herud? - Du har et problem. 136 00:12:51,730 --> 00:12:53,815 Du smurte nogle af mine mænd. 137 00:12:53,982 --> 00:12:58,570 - Hvis du siger det. - Det gør jeg. Og det virkede. 138 00:12:58,737 --> 00:13:03,700 Det siges, at statsanklageren kender til en sag om automatvåben - 139 00:13:03,867 --> 00:13:06,161 - bestikkelse og en af dine ansatte. 140 00:13:06,328 --> 00:13:09,331 - Kender du noget til det? - Jeg drømte vist om det. 141 00:13:09,498 --> 00:13:14,294 Det siges også, at de presser folk for at nå til bunds i sagen. 142 00:13:15,504 --> 00:13:18,882 - Hvordan fandt du ud af det? - Det er mit job at vide besked. 143 00:13:19,049 --> 00:13:22,469 Jeg har tre sønner og seks nevøer i korpset. Jeg er orienteret. 144 00:13:22,636 --> 00:13:24,721 Det må man sige. 145 00:13:28,934 --> 00:13:34,439 Jeg må takke dig ordentligt senere, men tak, fordi du er en ven. 146 00:13:34,606 --> 00:13:39,862 Altid. Og sænk farten på disse krogede veje. 147 00:13:40,028 --> 00:13:43,699 Ellers bliver det ikke anklageren, der tager dig næste gang. 148 00:13:57,629 --> 00:14:02,926 Hvis en af betjentene taler, eller hvis de finder penge eller våben ... 149 00:14:03,093 --> 00:14:06,388 De kan ikke spore pengene til os endnu. 150 00:14:06,555 --> 00:14:11,643 De blev sikkert håndteret med mellemmænd og udenlandske banker. 151 00:14:11,810 --> 00:14:14,062 Men alt efterlader spor. 152 00:14:14,229 --> 00:14:16,815 Lovene om den slags - 153 00:14:16,982 --> 00:14:21,528 - bestikkelse af embedsmænd, våbenbesiddelse, skudveksling - 154 00:14:21,695 --> 00:14:24,072 - er utvetydige. 155 00:14:24,239 --> 00:14:27,576 Ingen dommer kan hjælpe os her. 156 00:14:27,743 --> 00:14:31,580 Ved Rhoades besked, har en betjent sladret. 157 00:14:31,747 --> 00:14:34,625 Danzig ved ikke, hvad vi gjorde. 158 00:14:34,791 --> 00:14:37,252 Og de har ikke afhørt ham. 159 00:14:39,379 --> 00:14:43,342 Orrin. Du bør gå, inden vi går videre. 160 00:14:43,509 --> 00:14:46,762 Tak for rådene. De var uvurderlige som altid. 161 00:14:46,929 --> 00:14:49,848 Jeg tjener, som du ønsker. 162 00:14:58,649 --> 00:15:03,487 - Hvordan? - Wendy Rhoades. 163 00:15:07,074 --> 00:15:11,495 Jeg havde en session. Det var uforsigtigt, det ved jeg. 164 00:15:13,413 --> 00:15:17,376 Du trængte til at etablere kontakt. Det er forståeligt. 165 00:15:17,543 --> 00:15:19,837 Skal jeg forberede materiale på hende? 166 00:15:20,003 --> 00:15:21,922 Ja. 167 00:15:22,089 --> 00:15:27,594 Det er bedst, hvis du fortsætter som før, så vi kan overvåge hende. 168 00:15:28,679 --> 00:15:31,890 Du har ret. 169 00:15:40,065 --> 00:15:43,277 Børnene har spist. Jeg ventede på dig. 170 00:15:47,072 --> 00:15:49,157 Kom. 171 00:16:12,931 --> 00:16:16,768 Du havde ret omkring Wendy Rhoades. 172 00:16:16,935 --> 00:16:20,189 Jeg fortalte hende noget, som belaster mig nu. 173 00:16:20,355 --> 00:16:26,153 Jeg vidste det fandeme. Hun må stoppes øjeblikkeligt. 174 00:16:26,320 --> 00:16:31,825 Ja, når tiden er inde. Men indtil videre - 175 00:16:31,992 --> 00:16:37,748 - mindes du så vores nødplan? Det er tid til at sætte den i værk. 176 00:16:39,958 --> 00:16:42,878 Fandens også. 177 00:16:43,045 --> 00:16:46,798 - Det sker virkeligt. - Ja. 178 00:16:51,094 --> 00:16:54,264 - Hvordan vil du gribe det an? - Som om intet er galt. 179 00:17:01,730 --> 00:17:05,526 Når vi har knyttet Axelrod til bestikkelse af betjente ... 180 00:17:05,692 --> 00:17:09,154 Så er vi i mål. 181 00:17:09,321 --> 00:17:15,035 Det her sender Axelrod i fængsel. Det er kriminel adfærd. 182 00:17:15,202 --> 00:17:20,541 Kan det bevises, hersker der ingen tvivl om, at han er en skurk. 183 00:17:20,707 --> 00:17:26,046 - Det stemmer. - Det her er strålende arbejde. 184 00:17:26,213 --> 00:17:33,262 - Hvorfor fik Eastern ham dog? - Ingen anelse. Hvordan gik det til? 185 00:17:34,638 --> 00:17:41,186 Han har den rette indstilling og kompetence. Det har vi manglet. 