1 00:00:08,492 --> 00:00:10,702 I tidligere afsnit af "Billions": 2 00:00:10,869 --> 00:00:16,083 Dit kontor bliver gransket. Undersøgelseslederen er Oliver Dake. 3 00:00:16,250 --> 00:00:19,670 Betalingen, som Deres kone modtog fra Axelrod - 4 00:00:19,837 --> 00:00:23,048 - er muligvis ikke bestikkelse. Men det ser sådan ud. 5 00:00:23,215 --> 00:00:25,384 Lawrence Boyd pissede på mig. 6 00:00:25,551 --> 00:00:28,512 Han dukkede ikke op. Hvad pokker gør vi nu? 7 00:00:28,679 --> 00:00:32,391 Axelrod kunne løbe tværs over Serengeti uden at svede. 8 00:00:32,558 --> 00:00:36,437 Du er lige så god på dit felt. Måske endda bedre. 9 00:00:36,603 --> 00:00:41,358 Involver ikke dig selv i en kamp, der ikke kan vindes. 10 00:00:41,525 --> 00:00:43,527 Vi vil sejre på kort tid. 11 00:00:43,694 --> 00:00:48,031 Det vil spare os ti millioner. Du er nødt til at blive. 12 00:00:48,198 --> 00:00:51,118 Det ville jeg også mene i din situation. 13 00:00:51,285 --> 00:00:54,413 Du er blevet stævnet. 127 sagsanlæg. 14 00:00:54,580 --> 00:00:56,498 Wendy besøgte Krakow Capital i dag. 15 00:00:56,665 --> 00:01:01,336 Du har stor indsigt i hedgefondbranchens tankegang. 16 00:01:01,503 --> 00:01:03,672 Jeg mente ikke Axe Capital, men Bobby. 17 00:01:03,839 --> 00:01:06,341 - Ville han ansætte dig? - Ja. 18 00:01:06,508 --> 00:01:09,428 Den skiderik prøver at stjæle min mest værdsatte... 19 00:01:09,595 --> 00:01:11,054 Jeg er ikke din. 20 00:01:11,221 --> 00:01:14,057 Gebærder vi os, udpeger Chuck en ny chefanklager. 21 00:01:14,224 --> 00:01:17,644 Ellers hjælper vi Dake og forsøger os med Chucks afløser. 22 00:01:17,811 --> 00:01:21,148 De ved, hvem Rhoades er. Han burde ikke bestride sit embede. 23 00:01:21,315 --> 00:01:24,359 Justitsministeren bad mig om at komme til Washington. 24 00:01:24,526 --> 00:01:27,946 Hun vil tage varmt imod mig og så fyre mig. 25 00:01:46,715 --> 00:01:49,051 På et tidspunkt i historien var de eneste - 26 00:01:49,218 --> 00:01:53,055 - der vidste, hvordan det var at flyve, Wright-brødrene. 27 00:01:53,222 --> 00:01:55,933 På mange måder er vi som dem. 28 00:01:56,100 --> 00:01:58,936 Men vi må holde os i luften i mere end ni sekunder - 29 00:01:59,103 --> 00:02:01,605 - og kommer op i meget tyndere luftlag. 30 00:02:01,772 --> 00:02:07,528 Men hvordan gør du det, Todd? Hvordan holder du dig i luften? 31 00:02:08,946 --> 00:02:12,241 En af de ni poeter, Pindar, sagde det bedst: 32 00:02:12,408 --> 00:02:16,161 Bliv, hvem du er, ved at vide, hvem du er. 33 00:02:16,328 --> 00:02:19,039 Du kunne ikke kende forskel på Pindar og Pantera. 34 00:02:19,206 --> 00:02:22,793 Men du lyder, som om du læser klassikerne over morgenmaden. 35 00:02:22,960 --> 00:02:24,628 Hvem skriver det bras for dig? 36 00:02:24,795 --> 00:02:28,924 Lawrence Boyd, jeg respekterer dig højere end nogen anden i branchen. 37 00:02:29,091 --> 00:02:34,596 Men tanken om, at Krakow eller andre end dig her er opinionsdannere - 38 00:02:34,763 --> 00:02:37,516 - fordi de har lidt mønt på lommen, er latterlig! 39 00:02:37,683 --> 00:02:41,103 Lad mig svare. Branchen står i den sørgelig situation - 40 00:02:41,270 --> 00:02:44,648 - at hedgefonde som Axelrods er løbet tør for idéer. 41 00:02:44,815 --> 00:02:48,694 De springer over, hvor gærdet er lavest, og leder efter fiduser. 42 00:02:48,861 --> 00:02:51,697 Jeg er god nok til ikke at nærme mig gråzonerne. 43 00:02:51,864 --> 00:02:55,784 Hvad med de 45 mio. dollars, du måtte betale til Storbritannien? 44 00:02:55,951 --> 00:02:59,329 Det... Ingen forstår sig på deres love. 45 00:02:59,496 --> 00:03:04,251 Larry, har du haft problemer med den britiske lovgivning? 46 00:03:04,418 --> 00:03:08,380 Nej, nogle af os har aldrig haft problemer med internationale love. 47 00:03:09,506 --> 00:03:13,844 Larry, du har advokater ved Spartan-Ives og i de lande - 48 00:03:14,011 --> 00:03:15,929 - som sørger for at beskytte dig. 49 00:03:16,096 --> 00:03:18,015 Jeg er bare ordstyrer her. 50 00:03:18,182 --> 00:03:22,644 Jeg tager ikke side. Men du gik for vidt. 51 00:03:23,937 --> 00:03:27,691 - Jeg beklager. - Fortsæt endelig med at undskylde. 52 00:03:27,858 --> 00:03:31,779 Publikum har jo betalt 3000 dollars for at høre dig skræppe op. 53 00:03:31,945 --> 00:03:33,739 - Axe. - Jeg har et forslag. 54 00:03:33,906 --> 00:03:37,826 Hvis nogen vil fortsætte samtalen, så står jeg i baren med mit hold. 55 00:03:37,993 --> 00:03:40,204 Ja, slå til og løb i skjul. 56 00:03:40,370 --> 00:03:43,749 Du har brugt samme trick over for børstilsynet i årevis. 57 00:03:43,916 --> 00:03:46,251 Men med tiden vil de fange dig. 58 00:03:47,836 --> 00:03:51,799 Krakow, hvilken introduktionsbog du end brugte som forberedelse - 59 00:03:51,965 --> 00:03:54,843 - til denne paneldebat, så bør du få pengene tilbage. 60 00:03:56,178 --> 00:03:59,932 Det var tankevækkende. Godt, lad os gå videre. 61 00:04:00,099 --> 00:04:03,519 Den globale opvarmning... 62 00:04:03,685 --> 00:04:07,648 - Bilen holder klar. - Hvorfor skulle jeg ville køre? 63 00:04:08,857 --> 00:04:11,777 Det får du ud af at ville stjæle mine ansatte. 64 00:04:11,944 --> 00:04:15,114 Bebrejd ikke mig for din fejl. 65 00:04:15,280 --> 00:04:19,326 Et råd, Axe. Vil du ikke miste et værdifuldt aktiv - 66 00:04:19,493 --> 00:04:22,287 - så lad hende ikke gå ud af døren. 67 00:04:28,752 --> 00:04:30,629 Her har vi Boyd. 68 00:04:36,718 --> 00:04:38,846 Jeg beklager. 69 00:04:39,012 --> 00:04:42,808 Man sætter kun en tiger i manegen for at få publikum til at reagere. 70 00:04:42,975 --> 00:04:46,812 I var ikke tilfældigt sammensat. Jeg vidste, at du ville gå til den. 71 00:04:46,979 --> 00:04:50,899 Du sikrede, at Spartan-Ives vil være på alles læber resten af måneden. 72 00:04:51,066 --> 00:04:53,777 Folk vil ærgre sig over at være gået glip af det. 73 00:04:53,944 --> 00:04:57,364 Og de inviteres kun næste år ved at lade jer være hovedmægler. 74 00:04:57,531 --> 00:05:00,284 Jeg er tyren, og du er altid den røde klud. 75 00:05:06,206 --> 00:05:07,875 Chuck, kom ind. 76 00:05:08,041 --> 00:05:13,046 - Jeg købte lidt lækkert på vejen. - Du tager livet af mig. 77 00:05:13,213 --> 00:05:15,883 Ikke? Så tager jeg for mig. 78 00:05:21,221 --> 00:05:24,099 - Fortæl. - Sagen er kringlet. 79 00:05:24,266 --> 00:05:29,688 Når man samler så mange gamle sager, kan det ligne embedsmisbrug. 80 00:05:29,855 --> 00:05:33,317 Derfor elsker aviserne historien. Og så er der Axelrod-sagen. 81 00:05:33,484 --> 00:05:36,070 - Vi tiltalte dem aldrig. - Det er godt. 82 00:05:36,236 --> 00:05:39,448 Vi er beskyttet af immunitet og kan få sagen afvist. 83 00:05:39,615 --> 00:05:44,286 - Det vil afhænge af dommeren. - Chuck, jeg skal nok løse det hele. 84 00:05:44,453 --> 00:05:48,415 Derfor vil du vel bruge mig og ikke justitsministeriets advokat. 85 00:05:51,043 --> 00:05:53,420 Justitsministeriet repræsenterer mig ikke. 86 00:05:57,299 --> 00:05:59,885 Det sker kun, når... 87 00:06:00,052 --> 00:06:03,305 - Det gør de faktisk aldrig. - Nej. 88 00:06:03,472 --> 00:06:05,766 - Jeg tager ikke betaling. - Kom nu, Ira. 89 00:06:05,933 --> 00:06:11,355 - Jeg koster 1400 dollars i timen. - Halv pris for venner og familie. 90 00:06:11,522 --> 00:06:14,149 Hvorfor repræsenterer de dig ikke? 91 00:06:14,316 --> 00:06:19,947 Justitsministeren bad mig komme til Washington. Hun vil fyre mig. 92 00:06:20,114 --> 00:06:24,660 - For fanden da. Dake. - Det er mange ting gennem årene. 