1
00:00:08,292 --> 00:00:10,586
I tidligere afsnit...
2
00:00:10,753 --> 00:00:14,840
NFL mener, at det ville være bedst
for alle, hvis du ikke afgav et bud.
3
00:00:15,007 --> 00:00:17,676
- Angivet årsag?
- Offentlighedens mening.
4
00:00:17,843 --> 00:00:22,514
Vi burde starte et firma sammen.
5
00:00:22,681 --> 00:00:26,936
- Jeg er begyndt at tage klienter.
- Er det permanent?
6
00:00:27,102 --> 00:00:31,065
Det ved jeg ikke endnu.
Jeg holder mulighederne åbne.
7
00:00:31,232 --> 00:00:35,152
Min nevø Marco er lige blevet
valgt til regionsleder i Sandicot.
8
00:00:35,319 --> 00:00:37,821
Det er en ære at møde Dem.
9
00:00:37,988 --> 00:00:39,782
Giv mig det, jeg har brug for.
10
00:00:39,949 --> 00:00:42,576
Ellers kan vi tage
en pepperonipizza i Yonkers.
11
00:00:42,743 --> 00:00:44,870
Vi kan invitere Deres chef.
12
00:00:45,037 --> 00:00:50,042
Det er vigtigt for mig at være
et forbillede for min datter.
13
00:00:50,209 --> 00:00:56,006
Fyrer jeg dig nu, vil det se ud,
som om regeringen beskytter Boyd.
14
00:00:56,173 --> 00:00:59,385
Jeg fyrer dig om nogle måneder.
15
00:00:59,552 --> 00:01:05,182
- Du har bare købt dig lidt tid.
- Chuck Rhoades vil tiltale mig.
16
00:01:05,349 --> 00:01:10,062
Du konfronterede ham og slap væk.
Jeg vil vide, hvordan man slår ham.
17
00:01:10,229 --> 00:01:11,730
Boyd er ingens ven.
18
00:01:11,897 --> 00:01:17,945
Han må dominere dig i sit sind
ved at tømme sin sæd i din hustru.
19
00:01:19,113 --> 00:01:22,032
- Sluk for det.
- Vanær ham. Ydmyg ham.
20
00:01:22,199 --> 00:01:25,536
Boyd har manipuleret obligationer.
Jeg skaffer, hvad jeg kan.
21
00:01:25,703 --> 00:01:28,247
Hvad der end kræves, så er jeg klar.
22
00:01:52,187 --> 00:01:55,941
Jeg har finansieret
mere end 125 firmaers opstart.
23
00:01:56,108 --> 00:02:01,363
Jeg gør det ikke for pengene.
De er bare en bonus.
24
00:02:01,530 --> 00:02:05,159
Men de motiverer mig ikke.
Jeg gør det af samme grund -
25
00:02:05,326 --> 00:02:09,705
- som da Edison skabte
telefonisk kommunikationen -
26
00:02:09,872 --> 00:02:15,085
- og DJ Kool Herc brugte to
pladespillere og en mikrofon i Bronx.
27
00:02:15,252 --> 00:02:19,882
For med stor hastighed
at nærme sig en bedre fremtid.
28
00:02:20,049 --> 00:02:24,803
Og det her? Det her repræsenterer
kulminationen på det hele.
29
00:02:24,970 --> 00:02:31,977
Farpoint forener verden
og bringer os nærmere på rummet.
30
00:02:32,144 --> 00:02:36,357
Det her er den første,
som I sendte i kredsløb.
31
00:02:36,523 --> 00:02:39,944
Vi er to generationer længere fremme.
Manticore 3...
32
00:02:40,110 --> 00:02:44,073
"Det første fartøj, der vil foretage
en bemandet rejse til Mars."
33
00:02:44,240 --> 00:02:48,410
- Er det din imitation af mig?
- Du har sagt det ret mange gange.
34
00:02:51,914 --> 00:02:53,874
Sådan får jeg det til at ske.
35
00:02:57,127 --> 00:03:01,382
- Elena Gabriel.
- Hovedkandidat til den første færd.
36
00:03:01,549 --> 00:03:05,344
- Forløbet tager et par dage.
- Vi har et ledigt konferencerum.
37
00:03:05,511 --> 00:03:10,516
- Siden vi ikke har en relation...
- Gør, som du vil.
38
00:03:10,683 --> 00:03:16,814
Bare husk, at det her er et rumfartøj
til en værdi af 1,2 mia. dollars.
39
00:03:16,981 --> 00:03:22,736
Og dit eftermæle. Du vil vide,
om hun er psykologisk skudsikker.
40
00:03:22,903 --> 00:03:24,655
Der er hun. Lige til tiden.
41
00:03:24,822 --> 00:03:28,450
- Betyder det noget?
- Jo, at hendes ur fungerer.
42
00:03:30,327 --> 00:03:35,165
- Elena Gabriel.
- Dominant håndtryk. Forsætligt?
43
00:03:35,332 --> 00:03:37,835
Du er eksperten.
44
00:03:38,002 --> 00:03:41,005
Elena viser dig rundt på anlægget.
45
00:03:42,673 --> 00:03:45,634
Jeg ved, hvad du prøver
at opnå med søgsmålet.
46
00:03:45,801 --> 00:03:51,974
Jeg brugte syv år og alt for mange
penge på at rense mit navn.
47
00:03:52,141 --> 00:03:54,226
- Og det lykkedes.
- Ja.
48
00:03:54,393 --> 00:03:58,105
Men i de syv år prøvede jeg
at købe to baseballhold.
49
00:03:58,272 --> 00:04:01,859
Som du måske har bemærket,
ejer jeg intet baseballhold.
50
00:04:02,026 --> 00:04:06,196
- Var børstilsynet problemet?
- De gjorde ikke sagen bedre.
51
00:04:06,363 --> 00:04:09,617
Axe, vi er anderledes.
Vi har ikke arvet vores penge.
52
00:04:09,783 --> 00:04:15,080
Vi tjente dem ved at bluffe
tidligt, ofte og meget offentligt.
53
00:04:15,247 --> 00:04:19,126
NFL frygter,
at du vil bryde takt og tone.
54
00:04:19,293 --> 00:04:21,879
De frygter,
at du kunne blive deres Mark Cuban.
55
00:04:22,046 --> 00:04:23,505
Så jeg er på røven?
56
00:04:23,672 --> 00:04:28,344
Vis dem, at du lægger handskerne
på hylden og går ind i en ny fase.
57
00:04:28,510 --> 00:04:32,264
Og du må holde op
med at genere statsanklageren.
58
00:04:32,431 --> 00:04:36,602
- Det har jeg ikke i sinde.
- Kom nu, Axe.
59
00:04:36,769 --> 00:04:39,438
- Hvornår træffer de beslutningen?
- Denne uge.
60
00:04:39,605 --> 00:04:42,524
Selv hvis en sejr i retten
er dit langsigtede mål -
61
00:04:42,691 --> 00:04:49,823
- må du spørge dig selv,
hvordan du vinder folks tillid i dag.
62
00:05:02,378 --> 00:05:08,008
Japanerne havde været stolte.
Du ventede til efter maden.
63
00:05:08,175 --> 00:05:11,887
Men du må hellere spytte ud,
så vi kan komme videre med dagen.
64
00:05:12,054 --> 00:05:13,931
Hvad er status med Spartan-Ives?
65
00:05:14,098 --> 00:05:16,267
- Snart.
- Hvor snart?
66
00:05:18,602 --> 00:05:21,647
- Hvor lang tid har jeg?
- Ikke meget.
67
00:05:21,814 --> 00:05:24,483
Ministeren påskønnede ikke
din nyhedslækage.
68
00:05:24,650 --> 00:05:31,156
Som sagt var det ikke mig.
Sig, hvad du kom for at sige.
69
00:05:31,323 --> 00:05:34,702
Du lever, så længe du gør fremskridt.
70
00:05:34,869 --> 00:05:39,582
Tror ministeren, at du er kørt fast,
får du en Hans Gruber-afsked.
71
00:05:41,292 --> 00:05:45,713
Det glæder mig, at du tager
min mulige undergang så alvorligt.
72
00:05:45,880 --> 00:05:50,134
- Le eller græd. Forstår du mig?
- Det gør jeg bestemt.
73
00:06:03,647 --> 00:06:05,149
Jeg vil tale med Bensinger.
74
00:06:05,316 --> 00:06:09,236
Få ting får USA's tredjerigeste mand
til at forlade sin bopæl.
75
00:06:09,403 --> 00:06:11,405
En håndfuld økonomikonferencer -
76
00:06:11,572 --> 00:06:14,325
- og at hverve milliardærer
til Giving Oath.
77
00:06:14,491 --> 00:06:19,079
Der er ingen konferencer
i byen lige nu, mr. Bensinger.
78
00:06:19,246 --> 00:06:25,544
Hvis du venter 48 timer,
vil jeg give dig et forspring.
79
00:06:25,711 --> 00:06:30,299
Richard Winstead vil love os
80 procent af sine aktiver.