186 00:17:41,353 --> 00:17:44,898 - Ikke sandt, Bryan? - Det er vel sandt. 187 00:17:47,067 --> 00:17:49,778 Udmærket. Hvad er næste skridt? 188 00:17:56,785 --> 00:18:00,414 - Godmorgen. - Det er det. 189 00:18:05,169 --> 00:18:07,963 - Nå? - Nå? 190 00:18:10,007 --> 00:18:12,092 Er det alt, du har at sige? 191 00:18:14,011 --> 00:18:18,640 Vent. Det føles, som om jeg kom ind midt i stykket. 192 00:18:21,810 --> 00:18:24,771 Jeg havde ikke tænkt mig at sige noget. 193 00:18:24,938 --> 00:18:29,276 Men nu hvor du sidder der og tilsmiler mig ... 194 00:18:29,443 --> 00:18:33,655 Op i røven med det. Du forrådte mig. 195 00:18:36,033 --> 00:18:39,411 - Hvad? - Jeg fortalte dig noget belastende. 196 00:18:39,578 --> 00:18:45,751 Og i næste øjeblik er staten og din mand ude efter mig igen. 197 00:18:56,595 --> 00:19:02,309 Bare så du ved det, og lad mig være soleklar på dette punkt: 198 00:19:04,811 --> 00:19:08,732 Hvis jeg falder, så falder du også. 199 00:19:14,196 --> 00:19:18,534 Jeg har din historik fra vores server og fra din bærbare computer. 200 00:19:18,700 --> 00:19:21,286 Du har en mørk side. 201 00:19:21,453 --> 00:19:25,707 Det vil nok få dr. Rhoades til at se uprofessionel ud. 202 00:19:25,874 --> 00:19:31,338 Og hele verden, inklusive statsadvokaten i Southern District - 203 00:19:31,505 --> 00:19:34,383 - og justitsministeren vil også få det at se. 204 00:19:37,928 --> 00:19:41,014 Og det er morsomt. 205 00:19:41,181 --> 00:19:45,227 Jeg bad ikke mine mænd om tage disse billeder fra bassinet. 206 00:19:45,394 --> 00:19:50,732 Men inderst inde vidste jeg nok, at han ville tage dem. 207 00:19:52,693 --> 00:19:58,740 Og du som mestrer det underbevidste, eller snarere hersker over det ... 208 00:20:00,659 --> 00:20:03,203 ... du vidste det formodentlig også. 209 00:20:05,247 --> 00:20:10,419 Jeg forrådte dig ikke. Brug en løgnedetektor, din skiderik. 210 00:20:10,586 --> 00:20:16,216 Jeg fortæller dig om problemet med Danzig, og inden for 48 timer - 211 00:20:16,383 --> 00:20:19,720 - er der igangsat en efterforskning! 212 00:20:30,063 --> 00:20:34,234 Det er på 1100 kvadratmeter, og det ligger selvfølgelig isoleret. 213 00:20:35,611 --> 00:20:37,863 Det er skønt. 214 00:20:38,030 --> 00:20:41,950 Hvad ville du anbefale til folk i vores situation? 215 00:20:42,117 --> 00:20:46,872 I kan vælge skole ud fra boligen eller omvendt. 216 00:20:47,039 --> 00:20:50,000 Fungerer tidsrammen? 217 00:20:50,167 --> 00:20:56,507 Ja, skolerne er vant til, at børn kommer og går af forskellige grunde. 218 00:20:56,673 --> 00:21:01,136 Skal de indskrives under deres rigtige navne? 219 00:21:01,303 --> 00:21:07,476 Nogle gør det ikke. De ønsker ikke, at børnene belastes resten af livet. 220 00:21:07,643 --> 00:21:10,437 Vi kan skaffe nye pas til jer. 221 00:21:11,897 --> 00:21:15,734 Nej. Ja, deres rigtige navne. 222 00:21:18,820 --> 00:21:23,450 Om forlov. Jeg vidste, at jeg måske skulle hjælpe din mand en dag. 223 00:21:23,617 --> 00:21:26,036 Men hans valg er ikke altid dine. 224 00:21:27,246 --> 00:21:30,791 Du og børnene behøver ikke flytte. 225 00:21:30,958 --> 00:21:36,213 Er du sikker på, at du vil gøre det? I kan ikke vende tilbage senere. 226 00:21:38,841 --> 00:21:41,426 Vi tager af sted sammen. 227 00:21:42,970 --> 00:21:46,598 - Lad os tale om rejsen. - Ja. 228 00:21:58,610 --> 00:22:00,696 Hej. 229 00:22:00,863 --> 00:22:05,325 Jeg har tænkt på denne burger mindst to gange om ugen. 230 00:22:06,368 --> 00:22:09,663 Forvist og så vendt tilbage. Fordømt og reddet. 231 00:22:09,830 --> 00:22:12,666 Jeg taler bare om burgeren, Bryan. 232 00:22:13,876 --> 00:22:16,920 Det, du ikke siger, er interessant. 233 00:22:17,087 --> 00:22:19,882 Hvad fanden? 234 00:22:20,048 --> 00:22:23,552 Er alt i orden? 