1
00:00:08,492 --> 00:00:10,702
I tidigare avsnitt...
2
00:00:10,869 --> 00:00:13,372
Man har inlett en utredning
mot ditt kontor-
3
00:00:13,539 --> 00:00:16,083
- och mannen som leder utredningen:
Oliver Dake.
4
00:00:16,250 --> 00:00:19,670
Betalningen som er fru tog emot
från Axelrod...
5
00:00:19,837 --> 00:00:23,048
Baske mig om det inte
ser ut som en muta.
6
00:00:23,215 --> 00:00:25,384
Lawrence Boyd pissade mig i ansiktet.
7
00:00:25,551 --> 00:00:28,512
Han dök inte upp.
Vad fan ska vi göra nu?
8
00:00:28,679 --> 00:00:32,391
Axelrod skulle kunna springa
genom Serengeti utan att svettas.
9
00:00:32,558 --> 00:00:36,437
Du gör det du gör lika bra som han,
kanske till och med bättre.
10
00:00:36,603 --> 00:00:41,358
Låt dig inte bli indragen
i en strid du inte kan vinna.
11
00:00:41,525 --> 00:00:43,527
Det kommer att bli en snabb seger.
12
00:00:43,694 --> 00:00:49,700
Det sparar oss 10 miljoner
på affären. Jag måste ha kvar dig.
13
00:00:51,285 --> 00:00:54,413
Ni har blivit delgiven.
127 stämningar.
14
00:00:54,580 --> 00:00:56,498
Wendy var på Krakow tidigare i dag.
15
00:00:56,665 --> 00:01:01,336
Du har en fantastisk insikt
i hur vi hedgare tänker.
16
00:01:01,503 --> 00:01:03,672
Jag menar inte Axe Capital,
utan Bobby.
17
00:01:03,839 --> 00:01:06,341
- Ville han anlita dig?
- Ja.
18
00:01:06,508 --> 00:01:09,428
Den jäveln försöker stjäla
min värdefullaste...
19
00:01:09,595 --> 00:01:11,054
Jag är inte din.
20
00:01:11,221 --> 00:01:14,057
Sköter vi oss utser han en
av oss till överåklagare.
21
00:01:14,224 --> 00:01:17,644
Annars kan vi prova
att börja om med Chucks ersättare.
22
00:01:17,811 --> 00:01:21,148
Du vet vem Rhoades är.
Du vet att han borde avsättas.
23
00:01:21,315 --> 00:01:24,359
Justitiekanslern har kallat mig
till Washington.
24
00:01:24,526 --> 00:01:27,946
Hon kommer att välkomna mig varmt
för att sen ge mig sparken.
25
00:01:46,715 --> 00:01:49,051
En gång i tiden
var de enda två personerna-
26
00:01:49,218 --> 00:01:53,055
- som visste hur det var att flyga
bröderna Wright.
27
00:01:53,222 --> 00:01:55,891
Vi är som de på sätt och vis.
28
00:01:56,058 --> 00:01:58,936
Fast vi måste hålla oss i luften
mer än nio sekunder-
29
00:01:59,103 --> 00:02:01,605
-och flyga genom mycket tunnare luft.
30
00:02:01,772 --> 00:02:07,528
Men hur gör man det, Todd?
Hur håller man sig flygande?
31
00:02:08,946 --> 00:02:12,241
En av de nio poeterna, Pindaros,
sa det bäst:
32
00:02:12,408 --> 00:02:16,161
"Bli den du är
genom att lära dig vem du är."
33
00:02:16,328 --> 00:02:19,039
Du kan inte skilja Pindaros
från Pantera-
34
00:02:19,206 --> 00:02:22,793
- men låtsas som om du läser
Harvards klassikerhylla till frukost.
35
00:02:22,960 --> 00:02:28,924
Vem skrev den här skiten åt dig?
Jag respekterar dig, Lawrence Boyd.
36
00:02:29,091 --> 00:02:34,596
Men att Todd Krakow eller nån annan
än du här skulle vara en tankeledare-
37
00:02:34,763 --> 00:02:37,516
- för att de har några dollar
i fickan är löjligt!
38
00:02:37,683 --> 00:02:41,103
Låt mig svara.
Det är sorgligt nog så-
39
00:02:41,270 --> 00:02:44,648
- att hedgefonder som Axelrods
har slut på idéer.
40
00:02:44,815 --> 00:02:48,152
De tar genvägar i jakt
på det svarta övertaget.
41
00:02:48,318 --> 00:02:51,697
Men jag är så pass bra
att jag aldrig var nära gränsen.
42
00:02:51,864 --> 00:02:55,784
De 45 miljoner dollarna du betalade
i böter till Storbritannien, då?
43
00:02:55,951 --> 00:02:59,329
Det... Ingen begriper de lagarna.
44
00:02:59,496 --> 00:03:04,251
Larry, har du nånsin brutit
mot de brittiska lagarna?
45
00:03:04,418 --> 00:03:08,380
Nej, vissa av oss har aldrig brutit
mot några internationella lagar.
46
00:03:09,506 --> 00:03:13,844
Du har advokat-team på Spartan-Ives
och lokalbor i de länderna...
47
00:03:14,011 --> 00:03:18,015
- ...som ser till att du inte blir...
- Okej, jag är bara domare här.
48
00:03:18,182 --> 00:03:22,644
Jag tar ingens parti,
men du gick för långt.
49
00:03:23,937 --> 00:03:25,439
Jag ber om ursäkt.
50
00:03:25,606 --> 00:03:28,108
Låt det bli fler ursäkter
till publiken-
51
00:03:28,275 --> 00:03:31,779
- som har betalat 3000 för att höra
ditt barbariska gormande.
52
00:03:31,945 --> 00:03:33,739
Axe, Axe, Axe...
53
00:03:33,906 --> 00:03:36,241
Om nån av er
vill fortsätta samtalet...
54
00:03:36,408 --> 00:03:40,204
- ...finns jag i baren med mitt team.
- Slå, spring och göm dig, bara.
55
00:03:40,370 --> 00:03:43,749
Du har gjort samma drag mot SCC
i åratal.
56
00:03:43,916 --> 00:03:46,251
Men så småningom tar de dig.
57
00:03:47,836 --> 00:03:51,799
Den cocktailpartylärare
du lät förbereda dig-
58
00:03:51,965 --> 00:03:56,011
- inför den här panelen
är skyldig dig pengarna tillbaka.
59
00:03:56,178 --> 00:03:59,932
Det där var stimulerande.
Okej, nu går vi vidare.
60
00:04:00,099 --> 00:04:03,519
Global uppvärmning...
61
00:04:03,685 --> 00:04:07,648
- Bilen kommer och hämtar dig.
- Varför skulle jag åka nu?
62
00:04:08,857 --> 00:04:11,777
Där fick du för att du
försöker stjäla mina anställda.
63
00:04:11,944 --> 00:04:15,114
Skyll inte på mig
för att du klantade dig.
64
00:04:15,280 --> 00:04:19,326
Ett råd, Axe: Om du inte vill mista
en dyrbar tillgång-
65
00:04:19,493 --> 00:04:22,287
-låt henne inte gå ut genom dörren.
66
00:04:28,752 --> 00:04:30,629
Här kommer Boyd.
67
00:04:36,718 --> 00:04:38,846
- Ledsen för panelen.
- Ledsen.
68
00:04:39,012 --> 00:04:42,808
Man sätter bara Ric Flair i ringen
för att få publiken i extas.
69
00:04:42,975 --> 00:04:46,812
Panelen var inget misstag. Jag visste
att du skulle elda upp den.
70
00:04:46,979 --> 00:04:50,899
Du såg just till att Spartan-Ives är
det enda Wall Street pratar om.
71
00:04:51,066 --> 00:04:53,777
Det kommer att plåga dem
att de inte var i rummet.
72
00:04:53,944 --> 00:04:57,239
Och för att komma in nästa år
måste de ha dig som mäklare.
73
00:04:57,406 --> 00:05:00,284
Jag är tjuren,
du har det röda bandet varje gång.
74
00:05:06,206 --> 00:05:07,875
Kom in, Chuck.
75
00:05:08,041 --> 00:05:13,046
- Jag körde förbi Katz's på vägen.
- Du har ihjäl mig.
76
00:05:13,213 --> 00:05:14,798
Jag hugger in.
77
00:05:21,221 --> 00:05:24,099
- Prata med mig.
- Det är taggigt.
78
00:05:24,266 --> 00:05:26,351
Så många gamla fall samlade.
79
00:05:26,518 --> 00:05:29,688
Sammantaget ser det ut
som ett mönster av misskötsel.
80
00:05:29,855 --> 00:05:33,317
Därför gillar tidningarna storyn.
Sen har vi Axelrod-fallet.
81
00:05:33,484 --> 00:05:36,070
- Vi åtalade honom aldrig.
- Det är bra.
82
00:05:36,236 --> 00:05:39,448
Du har åtalsimmunitet.
Vi kanske kan få det nedlagt.
83
00:05:39,615 --> 00:05:44,286
- Det beror på domaren. Vi måste...
- Jag får det här att försvinna.
84
00:05:44,453 --> 00:05:48,415
Det var därför du valde mig framför
justitiedepartementets advokat.
85
00:05:51,043 --> 00:05:53,420
Justitiedepartementet
försvarar inte mig.
86
00:05:57,299 --> 00:05:59,885
De gör bara det när...
87
00:06:00,052 --> 00:06:03,305
De gör egentligen aldrig det.
88
00:06:03,472 --> 00:06:05,766
- Jag fakturerar dig inte.
- Det måste du.
89
00:06:05,933 --> 00:06:11,355
- Det blir 1400 dollar i timmen.
- Halva priset. Vänner och familj.