80
00:06:30,466 --> 00:06:34,011
Det er en storslået
filantropisk handling.
81
00:06:36,513 --> 00:06:40,351
Undskyld mig.
82
00:06:40,517 --> 00:06:42,853
Robert. Det er ikke hver dag.
83
00:06:43,020 --> 00:06:46,690
- Kan du afsætte lidt tid til mig?
- Byen er så larmende.
84
00:06:46,857 --> 00:06:49,693
Kom til mit hus i Shaker Heights.
85
00:06:49,860 --> 00:06:51,820
Tak. Jeg vil ikke vente så længe.
86
00:06:51,987 --> 00:06:56,116
- Hvad skal du lave i aften?
- Spille bridge og snuppe en hotdog.
87
00:06:56,283 --> 00:07:02,790
Du køber sikkert en på gaden
eller bestiller roomservice.
88
00:07:02,957 --> 00:07:07,002
New York har sine gode sider,
men pølser er ikke en af dem.
89
00:07:07,169 --> 00:07:12,216
Jeg kender et godt sted, der tåler
sammenligning med Cleveland.
90
00:07:12,383 --> 00:07:15,386
Udfordringen accepteret.
Vi ses i aften.
91
00:07:18,722 --> 00:07:22,935
Det er ligegyldigt, hvad jeg gør.
Strømmen er udtørret.
92
00:07:23,102 --> 00:07:28,607
Intet tyder på, at Spartan-Ives
manipulerer med statsobligationer.
93
00:07:28,774 --> 00:07:31,402
Sludder. Vi ved alle, at de gør det.
94
00:07:31,569 --> 00:07:35,656
Det gjorde de også, indtil de hørte,
at I var ude efter dem og...
95
00:07:35,823 --> 00:07:38,576
Boyds slange krøb i ly.
96
00:07:38,742 --> 00:07:41,036
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
97
00:07:41,203 --> 00:07:43,956
Jeg kan ikke dele seng med min kone.
98
00:07:44,123 --> 00:07:47,710
Jeg kan ikke flytte ud,
for så indser hun, at jeg ved det.
99
00:07:47,877 --> 00:07:51,630
Jeg tilbringer dagen på toilettet.
Hun tror, at jeg har diarré.
100
00:07:51,797 --> 00:07:54,592
Jeg kan nok ikke hjælpe jer
med at knalde Boyd.
101
00:07:54,758 --> 00:08:01,098
- Jeg ville gerne, men...
- Din chef krænkede din ægteseng.
102
00:08:01,265 --> 00:08:04,685
- Og du kan ikke være mand nok...
- Bryan.
103
00:08:04,852 --> 00:08:09,231
Han er en rendyrket mand. Han er
John Wayne i "Liberty Valance".
104
00:08:09,398 --> 00:08:14,069
De fleste i hans situation ville løbe
og gemme sig, men han står fast.
105
00:08:14,236 --> 00:08:19,450
Jeg ved ikke, om jeg ville være mand
nok til at sove ved min kones side -
106
00:08:19,617 --> 00:08:23,162
- hvis jeg vidste, hvad han ved,
mr. McKinnon.
107
00:08:23,329 --> 00:08:27,082
Giv os lidt mere tid,
og så vil din kamp være umagen værd.
108
00:08:27,249 --> 00:08:30,961
Spillere genoptager deres mønster.
Og vi vil vente.
109
00:08:32,880 --> 00:08:36,300
Vend tilbage til arbejdet.
Bevar fatningen.
110
00:08:36,467 --> 00:08:40,721
Vi knalder Boyd på en anden måde,
og så får vi brug for dig.
111
00:08:51,232 --> 00:08:57,279
Et tilbageslag, ikke et nederlag.
Det lover jeg.
112
00:09:01,075 --> 00:09:05,955
Jeg kan gennemgå Panamapapirerne
og se på aktiverne, som de skjulte.
113
00:09:06,121 --> 00:09:11,835
- Boyd havde ingen penge der.
- Der kan være flere led i kæden.
114
00:09:12,002 --> 00:09:15,756
Problemet er ikke
den manglende forbindelse til toppen.
115
00:09:15,923 --> 00:09:17,967
Problemet er toppen.
116
00:09:26,267 --> 00:09:30,271
- Du sagde, at Boyd var klar.
- Fandens også.
117
00:09:30,437 --> 00:09:34,775
Jeg anvender en metodik, der giver
de resultater, som du forventer.
118
00:09:34,942 --> 00:09:38,654
Men han lader mig ikke foretage
de nødvendige foranstaltninger.
119
00:09:38,821 --> 00:09:42,658
Vil du have, at jeg tager dem
uden hans tilladelse?
120
00:09:42,825 --> 00:09:46,579
Nej, bliv ved med at tilbyde hjælp.
Er han for fin til det -
121
00:09:46,745 --> 00:09:49,623
- kan vi ikke stille noget op.
122
00:09:49,790 --> 00:09:52,877
Hvis hus?
123
00:09:54,420 --> 00:09:59,133
- Hvis hus?
- Lonnies hus.
124
00:09:59,300 --> 00:10:03,971
- Hvis hus?
- Jeg vil fandeme ikke sige det.
125
00:10:04,138 --> 00:10:09,268
Hvad enten du erkender det eller ej,
er det faktisk Lonnies hus.
126
00:10:09,435 --> 00:10:16,233
- Sig ikke, at du vandt endnu en sag.
- Jo, men hvem holder regnskab?
127
00:10:16,400 --> 00:10:21,322
- Hvordan går det med Spartan-Ives?
- Støt.
128
00:10:21,488 --> 00:10:24,241
Alle tiders.
129
00:10:25,242 --> 00:10:26,744
Hejsa.
130
00:10:34,460 --> 00:10:38,505
- Nyt look?
- Det skyldes fruen.
131
00:10:38,672 --> 00:10:43,052
Rhoades' begæring
om en afvisning af sagen blev nægtet.
132
00:10:43,219 --> 00:10:47,640
Høringen er planlagt til fredag,
men vi burde udskyde den.
133
00:10:47,806 --> 00:10:50,976
Det ved jeg.
Det ville jeg også sige i dit sted.
134
00:10:51,143 --> 00:10:53,854
Og alligevel presser vi på.
135
00:10:54,021 --> 00:10:58,108
Kan han ikke udspørge mig, kan jeg
ikke udspørge ham. Vi slår til nu.
136
00:10:58,275 --> 00:11:02,738
NFL. Jeg hørte, at du var
blandt de sidste tre kandidater.
137
00:11:02,905 --> 00:11:07,993
- Hvor ofte får man sådan en chance?
- Det ved jeg. Du har ret.
138
00:11:08,160 --> 00:11:12,456
De fleste, der får deres
første job på Wall Street -
139
00:11:12,623 --> 00:11:16,043
- tror, det handler om at få dem
til at sætte et kryds i "ja".
140
00:11:16,210 --> 00:11:19,964
Men min taktik,
som betalte min 911 det første år -
141
00:11:20,130 --> 00:11:22,633
- er aldrig at give dem
grund til at sige nej.
142
00:11:22,800 --> 00:11:27,471
- Tager man "nej" fra ordforrådet...
- ...er der kun "ja" tilbage.
143
00:11:27,638 --> 00:11:33,477
Og lige nu er Chuck Rhoades'
anklager deres "nej".
144
00:11:33,644 --> 00:11:38,482
Medmindre jeg kan vise,
at det var ham, som gik for vidt.
145
00:11:38,649 --> 00:11:43,988
Du må være forberedt på, at disse
vidneerklæringer er uforudsigelige.
146
00:11:44,154 --> 00:11:49,326
Jeg har set ting,
som du ikke kan forestille dig.
147
00:11:49,493 --> 00:11:53,414
De bedste sager blev tabt
som tårer i regnen.
148
00:11:53,581 --> 00:11:58,794
Ingen replikant og ingen advokat
vil gøre mig nervøs.
149
00:11:58,961 --> 00:12:03,382
Mr. Axelrod, De siger,
at statsanklageren chikanerede Dem -
150
00:12:03,549 --> 00:12:06,510
- og at han overskred
sine beføjelser.
151
00:12:06,677 --> 00:12:09,889
Kunne der ikke være en legitim grund
til at besøge firmaet?
152
00:12:10,055 --> 00:12:14,143
- Ikke på det tidspunkt.
- Måske ville han besøge sin kone.
153
00:12:14,310 --> 00:12:18,522
Hun var ophørt med at arbejde der
og med at være hans kone.
154
00:12:18,689 --> 00:12:21,859
Hvis det skal hjælpe dig,
så vent med hånen.
155
00:12:22,026 --> 00:12:26,238
Benægter De, at De bestak politiet
til at stryge Mick Danzigs arrest?
156
00:12:26,405 --> 00:12:30,951
Naturligvis.
Jeg ville ald... Fandens.
157
00:12:31,118 --> 00:12:35,998
Ja, giv ham ikke en tiltale for mened
uden videre.
158
00:12:36,165 --> 00:12:42,463
Jeg ved, at du ikke bliver nervøs,
men hvis det sker, så svar ikke.