235 00:22:23,719 --> 00:22:30,267 - Jeg har det faktisk ad helvede til. - Det giver mening. 236 00:22:30,434 --> 00:22:36,231 Dette giver mening: Du fandt ikke tilfældigvis det med Danzig-Axelrod. 237 00:22:36,398 --> 00:22:39,735 Nogen tippede dig. 238 00:22:39,902 --> 00:22:43,238 Jeg har plejet nogle kilder, og det lønnede sig. 239 00:22:43,405 --> 00:22:49,870 Tilfældigvis lønnede det sig samme minut, som du vendte tilbage igen - 240 00:22:50,037 --> 00:22:55,000 - så du kunne fremlægge det for Chuck og os? 241 00:22:55,167 --> 00:23:00,881 Jeg forstår din reaktion efter din indsats i sagen. 242 00:23:01,048 --> 00:23:05,469 Men vi kan arbejde sammen. Vi kan dele sejren. 243 00:23:06,970 --> 00:23:13,519 Chuck gav dig tippet og bruger dig som sin marionet. 244 00:23:13,685 --> 00:23:20,526 Behersk dig, før du siger noget, der ikke ville virke på en gadepusher. 245 00:23:20,692 --> 00:23:23,904 Vi kan komme galt af sted. 246 00:23:24,071 --> 00:23:28,742 Jeg prøver at forhindre det for alles skyld, men vær ærlig. 247 00:23:32,037 --> 00:23:35,415 Det er forbandet venligt, men jeg takker nej. 248 00:23:35,582 --> 00:23:38,752 Jeg ved, at du har måttet kæmpe dig op. 249 00:23:38,919 --> 00:23:44,007 Men tror du, at det var lettere for mig? 250 00:23:47,261 --> 00:23:53,517 Du må tage dine problemer med Chuck. Pis ikke på min integritet. 251 00:23:54,893 --> 00:23:57,980 Undskyld mig, men nu vil jeg spise færdig. 252 00:24:02,818 --> 00:24:07,739 Det er svært at forbigå identifikation i europæisk luftrum. 253 00:24:07,906 --> 00:24:12,578 - Det er farligt for alle. - Og derfor betaler jeg dobbelt. 254 00:24:12,744 --> 00:24:16,623 Kan vi løse det her, eller skal jeg finde en anden? 255 00:24:18,834 --> 00:24:20,794 Udmærket. 256 00:24:31,972 --> 00:24:37,019 - Hej. Hvor er børnene? - Hos Nancy. Vi må gøre det her. 257 00:24:39,730 --> 00:24:41,815 Det her? 258 00:24:47,446 --> 00:24:50,449 Jeg ved, hvad du gjorde. 259 00:24:52,993 --> 00:24:59,082 Hvad jeg end har gjort, så har det været for vores skyld. 260 00:24:59,249 --> 00:25:03,795 Jeg tror ikke på det, efter du brød ind på min computer - 261 00:25:03,962 --> 00:25:08,675 - og læste mine noter. Du stjal de beviser, som du behøvede. 262 00:25:08,842 --> 00:25:14,056 - Jeg havde intet valg. - Vi har alle et valg. 263 00:25:14,223 --> 00:25:18,727 Det er sandt. Og jeg ville gøre det igen. 264 00:25:20,020 --> 00:25:22,856 Jeg kan se, hvad han gør ved os. 265 00:25:23,023 --> 00:25:26,818 - Og så må du snage på min computer? - Du gav mig kodeordet. 266 00:25:26,985 --> 00:25:31,907 Brug ikke dit advokatvås. Du kan retfærdiggøre alt. 267 00:25:32,074 --> 00:25:39,039 Ja. Men det er ikke værre end dit vås om at hjælpe patienter. 268 00:25:39,206 --> 00:25:44,419 For dine patienter er forbrydere. Det er hele pointen. 269 00:25:46,088 --> 00:25:50,676 Alle de beviser, jeg skal bruge, er på en computer i mit eget hjem. 270 00:25:50,843 --> 00:25:55,097 Jeg ved så meget om loven, at du ikke kan bruge det. 271 00:25:55,264 --> 00:26:00,143 Informationen er fortrolig. Bliver du taget, lyver jeg ikke i retten. 272 00:26:00,310 --> 00:26:05,190 - Du kan ikke tvinges til at vidne. - Jeg gør det frivilligt. 273 00:26:09,319 --> 00:26:12,155 Herregud. Du er en af dem nu. 274 00:26:12,322 --> 00:26:17,619 For fanden. Vender du det mod mig? Du svigtede min tillid. 275 00:26:17,786 --> 00:26:20,414 Efter at du havde været ude hele aftenen? 276 00:26:20,581 --> 00:26:26,044 Giv mig ikke det ævl om, at det var arbejde. Jeg så jer. 277 00:26:26,211 --> 00:26:29,506 I delte en cigaret, som to teenagere efter et knald. 278 00:26:29,673 --> 00:26:32,509 Så du udspionerede mig også? 279 00:26:34,261 --> 00:26:39,141 Jeg var der ikke for at spionere, men for at tale med dig. 280 00:26:39,308 --> 00:26:42,936 Jeg var virkelig desperat, Wendy. 