1 00:00:00,064 --> 00:00:07,006 !توجه تماشای این سریال به همراه خانواده توصیه نمی‌شود 1 00:00:07,064 --> 00:00:09,386 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:09,388 --> 00:00:10,595 ‫ 3 00:00:12,696 --> 00:00:14,322 ‫این بطری برای تو راهه 4 00:00:14,324 --> 00:00:15,638 ‫چطوری صبح بیدار میشی و میری سر کار؟ 5 00:00:15,640 --> 00:00:17,039 ‫یه پرستار... 6 00:00:17,041 --> 00:00:19,768 ‫با یه اتاق و تزریق سرم حالمو خوب میکنه. 7 00:00:19,770 --> 00:00:22,656 ‫45 دقیقه بعدش میشم مثل یه بچه دبستانی 8 00:00:22,658 --> 00:00:23,980 ‫می فرستمت به جا 9 00:00:23,982 --> 00:00:25,411 ‫مرکز درمانی نه 10 00:00:25,413 --> 00:00:27,088 ‫نه 11 00:00:27,090 --> 00:00:28,131 ‫به کمک نیاز دارم 12 00:00:30,437 --> 00:00:32,911 ‫مرکز شهر «سندیکات» آماده توسعه است 13 00:00:32,913 --> 00:00:36,045 ‫چرا باید پولم رو 14 00:00:36,047 --> 00:00:37,616 ‫در شهر شما سرمایه گزاری کنم؟ 15 00:00:37,618 --> 00:00:40,588 ‫انتظار ندارم که اینکارو به عنوان لطف به عموم انجام بدید 16 00:00:40,590 --> 00:00:44,115 ‫انتظار دارم اینکار به خاطر کازینو انجام بدید 17 00:00:44,117 --> 00:00:44,837 ‫ببینید، فکر نمیکنم بتونم 18 00:00:44,839 --> 00:00:47,757 ‫برای گرفتن بوید کمکتون کنم. دلم میخواد ولی... 19 00:00:47,759 --> 00:00:49,191 ‫باید به من میکروفون وصل کنید؟ 20 00:00:49,193 --> 00:00:52,046 ‫آقای مک‌کنن، شما یک قهرمان خواهید بود 21 00:00:53,823 --> 00:00:54,955 ‫استیون برچ؟ 22 00:00:54,957 --> 00:00:56,383 ‫یا اون باید قربانی بشه یا تو 23 00:00:56,385 --> 00:00:58,865 ‫این مبادله رو کالبدشکافی کن 24 00:00:58,867 --> 00:01:00,873 ‫تا یه جایزه «پولیتزر» از لاشه‌اش برای خودت پیدا کنی 25 00:01:00,875 --> 00:01:02,064 ‫طبق قوانین دولت فدرال 26 00:01:02,066 --> 00:01:05,554 ‫شما 11 سال در زندان سپری خواهید کرد 27 00:01:05,556 --> 00:01:07,395 ‫نمیخوام برم زندان 28 00:01:07,397 --> 00:01:09,880 ‫تصمیم عاقلانه‌ای بود، آقای برچ 29 00:01:09,882 --> 00:01:11,970 ‫میخوام هرچه سریع تر از شرش خلاص بشم 30 00:01:11,972 --> 00:01:13,801 ‫پس واسه الان چی میتونی در اختیارم بذاری؟ 31 00:01:13,803 --> 00:01:15,591 ‫چندتا افراد میان رده هستن... 32 00:01:15,593 --> 00:01:16,960 ‫اگه اونا رو قربانی کنم چی؟ 33 00:01:16,962 --> 00:01:19,545 ‫یه منبع دیگه هم دارم که صحتش رو بررسی کنم 34 00:01:19,547 --> 00:01:21,468 ‫محتاط خواهم بود 35 00:01:21,470 --> 00:01:22,806 ‫بهتره باشی 36 00:01:22,808 --> 00:01:25,663 ‫ولی همه اون بیرون وحشی نیستن 37 00:01:25,665 --> 00:01:27,951 ‫رودز چشمشو به کلیات ماجرا باز کرد 38 00:01:30,203 --> 00:01:32,926 ‫از ایده اینکه بوید غرق بشه خوشم نمیاد 39 00:01:32,928 --> 00:01:35,365 ‫بهم نمی‌چسبه 40 00:01:35,367 --> 00:01:37,418 ‫تو هیچوقت نقشه‌هاتو به هیچکس نمیدی 41 00:01:37,420 --> 00:01:39,942 ‫مهم نیست چقدر برات مهم باشه که برنده بشه. 42 00:01:40,000 --> 00:01:55,960 ‫‫‫‫ترجمه و زیرنویس از: امـیـر سـتـارزاده Am1Я H1tmaN 40 00:01:56,000 --> 00:02:10,627 فصل دو قسمت پنجم: ارز 98/01/31 43 00:02:17,484 --> 00:02:19,886 ‫من ماشین رو براتون جا به جا میکنم، آقای وگنر 44 00:02:19,888 --> 00:02:22,157 ‫دست بهش نمی زنی 45 00:02:22,159 --> 00:02:25,565 ‫کارم زیاد طول نمی کشه 46 00:02:28,439 --> 00:02:31,743 ‫نگاه کنید، وگز ـه 47 00:02:31,745 --> 00:02:33,981 ‫- هی وگز ‫- وگز ـه 48 00:02:35,787 --> 00:02:37,255 ‫وگز، کدوم گوری بودی؟ 49 00:02:37,257 --> 00:02:39,024 ‫وگز، تمام مدت داشتم بهت زنگ میزدم 50 00:02:41,064 --> 00:02:42,632 ‫بعدا بهت زنگ میزنم 51 00:02:49,448 --> 00:02:51,183 ‫این مدت مشروب نخوردی 52 00:02:51,185 --> 00:02:52,821 ‫چشمات زلال هستن 53 00:02:55,527 --> 00:02:57,096 ‫بذار ببینم 54 00:02:59,301 --> 00:03:01,470 ‫نمی لرزه 55 00:03:01,472 --> 00:03:02,872 ‫میخوام یه چیزی بهت بگم 56 00:03:02,874 --> 00:03:04,709 ‫وقتی اینجا کارمو شروع کردم 57 00:03:04,711 --> 00:03:08,217 ‫یه قولی بهت دادم، توام یه قولی به من دادی 58 00:03:08,219 --> 00:03:11,590 ‫مهم نبود چه اتفاقی بیوفته، ما سر قول‌مون موندیم 59 00:03:11,592 --> 00:03:13,427 ‫خب، با پایانی مثل این، 60 00:03:13,429 --> 00:03:16,165 ‫مطمئنم حرفی که میخوای بزنی خیلی مهمه 61 00:03:16,167 --> 00:03:17,969 ‫هست 62 00:03:17,971 --> 00:03:19,839 ‫حتی گفتنش واجب ـه 63 00:03:19,841 --> 00:03:21,042 ‫آره 64 00:03:21,044 --> 00:03:24,014 ‫مساله اینه که نوبت تو نیست حرف بزنی 65 00:03:24,016 --> 00:03:25,585 ‫چرا؟ 66 00:03:25,587 --> 00:03:28,557 ‫چون وقتی تو داشتی اون بیرون تذهیب نفس می کردی 67 00:03:28,559 --> 00:03:30,227 ‫یا داشتی مثل قبایل شمال مکزیک می دویدی، 68 00:03:30,229 --> 00:03:32,130 ‫من اینجا داشتم در نبرد 69 00:03:32,132 --> 00:03:34,469 ‫«ترموپیل» می جنگیدم! ‫(نام یک جنگ میان ایران و یونان در زمان هخامنشیان) 70 00:03:35,673 --> 00:03:37,742 ‫48 ساعت قبل 71 00:03:44,491 --> 00:03:46,360 ‫کارت حرف نداشت، سانگ 72 00:03:46,362 --> 00:03:48,764 ‫شرکت نظرش این بود که هیچ وقت نمی تونیم 73 00:03:48,766 --> 00:03:51,703 ‫ساعت هوشمندی به این نازکی تولید و عرضه کنیم. 74 00:03:51,705 --> 00:03:54,676 ‫من هم متعجب بودم، بهشون گفتم: ‫"شما سانگ رو نمیشناسید" 75 00:04:37,831 --> 00:04:39,701 ‫اکس، به گا رفتیم! 