90
00:06:11,522 --> 00:06:14,149
Varför försvarar de dig inte?
91
00:06:14,316 --> 00:06:19,947
Justitiekanslern har kallat mig
till Washington. För att sparka mig.
92
00:06:20,114 --> 00:06:24,660
- Jävlar. Dake.
- Det är en massa saker genom åren.
93
00:06:24,827 --> 00:06:28,580
Men den här utredningen har satt mig
i klistret politiskt.
94
00:06:28,747 --> 00:06:30,791
Det finns ingen bakväg ut.
95
00:06:30,958 --> 00:06:33,502
Visa henne din lojalitet.
Att du är en soldat.
96
00:06:33,669 --> 00:06:37,798
Jag funderade på det. Ett nytt fall
administrationen kan glädjas åt.
97
00:06:37,965 --> 00:06:42,177
Låta kanslern ta åt sig äran, visst,
men vi har fan inte tid.
98
00:06:42,344 --> 00:06:44,221
Kanslern har många fiender.
99
00:06:44,388 --> 00:06:47,224
Slå ut en fiende.
En stor, seglivad en.
100
00:06:47,391 --> 00:06:49,643
Det blir svårt att sparka dig då.
101
00:06:49,810 --> 00:06:52,813
Att hitta rätt måltavla kan räcka.
102
00:06:52,980 --> 00:06:55,149
En som är så prålig-
103
00:06:55,315 --> 00:07:00,696
- och sanslöst svår att sänka
att min ersättare skulle misslyckas.
104
00:07:00,863 --> 00:07:05,200
- Hur mycket tid har du på dig?
- Tre dagar.
105
00:07:12,082 --> 00:07:14,543
Vet du vad det här handlar om?
106
00:07:21,008 --> 00:07:24,720
Ni har ett nytt direktiv
med omedelbar verkan:
107
00:07:24,887 --> 00:07:27,306
Hitta ett fall
som skriker efter rättvisa.
108
00:07:27,473 --> 00:07:30,058
Ett som ingen annan
skulle våga ta sig an.
109
00:07:30,225 --> 00:07:35,147
Till och med om... Nej, i synnerhet
om det verkar omöjligt att vinna.
110
00:07:35,314 --> 00:07:37,983
- Var ska vi börja?
- På direktörsnivån.
111
00:07:38,150 --> 00:07:42,321
Teflonföretagen som svindlar folket
i stor skala.
112
00:07:42,488 --> 00:07:45,282
Ingen blev nånsin åtalad
för finanskrisen, nej.
113
00:07:46,325 --> 00:07:48,410
Vi tog vad vi kunde på Wall Street.
114
00:07:48,577 --> 00:07:52,289
Oseriösa handlare, lätta fall.
Nu är det slut med det.
115
00:07:52,456 --> 00:07:55,459
Kan du säga nåt mer
för att avgränsa målet?
116
00:07:55,626 --> 00:07:57,878
Ska vi återuppta fallet
mot Axe Capital?
117
00:07:58,045 --> 00:08:03,842
Nej. Undvik Axe Capital i nuläget.
Det kommer inte att hjälpa.
118
00:08:06,220 --> 00:08:08,222
Hjälpa vad?
119
00:08:12,810 --> 00:08:18,232
Var kreativa. Jag ser fram emot
att få höra era idéer om 24 timmar.
120
00:08:20,401 --> 00:08:22,945
Varför vill han ha ett omöjligt fall?
121
00:08:23,112 --> 00:08:27,825
Det är suspekt. Jag tänker hålla mig
långt borta från alltihop.
122
00:08:28,992 --> 00:08:32,996
Vet du vad det är för dag i dag, Axe?
Knulla Todd Krakow i örat-dagen.
123
00:08:33,163 --> 00:08:35,416
Varför skulle jag vilja göra det?
124
00:08:35,582 --> 00:08:39,128
- Panelen var "Godzilla vs. Mothra".
- Har du en plan?
125
00:08:39,294 --> 00:08:43,173
Eller ska vi krossa hans knäskålar
när han kliver ur sin McLaren?
126
00:08:43,340 --> 00:08:46,510
Krakow har ju babblat på om Kina.
127
00:08:46,677 --> 00:08:48,679
Man ser på sättet han pratar...
128
00:08:48,846 --> 00:08:51,390
- Sättet han pratar?
- Ja.
129
00:08:51,557 --> 00:08:55,310
I fjol sa han
att han såg fabriker växa.
130
00:08:55,477 --> 00:08:57,729
Jag undrade hur han kunde se det.
131
00:08:57,896 --> 00:08:59,982
Förväntar du dig att jag ska tro på-
132
00:09:00,149 --> 00:09:04,570
- att du har bytt ut "Ali G" -repriser
mot Todd Krakows tal om Kina?
133
00:09:04,737 --> 00:09:10,743
- Okej. Min analytiker såg det.
- Ta in honom här, då.
134
00:09:17,791 --> 00:09:21,628
Hej, jag heter Taylor.
Mina pronomen är "hen" och "hens".
135
00:09:22,671 --> 00:09:25,632
Okej. Du får två minuter på dig.
136
00:09:25,799 --> 00:09:29,136
Efter er dispyt med Krakow
förutsatte jag våldsam motvilja-
137
00:09:29,303 --> 00:09:35,017
- så jag gick igenom hans uttalanden.
2016 förändrades hans ton om Kina.
138
00:09:35,184 --> 00:09:40,063
Mer haussande, allvetande.
Då tänkte jag: satellitbilder.
139
00:09:40,230 --> 00:09:44,401
Och? Alla stora fonder
använder satellitbilder.
140
00:09:44,568 --> 00:09:48,822
Antalet bilar utanför Walmart
indikerar hur bra deras kvartal blir.
141
00:09:54,286 --> 00:09:56,455
Men vänta lite...
142
00:09:57,664 --> 00:10:00,125
Du vet vilket satellitbolag
Krakow använder.
143
00:10:00,292 --> 00:10:03,253
A.R. Metrics. Om Krakow är
deras största användare...
144
00:10:03,420 --> 00:10:06,340
Du tog reda på
vilka deras mest visade bilder är.
145
00:10:06,507 --> 00:10:09,635
En mikrochipfabrik i Pärlflodsdeltat.
146
00:10:09,802 --> 00:10:12,387
Och nu vet du vad han vet.
147
00:10:12,554 --> 00:10:16,225
Eftersom du är på mitt kontor tror du
att du vet vad han inte vet.
148
00:10:16,391 --> 00:10:20,771
- De förfalskar sin bokföring.
- Alla vet om det, Mafee.
149
00:10:20,938 --> 00:10:25,192
Varför håller Krakow sina aktier, då?
Vad hände i januari 2016?
150
00:10:25,359 --> 00:10:28,153
Fabriken började myllra av lastbilar.
151
00:10:28,320 --> 00:10:31,448
Och utländska investeringar följde.
Vad hände egentligen?
152
00:10:33,117 --> 00:10:36,286
Satelliter upptäckte motsägelser
mellan kinesiska sajter-
153
00:10:36,453 --> 00:10:38,330
-och regeringens statistik.
154
00:10:38,497 --> 00:10:40,416
De visste att de blev övervakade.
155
00:10:40,582 --> 00:10:44,253
Lastbilarna började röra på sig -
en uppvisning för satelliterna.
156
00:10:44,420 --> 00:10:47,714
Fabriken är bara ett skal
för att mjölka investerare.
157
00:10:47,881 --> 00:10:52,094
Vilket är nästa drag?
Jag frågade Taylor.
158
00:10:52,261 --> 00:10:55,264
Blanka moderbolaget
som Krakow har investerat i.
159
00:10:55,431 --> 00:11:01,353
Kina är en gris på LSD. Man vet
aldrig vartåt den kommer att springa.
160
00:11:01,520 --> 00:11:04,731
Vilka är det meningen
att fabriken ska leverera till?
161
00:11:04,898 --> 00:11:06,859
Vad utvecklar det här sig till?
162
00:11:07,025 --> 00:11:09,445
Där hittar vi
Krakows riktiga investering.
163
00:11:11,363 --> 00:11:12,906
Hur länge har du jobbat här?
164
00:11:14,783 --> 00:11:18,746
Tre månader. Jag slutar om två veckor
för att fortsätta studera.
165
00:11:18,912 --> 00:11:20,581
Jag är praktikant.
166
00:11:27,045 --> 00:11:29,006
Hur gick det med allt?
167
00:11:32,926 --> 00:11:34,928
Välkommen, kära du.
168
00:11:35,095 --> 00:11:39,266
Jag tror att Chuck jobbar i kväll.
169
00:11:39,433 --> 00:11:43,187
Jag ville prata med dig. Pas devant.
170
00:11:45,355 --> 00:11:47,232
Vi ses i morgon.
171
00:11:49,193 --> 00:11:51,361
Jag vet vad pas devant betyder.
172
00:11:54,490 --> 00:11:57,951
Jag letade efter manschettknapparna
min son hade lånat-
173
00:11:58,118 --> 00:12:00,412
- men jag hittade dem inte
i sovrummet.
174
00:12:01,497 --> 00:12:05,918
Och de flesta av Chucks kostymer
tycks vara borta.
175
00:12:06,085 --> 00:12:08,504
Du kom inte hit för manschettknappar.
176
00:12:08,670 --> 00:12:10,130
Bor Chuck på Yale Club?
177
00:12:13,342 --> 00:12:19,765
Jag blev fakturerad för en frukost
en dag då jag inte var där.
178
00:12:19,932 --> 00:12:25,020
På kvittot stod Chucks underskrift
vid 06.30.
179
00:12:25,187 --> 00:12:28,607
Ja, vi har separerat, för tillfället.
180
00:12:29,650 --> 00:12:32,277
Och ni har undanhållit det för mig.