281 00:26:43,103 --> 00:26:46,273 Jeg var der af private grunde. 282 00:26:47,274 --> 00:26:52,362 Denne mand, denne satan, ødelægger vores liv. 283 00:26:52,529 --> 00:26:59,453 - Han adskiller os. Bevidst. - Nej, det gør du. 284 00:26:59,620 --> 00:27:05,000 Han er en ydre faktor. Problemet er her. 285 00:27:05,167 --> 00:27:11,340 - Du kunne have droppet sagen. - Det er ikke så enkelt. 286 00:27:11,507 --> 00:27:15,552 Det er også grunden til, at vi har denne samtale. 287 00:27:15,719 --> 00:27:19,515 Han vidste, at jeg reagerede på bestikkelsen. 288 00:27:19,681 --> 00:27:23,644 Han lader mig ikke slippe sagen. 289 00:27:23,810 --> 00:27:27,981 - Han helmer ikke, før jeg er knust. - Nu lyder du vanvittig. 290 00:27:28,148 --> 00:27:32,069 Han lod mig skygge. 291 00:27:32,236 --> 00:27:36,823 Han forsøger at få mig i en fælde, så jeg må også bruge beskidte tricks. 292 00:27:36,990 --> 00:27:40,911 Hvor skyggede han dig? Hvilken fælde? 293 00:27:54,591 --> 00:27:59,137 Da jeg så dig og Axe sammen, blev jeg meget oprørt. 294 00:27:59,304 --> 00:28:02,015 Det gik for vidt. 295 00:28:03,433 --> 00:28:05,519 Jeg tog hen til Troy. 296 00:28:09,898 --> 00:28:13,485 Han fik nogen til at skygge mig. 297 00:28:13,652 --> 00:28:19,533 Havde jeg ikke været heldig, havde der været billeder i dagens avis. 298 00:28:22,452 --> 00:28:26,874 - Besøgte du hende uden at sige det? - Der skete intet. 299 00:28:28,750 --> 00:28:34,256 Jeg kunne ikke gøre noget, fordi du ikke var der. 300 00:28:34,423 --> 00:28:37,301 Hvor rørende. 301 00:28:37,467 --> 00:28:42,764 Jeg er afskåret. Jeg er afskåret fra dig. Fra os. 302 00:28:44,766 --> 00:28:49,188 - Men du gør krav på højere moral. - Gør jeg krav? 303 00:28:49,354 --> 00:28:54,234 Du arbejder for forbrydere og kan ikke engang erkende det. 304 00:28:57,112 --> 00:29:01,408 Du udnytter det og suger alt til dig, som du får ud af det. 305 00:29:01,575 --> 00:29:04,536 Status, penge og kontrol. 306 00:29:04,703 --> 00:29:09,833 Han giver mig meget mere, end du gør, inklusive ærlighed! 307 00:29:10,000 --> 00:29:12,085 Virkelig? 308 00:29:13,545 --> 00:29:15,839 Hvad? Som den her? 309 00:29:17,216 --> 00:29:22,221 - Hvad er den værd? En kvart million? - Jeg har ikke fået den vurderet. 310 00:29:23,597 --> 00:29:26,934 Du burde få vurderet din samvittighed. 311 00:29:27,100 --> 00:29:32,272 Du kan lyve for mig om dine følelser, men du kan ikke lyve for dig selv. 312 00:29:35,859 --> 00:29:41,990 Når du sidder der blandt forbrydere, hvad gør det så dig til? 313 00:29:47,913 --> 00:29:52,000 Du kan ikke spørge om det længere. Jeg går en tur. Pak dit lort. 314 00:29:52,167 --> 00:29:56,630 Når jeg kommer tilbage, er du væk. 315 00:30:57,316 --> 00:31:03,238 Godt nyt. Vi har fået at vide, at betjentene har penge i Vanuatu. 316 00:31:03,405 --> 00:31:10,120 Det vil tage tid at spore pengene. De vil ikke samarbejde. 317 00:31:10,287 --> 00:31:13,081 Sagen er lukket. 318 00:31:21,548 --> 00:31:24,218 Hvad fanden foregår der? 319 00:31:28,138 --> 00:31:31,141 Det lignede en vinder, men det er det ikke. 320 00:31:32,601 --> 00:31:36,813 Der er intet våben, og vi finder aldrig noget våben. 321 00:31:39,650 --> 00:31:46,406 Det var godt arbejde, Lonnie. Men du skal ikke jage spøgelser. 322 00:31:52,037 --> 00:31:53,664 Bryan. 323 00:32:02,965 --> 00:32:05,050 "Det er Chinatown, Jake." 324 00:32:37,833 --> 00:32:41,920 - Har du været her længe? - Ja. 325 00:32:44,423 --> 00:32:47,926 Jeg ventede dig ikke tilbage, sådan som du gik. 326 00:32:51,388 --> 00:32:55,642 Jeg tror ikke på det, efter du brød ind på min computer - 327 00:32:55,809 --> 00:33:00,105 - og læste mine noter. Du stjal de beviser, som du behøvede. 328 00:33:00,272 --> 00:33:03,233 Jeg havde intet valg. 329 00:33:07,279 --> 00:33:10,574 Du kan lyve for mig om dine følelser, men ikke for dig selv. 330 00:33:10,741 --> 00:33:16,955 Når du sidder der blandt forbrydere, hvad gør det så dig til? 331 00:33:18,582 --> 00:33:21,293 Det er et ubehageligt spørgsmål at skulle besvare. 