93 00:06:24,827 --> 00:06:28,580 Men denne undersøgelse har forkrøblet mig politisk. 94 00:06:28,747 --> 00:06:30,791 Jeg har ingen smutvej ud af det her. 95 00:06:30,958 --> 00:06:33,502 Så må du demonstrere din loyalitet. 96 00:06:33,669 --> 00:06:37,798 Det har jeg overvejet. En ny sag, som regeringen vil elske. 97 00:06:37,965 --> 00:06:42,177 Så kunne justitsministeren tage æren, men der er ikke tid nok. 98 00:06:42,344 --> 00:06:44,221 Hun har mange fjender, Chuck. 99 00:06:44,388 --> 00:06:47,224 Få ram på en stor, hårdnakket modstander. 100 00:06:47,391 --> 00:06:49,643 Så bliver det svært at fyre dig. 101 00:06:49,810 --> 00:06:52,813 At finde det rette mål kan være nok. 102 00:06:52,980 --> 00:06:55,149 Nogen, der er så prangende - 103 00:06:55,315 --> 00:07:00,696 - og så vanskelig at fælde, at min afløser med sikkerhed vil fejle. 104 00:07:00,863 --> 00:07:05,200 - Hvor lang tid har du? - Tre dage. 105 00:07:12,082 --> 00:07:14,543 Ved du, hvad det drejer sig om? 106 00:07:21,008 --> 00:07:24,720 Fra dette øjeblik har I en ny opgave. 107 00:07:24,887 --> 00:07:27,306 Find en sag til mig, der kræver retfærdighed. 108 00:07:27,473 --> 00:07:30,058 En, som ingen anden har modet til at tage - 109 00:07:30,225 --> 00:07:35,147 - selv hvis... Nej, især hvis den virker umulig at vinde. 110 00:07:35,314 --> 00:07:37,983 - Hvor begynder vi? - Med direktørgangene. 111 00:07:38,150 --> 00:07:42,321 De åleglatte selskaber, som bedrager amerikanerne i et enormt omfang. 112 00:07:42,488 --> 00:07:45,282 Ingen blev stillet til regnskab efter finanskrisen. 113 00:07:46,325 --> 00:07:52,289 Da vi gik efter Wall Street, fik vi kun småfisk. Det ophører i dag. 114 00:07:52,456 --> 00:07:55,459 Kan du indsnævre målet en anelse? 115 00:07:55,626 --> 00:07:57,878 Skal vi fokusere på Axe Capital igen? 116 00:07:58,045 --> 00:08:03,842 Nej. Hold jer fra Axe Capital indtil videre. Det vil ikke hjælpe. 117 00:08:06,220 --> 00:08:08,222 Med hvad? 118 00:08:12,810 --> 00:08:18,232 Vær kreative. Jeg ser frem til jeres idéer. I får 24 timer. 119 00:08:20,401 --> 00:08:22,945 Hvorfor vil han have en umulig sag? 120 00:08:23,112 --> 00:08:27,825 Det er lusket. Jeg holder mig ude af det her. 121 00:08:28,951 --> 00:08:32,996 Axe, ved du, hvad vi skal i dag? Vi skal knuse Todd Krakow. 122 00:08:33,163 --> 00:08:35,416 Hvorfor skulle jeg gøre det? 123 00:08:35,582 --> 00:08:39,128 - Debatten var Godzilla mod Mothra. - Har du en plan? 124 00:08:39,294 --> 00:08:42,214 Eller skal vi bare knuse hans knæskaller på p-pladsen? 125 00:08:42,381 --> 00:08:48,679 Krakow har ævlet løs om Kina, ikke? Man kan høre det på måden, han taler. 126 00:08:48,846 --> 00:08:51,390 - Måden, han taler? - Ja. 127 00:08:51,557 --> 00:08:55,310 Sidste år sagde han: "Vi ser fabrikkerne vokse." 128 00:08:55,477 --> 00:08:57,729 Så jeg tænkte: "Hvordan ser han det?" 129 00:08:57,896 --> 00:08:59,982 Virkelig, Mafee? Skal jeg tro - 130 00:09:00,149 --> 00:09:04,570 - at du pludselig har byttet Ali G ud med Krakows taler om Kina? 131 00:09:04,737 --> 00:09:10,743 - Min analytiker bemærkede det. - Send ham herind. 132 00:09:17,791 --> 00:09:21,628 Jeg hedder Taylor. Mine stedord er de, deres og dem. 133 00:09:22,671 --> 00:09:25,632 Fint. Du har to minutter. 134 00:09:25,799 --> 00:09:29,136 Efter sammenstødet med Krakow forventede jeg stor modvilje - 135 00:09:29,303 --> 00:09:31,221 - så jeg samlede hans udtalelser. 136 00:09:31,388 --> 00:09:35,017 I januar 2016 ændrede Krakows tone omkring Kina sig. 137 00:09:35,184 --> 00:09:40,063 Mere aggressiv og alvidende, så jeg tænkte på satellitbilleder. 138 00:09:40,230 --> 00:09:44,401 Og hvad så? Alle de store fonde bruger satellitbilleder. 139 00:09:44,568 --> 00:09:48,822 Walmarts parkeringsplads viser, hvor godt et kvartal de får. 140 00:09:54,286 --> 00:09:56,455 Men lad mig se det her. 141 00:09:57,664 --> 00:10:00,125 Du fandt Krakows satellitselskab. 142 00:10:00,292 --> 00:10:03,170 A.R. Metrics. Krakow må være den største bruger. 143 00:10:03,337 --> 00:10:06,340 De mest brugte billeder. Du fandt det, han har set på. 144 00:10:06,507 --> 00:10:09,635 En mikrochipfabrik ved Perlefloden. 145 00:10:09,802 --> 00:10:12,387 Og nu ved du, hvad han ved. 146 00:10:12,554 --> 00:10:16,225 Siden du står her, tror du, at du ved mere end ham. 147 00:10:16,391 --> 00:10:20,771 - Kineserne forfalsker regnskaberne. - Det ved alle og enhver, Mafee. 148 00:10:20,938 --> 00:10:25,192 Hvorfor har Krakow en lang position? Hvad skete der i januar 2016? 149 00:10:25,359 --> 00:10:28,153 Fabrikken gik fra dvale til fuld aktivitet. 150 00:10:28,320 --> 00:10:31,448 Så de fik kapital udefra. Men hvad skete der virkeligt? 151 00:10:33,033 --> 00:10:36,286 En artikel om uoverensstemmelser på de kinesiske fabrikker - 152 00:10:36,453 --> 00:10:38,330 - og regeringens statistikker. 153 00:10:38,497 --> 00:10:40,416 Nu vidste de, at de blev iagttaget. 154 00:10:40,582 --> 00:10:44,253 Så lastbilerne begyndte at køre for satellitternes skyld. 155 00:10:44,420 --> 00:10:47,714 Fabrikken er et fupnummer. Den skal narre investorer. 156 00:10:47,881 --> 00:10:52,094 Hvad er næste træk? Jeg spurgte Taylor. 157 00:10:52,261 --> 00:10:55,264 - En shorthandel i moderselskabet. - Ikke godt nok. 158 00:10:55,431 --> 00:10:58,642 Som Chanos siger, er Kina et vortesvin på LSD. 159 00:10:58,809 --> 00:11:01,353 Man aner ikke, hvor det løber hen. 160 00:11:01,520 --> 00:11:04,731 Hvem skal fupfabrikken forestille at forsyne? 161 00:11:04,898 --> 00:11:06,859 Hvem påvirkes af det? 162 00:11:07,025 --> 00:11:09,445 Der finder du Krakows sande investering. 163 00:11:11,363 --> 00:11:12,906 Hvor længe har du været her? 164 00:11:14,783 --> 00:11:18,746 Tre måneder. Om to uger skal jeg tilbage og læse videre. 165 00:11:18,912 --> 00:11:20,581 Jeg er praktikant. 166 00:11:27,045 --> 00:11:29,006 Hvordan er det gået? 167 00:11:32,926 --> 00:11:34,928 Vær hilset, min kære. 168 00:11:35,095 --> 00:11:39,266 Godaften. Chuck arbejder vist i aften. 169 00:11:39,433 --> 00:11:43,187 Jeg ville tale med dig. Pas devant. 170 00:11:45,355 --> 00:11:47,232 Vi ses i morgen. 171 00:11:49,193 --> 00:11:51,361 Jeg ved, hvad pas devant betyder. 172 00:11:54,490 --> 00:11:57,951 Jeg ledte efter nogle manchetknapper, jeg lånte min søn. 173 00:11:58,118 --> 00:12:01,330 Men jeg kunne ikke finde dem på soveværelset. 174 00:12:01,497 --> 00:12:05,834 - Gik du ind på mit soveværelse? - Chucks jakkesæt hang ikke i skabet. 175 00:12:06,001 --> 00:12:08,504 Du tog ikke til Brooklyn efter manchetknapper. 176 00:12:08,670 --> 00:12:11,173 Bor Chuck på Yale Club? 177 00:12:13,342 --> 00:12:18,222 De begik en fejl og sendte mig en regning for morgenmad. 178 00:12:18,388 --> 00:12:21,350 Men jeg var der ikke den dag. 179 00:12:21,517 --> 00:12:25,020 Chuck havde signeret klokken 6.30. 180 00:12:25,187 --> 00:12:28,607 Ja, vi er separerede. Indtil videre. 181 00:12:29,650 --> 00:12:32,277 Og I har fortiet det for mig. 182 00:12:32,444 --> 00:12:35,322 Jeg har spurgt Chuck direkte, men han benægtede det. 183 00:12:35,489 --> 00:12:40,536 - Han er en bedre løgner end jeg. - Det er tåbeligt. 184 00:12:41,703 --> 00:12:44,039 Ja, hvorfor orienterede vi ikke dig straks? 