1
00:00:08,492 --> 00:00:10,702
Tidligere på "Billions"...
2
00:00:10,869 --> 00:00:16,083
De er i gang med en gransking
som ledes av Oliver Dake.
3
00:00:16,250 --> 00:00:19,670
Kona di mottok
en betaling av Axelrod.
4
00:00:19,837 --> 00:00:23,048
Det er kanskje ikke en bestikkelse,
med det ser ut som en.
5
00:00:23,215 --> 00:00:25,384
Lawrence Boyd pissa på meg.
6
00:00:25,551 --> 00:00:28,512
Han dukket ikke opp.
Hva pokker gjør vi nå?
7
00:00:28,679 --> 00:00:32,391
Bobby Axelrod kan løpe gjennom
Serengeti uten å begynne å svette.
8
00:00:32,558 --> 00:00:36,437
Du er like dyktig som ham,
kanskje dyktigere.
9
00:00:36,603 --> 00:00:41,358
Du kan ikke la deg dras inn
i en kamp du ikke kan vinne.
10
00:00:41,525 --> 00:00:43,527
Det blir en rask seier, pappa.
11
00:00:43,694 --> 00:00:46,739
Vi sparer ti millioner
på denne handelen.
12
00:00:46,905 --> 00:00:49,700
- Du må bli her.
- Det ville jeg også tenkt.
13
00:00:51,285 --> 00:00:54,413
- Et søksmål?
- 127 stykker.
14
00:00:54,580 --> 00:00:56,498
Wendy var hos Krakow Capital.
15
00:00:56,665 --> 00:01:01,336
Du har en utrolig innsikt
i hedgefondforvalteres tankegang.
16
00:01:01,503 --> 00:01:03,672
Jeg mener ikke Axe Capital,
men Bobby.
17
00:01:03,839 --> 00:01:06,341
- Ville han ansette deg?
- Ja.
18
00:01:06,508 --> 00:01:11,054
- Drittsekken vil stjele min beste...
- Jeg er ikke din i det hele tatt.
19
00:01:11,221 --> 00:01:14,057
Oppfører vi oss,
utnevnes noen til delstatsadvokat.
20
00:01:14,224 --> 00:01:17,644
Eller samarbeide med Dake,
ta sjansen med Chucks etterfølger.
21
00:01:17,811 --> 00:01:21,148
Du vet hva Rhoades er.
Du vet han ikke bør ha denne jobben.
22
00:01:21,315 --> 00:01:24,359
Justisministeren
ba meg komme til Washington.
23
00:01:24,526 --> 00:01:27,946
Hun ønsker meg hjertelig
velkommen... og så sparker hun meg.
24
00:01:46,715 --> 00:01:53,055
En gang var de to eneste menneskene
som kunne fly Wright-brødrene.
25
00:01:53,222 --> 00:01:58,936
Vi er på en måte som dem, men vi må
være luftbårne i mer enn ni sekunder.
26
00:01:59,103 --> 00:02:01,605
Vi må fly i mye tynnere luft.
27
00:02:01,772 --> 00:02:07,528
Hvordan gjør dere det, Todd?
Hvordan holder man seg i lufta?
28
00:02:08,946 --> 00:02:12,241
Én av de ni poetene,
Pindar, sa det best.
29
00:02:12,408 --> 00:02:16,161
Bli den du er
ved å forstå hvem du er.
30
00:02:16,328 --> 00:02:19,039
Du vet ikke forskjell
på Pindar og Pantera-
31
00:02:19,206 --> 00:02:22,918
- men det høres ut som om du leser
Harvard-litteratur til frokosten.
32
00:02:23,085 --> 00:02:28,924
Hvem skrev det? Lawrence Boyd,
jeg respekterer deg virkelig.
33
00:02:29,091 --> 00:02:34,596
Tanken på at Todd Krakow
eller andre enn deg er en autoritet-
34
00:02:34,763 --> 00:02:37,516
- bare fordi de har litt penger,
er latterlig.
35
00:02:37,683 --> 00:02:44,648
La meg svare. Dessverre har hedgefond
som Axelrods gått tom for ideer-
36
00:02:44,815 --> 00:02:48,152
- så de tar snarveier
og beveger seg på grensen.
37
00:02:48,318 --> 00:02:51,697
Jeg er så god
at jeg aldri nærmet meg grensen.
38
00:02:51,864 --> 00:02:55,784
Hva med de 45 millionene
du betalte i bøter til Storbritannia?
39
00:02:55,951 --> 00:02:59,329
Det... Ingen skjønner de lovene.
40
00:02:59,496 --> 00:03:04,251
Larry, har du noensinne vært
i konflikt med den britiske loven?
41
00:03:04,418 --> 00:03:08,380
Nei, noen av oss er aldri i konflikt
med internasjonale lover.
42
00:03:09,506 --> 00:03:13,844
Du har advokater hos både
Spartan-Ives og lokalt i flere land.
43
00:03:14,011 --> 00:03:18,015
- Så du ikke får trøbbel som jeg.
- Jeg holder bare tellingen her.
44
00:03:18,182 --> 00:03:22,644
Jeg er ikke partisk,
men du gikk for langt.
45
00:03:23,937 --> 00:03:25,439
Unnskyld.
46
00:03:25,606 --> 00:03:28,358
La det være første,
men ikke siste unnskyldning-
47
00:03:28,525 --> 00:03:31,779
- til de som har betalt 3000
for å høre vrøvlet ditt.
48
00:03:31,945 --> 00:03:36,241
- Axe!
- Om noen av dere vil snakke mer...
49
00:03:36,408 --> 00:03:40,204
- ...er jeg i baren med teamet mitt.
- Du slår til, rømmer og stikker.
50
00:03:40,370 --> 00:03:43,749
Du har gjort det samme
med finanstilsynet i årevis-
51
00:03:43,916 --> 00:03:46,251
-men de tar deg til slutt.
52
00:03:47,836 --> 00:03:54,843
Den amatøren som forberedte deg til
panelet, bør gi deg pengene tilbake.
53
00:03:56,178 --> 00:03:59,932
Det var givende. Vi går videre.
54
00:04:00,099 --> 00:04:03,519
Tag, global oppvarming...
55
00:04:03,685 --> 00:04:07,648
- Bilen er på vei, så du kan dra...
- Jeg vil jo ikke dra nå.
56
00:04:08,857 --> 00:04:11,777
Sånn går det
når du vil stjele mine ansatte.
57
00:04:11,944 --> 00:04:16,949
Ikke skyld på meg for tabbene dine.
Et råd, Axe:
58
00:04:17,116 --> 00:04:22,287
Om du ikke vil miste en verdifull
ressurs, så ikke la henne stikke.
59
00:04:28,752 --> 00:04:30,629
Der kommer Boyd.
60
00:04:36,718 --> 00:04:38,846
- Beklager.
- Beklager?
61
00:04:39,012 --> 00:04:42,808
Man slipper bare inn Ric Flair
for å få publikums reaksjon.
62
00:04:42,975 --> 00:04:46,812
Panelet var ikke tilfeldig.
Jeg visste at du ville fyre den opp.
63
00:04:46,979 --> 00:04:50,899
Du sørget for at Spartan-Ives
er det eneste Wall Street snakker om.
64
00:04:51,066 --> 00:04:53,777
De angrer bittert på de ikke var her.
65
00:04:53,944 --> 00:04:57,322
De får bare bli med neste år
om du blir primærmegleren deres.
66
00:04:57,489 --> 00:05:00,284
Jeg er tyren,
og du har alltid det røde tørkleet.
67
00:05:06,206 --> 00:05:07,875
Kom inn, Chuck.
68
00:05:08,041 --> 00:05:13,046
- Jeg kjørte innom Katz's på vei hit.
- Du tar livet av meg.
69
00:05:13,213 --> 00:05:15,507
Jeg hogger innpå.
70
00:05:21,221 --> 00:05:24,099
- Snakk med meg.
- Det er vrient.
71
00:05:24,266 --> 00:05:29,688
Alle de gamle sakene samlet kan virke
som et mønster av forseelser.
72
00:05:29,855 --> 00:05:33,317
Avisene liker historien,
og så er det Axelrod-saken.
73
00:05:33,484 --> 00:05:36,070
- Vi reiste ikke påtale engang.
- Det er bra.
74
00:05:36,236 --> 00:05:39,448
Du beskyttes av immunitet.
Den kan avvises av retten.
75
00:05:39,615 --> 00:05:44,286
- Det kommer an på dommeren...
- Jeg får det til å forsvinne.
76
00:05:44,453 --> 00:05:48,415
Du kom jo til meg i stedet for
å bruke advokaten fra justisdeptet.
77
00:05:51,043 --> 00:05:54,379
Justisdepartementet
forsvarer meg ikke.
78
00:05:57,299 --> 00:05:59,885
Det gjør de bare når...
79
00:06:00,052 --> 00:06:03,305
- Vel, de gjør aldri det.
- Nei.
80
00:06:03,472 --> 00:06:05,766
- Jeg tar ikke betalt.
- Gjør det, Ira.
81
00:06:05,933 --> 00:06:11,355
- Det koster 1400 dollar per time.