159
00:12:42,630 --> 00:12:46,383
Bed bare om en pause.
160
00:12:48,302 --> 00:12:52,806
- Vil du holde pause nu?
- Fortsæt med spørgsmålene.
161
00:12:56,810 --> 00:13:00,231
Det er shaker-rummet.
162
00:13:00,397 --> 00:13:05,194
- Jeg ser ingen amish-møbler derinde.
- Morsomt. Jeg kan lide jokes.
163
00:13:05,361 --> 00:13:12,660
Nej, her bliver metallet udsat for
forhold, som det vil møde i rummet.
164
00:13:12,826 --> 00:13:16,330
- Hvorfor vil du derop?
- Det er det uudforskede land.
165
00:13:18,332 --> 00:13:21,460
Det er fra "Hamlet".
Han beskrev døden.
166
00:13:23,379 --> 00:13:27,091
- Det er den sidste grænse.
- Og i dine egne ord?
167
00:13:33,681 --> 00:13:36,392
Alle mine skolekammerater arbejder
med to ting.
168
00:13:36,559 --> 00:13:40,396
Enten teoretisk partikelfysik eller
det næste store iværksætterfirma.
169
00:13:40,563 --> 00:13:46,360
Jeg har for stor selvrespekt
til at være akademiker.
170
00:13:46,527 --> 00:13:50,030
Og selvom pengene
er berusende teoretisk set -
171
00:13:50,197 --> 00:13:57,079
- ender folk sjældent et bedre sted,
end da de fik idéen i starten.
172
00:13:57,246 --> 00:13:58,873
De er stadig strandet her -
173
00:13:59,039 --> 00:14:05,212
- med begrænsninger som brændstof,
pladsmangel og klassekamp.
174
00:14:05,379 --> 00:14:08,424
Vi må erkende, at Jorden er færdig.
175
00:14:12,928 --> 00:14:15,306
Hvad betyder det for dig?
176
00:14:19,101 --> 00:14:22,229
Jeg vil udrette noget umuligt.
177
00:14:22,396 --> 00:14:28,819
Jeg vil pege mod himlen på en anden
planet og sige: "Der boede jeg."
178
00:14:31,155 --> 00:14:35,201
Det har jeg vist aldrig sagt højt.
Lyder det skørt?
179
00:14:36,619 --> 00:14:39,371
Nej.
180
00:14:43,542 --> 00:14:45,836
At skygge Axelrod er ikke muligt.
181
00:14:46,003 --> 00:14:51,175
- Hvorfor?
- Han er omgivet af proffer.
182
00:14:51,342 --> 00:14:55,554
Hans egne folk ved næppe besked.
Jeg så en gammel kollega fra FBI.
183
00:14:55,721 --> 00:14:59,266
Han så mig heldigvis ikke.
Det vil være lettere for din søn...
184
00:14:59,433 --> 00:15:03,479
Nej, det har intet med ham at gøre.
185
00:15:03,646 --> 00:15:08,609
Han må ikke engang vide besked.
Du kunne måske sende en anden.
186
00:15:08,776 --> 00:15:10,945
Nej, de ville opdage hvem som helst.
187
00:15:13,906 --> 00:15:17,576
Gå ét trin ned.
Følg efter hans bedste folk.
188
00:15:19,286 --> 00:15:24,875
Det her er til dig.
Resultater omkring den anden sag.
189
00:15:25,042 --> 00:15:27,378
Overvågning af statsansatte
er kriminelt.
190
00:15:27,545 --> 00:15:30,798
Skal jeg fortsætte,
er jeg nødt til at forhøje honoraret.
191
00:15:31,840 --> 00:15:35,219
Så er det en god dag
for omsætningen.
192
00:15:39,765 --> 00:15:43,519
Deres fars chauffør
lagde det her til Dem.
193
00:15:58,534 --> 00:16:02,288
- Tak.
- Hvad som helst for dig, Bryan.
194
00:16:02,454 --> 00:16:05,416
Den kaffe er noget sprøjt.
Hvordan kan du drikke den?
195
00:16:10,004 --> 00:16:12,256
Jeg lukker øjnene
og tænker på England.
196
00:16:12,423 --> 00:16:18,178
Når du lukker øjnene, skal du
tænke på mig, mens jeg jager dig.
197
00:16:18,345 --> 00:16:21,432
- Som min egen Anton Chigurh?
- Nej.
198
00:16:21,599 --> 00:16:24,685
Jeg er intet surrealistisk mareridt.
199
00:16:24,852 --> 00:16:27,521
Jeg er kød og blod.
200
00:16:27,688 --> 00:16:30,774
Du har grundliggende misforstået
regeringens arbejde.
201
00:16:30,941 --> 00:16:35,946
Efterforskningen af Spartan-Ives
fører ingen vegne.
202
00:16:36,113 --> 00:16:39,366
Den vil ikke redde Chucks job.
203
00:16:42,328 --> 00:16:44,455
Hvem fortalte dig det?
204
00:16:44,622 --> 00:16:50,961
Smid ikke en lovende karriere ud
som følge af misforstået loyalitet.
205
00:16:51,128 --> 00:16:55,633
Din chef vil blive fældet. Hvorfor
ikke selv gøre det af med ham -
206
00:16:55,799 --> 00:17:00,721
- og tjene retfærdigheden
ved at uddele dødsstødet?
207
00:17:16,237 --> 00:17:21,408
- Skal vi endelig have en snak?
- Du har været efter mig i fem år.
208
00:17:23,536 --> 00:17:26,747
- Det her er ikke min facon.
- Foretrækker du huset?
209
00:17:26,914 --> 00:17:29,833
- Det er mere intimt.
- Til en forførelse?
210
00:17:30,000 --> 00:17:34,338
At bede nogen om at investere
deres penge er en forførelse.
211
00:17:34,505 --> 00:17:38,926
- Men at bede om hele hans formue...
- Som mongolernes plyndringstogter.
212
00:17:39,093 --> 00:17:44,056
- Jeg ville kalde det et ægteskab.
- Det kaldte mongolerne det også.
213
00:17:44,223 --> 00:17:46,517
Jeg forstår,
hvorfor du har afvist mig.
214
00:17:46,684 --> 00:17:49,812
De fleste vil ikke tænke på
at give deres penge bort.
215
00:17:49,979 --> 00:17:52,481
Det får dem til at tænke på,
at de skal dø.
216
00:17:52,648 --> 00:17:56,944
Men du kan være sikker på,
at du skal dø.
217
00:17:57,111 --> 00:17:58,946
Ja.
218
00:17:59,113 --> 00:18:02,741
En mand gennemgår meget.
Han knepper, sætter børn i verden -
219
00:18:02,908 --> 00:18:07,079
- og skriver sit navn over døre,
han ellers aldrig ville gå igennem.
220
00:18:07,246 --> 00:18:11,041
Lyder noget af det her bekendt?
221
00:18:11,208 --> 00:18:14,712
- Hvordan smager din pølse?
- Forbandet lækkert.
222
00:18:14,879 --> 00:18:18,090
- Hvorfor tjener du så mange penge?
- Fordi jeg kan.
223
00:18:18,257 --> 00:18:21,886
Sludder. Du kan masser af ting,
som du ikke gør.
224
00:18:22,052 --> 00:18:24,847
Gø som en sæl.
Køre i undergrundsbane.
225
00:18:25,014 --> 00:18:28,017
Du tjener penge,
fordi det føles rart.
226
00:18:28,183 --> 00:18:30,019
Vil du høre noget tosset?
227
00:18:30,185 --> 00:18:34,398
At give dem væk føles endnu bedre.
228
00:18:34,565 --> 00:18:39,904
Mindes du følelsen af at tjene
din første million?
229
00:18:40,070 --> 00:18:43,407
Den følelse fik jeg først igen,
da jeg lovede at forære -
230
00:18:43,574 --> 00:18:46,619
- 20.000 gange så meget bort.
231
00:18:46,785 --> 00:18:49,288
Det er kuren.
232
00:18:49,455 --> 00:18:54,210
Kapitalakkumulering uden formål
er grådighed. Det er sygdommen.
233
00:18:54,376 --> 00:18:59,840
- Jeg troede, at det var en synd.
- Til helvede med synd og fromhed.
234
00:19:00,007 --> 00:19:03,510
Grådighed udhuler en.
At give bort gør det modsatte.
235
00:19:03,677 --> 00:19:06,764
Jeg ved, at det er et paradoks,
men jeg regnede det ud.
236
00:19:06,931 --> 00:19:10,100
Intet giver dig
så stor en lykkefølelse som at give -
237
00:19:10,267 --> 00:19:12,895
- fordi det lader dig bestemme
over det eneste -
238
00:19:13,062 --> 00:19:15,439
- som du nogensinde har brudt dig om:
239
00:19:15,606 --> 00:19:17,858
Dig selv.
240
00:19:18,025 --> 00:19:22,154
Derfor grundlagde jeg Giving Oath.
241
00:19:22,321 --> 00:19:25,366
Og derfor sidder jeg her.