185 00:12:44,206 --> 00:12:46,125 Fordi jeg ville sige sandheden. 186 00:12:46,291 --> 00:12:50,796 Det her er egoistisk og skadeligt for børnene. 187 00:12:50,963 --> 00:12:55,384 De bliver boende i huset. Chuck er her tre dage om ugen. 188 00:12:55,551 --> 00:12:58,303 Det er ikke det, jeg mener. Jeg mener deres arv. 189 00:12:58,470 --> 00:13:04,268 Bliver det lettere eller sværere for Kevin at finde sin plads i livet? 190 00:13:04,435 --> 00:13:07,980 Du mener vel, om det påvirker hans lykke? 191 00:13:08,147 --> 00:13:10,941 De er mit eftermæle. Og dit. 192 00:13:11,108 --> 00:13:16,572 Tror du, at du og Chuck er de eneste, der har haft ægteskabelige problemer? 193 00:13:16,739 --> 00:13:21,243 Medmindre der er tale om knuste tallerkener og grillknive - 194 00:13:21,410 --> 00:13:23,954 - kæmper man sig igennem det. 195 00:13:24,121 --> 00:13:26,957 Har en af jer en kløe, så løser man det. 196 00:13:27,124 --> 00:13:29,334 - Man flytter ikke. - Det var ingen kløe. 197 00:13:31,086 --> 00:13:33,338 Hvad med dig? 198 00:13:33,505 --> 00:13:36,717 Vil du virkelig hellere have tre aftener om ugen - 199 00:13:36,884 --> 00:13:40,345 - end at være førstedame i delstaten New York? 200 00:13:42,473 --> 00:13:45,267 Det vil jeg måske. 201 00:13:45,434 --> 00:13:49,354 Og vil du fortsætte denne snak, så tal med din søn. 202 00:13:51,315 --> 00:13:54,902 Det har jeg skam tænkt mig. 203 00:13:56,862 --> 00:14:01,116 Bobby. Din bestilling er klar. Den med muslinger ligger øverst. 204 00:14:01,283 --> 00:14:03,786 - Tak, Bruno. - Hils på min nevø, Marco. 205 00:14:03,952 --> 00:14:06,663 Han er lige blevet regionsleder for Sandicor. 206 00:14:06,830 --> 00:14:08,957 Marc. En ære at hilse på Dem. 207 00:14:09,124 --> 00:14:11,001 Sæt dig og tag lidt vin. 208 00:14:12,169 --> 00:14:15,547 - Er det din? - Jeg har selv trampet i druerne. 209 00:14:18,217 --> 00:14:21,470 Det må vente til næste gang. Ungerne er sultne. 210 00:14:21,637 --> 00:14:25,390 - Farvel, Bobby. God appetit. - Det var en fornøjelse. 211 00:14:26,934 --> 00:14:32,022 Han er en travl mand. Der skal nok komme et tidspunkt. 212 00:14:35,734 --> 00:14:38,612 Du fortalte det til min far. 213 00:14:38,779 --> 00:14:41,156 Nej. Han er som dig. Han regnede det ud. 214 00:14:41,323 --> 00:14:45,786 Du bekræftede hans teori. Nu er han på nakken af mig. 215 00:14:45,953 --> 00:14:49,998 Ville du fortælle mig om søgsmålene? Hvorfor måtte jeg læse om dem? 216 00:14:50,165 --> 00:14:53,585 De er blot et irritationsmoment, som ikke er værd at tale om. 217 00:14:53,752 --> 00:14:56,839 - Undersøgelseslederen, Dake. - Jeg fortalte dig om ham. 218 00:14:57,005 --> 00:14:59,383 Han vil udspørge mig senere. 219 00:15:05,472 --> 00:15:07,474 Kom venligst indenfor. 220 00:15:10,894 --> 00:15:17,484 Chuck, har du det stadig, som om du er under angreb - 221 00:15:17,651 --> 00:15:21,113 - af usynlige kræfter? 222 00:15:26,118 --> 00:15:29,246 Carolyn, kan vi tale alene sammen i fem minutter? 223 00:15:34,251 --> 00:15:36,086 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 224 00:15:36,253 --> 00:15:39,757 Han ved, at du opgav sagen, og han tror, at jeg er involveret. 225 00:15:40,841 --> 00:15:43,385 Hvis han hører om mine notater... 226 00:15:43,552 --> 00:15:46,513 Det vil dræbe min karriere. Det ved jeg. 227 00:15:49,141 --> 00:15:51,935 Du er eksperten i den slags. 228 00:15:52,102 --> 00:15:55,647 Hvordan skal jeg vinkle det? Hvilken sprogbrug skal jeg anvende? 229 00:15:55,814 --> 00:16:00,235 - Bør jeg have en advokat med? - Nej. Så ser det bare værre ud. 230 00:16:04,490 --> 00:16:06,784 Nej, brug ikke nogen vinkel. 231 00:16:08,285 --> 00:16:09,995 Giv ham oprigtige svar. 232 00:16:10,162 --> 00:16:12,414 Lyv ikke uanset hvad. 233 00:16:12,581 --> 00:16:18,253 Jeg vil ikke have dig til at lyve for min skyld. 234 00:16:22,549 --> 00:16:25,177 Du skal ikke ryge ned sammen med mig. 235 00:16:25,344 --> 00:16:28,597 Ungerne får brug for en forælder, som ikke sidder fængslet. 236 00:16:39,066 --> 00:16:41,902 Vi bør nok lade hende komme ind igen. 237 00:17:37,791 --> 00:17:44,006 Ville De sige, at De har haft et sundt forhold til Deres mand? 238 00:17:44,173 --> 00:17:46,175 Vi har vores op- og nedture. 239 00:17:46,341 --> 00:17:48,886 Hvornår flyttede De fra hinanden? 240 00:17:49,052 --> 00:17:53,515 Før eller efter, at De modtog pengene af manden, som han efterforskede? 241 00:17:55,893 --> 00:17:58,103 Vi blev separerede lige inden. 242 00:17:58,270 --> 00:18:01,231 Tidspunktet er meget belejligt. 243 00:18:02,566 --> 00:18:04,443 Er De gift, mr. Dake? 244 00:18:04,610 --> 00:18:07,404 Det vedkommer ikke Dem. 245 00:18:07,571 --> 00:18:10,824 Så det er De. Men det er nyt. To år? 246 00:18:12,493 --> 00:18:16,163 En separation er aldrig belejlig. 247 00:18:16,330 --> 00:18:19,416 - Hvis den er legitim... - Det er slået fast. 248 00:18:19,583 --> 00:18:24,088 Måske aftalte De den for at gøre Axelrods betaling mindre påfaldende. 249 00:18:24,254 --> 00:18:25,714 Der er ingen sammenhæng. 250 00:18:27,674 --> 00:18:31,136 Hvor længe efter betalingen sagde De op ved Axe Capital? 251 00:18:31,303 --> 00:18:34,640 - Samme dag. - Sikke en begivenhedsrig dag. 252 00:18:35,766 --> 00:18:37,893 Hvordan ville Axelrod beskrive den? 253 00:18:38,060 --> 00:18:41,688 Det var en kompensation. En bonus for mine ydelser. 254 00:18:41,855 --> 00:18:44,858 En meget kompliceret konsultation med Axe selv. 255 00:18:45,025 --> 00:18:47,069 Hvad talte De om? 256 00:18:49,446 --> 00:18:52,282 Jeg er underlagt tavshedspligt, som De udmærket ved. 257 00:18:52,449 --> 00:18:55,202 Vil De have mig til at snuble, må De anstrenge Dem. 258 00:18:55,369 --> 00:18:58,205 De kan komme med en kendelse og spærre mig inde. 259 00:18:58,372 --> 00:19:00,749 Jeg fortæller intet om mine patienter. 260 00:19:00,916 --> 00:19:03,127 Jeg undrer mig over, hvad der blev sagt - 261 00:19:03,293 --> 00:19:05,045 - siden beløbet var så enormt. 262 00:19:05,212 --> 00:19:07,756 Det var ikke uhørt ved Axe Capital. 263 00:19:07,923 --> 00:19:09,967 Er fem millioner ikke en stor bonus? 264 00:19:10,134 --> 00:19:13,011 Sikke en forfinet verden, De lever i, mrs. Rhoades. 265 00:19:13,178 --> 00:19:17,015 Skete der andet, der øgede Deres værdi for Axelrod? 266 00:19:17,182 --> 00:19:18,976 Såsom? 267 00:19:20,477 --> 00:19:26,191 - Gav De ham informationer? - Jeg er ikke med. 268 00:19:26,358 --> 00:19:30,529 Informationer om efterforskningens tidligere eller nuværende status? 269 00:19:30,696 --> 00:19:34,074 - Nej, intet. - Der ser man. 270 00:19:39,621 --> 00:19:43,709 Tror De, at Deres mand virkelig trak sig - 271 00:19:43,876 --> 00:19:47,129 - fra Axelrod-sagen, som han hævdede? 272 00:19:47,296 --> 00:19:49,715 Det sagde han, og det godtog jeg. 273 00:19:49,882 --> 00:19:53,969 Hørte De ham nogensinde diskutere sagen med kollegaer eller i telefon? 274 00:19:55,429 --> 00:19:58,515 Det kan jeg ikke sige med sikkerhed. 275 00:19:58,682 --> 00:20:01,185 Men De kan ikke sige, at De ikke gjorde det. 276 00:20:03,395 --> 00:20:05,355 Nej, det kan jeg ikke. 277 00:20:07,691 --> 00:20:10,944 Vi må tale sammen officielt igen. 278 00:20:11,111 --> 00:20:12,613 Jeg har ikke mere at sige. 279 00:20:12,780 --> 00:20:16,658 De kan bekræfte, at Chuck Rhoades i smug ledede Axelrod-sagen. 