181
00:12:32,444 --> 00:12:35,322
Jag frågade Chuck rakt ut,
men han förnekade det.
182
00:12:35,489 --> 00:12:40,536
- Han ljuger bättre än jag.
- Det här är idioti.
183
00:12:41,870 --> 00:12:46,125
Tänka sig att vi inte kom springande
till dig med nyheten.
184
00:12:46,291 --> 00:12:50,796
Det här är själviskt.
Destruktivt mot era barn.
185
00:12:50,963 --> 00:12:55,384
Barnen bor kvar i huset.
Chuck sover här tre nätter i veckan.
186
00:12:55,551 --> 00:12:58,303
Jag pratar inte om det.
Jag pratar om deras arv.
187
00:12:58,470 --> 00:13:04,268
Tror du att det här gör det lättare
eller svårare för Kevin att lyckas?
188
00:13:04,435 --> 00:13:07,980
Du måste mena "att bli lyckligare".
189
00:13:08,147 --> 00:13:10,941
De är mitt namns framtid - och ditt.
190
00:13:11,108 --> 00:13:16,572
Tror du att du och Chuck är de enda
som har haft äktenskapsproblem?
191
00:13:16,739 --> 00:13:21,243
Såvida det inte är trasiga tallrikar
och köttknivar-
192
00:13:21,410 --> 00:13:23,954
-står man ut.
193
00:13:24,121 --> 00:13:26,957
Om den ena känner ett begär
reder man ut saken.
194
00:13:27,124 --> 00:13:30,919
- Man flyttar inte ut.
- Det var inget begär.
195
00:13:31,086 --> 00:13:33,338
Och du, då?
196
00:13:33,505 --> 00:13:36,717
Har du hellre
dina tre nätter i veckan-
197
00:13:36,884 --> 00:13:40,345
- än blir delstaten New Yorks
borgmästarfru?
198
00:13:42,473 --> 00:13:45,267
Kanske det.
199
00:13:45,434 --> 00:13:49,354
Om du vill fortsätta det här,
gör det med din son.
200
00:13:51,315 --> 00:13:54,902
Det ska jag.
201
00:13:56,862 --> 00:14:01,116
Bobby. Här är din beställning.
Den vita musslan ligger överst.
202
00:14:01,283 --> 00:14:03,786
- Tack, Bruno.
- Hälsa på min brorson Marco.
203
00:14:03,952 --> 00:14:06,663
Han blev precis vald
till landshövding i Sandicor.
204
00:14:06,830 --> 00:14:08,957
Marc. Det är en ära att träffa er.
205
00:14:09,124 --> 00:14:11,001
Sätt dig ner. Ta lite vin.
206
00:14:12,169 --> 00:14:15,547
- Är det här ditt?
- Gjorde det med mina egna fötter.
207
00:14:18,217 --> 00:14:21,470
Jag stannar nästa gång.
Ungarna är hungriga.
208
00:14:21,637 --> 00:14:25,390
- Ciao, Bobby. Ha det bra.
- Trevligt att träffas.
209
00:14:26,934 --> 00:14:32,022
En upptagen man.
Det kommer ett bättre läge.
210
00:14:35,734 --> 00:14:38,612
Du berättade för min far.
211
00:14:38,779 --> 00:14:41,156
Jag berättade inte.
Han listade ut det.
212
00:14:41,323 --> 00:14:45,786
Nej, du bekräftade hans teori.
Nu jagar han mig.
213
00:14:45,953 --> 00:14:49,998
Stämningarna, då?
Hade du tänkt berätta om dem?
214
00:14:50,165 --> 00:14:53,585
De är ett plågoris.
Inte värda en diskussion.
215
00:14:53,752 --> 00:14:56,839
- Utredaren, Oliver Dake...
- Honom berättade jag om.
216
00:14:57,005 --> 00:14:59,383
Han ska förhöra mig senare.
217
00:15:05,472 --> 00:15:07,474
Varsågoda och kom in.
218
00:15:10,894 --> 00:15:17,484
Chuck, känner du dig fortfarande
angripen-
219
00:15:17,651 --> 00:15:21,113
-av osynliga krafter?
220
00:15:26,118 --> 00:15:29,246
Får vi vara ensamma
i fem minuter, Carolyn?
221
00:15:34,293 --> 00:15:36,086
Vad ska jag säga till honom?
222
00:15:36,253 --> 00:15:39,757
Han vet att du la ner fallet.
Han tror det har med mig att göra.
223
00:15:40,841 --> 00:15:43,385
Om han lägger ihop
samtalsanteckningarna...
224
00:15:43,552 --> 00:15:46,513
Då är min karriär över, jag vet.
225
00:15:49,141 --> 00:15:51,935
Du är experten på sånt här.
226
00:15:52,102 --> 00:15:55,647
Hur ska jag vinkla det?
Vilket slags språk ska jag använda?
227
00:15:55,814 --> 00:16:00,235
- Borde jag ha en advokat närvarande?
- Nej, det får det att se värre ut.
228
00:16:04,490 --> 00:16:06,784
Vinkla det inte över huvud taget.
229
00:16:08,285 --> 00:16:12,414
Svara ärligt på hans frågor.
Ljug inte oavsett vad.
230
00:16:12,581 --> 00:16:18,253
Jag vill inte... Jag vill inte
att du ljuger för min skull.
231
00:16:22,549 --> 00:16:25,177
Jag vill inte dra med mig dig
i mitt fall.
232
00:16:25,344 --> 00:16:28,597
Barnen behöver en förälder
som inte sitter inne, inte sant?
233
00:16:39,066 --> 00:16:41,902
Vi ska nog släppa in henne igen.
234
00:17:37,791 --> 00:17:44,006
Ert förhållande med er man...
Skulle ni beskriva det som hälsosamt?
235
00:17:44,173 --> 00:17:46,175
Vi har våra upp-och nedgångar.
236
00:17:46,341 --> 00:17:48,886
- När flyttade ni isär?
- Är det relevant?
237
00:17:49,052 --> 00:17:53,515
Var det innan eller efter ni fick
fem miljoner av den misstänkte?
238
00:17:55,893 --> 00:17:58,103
Vi separerade strax innan dess.
239
00:17:58,270 --> 00:18:01,231
Tidpunkten är läglig.
240
00:18:02,566 --> 00:18:04,443
Är ni gift, mr Dake?
241
00:18:04,610 --> 00:18:07,404
Mitt civilstånd angår inte er.
242
00:18:07,571 --> 00:18:10,824
Ni är alltså gift.
Men inte sen länge, va? Två år?
243
00:18:12,493 --> 00:18:16,163
Hoppas ni slipper erfara att en
separation aldrig kommer lägligt.
244
00:18:16,330 --> 00:18:19,416
- Om ni är legitimt separerade...
- Det är fastslaget.
245
00:18:19,583 --> 00:18:24,088
Eller iscensatte ni det för att göra
Axelrods betalning mer välsmakande?
246
00:18:24,254 --> 00:18:25,714
Det finns inget samband.
247
00:18:27,674 --> 00:18:31,136
Hur lång tid efter betalningen
slutade ni på Axe Capital?
248
00:18:31,303 --> 00:18:34,640
- Samma dag.
- Vilken händelserik dag.
249
00:18:35,766 --> 00:18:39,853
- Hur betecknade Axelrod betalningen?
- Som kompensation.
250
00:18:40,020 --> 00:18:41,688
En bonus för utförda tjänster.
251
00:18:41,855 --> 00:18:44,858
En mycket svår terapisession
för Axe själv.
252
00:18:45,025 --> 00:18:47,069
Vad pratade ni om?
253
00:18:49,446 --> 00:18:52,282
Jag har tystnadsplikt.
Det vet ni mycket väl.
254
00:18:52,449 --> 00:18:55,369
Vill ni sätta krokben för mig
får ni anstränga er mer.
255
00:18:55,536 --> 00:18:58,122
Skaffa ett domstolsbeslut. Sy in mig.
256
00:18:58,288 --> 00:19:00,791
Jag säger ändå inte ett pip
om mina patienter.
257
00:19:00,958 --> 00:19:05,045
Jag undrar bara vad som kan berättiga
en sån hiskelig summa pengar.
258
00:19:05,212 --> 00:19:07,840
Den stod i proportion
till andra bonusar på Axe.
259
00:19:08,006 --> 00:19:13,011
Är fem miljoner inte en stor bonus?
Vilken förnäm värld ni lever i.
260
00:19:13,178 --> 00:19:17,015
Hände nåt annat
som höjde ert värde för Axelrod?
261
00:19:17,182 --> 00:19:18,976
Som?
262
00:19:20,477 --> 00:19:26,191
- Gav ni honom information?
- Jag vet inte vad ni menar.
263
00:19:26,358 --> 00:19:30,529
Detaljer om utredningen,
dess nuvarande eller framtida status?
264
00:19:30,696 --> 00:19:34,074
- Nej, inget.
- Jag förstår.
265
00:19:39,621 --> 00:19:43,709
Tror ni att er man
verkligen förklarades jävig-
266
00:19:43,876 --> 00:19:47,129
-i Axelrod-fallet, som han påstod?
267
00:19:47,296 --> 00:19:49,715
Jag tog hans ord för det.
268
00:19:49,882 --> 00:19:53,969
Hörde ni honom nånsin diskutera
fallet med kollegor över telefon?
269
00:19:55,429 --> 00:19:58,515
Jag kan inte med säkerhet säga
att jag gjorde det.
270
00:19:58,682 --> 00:20:01,185
Men ni kan inte säga
att ni inte gjorde det.
271
00:20:03,395 --> 00:20:05,355
Nej, det kan jag inte.
272
00:20:07,691 --> 00:20:10,944
Vi kommer att behöva talas vid
formellt igen.