- Halv pris for venner og familie.
82
00:06:11,522 --> 00:06:14,149
Hvorfor forsvarer de deg ikke?
83
00:06:14,316 --> 00:06:19,947
Justisministeren ba meg komme
til Washington. Hun skal sparke meg.
84
00:06:20,114 --> 00:06:24,660
- Pokker. Dake.
- Det er mange ting i årenes løp.
85
00:06:24,827 --> 00:06:28,580
Denne granskningen
skaper politiske problemer for meg.
86
00:06:28,747 --> 00:06:33,502
- Jeg kommer meg ikke ut av dette.
- Da må du bevise at du er lojal.
87
00:06:33,669 --> 00:06:37,798
Jeg har tenkt på det. En ny sak
administrasjonen anerkjenner.
88
00:06:37,965 --> 00:06:42,177
Justisministeren får æren,
men det er ikke nok tid.
89
00:06:42,344 --> 00:06:47,224
Ministeren har mange fiender.
Fjern en av de seigeste og største.
90
00:06:47,391 --> 00:06:52,813
- Da er det vanskelig å sparke deg.
- Å finne et riktig mål kan være nok.
91
00:06:52,980 --> 00:06:55,149
Et som er så stort...
92
00:06:55,315 --> 00:07:00,696
...og så sinnssykt vanskelig å lande
at etterfølgeren min ikke kan lykkes.
93
00:07:00,863 --> 00:07:05,200
- Hvor mye tid har du?
- Tre dager.
94
00:07:12,082 --> 00:07:14,543
Vet du hva det gjelder?
95
00:07:21,008 --> 00:07:24,720
Fra og med nå
har dere et nytt mandat.
96
00:07:24,887 --> 00:07:27,306
Finn en sak som
skriker etter rettferdighet.
97
00:07:27,473 --> 00:07:30,058
En ingen andre tør å ta.
98
00:07:30,225 --> 00:07:35,147
Selv om... nei, særlig om
det virker umulig å vinne den.
99
00:07:35,314 --> 00:07:37,983
- Hvor begynner vi?
- På ledernivå.
100
00:07:38,150 --> 00:07:42,321
De sleipe firmaene
som bedrar USA i stor stil.
101
00:07:42,488 --> 00:07:45,282
Ingen ble stilt for retten
for finanskrisen.
102
00:07:46,325 --> 00:07:52,289
Da vi jaktet på Wall Street, tok vi
det vi kunne ta. Den tiden er over.
103
00:07:52,456 --> 00:07:55,459
Kan du si noe mer
som kan avgrense målet?
104
00:07:55,626 --> 00:07:59,338
- Skal vi sjekke Axe Capital igjen?
- Nei.
105
00:07:59,505 --> 00:08:03,884
Hold dere unna, Axe Capital.
Det hjelper ikke.
106
00:08:06,095 --> 00:08:09,056
Hjelper hva da?
107
00:08:12,810 --> 00:08:18,232
Vær kreative. Jeg gleder meg til
å høre ideene deres om 24 timer.
108
00:08:20,401 --> 00:08:27,699
- Hvorfor vil han ha en umulig sak?
- Det er suspekt. Jeg holder meg unna.
109
00:08:28,826 --> 00:08:35,416
- I dag skal vi gruse Todd Krakow.
- Hvorfor tror du at jeg vil det?
110
00:08:35,582 --> 00:08:39,128
- Panelet var som Godzilla mot Mothra.
- Har du en plan?
111
00:08:39,294 --> 00:08:43,173
Eller slår vi inn kneskålene hans
når han går ut av bilen?
112
00:08:43,340 --> 00:08:46,510
Krakow var rappkjeftet
da han snakket om Kina.
113
00:08:46,677 --> 00:08:51,390
- Talemåten hans avslører ham.
- Talemåten?
114
00:08:51,557 --> 00:08:55,310
I fjor sa han: "Følg med på
at fabrikkene blir større".
115
00:08:55,477 --> 00:08:59,982
- Så hvordan tolker han det?
- Skal jeg tro på dette, Mafee?
116
00:09:00,149 --> 00:09:04,570
Har du byttet ut "Ali G" -repriser
med Todd Krakows taler om Kina?
117
00:09:04,737 --> 00:09:10,743
- Ok. Analytikeren min fanget det opp.
- Få ham inn.
118
00:09:17,791 --> 00:09:21,628
Hei. Jeg er Taylor. Mine pronomen
er "hen" og "hens".
119
00:09:22,671 --> 00:09:25,632
Greit. Du har to minutter.
120
00:09:25,799 --> 00:09:31,221
Etter krangelen gikk jeg gjennom
Krakows uttalelser de siste to årene.
121
00:09:31,388 --> 00:09:35,017
I januar i 2016 endret Krakow tonen
da han snakket om Kina.
122
00:09:35,184 --> 00:09:40,063
Han var mer optimistisk, allvitende.
Så jeg tenkte på satellittbilder.
123
00:09:40,230 --> 00:09:44,401
Og så? Alle de store fondene
bruker satellittbilder.
124
00:09:44,568 --> 00:09:48,822
Antall biler på Walmarts parkerings-
plass viser hvor godt kvartalet blir.
125
00:09:54,286 --> 00:09:56,455
Men la meg tenke.
126
00:09:57,664 --> 00:10:00,125
Du identifiserte
Krakows satellitt-firma.
127
00:10:00,292 --> 00:10:03,253
AR Metrics. Om Krakow er
den største brukeren...
128
00:10:03,420 --> 00:10:06,340
De mest sette bildene viste deg
hva han undersøkte.
129
00:10:06,507 --> 00:10:09,635
En fabrikk som lager mikrobrikker
i Perleflodens delta.
130
00:10:09,802 --> 00:10:12,387
Nå vet du det han vet.
131
00:10:12,554 --> 00:10:16,225
Siden du står her, tror du
at du vet det han ikke vet.
132
00:10:16,391 --> 00:10:20,771
- Kina oppgir uriktige data.
- Alle vet det, Mafee.
133
00:10:20,938 --> 00:10:25,192
Hvorfor sitter Krakow med aksjene da?
Hva skjedde i januar i 2016?
134
00:10:25,359 --> 00:10:31,448
- Plutselig myldret det av lastebiler.
- Investering fulgte, men hva skjedde?
135
00:10:33,117 --> 00:10:38,330
En artikkel om satellitter avslørte
et avvik i Kinas og USAs statistikk.
136
00:10:38,497 --> 00:10:44,253
Da visste de at de ble overvåket,
og lastebilene startet å bevege seg.
137
00:10:44,420 --> 00:10:47,714
Fabrikken er falsk
og bare melker investorene.
138
00:10:47,881 --> 00:10:52,094
Hva er neste trekk?
Jeg spurte Taylor.
139
00:10:52,261 --> 00:10:55,264
Selg det kinesiske selskapet
Krakow investerte i short.
140
00:10:55,431 --> 00:11:01,353
Chano sier at Kina er en gris på LSD.
De er alltid uforutsigbare.
141
00:11:01,520 --> 00:11:04,731
Hvem skal fabrikken
tilsynelatende forsyne?
142
00:11:04,898 --> 00:11:09,445
Hva utvikler det seg til? Finn det,
finn Krakows ekte investering.
143
00:11:11,363 --> 00:11:14,491
Hvor lenge har du vært her?
144
00:11:14,658 --> 00:11:18,746
Tre måneder. Jeg slutter
for å studere om to uker.
145
00:11:18,912 --> 00:11:20,581
Jeg er praktikant.
146
00:11:27,045 --> 00:11:29,131
Hvordan gikk det?
147
00:11:32,926 --> 00:11:34,928
Velkommen, kjære deg.
148
00:11:35,095 --> 00:11:39,725
Hei. Jeg tror Chuck jobber i kveld.
149
00:11:39,892 --> 00:11:43,228
Jeg ville snakke med deg pas devant.
150
00:11:45,355 --> 00:11:51,361
- Vi ses i morgen.
- Jeg vet hva pas devant betyr.
151
00:11:54,490 --> 00:11:57,951
Jeg lette etter noen mansjetter
sønnen min lånte-
152
00:11:58,118 --> 00:12:00,412
-men jeg fant dem ikke på soverommet.
153
00:12:01,497 --> 00:12:05,918
- Var du på soverommet?
- Chucks dresser er ikke i skapet.
154
00:12:06,085 --> 00:12:10,130
- Du kom ikke hit for mansjettknapper.
- Bor Chuck på Yale Club?
155
00:12:13,342 --> 00:12:19,765
Noen på regnskap fakturerte meg for
en frokost jeg ikke spiste.
156
00:12:19,932 --> 00:12:25,020
Jeg ba om kvitteringen,
og Chuck hadde signert den 06.30.
157
00:12:25,187 --> 00:12:32,277
- Ja, vi er separert... inntil videre.
- Og dere har skjult det for meg.
158
00:12:32,444 --> 00:12:35,322
Jeg spurte Chuck,
men han benektet det.
159
00:12:35,489 --> 00:12:40,536
- Han lyver bedre enn jeg.
- Dette er idiotisk.