280 00:20:16,825 --> 00:20:19,828 Han havde ikke trukket sig, vel? 281 00:20:19,995 --> 00:20:23,582 - Skal vi tale om det i telefonen? - Nej, på Deres kontor. 282 00:20:23,749 --> 00:20:25,834 Og De vil give mig det, jeg skal bruge. 283 00:20:26,001 --> 00:20:30,297 Vi kan også mødes over pizza i Yonkers. De kan invitere chefen. 284 00:20:31,381 --> 00:20:34,468 Jeg kan påvirke Deres fremtid, mr. Connerty. 285 00:20:34,635 --> 00:20:37,137 Og det bør De huske på. 286 00:20:56,782 --> 00:20:59,743 - Jeg har mere om Krakow. - Hent din bedre halvdel. 287 00:21:03,956 --> 00:21:06,708 Anata-Tek har en voksende markedsandel i wearables. 288 00:21:06,875 --> 00:21:10,838 Jeg kender dem. Det er en gruppe, som Krakow anfører. 289 00:21:11,004 --> 00:21:14,007 Ja. Anata-Teks børsnotering for to år siden var lunken. 290 00:21:14,174 --> 00:21:16,677 Aktien er steget forud for det nye topprodukt. 291 00:21:16,844 --> 00:21:18,846 - Det hedder Ring. - Jeg kender det. 292 00:21:19,012 --> 00:21:22,474 En god prototype. Men kan de producere et højt antal? 293 00:21:22,641 --> 00:21:26,395 Ikke hvis deres mikrochip leveres af en kinesisk fupfabrik. 294 00:21:27,646 --> 00:21:32,484 Tag en kort position på to millioner. Sig til, når de er faldet ti procent. 295 00:21:36,405 --> 00:21:41,410 Det bliver morsomt. Når det er gjort, så send et tweet fra min konto: 296 00:21:41,577 --> 00:21:47,082 "Hvem er Anata-Teks leverandør? En tømmerhandel?" 297 00:21:47,249 --> 00:21:50,544 Fra din konto? Det kan virke lidt skamløst. 298 00:21:50,711 --> 00:21:54,548 Godt. Det skal ikke være subtilt. Han skal vide, at det er mig. 299 00:21:54,715 --> 00:21:57,176 - Doktor Gus er ankommet. - Godt. 300 00:21:57,342 --> 00:22:01,013 Arranger møder for alle. 301 00:22:05,601 --> 00:22:10,230 Er du en hård skid, dum skid, skidt begavet eller ikke en skid? 302 00:22:10,397 --> 00:22:17,237 - Hvad? - Det siger folk ofte i din position. 303 00:22:17,404 --> 00:22:19,907 Det er som "Taber siger 'hvad'?" 304 00:22:20,074 --> 00:22:25,120 Undskylder du, når jeg siger noget forvirrende, er det din fejl. 305 00:22:26,246 --> 00:22:27,831 Lad os bare sige det. 306 00:22:27,998 --> 00:22:32,086 Min pointe er, at vi førhen levede i en verden - 307 00:22:32,252 --> 00:22:34,838 - der belønnede dygtige folk. 308 00:22:35,005 --> 00:22:38,926 Hvad opnår du nu ved at være god? En røvfuld. 309 00:22:41,011 --> 00:22:43,514 Vil du have en røvfuld, Ben? 310 00:22:45,766 --> 00:22:50,646 Nej. Jeg var ved at sige "undskyld" igen, for jeg forstår ikke helt... 311 00:22:50,813 --> 00:22:53,732 Og det vil vi se på. 312 00:22:53,899 --> 00:22:59,571 I stedet for "undskyld" skal du sige: "Hvad helvede prøver du at sige?" 313 00:23:01,156 --> 00:23:05,244 - Det er jeg ikke tryg ved. - Det interesserer mig ikke. 314 00:23:05,411 --> 00:23:08,497 Axe Capital er ikke interesseret i din bekvemmelighed. 315 00:23:08,664 --> 00:23:13,252 Jeg er interesseret i, at du bliver en kæmpedræber. 316 00:23:14,294 --> 00:23:18,090 - Vil du være en kæmpedræber? - Ja da. 317 00:23:18,257 --> 00:23:21,844 - Hvad helvede prøver du at sige? - Ja. 318 00:23:22,010 --> 00:23:27,474 - Jeg vil dræbe kæmper. - Det var bedre! 319 00:23:27,641 --> 00:23:31,687 Det var bedre. 320 00:23:35,524 --> 00:23:39,111 Skulle vi ikke tale om vejen fra analytiker til porteføljemanager? 321 00:23:39,278 --> 00:23:43,449 Det er, hvad vi taler om. Og du er langt fra at kunne foretage den færd. 322 00:23:43,615 --> 00:23:46,660 For helvede da, hvor har I brug for mine evner. 323 00:23:46,827 --> 00:23:52,207 Ud! Bed Gayle om at lave en ny aftale næste uge. 324 00:24:09,683 --> 00:24:14,229 De er involveret i et sagsanlæg mod mr. Rhoades. 325 00:24:14,396 --> 00:24:16,899 Har De mistanke om yderligere embedsmisbrug - 326 00:24:17,065 --> 00:24:19,526 - som De valgte ikke at inkludere i sagen? 327 00:24:19,693 --> 00:24:23,238 Mistanke? Jeg er mistænkelig over for masser af ting. 328 00:24:23,405 --> 00:24:28,285 Jeg er mistænkelig over for buffeter, årsrapporter - 329 00:24:28,452 --> 00:24:33,040 - og Deres arbejdsgivere. Staten begår til tider fejl. 330 00:24:33,207 --> 00:24:38,504 Nu hvor De spurgte, så mistænker jeg, at visse titelkampe er aftalt spil - 331 00:24:38,670 --> 00:24:43,342 - og at Warren Buffett og Bill Gates måske ikke bryder sig om hinanden. 332 00:24:43,509 --> 00:24:47,888 Jeg har endda mistanke om, at De ikke behøver briller for at se. 333 00:24:49,181 --> 00:24:53,185 - Det gør jeg. - De ser vist tingene klart. 334 00:24:53,352 --> 00:24:58,732 Men det er alt, som jeg vil fortælle Dem om i dag. 335 00:24:58,899 --> 00:25:02,277 Var De klar over, at statsanklageren ville rejse tiltale Dem - 336 00:25:02,444 --> 00:25:07,241 - i forbindelse med en skudepisode, der involverede en af Deres ansatte? 337 00:25:09,993 --> 00:25:14,039 Mr. Axelrod finder det irrelevant. Men nu ved han besked. 338 00:25:14,206 --> 00:25:17,960 Samme dag som statsanklageren frafaldt den nævnte anklage - 339 00:25:18,127 --> 00:25:21,505 - overførte dette selskab fem millioner dollars til hans kone. 340 00:25:21,672 --> 00:25:25,259 - Yderst usædvanligt. - I Deres verden. Ikke her. 341 00:25:25,426 --> 00:25:27,970 En dommer vil næppe se det som irrelevant. 342 00:25:28,137 --> 00:25:31,932 Min klient udviste høflighed ved at lade Dem komme. 343 00:25:32,099 --> 00:25:35,686 Ingen ved Axe Capital aflønnes efter kontrakt. 344 00:25:35,853 --> 00:25:40,399 Alle kompenseres ud fra min klients vurdering af deres værdi for firmaet. 345 00:25:40,566 --> 00:25:44,528 De misforstår vist mine intentioner, mr. Bach. 346 00:25:44,695 --> 00:25:48,282 Justitsministeriet har givet mig frit slag. 347 00:25:49,450 --> 00:25:53,746 Vi er villige til at tilbyde mr. Axelrod immunitet - 348 00:25:53,912 --> 00:26:00,669 - hvis han bevidner, at pengene var bestikkelse af statsanklageren. 349 00:26:00,836 --> 00:26:04,840 Når alt kommer til alt, gør hedgefonde jo, som de gør. 350 00:26:05,007 --> 00:26:08,010 Men mr. Rhoades er underlagt en højere myndighed. 351 00:26:08,177 --> 00:26:09,928 Retfærdigheden. 352 00:26:10,095 --> 00:26:14,933 - Og nu kommer underlægningsmusikken. - Vi kontakter Dem. 353 00:26:25,903 --> 00:26:27,946 Hvor står vi? 354 00:26:28,113 --> 00:26:31,617 Tager du imod tilbuddet og hævder, at det var bestikkelse - 355 00:26:31,784 --> 00:26:37,372 - vil dit omdømme lide skabe, men du får bugt med Chuck Rhoades. 356 00:26:37,539 --> 00:26:43,295 For selvom det ikke var bestikkelse, er de faktuelle forhold påfaldende. 357 00:26:43,462 --> 00:26:48,467 Han vil blive vanæret, fyret og tiltalt. 358 00:26:48,634 --> 00:26:51,762 Men Wendy Rhoades vil også blive tiltalt. 359 00:27:00,521 --> 00:27:03,982 - Indonesisk? - Åh gud, ja. 360 00:27:04,149 --> 00:27:08,153 Du må have hørt min mave råbe efter hjælp. Tak. 361 00:27:08,320 --> 00:27:11,281 Hvordan går det? Har du fundet en stor sag? 362 00:27:11,448 --> 00:27:13,409 Nej, ikke endnu. 363 00:27:14,743 --> 00:27:19,206 Måske burde vi samarbejde. Jeg har nogle idéer. 364 00:27:19,373 --> 00:27:22,084 De vil måske lyde bedre, hvis du fremlagde dem. 365 00:27:22,251 --> 00:27:25,879 Nej, jeg tror, at de vil lyde fint, hvis du fremlægger dem. 366 00:27:28,298 --> 00:27:31,593 Jeg ved, hvad du tænker. Vi tænker det alle sammen. 