273
00:20:11,111 --> 00:20:12,613
Jag har inget mer att säga.
274
00:20:12,780 --> 00:20:16,658
Ni kan bekräfta att Chuck Roades
styrde Axelrod-utredningen.
275
00:20:16,825 --> 00:20:19,828
Han förklarades väl inte jävig?
276
00:20:19,995 --> 00:20:23,624
- Ska vi ta det här över telefon?
- Nej, på ert kontor.
277
00:20:23,791 --> 00:20:25,834
Ni ska ge mig det jag behöver.
278
00:20:26,001 --> 00:20:30,297
Annars tar vi en pepperonipizza
i Yonkers. Bjud er chef.
279
00:20:31,381 --> 00:20:34,468
Jag kan påverka er framtids riktning,
mr Connerty.
280
00:20:34,635 --> 00:20:37,137
Ni gör bäst i att inte glömma det.
281
00:20:56,782 --> 00:20:59,743
- Jag har mer på Krakow.
- Ta in din bättre hälft.
282
00:21:03,664 --> 00:21:06,708
Anata-Tek. Stigande marknadsandel
i kroppsburna datorer.
283
00:21:06,875 --> 00:21:10,879
Det är en hedgefond-orgie.
Krakow är deras ledare.
284
00:21:11,046 --> 00:21:14,091
Ja, deras börsintroduktion
för två år sen var ljummen-
285
00:21:14,258 --> 00:21:18,846
- men aktien skjuter i höjden
inför releasen av deras flaggskepp.
286
00:21:19,012 --> 00:21:22,474
Det är en jättefin prototyp,
men kan de skala upp produktionen?
287
00:21:22,641 --> 00:21:26,395
Inte om mikrochipen tillhandahålls
av en falsk kinesisk fabrik.
288
00:21:27,646 --> 00:21:29,189
Blanka två miljoner.
289
00:21:29,356 --> 00:21:32,484
Väck mig när aktien gått ner 10 %
från nuvarande nivå.
290
00:21:36,405 --> 00:21:39,158
Det här ska bli roligt.
291
00:21:39,324 --> 00:21:44,163
När de har lagt ordern, tweeta:
"Vem levererar till Anata-Tek?"
292
00:21:44,329 --> 00:21:47,082
"Lumber Liquidators härnäst?"
293
00:21:47,249 --> 00:21:50,544
Från ditt konto?
Det kan verka lite uppenbart.
294
00:21:50,711 --> 00:21:53,005
Jag vill att han ska veta
att det är jag.
295
00:21:54,715 --> 00:21:56,258
Dr Gus är här.
296
00:21:56,425 --> 00:22:01,013
Okej. Börja skicka in folk.
Obligatoriska samtal.
297
00:22:05,601 --> 00:22:08,687
Är du en hårding, tuffing,
idiot eller ingetdera?
298
00:22:10,397 --> 00:22:17,237
- Ursäkta?
- Ett av tre svar folk brukar ge mig.
299
00:22:17,404 --> 00:22:19,907
Det är lite som "kuk till" -grejen.
300
00:22:20,074 --> 00:22:25,120
Ber du om ursäkt efter att jag sagt
nåt förvirrande är det ditt fel.
301
00:22:26,246 --> 00:22:27,831
Om ni säger det, så.
302
00:22:27,998 --> 00:22:32,086
Vad jag säger är
att vi brukade leva i en värld-
303
00:22:32,252 --> 00:22:34,838
- som belönade de
som var duktiga på sina jobb.
304
00:22:35,005 --> 00:22:38,926
Vet du vad man blir nu
om man är duktig? Man blir uppkörd.
305
00:22:41,011 --> 00:22:43,514
Vill du bli uppkörd, Ben?
306
00:22:45,766 --> 00:22:50,646
Nej. Jag sa nästan "ursäkta" igen,
för jag förstår knappt vad ni...
307
00:22:50,813 --> 00:22:53,732
Vi ska jobba på det.
308
00:22:53,899 --> 00:22:59,571
Byt ut "ursäkta" mot
"vad i helvete försöker ni säga?".
309
00:23:01,156 --> 00:23:03,075
Jag känner mig inte bekväm med det.
310
00:23:03,242 --> 00:23:08,497
Varken jag eller Axe Capital är
intresserade av din bekvämlighet.
311
00:23:08,664 --> 00:23:13,252
Jag är intresserad av att göra dig
till en jäkla jättedödare.
312
00:23:14,294 --> 00:23:18,090
- Vill du bli en jättedödare, Ben?
- Visst.
313
00:23:18,257 --> 00:23:21,844
- Vad i helvete försöker du säga?!
- Ja.
314
00:23:22,010 --> 00:23:27,474
- Jag vill döda jättar.
- Så ska det låta!
315
00:23:27,641 --> 00:23:31,687
Så ska det låta.
316
00:23:35,649 --> 00:23:39,111
Jag trodde att vi skulle prata
om vägen till fondförvaltare.
317
00:23:39,278 --> 00:23:43,449
Det är det enda vi pratar om,
och du är långt ifrån att ta dig dit.
318
00:23:43,615 --> 00:23:46,660
Herrejävlar, vad ni behöver mina råd.
319
00:23:46,827 --> 00:23:52,207
Gå! Säg åt Gayle att boka en ny tid
åt dig nästa vecka.
320
00:24:09,683 --> 00:24:14,229
Ni har vidtagit rättsliga åtgärder
mot mr Rhoades.
321
00:24:14,396 --> 00:24:16,899
Hyser ni misstankar
om ytterligare misskötsel-
322
00:24:17,065 --> 00:24:19,526
- som ni utelämnade
i er stämningsansökan?
323
00:24:19,693 --> 00:24:23,238
Misstankar?
Jag är full av misstankar.
324
00:24:23,405 --> 00:24:28,285
Mot bufféer, var och varannan
årsrapport jag måste läsa...
325
00:24:28,452 --> 00:24:30,829
Jag är misstänksam
mot era uppdragsgivare.
326
00:24:30,996 --> 00:24:33,040
Regeringen tabbar sig då och då.
327
00:24:33,207 --> 00:24:38,504
Jag misstänker att inte alla
boxningsmatcher är ärliga.
328
00:24:38,670 --> 00:24:43,342
Att Buffett och Gates inte gillar
varandra så mycket som de påstår.
329
00:24:43,509 --> 00:24:47,888
Jag misstänker till och med att ni
inte behöver era glasögon för att se.
330
00:24:49,181 --> 00:24:53,185
- Det gör jag visst.
- Jag tror att ni ser ganska klart.
331
00:24:53,352 --> 00:24:58,732
Men det är alla misstankar jag är
beredd att tala om för er i dag.
332
00:24:58,899 --> 00:25:02,277
Var ni medveten om att den federala
åklagaren tänkte åtala er-
333
00:25:02,444 --> 00:25:07,241
- i samband med en skjutning
som begicks av en av era anställda?
334
00:25:09,993 --> 00:25:14,039
Mr Axelrod finner frågan irrelevant.
Betrakta honom som medveten nu.
335
00:25:14,206 --> 00:25:18,127
Samma dag åtalet lades ner-
336
00:25:18,293 --> 00:25:21,505
- tog hans fru emot en betalning
om fem miljoner härifrån.
337
00:25:21,672 --> 00:25:25,259
- Högst avvikande.
- I er värld, inte i den här.
338
00:25:25,426 --> 00:25:27,970
En jury lär inte avfärda kopplingen.
339
00:25:28,137 --> 00:25:31,932
Min klient släppte in er
som en tillmötesgående gest.
340
00:25:32,099 --> 00:25:35,561
Ingen på Axe Capital är anställd
enligt några avtal.
341
00:25:35,727 --> 00:25:40,399
Alla kompenseras
baserat på deras värde för firman.
342
00:25:40,566 --> 00:25:44,528
Ni missförstår mina avsikter,
mr Bach.
343
00:25:44,695 --> 00:25:49,283
Justitiedepartementet har givit mig
tillstånd att erbjuda er hela menyn.
344
00:25:49,450 --> 00:25:53,746
Vi är villiga
att ge mr Axelrod åtalsimmunitet-
345
00:25:53,912 --> 00:26:00,669
- om han skulle vittna om
att de fem miljonerna var en muta.
346
00:26:00,836 --> 00:26:04,840
Hedgefonder gör trots allt
det de gör-
347
00:26:05,007 --> 00:26:09,928
- men mr Rhoades svarar inför
en högre instans - rättvisan.
348
00:26:10,095 --> 00:26:14,933
- Spela orkestermusiken.
- Ni kommer att höra av oss.
349
00:26:25,903 --> 00:26:27,946
Ut med språket.
350
00:26:28,113 --> 00:26:31,617
Om du går med på överenskommelsen,
hävdar att det var en muta-
351
00:26:31,784 --> 00:26:37,372
- tar ditt rykte skada, men det
innebär slutet för Chuck Rhoades.
352
00:26:37,539 --> 00:26:43,295
Jag vet att det inte var en muta,
men omständigheterna går ihop.
353
00:26:43,462 --> 00:26:48,467
Han skulle vanhedras.
Avsättas, åtalas.
354
00:26:48,634 --> 00:26:50,761
Men Wendy Rhoades
skulle också åtalas.
355
00:27:00,521 --> 00:27:03,982
- Indonesiskt?
- Jättegärna.
356
00:27:04,149 --> 00:27:08,153
Du hörde uppenbarligen
min mages rop på hjälp. Tack.
357
00:27:08,320 --> 00:27:11,281
Hur går det? Kommer du på nåt
till det stora fallet?
358
00:27:11,448 --> 00:27:13,409
Nej, inte än.
359
00:27:14,743 --> 00:27:17,121
Vi kanske borde slå samman
våra resurser.