242
00:19:42,132 --> 00:19:47,388
Du kæmpede dig ind på mig, men
kastede dig næsten ind i armlåsen.
243
00:19:47,555 --> 00:19:52,309
Du må lære forskellen
på naiv og effektiv aggression.
244
00:19:53,644 --> 00:19:55,271
Ja.
245
00:20:12,413 --> 00:20:14,915
Ja?
246
00:20:15,082 --> 00:20:19,378
Det var du ikke iklædt på kontoret.
247
00:20:23,173 --> 00:20:30,347
Jeg fandt noget i Panamapapirerne.
Boyd gemmer ikke penge der.
248
00:20:32,558 --> 00:20:38,355
- Men det gør din far.
- Kunne det ikke vente?
249
00:20:38,522 --> 00:20:41,442
Han skjulte 12 mio. dollars
på en udenlandsk konto.
250
00:20:41,609 --> 00:20:43,068
Jeg ved det.
251
00:20:44,987 --> 00:20:48,574
- Kendte du til det?
- Han gjorde intet ulovligt.
252
00:20:48,741 --> 00:20:54,496
At flytte penge er ingen forbrydelse.
Det er bare dårlig PR.
253
00:20:57,666 --> 00:21:00,002
Men hvad er det,
der generer dig, Bryan?
254
00:21:00,169 --> 00:21:05,674
At han gemte pengene,
eller at han havde så mange?
255
00:21:11,972 --> 00:21:14,350
Her er den.
256
00:21:14,516 --> 00:21:18,938
Nej, de smager for meget af eddike.
Jeg vil have noget krydret.
257
00:21:19,104 --> 00:21:24,235
Jeg er træt af barbecuesauce.
Hvordan går det med Wags?
258
00:21:24,401 --> 00:21:28,280
Han går hårdt til den.
Han har en fast tid hver morgen.
259
00:21:28,447 --> 00:21:32,701
- Han har sit eget dropstativ.
- Han er ude af balance.
260
00:21:32,868 --> 00:21:35,120
Jeg håndterer det snart.
261
00:21:36,372 --> 00:21:41,293
Han viste mig det her.
Han fik det på sin jobmail.
262
00:21:41,460 --> 00:21:44,547
Det er Dan Wolfes virksomhed.
263
00:21:44,713 --> 00:21:48,509
De investerer i sundhedspleje.
De har masser af penge i ryggen.
264
00:21:48,676 --> 00:21:52,263
De henvender sig til vores klientel
og underminerer os.
265
00:21:52,429 --> 00:21:58,435
Vi burde fokusere på mindre firmaer,
måske ude i New Jersey.
266
00:21:58,602 --> 00:22:03,357
Ja, vi lader ham tvinge os
til at blive en lille, fin butik.
267
00:22:03,524 --> 00:22:08,028
Vi kan åbne et pensionat
og servere sirup intravenøst.
268
00:22:08,195 --> 00:22:11,407
- Vil du kæmpe?
- Det er vores gadehjørne, Stringer.
269
00:22:16,328 --> 00:22:18,289
Yellowbird.
270
00:22:20,124 --> 00:22:25,129
Skaf en kendelse og foretag
en ransagning ved Spartan-Ives.
271
00:22:25,296 --> 00:22:29,174
- På hvilket grundlag?
- Quote stuffing.
272
00:22:29,341 --> 00:22:32,720
Da jeg nævnte det for et år siden,
sagde du, at jeg var fej.
273
00:22:32,887 --> 00:22:37,933
Og at højfrekvenshandel forvirrer
nævningene mere end matematik.
274
00:22:38,100 --> 00:22:41,437
Det her er første angrebsbølge
ved Normandiet.
275
00:22:41,604 --> 00:22:44,940
- I ved, hvad der skete.
- Den blev nedkæmpet.
276
00:22:45,107 --> 00:22:48,819
Og derved sikrede den,
at den anden bølge havde en chance.
277
00:22:48,986 --> 00:22:56,118
Dommer Wailand venter på dig,
så opfør dig fejt. I dag.
278
00:22:58,204 --> 00:23:00,206
- Hej.
- Hej.
279
00:23:00,372 --> 00:23:03,417
- Savnede du mig så meget?
- Ja.
280
00:23:03,584 --> 00:23:08,172
Og jeg ville tale med nogle af
dine ansatte, som er mine kunder.
281
00:23:08,339 --> 00:23:10,841
Jeg ville bare vurdere
deres tilfredshed.
282
00:23:11,008 --> 00:23:18,098
Så du ville ikke se, om du er målet
for Dan Wolfes Mercy Squad?
283
00:23:18,265 --> 00:23:23,229
- Det er jeg, ikke? Fandens også.
- Det skal nok gå.
284
00:23:23,395 --> 00:23:26,315
Jeg ringer til Wolfe
og beder ham om at trække sig.
285
00:23:26,482 --> 00:23:32,947
Nej. Jeg er en forretningskvinde.
Jeg tager mig af det.
286
00:23:37,826 --> 00:23:41,288
Har du meldt dig til Giving Oath?
Du er blød. Hvor meget?
287
00:23:41,455 --> 00:23:45,125
Ingen behøver at vide,
hvad han gør eller ikke gør.
288
00:23:45,292 --> 00:23:47,878
Han donerer senere.
Overskrifterne får han nu.
289
00:23:48,045 --> 00:23:54,468
Du lækkede det, så du virker værdig
til at forvalte en sports-franchise.
290
00:23:54,635 --> 00:23:56,804
Jeg ville ikke overlade det
til guderne.
291
00:24:01,308 --> 00:24:08,065
- Det virkede. Jeg faldt for det.
- Men du er også på drop konstant.
292
00:24:08,232 --> 00:24:10,901
Jeg rører det knapt.
293
00:24:12,611 --> 00:24:15,781
Hver dag.
294
00:24:22,580 --> 00:24:27,251
- Ved Chuck, hvad han laver?
- Ja, eller også er han blevet sløv.
295
00:24:27,418 --> 00:24:31,672
Uanset hvad, så gavner det dig.
Så smil. Nyd det.
296
00:24:33,215 --> 00:24:36,135
Er du virkelig
parat til at forlade Jorden?
297
00:24:36,302 --> 00:24:42,057
- Din familie, måske for evigt?
- Jeg er enebarn.
298
00:24:42,224 --> 00:24:47,438
- Var det ensomt?
- Det var virkelig ideelt.
299
00:24:47,605 --> 00:24:50,608
Jeg lærte at anvende sprog
på et tidligt stadie -
300
00:24:50,774 --> 00:24:52,860
- så vi vænnede os til at tale.
301
00:24:53,027 --> 00:24:55,112
Det må have været rart.
302
00:24:55,279 --> 00:25:01,202
Vi kommunikerede også, men vi var
flere og havde ikke så dybe samtaler.
303
00:25:01,368 --> 00:25:06,248
Det er svært at finde folk,
man bare kan... Kan du ...?
304
00:25:06,415 --> 00:25:09,627
Det her kan lyde underligt,
men kan du lide Wilco?
305
00:25:09,793 --> 00:25:14,632
Ja, jeg elsker den sang,
hvor de synger "Jesus, don't cry".
306
00:25:14,798 --> 00:25:21,889
Også her. Tweedy og Bennetts hjerner
var virkelig smeltet sammen der.
307
00:25:22,056 --> 00:25:26,101
De kommunikerede på et niveau,
som få nogensinde vil opnå.
308
00:25:26,268 --> 00:25:30,689
Wilco nåede aldrig det niveau igen.
Bennett forlod gruppen.
309
00:25:30,856 --> 00:25:34,610
Selv om de må have vidst,
at de fuldendte hinanden -
310
00:25:34,777 --> 00:25:37,488
- kunne de ikke fortsætte sammen.
311
00:25:37,655 --> 00:25:42,660
- Gik bandet i opløsning?
- Nej, Wilco kløede på uden Bennett.
312
00:25:42,826 --> 00:25:48,165
- Og Bennett?
- Han døde et par år derefter.
313
00:25:48,332 --> 00:25:54,088
Han tog en overdosis. Han kunne ikke
klare sig på egen hånd.
314
00:25:54,255 --> 00:25:58,467
Gad vide, om man kan finde
en sand partner og blive sammen.
315
00:26:01,845 --> 00:26:04,640
Hvem er den person for dig?
316
00:26:08,310 --> 00:26:11,480
Du har aldrig fundet nogen.
317
00:26:13,732 --> 00:26:15,985
Du har aldrig søgt.
318
00:26:16,151 --> 00:26:19,863
Hvis tingene kompliceres,
ved jeg ikke, om jeg kunne klø på.
319
00:26:20,030 --> 00:26:24,869
Du ønskede ikke, at et forhold skulle
stå i vejen for det, du elsker mest.
320
00:26:25,035 --> 00:26:29,623
Ja, det... Ja.
321
00:26:31,083 --> 00:26:35,671
Tak, fordi du talte til mig.
Det var alt.
322
00:26:38,757 --> 00:26:44,138
Min far lærte mig det. Han vidste,
at jeg altid ville dyste mod mænd.