332 00:33:22,878 --> 00:33:25,672 Det ved jeg. 333 00:33:30,093 --> 00:33:32,804 Jeg beklager, at jeg betvivlede dig. 334 00:33:32,971 --> 00:33:36,099 Og nu siger du, at du sletter alt materialet, ikke? 335 00:33:36,266 --> 00:33:40,979 Jeg sletter alle kopier, hvad enten du tror mig eller ej. 336 00:33:41,146 --> 00:33:44,066 Hvad er du mere parat til at gøre? 337 00:33:47,027 --> 00:33:52,991 Din bonus. Jeg ville give dig to mio. Den er steget til fem nu. 338 00:33:53,158 --> 00:33:55,160 Hvordan ved jeg, at du mener det? 339 00:33:55,327 --> 00:33:59,665 Hvordan ved jeg, at du ikke investerer de fire millioner her? 340 00:33:59,831 --> 00:34:02,709 Jeg overfører dem til din konto nu. 341 00:34:06,755 --> 00:34:10,551 Wags, overfører fem store til Wendy Rhoades' private konto. 342 00:34:10,717 --> 00:34:13,178 Lotterivinder. 343 00:34:15,639 --> 00:34:19,017 - Tjek din mail om to minutter. - Det skal jeg nok. 344 00:34:19,184 --> 00:34:22,020 Jeg tredobler det beløb for indspilningerne. 345 00:34:24,356 --> 00:34:28,694 - Er de så meget værd for dig? - Det er mit åbningsbud. 346 00:34:32,322 --> 00:34:35,200 Han er mine børns far. 347 00:34:35,367 --> 00:34:36,743 SLET 348 00:34:38,954 --> 00:34:41,039 Jeg var nødt til at forsøge. 349 00:34:41,206 --> 00:34:43,709 BEKRÆFTELSE: OVERFØRSEL AF 5.000.000 DOLLARS 350 00:34:47,296 --> 00:34:50,757 Jeg siger op, Bobby. 351 00:34:50,924 --> 00:34:58,140 Chuck har ret. Jeg kan ikke længere benægte, hvem I er, og hvem du er. 352 00:34:58,307 --> 00:35:01,602 Ikke efter det, som du viste mig. 353 00:35:01,768 --> 00:35:07,566 Jeg ved, at du anvender dig af insiderinformation og andet ulovligt. 354 00:35:07,733 --> 00:35:10,736 Eller at du lader andre gøre det for dig. 355 00:35:10,903 --> 00:35:16,950 - Optager du mig nu? - Nej, jeg har brug for at sige det. 356 00:35:17,117 --> 00:35:21,330 - Jeg kan forklare. - Held og lykke med det. 357 00:35:21,496 --> 00:35:23,832 Med det hele. 358 00:35:23,999 --> 00:35:25,792 Farvel. 359 00:36:41,869 --> 00:36:43,245 Ja? 360 00:37:05,767 --> 00:37:09,855 - Hvor er Connerty? - Det ved jeg ikke. Han gik. 361 00:37:11,356 --> 00:37:16,612 Jeg ved, at du er vred. Jeg er med. Lad os kanalisere det. 362 00:37:18,238 --> 00:37:21,283 Hvordan vidste du, at Tara Mohr lækkede information? 363 00:37:21,450 --> 00:37:26,413 Det føltes forkert. Hun svævede altid rundt. Hvorfor? 364 00:37:26,580 --> 00:37:29,249 Hun kan ikke være den eneste. 365 00:37:33,754 --> 00:37:38,300 Vi skal bruge personalefiler og bankkonti på alle ansatte. 366 00:37:38,467 --> 00:37:42,388 Jeg vil vide, hvem der ellers stikker ud. 367 00:38:05,410 --> 00:38:08,705 Hej. Alt er klart. 368 00:38:08,872 --> 00:38:11,750 Vi skal bare få det på flyet. 369 00:38:11,917 --> 00:38:15,379 Du er utrolig. Tak. Men vi behøver ikke at rejse. 370 00:38:17,339 --> 00:38:20,425 Ikke? 371 00:38:20,592 --> 00:38:24,596 Lækagen skyldtes Wendy, men det var ikke, som vi troede. 372 00:38:24,763 --> 00:38:27,015 Hun forrådte mig ikke. 373 00:38:27,182 --> 00:38:32,938 Sagen er afsluttet. Rhoades kan ikke bruge det, som han har. 374 00:38:33,105 --> 00:38:35,732 For fanden da. 375 00:38:35,899 --> 00:38:39,027 - Vi behøver ikke tage af sted. - Nej. 376 00:38:44,950 --> 00:38:49,288 Jeg er så glad for, at vores hjem ikke ender som fonduerestaurant. 377 00:38:51,248 --> 00:38:55,169 - Og Wendy? - Hun er borte. 378 00:38:55,335 --> 00:38:58,130 For bestandigt, tror jeg. 379 00:39:03,427 --> 00:39:10,350 Det er bedst. Hun er ikke anvendelig som indikator for sin mand længere. 380 00:39:12,311 --> 00:39:18,025 - Hun er mere end det, Lara. - Jeg vil ikke tale mere om det. 381 00:39:21,278 --> 00:39:28,535 Se. Engang var dette mere, end vi kunne drømme om. 382 00:39:28,702 --> 00:39:32,956 Vi talte om at klare os uden penge og leve enkelt. 