360
00:27:17,287 --> 00:27:19,206
Jag har ett par saker.
361
00:27:19,373 --> 00:27:22,084
De kanske låter bättre
om de kommer från dig.
362
00:27:22,251 --> 00:27:25,879
Nej, jag tror att de låter jättebra
om de kommer från dig.
363
00:27:28,298 --> 00:27:31,593
Jag vet vad du tänker.
Vi tänker det allihop.
364
00:27:31,760 --> 00:27:35,389
Ingen av oss vill fastna
i ännu ett Chuck Rhoades-nät.
365
00:27:35,556 --> 00:27:38,392
Jag har ingen aning om
vad du pratar om.
366
00:27:38,559 --> 00:27:42,855
Den som kommer på det omöjliga fallet
är favorit till att bli överåklagare.
367
00:27:43,021 --> 00:27:47,568
Samma person måste vinna
det omöjliga fallet.
368
00:27:47,735 --> 00:27:50,154
Gör personen inte det
är vederbörande körd.
369
00:27:50,320 --> 00:27:54,700
Det är vad Connerty tror.
Därför är jag inte på hans kontor.
370
00:27:54,867 --> 00:27:58,162
Tror Connerty det,
eller vill han att du ska tro det?
371
00:27:59,705 --> 00:28:04,084
Ett flertal federala åklagare
tänker vittna mot dig.
372
00:28:04,251 --> 00:28:06,587
- Fan. Vilka?
- Inga namn ännu.
373
00:28:06,754 --> 00:28:08,881
De påstår att du var nyckfull-
374
00:28:09,047 --> 00:28:12,634
- och förväntade dig
att de skulle använda skrämseltaktik.
375
00:28:12,801 --> 00:28:15,679
- Skitsnack.
- Det ger fallet substans.
376
00:28:15,846 --> 00:28:17,639
Inte en chans att det läggs ner.
377
00:28:17,806 --> 00:28:22,227
Jag måste råda dig att överväga
tanken på en förlikning.
378
00:28:22,394 --> 00:28:26,023
Nej. Det blir ingen förlikning.
Det går inte.
379
00:28:26,190 --> 00:28:28,609
Minsta tecken på skuld
äventyrar allt.
380
00:28:28,776 --> 00:28:32,529
Var och en av mitt kontors
fällande domar skulle ifrågasättas.
381
00:28:32,696 --> 00:28:37,159
Jag kommer att kämpa hela vägen
till rättegång, om det blir nån.
382
00:28:37,326 --> 00:28:44,249
127 fall... Om du så fälls för några
av dem kan det ruinera dig.
383
00:28:44,416 --> 00:28:49,129
Hur stor är din förvaltning?
Hur skottsäker är den?
384
00:28:49,296 --> 00:28:52,549
Du kanske vill överväga
att flytta den utomlands.
385
00:28:52,716 --> 00:28:56,637
Det är en diskretionär förvaltning.
Jag kan inte röra pengarna-
386
00:28:56,804 --> 00:28:58,430
-så länge jag sitter kvar.
387
00:28:58,597 --> 00:29:02,851
Där har du en fördel
med att få sparken.
388
00:29:03,018 --> 00:29:08,857
Det är mycket bättre
att vara advokaten. Att få sova.
389
00:29:09,024 --> 00:29:12,486
Som klient är man vaken hela natten.
390
00:29:15,364 --> 00:29:17,950
Jag undrade varför vi satt
vid ett fyrmannabord.
391
00:29:18,117 --> 00:29:20,702
Taiga. Från SoulCycle.
Hon har med sig en vän.
392
00:29:20,869 --> 00:29:24,456
- Nej. Jag sa ju nej.
- Ge det en chans. Hon är konstnär.
393
00:29:24,623 --> 00:29:29,044
Hon har en ny föreställning i SoHo.
Eller i Hoboken, faktiskt.
394
00:29:29,211 --> 00:29:31,422
- Hallå, raring.
- Hej.
395
00:29:32,589 --> 00:29:35,384
- Hej. Trevligt att träffas.
- Hej. Ira.
396
00:29:35,551 --> 00:29:37,719
- Nicole.
- Trevligt att träffas.
397
00:29:37,886 --> 00:29:43,267
Du måste prova Green Dream.
Mixologen gör dem med Ice Juice.
398
00:29:43,434 --> 00:29:48,480
Det är en ny kallpressad juice-bar.
Bokstavligen det godaste i världen.
399
00:29:48,647 --> 00:29:53,152
Ägaren är en klient till mig.
Jag ska ge er presentkort.
400
00:29:55,821 --> 00:29:58,449
Anata-Tek sålde ut brutalt
efter stängning.
401
00:29:58,615 --> 00:30:02,911
Blanka igen. Sprack den så här mycket
av bara en tweet är de skräckslagna.
402
00:30:03,078 --> 00:30:05,748
Vi kan ta sönder resten
om vi kastar en sten.
403
00:30:05,914 --> 00:30:10,836
Så fort aktien går upp 1 %,
börja sälja under utropspriset igen.
404
00:30:11,003 --> 00:30:14,882
Den kommer att rasa,
kanske med hälften.
405
00:30:17,301 --> 00:30:18,886
Var är Wags?
406
00:30:24,224 --> 00:30:26,852
Han är här.
407
00:30:34,526 --> 00:30:36,987
Fortsätt. Jag vill att Wags
ska höra det här.
408
00:30:37,154 --> 00:30:41,658
Din fientliga inställning
mot Krakow... Vad inspirerar den?
409
00:30:41,825 --> 00:30:45,245
Färgar den din strategi?
Om du visar återhållsamhet...
410
00:30:45,412 --> 00:30:47,790
Återhållsamhet?
Ta en noga titt på golvet-
411
00:30:47,956 --> 00:30:50,167
- för du vet inte
var fan du står just nu.
412
00:30:50,334 --> 00:30:52,336
- Det ligger inom mitt..
- Du är här...
413
00:30:52,503 --> 00:30:57,007
...för att hålla västgoterna borta,
inte ifrågasätta kejsarens omdöme.
414
00:30:57,174 --> 00:31:02,554
- Nej. Det är en smart fråga.
- Han känner till din fientlighet.
415
00:31:02,721 --> 00:31:06,767
Han kan räkna med en förhastad
respons. Det kan vara en fälla.
416
00:31:11,522 --> 00:31:15,859
Informera Mafee. Vänta med Anata-Tek
tills vi har hört från Dollar Bill.
417
00:31:25,702 --> 00:31:28,831
Du brukar ha koll på vad jag känner.
Är allt som det ska?
418
00:31:30,290 --> 00:31:31,834
Har aldrig mått bättre.
419
00:31:32,000 --> 00:31:34,378
Bra, för jag behöver dig på en grej.
420
00:31:35,546 --> 00:31:39,341
Jag måste diversifiera.
Jag pratar inte om fonder.
421
00:31:39,508 --> 00:31:42,261
Jag vill förändra vår ställning
fundamentalt.
422
00:31:42,428 --> 00:31:44,972
Vi kan inte leva innanför murarna
för evigt.
423
00:31:45,139 --> 00:31:47,850
Förändringen kommer.
424
00:31:48,016 --> 00:31:51,186
Ligg steget före. Börja leta.
425
00:31:54,565 --> 00:31:59,570
Jag kan inte låta bli att känna
att de här idéerna är oinspirerade.
426
00:31:59,737 --> 00:32:01,655
Vad mer har ni?
427
00:32:04,616 --> 00:32:08,454
Vi ger oss på teknikföretagen.
"Var inte elak" -gänget.
428
00:32:08,620 --> 00:32:10,998
Hycklarna smiter undan miljarder
i skatt.
429
00:32:11,165 --> 00:32:13,959
Nej. Tänk smartare, större.
430
00:32:14,126 --> 00:32:19,423
- Jag behöver offer och skurkar.
- Vi kan ge oss på Spartan-Ives.
431
00:32:19,590 --> 00:32:22,217
- Det blir inte större.
- Nej, tack.
432
00:32:22,384 --> 00:32:25,179
Stället är en flickskola
för finansministrar.
433
00:32:25,345 --> 00:32:27,556
Gör vi ett felsteg där-
434
00:32:27,723 --> 00:32:31,268
- kommer vi att få sitta och tigga
utanför advokatsamfundet.
435
00:32:31,435 --> 00:32:35,397
Han har rätt. Det är raka motsatsen
till vad vi behöver.
436
00:32:38,984 --> 00:32:41,987
Jag fattar.
437
00:32:42,154 --> 00:32:46,617
Vi är alla fostrade
i en perfektionens kultur.
438
00:32:46,784 --> 00:32:51,830
Toppstudent, Phi Beta Kappa,
överåklagare...
439
00:32:53,248 --> 00:32:57,294
- Fick du nånsin ett B, Kate?
- Tredje året, i estetisk verksamhet.
440
00:32:58,462 --> 00:33:01,006
Jag lyckades höja det sen.
441
00:33:01,173 --> 00:33:04,843
Ingen vill chansa på det här.
Förknippas med en förlorare.
442
00:33:05,010 --> 00:33:09,973
Men det är inte en chansning -
det är en beräknad risk.
443
00:33:10,140 --> 00:33:14,520
Så gå ut nakna på gatan-
444
00:33:14,686 --> 00:33:18,982
- och fånga in ett dundrande,
monumentalt jävla fall.
445
00:33:20,984 --> 00:33:23,070
Ingen av er
kommer att få det ni vill-
446
00:33:23,237 --> 00:33:25,864
-förrän ni skär upp er själva.
447
00:33:44,341 --> 00:33:47,177
Vad försiggår, Bryan?
448
00:33:47,344 --> 00:33:49,930
Vi gör vårt bästa
med det vi har fått.