323
00:26:44,305 --> 00:26:47,558
Han ville have,
at jeg fik en vis grad af kontrol.
324
00:26:47,725 --> 00:26:50,227
Du kommer til at udrette store ting.
325
00:26:53,856 --> 00:26:58,277
Du hørte noget til mødet,
som gjorde dig utilpas.
326
00:26:58,444 --> 00:27:01,071
Du ved, hvem Rhoades er, Bryan.
327
00:27:01,238 --> 00:27:05,117
Du ved, at han ikke burde bestride
sit embede. Og jeg ved -
328
00:27:05,284 --> 00:27:08,787
- at det var dig,
der foretog det opkald.
329
00:27:19,632 --> 00:27:21,425
Du ringede, chef?
330
00:27:39,026 --> 00:27:43,072
Arranger et møde med Boyd.
331
00:27:43,239 --> 00:27:45,282
Bare jer to?
332
00:27:48,244 --> 00:27:53,999
Det her er det, som kendelsen
banede vejen for. Den anden bølge.
333
00:27:55,251 --> 00:27:59,964
Hvor afholdes mødet? Ikke her.
Så langt er vi ikke nået.
334
00:28:00,130 --> 00:28:04,969
Nej, han vælger stedet.
Jeg kommer til ham.
335
00:28:05,135 --> 00:28:07,471
Jeg beder ham endda om en tjeneste.
336
00:28:07,638 --> 00:28:13,102
- For at få ham til at skade...
- Tjenesten er uvedkommende.
337
00:28:17,189 --> 00:28:22,486
Den bedste måde at komme tæt på nogen
er at bede dem om en tjeneste.
338
00:28:22,653 --> 00:28:24,655
Det er Franklin-effekten.
339
00:28:24,822 --> 00:28:29,493
Man giver personen magt, så han ved,
at man ikke vil gøre ham fortræd.
340
00:28:29,660 --> 00:28:32,538
Det er den følelse,
som jeg må give Boyd.
341
00:28:41,714 --> 00:28:45,092
- Er det her ikke en litteraturklub?
- Jeg har skrevet en bog.
342
00:28:45,259 --> 00:28:50,097
- "Steady at the Helm".
- Jeg læste den ud i et.
343
00:28:50,264 --> 00:28:56,270
Klubbens motto stammer fra et digt:
"Om eftermiddagen gik de i land ..."
344
00:28:56,437 --> 00:29:01,400
"... hvor de liggende på ryggen
suttede den af på hinanden."
345
00:29:01,567 --> 00:29:05,321
- Det er Tennyson, ikke?
- Mere eller mindre.
346
00:29:06,572 --> 00:29:08,949
Hvad drejer det sig om, Chuck?
347
00:29:10,409 --> 00:29:15,247
Den krig, som vi befinder os i,
og hvordan du kan afslutte den.
348
00:29:15,414 --> 00:29:20,669
Jeg kan ikke lide høflige breve
eller forlig. Jeg kan lide at slås.
349
00:29:20,836 --> 00:29:23,797
Vil du virkelig følge
Roy Cohns eksempel?
350
00:29:23,964 --> 00:29:28,052
Han udrettede meget,
og han var en generøs mand.
351
00:29:28,219 --> 00:29:33,307
Han oplærte Trump og mig.
Hvad har du opnået?
352
00:29:34,558 --> 00:29:37,603
Jeg har alle kongens mænd
stillet op bag mig.
353
00:29:37,770 --> 00:29:42,107
Og alligevel lader det til,
at dit embede lakker mod enden.
354
00:29:42,274 --> 00:29:45,319
Ja, ministeren er utilfreds med mig.
355
00:29:45,486 --> 00:29:47,863
Men hun elsker dig
af en eller anden grund.
356
00:29:48,030 --> 00:29:52,952
Måske fordi jeg ikke endevender
en mands hus -
357
00:29:53,118 --> 00:29:56,038
- blot for at få folks opmærksomhed.
358
00:30:00,000 --> 00:30:02,294
Du har ret.
359
00:30:02,461 --> 00:30:07,716
Jeg har ikke meget på Spartan-Ives.
Jeg vil bede dig om en tjeneste.
360
00:30:14,723 --> 00:30:18,852
Du har en stærk compliance-afdeling.
361
00:30:19,019 --> 00:30:23,857
Jeg håbede, at du ville foretage
en intern undersøgelse.
362
00:30:24,024 --> 00:30:27,361
Så vil det se ud,
som om du reagerer på mit pres.
363
00:30:27,528 --> 00:30:29,238
Hvorfor skulle jeg gøre det?
364
00:30:29,405 --> 00:30:31,490
Fordi om et år eller deromkring -
365
00:30:31,657 --> 00:30:35,953
- når din sag er afsluttet,
godtager mit kontor den.
366
00:30:36,120 --> 00:30:39,290
Jeg meddeler,
at jeg har ryddet op på Wall Street -
367
00:30:39,456 --> 00:30:45,963
- og du kan prale med,
at du har renset ud i egne rækker.
368
00:30:46,130 --> 00:30:50,259
- Det gavner alle involverede.
- Ikke hvis jeg må vente et år.
369
00:30:50,426 --> 00:30:53,345
Jeg vil ud af denne knibe
med det samme.
370
00:30:53,512 --> 00:30:57,600
Jeg vil ikke have sagen i baghovedet
på båden fra Antibes til sommer.
371
00:31:01,103 --> 00:31:05,107
Hvad kan du så give mig nu?
372
00:31:05,274 --> 00:31:12,031
Min compliance-afdeling undersøger
et par folk på mellemniveau.
373
00:31:12,197 --> 00:31:17,995
- Hvad nu, hvis jeg ofrer dem?
- Det kan fungere som dække.
374
00:31:20,706 --> 00:31:24,793
Og du kan fyre dem og spare
tre måneders fratrædelsesløn.
375
00:31:24,960 --> 00:31:29,048
- Seks.
- Du er rundhåndet.
376
00:31:31,550 --> 00:31:35,095
- Tak.
- Lad vores folk ringe sammen.
377
00:31:35,262 --> 00:31:37,598
Så kan de koordinere
pressemeddelelserne.
378
00:31:51,987 --> 00:31:57,701
Godt, 90 sekunders nedkøling.
379
00:31:57,868 --> 00:32:01,247
- Lad mig høre.
- Rachman trak sit bud tilbage.
380
00:32:01,413 --> 00:32:06,085
Nogen sladrede til ligaen
om hans korruptionsproblemer -
381
00:32:06,252 --> 00:32:10,965
- og han ville ikke drukne
i dit tiltagende tidevand.
382
00:32:11,131 --> 00:32:14,760
Den sidste budgiver er en gruppe.
Han har ikke råd selv.
383
00:32:14,927 --> 00:32:20,599
- Er du klar til en omgang football?
- Ja. Lad os gøre det.
384
00:32:20,766 --> 00:32:23,394
Skriver du et udkast
til Giving Oath-brevet?
385
00:32:23,561 --> 00:32:26,605
Nævn det sædvanlige:
til gavn for mennesker og samfund.
386
00:32:26,772 --> 00:32:30,442
- Lad Bill læse det for verden.
- Gates eller Clinton?
387
00:32:30,609 --> 00:32:32,695
En af dem. Dem begge.
388
00:32:37,616 --> 00:32:42,288
- Du har altid været en hård hund.
- Lille Lara Benjamin.
389
00:32:42,454 --> 00:32:46,041
Hun er ikke Benjamin længere.
Hun er aristokratisk.
390
00:32:46,208 --> 00:32:50,671
Nej. Men jeg er ikke lille.
Jeg er vokset op.
391
00:32:50,838 --> 00:32:55,384
- Er du sikker på det her?
- Kan du klare det?
392
00:32:55,551 --> 00:32:58,929
Jeg kender den rette pige.
Hun er autoriseret og det hele.
393
00:32:59,096 --> 00:33:03,767
- Hun bestod vist ikke prøven.
- Uanset hvad, er hun den rette.
394
00:33:03,934 --> 00:33:09,773
- Mercy Squad?
- Ja, men hold det for jer selv.
395
00:33:13,694 --> 00:33:18,282
- Nej. Du er en del af familien.
- Det er til at betale pigen.
396
00:33:24,079 --> 00:33:27,917
Alt for Deans lillesøster. For Dean.
397
00:33:38,552 --> 00:33:41,472
Rhoades' rakte en hånd ud.
398
00:33:42,556 --> 00:33:45,142
Huggede du den så af?
399
00:33:47,019 --> 00:33:52,566
- Du valgte alternativet.
- Du havde hugget den af, ikke?
400
00:33:52,733 --> 00:33:54,735
Sådan er jeg.
401
00:33:56,820 --> 00:33:59,281
Jeg kan tjekke det
med en anden kilde.
402
00:33:59,448 --> 00:34:02,451
- Jeg skal nok være forsigtig.
- Det bør du være.
403
00:34:05,371 --> 00:34:08,249
Dit råd var værdsat.
404
00:34:08,415 --> 00:34:12,002
Men en frisør vil altid mene,
at man trænger til en klipning.