160
00:12:41,870 --> 00:12:46,125
- At vi ikke fortalte deg alt straks.
- Fordi jeg ville sagt sannheten.
161
00:12:46,291 --> 00:12:50,796
Dette er egoistisk
og destruktivt for barna.
162
00:12:50,963 --> 00:12:55,384
Vi gjør ikke barna rotløse,
de blir her. Chuck har tre netter...
163
00:12:55,551 --> 00:12:58,303
Jeg snakker om arven deres.
164
00:12:58,470 --> 00:13:04,268
Blir det lettere eller tøffere for
Kevin å innta sin plass i livet?
165
00:13:04,435 --> 00:13:07,980
Du mener vel for
at han skal bli lykkeligere?
166
00:13:08,147 --> 00:13:10,941
De er mitt og ditt navns fremtid.
167
00:13:11,108 --> 00:13:16,572
Tror du at dere er de eneste som
har kjempet mot kaos i ekteskapet?
168
00:13:16,739 --> 00:13:21,243
Så lenge dere ikke kaster
hverandre veggimellom...
169
00:13:21,410 --> 00:13:23,954
...holder dere ut.
170
00:13:24,121 --> 00:13:27,750
Om én av dere føler et begjær,
løs det. Ikke flytt ut.
171
00:13:27,916 --> 00:13:33,338
- Det var ikke et begjær.
- Hva med deg, da?
172
00:13:33,505 --> 00:13:36,717
Vil du heller ha
dine tre kvelder i uka-
173
00:13:36,884 --> 00:13:40,345
-enn å være New Yorks førstedame?
174
00:13:42,473 --> 00:13:45,267
Det kan hende.
175
00:13:45,434 --> 00:13:49,354
Vil du fortsette samtalen,
så gjør det med sønnen din.
176
00:13:51,315 --> 00:13:54,902
Det skal jeg.
177
00:13:56,862 --> 00:14:01,116
Bobby. Bestillingen din er der.
Hvite muslinger øverst.
178
00:14:01,283 --> 00:14:03,786
- Takk, Bruno.
- Hils på nevøen min Marco.
179
00:14:03,952 --> 00:14:08,957
- Han ble nylig sjef i Sandicor.
- For en ære å møte deg, Mr. Axelrod.
180
00:14:09,124 --> 00:14:12,002
Sett deg, ta litt vin.
181
00:14:12,169 --> 00:14:15,547
- Er den din?
- Ja, laget med mine egne føtter.
182
00:14:18,217 --> 00:14:21,470
Jeg blir neste gang. Barna er sultne.
183
00:14:21,637 --> 00:14:25,390
- Ciao, Bobby. Kos deg.
- Hyggelig.
184
00:14:26,934 --> 00:14:32,022
Han er en travel mann.
Det passer bedre senere.
185
00:14:35,734 --> 00:14:41,156
- Du sa det til faren min.
- Jeg sa ikke noe. Han forsto det.
186
00:14:41,323 --> 00:14:45,786
Han hadde en teori, som du bekreftet.
Han plager meg nå.
187
00:14:45,953 --> 00:14:49,998
Skulle du si noe om søksmålene?
Hvorfor leste jeg om dem i Times?
188
00:14:50,165 --> 00:14:53,585
Uvesentlige søksmål.
De kvalifiserte ikke til en samtale.
189
00:14:53,752 --> 00:14:56,839
- Etterforskeren Oliver Dake...
- Jeg fortalte om ham.
190
00:14:57,005 --> 00:15:00,134
Han skal forhøre meg senere.
191
00:15:05,472 --> 00:15:07,474
Kom inn.
192
00:15:10,894 --> 00:15:17,484
Chuck, føler du fortsatt
at du angripes-
193
00:15:17,651 --> 00:15:21,113
-av usynlige krefter?
194
00:15:26,118 --> 00:15:29,246
Carolyn, kan vi få være alene
i fem minutter?
195
00:15:34,293 --> 00:15:39,757
Hva sier jeg? Han vet at du droppet
saken og tror det kan spores til meg.
196
00:15:40,841 --> 00:15:46,513
- Om han kobler det til notatene...
- Da er karrieren min over.
197
00:15:49,141 --> 00:15:55,647
Du er eksperten. Hvordan vinkler jeg
det? Hvilket språk skal jeg bruke?
198
00:15:55,814 --> 00:16:00,235
- Bør det være en advokat der?
- Nei, da ser det verre ut.
199
00:16:04,490 --> 00:16:06,784
Ikke ha noen vinkling.
200
00:16:08,285 --> 00:16:12,414
Svar ærlig på spørsmålene.
Ikke lyv samme hva som skjer.
201
00:16:12,581 --> 00:16:18,253
Jeg vil ikke...
Jeg vil ikke at du skal lyve for meg.
202
00:16:22,549 --> 00:16:28,597
Du skal ikke synke sammen med meg.
Barna trenger én fri forelder.
203
00:16:39,066 --> 00:16:41,902
Hun bør nok få komme inn igjen.
204
00:17:37,791 --> 00:17:43,338
Vil du si at forholdet
til mannen din har vært sunt?
205
00:17:43,505 --> 00:17:46,175
Vi har opp-og nedturer.
206
00:17:46,341 --> 00:17:49,052
- Når flyttet dere fra hverandre?
- Er det relevant?
207
00:17:49,219 --> 00:17:53,515
Før eller etter du fikk 5 mill. av
den mistenkte i granskningen?
208
00:17:55,893 --> 00:18:01,231
- Vi ble separert like før det.
- Tidspunktet var beleilig.
209
00:18:02,566 --> 00:18:07,404
- Er du gift, Mr. Dake?
- Ikke bekymre deg for statusen min.
210
00:18:07,571 --> 00:18:10,824
Så du er det. Men det er nytt, to år?
211
00:18:12,493 --> 00:18:16,163
Jeg håper du ikke erfarer det,
men separasjon er aldri beleilig.
212
00:18:16,330 --> 00:18:19,416
- Om separasjonen er rettmessig...
- Det er bekreftet.
213
00:18:19,583 --> 00:18:24,088
Iscenesatte dere det for å gjøre
Axe sin betaling mer akseptabel?
214
00:18:24,254 --> 00:18:25,714
Det er ingen sammenheng.
215
00:18:27,674 --> 00:18:31,136
Hvor lang tid etter betalingen
sluttet du hos Axe Capital?
216
00:18:31,303 --> 00:18:34,640
- Den samme dagen.
- For en begivenhetsrik dag.
217
00:18:35,766 --> 00:18:39,853
- Hva kalte Axelrod betalingen?
- En kompensasjon.
218
00:18:40,020 --> 00:18:44,858
En bonus for en tjeneste,
en svært kompleks terapisamtale.
219
00:18:45,025 --> 00:18:47,111
Hva snakket dere om?
220
00:18:49,446 --> 00:18:52,282
Jeg er lege,
og du vet at det er taushetsbelagt.
221
00:18:52,449 --> 00:18:55,160
Om du prøver å lure meg,
prøv hardere.
222
00:18:55,327 --> 00:19:00,791
Du kan ha en rettskjennelse eller
fengsle meg, men jeg sier ingenting.
223
00:19:00,958 --> 00:19:05,045
Hva kan ha blitt sagt
som rettferdig gjør en så enorm sum?
224
00:19:05,212 --> 00:19:09,967
- Den lignet på andre bonuser hos Axe.
- Er ikke 5 mill. en stor bonus?
225
00:19:10,134 --> 00:19:13,011
For en eksklusiv verden du lever i.
226
00:19:13,178 --> 00:19:17,015
Skjedde det noe annet
som økte verdien din for Axelrod?
227
00:19:17,182 --> 00:19:20,310
Som hva da?
228
00:19:20,477 --> 00:19:26,191
- Ga du ham informasjon?
- Jeg er ikke sikker på hva du mener.
229
00:19:26,358 --> 00:19:30,529
Detaljer om granskningen eller dens
status i fortid, nåtid eller fremtid?
230
00:19:30,696 --> 00:19:34,074
- Nei, ingenting.
- Jeg forstår.
231
00:19:39,621 --> 00:19:43,709
Tror du mannen din
faktisk ble erklært inhabil-
232
00:19:43,876 --> 00:19:47,129
-i Axelrod-saken slik han hevder?
233
00:19:47,296 --> 00:19:49,715
Han sa det, og jeg godtok det.
234
00:19:49,882 --> 00:19:53,969
Hørte du at han diskuterte saken
med kollegaer eller på telefonen?
235
00:19:55,429 --> 00:20:01,185
- Det kan jeg ikke si sikkert.
- Men du kan ikke benekte det.
236
00:20:03,395 --> 00:20:05,355
Nei, det kan jeg ikke.
237
00:20:07,691 --> 00:20:12,613
- Vi må snakkes formelt igjen.
- Jeg har ikke mer å si.
238
00:20:12,780 --> 00:20:16,658
Du kan bekrefte at Chuck ledet
Axelrod-granskningen i skjul.
239
00:20:16,825 --> 00:20:19,828
Han ble vel ikke erklært inhabil?
240
00:20:19,995 --> 00:20:23,624
- Skal vi ta det på telefonen?