449
00:33:50,097 --> 00:33:53,142
Jag tycker att det känns
som om du är lite för långsam.
450
00:33:53,308 --> 00:33:57,312
Det är en utmaning. En förlängning
av vårt moraliska uppdrag.
451
00:33:57,479 --> 00:34:00,315
Jag trodde att du
skulle kasta dig över möjligheten.
452
00:34:00,482 --> 00:34:03,652
Det tar bara tid.
Jag fixar nåt till i morgon.
453
00:34:03,819 --> 00:34:05,904
I slutet av dagen i dag.
454
00:34:11,034 --> 00:34:14,371
Just det. Du är i D.C. i morgon.
455
00:34:22,755 --> 00:34:27,926
Om du inte vill samarbeta, toppen.
Kör inte över min idé innan jag...
456
00:34:28,093 --> 00:34:30,095
Jag gjorde dig en tjänst.
457
00:34:37,311 --> 00:34:41,565
Spartan-idén misslyckades
på grund av det Chuck inte säger.
458
00:34:41,732 --> 00:34:45,194
Spartan-Ives är vän
med administrationen.
459
00:34:45,360 --> 00:34:49,031
Lawrence Boyd och justitiekanslern
gick på Horace Mann tillsammans.
460
00:34:49,198 --> 00:34:51,700
- Chuck letar alltså efter...
- En fiende.
461
00:34:51,867 --> 00:34:55,079
- Han vill ge honom en trofé.
- Jag har en.
462
00:34:56,497 --> 00:34:59,917
Befattningshavarnas e-post,
läckta av en visselblåsare.
463
00:35:00,084 --> 00:35:02,795
Det här är fallet han letar efter.
464
00:35:08,258 --> 00:35:10,594
Varför ger du honom det inte själv?
465
00:35:12,054 --> 00:35:15,349
Det kan låta bättre
om det kommer från dig.
466
00:35:15,516 --> 00:35:20,896
Du tror att det är en fälla att hitta
det bästa fallet. Men om du har fel-
467
00:35:21,063 --> 00:35:23,857
- vill du inte riskera
att Connerty får äran.
468
00:35:25,109 --> 00:35:31,115
Kanske. Men det här kan vara
väldigt bra - för dig.
469
00:35:31,281 --> 00:35:33,867
Eller väldigt dåligt.
470
00:35:36,078 --> 00:35:40,999
Jag ger det till Chuck ändå.
Det är det enda rätta.
471
00:35:41,166 --> 00:35:45,421
Det är vad Chuck vill.
Det gör det inte rätt.
472
00:35:54,346 --> 00:35:57,057
Vi tar en paus.
473
00:35:58,475 --> 00:36:00,686
Jag har tänkt på det du sa.
474
00:36:00,853 --> 00:36:02,896
Angående ditt nästa kapitel.
475
00:36:03,063 --> 00:36:05,858
Vi borde starta ett företag.
476
00:36:07,109 --> 00:36:09,778
Intressant. Vad hade du i åtanke?
477
00:36:09,945 --> 00:36:14,283
Jag vet inte. Det ska vara unikt.
Nåt som passar oss.
478
00:36:17,786 --> 00:36:22,207
Inget i lagerlokalen,
inget i lastbilen. Det är en bluff.
479
00:36:22,374 --> 00:36:26,837
Jag kan skaffa fram mer snask.
Hela Kinas ekonomi ser ut så här.
480
00:36:27,004 --> 00:36:31,300
- Min kille gillar att...
- Håll dig till saken.
481
00:36:31,467 --> 00:36:35,888
- Anata-Tek är inget teknikföretag.
- Precis som Taylor förutspådde.
482
00:36:36,054 --> 00:36:41,477
- Såg hon det från yttre rymden?
- Inte hon - hen.
483
00:36:47,691 --> 00:36:51,779
Få den hård, håll den hård,
använd den!
484
00:36:54,448 --> 00:36:57,034
Han har inte knullat sin kvinna
på ett halvår.
485
00:36:57,201 --> 00:37:02,081
- Borde du berätta det?
- Jag följer inga "borde" -regler.
486
00:37:02,247 --> 00:37:04,083
- Välkommen ombord, Gus.
- Tack.
487
00:37:04,249 --> 00:37:06,376
Jag vet
att din langare fixade det här-
488
00:37:06,543 --> 00:37:09,296
- och jag har en elefantkuk
till minne.
489
00:37:09,463 --> 00:37:12,174
När kommer du in på samtal?
Vill du köra nu?
490
00:37:12,341 --> 00:37:15,302
Jag har inte samma direktiv
som resten av personalen.
491
00:37:15,469 --> 00:37:21,308
Säkert? Alla förändringar här
och där ute kommer att påverka dig.
492
00:37:21,475 --> 00:37:23,644
Såna som du och jag, vi blir äldre.
493
00:37:23,811 --> 00:37:26,522
Vi måste slåss för det
som rätteligen var vårt.
494
00:37:28,440 --> 00:37:32,194
- Nej.
- Låt mig bjuda på en biff, då.
495
00:37:36,865 --> 00:37:43,497
- Omakase-menyn på Nakazawa.
- Du är bra.
496
00:37:44,581 --> 00:37:46,166
Har du pratat med källan?
497
00:37:46,333 --> 00:37:49,044
Ja, det lär vara ännu värre
än vad som syns där.
498
00:37:49,211 --> 00:37:51,130
Vd:n Kurt Williams kände till det-
499
00:37:51,296 --> 00:37:53,632
- men gav order om
att det skulle fortsätta.
500
00:37:53,799 --> 00:37:57,261
Det blir ord mot ord.
501
00:37:57,428 --> 00:38:00,681
Fallet är långt ifrån färdigt,
men det är en bra början.
502
00:38:00,848 --> 00:38:04,268
Begär ut bolagshandlingarna.
Suveränt arbete.
503
00:38:08,063 --> 00:38:12,025
Om ni letar efter en bra whiskybar
nära kanslerns kontor vet jag en.
504
00:38:12,192 --> 00:38:14,236
- Den öppnar tidigt.
- Det behövs inte.
505
00:38:14,403 --> 00:38:16,447
Koppla bara in den nya bisittaren.
506
00:38:16,613 --> 00:38:19,700
Jag sätter dig gärna i kontakt
med Fred Reyes. Alltså...
507
00:38:19,867 --> 00:38:22,494
...har jag nåt
som kanslern lär vilja höra.
508
00:38:22,661 --> 00:38:24,246
...är mitt arbete utfört.
509
00:38:24,413 --> 00:38:27,750
Oroa dig inte.
Reyes vet vem som fixade in honom.
510
00:38:29,126 --> 00:38:31,295
- Adam.
- Chuck Rhoades på linjen, Fred.
511
00:38:31,462 --> 00:38:35,758
Chuck. Tack för de goda vitsorden.
Jag uppskattar din omtanke.
512
00:38:35,924 --> 00:38:39,511
Jag ser fram emot
ett harmoniskt förhållande framöver.
513
00:38:39,678 --> 00:38:44,183
- Chuck, angående i morgon...
- Se bara till att kanslern vet om...
514
00:38:44,349 --> 00:38:48,520
...att jag tänker vidta åtgärder
mot handelsjätten Good Stop.
515
00:38:48,687 --> 00:38:53,442
De har smitit från miljontals dollar
i obetald övertid.
516
00:38:53,609 --> 00:38:55,694
- Kan du bevisa det?
- Jag har bevis.
517
00:38:55,861 --> 00:39:00,532
Kurt Williams badar
i en smutsig bassäng.
518
00:39:00,699 --> 00:39:04,828
Samme Williams som anonymt bekostar
en handlingskommitté mot kanslern?
519
00:39:04,995 --> 00:39:07,664
Det är ett otroligt sammanträffande.
520
00:39:07,831 --> 00:39:11,627
Kanslern har velat sätta dit dem
i åratal. Låt mig sälja in det.
521
00:39:11,794 --> 00:39:14,088
Hon kommer att låta dig
ro det i land.
522
00:39:14,254 --> 00:39:17,049
Det uppskattas.
523
00:39:18,926 --> 00:39:23,764
Anata-Tek har förlorat halva
sitt värde. Krakow sparkade vd:n.
524
00:39:23,931 --> 00:39:28,227
- Vill du göra ett uttalande?
- Nej. Jag har sagt tillräckligt.
525
00:39:28,393 --> 00:39:32,356
Grattis till att du rotade fram
det här. En mycket bra dag för oss.
526
00:39:32,523 --> 00:39:34,983
Tack för att du trodde på idén.
527
00:39:35,150 --> 00:39:40,364
Vad bryr du dig om det? Du har redan
avböjt vårt jobberbjudande
528
00:39:40,531 --> 00:39:45,327
- Varför bryr du dig?
- Jag gillar bara att ha rätt.
529
00:39:45,494 --> 00:39:49,373
Nej. Det är nåt annat.
530
00:39:51,917 --> 00:39:56,004
Du testade mig,
och det gör du fortfarande.
531
00:40:00,634 --> 00:40:04,763
Du ville veta om jag kunde se dig,
bakom Mafee, se det du såg.
532
00:40:04,930 --> 00:40:08,767
Jag ville veta om du är så bra
som de säger.
533
00:40:08,934 --> 00:40:11,186
Jag ville bara ha en stund med dig.
534
00:40:11,353 --> 00:40:15,190
Mitt bästa råd till dig:
Nöj dig inte med bara en.
535
00:40:16,316 --> 00:40:19,695
750000 om året. Dubbla ingångslönen
för en analytiker.
536
00:40:19,862 --> 00:40:23,323
Jag ska ta min MBA-examen
under Eugene Fama, Nobelkandidaten.
537
00:40:23,490 --> 00:40:25,784
Fama är en snobb.