367 00:27:31,760 --> 00:27:35,389 Der foregår noget, og ingen af os vil fanges i Chucks spind. 368 00:27:35,556 --> 00:27:38,392 - Jeg ved ikke, hvad du mener. - Her er min pointe. 369 00:27:38,559 --> 00:27:41,812 Den, der finder en umulig sag, kan blive chefanklager. 370 00:27:41,979 --> 00:27:45,149 Modargument. Den, der finder en umulig sag - 371 00:27:45,315 --> 00:27:47,568 - må derefter vinde den umulige sag. 372 00:27:47,735 --> 00:27:50,154 Ellers er de på røven. 373 00:27:50,320 --> 00:27:54,700 Sådan ser Connerty det. Og derfor er jeg ikke på hans kontor. 374 00:27:54,867 --> 00:27:58,078 Er det, hvad Connerty mener, eller skal du bare tro det? 375 00:27:59,705 --> 00:28:04,084 Jeg har hørt, at flere tidligere fuldmægtige vil vidne mod dig. 376 00:28:04,251 --> 00:28:06,587 - For fanden. Hvem? - Jeg har ingen navne. 377 00:28:06,754 --> 00:28:08,881 De hævder, at du var lunefuld - 378 00:28:09,047 --> 00:28:12,634 - og krævede, at de skulle anvende trusler for at opnå forlig. 379 00:28:12,801 --> 00:28:15,679 - Det er noget fis. - Det giver sagen bid. 380 00:28:15,846 --> 00:28:17,639 En dommer kan ikke ignorere det. 381 00:28:17,806 --> 00:28:22,227 Som din advokat må jeg råde dig til at overveje at indgå forlig. 382 00:28:22,394 --> 00:28:26,023 Nej, det vil jeg ikke. Det kan jeg ikke. 383 00:28:26,190 --> 00:28:28,609 Hvis jeg virker skyldig, kan jeg miste alt. 384 00:28:28,776 --> 00:28:32,529 Alle vores tidligere domfældelser vil blive gransket. Nej. 385 00:28:32,696 --> 00:28:34,490 Det er ikke enten-eller. 386 00:28:34,656 --> 00:28:37,159 Jeg vil kæmpe imod, om det så ender i retten. 387 00:28:37,326 --> 00:28:44,249 Hvis du kendes skyldig i nogle af de 127 sager, kan du blive ruineret. 388 00:28:44,416 --> 00:28:49,129 Hvor stor er din formue, og hvor sikker er den? 389 00:28:49,296 --> 00:28:52,549 Du bør måske overveje at flytte den til udlandet. 390 00:28:52,716 --> 00:28:54,551 Jeg har ikke adgang til den. 391 00:28:54,718 --> 00:28:58,430 Jeg kan ikke røre pengene, så længe jeg har embedet. 392 00:28:58,597 --> 00:29:01,642 Så er der én fordel ved at blive fyret. 393 00:29:03,018 --> 00:29:08,857 Det er bedre at være advokat og tage hjem og få noget søvn. 394 00:29:09,024 --> 00:29:11,527 Som klient er man oppe hele natten. 395 00:29:15,864 --> 00:29:17,950 Jeg undrede mig over opdækningen. 396 00:29:18,117 --> 00:29:20,702 Taiga. Hun har en veninde til dig. 397 00:29:20,869 --> 00:29:24,456 - Nej, sagde jeg jo. - Giv det en chance. Hun er kunstner. 398 00:29:24,623 --> 00:29:29,044 Hun har en ny udstilling i Soho, i Queens. I Hoboken faktisk. 399 00:29:29,211 --> 00:29:31,422 - Hej, skat. - Hej. 400 00:29:32,589 --> 00:29:35,384 - Hej. Dejligt at møde dig. - Hej. Ira. 401 00:29:35,551 --> 00:29:37,719 - Nicole. - En fornøjelse. 402 00:29:37,886 --> 00:29:40,472 Du er nødt til at prøve en Grøn Drøm. 403 00:29:40,639 --> 00:29:43,267 Stedets mixologer laver den med isjuice. 404 00:29:43,434 --> 00:29:46,186 Der er en ny bar med koldpresset rawjuice. 405 00:29:46,353 --> 00:29:48,480 Det er det bedste i verden. 406 00:29:48,647 --> 00:29:50,858 Ejeren er en af mine klienter. 407 00:29:51,024 --> 00:29:53,152 Jeg kan skaffe jer nogle gavekort. 408 00:29:55,821 --> 00:29:58,449 Anata-Tek havde en hård aften. Vi er dækket ind. 409 00:29:58,615 --> 00:30:02,911 Køb kort igen. Hvis mit tweet gjorde så meget, er de skrækslagne. 410 00:30:03,078 --> 00:30:05,748 Vi kan knuse resten ved at kaste en sten. 411 00:30:05,914 --> 00:30:10,836 Afvent en kort stigning. Når det sker, så sælg under prisen. 412 00:30:11,003 --> 00:30:14,882 - Så falder den. Måske en halvering. - Fint. 413 00:30:17,301 --> 00:30:18,886 Hvor er Wags? 414 00:30:24,224 --> 00:30:26,852 Han er her. 415 00:30:34,526 --> 00:30:36,987 Fortsæt. Wags skal høre det her. 416 00:30:37,154 --> 00:30:41,658 Din fjendtlighed mod Krakow... Hvad er det, der ligger bag? 417 00:30:41,825 --> 00:30:45,245 Påvirker det din strategi? Med lidt tilbageholdenhed... 418 00:30:45,412 --> 00:30:47,790 Tilbageholdenhed? Kig lige på gulvet. 419 00:30:47,956 --> 00:30:50,167 For du aner ikke, hvor fanden du står. 420 00:30:50,334 --> 00:30:57,007 Du er her for at holde visigoterne ude af byen, ikke kritisere kejseren. 421 00:30:57,174 --> 00:31:00,385 Nej, det er et fornuftigt spørgsmål. 422 00:31:00,552 --> 00:31:02,554 Krakow kender din drivkraft. 423 00:31:02,721 --> 00:31:06,767 Han forventer måske en hurtig reaktion. Det kan være en fælde. 424 00:31:11,522 --> 00:31:15,859 Informer Mafee. Afvent med Anata-Tek, indtil vi har hørt fra Dollar Bill. 425 00:31:25,702 --> 00:31:28,831 Du aflæser mig normalt, Wags. Har du det godt? 426 00:31:30,290 --> 00:31:31,834 Upåklageligt. 427 00:31:32,000 --> 00:31:34,378 Fint, for du skal se på en sag. 428 00:31:35,546 --> 00:31:39,341 Jeg vil sprede mig ud. Jeg mener ikke min portefølje. 429 00:31:39,508 --> 00:31:42,219 Jeg vil foretage en stor ændring i vores position. 430 00:31:42,386 --> 00:31:44,972 Vi kan ikke forblive inden for byens vægge. 431 00:31:45,139 --> 00:31:47,850 Der er forandring på vej. 432 00:31:48,016 --> 00:31:51,186 Vær på forkant. Hold øjnene åbne. 433 00:31:54,565 --> 00:31:59,570 Jeg føler, at idéerne er uinspirerede. 434 00:31:59,737 --> 00:32:01,655 Hvad har I ellers? 435 00:32:04,616 --> 00:32:08,454 Vi kan gå efter IT-selskaberne, som medierne elsker. 436 00:32:08,620 --> 00:32:10,998 De er hyklere, der anvender skattely. 437 00:32:11,165 --> 00:32:13,959 Nej. Det skal være klogere og større. 438 00:32:14,126 --> 00:32:19,423 - En fortælling. Ofre og skurke. - Hvad med Spartan-Ives? 439 00:32:19,590 --> 00:32:22,217 - Så bliver det ikke større. - Nej tak. 440 00:32:22,384 --> 00:32:25,179 Stedet er en afgangsskole for finansministre. 441 00:32:25,345 --> 00:32:27,556 Går vi derind og træder forkert - 442 00:32:27,723 --> 00:32:31,268 - ender vi med at tigge på gaden foran advokatsamfundet. 443 00:32:31,435 --> 00:32:35,397 Han har ret. Vi har brug for det helt modsatte. 444 00:32:38,984 --> 00:32:41,987 Jeg er med. 445 00:32:42,154 --> 00:32:46,617 Jeg er med. Vi er alle opvokset i en kultur, der dyrker perfektion. 446 00:32:46,784 --> 00:32:51,830 Årets dygtigste elev, Phi Beta Kappa og chefanklager. 447 00:32:53,248 --> 00:32:57,294 - Har du nogensinde fået et 10-tal? - I tredje klasse i formning. 448 00:32:58,462 --> 00:33:01,006 Jeg lavede ekstra opgaver og hævede karakteren. 449 00:33:01,173 --> 00:33:04,843 Ingen vil satse på det her og blive forbundet med en taber. 450 00:33:05,010 --> 00:33:07,262 Men I må forstå, at det ikke er et sats. 451 00:33:07,429 --> 00:33:09,973 Det er en kalkuleret risiko. 452 00:33:10,140 --> 00:33:14,520 Så drag nøgne ud på gaderne - 453 00:33:14,686 --> 00:33:18,982 - og fang mig en dundrende, monumental sag. 454 00:33:20,984 --> 00:33:23,070 For ingen af jer får, hvad I vil have - 455 00:33:23,237 --> 00:33:25,864 - før I skærer jer selv op. 456 00:33:44,341 --> 00:33:47,177 Hvad foregår der, Bryan? 457 00:33:47,344 --> 00:33:49,930 Vi gør vores bedste i forhold til opgaven. 458 00:33:50,097 --> 00:33:53,142 Som jeg ser det, er du lidt tøvende. 459 00:33:53,308 --> 00:33:57,354 Det er en stor udfordring. En udvidelse af vores moralske kald. 460 00:33:57,521 --> 00:34:00,315 Normalt ville du kaste dig over det. 461 00:34:00,482 --> 00:34:03,652 Det tager lidt tid. Jeg finder noget i morgen. 