- Nei, på kontoret ditt.
241
00:20:23,791 --> 00:20:30,297
Du gir meg det jeg trenger, eller så
spiser vi pizza med sjefen i Yonkers.
242
00:20:31,381 --> 00:20:37,137
Jeg kan påvirke fremtiden din,
Mr. Connerty. Husk det.
243
00:20:56,782 --> 00:20:59,743
- Jeg har mer om Krakow.
- Send inn din bedre halvdel.
244
00:21:04,123 --> 00:21:08,085
Anata-Teks økende markedsandel
i kroppsnære dataer.
245
00:21:08,252 --> 00:21:10,879
Det er en hedgefond-orgie.
Krakow er lederen.
246
00:21:11,046 --> 00:21:14,049
Børsnoteringen
for to år siden var lunken-
247
00:21:14,216 --> 00:21:17,302
- men aksjene går rett til værs
før flaggskipet lanseres.
248
00:21:17,469 --> 00:21:22,474
Det er en bra prototype,
men kan de trappe opp produksjonen?
249
00:21:22,641 --> 00:21:26,395
Ikke om mikrobrikkene kommer
fra en falsk kinesisk fabrikk.
250
00:21:27,646 --> 00:21:29,189
Short to millioner.
251
00:21:29,356 --> 00:21:32,484
Vekk meg når aksjene
ligger 10 % lavere enn nå.
252
00:21:36,405 --> 00:21:39,158
Dette blir gøy. Greit.
253
00:21:39,324 --> 00:21:44,163
Når ordren er ferdig, tvitrer du fra
meg: "Hvem leverer til Anata-Tek?"
254
00:21:44,329 --> 00:21:47,082
"Blir dere de neste
Lumber Liquidators?"
255
00:21:47,249 --> 00:21:53,005
- Er det ikke litt vel bardust?
- Bra, jeg vil vise ham at det er jeg.
256
00:21:54,715 --> 00:22:01,013
- Dr. Gus er her.
- Alle må til obligatorisk samtale.
257
00:22:05,601 --> 00:22:08,687
Er du tøff, rå, idiotisk eller feig?
258
00:22:10,397 --> 00:22:17,237
- Unnskyld?
- Det er ett av tre svar jeg får.
259
00:22:17,404 --> 00:22:19,907
Det er litt som "kukk til" -greia.
260
00:22:20,074 --> 00:22:25,120
Unnskylder du deg når jeg sier
noe forvirrende, er det din feil.
261
00:22:26,246 --> 00:22:30,667
- Om du sier det, så.
- Det jeg sier, er:
262
00:22:30,834 --> 00:22:34,838
Før ble man premiert
om man var dyktig i jobben.
263
00:22:35,005 --> 00:22:38,884
Om man er dyktig nå,
blir man rævkjørt.
264
00:22:40,928 --> 00:22:43,514
Vil du bli rævkjørt, Ben?
265
00:22:45,766 --> 00:22:50,646
Nei. Jeg unnskyldte meg nesten,
for jeg forstår nesten ikke...
266
00:22:50,813 --> 00:22:53,732
Vi skal jobbe med det.
267
00:22:53,899 --> 00:22:59,571
Erstatt "unnskyld" med:
"Hva i helvete prøver du å si?"
268
00:23:01,156 --> 00:23:05,244
- Det føles ikke bra.
- Jeg bryr meg ikke om det føles bra.
269
00:23:05,411 --> 00:23:08,497
Axe Capital bryr seg ikke om det.
270
00:23:08,664 --> 00:23:13,252
Jeg vil at du skal bli
en jævla kjempedreper.
271
00:23:14,294 --> 00:23:18,090
- Vil du bli en kjempedreper?
- Klart det.
272
00:23:18,257 --> 00:23:21,844
- Hva i helvete prøver du å si?
- Ja.
273
00:23:22,010 --> 00:23:27,474
- Jeg vil drepe kjemper.
- Sånn skal det låte.
274
00:23:27,641 --> 00:23:31,687
Sånn skal det låte.
275
00:23:35,649 --> 00:23:39,111
Skulle vi ikke snakke om veien
til porteføljeforvalter?
276
00:23:39,278 --> 00:23:43,449
Det er alt vi snakker om,
du er milevis unna å nå det.
277
00:23:43,615 --> 00:23:46,660
Dere trenger meg så inni helvete.
278
00:23:46,827 --> 00:23:52,207
Gå! Be Gayle om å sette opp
en avtale i neste uke.
279
00:24:09,683 --> 00:24:14,229
- Du har anlagt sak mot Mr. Rhoades.
- Ja.
280
00:24:14,396 --> 00:24:19,526
Er du skeptisk til noe utover
det som står i søksmålet?
281
00:24:19,693 --> 00:24:23,238
Skeptisk? Jeg er skeptisk til mye.
282
00:24:23,405 --> 00:24:28,285
Jeg er skeptisk til spis-så-mye-
du-vil-tilbud og årsrapporter.
283
00:24:28,452 --> 00:24:33,040
Jeg er skeptisk til
at regjeringen tidvis driter seg ut.
284
00:24:33,207 --> 00:24:38,504
Jeg er skeptisk til at ikke alle
boksekamper er helt stuerene-
285
00:24:38,670 --> 00:24:43,342
- og at Buffet og Gates ikke liker
hverandre så godt som de sier.
286
00:24:43,509 --> 00:24:47,888
Jeg er skeptisk til
om du trenger brillene for å se.
287
00:24:49,181 --> 00:24:53,185
- Det gjør jeg.
- Jeg tror du er klarsynt.
288
00:24:53,352 --> 00:24:58,857
Det er all skepsisen jeg er villig
til å dele med deg i dag.
289
00:24:59,024 --> 00:25:02,277
Visste du
at statsadvokaten siktet deg-
290
00:25:02,444 --> 00:25:07,241
- i forbindelse med at et våpen ble
beslaglagt hos en av dine ansatte?
291
00:25:09,993 --> 00:25:14,039
Mr. Axelrod mener spørsmålet
er irrelevant. Han vet om det nå.
292
00:25:14,206 --> 00:25:18,127
Samme dag som statsadvokaten
trakk siktelsen-
293
00:25:18,293 --> 00:25:21,505
- fikk kona hans 5 mill.
Fra dette firmaet.
294
00:25:21,672 --> 00:25:25,259
- Det er svært lovstridig.
- I din verden, men ikke i denne.
295
00:25:25,426 --> 00:25:27,970
En dommer kan ikke
se bort fra forbindelsen.
296
00:25:28,137 --> 00:25:31,932
Klienten min lot deg komme
for å være høflig.
297
00:25:32,099 --> 00:25:35,561
Ingen hos Axe Capital har kontrakter.
298
00:25:35,727 --> 00:25:40,399
Alle lønnes etter min klients skjønn
basert på verdien de har for firmaet.
299
00:25:40,566 --> 00:25:44,528
Jeg tror du misforstår
mine intensjoner.
300
00:25:44,695 --> 00:25:49,283
Justisdepartementet ga meg
fullmakt til å tilby full pakke.
301
00:25:49,450 --> 00:25:53,746
Vi kan være villige til å gi
Mr. Axelrod immunitet mot påtale-
302
00:25:53,912 --> 00:26:00,669
- om han vitner om at de 5 mill.
Var en bestikkelse av statsadvokaten.
303
00:26:00,836 --> 00:26:04,840
Hedgefond driver tross alt
med sine ting-
304
00:26:05,007 --> 00:26:09,928
- men Mr. Rhoades må stå
til ansvar for rettferdigheten.
305
00:26:10,095 --> 00:26:14,933
- Start orkestermusikken.
- Du hører fra oss.
306
00:26:25,903 --> 00:26:27,946
Legg ut.
307
00:26:28,113 --> 00:26:31,617
Om du hevder
at det var en bestikkelse-
308
00:26:31,784 --> 00:26:37,372
- kan det skade ryktet ditt,
men det blir Rhoades' endelikt.
309
00:26:37,539 --> 00:26:43,253
Jeg vet det ikke var en bestikkelse,
men omstendighetene stemmer.
310
00:26:43,462 --> 00:26:48,467
Han ville falle i unåde, bli fjernet
fra stillingen og bli tiltalt.
311
00:26:48,634 --> 00:26:50,761
Men Wendy ville også bli tiltalt.
312
00:27:00,521 --> 00:27:03,982
- Indonesisk?
- Gjerne.
313
00:27:04,149 --> 00:27:08,153
Du hørte magen min
rope om hjelp. Takk.
314
00:27:08,320 --> 00:27:13,409
- Har du funnet en stor sak?
- Nei, ikke ennå.
315
00:27:14,743 --> 00:27:19,206
Kanskje vi bør samarbeide.
Jeg har noe på blokka.
316
00:27:19,373 --> 00:27:22,084
Det høres nok bedre ut
om du presenterer det.
317
00:27:22,251 --> 00:27:25,879
Det høres nok flott ut
om du presenterer det.
318
00:27:28,298 --> 00:27:31,593
Jeg vet hva du tenker.
Alle tenker det.