538
00:40:25,951 --> 00:40:29,997
Skaffa dig en utbildning här.
Du får en miljon om året.
539
00:40:30,164 --> 00:40:36,295
Vad? 375, 750, en miljon -
är det strunt samma för dig?
540
00:40:38,338 --> 00:40:43,969
Jag vet inte om du kan förstå.
Jag är förvisso som jag är-
541
00:40:44,136 --> 00:40:47,765
- men att bara andas luften här
kan vara obehagligt.
542
00:40:49,433 --> 00:40:51,477
Luften är tunnare.
543
00:40:55,063 --> 00:41:00,694
Nej. Du hör inte hemma här.
Du står utanför alltihop.
544
00:41:00,861 --> 00:41:06,366
Du kommer på dig själv med att titta
på folk som om de var en annan art.
545
00:41:06,533 --> 00:41:13,040
Därför drar du dig tillbaka
och tittar ut från ditt akvarium.
546
00:41:13,207 --> 00:41:20,047
Men du inser inte att glaset inte är
en barriär, utan en lins.
547
00:41:20,214 --> 00:41:23,425
Det är en tillgång.
Det är det som gör dig bra.
548
00:41:23,592 --> 00:41:27,513
Du ser saker annorlunda.
Det är ett övertag.
549
00:41:29,473 --> 00:41:31,767
- Vad sägs om ett veckokontrakt?
- Överens.
550
00:41:31,934 --> 00:41:35,312
- Vi delar upp miljonen. 19...
- 19230,77 dollar.
551
00:41:35,479 --> 00:41:39,233
- Och i timmen, 240,38 dollar.
- 214,47.
552
00:41:39,399 --> 00:41:42,277
- 80 timmar i veckan?
- Det är 168 timmar på en vecka.
553
00:41:42,444 --> 00:41:46,532
Det är vad du betalar för. Allt.
24 timmar om dygnet.
554
00:41:49,201 --> 00:41:52,621
Ring mig i morgon
så ger jag dig resten.
555
00:41:54,706 --> 00:41:57,960
Jag tror att jag har hittat grejen.
Vad sägs om football?
556
00:41:58,127 --> 00:42:01,422
En franchise funderar på
att lägga ut sig till försäljning.
557
00:42:01,588 --> 00:42:06,218
- Bra. Gå vidare med det.
- Tack.
558
00:42:11,682 --> 00:42:15,144
- Axe?
- Kan jag hjälpa dig, Todd?
559
00:42:15,310 --> 00:42:18,147
Hur länge du var du besatt
av mina positioner?
560
00:42:18,313 --> 00:42:21,650
Det betalade sig själv.
Eller du betalade, snarare.
561
00:42:21,817 --> 00:42:25,195
Du fick mig, Axe. Det gjorde du.
562
00:42:25,362 --> 00:42:28,574
Men oroa dig inte, jag ska ge igen.
563
00:42:31,118 --> 00:42:34,037
Jag är inte här
för ett nytt rekryteringsförsök.
564
00:42:34,204 --> 00:42:37,666
Du ser inte ut att ha en aning om
varför du är här.
565
00:42:39,293 --> 00:42:40,794
Jag behövde bara komma ut.
566
00:42:43,130 --> 00:42:47,593
Plötsligt är du den ende
jag kan vända mig till.
567
00:42:47,760 --> 00:42:50,262
Det är vad det här spelet gör med en.
568
00:42:52,347 --> 00:42:54,183
Jag är glad att du ringde.
569
00:43:03,692 --> 00:43:08,655
Inget är enkelt längre.
Det är knappt igenkännligt.
570
00:43:10,741 --> 00:43:14,453
När jag var din elev
gick vi inte direkt igenom...
571
00:43:14,620 --> 00:43:16,538
- Infallen?
- Just det.
572
00:43:16,705 --> 00:43:19,166
Vad skulle jag ha sagt?
"När ni slutar här"-
573
00:43:19,333 --> 00:43:23,170
"-kommer inget av det ni gör
att motsvara idealen vi lär ut"-
574
00:43:23,337 --> 00:43:25,422
- "som de så tydligt anges
i böckerna."
575
00:43:28,175 --> 00:43:32,888
När jag ser mig omkring på kontoret
ser jag inga vänner.
576
00:43:34,139 --> 00:43:39,103
Det fanns en kvinna, en kollega...
577
00:43:39,269 --> 00:43:41,396
Nåt bra var på gång.
578
00:43:41,563 --> 00:43:47,277
Men hon såg mig för den jag var,
sen var det över.
579
00:43:48,529 --> 00:43:52,449
Att tro att riktiga förhållanden
är möjliga i en sån kittel.
580
00:43:52,616 --> 00:43:59,456
Jag räknade inte med det, men jag
räknade väl med ett delat uppdrag.
581
00:43:59,623 --> 00:44:03,085
Ändå stannar du kvar
och är lojal mot Rhoades.
582
00:44:03,252 --> 00:44:05,295
Jag är inte den moraliske längre.
583
00:44:06,338 --> 00:44:09,383
Överåklagarjobbet...
Om jag är så här kluven nu...
584
00:44:09,550 --> 00:44:13,470
Ingen ledare värd namnet
har nånsin varit fri från de tvivlen.
585
00:44:13,637 --> 00:44:16,640
Men du kan inte sluta nu.
586
00:44:16,807 --> 00:44:22,604
Du måste känna hur det känns
att sitta i det där kontoret.
587
00:44:22,771 --> 00:44:27,776
Att lösa konflikterna både där
och inom dig själv.
588
00:44:30,446 --> 00:44:33,782
Ja, jag kanske står ut
tillräckligt länge för att se det.
589
00:44:48,297 --> 00:44:53,761
Aldrig i helvete att han får jobbet.
Han klarar inte av det!
590
00:44:53,927 --> 00:44:56,096
- Han är en snåljåp.
- Jävla mobiler.
591
00:44:58,640 --> 00:45:00,142
Han kan för fan inte...
592
00:45:10,277 --> 00:45:12,321
Man har inte ingefära på fisken.
593
00:45:12,488 --> 00:45:16,033
Det är för att rena gommen
mellan tuggor, inte dränka den.
594
00:45:16,200 --> 00:45:21,121
Och såsmängden är redan perfekt.
Det behövs inget sojabad.
595
00:45:21,288 --> 00:45:24,583
Ta det lugnt, mr Miyagi.
596
00:45:27,795 --> 00:45:30,589
Nej, det tänker jag inte göra,
era jävla hedningar.
597
00:45:31,673 --> 00:45:34,593
Den här mannen är konstnär.
598
00:45:34,760 --> 00:45:37,304
Han ägnade tio år
åt att lära sig göra tamago.
599
00:45:37,471 --> 00:45:40,182
Ägget. Ägget!
600
00:45:40,349 --> 00:45:44,895
Era representationskonton ger er inte
rätten att knulla hans konst i röven!
601
00:45:45,062 --> 00:45:48,315
- Nu räcker det.
- Lugna dig, Wags.
602
00:45:48,482 --> 00:45:54,446
- Fan. Vänta.
- Det är Mike Wagner. Axe Capital.
603
00:45:56,407 --> 00:45:57,825
Ursäkta respektlösheten.
604
00:46:11,463 --> 00:46:16,385
Ledsen att du behövde se det där.
Det var lite väl avslöjande.
605
00:46:16,552 --> 00:46:20,097
Ja, det var det. Jag älskade det.
606
00:46:21,181 --> 00:46:23,392
Det där är passion.
607
00:46:23,559 --> 00:46:26,728
När ska du och jag gå ett par ronder?
608
00:46:26,895 --> 00:46:29,857
Jag ska berätta en öppen hemlighet.
609
00:46:30,023 --> 00:46:34,319
Handlarna jag läxar upp hela dagen
är grundskolebarn.
610
00:46:34,486 --> 00:46:39,116
Du... Du är Mike Wagner.
611
00:46:39,283 --> 00:46:42,953
Men du måste fråga dig själv
var du befinner dig just nu.
612
00:46:43,120 --> 00:46:47,750
Vad rör upp vattnen så mycket
att en valp kan bräcka skyddsvallen?
613
00:46:59,803 --> 00:47:05,100
Så illa kan det inte vara här
när bilden på kanslern hänger kvar.
614
00:47:06,185 --> 00:47:10,439
Pappa, angående Wendy och mig...
615
00:47:10,606 --> 00:47:14,526
Du trodde att du kunde undanhålla det
för mig.
616
00:47:14,693 --> 00:47:17,905
Såna här saker har en tendens
att flyta upp till ytan.
617
00:47:21,241 --> 00:47:24,119
Vår separation handlar om
att vi behöver utrymme.
618
00:47:25,662 --> 00:47:28,665
Det innefattar även dig.
Därför måste jag be dig...
619
00:47:28,832 --> 00:47:31,335
Jag har en sak till dig.
620
00:47:32,419 --> 00:47:36,215
Ditt problem är pengar.
Det har det alltid varit.
621
00:47:36,381 --> 00:47:39,551
Hon har mer pengar än du.
Det är inte så det ska vara.
622
00:47:39,718 --> 00:47:44,264
Men det är för att dina tillgångar
är uppbundna i en förvaltning.
623
00:47:44,431 --> 00:47:46,517
Du är i själva verket en krympling.
624
00:47:46,683 --> 00:47:49,978
- Jag belönas enligt andra mått.
- Men jag har en lösning.
625
00:47:50,145 --> 00:47:56,068
Min underskrift som din förvaltare.
Nu kommer det att gå vår väg.
626
00:47:56,235 --> 00:47:57,945
Säg inte att du gjorde det.
627
00:48:00,906 --> 00:48:05,035
- Jag köpte en ring.