462 00:34:03,819 --> 00:34:05,904 Inden fyraften i dag. 463 00:34:11,034 --> 00:34:14,371 Nå ja. Du er i Washington i morgen. 464 00:34:22,755 --> 00:34:25,632 Hør, vil du ikke samarbejde, så er det fint nok. 465 00:34:25,799 --> 00:34:27,926 Men saboter ikke mine idéer, før... 466 00:34:28,093 --> 00:34:30,095 Jeg gjorde dig en tjeneste. 467 00:34:37,311 --> 00:34:41,565 Spartan var en tabersag på grund af det, Chuck ikke sagde. 468 00:34:41,732 --> 00:34:45,194 Spartan-Ives er på god fod med regeringen. 469 00:34:45,360 --> 00:34:49,031 Lawrence Boyd og justitsministeren var studiekammerater. 470 00:34:49,198 --> 00:34:51,700 - Så Chuck leder efter... - En fjende. 471 00:34:51,867 --> 00:34:55,079 - Han vil have et trofæ. - Jeg har en sag. 472 00:34:56,497 --> 00:34:59,917 E-mails fra direktører, som er lækket af en whistleblower. 473 00:35:00,084 --> 00:35:02,795 Det er den sag, som han leder efter. 474 00:35:08,258 --> 00:35:10,594 Hvorfor giver du den så ikke til Chuck? 475 00:35:12,054 --> 00:35:15,349 Det vil måske lyde bedre, hvis du fremlægger det. 476 00:35:15,516 --> 00:35:19,061 Du mener virkelig, at det kan være en fælde. 477 00:35:19,228 --> 00:35:20,896 Men hvis du tager fejl - 478 00:35:21,063 --> 00:35:23,857 - vil du ikke have, at Connerty får æren. 479 00:35:25,109 --> 00:35:31,115 Det er muligt. Men det kunne være meget gavnligt for dig. 480 00:35:31,281 --> 00:35:33,867 Eller meget skadeligt. 481 00:35:36,078 --> 00:35:40,999 Jeg er ligeglad. Jeg giver det til Chuck. Det er det rette at gøre. 482 00:35:41,166 --> 00:35:45,421 Det er Chucks ønske. Det er ikke det rette af den grund. 483 00:35:54,346 --> 00:35:57,057 Godt, lad os tage en pause. 484 00:35:58,475 --> 00:36:00,686 Jeg har tænkt over det, du sagde. 485 00:36:00,853 --> 00:36:02,896 Om dit næste kapitel. 486 00:36:03,063 --> 00:36:05,858 Jeg synes, at vi burde starte noget. Et firma. 487 00:36:07,109 --> 00:36:09,778 Interessant. Hvad tænkte du på? 488 00:36:09,945 --> 00:36:14,283 Det ved jeg ikke. Det skal være unikt og passe til os. 489 00:36:17,786 --> 00:36:22,207 Intet i lageret. Intet i lastbilen. Der foregår intet. 490 00:36:22,374 --> 00:36:24,293 Jeg kan skaffe mere dokumentation. 491 00:36:24,460 --> 00:36:26,837 Hele den kinesiske økonomi fungerer sådan. 492 00:36:27,004 --> 00:36:31,300 - Min ven kan lide at... - Lad os fokusere. 493 00:36:31,467 --> 00:36:35,888 - Anata-Tek har ingen teknologi. - Som Taylor forudså. 494 00:36:36,054 --> 00:36:41,477 - Og det så hun fra rummet? - Ikke hun. De. 495 00:36:47,691 --> 00:36:51,779 Bliv hård, forbliv hård og brug den! 496 00:36:54,448 --> 00:36:57,034 Han har ikke knaldet sin kvinde i et halvt år. 497 00:36:57,201 --> 00:37:02,081 - Burde du fortælle om det? - Jeg gider ikke det der "bør". 498 00:37:02,247 --> 00:37:04,083 - Velkommen om bord, Gus. - Tak. 499 00:37:04,249 --> 00:37:06,376 Jeg ved, at du fik mig ind her. 500 00:37:06,543 --> 00:37:09,296 Og jeg husker som en elefantpik. 501 00:37:09,463 --> 00:37:12,174 Hvornår kigger du forbi? Skal det være nu? 502 00:37:12,341 --> 00:37:15,302 Jeg er ikke underlagt samme regler som de andre. 503 00:37:15,469 --> 00:37:19,056 Er du sikker? Her har været mange ændringer. 504 00:37:19,223 --> 00:37:21,308 Og endnu flere derude. Det slår hårdt. 505 00:37:21,475 --> 00:37:23,644 Fyre som os bliver ældre. 506 00:37:23,811 --> 00:37:26,522 Vi må kæmpe for det, som vi førhen havde ret til. 507 00:37:28,398 --> 00:37:29,775 Nej. 508 00:37:29,942 --> 00:37:32,194 - Så lad mig give en steak. - Unødvendigt. 509 00:37:36,865 --> 00:37:39,827 En omakasa-menu på Nakazawa. 510 00:37:42,329 --> 00:37:44,415 Du er god. 511 00:37:44,581 --> 00:37:46,041 Har du talt med kilden? 512 00:37:46,208 --> 00:37:49,044 For en time siden. Dette er kun toppen af isbjerget. 513 00:37:49,211 --> 00:37:53,632 Koncernchefen Kurt Williams vidste besked og lod det stå på. 514 00:37:53,799 --> 00:37:57,261 Det vil være påstand mod påstand. 515 00:37:57,428 --> 00:38:00,681 Sagen er ikke klar til vise frem, men det er en god start. 516 00:38:00,848 --> 00:38:04,268 Kræv selskabets dokumenter udleveret. Fremragende arbejde. 517 00:38:08,063 --> 00:38:12,025 Mr. Rhoades. Skal jeg anbefale en whiskybar tæt på ministerens kontor? 518 00:38:12,192 --> 00:38:14,194 - Den åbner tidligt. - Unødvendigt. 519 00:38:14,361 --> 00:38:16,405 Sæt mig i kontakt med viceministeren. 520 00:38:16,572 --> 00:38:19,700 Jeg sætter dig gerne i kontakt med Fred Reyes. Men så... 521 00:38:19,867 --> 00:38:22,494 Jeg har noget, som ministeren vil kende til. 522 00:38:22,661 --> 00:38:24,246 Og min rolle er overstået. 523 00:38:24,413 --> 00:38:27,750 Bare rolig. Reyes ved, hvem der hjalp ham. 524 00:38:29,084 --> 00:38:31,295 - Adam. - Fred, Chuck Rhoades er i røret. 525 00:38:31,462 --> 00:38:35,758 Chuck. Tak for anbefalingen. Det er værdsat. 526 00:38:35,924 --> 00:38:39,511 Jeg ser frem til et velfungerende samarbejde fremover. 527 00:38:39,678 --> 00:38:41,597 Chuck, hvad angår i morgen... 528 00:38:41,764 --> 00:38:44,183 Justitsministeren skal vide - 529 00:38:44,349 --> 00:38:48,479 - at jeg er ved at forberede tiltale mod detailkæden Good Stop. 530 00:38:48,645 --> 00:38:51,231 De har snydt ansatte for millioner i overtid - 531 00:38:51,398 --> 00:38:53,442 - og har skjult det på højeste niveau. 532 00:38:53,609 --> 00:38:55,694 - Kan du bevise det? - Jeg har beviser. 533 00:38:55,861 --> 00:39:00,532 Det er tidligt, men Kurt Williams har beskidte hænder. 534 00:39:00,699 --> 00:39:04,828 Williams, som anonymt finansierede en kampagne, der angreb hende? 535 00:39:04,995 --> 00:39:07,664 Hvilket utroligt tilfælde, Chuck. 536 00:39:07,831 --> 00:39:11,627 Ministeren har været ude efter dem i årevis. Jeg orienterer hende. 537 00:39:11,794 --> 00:39:14,088 Hun lader dig nok føre sagen. 538 00:39:14,254 --> 00:39:17,049 Det vil jeg værdsætte. 539 00:39:18,592 --> 00:39:21,303 Anata-Tek er ved at forbløde. Værdien er halveret. 540 00:39:21,470 --> 00:39:23,764 Krakow fyrede direktøren. 541 00:39:23,931 --> 00:39:26,975 - Vil du udtale dig? - Nej. Jeg har sagt nok. 542 00:39:28,393 --> 00:39:32,356 Tillykke med, at du opsnusede det. Det er en god dag for os. 543 00:39:32,523 --> 00:39:34,983 Tak for tilliden. Det betyder meget. 544 00:39:35,150 --> 00:39:40,364 Er du ikke ligeglad? Jeg ved, at du har afvist at blive ansat her. 545 00:39:40,531 --> 00:39:42,908 Du har intet at vinde, så hvad betyder det? 546 00:39:43,075 --> 00:39:45,327 Jeg kan lide at have ret. 547 00:39:45,494 --> 00:39:49,373 Nej. Der er mere på spil. 548 00:39:51,917 --> 00:39:56,004 Du afprøvede mig, og det gør du stadig. 549 00:40:00,634 --> 00:40:04,763 Du ville se, om jeg kunne få øje på dig bag Mafee og se, hvad du så. 550 00:40:04,930 --> 00:40:08,767 - Men er du så god, som det siges? - Det er jeg. Hvorfor vil du væk? 551 00:40:08,934 --> 00:40:11,186 Jeg ville bare have et øjeblik med dig. 552 00:40:11,353 --> 00:40:15,190 Her er det bedste råd, du vil få: Tag ikke til takke med et. 553 00:40:16,316 --> 00:40:19,570 750.000 årligt. Det er det dobbelte af en normal startløn. 554 00:40:19,737 --> 00:40:23,323 Jeg tager min grad i Chicago under nobelpristageren Eugene Fama. 555 00:40:23,490 --> 00:40:25,784 Fama er en tørvetriller. 