319
00:27:31,760 --> 00:27:35,389
Det dreier seg om mer enn
å fanges i Chuck Rhoades' nett.
320
00:27:35,556 --> 00:27:38,392
Jeg aner ikke hva du snakker om.
321
00:27:38,559 --> 00:27:41,812
Den som finner en umulig sak,
kan bli delstatsadvokat.
322
00:27:41,979 --> 00:27:47,568
Ulempen er at personen som finner
den umulige saken, må vinne den.
323
00:27:47,735 --> 00:27:50,154
Hvis ikke, er det ute med dem.
324
00:27:50,320 --> 00:27:54,700
Det er det Connerty tenker.
Derfor er jeg ikke hos ham.
325
00:27:54,867 --> 00:27:57,119
Eller er det hva han vil
at du skal tenke?
326
00:27:59,705 --> 00:28:04,084
Flere assisterende statsadvokater
vil visst vitne mot deg.
327
00:28:04,251 --> 00:28:06,587
- Pokker. Hvem da?
- Ingen navn.
328
00:28:06,754 --> 00:28:12,634
Det hevdes at du var lunefull
og ba dem true for å få forlik.
329
00:28:12,801 --> 00:28:15,679
- Pisspreik.
- Det styrker saken.
330
00:28:15,846 --> 00:28:22,227
Ingen dommer avviser det nå.
Vurder å inngå et forlik.
331
00:28:22,394 --> 00:28:26,023
Nei, jeg kan ikke inngå et forlik.
332
00:28:26,190 --> 00:28:28,609
Et minste tegn på skyld
setter alt på spill.
333
00:28:28,776 --> 00:28:34,490
- Enhver dom vil bli betvilt. Nei.
- Du kan ikke være så bastant.
334
00:28:34,656 --> 00:28:37,159
Blir det rettssak, skal jeg kjempe.
335
00:28:37,326 --> 00:28:44,249
Om du kan holdes ansvarlig for noen
av de 127 sakene, kan du gå konkurs.
336
00:28:44,416 --> 00:28:49,129
Hvor stor er blind trusten din,
og hvor sikker er den?
337
00:28:49,296 --> 00:28:52,549
Du vil kanskje flytte den utenlands.
338
00:28:52,716 --> 00:28:58,430
Det er en blind trust. Jeg kan ikke
røre pengene mens jeg er i embetet.
339
00:28:58,597 --> 00:29:01,600
Det er én fordel ved å sparkes.
340
00:29:03,018 --> 00:29:08,857
Det er bedre å være advokaten og
komme seg hjem og få seg litt søvn.
341
00:29:09,024 --> 00:29:11,860
Som klient er man våken hele natten.
342
00:29:15,322 --> 00:29:17,950
Jeg lurte på
hvorfor det var plass til fire.
343
00:29:18,117 --> 00:29:20,702
Taiga har med en venninne til deg.
344
00:29:20,869 --> 00:29:24,456
- Nei, jeg sa jo det.
- Gi henne en sjanse. Hun er artist.
345
00:29:24,623 --> 00:29:29,044
Hun har et nytt show i Soho i Queens,
egentlig i Hoboken.
346
00:29:29,211 --> 00:29:31,422
- Hei, vennen.
- Hei.
347
00:29:32,589 --> 00:29:35,384
- Hei, hyggelig.
- Hei. Ira.
348
00:29:35,551 --> 00:29:37,719
- Nicole.
- Taiga.
349
00:29:37,886 --> 00:29:43,267
Du må prøve Green Dream.
De lager den med Ice Juice.
350
00:29:43,434 --> 00:29:48,480
Det er en kaldpresset juice-bar.
Den er rett og slett verdens beste.
351
00:29:48,647 --> 00:29:53,152
Eieren av firmaet er klienten min.
Dere skal få noen gavekort.
352
00:29:55,738 --> 00:29:58,574
Aksjen ble solgt brutalt lavere
etter stengetid.
353
00:29:58,741 --> 00:30:02,911
Selg den short igjen. Om tvitringen
utløste det, er de skrekkslagne.
354
00:30:03,078 --> 00:30:05,748
Vi kan knuse dem
om vi går hardere til verks.
355
00:30:05,914 --> 00:30:10,836
Vent på en rekyl i kursen. Når aksjen
går opp én prosent, pøs ut aksjer.
356
00:30:11,003 --> 00:30:14,882
- Den faller, kanskje til halvparten.
- Greit.
357
00:30:17,176 --> 00:30:18,927
Hvor er Wags?
358
00:30:24,224 --> 00:30:26,852
Han er her.
359
00:30:34,526 --> 00:30:36,987
Fortsett. Wags skal høre dette.
360
00:30:37,154 --> 00:30:41,658
Hva er egentlig motivasjonen
for din fiendtlighet mot Krakow?
361
00:30:41,825 --> 00:30:45,245
Påvirker det strategien din?
Om du behersker deg...
362
00:30:45,412 --> 00:30:50,167
Beherskelse? Ta en titt på gulvet,
for du vet ikke hvor du står.
363
00:30:50,334 --> 00:30:52,336
- Det er mitt område...
- Du er her...
364
00:30:52,503 --> 00:30:57,007
...for å holde vestgoterne ute,
ikke for å betvile Cesars dømmekraft.
365
00:30:57,174 --> 00:31:02,554
- Nei, det er et smart spørsmål.
- Krakow vet om motviljen din.
366
00:31:02,721 --> 00:31:06,767
Han kan ta høyde for overilt respons.
Det kan være en felle.
367
00:31:11,522 --> 00:31:15,859
Informer Mafee. Vent med Anata-Tek
til vi har hørt fra Dollar Bill.
368
00:31:25,702 --> 00:31:28,831
Du pleier å vite hva jeg tenker.
Går det bra?
369
00:31:30,290 --> 00:31:34,378
- Det har aldri gått bedre.
- Bra, jeg trenger deg til noe.
370
00:31:35,546 --> 00:31:39,341
Jeg må diversifisere.
Jeg snakker ikke om porteføljer.
371
00:31:39,508 --> 00:31:44,972
Jeg vil endre grunnholdningen vår.
Vi kan ikke skjule oss for alltid.
372
00:31:45,139 --> 00:31:51,186
Endringen kommer. Vær forutseende.
Begynn å lete.
373
00:31:54,565 --> 00:31:59,570
Jeg føler dessverre
at disse ideene er uinspirerte.
374
00:31:59,737 --> 00:32:01,655
Hva annet har dere?
375
00:32:04,616 --> 00:32:08,454
Vi går etter teknologiselskaper,
de såkalte snillingene.
376
00:32:08,620 --> 00:32:13,959
- De unndrar seg milliarder av skatt.
- Tenk smartere og større.
377
00:32:14,126 --> 00:32:19,423
- Jeg trenger ofre og skurker.
- Hva med Spartan-Ives?
378
00:32:19,590 --> 00:32:22,217
- De er de største.
- Nei takk.
379
00:32:22,384 --> 00:32:25,179
Det er en jenteskole
for finansministere.
380
00:32:25,345 --> 00:32:31,268
Tråkker vi feil, må vi tigge
utenfor advokatforeningen.
381
00:32:31,435 --> 00:32:35,397
Han har rett. Det er det motsatte
av det vi trenger.
382
00:32:38,984 --> 00:32:41,987
Jeg skjønner det.
383
00:32:42,154 --> 00:32:46,617
Vi er oppfostret
i en kultur av perfeksjon.
384
00:32:46,784 --> 00:32:51,830
Holde avskjedstaler,
Phi Beta Kappa, delstatsadvokat.
385
00:32:53,248 --> 00:32:57,294
- Fikk du B noen gang, Kate?
- I tredje klasse i kunst.
386
00:32:58,462 --> 00:33:01,006
- Jeg forbedret det senere.
- Ja.
387
00:33:01,173 --> 00:33:04,843
Ingen vil sette noe på spill
og assosieres med en taper.
388
00:33:05,010 --> 00:33:09,973
Men ingenting settes på spill,
det er en kalkulert risiko.
389
00:33:10,140 --> 00:33:14,520
Gå nakne ut på gata...
390
00:33:14,686 --> 00:33:18,982
...og lur til dere en over-
dimensjonert og helvetes bra sak.
391
00:33:20,984 --> 00:33:25,864
Ingen av dere får det dere vil ha,
før dere skjærer dere selv opp.
392
00:33:44,341 --> 00:33:49,930
- Hva skjer, Bryan?
- Vi gjør det beste med det vi har.
393
00:33:50,097 --> 00:33:53,142
Du er visst litt treg.
394
00:33:53,308 --> 00:33:57,354
Det er en stor utfordring.
Vi utvider vårt moralske oppdrag.
395
00:33:57,521 --> 00:34:00,315
Vanligvis kaster du deg
over mulighetene.
396
00:34:00,482 --> 00:34:05,904
- Det tar tid. Jeg har noe i morgen.
- Innen arbeidsdagen er over.
397
00:34:11,034 --> 00:34:14,371
Det stemmer. Du er i DC i morgen.
398
00:34:22,755 --> 00:34:25,632
Om du ikke vil samarbeide,
er det greit.