76 00:04:48,285 --> 00:04:50,086 ‫گوردی، به آقای «پاولوفسکی» سلام کن 77 00:04:50,088 --> 00:04:51,890 ‫گور بابای فامیلی... اسمم «نیکی»ـه پسر 78 00:04:51,892 --> 00:04:53,527 ‫- نیکی ‫- سلام 79 00:04:53,529 --> 00:04:55,698 ‫میدونی، من همه چیزمو مدیون توام 80 00:04:55,700 --> 00:04:56,933 ‫میدونستی؟ 81 00:04:56,935 --> 00:04:59,138 ‫این بیرون وضعیت خوبی نداشتیم، نمی‌تونستیم ‫یه قرون پول در بیاریم 82 00:04:59,140 --> 00:05:00,841 ‫بعدش پدرت راهی پیدا کرد که از هر 83 00:05:00,843 --> 00:05:03,680 ‫مسابقه سه گانه 50هزار دلار نصیب‌مون بشه 84 00:05:03,682 --> 00:05:04,983 ‫- ببین یعنی... ‫- خیلی خب، خیلی خب 85 00:05:04,985 --> 00:05:07,221 ‫یه وقت دیگه کامل براش تعریف میکنی 86 00:05:07,223 --> 00:05:09,359 ‫مهم ترین بخشش رو از قبل می‌دونه 87 00:05:09,361 --> 00:05:12,265 ‫چه طور آدمی وقتی از شرایط ‫خبر نداشته باشه شرط می بنده؟ 88 00:05:12,267 --> 00:05:13,166 ‫بازنده ها 89 00:05:15,373 --> 00:05:16,673 ‫برو چندتا عکس بگیر 90 00:05:16,675 --> 00:05:17,877 ‫باتری گوشیم تموم شده 91 00:05:19,214 --> 00:05:20,650 ‫بیا بگیرش 92 00:05:23,789 --> 00:05:26,359 ‫نیومدی اینجا درمورد مسابقه حرف بزنی 93 00:05:26,361 --> 00:05:28,162 ‫چیزی درمورد یه کازینوی جدید 94 00:05:28,164 --> 00:05:30,534 ‫در شمال ایالت نیویورک شنیدی؟ 95 00:05:30,536 --> 00:05:32,738 ‫زمزمه هاش هست... منم شنیدم 96 00:05:32,740 --> 00:05:36,379 ‫خیلی برام مهمه که از جزئیاتش خبردار بشم 97 00:05:36,381 --> 00:05:38,115 ‫وضعیت شهر مشخص نیست 98 00:05:38,117 --> 00:05:40,086 ‫ولی شنیدم این یارو کازینو دار کله گنده 99 00:05:40,088 --> 00:05:42,090 ‫«دونالد تِیِر»، داره آماده میشه 100 00:05:42,092 --> 00:05:43,894 ‫که شمال ایالت ساختمان سازی کنه 101 00:05:43,896 --> 00:05:44,996 ‫«تـِیـِر» رو میشناسم. 102 00:05:44,998 --> 00:05:46,433 ‫البته که میشناسی 103 00:05:46,435 --> 00:05:48,503 ‫پدر، تلفنت داره منفجر میشه 104 00:05:48,505 --> 00:05:49,839 ‫جدی؟ 105 00:05:59,494 --> 00:06:01,296 ‫زنگ زدی بگی شرکت «سانسومیک» به گا رفته؟ 106 00:06:01,298 --> 00:06:02,365 ‫خبرش الان بهم رسید 107 00:06:02,367 --> 00:06:03,667 ‫آره. دیگه نمیتونن اون 400هزار 108 00:06:03,669 --> 00:06:05,604 ‫تلفن هوشمند رو به راحتی تحویل بدن. 109 00:06:05,606 --> 00:06:08,477 ‫شرکتی که صفحات شیشه ای ‫تلفن رو با لایه فوق نازک می سازه 110 00:06:08,479 --> 00:06:10,848 ‫موقع چسبوندن صفحه به موبایل، توسط حرارت ترک برداشتن 111 00:06:10,850 --> 00:06:13,019 ‫یکی تو کره، همه رو مورد تمسخر قرار داده 112 00:06:13,021 --> 00:06:15,491 ‫ولی این فقط نصف دلیل زنگ زدنم بود 113 00:06:15,493 --> 00:06:16,559 ‫چیه؟ 114 00:06:16,561 --> 00:06:18,430 ‫«سم برنت»... برنامه‌ی تلوزیونی «استریت اسکوپ» 115 00:06:18,432 --> 00:06:19,699 ‫دنبال سوژه است 116 00:06:19,701 --> 00:06:21,135 ‫اون میدونه که به خاطر اتفاقات اخیر 117 00:06:21,137 --> 00:06:23,440 ‫داره ارزش سهام شرکتت میاد پایین 118 00:06:23,442 --> 00:06:26,078 ‫میخواد تو برنامه‌اش به عنوان مهمان حضور داشته باشی 119 00:06:26,080 --> 00:06:28,049 ‫لعنتی! می تونی بپیچونیش؟ 120 00:06:28,051 --> 00:06:30,119 ‫نه، ولی اگه بهشون بگی میری 121 00:06:30,121 --> 00:06:32,792 ‫میتونی 3 روز آخر ماه رو برای خودت بخری 122 00:06:32,794 --> 00:06:34,829 ‫خیلی خب، انجامش میدم 123 00:06:34,831 --> 00:06:36,666 ‫ممنون که خبرشو زودتر دادی 124 00:06:40,242 --> 00:06:42,714 ‫لعنتی 125 00:06:45,151 --> 00:06:46,853 ‫خب، هنوز داریم درموردش حرف میزنیم؟ 126 00:06:46,855 --> 00:06:48,557 ‫همینطوره 127 00:06:48,559 --> 00:06:50,594 ‫ 128 00:06:50,596 --> 00:06:51,596 ‫از شان ما پایین تره 129 00:06:51,598 --> 00:06:52,631 ‫محقر ـه 130 00:06:52,633 --> 00:06:56,038 ‫بیا اینطور قضاوتش نکنیم 131 00:06:56,040 --> 00:06:57,810 ‫ویندی 132 00:06:59,881 --> 00:07:02,618 ‫ازش خواستم برای شام لباس رسمی نپوشه 133 00:07:02,620 --> 00:07:03,954 ‫هشت نفر توی ایوان... 134 00:07:03,956 --> 00:07:06,659 ‫گفت اینکارو نمیکنه، ولی بازم با همون لباس... 135 00:07:06,661 --> 00:07:07,995 ‫اومد سر شام. 136 00:07:07,997 --> 00:07:09,399 ‫داشتم از دفتر میومدم 137 00:07:09,401 --> 00:07:10,701 ‫خونه اریکا 3 تا خیابون با ما فاصله داره 138 00:07:10,703 --> 00:07:12,204 ‫باشه 139 00:07:12,206 --> 00:07:14,842 ‫خب، دلم میخواست لباسو بپوشم 140 00:07:14,844 --> 00:07:16,246 ‫میدونی، ما که درحال قایق سواری 141 00:07:16,248 --> 00:07:17,381 ‫در آب های کلورادو نبودیم 142 00:07:17,383 --> 00:07:20,153 ‫محض رضای خدا داشتیم سوپ می خوردیم 143 00:07:20,155 --> 00:07:24,762 ‫اونم توی ایوان یه پنت هاوس 7 میلیون دلاری 144 00:07:24,764 --> 00:07:26,533 ‫ویندی... 