405
00:34:12,169 --> 00:34:17,174
Jeg bad en kriger om råd,
men ikke alle derude er barbarer.
406
00:34:17,341 --> 00:34:19,677
Rhoades så det større perspektiv.
407
00:34:32,314 --> 00:34:36,944
Det er kun de indledende spørgsmål,
som jeg vil stille Axe.
408
00:34:37,111 --> 00:34:40,573
Jeg lægger ud
med lidt "Rumble in the Jungle".
409
00:34:40,739 --> 00:34:44,869
Jeg vil fremføre det hele
ved høringen.
410
00:34:45,035 --> 00:34:50,374
Men jeg vil gentage det: Bliv væk.
Det bør holdes koldt og klinisk.
411
00:34:50,541 --> 00:34:54,086
- Du frygter, at jeg vil sige noget.
- Ja.
412
00:34:54,253 --> 00:34:57,381
Enhver spontan ytring kan sætte dig
i en værre situation.
413
00:34:57,548 --> 00:35:01,135
- Jeg siger ikke et ord.
- Hvorfor så overhovedet komme?
414
00:35:01,302 --> 00:35:03,220
Tro mig. Det vil gavne.
415
00:35:03,387 --> 00:35:08,434
Min blotte tilstedeværelse
vil få Axelrod til at tale over sig.
416
00:35:08,601 --> 00:35:10,853
Det skal ikke være et cirkus.
417
00:35:11,020 --> 00:35:13,772
Lad mig kede ham,
indtil han dummer sig.
418
00:35:16,108 --> 00:35:20,362
- Undskyld. Jeg troede, du var alene.
- Pyt. Jeg trænger til kaffe.
419
00:35:26,368 --> 00:35:29,622
Hvad har du på hjerte?
420
00:35:34,210 --> 00:35:38,797
- Min far.
- Hvad er der sket?
421
00:35:38,964 --> 00:35:41,425
Han er ikke den, som jeg troede.
422
00:35:42,676 --> 00:35:47,681
- Ethvert barn har måttet sande det.
- Jeg er ikke naiv.
423
00:35:47,848 --> 00:35:54,688
Men jeg betragtede hans råd
fra en særlig synsvinkel -
424
00:35:54,855 --> 00:35:58,150
- i bevidsthed om,
at han havde integritet.
425
00:35:58,317 --> 00:36:00,194
Men nu...
426
00:36:01,737 --> 00:36:05,574
...har jeg hørt,
at han har en formue i udlandet.
427
00:36:05,741 --> 00:36:08,410
Lovlig skatteunddragelse.
428
00:36:08,577 --> 00:36:13,332
Men han har altid fremstillet
sig selv som en, der ikke flygter.
429
00:36:18,462 --> 00:36:22,299
Vær ikke så hård mod din far.
430
00:36:24,218 --> 00:36:26,595
Ræk en hånd ud til ham.
431
00:36:26,762 --> 00:36:31,433
Hold ikke skuffelsen indvendigt.
Fortæl, hvad du føler.
432
00:36:35,688 --> 00:36:41,944
Du har altså et par ubetydelige
offerlam fra Spartan-Ives -
433
00:36:42,111 --> 00:36:48,075
- som ingen havde hørt tale om i går,
og som ingen vil huske i morgen.
434
00:36:48,242 --> 00:36:51,704
Er du sikker på,
at det er nok til at redde dit job?
435
00:36:51,871 --> 00:36:55,833
Men vær forsigtig.
En direkte tilgang ændrer tempoet.
436
00:36:56,000 --> 00:36:58,002
Jeg gjorde mit bedste.
437
00:36:58,168 --> 00:37:00,129
Det var alt, jeg kunne finde.
438
00:37:00,296 --> 00:37:03,215
Gør det ikke hjemme hos dig selv.
439
00:37:03,382 --> 00:37:07,720
- Du må fortsætte med at jage Boyd.
- Man kan ikke få fat i en direktør.
440
00:37:09,722 --> 00:37:14,935
Uden job kan jeg endelig tjene nogle
af de penge, som alle altid taler om.
441
00:37:16,562 --> 00:37:19,481
Okay, knægt.
442
00:37:19,648 --> 00:37:22,526
Du ved sikkert, hvad du har gang i.
443
00:37:31,035 --> 00:37:34,914
Du må beskytte
relationen mellem forælder og barn.
444
00:37:35,080 --> 00:37:39,919
Alle andre i verden
vil tage røven på dig.
445
00:37:40,085 --> 00:37:42,963
Venner, elskere og chefer.
446
00:37:48,802 --> 00:37:54,850
Din far er den eneste,
som du kan stole på, når det gælder.
447
00:38:01,732 --> 00:38:05,277
- Et let slag med sekseren?
- Nej. Du kan svinge frit.
448
00:38:11,492 --> 00:38:16,330
Du kan svinge frit og ikke bare her.
Chuck mente, hvad han sagde.
449
00:38:18,958 --> 00:38:23,295
Så efterforskningen er afsluttet?
450
00:38:23,462 --> 00:38:28,092
Og så lægger du et godt ord ind
for ham hos ministeren?
451
00:38:28,259 --> 00:38:31,303
Han er opmærksom på spillets regler.
Du må være stolt.
452
00:38:31,470 --> 00:38:35,516
Jeg har altid været stolt.
Nu er jeg glad på hans vegne.
453
00:38:45,401 --> 00:38:52,116
Elena er brillant som forsker,
men hun er uegnet til programmet.
454
00:38:55,536 --> 00:39:02,209
- Hvorfor ikke?
- Hun er en afhopper. Et spøgelse.
455
00:39:03,419 --> 00:39:06,589
Hun har aldrig håndteret modgang
eller ubehagelige følger.
456
00:39:06,755 --> 00:39:11,760
Når noget går galt i rummet,
vil hun blive knust.
457
00:39:13,804 --> 00:39:18,976
- Hvordan lyder din bedømmelse?
- Hun skal en tur i shaker-rummet.
458
00:39:19,143 --> 00:39:22,980
Afvis hende. Kommer hun krybende
tilbage, så afvis hende igen.
459
00:39:23,147 --> 00:39:27,151
Forsøger hun igen om et halvt år,
så stresstest hende en gang til.
460
00:39:28,277 --> 00:39:31,405
Jeg ser frem til at gentage det her
med næste kandidat.
461
00:39:34,033 --> 00:39:37,953
Jeg er ikke sikker på,
at jeg vil være tilgængelig.
462
00:39:38,120 --> 00:39:40,414
Jeg kan lide
at arbejde med mennesker -
463
00:39:40,581 --> 00:39:43,083
- og ikke blot dømme dem.
464
00:39:43,250 --> 00:39:45,377
Det er ikke kun det, det handler om.
465
00:39:51,425 --> 00:39:57,056
Vi må alle forfølge
vores mest sande kald.
466
00:39:59,516 --> 00:40:04,146
Mit er at gøre universet farbart -
467
00:40:04,313 --> 00:40:08,400
- og lade firmaet blive en levende
organisme, der kan blomstre -
468
00:40:08,567 --> 00:40:12,988
- længe efter jeg er taget
af sted med Manticore-IX.
469
00:40:13,155 --> 00:40:18,244
For at kunne gøre det
har jeg brug for repræsentanter.
470
00:40:18,410 --> 00:40:22,331
Det er ikke,
hvad du vil have mig til.
471
00:40:22,498 --> 00:40:25,543
Du beder mig
om at inddele folk i kasser -
472
00:40:25,709 --> 00:40:28,671
- som en andenrangs Freud,
hvilket Freud selv var.
473
00:40:28,837 --> 00:40:33,425
Enhver med en diagnosemanual
og en etiketteprinter kan gøre det.
474
00:40:33,592 --> 00:40:39,223
Jeg vil ikke have distance.
Jeg foretrækker de beskidte detaljer.
475
00:40:39,390 --> 00:40:43,978
Øjeblikkets kraft fascinerer mig.
Is til damp, eller omvendt.
476
00:40:46,105 --> 00:40:49,567
Tester du,
om jeg kommer krybende tilbage?
477
00:40:49,733 --> 00:40:51,694
Nej.
478
00:40:51,860 --> 00:40:54,530
Jeg tester ikke folk på den måde.
479
00:41:07,209 --> 00:41:11,046
Men hvis du nogensinde føler,
at du vil finde ud af -
480
00:41:11,213 --> 00:41:15,134
- hvorfor du tror, at din lykke
kun kan eksistere mange lysår borte -
481
00:41:15,301 --> 00:41:21,098
- eller i selskab med 21-årige piger
uden hår på kroppen -
482
00:41:21,265 --> 00:41:25,185
- så opsøg mig.
Det kan vi løse i en fart.
483
00:41:32,985 --> 00:41:36,739
- For satan da!
- Hvad sker der?
484
00:41:36,906 --> 00:41:42,119
Dan Wolfe blev taget for rufferi.
Mercy Squads piger solgte sex.
485
00:41:42,286 --> 00:41:47,249
En af dem tilbød sig gennem
en projektleder ved Vista Verde.