383 00:39:33,123 --> 00:39:38,837 - Det er svært at forestille sig nu. - Ja, det er det virkelig. 384 00:39:41,215 --> 00:39:45,135 Jeg lægger det hele tilbage i bankboksen i morgen. 385 00:39:45,302 --> 00:39:48,931 Ved du hvad? Lad det ligge her. 386 00:39:50,807 --> 00:39:53,143 Man ved aldrig. 387 00:40:05,864 --> 00:40:10,786 Det er ham. Afroamerikansk herre. Jeffries Clement, 62 år. 388 00:40:10,953 --> 00:40:15,249 Okay. Lad os se, om vi kan narre ham. 389 00:40:19,044 --> 00:40:22,631 Dale. Vi skal bruge det seneste fra aflytningen af Axe Capital. 390 00:40:22,798 --> 00:40:26,009 - Det skal jeg også bruge, for ... - Ti stille. 391 00:40:26,176 --> 00:40:30,013 Det er dit job at fortælle os, hvad FBI's aflytning giver. 392 00:40:30,180 --> 00:40:34,726 - Jeg er slet ikke med ... - Bare rolig. Vi løser det. 393 00:40:34,893 --> 00:40:37,855 Jeg arrangerer et møde med dig og Terri. 394 00:40:53,203 --> 00:40:56,498 - Hvad vil du have at spise? - Ikke noget. 395 00:40:56,665 --> 00:40:58,834 Den går ikke. Maden er for god. 396 00:40:59,001 --> 00:41:02,963 - Bruno, hvad er varmt? - En nybagt nonna og en pepperoni. 397 00:41:06,300 --> 00:41:10,429 Her. Velbekomme. 398 00:41:12,347 --> 00:41:16,018 - Lås efter jer. - Hav en god aften, Bruno. 399 00:41:29,865 --> 00:41:31,491 Hold da op. 400 00:41:32,534 --> 00:41:35,829 Okay. Hvad så nu? 401 00:41:35,996 --> 00:41:39,625 Jeg vil ikke ødelægge din appetit. 402 00:41:39,791 --> 00:41:46,381 Men du skal vide, at din chef fik oplysningerne om Axe og betjentene - 403 00:41:46,548 --> 00:41:49,259 - fra sin hustrus private noter. 404 00:41:53,555 --> 00:41:55,933 - For helvede. - Nemlig. 405 00:41:57,476 --> 00:42:00,229 Han har sikkert droppet sagen. 406 00:42:03,023 --> 00:42:04,733 Det har han. 407 00:42:04,900 --> 00:42:07,486 Og nu er jeg færdig her. 408 00:42:12,366 --> 00:42:16,620 - Hvad fanden? Kom nu. - Vent lidt, Bryan. 409 00:42:16,787 --> 00:42:19,831 Lyt til det, som Bobby har at sige. 410 00:42:23,669 --> 00:42:27,464 - Jeg kan ikke tale med dig. - Det kan du da. 411 00:42:27,631 --> 00:42:32,553 Du vil gerne, ligesom du vil stirre på alle løverne i zoo. 412 00:42:35,931 --> 00:42:41,019 Bach går rundt og tror, at han er klogere end alle andre. Og hvorfor? 413 00:42:41,186 --> 00:42:46,066 - På grund af dig. - Ja. Han siger, du er lige så klog. 414 00:42:47,317 --> 00:42:52,072 Du er mere fokuseret, yngre og mere sulten. Farlig. 415 00:42:54,449 --> 00:42:57,286 Det ved jeg nu ikke. Jeg ved, hvad hårdt arbejde er. 416 00:42:57,452 --> 00:43:00,372 Ja, du arbejder hårdt. 417 00:43:00,539 --> 00:43:03,876 Men det er meget mere end det. 418 00:43:04,042 --> 00:43:09,756 Din motivation er forbeholdt os, der er vokset op i fattigdom. 419 00:43:09,923 --> 00:43:14,636 Chuck Rhoades er ambitiøs, men har ikke brug for det som os. 420 00:43:14,803 --> 00:43:20,809 Han har altid haft et sikkerhedsnet. Vi har aldrig haft et skide net. 421 00:43:23,020 --> 00:43:27,900 Derfor vil det aldrig fungere på lang sigt - 422 00:43:28,066 --> 00:43:30,903 - at du arbejder under ham. 423 00:43:31,945 --> 00:43:36,200 Han forstår ikke, hvad der er vigtigt for dig, som jeg gør. 424 00:43:39,995 --> 00:43:44,875 Jeg bruger al min tid på at jage folk som dig. 425 00:43:45,918 --> 00:43:51,965 Den indstilling, koncentration og evne fremmes ikke, hvor du er nu. 426 00:43:52,132 --> 00:43:54,384 De bliver i virkeligheden kvalt. 427 00:43:54,551 --> 00:44:01,475 Og med tiden vil dine følelser forvandles til afsky og selvforagt - 428 00:44:01,642 --> 00:44:06,188 - og til sidst apati, hvis det ikke allerede er sket. 429 00:44:06,355 --> 00:44:10,317 Det er din diagnose. Hvad er din kur? 430 00:44:10,484 --> 00:44:13,403 Det ved du udmærket. 