556 00:40:25,951 --> 00:40:29,997 Du kan tage din uddannelse her. Vi siger en million om året. 557 00:40:30,164 --> 00:40:36,295 Hvad? 375, 750 eller en million, er det hele det samme som dig? 558 00:40:38,338 --> 00:40:43,969 Jeg ved ikke, om du kan forstå det, når jeg er, som jeg er - 559 00:40:44,136 --> 00:40:47,765 - men bare at trække vejret her kan være ubehageligt. 560 00:40:49,433 --> 00:40:51,477 Luften er tyndere. 561 00:40:55,063 --> 00:41:00,694 Nej. Du hører ikke til her. Du står uden for det hele. 562 00:41:00,861 --> 00:41:04,448 Nogle gange tager du dig selv i at iagttage folk - 563 00:41:04,615 --> 00:41:06,366 - som om de er en anden art. 564 00:41:06,533 --> 00:41:13,040 Så du trækker dig væk fra akvariets vægge og observerer. 565 00:41:13,207 --> 00:41:20,047 Men du indser ikke, at glasset ikke er en barriere, men en linse. 566 00:41:20,214 --> 00:41:23,425 Det er noget værdifuldt. Det er det, som gør dig god. 567 00:41:23,592 --> 00:41:27,513 Du ser tingene anderledes. Det giver dig en fordel. 568 00:41:29,640 --> 00:41:31,767 - Ansættelse fra uge til uge? - Fint. 569 00:41:31,934 --> 00:41:35,312 - Vi fordeler årslønnen ud. - 19.230,77 dollars. 570 00:41:35,479 --> 00:41:39,233 240,38 dollars i timen. 571 00:41:39,399 --> 00:41:42,277 - 80 timer om ugen. - Ugen har 168 timer. 572 00:41:42,444 --> 00:41:46,532 Det er, hvad du betaler for. Det hele. Døgnet rundt. 573 00:41:49,201 --> 00:41:52,621 Godt, Wags. Ring til mig i morgen, og så får du resten. 574 00:41:54,706 --> 00:41:58,836 Jeg tror, at jeg har fundet det. Hvad synes du om football? 575 00:41:59,002 --> 00:42:01,422 En franchise overvejer at lade sig opkøbe. 576 00:42:01,588 --> 00:42:06,218 - Godt. Gå videre med det. - Tak. 577 00:42:11,682 --> 00:42:15,144 - Axe? - Kan jeg hjælpe dig, Todd? 578 00:42:15,310 --> 00:42:18,147 Hvor mange timer har du brugt på mine investeringer? 579 00:42:18,313 --> 00:42:21,650 De betalte for sig selv. Eller rettere, det gjorde du. 580 00:42:21,817 --> 00:42:25,195 Du fik mig, Axe. 581 00:42:25,362 --> 00:42:28,574 Men bare rolig. Jeg skal nok få hævn. 582 00:42:31,118 --> 00:42:34,037 Jeg vil ikke have endnu en rekrutteringstale. 583 00:42:34,204 --> 00:42:37,666 Du ser ikke ud til at være klar over, hvorfor du er her. 584 00:42:39,293 --> 00:42:41,545 Jeg var nødt til at komme ud. 585 00:42:43,130 --> 00:42:47,593 Det er kommet så vidt, at du er den eneste, jeg kan tale med. 586 00:42:47,760 --> 00:42:50,262 Det er sådan, branchen påvirker en. 587 00:42:52,347 --> 00:42:54,183 Jeg var glad for dit opkald. 588 00:43:03,692 --> 00:43:08,655 Intet er ligetil længere. Det er dårligt nok genkendeligt. 589 00:43:10,741 --> 00:43:14,453 Da jeg fulgte din undervisning på jurastudiet, lærte vi ikke om... 590 00:43:14,620 --> 00:43:16,538 - Realiteterne? - Ja. 591 00:43:16,705 --> 00:43:19,166 Hvad skulle jeg sige? "Når I kommer ud -" 592 00:43:19,333 --> 00:43:23,170 - får I ingen gavn af de idealer, som vi studerer - 593 00:43:23,337 --> 00:43:25,422 - og som bøgerne så fint opstiller"? 594 00:43:28,175 --> 00:43:32,888 Når jeg ser mig omkring på kontoret, ser jeg ingen venner. 595 00:43:34,139 --> 00:43:39,103 Der var en kvinde, en kollega. 596 00:43:39,269 --> 00:43:41,396 Vi havde noget godt sammen. 597 00:43:41,563 --> 00:43:47,277 Hun så, hvad jeg var ved at blive, og så var det ovre. 598 00:43:48,529 --> 00:43:52,449 At tro at ægte forhold er mulige i sådan en smeltedigel... 599 00:43:52,616 --> 00:43:55,661 Det havde jeg ikke forventet. Men... 600 00:43:55,828 --> 00:43:59,456 ...jeg ventede nok at finde et fælles kald. 601 00:43:59,623 --> 00:44:03,085 Og alligevel blev du. Du er loyal mod Rhoades. 602 00:44:03,252 --> 00:44:06,422 Jeg kan ikke hævde at have moralsk overlegenhed længere. 603 00:44:06,588 --> 00:44:09,383 Jobbet som chefanklager. Er jeg så splittet nu... 604 00:44:09,550 --> 00:44:13,470 Ingen nævneværdig leder har nogensinde været foruden tvivl. 605 00:44:13,637 --> 00:44:16,640 Men du kan ikke stoppe nu. 606 00:44:16,807 --> 00:44:22,604 Du må mærke, hvordan det føles at være den, der bestemmer. 607 00:44:22,771 --> 00:44:27,776 Og du må løse konflikterne på kontoret og i dig selv. 608 00:44:30,446 --> 00:44:33,782 Måske bliver jeg længe nok til at finde ud af det. 609 00:44:48,297 --> 00:44:51,049 Han får fandeme ikke det job. 610 00:44:51,216 --> 00:44:53,761 Han kan ikke udføre jobbet! 611 00:44:53,927 --> 00:44:57,055 - Han er en skide bangebuks. - Mobiler i dette tempel. 612 00:44:58,640 --> 00:45:00,142 Han kan ikke... 613 00:45:10,277 --> 00:45:12,321 Man tager ikke ingefær på fisken. 614 00:45:12,488 --> 00:45:16,033 Det er til at rense ganen, ikke overdøve maden. 615 00:45:16,200 --> 00:45:21,121 Og det er allerede smagt til. Det har ikke brug for et sojabad. 616 00:45:21,288 --> 00:45:24,583 Fald ned, mr. Miyagi. 617 00:45:27,795 --> 00:45:30,589 Nej, det vil jeg ikke, I skide hedninge. 618 00:45:31,673 --> 00:45:34,593 Denne mand er en kunstner. 619 00:45:34,760 --> 00:45:37,304 Han har brugt ti år på at lære at lave tamago. 620 00:45:37,471 --> 00:45:40,182 Ægget. 621 00:45:40,349 --> 00:45:44,895 Jeres udgiftskonto berettiger jer ikke til at røvkneppe hans kunst! 622 00:45:45,062 --> 00:45:48,315 - Så er det nok. - Rolig, Wags. 623 00:45:48,482 --> 00:45:54,446 - Pis. Vent. - Det er Mike Wagner. Axe Capital. 624 00:45:56,407 --> 00:45:58,951 Jeg beklager den manglende respekt. 625 00:46:11,463 --> 00:46:16,385 Jeg beklager. Det var lidt for afslørende. 626 00:46:16,552 --> 00:46:20,097 Ja, det var det. Jeg var vild med det. 627 00:46:21,181 --> 00:46:23,392 Det er lidenskab. 628 00:46:23,559 --> 00:46:26,728 Hvornår skal vi have et par runder? 629 00:46:26,895 --> 00:46:29,857 Lad mig fortælle dig en åben hemmelighed. 630 00:46:30,023 --> 00:46:34,319 De tradere, jeg gejler op dagen lang, er folkeskolerollinger. 631 00:46:34,486 --> 00:46:39,116 Du er Mike Wagner. 632 00:46:39,283 --> 00:46:42,953 Men du må spørge dig selv, hvor du er lige nu. 633 00:46:43,120 --> 00:46:47,750 Hvad nager dig så meget, at en hvalp som ham kan udløse din vrede? 634 00:46:59,803 --> 00:47:05,100 Det kan ikke stå så skidt til, når ministerens billede hænger her endnu. 635 00:47:06,185 --> 00:47:10,439 Far, hvad angår Wendy og mig. 636 00:47:10,606 --> 00:47:14,526 Du troede, at du kunne skjule det. Nej. 637 00:47:14,693 --> 00:47:17,905 Den slags har det med at komme op til overfladen. 638 00:47:21,241 --> 00:47:24,119 Vores separation handler om at have brug for plads. 639 00:47:25,662 --> 00:47:28,665 Og det omfatter også dig. Så jeg må bede dig... 640 00:47:28,832 --> 00:47:31,335 Jeg har noget til dig. 641 00:47:32,419 --> 00:47:36,215 Det slog mig, at dit problem er økonomisk. Sådan har det altid været. 642 00:47:36,381 --> 00:47:39,551 Hun har flere penge end dig, og det er unaturligt. 643 00:47:39,718 --> 00:47:44,264 Men det skyldes kun, at din formue er båndlagt. 644 00:47:44,431 --> 00:47:46,517 Dermed er du forkrøblet. 645 00:47:46,683 --> 00:47:49,978 - Jeg belønnes på en anden skala. - Men jeg har en løsning. 646 00:47:50,145 --> 00:47:56,068 En underskrift fra mig som forvalter, og så går tingene, som de skal. 647 00:47:56,235 --> 00:47:57,945 Det har du ikke gjort. 