145 00:07:26,535 --> 00:07:29,037 ‫میتونی به چاک بگی که چرا پوشیدن اون لباس 146 00:07:29,039 --> 00:07:30,743 ‫اونقدر اذیتت کرد؟ 147 00:07:32,380 --> 00:07:33,680 ‫آره 148 00:07:33,682 --> 00:07:36,686 ‫اون حتی برای یک ثانیه نمیتونه اجازه بده بقیه 149 00:07:36,688 --> 00:07:39,392 ‫یادشون بره که ایشون «دادستان ایالات متحده ‫بخش جنوبی» هستن 150 00:07:39,394 --> 00:07:42,765 ‫پس، اون لباس... 151 00:07:42,767 --> 00:07:45,169 ‫واسش کافی نیست که به عنوان شغلش بهش نگاه کنه 152 00:07:45,171 --> 00:07:47,942 ‫درحالی که بقیه هم شغل خودشونو دارن. 153 00:07:47,944 --> 00:07:49,712 ‫همیشه میخواد ثابت کنه... 154 00:07:49,714 --> 00:07:53,987 ‫فکر میکنی نمی فهمم مردم چطور نگاهمون می کنن؟ 155 00:07:59,868 --> 00:08:03,206 ‫فکر میکنی نمیدونم تو بهتر از من هستی؟ 156 00:08:06,214 --> 00:08:07,381 ‫شاید بخوام چیزی بپوشم 157 00:08:07,383 --> 00:08:09,719 ‫که باعث نشه بهمون نگاه کنن و واسشون سوال بشه: 158 00:08:09,721 --> 00:08:12,693 ‫"یا خدا، این زن داره با این مرد چیکار میکنه؟" 159 00:08:25,719 --> 00:08:28,192 ‫اصلا نمیدونستم این حس رو داری 160 00:08:33,936 --> 00:08:35,504 ‫اگه بازه خرید و فروش سهام امروز تموم میشد، 161 00:08:35,506 --> 00:08:39,077 ‫مثل فیلم Crimson Tide می رفتیم زیر آب 162 00:08:39,079 --> 00:08:43,386 ‫سانسومیک ارزش سهام ما رو 2.3 درصد آورد پایین 163 00:08:43,388 --> 00:08:45,757 ‫ولی ما سه روز وقت داریم که این وضع رو تغییر بدیم 164 00:08:45,759 --> 00:08:48,263 ‫پس، چی برام دارید؟ 165 00:08:48,265 --> 00:08:50,200 ‫من دارم روی شرکت «تریتوری پترولیوم» کار میکنم 166 00:08:50,202 --> 00:08:51,469 ‫اعداد و ارقام خوبی دارن 167 00:08:51,471 --> 00:08:52,338 ‫اگر به نتیجه برسه، سود خوبی خواهد داشت... 168 00:08:52,340 --> 00:08:53,673 ‫خیلی دیره 169 00:08:53,675 --> 00:08:56,512 ‫تا وقتی نتایج اونا بیرون بیاد ما نابود شدیم 170 00:08:56,514 --> 00:08:58,950 ‫قرار نبود بری روی معامله بازسازی سندیکات کار کنی؟ 171 00:08:58,952 --> 00:09:00,220 ‫چرا اصلا اینجایی؟ 172 00:09:00,222 --> 00:09:01,756 ‫فکر کردم این وضعیت شامل همه میشه و اضطراری ـه 173 00:09:01,758 --> 00:09:03,226 ‫بله هست 174 00:09:03,228 --> 00:09:06,232 ‫ولی بهترین ها هرگز مهم رو فدای اضطراری نمیکنن 175 00:09:06,234 --> 00:09:07,434 ‫مشکل فوری رو برطرف میکنن 176 00:09:07,436 --> 00:09:09,438 ‫و با اینحال چشمشون به آینده هم هست 177 00:09:09,440 --> 00:09:10,474 ‫فرگوسن؟ 178 00:09:10,476 --> 00:09:12,511 ‫بعضی از سهام های غیرنفتی‌مون رو بفروشیم 179 00:09:12,513 --> 00:09:14,248 ‫چندتا موقعیت توی دفترچه ام دارم 180 00:09:14,250 --> 00:09:15,617 ‫که آماده مبادله هستن. 181 00:09:15,619 --> 00:09:17,788 ‫و تازه میتونیم چندتا اسم باکلاس ‫بدیم به سرمایه گزارها... 182 00:09:17,790 --> 00:09:19,692 ‫این موقعیت لحظه ای ـه 183 00:09:19,694 --> 00:09:20,827 ‫گرف؟ 184 00:09:20,829 --> 00:09:22,364 ‫میریم سراغ کیفیت 185 00:09:22,366 --> 00:09:23,566 ‫سهام های ایمن و کم درصد رو بفروشیم 186 00:09:23,568 --> 00:09:24,769 ‫شاید سریع نباشه 187 00:09:24,771 --> 00:09:26,205 ‫ولی حداقل میتونیم به سرمایه گزارانمون نشون بدیم... 188 00:09:26,207 --> 00:09:29,077 ‫فکر میکنید متوجه نیستم چه اتفاقی داره میوفته؟ 189 00:09:29,079 --> 00:09:31,349 ‫همگی دارید سهام کم خطر مبادله میکنید 190 00:09:31,351 --> 00:09:34,455 ‫تا آخر فصل خرید و فروش سهام ‫سود بیشتری گیرتون بیاد 191 00:09:34,457 --> 00:09:38,530 ‫همه‌تون یه مشت خودخواه مادرسگ هستید! 192 00:09:38,532 --> 00:09:40,834 ‫سعی دارید ضررتون رو کم کنید 193 00:09:40,836 --> 00:09:43,406 ‫تا از پاداش‌تون حفاظت کنید 194 00:09:43,408 --> 00:09:48,183 ‫تنها اعتباری که این شرکت داره... 195 00:09:48,185 --> 00:09:49,952 ‫تنها اعتباری که همه شرکت ها این روزا دارن 196 00:09:49,954 --> 00:09:51,556 ‫نمودار برد و سود متوالی ـه 197 00:09:51,558 --> 00:09:54,662 ‫ضدگلوله ای به اسم «دانستن جواب» 198 00:09:54,664 --> 00:09:57,568 ‫از پس این بر بیاید، از پس همه چیز برمیاید 199 00:10:00,776 --> 00:10:04,648 ‫تا وقتی طی چند روز آینده یه ایده‌ای فوق العاده بهم ندادید 200 00:10:04,650 --> 00:10:08,256 ‫هیچکس اینجا رو ترک نمیکنه. 201 00:10:15,171 --> 00:10:16,741 ‫لعنت بهش 202 00:10:18,545 --> 00:10:20,146 ‫بالاخره یکی یه چیزی داره 203 00:10:20,148 --> 00:10:21,315 ‫اونطور که من می بینمش 204 00:10:21,317 --> 00:10:24,087 ‫به یه بازسازی سریع در بازاری که بازسازی کندـه نیاز داریم 205 00:10:24,089 --> 00:10:26,057 ‫آره 206 00:10:26,059 --> 00:10:27,995 ‫یه ایده دارم 207 00:10:27,997 --> 00:10:30,166 ‫با ویکتور صحبت میکردم 208 00:10:30,168 --> 00:10:32,103 ‫چرا با ویکتور حرف زدی؟ 209 00:10:32,105 --> 00:10:35,510 ‫میدونی چرا 210 00:10:35,512 --> 00:10:36,879 ‫اون باید اینجا باشه؟ 