431 00:44:13,570 --> 00:44:17,533 Begynd at arbejde for Bachs firma for min regning. 432 00:44:21,662 --> 00:44:26,667 Der er en anden slags integritet, hvor du ikke lyver for dig selv. 433 00:44:27,751 --> 00:44:29,920 Jeg tilbyder udfordrende arbejde. 434 00:44:30,087 --> 00:44:35,175 Du får lov til at vinde, og du forventes at gøre det på egne vilkår. 435 00:44:35,342 --> 00:44:40,806 Og du bliver selvfølgelig belønnet. Syvcifret løn fra starten af. 436 00:44:40,973 --> 00:44:44,685 Du får chancen for at hjælpe din familie. 437 00:44:44,852 --> 00:44:50,399 Din mor behøver ikke at arbejde, hvis hun ikke ønsker det. 438 00:44:52,609 --> 00:44:56,113 Det er tid til at sætte dig ved de voksnes bord. 439 00:45:00,284 --> 00:45:04,162 Det er ikke den, jeg er. Jeg kan ikke forestille mig det. 440 00:45:04,329 --> 00:45:07,124 Det tror jeg, at du kan. 441 00:45:08,834 --> 00:45:14,882 Den Bryan Connerty, jeg så til mødet, havde stormet ud herfra straks. 442 00:45:15,048 --> 00:45:18,302 Men du blev siddende, og du lyttede. 443 00:45:21,263 --> 00:45:26,685 Du sagde det selv: Jeg stirrer også på løverne i zoo. 444 00:45:27,728 --> 00:45:33,025 - Men jeg vil ikke være en. - Jo. Alle vil være en løve. 445 00:45:34,109 --> 00:45:36,862 Men de færreste får chancen. 446 00:45:38,322 --> 00:45:40,657 Jeg giver dig en nu. 447 00:45:57,633 --> 00:45:59,843 Tak for pizzaen. 448 00:46:11,855 --> 00:46:14,691 Jeg hørte dig ikke sige nej. 449 00:46:29,623 --> 00:46:34,545 - Ja? - Rhoades aflytter Axe Capital. 450 00:46:34,711 --> 00:46:37,172 Lort! 451 00:46:39,007 --> 00:46:42,803 - Søg efter mikrofoner. - Vi er allerede i gang. 452 00:46:47,641 --> 00:46:52,729 - Velkommen. - Chuck Rhoades. Vi talte sammen. 453 00:46:52,896 --> 00:46:58,861 Vi har desværre ingen ledige suiter. Jeg siger til, når vi får en ledig. 454 00:46:59,027 --> 00:47:01,113 Tak. 455 00:47:37,441 --> 00:47:40,819 Wendy Rhoades. Læg en besked. 456 00:48:13,894 --> 00:48:17,272 Vi fandt intet. Ligesom de to første gange. 457 00:48:17,439 --> 00:48:23,278 - Har I været grundige nok? - I så os gennemgå alt. 458 00:48:24,947 --> 00:48:29,868 - Hvad gør vi nu? - Vi kan ikke gøre mere sådan her. 459 00:48:30,035 --> 00:48:32,746 Vi kan kun gå dybere ned. 460 00:48:33,872 --> 00:48:36,917 Så gå dybere ned. 461 00:48:37,084 --> 00:48:39,920 Helt ned til bunden. 462 00:49:24,548 --> 00:49:26,967 For fanden da. 463 00:49:45,819 --> 00:49:50,782 Der er ikke mere at tjekke. Vi har endda tjekket nitterne. 464 00:49:50,949 --> 00:49:53,952 Her er intet. 465 00:49:54,119 --> 00:49:56,371 Er du sikker? 466 00:50:01,043 --> 00:50:03,086 Man kan aldrig være helt sikker. 467 00:50:35,702 --> 00:50:38,705 Jeg troede kun, at I måtte komme, når I var indbudte. 468 00:50:40,457 --> 00:50:44,211 Hvad har I dog gjort ved stedet? 469 00:50:45,337 --> 00:50:49,258 Jeg gad vide, hvad fik dig til at gøre det her. 470 00:50:49,424 --> 00:50:54,263 - Vi fik ikke lov til at aflytte jer. - Det ville ikke hindre dig. 471 00:50:54,429 --> 00:51:00,602 Der er vist en skjult i loftet. Jeg mindes det ikke med sikkerhed. 472 00:51:01,812 --> 00:51:06,650 - Hvad fanden laver du her? - Jeg kommer med gaver. 473 00:51:12,072 --> 00:51:14,533 Luk den op. 474 00:51:22,499 --> 00:51:27,129 Den skal du have som en påmindelse. 475 00:51:27,296 --> 00:51:31,925 Det behøves ikke. Mindet får mig til at le mindst en gang om dagen. 476 00:51:32,092 --> 00:51:35,053 Det tror jeg gerne. 477 00:51:36,221 --> 00:51:38,682 - Men jeg ler ikke. - Det burde du. 478 00:51:38,849 --> 00:51:43,270 Studier har vist, at latter øger ens trivsel mere end noget andet. 479 00:51:43,437 --> 00:51:48,317 Selvfølgelig. Jeg elsker at le. Jeg ler bare ikke nu. 480 00:51:48,483 --> 00:51:52,654 - Hvorfor ikke? - Fordi min kone har forladt mig. 481 00:51:54,114 --> 00:51:56,950 Det er godt for hende. 