399
00:34:25,799 --> 00:34:30,095
- Ikke vals over ideen min før...
- Jeg gjorde deg en tjeneste.
400
00:34:37,311 --> 00:34:41,565
- Ideen er dum pga. Chucks stillhet.
- Jeg lytter.
401
00:34:41,732 --> 00:34:45,194
Spartan-Ives er på god fot
med administrasjonen.
402
00:34:45,360 --> 00:34:49,031
Lawrence Boyd og justisministeren
gikk på Horace Mann sammen.
403
00:34:49,198 --> 00:34:51,700
- Chuck leter etter...
- ...en fiende.
404
00:34:51,867 --> 00:34:55,079
- Han vil ha et trofé.
- Jeg har ett.
405
00:34:56,497 --> 00:34:59,917
Mailer fra sjefer
som ble lekket av en varsler.
406
00:35:00,084 --> 00:35:02,795
Dette er saken han leter etter.
407
00:35:08,258 --> 00:35:10,594
Hvorfor gir ikke du den til Chuck?
408
00:35:12,054 --> 00:35:15,349
Det kan være bedre
om du presenterer den.
409
00:35:15,516 --> 00:35:19,061
Du tror at å finne den beste saken
kan være en felle.
410
00:35:19,228 --> 00:35:23,857
Om du tar feil, vil du ikke risikere
at Connerty tar på seg æren.
411
00:35:25,109 --> 00:35:31,115
Kanskje, men dette
kan bli veldig bra for deg.
412
00:35:31,281 --> 00:35:33,867
Eller veldig dårlig.
413
00:35:36,078 --> 00:35:40,999
Jeg bryr meg ikke. Jeg gir den
til Chuck, det er det rette å gjøre.
414
00:35:41,166 --> 00:35:45,421
Det er hva Chuck ønsker.
Det betyr ikke at det er riktig.
415
00:35:54,346 --> 00:35:57,057
Vi tar en pause.
416
00:35:58,475 --> 00:36:00,686
Jeg har tenkt på det du sa.
417
00:36:00,853 --> 00:36:05,858
Om det å gi seg selv en ny start.
Vi bør starte et firma sammen.
418
00:36:07,109 --> 00:36:09,778
Interessant. Hva foreslår du?
419
00:36:09,945 --> 00:36:14,283
Jeg vet ikke. Noe som er unikt
og passer godt til oss.
420
00:36:17,786 --> 00:36:22,207
Ingenting på lageret eller
i lastebilen. Det er en bløff.
421
00:36:22,374 --> 00:36:26,837
Jeg kan finne mer om det trengs.
Kinas økonomi funker sånn.
422
00:36:27,004 --> 00:36:31,300
- Fyren min liker å...
- Hold deg til saken.
423
00:36:31,467 --> 00:36:35,888
- Anata-Tek har ingen teknologi.
- Akkurat som Taylor forutså.
424
00:36:36,054 --> 00:36:41,477
- Så hun det fra verdensrommet?
- Ikke "hun", men "hen".
425
00:36:47,691 --> 00:36:51,779
Gjør den hard,
hold den hard, bruk den!
426
00:36:54,448 --> 00:36:57,034
Han har ikke knulla dama
på et halvt år.
427
00:36:57,201 --> 00:37:02,081
- Bør du dele det?
- Jeg bryr meg ikke om "bør".
428
00:37:02,247 --> 00:37:04,083
- Velkommen, Gus.
- Takk.
429
00:37:04,249 --> 00:37:09,296
Jeg vet at du anbefalte meg,
og jeg husker jævla godt.
430
00:37:09,463 --> 00:37:15,302
- Vil du komme inn til en samtale nå?
- Jeg har ikke samme avtale.
431
00:37:15,469 --> 00:37:19,056
Er du sikker? Mye endres her.
432
00:37:19,223 --> 00:37:23,644
De er enda større der ute.
Fyrer som oss blir eldre.
433
00:37:23,811 --> 00:37:26,522
Vi må kjempe for
alt som tidligere var vårt.
434
00:37:28,440 --> 00:37:32,194
- Nei.
- La meg spandere en biff på deg.
435
00:37:36,865 --> 00:37:43,497
- Omakase-meny hos Nakazawa.
- Du er god.
436
00:37:44,581 --> 00:37:49,044
- Har du snakket med kilden?
- For en time siden. Det er verre.
437
00:37:49,211 --> 00:37:53,632
Adm.dir. Kurt Williams visste om det,
kunne stoppet det, lot det fortsette.
438
00:37:53,799 --> 00:37:57,261
Det blir ord mot ord.
439
00:37:57,428 --> 00:38:00,681
Saken er ikke klar,
men det er en god start.
440
00:38:00,848 --> 00:38:04,268
Krev dokumentene fra firmaet.
Førsteklasses arbeid.
441
00:38:08,063 --> 00:38:12,025
Jeg vet om en god whiskeybar
ved justisministerens kontor.
442
00:38:12,192 --> 00:38:16,572
- Den åpner tidlig.
- Nei, bare kontakt stedfortrederen.
443
00:38:16,739 --> 00:38:19,700
Du skal få kontakt
med Fred Reyes. Så...
444
00:38:19,867 --> 00:38:22,494
...jeg har noe
justisministeren vil høre.
445
00:38:22,661 --> 00:38:27,750
...at jobben min er over.
Reyes vet hvem som fikk ham inn.
446
00:38:29,126 --> 00:38:31,295
- Adam.
- Chuck Rhoades er på linja.
447
00:38:31,462 --> 00:38:35,758
Chuck, tusen takk for
at du la inn et godt ord.
448
00:38:35,924 --> 00:38:39,511
Jeg ser frem til
et harmonisk forhold fremover.
449
00:38:39,678 --> 00:38:41,597
Chuck, i morgen...
450
00:38:41,764 --> 00:38:44,183
La justisministeren få vite-
451
00:38:44,349 --> 00:38:48,520
- at jeg forbereder en sak mot
handelsgiganten Good Stop.
452
00:38:48,687 --> 00:38:53,442
De har lurt seg unna
millioner av ubetalt overtid.
453
00:38:53,609 --> 00:38:55,694
- Kan du bevise det?
- Jeg har bevis.
454
00:38:55,861 --> 00:39:00,532
Det er uferdig, men Kurt Williams
svømmer i et skittent basseng.
455
00:39:00,699 --> 00:39:04,828
Williams som finansierer en politisk
handlingskomité mot justisministeren?
456
00:39:04,995 --> 00:39:07,664
For en utrolig tilfeldighet.
457
00:39:07,831 --> 00:39:11,627
Justisministeren har vært ute etter
dem lenge. La meg selge det inn.
458
00:39:11,794 --> 00:39:17,049
- Hun lar deg nok lande den.
- Det setter jeg pris på.
459
00:39:18,926 --> 00:39:23,764
Anata-Tek har mistet halve verdien.
Krakow sparket deres adm.dir.
460
00:39:23,931 --> 00:39:28,227
- Vil du uttale deg?
- Nei, jeg har sagt nok.
461
00:39:28,393 --> 00:39:32,356
Gratulerer med funnet.
Det er en veldig god dag for oss.
462
00:39:32,523 --> 00:39:34,983
Takk for at du trodde på ideen.
463
00:39:35,150 --> 00:39:40,364
Hvorfor bryr du deg om det?
Du har alt sagt nei til en jobb her.
464
00:39:40,531 --> 00:39:45,327
- Hvorfor bryr du deg?
- Jeg liker å ha rett.
465
00:39:45,494 --> 00:39:49,373
Nei, det er noe annet.
466
00:39:51,917 --> 00:39:56,004
Du testet meg,
og du gjør det fortsatt.
467
00:40:00,634 --> 00:40:04,763
Du ville vite om jeg kunne se deg
bak Mafee og se det du så.
468
00:40:04,930 --> 00:40:08,767
- Er du like god som de sier?
- Ja, så hvorfor drar du?
469
00:40:08,934 --> 00:40:11,186
Jeg ville bare ha
et øyeblikk med deg.
470
00:40:11,353 --> 00:40:15,190
Mitt beste råd til deg:
Ikke nøy deg med ett øyeblikk.
471
00:40:16,316 --> 00:40:19,695
750000 i året. Det er dobbel
startlønn for en analytiker.
472
00:40:19,862 --> 00:40:23,323
Jeg skal ta MBA-eksamen
hos Eugene Fama, Nobel-kandidaten.
473
00:40:23,490 --> 00:40:25,784
Fama er en fagidiot.
474
00:40:25,951 --> 00:40:29,997
Utdann deg her.
Du får en million i året.
475
00:40:30,164 --> 00:40:36,295
Hva? 375, 750, en million...
Spiller det ingen rolle?
476
00:40:38,338 --> 00:40:43,969
Jeg vet ikke om du kan forstå det.
Kanskje det bare er meg-
477
00:40:44,136 --> 00:40:47,765
- men bare å puste i luften her
kan være ubehagelig.
478
00:40:49,433 --> 00:40:51,518
Luften er tynnere.
479
00:40:55,063 --> 00:41:00,694
Nei, du hører ikke hjemme her.
Du står utenfor alt.