211 00:10:36,881 --> 00:10:38,950 ‫بی برو برگرد 212 00:10:38,952 --> 00:10:40,253 ‫حرفی رو که میزنم تغییر میده 213 00:10:40,255 --> 00:10:42,624 ‫با طرحش. 214 00:10:42,626 --> 00:10:44,495 ‫خب، شاید مشکل رو حل کرده باشی 215 00:10:44,497 --> 00:10:47,568 ‫ولی باعث شدی مشکل بزرگتر حل کردنش سخت‌تر بشه 216 00:10:47,570 --> 00:10:48,736 ‫پس هیچی نداری 217 00:10:48,738 --> 00:10:50,574 ‫نه، چیزی که میخوای رو دارم 218 00:10:50,576 --> 00:10:52,613 ‫ولی ظاهرا، نمیتونم باهات درمیون بذارمش 219 00:11:05,439 --> 00:11:07,774 ‫میدونی که مجاز به اینکار هستی 220 00:11:07,776 --> 00:11:10,947 ‫تو الگوریتم نیستی ‫دستگاه نیستی 221 00:11:10,949 --> 00:11:12,784 ‫تو انسانی 222 00:11:12,786 --> 00:11:15,257 ‫مشکلی نیست اگر نمودار ارزش سهامت بیاد پایین 223 00:11:15,259 --> 00:11:17,995 ‫در نهایت همه شرکت های سرمایه گزاری ‫باهاش رو به رو میشن 224 00:11:17,997 --> 00:11:20,400 ‫اعتماد میتونه روی جایزالخطا بودن ساخته بشه 225 00:11:20,402 --> 00:11:21,736 ‫مطالعاتی صورت گرفته 226 00:11:21,738 --> 00:11:23,138 ‫گفتی مصمم هستی که 227 00:11:23,140 --> 00:11:25,310 ‫به خط قرمز نزدیک نشی. 228 00:11:25,312 --> 00:11:26,913 ‫اون شرایط اقتضا میکنن که من اینجا باشم 229 00:11:26,915 --> 00:11:30,253 ‫پس باید برای نتایجی مثل این آماده باشی 230 00:11:30,255 --> 00:11:32,991 ‫اگه باهاش راحت هم نیستی مجبوری 231 00:11:32,993 --> 00:11:35,232 ‫پس حداقل قبولش کن 232 00:11:37,068 --> 00:11:39,772 ‫یکم میخوام تنها باشم. و اینکه وگز کدوم گوریه؟ 233 00:11:39,774 --> 00:11:41,175 ‫پیداش کن 234 00:11:48,825 --> 00:11:52,831 ‫آقای واتلی، صبر کنید لطفا 235 00:11:52,833 --> 00:11:55,071 ‫من یه جلسه دارم... خیلی مهمه 236 00:11:57,041 --> 00:11:58,843 ‫به محض باز کردن دفترچه ملاقات‌هام 237 00:11:58,845 --> 00:12:00,447 ‫در دسترست خواهم بود 238 00:12:00,449 --> 00:12:02,351 ‫تقویمت رو دیدم 239 00:12:02,353 --> 00:12:04,855 ‫یه وقت خالی جور کن 240 00:12:04,857 --> 00:12:06,124 ‫وگرنه من اینکارو میکنم 241 00:12:12,806 --> 00:12:14,475 ‫دب، وگز رو پیدا کردی؟ 242 00:12:14,477 --> 00:12:16,679 ‫نه 243 00:12:16,681 --> 00:12:18,916 ‫یه ایده دارم 244 00:12:18,918 --> 00:12:20,286 ‫- جدی؟ ‫- نصفه نیمه 245 00:12:20,288 --> 00:12:21,989 ‫مال من نیست 246 00:12:21,991 --> 00:12:25,397 ‫مافی داشت می گفت شنیدم... 247 00:12:25,399 --> 00:12:26,632 ‫دیشب 248 00:12:26,634 --> 00:12:27,901 ‫ 249 00:12:27,903 --> 00:12:29,638 ‫ولی نباید بدونه من بهت گفتم 250 00:12:29,640 --> 00:12:31,308 ‫حساسه 251 00:12:31,310 --> 00:12:33,381 ‫داره ازت مخفی میکنه 252 00:12:44,370 --> 00:12:46,405 ‫اینجا جایی‌ـه که بهتر میتونی فکر کنی؟ 253 00:12:46,407 --> 00:12:49,712 ‫دیگه کارم داشت تموم میشد 254 00:12:49,714 --> 00:12:52,250 ‫من میشناسمت مافی 255 00:12:52,252 --> 00:12:54,421 ‫وقتی چیزی رو نمیگی می فهمم 256 00:12:54,423 --> 00:12:57,427 ‫کسی جز ما دو تا نیست. بهتره بگی 257 00:12:57,429 --> 00:12:59,567 ‫یه حرکتی میشه روی ارز زد... 258 00:13:02,272 --> 00:13:04,775 ‫داری جزئیات رو برام به صورت تلپاتی ارسال میکنی؟ 259 00:13:04,777 --> 00:13:06,846 ‫خیلی خب، فقط... 260 00:13:06,848 --> 00:13:09,384 ‫یه یارویی هست... «اورت رایت» 261 00:13:09,386 --> 00:13:11,789 ‫باهم دوستیم... از دوران دانشگاه 262 00:13:11,791 --> 00:13:13,058 ‫باهم چوگان بازی میکردیم 263 00:13:13,060 --> 00:13:17,032 ‫اون همیشه از من بهتر بود 264 00:13:17,034 --> 00:13:19,137 ‫توی شرکت «ریچاردز» به مبادله ارز مشغوله 265 00:13:19,139 --> 00:13:23,513 ‫درست بعد از تموم شد دانشگاه رفت سر کار 266 00:13:23,515 --> 00:13:26,084 ‫مساله اینه، که اون آدم فوق العاده ای ـه 267 00:13:26,086 --> 00:13:27,220 ‫دوستش دارم 268 00:13:27,222 --> 00:13:29,056 ‫وقتی اینجا کارمو شروع کردم، با خودم گفتم 269 00:13:29,058 --> 00:13:32,364 ‫"لعنتی، بالاخره ازش جلو زدم" 270 00:13:32,366 --> 00:13:33,933 ‫ولی اگه بگم اون چی میدونه 271 00:13:33,935 --> 00:13:35,804 ‫عاشقش میشی 272 00:13:35,806 --> 00:13:39,278 ‫مافی، هیچکس نمیتونه جای تورو تو قلبم بگیره 273 00:13:39,280 --> 00:13:40,780 ‫«اوردی» رو نمیشناسی 274 00:13:40,782 --> 00:13:43,352 ‫میاریش اینجا 275 00:13:43,354 --> 00:13:46,225 ‫«دب» رو ملاقات میکنه... 276 00:13:50,802 --> 00:13:52,104 ‫لعنتی 277 00:13:55,879 --> 00:13:57,581 ‫میخواستم درمورد قدم های بعدی 278 00:13:57,583 --> 00:13:59,852 ‫پرونده لارنس بوید باهات حرف بزنم 279 00:13:59,854 --> 00:14:02,056 ‫حالا که مک‌کنن رو همراه میکروفون داریم 280 00:14:02,058 --> 00:14:03,561 ‫نباید فعال تر بشیم؟ 281 00:14:05,599 --> 00:14:08,168 ‫تابحال رفتی شکار، سکر؟ 