- Vi är på mitt kontor.
628
00:48:05,202 --> 00:48:09,623
Det är inte en gåva från mig.
Jag köpte den för dina pengar.
629
00:48:13,836 --> 00:48:16,171
Ge den till Wendy.
630
00:48:16,338 --> 00:48:19,883
Visa att du menar allvar
med att upprätthålla äktenskapet.
631
00:48:20,050 --> 00:48:23,470
Nej. Det är inget drag.
Det är inte sån hon är.
632
00:48:23,637 --> 00:48:27,975
Den är värd ett sexsiffrigt belopp.
De är såna allihop.
633
00:48:28,142 --> 00:48:34,273
Stuckey Brown låg i säng
med en kvinna på övervåningen-
634
00:48:34,440 --> 00:48:37,317
- när han hörde sin frus fotsteg
i hallen.
635
00:48:37,484 --> 00:48:41,572
- Pappa, jag måste...
- Då ropade Stuckey till henne:
636
00:48:41,739 --> 00:48:46,410
"Elizabeth, om du låter bli
att gå uppför trappan"-
637
00:48:46,577 --> 00:48:49,496
- "för jag över två miljoner dollar
till ditt konto."
638
00:48:49,663 --> 00:48:53,333
Och vad gjorde hon?
Gick ut genom ytterdörren igen.
639
00:48:53,500 --> 00:48:57,880
Ta ringen. Det är balsam.
Det är ett sätt...
640
00:49:00,841 --> 00:49:05,929
Tack, pappa.
Jag uppskattar gesten. Det gör jag.
641
00:49:07,639 --> 00:49:11,643
Och jag är ledsen att jag undanhöll
vår situation för dig.
642
00:49:11,810 --> 00:49:17,232
Jag vet att det sårade dig.
Men jag kan inte ta emot ringen.
643
00:49:18,358 --> 00:49:22,446
Jag kan inte röra min förvaltning,
varken i det här livet eller nästa.
644
00:49:22,613 --> 00:49:27,076
Det vore oetiskt.
645
00:49:27,242 --> 00:49:28,744
Du måste ta tillbaka den.
646
00:49:28,911 --> 00:49:32,164
Du pratar som en man
med en dödlig sjukdom.
647
00:49:32,331 --> 00:49:35,459
Följ honom till hans bil.
648
00:49:41,131 --> 00:49:43,634
Prata med mig, Fred.
649
00:49:43,801 --> 00:49:47,137
Jag underskattade det här.
Kanslern är inte ute efter pälsar.
650
00:49:47,304 --> 00:49:51,892
Hon sa att Kurt Williams blir
ett jättefall för din efterträdare.
651
00:49:53,852 --> 00:49:56,522
- Förstått.
- Vi ses i morgon.
652
00:49:57,815 --> 00:50:00,109
Ledsen att jag inte kunde göra mer.
653
00:50:15,124 --> 00:50:20,212
Ledsen att jag missade uppträdandet.
Det har varit en kaotisk dag.
654
00:50:20,379 --> 00:50:25,676
Du behöver inte be mig om ursäkt.
Bara din dotter.
655
00:50:30,431 --> 00:50:33,267
Jag pratade med Oliver Dake.
656
00:50:33,434 --> 00:50:40,732
Jag erkände inget alltför skadligt,
men han tänker inte ge sig.
657
00:50:51,034 --> 00:50:52,911
Du har den där minen.
658
00:50:55,622 --> 00:50:57,040
Är det så illa?
659
00:50:59,752 --> 00:51:04,673
Jag gör en övning med mina klienter.
Den kallas för 180-graderssvängen.
660
00:51:04,840 --> 00:51:08,051
När de har tappat tråden
och är så fixerade vid en aktie-
661
00:51:08,218 --> 00:51:10,971
- att de inte ser
att den är en brinnande soptunna.
662
00:51:11,138 --> 00:51:14,266
Kanske kan de kapa sina förluster.
663
00:51:14,433 --> 00:51:18,604
Men bara ett ytterst fåtal
kan svänga-
664
00:51:18,771 --> 00:51:21,774
- och se att den i själva verket
är fallande.
665
00:51:21,940 --> 00:51:27,237
Du är en given kandidat för det
eftersom besluten du har fattat-
666
00:51:27,404 --> 00:51:29,656
-uppenbarligen inte fungerar.
667
00:51:40,751 --> 00:51:43,629
180, Chuck.
668
00:52:24,586 --> 00:52:26,004
180, Chuck.
669
00:52:30,300 --> 00:52:33,762
Vi kan ge oss på Spartan-Ives.
Det blir inte större än så.
670
00:52:42,729 --> 00:52:45,357
- Ari Spyros.
- Du måste göra mig en tjänst.
671
00:52:47,317 --> 00:52:48,694
Kornbluth.
672
00:52:48,861 --> 00:52:51,905
Jag vill protokollföra
att SCC inte har några planer-
673
00:52:52,072 --> 00:52:56,034
- på att utreda Spartan-Ives
eller Lawrence Boyd.
674
00:52:56,201 --> 00:52:59,204
Jag kan inte tala
för den federala åklagaren.
675
00:52:59,371 --> 00:53:01,373
Nej, jag tänker inte bekräfta det.
676
00:53:01,540 --> 00:53:04,877
Förnekar ni att det pågår
en utredning mot Lawrence Boyd?
677
00:53:05,043 --> 00:53:11,008
Om mitt kontor skulle utreda
så goda vänner till administrationen-
678
00:53:11,175 --> 00:53:15,471
- skulle vi bara göra det med
den federala åklagarens fulla stöd.
679
00:53:15,637 --> 00:53:18,891
Men nej, jag kan inte bekräfta det.
680
00:53:19,057 --> 00:53:22,436
Ni har alltså ingen kommentar
om utredningen?
681
00:53:48,420 --> 00:53:50,297
Grattis.
682
00:53:50,464 --> 00:53:54,718
Om jag sparkar dig nu framstår det
som om administrationen skyddar Boyd.
683
00:53:55,928 --> 00:53:58,680
De kanske till och med utreder er
för det.
684
00:53:58,847 --> 00:54:02,893
Tror du att du är djärv?
Att åtala Spartan-Ives är enfaldigt.
685
00:54:03,060 --> 00:54:05,562
En man som ska arkebuseras
har bara två val:
686
00:54:05,729 --> 00:54:08,398
Acceptera det
eller försöka ta sig loss.
687
00:54:08,565 --> 00:54:10,651
Och jag accepterar ingenting.
688
00:54:10,818 --> 00:54:12,820
Du stod inför hårt arbete.
689
00:54:12,986 --> 00:54:16,657
Nu befinner du dig i skottlinjen,
och du har dragit in mig också.
690
00:54:16,824 --> 00:54:20,285
Inte alls.
Om jag vinner åker Boyd dit-
691
00:54:20,452 --> 00:54:23,247
-och vi firar på podiet tillsammans.
692
00:54:23,414 --> 00:54:26,417
Om jag förlorar
är misslyckandet bara mitt.
693
00:54:26,583 --> 00:54:29,420
"Om Boyd åker dit."
Tror du att det är så lätt?
694
00:54:29,586 --> 00:54:33,424
Det finns goda skäl till att ingen
har gjort det här förut.
695
00:54:33,590 --> 00:54:35,843
Sätt igång och svinga yxan
mot fallet.
696
00:54:36,009 --> 00:54:39,471
Jag sparkar dig om några månader
när sökarljusen har passerat.
697
00:54:39,638 --> 00:54:41,890
Allt du har köpt dig är tid.
698
00:55:00,909 --> 00:55:05,748
I går kväll fick jag höra
att Chuck Rhoades tänker åtala mig.
699
00:55:05,914 --> 00:55:09,126
Jag har levt mitt liv
som en rättskaffens man-
700
00:55:09,293 --> 00:55:14,673
- för att aldrig behöva utsättas
för nåt sånt här. Ändå kommer han.
701
00:55:14,840 --> 00:55:17,342
Du gjorde det jag tänker göra.
702
00:55:17,509 --> 00:55:22,848
Du gjorde upp med honom. Jag måste
få veta hur jag besegrar honom.
703
00:55:24,016 --> 00:55:26,643
Tänker du hjälpa mig?
704
00:55:26,810 --> 00:55:29,229
Jag minns inte din lugnande hand
på min axel-
705
00:55:29,396 --> 00:55:31,899
-när jag hade det svårt.
706
00:55:33,192 --> 00:55:38,447
Jag minns däremot att du,
som den rättskaffens man du är-
707
00:55:38,614 --> 00:55:43,660
- såg till att min stank inte
kom i närheten av dig-
708
00:55:43,827 --> 00:55:45,746
-ifall den skulle råka fastna.
709
00:55:47,081 --> 00:55:51,710
Innan jag bestämmer mig,
svara på det här:
710
00:55:51,877 --> 00:55:55,589
Är du en skitstövel?
711
00:55:55,756 --> 00:55:59,426
För om du ska ha en chans mot Rhoades
måste du vara det.
712
00:56:00,677 --> 00:56:02,763
Det kommer att finnas advokater-
713
00:56:02,930 --> 00:56:07,101
- men det finns inga jävla regler,
inte om du vill vinna.
714
00:56:07,267 --> 00:56:11,355
Du måste kräla genom en flod av skit-
715
00:56:11,522 --> 00:56:14,817
- och riskera att förblöda
90 meter från segern.
716
00:56:14,983 --> 00:56:22,074
Våga göra saker som strider
mot all konventionell moral.
717
00:56:24,701 --> 00:56:29,289
Vad tror du att jag fick göra
för att nå toppen av Spartan-Ives?
718
00:56:35,129 --> 00:56:39,299
Text: Fredrik Ringstedt-Axberg
www.sdimedia.com