480
00:41:00,861 --> 00:41:06,366
Du tar deg selv i å se på folk
som om de var en annen art.
481
00:41:06,533 --> 00:41:13,040
Så du trekker deg tilbake
og ser ut på dem inne fra akvariet.
482
00:41:13,207 --> 00:41:20,047
Du forstår ikke at glasset ikke
er en hindring, men en linse.
483
00:41:20,214 --> 00:41:23,425
Det er en ressurs.
Det er det som gjør deg bra.
484
00:41:23,592 --> 00:41:27,513
Du ser ting på en annen måte.
Da har du overtaket.
485
00:41:29,640 --> 00:41:31,767
- Hva med en ukentlig kontrakt?
- Avtale.
486
00:41:31,934 --> 00:41:35,312
- Vi deler opp millionen, 19...
- 19230, 77 dollar.
487
00:41:35,479 --> 00:41:39,233
- I timen blir det 240,38 dollar.
- 214,47.
488
00:41:39,399 --> 00:41:42,277
- 80 timer i uka?
- Det er 168 timer i en uke.
489
00:41:42,444 --> 00:41:46,532
Det er hva du betaler for. Alt.
24 timer i døgnet.
490
00:41:49,201 --> 00:41:52,621
Ring meg i morgen,
så gir jeg deg resten.
491
00:41:54,706 --> 00:41:58,836
Jeg tror jeg fant det.
Hva sier du om fotball?
492
00:41:59,002 --> 00:42:01,422
Et fotballag vil
legge seg ut for salg.
493
00:42:01,588 --> 00:42:06,218
- Bra. Gå videre med det.
- Takk.
494
00:42:11,682 --> 00:42:15,144
- Axe?
- Kan jeg hjelpe deg, Todd?
495
00:42:15,310 --> 00:42:18,147
Hvor lenge var du besatt
av posisjonene mine?
496
00:42:18,313 --> 00:42:21,650
Det betalte seg selv,
eller du betalte det, jo.
497
00:42:21,817 --> 00:42:25,195
Du tok meg, Axe. Virkelig.
498
00:42:25,362 --> 00:42:28,574
Men ikke bekymre deg,
jeg skal hevne meg.
499
00:42:31,118 --> 00:42:34,037
Jeg er ikke her for å bli rekruttert.
500
00:42:34,204 --> 00:42:37,666
Det ser ikke ut til
at du aner hvorfor du er her.
501
00:42:39,293 --> 00:42:42,963
Jeg måtte bare komme meg ut.
502
00:42:43,130 --> 00:42:47,593
Plutselig er du den eneste
jeg kan henvende meg til.
503
00:42:47,760 --> 00:42:50,262
Det er hva spillet gjør med deg.
504
00:42:52,347 --> 00:42:55,309
Jeg er glad for at du ringte.
505
00:43:03,692 --> 00:43:08,655
Ingenting er enkelt lengre.
Det er knapt gjenkjennelig.
506
00:43:10,741 --> 00:43:14,453
Da jeg var student hos deg,
lærte vi ikke akkurat om...
507
00:43:14,620 --> 00:43:16,538
- Innfallene?
- Ja.
508
00:43:16,705 --> 00:43:19,166
Hva skulle jeg sagt?
"Når dere slutter her"-
509
00:43:19,333 --> 00:43:23,170
- "vil ingenting ligne på
idealene vi lærer bort."
510
00:43:23,337 --> 00:43:25,464
"Det som er så tydelig i bøkene."
511
00:43:28,175 --> 00:43:32,888
Når jeg ser meg rundt på kontoret,
ser jeg ingen venner.
512
00:43:34,139 --> 00:43:39,103
Det var en kvinne, en kollega.
513
00:43:39,269 --> 00:43:41,396
Vi hadde noe bra på gang.
514
00:43:41,563 --> 00:43:47,277
Men hun så meg for den jeg var,
og da var det over.
515
00:43:48,529 --> 00:43:52,449
Tenk å tro at det er mulig å ha
et forhold i en sånn heksegryte.
516
00:43:52,616 --> 00:43:59,456
Jeg regnet ikke med det, men jeg
regnet vel med et delt oppdrag.
517
00:43:59,623 --> 00:44:03,085
Du blir likevel
og er lojal mot Rhoades.
518
00:44:03,252 --> 00:44:09,383
Jeg er ikke den moralske lenger.
Delstatsadvokat... Tviler jeg nå...
519
00:44:09,550 --> 00:44:13,470
Ingen verdig leder har noensinne
sluppet unna tvilen.
520
00:44:13,637 --> 00:44:16,640
Du kan ikke slutte nå.
521
00:44:16,807 --> 00:44:22,604
Du må føle hvordan det føles
å sitte på det kontoret.
522
00:44:22,771 --> 00:44:27,776
Du må løse konfliktene
både der og i deg selv.
523
00:44:30,446 --> 00:44:33,782
Kanskje jeg holder ut
lenge nok til å oppleve det.
524
00:44:48,297 --> 00:44:53,761
Aldri i livet om han får jobben.
Han takler den ikke!
525
00:44:53,927 --> 00:44:58,474
- Han ypper seg.
- Jævla mobiler i dette tempelet.
526
00:44:58,640 --> 00:45:00,142
Han kan faen ikke...
527
00:45:10,277 --> 00:45:12,321
Man har ikke ingefær på fisken.
528
00:45:12,488 --> 00:45:16,033
Den skal renske ganen mellom bitene,
ikke drukne den.
529
00:45:16,200 --> 00:45:21,121
Mengden saus er perfekt.
Den trenger ikke et soyabad.
530
00:45:21,288 --> 00:45:24,583
Ta det med ro, Mr. Miyagi.
531
00:45:27,795 --> 00:45:30,589
Nei, det skal jeg ikke,
jævla hedninger.
532
00:45:31,673 --> 00:45:37,304
Denne mannen er en kunstner. Han
brukte ti år på å lære å lage tamago.
533
00:45:37,471 --> 00:45:40,182
Egget. Egget!
534
00:45:40,349 --> 00:45:44,895
Deres utgiftskontoer gir dere ikke
rett til å rævpule kunsten hans!
535
00:45:45,062 --> 00:45:48,315
- Nå holder det.
- Ro deg ned, Wags.
536
00:45:48,482 --> 00:45:54,446
- Faen. Vent.
- Det er Mike Wagner fra Axe Capital.
537
00:45:56,407 --> 00:45:57,825
Beklager respektløsheten.
538
00:46:11,463 --> 00:46:16,385
Beklager at du måtte se det.
Det var litt for avslørende.
539
00:46:16,552 --> 00:46:20,097
Ja, det var det. Jeg elsket det.
540
00:46:21,181 --> 00:46:26,728
Det er virkelig lidenskap.
Når skal du og jeg ta et par runder?
541
00:46:26,895 --> 00:46:29,857
Jeg skal fortelle deg
en velkjent hemmelighet.
542
00:46:30,023 --> 00:46:34,319
Traderne jeg bygger opp,
er grunnskolebarn.
543
00:46:34,486 --> 00:46:39,116
Du... Du er Mike Wagner.
544
00:46:39,283 --> 00:46:42,953
Du må spørre deg selv
om hvor du er akkurat nå.
545
00:46:43,120 --> 00:46:47,750
Hva skaper så mye bevegelse i vannet
at en valp kan sprenge demningen?
546
00:46:59,803 --> 00:47:05,100
Det kan ikke være så ille
om justisministeren henger på veggen.
547
00:47:06,185 --> 00:47:10,439
Pappa, angående Wendy og meg...
548
00:47:10,606 --> 00:47:14,526
Du trodde at du kunne
skjule det for meg.
549
00:47:14,693 --> 00:47:17,905
Sånne saker har en tendens til
å flyte opp til overflaten.
550
00:47:21,241 --> 00:47:24,119
Seperasjonen handler om
at vi trenger rom.
551
00:47:25,662 --> 00:47:28,665
Du er inkludert i det.
Jeg må be deg...
552
00:47:28,832 --> 00:47:31,335
Jeg har noe til deg.
553
00:47:32,419 --> 00:47:36,215
Problemet ditt er penger.
Det har det alltid vært.
554
00:47:36,381 --> 00:47:39,551
Hun har mer penger enn du har.
Det er ikke normalt.
555
00:47:39,718 --> 00:47:44,264
Det er fordi midlene dine
er oppbundet i en dum blind trust.
556
00:47:44,431 --> 00:47:46,517
Du er dermed en krøpling.
557
00:47:46,683 --> 00:47:49,978
- Jeg belønnes på andre vis.
- Jeg har en løsning.
558
00:47:50,145 --> 00:47:56,068
Min underskrift som din forvalter.
Nå vil det gå vår vei.
559
00:47:56,235 --> 00:47:58,320
Si at du ikke gjorde det.
560
00:48:00,906 --> 00:48:05,035
- Jeg kjøpte en ring.
- Vi er på kontoret mitt.
561
00:48:05,202 --> 00:48:09,623
Det er ingen gave fra meg.
Jeg kjøpte den for dine penger.
562
00:48:13,836 --> 00:48:16,171
Gi den til Wendy.