282 00:14:08,170 --> 00:14:10,306 ‫نه، من سیاه پوستم 283 00:14:10,308 --> 00:14:12,377 ‫نمیدونستم این مساله تاثیرگزارـه 284 00:14:12,379 --> 00:14:13,379 ‫هست 285 00:14:15,652 --> 00:14:19,023 ‫خب... قبل اینکه دبیرستان رو شروع کنم 286 00:14:19,025 --> 00:14:24,033 ‫پدرم منو برد کانادا تا گرگ شکار کنیم 287 00:14:24,035 --> 00:14:26,639 ‫میخواست ازم مرد بسازه 288 00:14:26,641 --> 00:14:30,947 ‫خیلی... بد بود 289 00:14:30,949 --> 00:14:34,521 ‫یادمه هرچیزی رو امتحان کردیم تا یه گرگ به دام بندازیم 290 00:14:34,523 --> 00:14:37,294 ‫تعقیب کردن... گوشت آهو گذاشتن به عنوان طعمه 291 00:14:37,296 --> 00:14:39,431 ‫زوزه کشیدن... 292 00:14:39,433 --> 00:14:40,800 ‫یه سوت داشت 293 00:14:40,802 --> 00:14:43,239 ‫که صدای خرگوش در حال مرگ می داد 294 00:14:43,241 --> 00:14:47,447 ‫و در تمام مدت، ما حتی یه گرگ هم ندیدیم 295 00:14:47,449 --> 00:14:49,985 ‫بعد از سه روز شرایط سخت اینطوری... 296 00:14:49,987 --> 00:14:52,056 ‫یه شکارچی خورد به پستمون، مرد مسنی بود... 297 00:14:52,058 --> 00:14:54,561 ‫احتمالا نباید با اون سن بیرون می بود... 298 00:14:54,563 --> 00:14:58,134 ‫و اون توصیه هایی بهمون کرد 299 00:14:58,136 --> 00:15:01,976 ‫روز بعدش، سه گرگ دیدیم 300 00:15:01,978 --> 00:15:04,348 ‫و یکی رو به دام انداختیم 301 00:15:04,350 --> 00:15:06,050 ‫اون چی گفت؟ 302 00:15:06,052 --> 00:15:08,589 ‫اون به پدرم گفت که از تنها تله ای 303 00:15:08,591 --> 00:15:11,127 ‫استفاده کنه که نه توسط حیوان و نه انسان و نه حتی 304 00:15:11,129 --> 00:15:13,566 ‫لارنس بوید، قابل فرار کردنه. 305 00:15:13,568 --> 00:15:15,436 ‫اون بهش گفت... 306 00:15:15,438 --> 00:15:17,174 ‫مک کنن بهم زنگ زد 307 00:15:19,446 --> 00:15:20,849 ‫ 308 00:15:22,386 --> 00:15:24,955 ‫سرآشپز رایان همه چیز رو برای دوست جدیدت آماده کرده 309 00:15:24,957 --> 00:15:26,057 ‫اون بیرونه 310 00:15:26,059 --> 00:15:29,598 ‫واسه مهمون نوازی فرستادیش حیاط؟ 311 00:15:29,600 --> 00:15:32,570 ‫ازت میخوام یه کاری واسم بکنی 312 00:15:32,572 --> 00:15:34,841 ‫میخوام کسب و کارم رو به مرحله بعدی ببرم 313 00:15:34,843 --> 00:15:36,645 ‫تا سرمایه رو افزایش بدم 314 00:15:36,647 --> 00:15:38,716 ‫اصلا لازم نیستی چیزی بگی تا برات چک بنویسم 315 00:15:38,718 --> 00:15:42,089 ‫نه، نمیخوام همینطوری ازت بگیرمش 316 00:15:42,091 --> 00:15:44,928 ‫میخوام این کار از بیرون تصدیقیه داشته باشه 317 00:15:44,930 --> 00:15:46,432 ‫یه جهش واقعی 318 00:15:46,434 --> 00:15:48,736 ‫مطمئنی آماده ای؟ 319 00:15:48,738 --> 00:15:51,208 ‫چون چیزی که میخوای، اگر براش آماده نباشی... 320 00:15:51,210 --> 00:15:54,013 ‫آماده ام 321 00:15:54,015 --> 00:15:56,385 ‫باشه. به بوید زنگ میزنم 322 00:15:56,387 --> 00:15:57,754 ‫یه آدم مناسب تو شرکت اسپارتان آیوز برات پیدا میکنه 323 00:15:57,756 --> 00:16:00,328 ‫تا درمورد گسترش کارت بهت کمک کنه 324 00:16:04,736 --> 00:16:06,003 ‫خرچنگ؟ 325 00:16:06,005 --> 00:16:07,507 ‫آره؛ واسه تحت تاثیر قرار دادنت 326 00:16:07,509 --> 00:16:10,112 ‫تحت تاثیر قرار گرفتی؟ 327 00:16:10,114 --> 00:16:13,252 ‫خب، مافی بهم گفته 328 00:16:13,254 --> 00:16:15,223 ‫که از شرکت ریچاردز راضی نیستی 329 00:16:15,225 --> 00:16:17,627 ‫مافی... 330 00:16:17,629 --> 00:16:19,798 ‫اون پسر یه چیز دیگه است 331 00:16:19,800 --> 00:16:21,902 ‫اگه بفهمن باهات ملاقات کردم اخراجم میکنن 332 00:16:21,904 --> 00:16:23,572 ‫خب، اگه این ملاقات خوب پیش بره 333 00:16:23,574 --> 00:16:26,745 ‫دیگه اون مساله نگرانی‌ای برات نخواهد داشت 334 00:16:26,747 --> 00:16:29,618 ‫صحیح 335 00:16:29,620 --> 00:16:32,323 ‫توی شرکت من، پول زیادی همیشه روی میزه 336 00:16:32,325 --> 00:16:34,794 ‫و من با این مساله مشکل فلسفی دارم 337 00:16:34,796 --> 00:16:38,202 ‫خب چه فرصتی پیش اومده که اونا ترسیدن و دنبالش نرفتن؟ 338 00:16:38,204 --> 00:16:39,538 ‫چیزی نیست که کار یه شرکت باشه 339 00:16:39,540 --> 00:16:42,177 ‫باید همه 5 تا خانواده باهم باشن تا نتیجه بده ‫(اشاره به فیلم پدرخوانده که 5 خانواده مافیایی وجود داشت) 340 00:16:42,179 --> 00:16:43,179 ‫دارم گوش میدم 341 00:16:43,181 --> 00:16:44,414 ‫دولت نیجریه 342 00:16:44,416 --> 00:16:47,187 ‫قراره ارزش پولشون رو بیاره پایین 343 00:16:47,189 --> 00:16:48,689 ‫مطمئنی؟ 344 00:16:48,691 --> 00:16:50,860 ‫مدیر اجرایی بانک مرکزی بهم گفت 345 00:16:50,862 --> 00:16:52,463 ‫واقعا؟ 346 00:16:52,465 --> 00:16:54,033 ‫صنعت نفت نیجریه ضعیف تر از 347 00:16:54,035 --> 00:16:55,269 ‫آمار و ارقامیه که گفته میشه 348 00:16:55,271 --> 00:16:56,438 ‫خیلی ضعیف تر 349 00:16:56,440 --> 00:16:58,342 ‫یه تندباد ناگهانی میتونه نابودش کنه 350 00:16:58,344 --> 00:17:00,045 ‫مجبورن ارزش پولشونو بیارن پایین 351 00:17:00,047 --> 00:17:01,515 ‫و کی قراره اینکارو بکنن؟ 