486
00:41:53,714 --> 00:41:56,258
- Hej, skat.
- Hvordan bar du dig ad?
487
00:41:58,344 --> 00:42:01,847
Jeg sagde jo,
at jeg er en forretningskvinde.
488
00:42:02,014 --> 00:42:04,558
Det er du.
489
00:42:04,725 --> 00:42:07,102
Jeg elsker dig. Farvel.
490
00:42:07,269 --> 00:42:11,482
Du burde have en bocciabane,
når gulvet er så plant.
491
00:42:11,649 --> 00:42:13,692
Det burde jeg have tænkt på.
492
00:42:13,859 --> 00:42:16,737
- Tak, fordi De tager Dem tid.
- Alt for Bruno.
493
00:42:17,821 --> 00:42:22,409
- Sådan. Tak, Bruno.
- Det var så lidt.
494
00:42:25,204 --> 00:42:28,749
Gør dit bedste.
495
00:42:28,916 --> 00:42:32,836
- Den er utrolig. Hvad er der i den?
- Dej, sauce og ost.
496
00:42:33,003 --> 00:42:35,422
Vanvittigt.
Hvad er den hemmelige ingrediens?
497
00:42:35,589 --> 00:42:41,136
Jeg begynder med dejen,
lidt sauce og så ost.
498
00:42:41,303 --> 00:42:43,389
Sejt. Fortsæt det gode arbejde!
499
00:42:46,600 --> 00:42:51,272
- Han kaldte dig Marco derude.
- Jeg kaldes Marc uden for familien.
500
00:42:51,438 --> 00:42:54,733
- Jeg forkortede det.
- Jeg er med.
501
00:42:54,900 --> 00:42:58,571
- Jeg er stolt af min oprindelse.
- Det er jeg også.
502
00:42:58,737 --> 00:43:01,240
Det er derfor, jeg er kommet.
503
00:43:02,283 --> 00:43:05,786
- Venter vi på nogen?
- Nej, sid ned.
504
00:43:08,789 --> 00:43:12,751
Godt. Sig frem.
505
00:43:12,918 --> 00:43:19,800
Hvorfor skulle jeg investere
i dit hjørne af staten?
506
00:43:19,967 --> 00:43:23,304
Sandicots centrum er
klar til byfornyelse.
507
00:43:23,470 --> 00:43:26,724
Bygninger, der bør rives ned
og erstattes af moderne huse -
508
00:43:26,891 --> 00:43:31,020
- og et byråd, som jeg sidder i,
der er stærkt motiverede til...
509
00:43:31,186 --> 00:43:36,567
Det, du lige har beskrevet,
og tag det ikke ilde op -
510
00:43:36,734 --> 00:43:41,822
- er en hul i jorden.
Hele amtet risikerer konkurs.
511
00:43:41,989 --> 00:43:46,118
Det kaldes ikke "nødlidende lån",
fordi økonomien blomstrer.
512
00:43:46,285 --> 00:43:48,996
Du kan købe byen for en slik.
513
00:43:49,163 --> 00:43:54,627
- Snarere for mange millioner.
- Og når værdien stiger?
514
00:43:54,793 --> 00:43:58,714
Jeg får den slags tilbud hver dag.
515
00:43:58,881 --> 00:44:00,591
- Du sidder her kun...
- Ja.
516
00:44:00,758 --> 00:44:03,761
Du skal ikke gøre det
for min onkels skyld.
517
00:44:03,928 --> 00:44:07,306
Du bør gøre det
på grund af kasinoet.
518
00:44:07,473 --> 00:44:13,646
- Du har gemt det bedste til sidst.
- Det bliver et paradis.
519
00:44:13,812 --> 00:44:16,315
Monte Carlo.
520
00:44:16,482 --> 00:44:19,526
Du har aldrig været der, vel?
521
00:44:19,693 --> 00:44:22,529
Monte Carlo er Rivieraens Sandicot.
522
00:44:30,037 --> 00:44:32,623
Sig frem.
523
00:44:32,790 --> 00:44:35,960
Spyt eller slug,
men lad mig ikke vente.
524
00:44:36,126 --> 00:44:40,172
- Strømmen er åbnet igen.
- Virkede det?
525
00:44:42,216 --> 00:44:45,678
Hvad skal jeg gøre nu?
Skal jeg bære en mikrofon?
526
00:44:46,929 --> 00:44:49,181
Du vil blive helt. Vi tales ved.
527
00:44:53,185 --> 00:44:57,231
Spartan-Ives manipulerer
kursen på statsobligationer igen.
528
00:44:57,398 --> 00:44:59,108
Vi har et brohoved.
529
00:44:59,275 --> 00:45:03,070
Sommetider må man bare stole på,
at folk vil være sig selv.
530
00:45:05,114 --> 00:45:08,701
Hver gang jeg tror, at jeg har
overblik over situationen...
531
00:45:08,868 --> 00:45:12,913
- Mange år i branchen.
- Det er stadig imponerende.
532
00:45:15,457 --> 00:45:19,295
- Lad os tage gorillavognen.
- Nej, tag ikke en nummer fem.
533
00:45:19,461 --> 00:45:22,840
Løg og alt det.
Bliv her og bestil salat.
534
00:45:23,007 --> 00:45:26,510
Gør mig denne tjeneste.
535
00:45:30,890 --> 00:45:34,935
Tror du, at deres kontakter i Albany
kan give dig en spillelicens?
536
00:45:35,102 --> 00:45:39,023
Du skal vide det,
så jeg ved besked.
537
00:45:39,189 --> 00:45:43,527
Stemmer det, er det den slags
donation, som jeg kan stå bag.
538
00:45:43,694 --> 00:45:48,866
- Sådan bør al velgørenhed fungere.
- Gavne dig mere end nogen anden?
539
00:45:49,909 --> 00:45:52,328
Lige så meget. Ikke mere.
540
00:45:56,874 --> 00:46:00,794
Folk kan se, at du har en ny favorit.
De er ikke glade for det.
541
00:46:00,961 --> 00:46:04,840
Den, der tjener penge til mig,
er min favorit.
542
00:46:05,007 --> 00:46:10,137
- Axe, jeg ved, jeg kommer for sent.
- Sæt dig. Du gik glip af mødet.
543
00:46:10,304 --> 00:46:12,473
- Beklager.
- Det gik fint alligevel.
544
00:46:15,017 --> 00:46:18,562
- Sæt dig ned, for fanden.
- Jeg kan ikke.
545
00:46:21,398 --> 00:46:26,070
- Hvorfor har du joggingbukser på?
- Kan du ...?
546
00:46:26,237 --> 00:46:29,114
Steph, kan du træde udenfor, tak?
547
00:46:35,996 --> 00:46:40,292
- Jeg vågnede på et hotel i morges.
- Du bor sguda på Pierre.
548
00:46:40,459 --> 00:46:43,128
Det her var Americana Suites.
549
00:46:43,295 --> 00:46:47,174
Et hul ved busterminalen,
og min røv brændte.
550
00:46:48,259 --> 00:46:53,013
Og jeg så,
at jeg havde en tatovering.
551
00:46:54,765 --> 00:46:58,143
- På røven?
- Ja.
552
00:47:00,145 --> 00:47:06,569
- Har du fået en røvtatovering?
- Alle kendsgerninger peger på det.
553
00:47:09,363 --> 00:47:11,824
- Jeg er nødt til at se den.
- Vil du ...?
554
00:47:11,991 --> 00:47:14,785
Nej, jeg vil ikke.
Jeg er nødt til det.
555
00:47:25,504 --> 00:47:28,048
Hvad fanden er det?
556
00:47:28,215 --> 00:47:30,301
- Er det Onkel Hans ...?
- Det tror jeg.
557
00:47:32,761 --> 00:47:34,847
Jeg var fan.
558
00:47:37,057 --> 00:47:40,811
Jeg sender dig af sted.
559
00:47:40,978 --> 00:47:45,316
- Lad det ikke være afvænning.
- Nej, ikke afvænning.
560
00:47:45,482 --> 00:47:48,777
Du ved, hvad doktor Sarno siger
om den slags smerte.
561
00:47:51,906 --> 00:47:53,574
Undskyld mig.
562
00:47:58,579 --> 00:48:00,247
Ja?
563
00:48:04,627 --> 00:48:07,880
Jeg lukker dig ind.
564
00:48:08,047 --> 00:48:09,924
Beklager. Giv mig et øjeblik.
565
00:48:16,680 --> 00:48:19,600
- Vil du høre en sjov historie?
- Helst ikke.
566
00:48:19,767 --> 00:48:21,769
Jeg har brug for hjælp.
567
00:48:23,145 --> 00:48:26,190
- Sendte han dig?
- Ja.
568
00:48:26,357 --> 00:48:28,442
Men jeg har virkelig brug for hjælp.
569
00:48:28,609 --> 00:48:32,404
Du har altid haft brug for hjælp.
Hvad har ændret sig?
570
00:48:48,754 --> 00:48:52,132
Jeg kan ikke engang huske,
hvordan jeg fik den.
571
00:48:56,136 --> 00:48:59,014
Fint.