563
00:48:16,338 --> 00:48:19,883
Vis henne at du mener alvor
med å bevare ekteskapet.
564
00:48:20,050 --> 00:48:23,470
Nei, det er ikke en løsning.
Hun er ikke sånn.
565
00:48:23,637 --> 00:48:27,975
Ringen er verdt et sekssifret beløp.
Alle er sånn.
566
00:48:28,142 --> 00:48:34,273
Stuckey Brown hadde
en kvinne i senga i andre etasje-
567
00:48:34,440 --> 00:48:37,317
-da han hørte kona kom hjem.
568
00:48:37,484 --> 00:48:41,572
- Pappa, jeg må...
- Stuckey ropte til henne:
569
00:48:41,739 --> 00:48:46,410
"Elizabeth, om du lar være
å gå opp trappa"-
570
00:48:46,577 --> 00:48:49,496
- "overfører jeg
to millioner til kontoen din."
571
00:48:49,663 --> 00:48:53,333
Hva gjorde hun?
Hun gikk ut av døra igjen.
572
00:48:53,500 --> 00:48:57,880
Ta ringen. Det er balsam.
Det er en måte...
573
00:49:00,841 --> 00:49:05,929
Takk, pappa. Jeg setter
pris på gesten. Det gjør jeg.
574
00:49:07,639 --> 00:49:11,643
Jeg er lei meg for at jeg skjulte
situasjonen vår for deg.
575
00:49:11,810 --> 00:49:17,232
Jeg vet at det såret deg.
Jeg kan ikke ta imot ringen.
576
00:49:18,358 --> 00:49:22,446
Jeg kan ikke røre blind trusten,
verken i dette livet eller det neste.
577
00:49:22,613 --> 00:49:28,744
Det ville være uetisk.
Du må ta den tilbake.
578
00:49:28,911 --> 00:49:35,459
- Du prater som en dødssyk mann.
- Kos deg. Følg ham til bilen sin.
579
00:49:41,131 --> 00:49:43,383
Snakk med meg, Fred.
580
00:49:43,550 --> 00:49:47,221
Jeg undervurderte det. Ministeren er
ikke ute etter syndebukker.
581
00:49:47,387 --> 00:49:51,892
Hun sa at Kurt Williams blir
en stor sak for etterfølgeren din.
582
00:49:53,852 --> 00:49:56,522
- Jeg skjønner det.
- Vi ses i morgen.
583
00:49:57,815 --> 00:50:00,109
Beklager at jeg ikke kunne gjøre mer.
584
00:50:15,124 --> 00:50:20,212
Beklager at jeg gikk glipp av
forestillingen. Det var kaotisk.
585
00:50:20,379 --> 00:50:25,676
Ikke beklag til meg.
Bare til datteren din.
586
00:50:30,431 --> 00:50:33,142
Jeg snakket med Oliver Dake.
587
00:50:33,308 --> 00:50:40,607
Jeg innrømte ikke noe som skader mye,
men han kommer ikke til å gi seg.
588
00:50:50,909 --> 00:50:52,911
Du har det uttrykket.
589
00:50:55,622 --> 00:50:57,040
Er det så ille?
590
00:50:59,752 --> 00:51:04,673
Jeg har en øvelse med klientene mine.
Den kalles for 180 grader.
591
00:51:04,840 --> 00:51:08,051
Når de har mistet tråden
og er så fokusert på en aksje-
592
00:51:08,218 --> 00:51:10,971
- at de ikke ser at det er
en brennende søppelbøtte.
593
00:51:11,138 --> 00:51:14,266
Kanskje de kan begrense tapet.
594
00:51:14,433 --> 00:51:21,732
Men bare noen ytterst få kan snu
og se at den er kortsiktig.
595
00:51:21,899 --> 00:51:27,237
Du er en god kandidat
siden avgjørelsene du har tatt-
596
00:51:27,404 --> 00:51:29,656
-tydeligvis ikke fungerer.
597
00:51:40,751 --> 00:51:43,629
180, Chuck.
598
00:52:24,586 --> 00:52:26,004
180, Chuck.
599
00:52:30,300 --> 00:52:33,762
Hva med Spartan-Ives?
De er de største.
600
00:52:42,729 --> 00:52:45,357
- Ari Spyros.
- Du må gjøre meg en tjeneste.
601
00:52:47,317 --> 00:52:48,694
Kornbluth.
602
00:52:48,861 --> 00:52:51,905
Jeg vil bekrefte
at finanstilsynet ikke planlegger-
603
00:52:52,072 --> 00:52:56,034
- å utrede Spartan-Ives
eller Lawrence Boyd.
604
00:52:56,201 --> 00:52:59,204
Jeg kan ikke uttale meg
på vegne av statsadvokaten.
605
00:52:59,371 --> 00:53:04,877
- Jeg kan ikke bekrefte det.
- Benekter du at Boyd granskes?
606
00:53:05,043 --> 00:53:11,008
Om vi skulle granske
så gode venner av administrasjonen-
607
00:53:11,175 --> 00:53:15,471
- ville vi bare gjort det
med justisministerens fulle støtte.
608
00:53:15,637 --> 00:53:22,436
- Nei, jeg kan ikke bekrefte det.
- Du kan ikke kommentere granskningen?
609
00:53:48,420 --> 00:53:50,297
Gratulerer.
610
00:53:50,464 --> 00:53:54,718
Sparker jeg deg nå, virker det som om
administrasjonen beskytter Boyd.
611
00:53:55,928 --> 00:53:58,680
Kanskje de gransker
deg for det også.
612
00:53:58,847 --> 00:54:02,893
Er du modig?
Å skulle ta Spartan-Ives er tåpelig.
613
00:54:03,060 --> 00:54:05,562
En mann som skal henrettes,
har bare to valg:
614
00:54:05,729 --> 00:54:08,398
Akseptere det, eller kjempe seg fri.
615
00:54:08,565 --> 00:54:12,820
- Jeg aksepterer ingenting.
- Du risikerte straffarbeid.
616
00:54:12,986 --> 00:54:16,657
Nå er du i skuddlinjen,
og du dro meg inn også.
617
00:54:16,824 --> 00:54:20,285
Ikke i det hele tatt.
Vinner jeg, tas Boyd-
618
00:54:20,452 --> 00:54:23,247
-og så kan vi feire sammen.
619
00:54:23,414 --> 00:54:26,417
Om jeg taper,
er fiaskoen min alene.
620
00:54:26,583 --> 00:54:29,420
"Om Boyd tas."
Tror du at det er så lett?
621
00:54:29,586 --> 00:54:32,840
Det er en god grunn til
at ingen har klart det før.
622
00:54:33,006 --> 00:54:35,843
Sett i gang og sving øksa mot saken.
623
00:54:36,009 --> 00:54:39,471
Jeg sparker deg om noen måneder
når jeg ikke er i søkelyset.
624
00:54:39,638 --> 00:54:41,890
Det eneste du har, er tid.
625
00:55:00,909 --> 00:55:05,748
I går kveld fikk jeg høre
at Chuck Rhoades er ute etter meg.
626
00:55:05,914 --> 00:55:09,126
Jeg har levd livet mitt
som en rettskaffen mann-
627
00:55:09,293 --> 00:55:14,673
- for ikke å måtte utsettes for dette,
men han kommer likevel.
628
00:55:14,840 --> 00:55:17,342
Du gjorde det jeg vil gjøre.
629
00:55:17,509 --> 00:55:22,848
Du gjorde opp med ham.
Jeg må få vite hvordan jeg slår ham.
630
00:55:24,016 --> 00:55:26,685
Kan du hjelpe meg?
631
00:55:26,852 --> 00:55:31,899
Jeg husker ikke at du støttet meg
da jeg hadde det vanskelig.
632
00:55:33,192 --> 00:55:38,447
Men jeg husker at du,
som den rettskafne mannen du er-
633
00:55:38,614 --> 00:55:43,660
- passet på at stanken min
ikke kom nær deg-
634
00:55:43,827 --> 00:55:45,746
-i tilfelle den skulle feste seg.
635
00:55:47,081 --> 00:55:51,710
Før jeg bestemmer meg,
svar på dette:
636
00:55:51,877 --> 00:55:55,589
Er du en drittsekk?
637
00:55:55,756 --> 00:55:59,426
Om du skal ha en sjanse
mot Rhoades, må du være det.
638
00:56:00,677 --> 00:56:02,763
Selv om det er advokater der-
639
00:56:02,930 --> 00:56:07,101
- er det ingen jævla regler.
Ikke om du vil vinne.
640
00:56:07,267 --> 00:56:11,355
Du må kravle gjennom en elv av dritt-
641
00:56:11,522 --> 00:56:14,817
- og risikere å forblø
90 meter fra seieren.
642
00:56:14,983 --> 00:56:22,074
Du må tørre å gjøre ting som strider
mot all vanlig moral.
643
00:56:24,701 --> 00:56:29,289
Hva tror du at jeg måtte gjøre
for å nå toppen av Spartan-Ives?
644
00:56:35,045 --> 00:56:42,344
Tekst: Christina Violeta Th. Storsve
www.sdimedia.com