352 00:17:01,517 --> 00:17:03,285 ‫جای سختش همینه 353 00:17:03,287 --> 00:17:04,721 ‫ممکنه یه ماه دیگه 354 00:17:04,723 --> 00:17:08,229 ‫و با یه فشار به موقع... ممکنه فردا 355 00:17:08,231 --> 00:17:10,902 ‫اگر یکی در موقعیت مخالفش سهام بخره. 356 00:17:13,307 --> 00:17:15,876 ‫تحقیقاتت رو برام ایمیل کن. رمزگزاریش کن 357 00:17:15,878 --> 00:17:18,147 ‫به محض اینکه ناهارمون تموم شد 358 00:17:18,149 --> 00:17:19,484 ‫اگر از چیزی که می بینم خوشم بیاد 359 00:17:19,486 --> 00:17:21,888 ‫اونوقت این آخرین خرچنگی نخواهد بود که باهم میخوریم 360 00:17:26,667 --> 00:17:30,273 ‫یه لباس ابریشمی عالی دارم که نشونت بدم 361 00:17:30,275 --> 00:17:32,343 ‫هروقت آماده بودید بیاید برش دارید 362 00:17:38,891 --> 00:17:40,426 ‫پس منم تحقیقاتش رو خوندم 363 00:17:40,428 --> 00:17:42,664 ‫خیلی سخته، ولی حرکت بزرگیه 364 00:17:42,666 --> 00:17:44,834 ‫خیلی بیشتر از حیطه ریسک منه 365 00:17:44,836 --> 00:17:46,137 ‫توام با سه میلیارد دلار وارد کار شو 366 00:17:46,139 --> 00:17:47,640 ‫سود کلانی نصیبت میشه 367 00:17:47,642 --> 00:17:51,415 ‫نمیتونم بابی. همیشه یه طرف معامله‌هام نیجریه است 368 00:17:51,417 --> 00:17:52,984 ‫همینطور با سران‌شون 369 00:17:52,986 --> 00:17:55,556 ‫صندوق ذخیره ارزی‌شون 370 00:17:55,558 --> 00:17:57,894 ‫نباید هیچکدوممون رو موقع سرنگون کردن یه دولت ببینن 371 00:17:57,896 --> 00:18:01,100 ‫ببین، اگر نمیشه روش حساب کرد، تقصیر هیچکس نیست 372 00:18:01,102 --> 00:18:03,104 ‫همه همینطورن. وام چطور؟ 373 00:18:03,106 --> 00:18:04,407 ‫نه اگه برم سراغ بانکها 374 00:18:04,409 --> 00:18:06,578 ‫خبرش در میره، موقعیت سهام به خطر میوفته 375 00:18:06,580 --> 00:18:08,147 ‫البته 376 00:18:08,149 --> 00:18:09,918 ‫باید بری سراغ بقیه مثل خودت 377 00:18:09,920 --> 00:18:12,190 ‫که برای فعالیت در حاشیه محدودیت نداشته باشن 378 00:18:12,192 --> 00:18:14,728 ‫افراد شاخص و پولدار 379 00:18:14,730 --> 00:18:18,067 ‫کراکوف، مالورین، حتی برچ 380 00:18:18,069 --> 00:18:20,105 ‫دفتر خانوادگیش سال خوبی رو پشت سر گذاشت ‫(دفتر خانوادگی در فصل اول اشاره شد:) ‫(اجازه مبادله سهام خارجی ندارد) 381 00:18:20,107 --> 00:18:21,708 ‫خیلی به دردش میخوره 382 00:18:21,710 --> 00:18:24,381 ‫آره ولی مطمئن نیستم بیان و پشت سرم بایستن 383 00:18:24,383 --> 00:18:25,883 ‫میدونم در گذشته باهم اختلافاتی داشتید 384 00:18:25,885 --> 00:18:28,154 ‫ولی اگه من بهشون بگم گنج کجاست 385 00:18:28,156 --> 00:18:29,860 ‫با بیل و کلگ پیداشون میشه 386 00:18:32,030 --> 00:18:33,232 ‫یه کراوات میخوای؟ 387 00:18:33,234 --> 00:18:34,601 ‫نه شاید دفعه بعد 388 00:18:34,603 --> 00:18:36,738 ‫منتظر خبرت میمونم 389 00:18:44,656 --> 00:18:46,291 ‫وگز هستم 390 00:18:46,293 --> 00:18:47,894 ‫یک نواخت نباش 391 00:18:47,896 --> 00:18:50,466 ‫بیخیال... وگز کدوم گوری هستی؟ 392 00:18:58,082 --> 00:19:01,020 ‫کم مونده بود خرابش کنم 393 00:19:01,022 --> 00:19:04,092 ‫توی دسشویی مردانه کنار «مایکل آرندت» ‫ایستاده بودم و چرت و پرت می گفتم. 394 00:19:04,094 --> 00:19:06,465 ‫مدیر اجرایی شرکت «فیکسد اینکام» 395 00:19:06,467 --> 00:19:08,202 ‫خیلی ضایع بود 396 00:19:12,345 --> 00:19:15,249 ‫هی مایک سلام 397 00:19:15,251 --> 00:19:18,388 ‫میشه یکم بهم فضا بدی، تام؟ 398 00:19:18,390 --> 00:19:21,561 ‫آره حتما 399 00:19:21,563 --> 00:19:23,866 ‫دیشب بازی «نیکز» رو دیدی مایک؟ 400 00:19:23,868 --> 00:19:25,936 ‫دیشب که نیکز بازی نداشتن. 401 00:19:25,938 --> 00:19:27,640 ‫منظورم «متز» ـه 402 00:19:28,744 --> 00:19:30,111 ‫باید گاهی باهم یه بازی رو تماشا کنیم 403 00:19:30,113 --> 00:19:31,448 ‫و درمورد اینکه چطوری بازار خزانه داری و ارز رو 404 00:19:31,450 --> 00:19:33,721 ‫مثل بوقلمون عید شکرگزاری کباب کنیم. 405 00:19:36,360 --> 00:19:37,629 ‫چه مرگته، رفیق؟ 406 00:19:39,833 --> 00:19:41,801 ‫کلی کار دارم 407 00:19:41,803 --> 00:19:42,937 ‫بعدا می بینمت 408 00:19:47,248 --> 00:19:48,684 ‫متاسفم 409 00:19:50,855 --> 00:19:52,625 ‫بدش به من 410 00:19:54,629 --> 00:19:55,798 ‫یالا 411 00:20:03,447 --> 00:20:07,787 ‫خب، این قضایا برات سنگین بوده 412 00:20:07,789 --> 00:20:11,162 ‫و متاسفم که به موفقیت بیشتری نرسیدیم 413 00:20:22,986 --> 00:20:24,387 ‫نباید بریم دنبالش؟ 414 00:20:25,658 --> 00:20:28,195 ‫بذارید تنها باشه 415 00:20:28,197 --> 00:20:30,334 ‫برای پس گرفتن این بهم التماس میکنه 416 00:20:38,016 --> 00:20:41,421 ‫وقتی بقیه تمرین کردنم رو برای بالا رفتن از ‫کوه‌های Col du Tourmalet می بینن، 417 00:20:41,423 --> 00:20:43,594 ‫اونا هم تشویق میشن که ورزش کنن. 418 00:20:46,900 --> 00:20:49,637 ‫وقت استراحت رو بیخیال میشم 419 00:20:49,639 --> 00:20:52,543 ‫نیاز نیست. کارم سریعه بعدش میتونی ادامه بدی 420 00:20:52,545 --> 00:20:56,317 ‫نه، اومدی اینجا 421 00:20:56,319 --> 00:20:59,089 ‫پس بذار اینجا باشیم 422 00:20:59,091 --> 00:21:01,062 ‫باهم 423 00:21:02,632 --> 00:21:05,302 ‫خب فقط میخواستم بدونم از وگز خبری داری یا نه 424 00:21:05,304 --> 00:21:06,771 ‫نه 425 00:21:06,773 --> 00:21:08,308 ‫شنیدم گم شده 426 00:21:08,310 --> 00:21:09,644 ‫و کارکنان اینجا دلشون براش تنگ شده 427 00:21:09,646 --> 00:21:12,148 ‫که باعث تعجبم شد 428 00:21:12,150 --> 00:21:14,687 ‫از چی تعجب کردی؟ نبودنش یا دل تنگی بقیه؟ 429 00:21:14,689 --> 00:21:16,224 ‫هرکسی میتونست بفهمه که 430 00:21:16,226 --> 00:21:19,497 ‫داره زندگی‌شو به گند می کشه 431 00:21:19,499 --> 00:21:21,133 ‫واسه اینکه جلوشو بگیری چیکار کردی؟ 432 00:21:21,135 --> 00:21:22,970 ‫نه نه قربان 433 00:21:22,972 --> 00:21:25,642 ‫اگر برخوردی در راهه، من میگم بذار بیاد 434 00:21:25,644 --> 00:21:27,747 ‫این تنها راه برای رسیدن به اونطرفه 435 00:21:27,749 --> 00:21:29,015 ‫اگر زنده بمونی 436 00:21:29,017 --> 00:21:33,157 ‫ببین، تو منو استخدام کردی که نتایج به حداکثر برسن 437 00:21:33,159 --> 00:21:34,427 ‫نه اینکه کارکنان رو نوازش کنم. 438 00:21:34,429 --> 00:21:35,429 ‫اون استخدامت کرد 439 00:21:35,431 --> 00:21:37,132 ‫منم یه جورایی تایید کردم 440 00:21:37,134 --> 00:21:40,207 ‫و تو به همه پیشنهاداش گوش میدی؟ 441 00:21:42,879 --> 00:21:45,282 ‫گفتی تعجب کردی که دلشون براش تنگ شده؟ 442 00:21:45,284 --> 00:21:46,651 ‫خب، همیشه طوری درموردش حرف میزدن 443 00:21:46,653 --> 00:21:48,855 ‫که انگار ازش متنفر هستن. 444 00:21:48,857 --> 00:21:51,895 ‫اینطوری اونا از من متنفر نمیشن 445 00:21:51,897 --> 00:21:54,300 ‫اون حاضره خودش رو در این موقعیت قرار بده 446 00:21:54,302 --> 00:21:58,175 ‫پس وفاداری اونه که برات اهمیت داره 447 00:21:58,177 --> 00:22:00,379 ‫مساله مربوط به من نیست 448 00:22:00,381 --> 00:22:01,948 ‫مجبور نبودی بیای اینجا تا بپرسی 449 00:22:01,950 --> 00:22:03,652 ‫میدونم وگز کجاست یا نه 450 00:22:03,654 --> 00:22:05,021 ‫میتونستی زنگ بزنی 451 00:22:05,023 --> 00:22:08,195 ‫اومدی اینجا چون میخواستی مساله به تو مربوط باشه 452 00:22:08,197 --> 00:22:12,035 ‫چون لازم داری که به تو مربوط باشه 453 00:22:12,037 --> 00:22:15,107 ‫و منم دقیقا برای همین هدف اینجام 454 00:22:15,109 --> 00:22:16,078 ‫واقعا؟ 455 00:22:18,617 --> 00:22:21,487 ‫بذار وارد آشپزخونه بشم ‫(کنایه از بازگو کردن اسرار) 456 00:22:21,489 --> 00:22:24,861 ‫دقیقا وگز برات چیکار میکنه؟ 457 00:22:24,863 --> 00:22:28,067 ‫اون مزخرف یاب شخصی ـه منه 458 00:22:28,069 --> 00:22:29,537 ‫و منو می خندونه 459 00:22:29,539 --> 00:22:32,345 ‫خب، من میتونم این نقشو برات پر کنم 460 00:22:34,716 --> 00:22:35,949 ‫مزخرف یاب من میشی؟ 461 00:22:35,951 --> 00:22:37,219 ‫قطعا 462 00:22:37,221 --> 00:22:40,294 ‫بهتر از چیزی که فکرشو بکنی 463 00:22:43,032 --> 00:22:45,569 ‫خب، بذار همینکارو من برات بکنم 464 00:22:45,571 --> 00:22:49,042 ‫یک... تنها موقعی میتونی وارد آشپزخونه ام بشی 465 00:22:49,044 --> 00:22:51,881 ‫که سرآشپزم رفته باشه تعطیلات. 466 00:22:51,883 --> 00:22:55,322 ‫دو... هیچوقت به کسی اعتماد نمیکنم ‫که زیرآب کسی رو میزنه 467 00:22:55,324 --> 00:22:57,125 ‫که براش شغل دست و پا کرده. 468 00:22:57,127 --> 00:22:59,764 ‫سه... وقتی بقیه اینجا رو نگاه میکنن 469 00:22:59,766 --> 00:23:01,668 ‫می‌بینن داری با لباس ورزشی برای ... 470 00:23:01,670 --> 00:23:03,371 ‫«توردوفرانس» تمرین میکنی ‫(مسابقات دوچرخه سواری بین المللی) 471 00:23:03,373 --> 00:23:06,678 ‫اونم تو دفتر «ویندی رودز» 472 00:23:06,680 --> 00:23:08,815 ‫روحیه نمی گیرن. 473 00:23:08,817 --> 00:23:10,519 ‫فقط براشون سوال میشه 474 00:23:10,521 --> 00:23:13,625 ‫که دیگه چرا اون اینجا نیست 475 00:23:28,590 --> 00:23:30,993 ‫مناسبه 476 00:23:30,995 --> 00:23:32,196 ‫کسب و کار خوبیه 477 00:23:32,198 --> 00:23:33,331 ‫ممنون 478 00:23:33,333 --> 00:23:35,003 ‫پول رو واقعا برای چی میخواید؟ 479 00:23:37,341 --> 00:23:40,111 ‫باید رقبا رو از پا در بیاریم 480 00:23:40,113 --> 00:23:42,015 ‫بازار رو تصاحب کنیم 481 00:23:42,017 --> 00:23:43,318 ‫و اونا رو از میدون به در کنیم 482 00:23:43,320 --> 00:23:45,087 ‫داروها رو به صورت خرده می خریم 483 00:23:45,089 --> 00:23:47,359 ‫باید عمده بخریم و ما به تفاوت‌مون رو ببریم بالاتر 484 00:23:47,361 --> 00:23:50,232 ‫دانشکده‌ها رو به عنوان هدف بعدی می بینیم 485 00:23:50,234 --> 00:23:52,068 ‫پایتخت خماری ـه، میدونی؟ 486 00:23:52,070 --> 00:23:55,041 ‫و از اونجا که ما میتونیم نشون بدیم که ‫محصول ما باعث افزایش کارایی میشه 487 00:23:55,043 --> 00:23:57,780 ‫پس رفتن سراغ صنعت بدنسازی ‫و پرورش اندام هم منطقی‌ـه 488 00:23:57,782 --> 00:24:00,051 ‫بعد از چندتا جلسه، میتونم 489 00:24:00,053 --> 00:24:02,021 ‫وام رو در اختیارتون بذارم. 490 00:24:02,023 --> 00:24:05,829 ‫بقیه می‌افتن دنبال شما دو نفر 491 00:24:05,831 --> 00:24:07,900 ‫ 492 00:24:07,902 --> 00:24:10,505 ‫خب، ممنون بابت وقتتون 493 00:24:10,507 --> 00:24:12,709 ‫واسه برنامه ریزی ملاقات های بعدی ‫باهاتون تماس می گیریم 494 00:24:12,711 --> 00:24:14,780 ‫واسه لارنس بوید هرکاری میکنیم. 495 00:24:14,782 --> 00:24:16,784 ‫شخصا درخواست کرد. 496 00:24:16,786 --> 00:24:19,358 ‫و همچنین برای همسرتون... 