482 00:51:57,993 --> 00:52:02,122 Hun er her ikke, hvis du leder efter hende. 483 00:52:03,290 --> 00:52:05,834 Vi har begge mistet hende. 484 00:52:09,129 --> 00:52:12,257 Så føler du måske et snert af min smerte. 485 00:52:12,424 --> 00:52:15,469 For du har taget alt af betydning fra mig. 486 00:52:15,636 --> 00:52:19,848 - Du kastede dig over mig. - Fordi du er en forbryder, Bob. 487 00:52:21,391 --> 00:52:24,853 Det er mit job at fængsle din slags. 488 00:52:25,020 --> 00:52:30,025 Så er du ikke særlig god til det. Og derudover er du fuld af lort. 489 00:52:32,778 --> 00:52:36,281 Hvad har jeg gjort galt? 490 00:52:36,448 --> 00:52:40,118 Ud over at tjene penge og have succes? 491 00:52:41,912 --> 00:52:45,207 Alle disse regler er vilkårlige. 492 00:52:45,374 --> 00:52:48,252 De er udformet af politikere med egne dagsordener. 493 00:52:48,418 --> 00:52:52,714 Og de bøder, som du altid jager, hvor ender de henne? 494 00:52:52,881 --> 00:52:56,552 Får de fattige dem? Nej, det gør skattemyndighederne. 495 00:52:56,718 --> 00:53:00,430 Regeringen. Det er bare en form for beskatning. 496 00:53:00,597 --> 00:53:04,768 Spar mig for din samfundsvidenskab og dit Ayn Rand-pis. 497 00:53:04,935 --> 00:53:07,729 I burde betale meget mere end bøderne. 498 00:53:07,896 --> 00:53:14,278 Du tager kun sager, du ikke vil tabe, men du tog fejl, hvad angår mig. 499 00:53:14,444 --> 00:53:18,657 Dette land bygger på foretagsomhed og konkurrence. 500 00:53:18,824 --> 00:53:21,493 Der vil altid være plads til mig. 501 00:53:23,579 --> 00:53:28,876 Om nogle generationer vil der måske blive fortalt historier om dig - 502 00:53:29,042 --> 00:53:32,045 - som om du var Jesse James eller Billy the Kid. 503 00:53:32,212 --> 00:53:34,631 Myten er så forbandet romantisk. 504 00:53:34,798 --> 00:53:41,263 Det utilpassede individ, der ikke giver efter for nidkære myndigheder. 505 00:53:41,430 --> 00:53:45,100 Men i virkeligheden stjal de og ødelagde folks liv. 506 00:53:45,267 --> 00:53:48,270 Du mener ikke, at du har gjort nogen fortræd. 507 00:53:48,437 --> 00:53:54,276 Jeg siger, at det er endnu værre. Du besmitter hele verden. 508 00:53:54,443 --> 00:53:59,364 Du rokker systemet og efterlader kaos og fattigdom i dit kølvand. 509 00:54:00,616 --> 00:54:04,119 Jeg får systemet til at fungere. 510 00:54:04,286 --> 00:54:11,001 Jeg har bidraget med hundreder af millioner i skat og velgørenhed. 511 00:54:13,378 --> 00:54:19,134 Jeg beskæftiger hundredvis direkte og tusindvis indirekte. 512 00:54:20,427 --> 00:54:22,804 Hvad gør du? 513 00:54:22,971 --> 00:54:30,020 Intet. Du nasser på offentligheden. Du nærer dig på den. 514 00:54:30,187 --> 00:54:32,856 Og til gengæld holder du orden? 515 00:54:33,023 --> 00:54:35,859 Du er en færdselsbetjent i en embedsmands klæder. 516 00:54:38,403 --> 00:54:41,823 Jeg er rørt. 517 00:54:41,990 --> 00:54:46,203 Den skal nok gå rent hjem hos resten af de indsatte. 518 00:54:47,412 --> 00:54:52,417 Du bør blive formand for den libertarianske klub i fængslet. 519 00:54:52,584 --> 00:54:56,171 Uanset hvad du siger, er det der, du ender. 520 00:54:56,338 --> 00:54:58,549 Tag den som en påmindelse. 521 00:54:58,715 --> 00:55:02,469 Du skal huske på, at det var dit bedste tilbud. 522 00:55:02,636 --> 00:55:06,348 En dag vil du ønske, at det stadig lå på bordet. 523 00:55:06,515 --> 00:55:10,894 I så fald burde du have beholdt halvdelen af checken. 524 00:55:11,061 --> 00:55:16,984 Når jeg trækker et tilbud tilbage, efterlader jeg Nagasaki bag mig. 525 00:55:29,663 --> 00:55:35,669 Det eneste, der er farligere end en mand med ubegrænsede ressourcer - 526 00:55:37,296 --> 00:55:40,716 - er en mand, der ikke har noget at miste. 527 00:55:42,092 --> 00:55:47,097 Og det er, hvad du kigger på. 528 00:56:11,496 --> 00:56:15,667 Tekster: Jakob Mølbjerg www.sdimedia.com