648 00:48:00,906 --> 00:48:05,035 - Jeg har købt en ring. - Vi er på mit kontor. 649 00:48:05,202 --> 00:48:09,623 Det er ikke en gave fra mig. Jeg købte den med dine penge. 650 00:48:13,836 --> 00:48:16,171 Giv den til Wendy. 651 00:48:16,338 --> 00:48:19,883 Vis hende, at du vil holde fast i jeres relation. 652 00:48:20,050 --> 00:48:23,470 Nej. Det dur ikke. Sådan er hun ikke. 653 00:48:23,637 --> 00:48:26,974 Ringen koster over 100.000. Sådan er de alle. 654 00:48:27,141 --> 00:48:28,976 Hvornår begynder dit arrangement? 655 00:48:29,143 --> 00:48:34,273 Stuckey Brown fortalte, at han engang var i seng med en kvinde - 656 00:48:34,440 --> 00:48:37,317 - da hans kone gik ind ad fordøren. 657 00:48:37,484 --> 00:48:41,572 - Far, jeg må... - Så Stuckey råbte til hende. 658 00:48:41,739 --> 00:48:46,410 Han sagde: "Elizabeth, hvis du ikke sætter fod på trappen -" 659 00:48:46,577 --> 00:48:49,496 - overfører jeg to millioner dollars til din konto." 660 00:48:49,663 --> 00:48:53,333 Og hvad gjorde hun? Hun gik ud af døren. 661 00:48:53,500 --> 00:48:57,880 Tag ringen. Den er lindrende og en måde... 662 00:49:00,841 --> 00:49:05,929 Tak, far. Jeg værdsætter virkelig din gestus. 663 00:49:07,639 --> 00:49:11,643 Og jeg beklager, at jeg ikke orienterede dig. 664 00:49:11,810 --> 00:49:14,438 - Jeg sårede dine følelser. - Nej. 665 00:49:14,605 --> 00:49:17,232 Men jeg kan ikke tage imod ringen. 666 00:49:18,358 --> 00:49:22,446 Jeg kan ikke bruge af min formue i dette liv eller det næste. 667 00:49:22,613 --> 00:49:27,076 Det ville være uetisk. 668 00:49:27,242 --> 00:49:31,038 - Refunder den. - Du lyder som en døende mand. 669 00:49:31,205 --> 00:49:35,459 Nyd forestillingen. Følg ham venligst til bilen. 670 00:49:41,131 --> 00:49:43,592 Ja, sig frem, Fred. 671 00:49:43,759 --> 00:49:47,137 Jeg undervurderede sagen. Ministeren er ikke stillet tilfreds. 672 00:49:47,304 --> 00:49:51,892 Hun sagde, at Kurt Williams vil være en stor sag for din afløser. 673 00:49:53,852 --> 00:49:56,522 - Forstået. - Vi ses i morgen. 674 00:49:57,815 --> 00:50:00,109 Jeg beklager, at jeg ikke kunne gøre mere. 675 00:50:15,124 --> 00:50:20,212 Beklager, at jeg ikke nåede koncerten. Det har været en svær dag. 676 00:50:20,379 --> 00:50:25,676 Du skal ikke undskylde til mig, kun din datter. 677 00:50:30,431 --> 00:50:33,142 Jeg talte med Oliver Dake. 678 00:50:33,308 --> 00:50:35,436 Jeg sagde ikke noget belastende. 679 00:50:35,602 --> 00:50:41,275 Men han vil se på din inhabilitet, og han helmer ikke. 680 00:50:51,034 --> 00:50:52,911 Du har det blik. 681 00:50:55,622 --> 00:50:57,040 Er det så slemt? 682 00:50:59,752 --> 00:51:04,673 Jeg har en øvelse til mine klienter, som jeg kalder "180". 683 00:51:04,840 --> 00:51:08,051 Når de virkelig har tabt fokus og kun kan se en aktie - 684 00:51:08,218 --> 00:51:10,971 - uden at se, at det er en brændende container. 685 00:51:11,138 --> 00:51:14,266 Måske kan de mindske tabet. 686 00:51:14,433 --> 00:51:18,604 Men meget få kan gå den modsatte retning og pivotere - 687 00:51:18,771 --> 00:51:21,774 - og se, at det er en kort position. 688 00:51:21,940 --> 00:51:27,237 Du er en oplagt kandidat, for de valg, som du har truffet - 689 00:51:27,404 --> 00:51:29,656 - virker på ingen måde. 690 00:51:40,751 --> 00:51:43,629 180, Chuck. 691 00:52:24,586 --> 00:52:26,004 180, Chuck. 692 00:52:30,300 --> 00:52:33,762 Hvad med Spartan-Ives? Så bliver det ikke større. 693 00:52:42,729 --> 00:52:45,357 - Ari Spyros. - Du må hjælpe mig med noget. 694 00:52:47,317 --> 00:52:48,694 Kornbluth. 695 00:52:48,861 --> 00:52:51,905 Jeg vil gerne fastslå, at børstilsynet ikke planlægger - 696 00:52:52,072 --> 00:52:56,034 - at efterforske Spartan-Ives eller Lawrence Boyd. 697 00:52:56,201 --> 00:52:59,204 Jeg kan ikke udtale mig på vegne af statsanklageren. 698 00:52:59,371 --> 00:53:01,373 Nej, det vil jeg ikke bekræfte. 699 00:53:01,540 --> 00:53:04,877 Benægter du, at Lawrence Boyd efterforskes? 700 00:53:05,043 --> 00:53:08,464 Hvis vi indledte så radikalt et indgreb mod et solidt selskab - 701 00:53:08,630 --> 00:53:11,008 - som har været regeringens loyale støtte - 702 00:53:11,175 --> 00:53:15,471 - ville vi kun gøre det med justitsministerens fulde opbakning. 703 00:53:15,637 --> 00:53:18,891 Men, nej, det kan jeg ikke bekræfte. 704 00:53:19,057 --> 00:53:22,436 Så du har ingen kommentarer til efterforskningen? 705 00:53:48,420 --> 00:53:50,297 Tillykke. 706 00:53:50,464 --> 00:53:54,718 Fyrer jeg dig nu, vil det se ud, som om regeringen beskytter Boyd. 707 00:53:55,803 --> 00:53:58,680 De kunne endda finde på at granske Dem, fru minister. 708 00:53:58,847 --> 00:54:02,893 Tror du, at du er modig? At angribe Spartan-Ives er dumt. 709 00:54:03,060 --> 00:54:05,562 En mand, der skal skydes, har to muligheder. 710 00:54:05,729 --> 00:54:08,398 At affinde sig eller kæmpe imod sine bånd. 711 00:54:08,565 --> 00:54:10,651 Og jeg accepterer intet. 712 00:54:10,818 --> 00:54:12,820 Du stod over for strafarbejde. 713 00:54:12,986 --> 00:54:16,657 Nu står du i skudlinjen, og du har hevet mig med dig. 714 00:54:16,824 --> 00:54:20,285 Det er ikke sandt. Vinder jeg, får vi ram på Boyd - 715 00:54:20,452 --> 00:54:23,247 - og så fejrer vi på podiet sammen. 716 00:54:23,414 --> 00:54:26,333 Taber jeg, er nederlaget mit alene. 717 00:54:26,500 --> 00:54:29,420 "Hvis vi får ram på Boyd." Tror du, at det er så let? 718 00:54:29,586 --> 00:54:32,840 Der er en grund til, at ingen har forsøgt sig. 719 00:54:33,006 --> 00:54:35,843 Kast dig bare over sagen. 720 00:54:36,009 --> 00:54:39,471 Jeg fyrer dig bare om nogle måneder, når folk har glemt det. 721 00:54:39,638 --> 00:54:41,890 Du har kun købt dig tid. 722 00:55:00,909 --> 00:55:05,748 Jeg fik en uønsket nyhed i aftes. Chuck Rhoades er ude efter mig. 723 00:55:05,914 --> 00:55:11,628 Jeg har levet et retskaffent liv, så jeg kunne undgå den slags. 724 00:55:11,795 --> 00:55:14,673 Og alligevel angriber han. 725 00:55:14,840 --> 00:55:17,342 Du har prøvet det, som jeg skal igennem. 726 00:55:17,509 --> 00:55:19,344 Du konfronterede ham og slap væk. 727 00:55:19,511 --> 00:55:22,890 Jeg vil have din strategi. Jeg vil vide, hvordan man slår ham. 728 00:55:24,016 --> 00:55:26,685 Vil du hjælpe mig? 729 00:55:26,852 --> 00:55:31,899 Jeg mindes ikke din støtte, da jeg var i knibe. 730 00:55:33,192 --> 00:55:38,447 Jeg mindes, at du, personificeringen af retskaffenhed på Wall Street - 731 00:55:38,614 --> 00:55:45,746 - holdt dig langt væk og sørgede for, at min stank ikke besudlede dig. 732 00:55:47,081 --> 00:55:51,710 Inden jeg beslutter mig, så sig mig en sag. 733 00:55:51,877 --> 00:55:55,589 Er du et dumt svin? 734 00:55:55,756 --> 00:55:59,426 Skal du have en chance mod Rhoades, er du nødt til at være det. 735 00:56:00,677 --> 00:56:02,763 Selvom der vil være advokater - 736 00:56:02,930 --> 00:56:07,101 - er der ingen regler, hvis du vil vinde. 737 00:56:07,267 --> 00:56:11,355 Du må kravle gennem en flod af lort - 738 00:56:11,522 --> 00:56:14,817 - og vil risikere at forbløde 100 meter fra målstregen. 739 00:56:14,983 --> 00:56:22,074 Du må være forberedt på at gøre ting, som er hinsides gængs moral. 740 00:56:24,701 --> 00:56:29,289 Hvordan tror du, at jeg nåede til tops i Spartan-Ives? 741 00:56:38,424 --> 00:56:42,594 Tekster: Jakob Mølbjerg www.sdimedia.com