572
00:48:59,181 --> 00:49:03,269
Ikke i dag. Jeg er ikke længere
tilgængelig for dig efter behov.
573
00:49:05,104 --> 00:49:09,149
- Skal jeg ringe og bestille tid?
- Ja.
574
00:49:09,316 --> 00:49:11,360
Som en voksen person.
575
00:49:13,654 --> 00:49:15,948
Det kan jeg godt finde ud af.
576
00:49:24,498 --> 00:49:29,295
Jeg ventede dit opkald.
Det var smartest at samarbejde.
577
00:49:32,923 --> 00:49:36,093
Tror du, at jeg tippede dig?
Bevis det.
578
00:49:38,596 --> 00:49:44,184
Tror du, at jeg glemte, hvad jeg gør,
og for hvem? Bevis det.
579
00:49:46,145 --> 00:49:49,440
Tror du, at Chuck kvajede sig?
Gør dig fortjent til din løn.
580
00:49:49,607 --> 00:49:53,277
- Du begår en fejl.
- Bevis det.
581
00:49:53,444 --> 00:49:56,989
Chuck Rhoades har bevist ting,
som ingen burde kunne bevise.
582
00:49:57,156 --> 00:50:01,076
Hvis han havde haft din sag,
havde han fået ram på sit offer.
583
00:50:01,243 --> 00:50:06,081
Men det er Chucks held,
at han ikke bliver jaget af sig selv.
584
00:50:06,248 --> 00:50:09,210
Han bliver jaget af dig.
585
00:50:09,376 --> 00:50:14,089
- "Nærmere Gud til dig".
- Hold dig væk, for fanden.
586
00:50:14,256 --> 00:50:17,468
Det var den sidste sang,
orkesteret spillede på Titanic.
587
00:50:17,635 --> 00:50:20,888
Og det er en trøstesløs melodi.
588
00:50:21,055 --> 00:50:26,310
Jeg tilbød dig en redningsbåd,
og du greb en violin.
589
00:50:26,477 --> 00:50:29,605
Nyd violinspillet, Bryan.
590
00:51:15,192 --> 00:51:17,278
Du blev bange.
591
00:51:30,666 --> 00:51:32,710
Mr. Axelrod, goddag.
592
00:51:32,877 --> 00:51:38,299
Jeg er Ira Schirmer,
advokat for Charles Rhoades Jr.
593
00:51:40,301 --> 00:51:46,015
- Jeg vil stille et par spørgsmål.
- Orrin Bach for Robert Axelrod.
594
00:51:46,181 --> 00:51:50,477
Er I klar? Så starter vi båndet.
595
00:51:53,606 --> 00:51:57,985
- De hævder, at mr. Rhoades...
- Undskyld, kan vi stoppe båndet?
596
00:51:59,612 --> 00:52:03,324
Jeg ville bare rose dig
for at have genopbygget stedet.
597
00:52:04,950 --> 00:52:06,744
Jeg ler ofte mig selv i søvn -
598
00:52:06,911 --> 00:52:09,830
- ved at tænke på,
hvordan du ødelagde stedet.
599
00:52:09,997 --> 00:52:12,833
- Chuck.
- Jeg tænker faktisk aldrig på det.
600
00:52:13,000 --> 00:52:17,046
Men jeg er selvfølgelig heller ikke
alene om natten.
601
00:52:20,883 --> 00:52:24,053
- De hævder, at mr. Rhoades...
- Sluk for båndet.
602
00:52:26,013 --> 00:52:30,726
- Hvor sover du nu?
- I passende indkvartering.
603
00:52:30,893 --> 00:52:36,941
Hvem betalte? Mig eller din far?
Onkel Sam betaler ikke en skid.
604
00:52:37,107 --> 00:52:42,029
- Jeg fandt nogle småpenge.
- Start båndet igen.
605
00:52:45,658 --> 00:52:49,995
Hvorfor skulle mr. Rhoades ikke have
haft gyldig grund til sit visit her?
606
00:52:50,162 --> 00:52:54,208
Det var midt om natten,
og han kom ikke med en indsatsstyrke.
607
00:52:54,375 --> 00:52:57,753
Han kom helt alene
i et forsøg på at skræmme mig.
608
00:52:57,920 --> 00:53:00,172
Måske ville han besøge sin kone.
609
00:53:00,339 --> 00:53:03,342
Hun var holdt op
med at arbejde for mig.
610
00:53:08,138 --> 00:53:13,811
Bestak eller bestak De ikke politiet
på vegne af Mick Danzig?
611
00:53:13,978 --> 00:53:21,068
- Jeg...
- Protest. Spørgsmålet var tvetydigt.
612
00:53:21,235 --> 00:53:25,030
- Jeg kan svare.
- En vis mand lytter til sin advokat.
613
00:53:25,197 --> 00:53:29,118
Jeg omformulerer mig: Bestak De
politiet på vegne af Mick Danzig?
614
00:53:32,288 --> 00:53:37,543
Det her handler om hans handlinger.
Det gør det spørgsmål ikke.
615
00:53:37,710 --> 00:53:40,462
- De afstår altså fra at svare?
- Ja.
616
00:53:40,629 --> 00:53:45,134
De forlanger erstatning.
Er De villig til at redegøre for -
617
00:53:45,301 --> 00:53:48,178
- de monetære skader,
som De hævder at have lidt?
618
00:53:48,345 --> 00:53:53,767
Ja, jeg har lidt skade. Nej, jeg er
ikke villig til at redegøre for det.
619
00:53:53,934 --> 00:53:57,813
Så hævder De ingen faktisk skade?
620
00:53:57,980 --> 00:54:04,862
De siger, at Deres skader må vurderes
ud fra mr. Rhoades' handlinger?
621
00:54:05,029 --> 00:54:10,034
Inden for juraen kalder vi det
mental eller følelsesmæssig skade.
622
00:54:10,201 --> 00:54:15,706
Skadede Chuck Dem mentalt, eller
skadede han Dem følelsesmæssigt?
623
00:54:29,803 --> 00:54:32,348
Jeg vil holde en pause.
624
00:54:32,514 --> 00:54:37,895
Vil De ikke forkynde for Wall Street,
at Chuck sårede Deres følelser?
625
00:54:38,062 --> 00:54:40,940
Sluk for kameraet.
Vi holder en pause.
626
00:54:52,952 --> 00:54:55,996
- Hvad?
- Sanford Bensinger er i telefonen.
627
00:55:02,545 --> 00:55:06,924
Vi kalder det for Giving Oath,
fordi man sværger en ed.
628
00:55:07,091 --> 00:55:10,719
- Forstår du, hvad en ed er?
- Det gør jeg.
629
00:55:10,886 --> 00:55:15,432
Og jeg er allerede begyndt
at gå videre med det, vi talte om.
630
00:55:15,599 --> 00:55:19,979
Jeg ville kontakte dig
angående oprettelsen af en fond.
631
00:55:20,145 --> 00:55:23,357
Foran kameraet?
Måske i udklædning?
632
00:55:23,524 --> 00:55:26,527
Mig som Johannes Døberen,
og du som Menneskesønnen.
633
00:55:26,694 --> 00:55:33,117
Hør her, Sandy. Jeg er lige så vred
som dig over, at mødet blev...
634
00:55:33,284 --> 00:55:36,495
Vær så venlig ikke at lyve mere
under denne samtale.
635
00:55:36,662 --> 00:55:39,790
Jeg værdsætter ikke
at blive udnyttet.
636
00:55:39,957 --> 00:55:44,879
Jeg har nået min position
ved at kunne lægge to og to sammen.
637
00:55:46,589 --> 00:55:50,759
NFL afviser dit tilbud.
638
00:55:50,926 --> 00:55:53,429
Jeg bad dem om lov
til at orientere dig.
639
00:56:00,936 --> 00:56:04,773
De...
640
00:56:04,940 --> 00:56:07,735
Vil de virkelig afslå
det højeste bud?
641
00:56:07,902 --> 00:56:11,822
Sports-franchiser er vores nations
måde at adle mennesker.
642
00:56:11,989 --> 00:56:15,534
Du er ikke en kongelighed.
Du er en røverridder.
643
00:57:12,466 --> 00:57:17,137
Vi taler om skader.
644
00:57:17,304 --> 00:57:21,267
Jeg har lidt faktiske,
konkrete, monetære skader.
645
00:57:23,894 --> 00:57:26,522
Du har kostet mig et NFL-hold.
646
00:57:30,401 --> 00:57:32,152
Kan vi starte båndet igen?
647
00:57:32,319 --> 00:57:37,324
- Jeg tror, vi trænger til en pause.
- Nej. Vi fortsætter.
648
00:57:37,491 --> 00:57:41,161
En vis mand lytter
altid til sin advokat.
649
00:57:41,328 --> 00:57:45,499
- Lad os fortsætte.
- Det kan du bande på.
650
00:57:47,543 --> 00:57:49,587
Fyr løs.
651
00:57:55,801 --> 00:57:58,929
Tekster: Jakob Mølbjerg
www.sdimedia.com