497 00:24:20,661 --> 00:24:22,331 ‫ممنون 498 00:24:33,286 --> 00:24:35,390 ‫برایان 499 00:24:36,960 --> 00:24:37,960 ‫ببخشید. یه لحظه بهم وقت بده 500 00:24:37,962 --> 00:24:39,064 ‫باشه 501 00:24:42,505 --> 00:24:44,206 ‫شنیدم اینجایی 502 00:24:44,208 --> 00:24:46,177 ‫این «گو کلاب» ـه؟ ‫* گروهی دوستانه برای بازی GO * 503 00:24:46,179 --> 00:24:47,813 ‫آره 504 00:24:47,815 --> 00:24:51,921 ‫نوبت من بود میزبانی کنم و آپارتمانم زیادی کوچیکه 505 00:24:51,923 --> 00:24:52,890 ‫بهت زنگ زدم... 506 00:24:52,892 --> 00:24:55,094 ‫قبل اینکه بازی کنیم... 507 00:24:55,096 --> 00:24:57,501 ‫گوشی ها رو میذاریم تو سبد، میدونی... 508 00:25:01,876 --> 00:25:04,813 ‫چون در دوران باستان اونایی که گو بازی میکردن تلفن نداشتن 509 00:25:04,815 --> 00:25:07,084 ‫باشه. گرفتم 510 00:25:07,086 --> 00:25:10,692 ‫سوگند مجردی هم خوردی؟ 511 00:25:10,694 --> 00:25:12,329 ‫نه فقط نتیجه بازی مهمه 512 00:25:14,936 --> 00:25:16,737 ‫مک‌کنن تماس گرفت 513 00:25:16,739 --> 00:25:17,906 ‫اون و همسرش فردا شب قراره 514 00:25:17,908 --> 00:25:20,247 ‫با بوید و همسرش شام بخورن 515 00:25:21,216 --> 00:25:22,382 ‫سریع بود. حق با تو بود 516 00:25:22,384 --> 00:25:23,818 ‫میز رزرو شده در رستوران «آی فیوری» 517 00:25:23,820 --> 00:25:25,087 ‫چه لاکچری 518 00:25:25,089 --> 00:25:26,857 ‫با FBI هماهنگ کن تا دوربین و وسایل نظارتی نصب کنن 519 00:25:26,859 --> 00:25:28,294 ‫قراره اونجا باشیم 520 00:25:28,296 --> 00:25:29,196 ‫بله قربان 521 00:25:29,198 --> 00:25:31,132 ‫داشت یادم می رفت 522 00:25:31,134 --> 00:25:33,740 ‫بهتره اون حمله رو از پایین متوقف کنی. 523 00:26:01,296 --> 00:26:02,596 ‫اگر لارنس بوید ازم نمیخواست 524 00:26:02,598 --> 00:26:04,833 ‫محال بود بیام اینجا 525 00:26:04,835 --> 00:26:06,169 ‫چرا ما اینجاییم؟ 526 00:26:06,171 --> 00:26:07,506 ‫سلام. چی میتونم براتون بیارم؟ 527 00:26:07,508 --> 00:26:08,975 ‫سه تا لامبرجک براشون بیارید لطفا 528 00:26:08,977 --> 00:26:10,280 ‫حتما 529 00:26:12,184 --> 00:26:14,722 ‫نیجریه قراره ارزش پولش رو بیاره پایین 530 00:26:15,924 --> 00:26:17,225 ‫برو گمشو چرت و پرت نگو 531 00:26:17,227 --> 00:26:18,594 ‫چطور اینو فهمیدی؟ 532 00:26:18,596 --> 00:26:20,398 ‫چون قراره ما کاری کنیم این اتفاق بیوفته 533 00:26:20,400 --> 00:26:21,834 ‫یا خود خدا 534 00:26:21,836 --> 00:26:23,638 ‫تمام تحقیقات و اسناد مربوطه رو براتون دارم 535 00:26:23,640 --> 00:26:25,575 ‫سرمایه گزاری روی ارز فقط به زمان بندیش بستگی داره 536 00:26:25,577 --> 00:26:27,779 ‫دیر عمل کنی هیچی گیرت نمیاد 537 00:26:27,781 --> 00:26:30,285 ‫ولی اگر زود وارد کار بشی، نرخ بهره رو می برن بالا 538 00:26:30,287 --> 00:26:31,954 ‫و روی موقعیت سهامت زمین گیر میشی. 539 00:26:31,956 --> 00:26:33,090 ‫موافقم 540 00:26:33,092 --> 00:26:34,526 ‫زود عمل کردن با اشتباه عمل کردن تفاوتی نداره 541 00:26:34,528 --> 00:26:35,929 ‫به همین دلیل اینجام 542 00:26:35,931 --> 00:26:37,933 ‫ولی اگر هر کدوم از ما، یه سهام مخالف بزرگ 543 00:26:37,935 --> 00:26:40,972 ‫در خلاف «نایرا» بخریم، اون وقت ‫ما زمانش رو تعیین میکنیم ‫(واحد پول نیجریه) 544 00:26:40,974 --> 00:26:44,045 ‫بازرگان‌هایی دارم که در استرالیا و نواحی ‫مربوطه، دارن سهام مخالف اونا رو می خرن 545 00:26:44,047 --> 00:26:46,884 ‫و توی تمام اروپا افرادی رو برای اینکار پیدا کردم 546 00:26:46,886 --> 00:26:49,423 ‫میخوام از پا درشون بیارم 547 00:26:49,425 --> 00:26:52,128 ‫پس همینطوری برانگیخته شدی که با ما در میون بذاری؟ 548 00:26:52,130 --> 00:26:53,498 ‫مزخرفه 549 00:26:53,500 --> 00:26:55,134 ‫به اندازه کافی منابع و قدرت نداری که تنهایی انجامش بدی 550 00:26:55,136 --> 00:26:56,102 ‫به ما نیاز داری 551 00:26:56,104 --> 00:26:58,541 ‫ما هم تقویم داریم 552 00:26:58,543 --> 00:27:00,845 ‫سانسومیک به شدت بهت ضرر زد 553 00:27:00,847 --> 00:27:02,114 ‫شرط می بندم این معامله تنها چیزیه 554 00:27:02,116 --> 00:27:04,853 ‫که جلوی ضرر شرکت اکس کپیتال رو می گیره 555 00:27:04,855 --> 00:27:07,024 ‫تمام کاری که باید بکنیم اینه که سیفونو بکشیم 556 00:27:07,026 --> 00:27:10,865 ‫خیلی خب، مچمو گرفتید 557 00:27:10,867 --> 00:27:13,540 ‫این معامله فقط در صورتی جواب میده که همگی باهم باشیم 558 00:27:15,577 --> 00:27:17,512 ‫سرحدش 5 میلیارد ـه 559 00:27:17,514 --> 00:27:18,614 ‫من 2 میلیارد میذارم 560 00:27:18,616 --> 00:27:21,587 ‫که برای هرکدومون 1 میلیارد دلار باقی میمونه 561 00:27:21,589 --> 00:27:25,428 ‫پس، کدومتون راننده قدرتمندتری ـه 562 00:27:25,430 --> 00:27:26,897 ‫که همراه من بیاد 563 00:27:26,899 --> 00:27:28,870 ‫یا بره دنبال سود شخصیش؟ 564 00:27:30,707 --> 00:27:32,843 ‫لعنتی 565 00:27:32,845 --> 00:27:35,215 ‫هستم 566 00:27:35,217 --> 00:27:36,853 ‫آره 567 00:27:40,794 --> 00:27:43,297 ‫این «اورت» ـه 568 00:27:43,299 --> 00:27:45,568 ‫تحقیقاتش رو نشونتون میده 569 00:27:45,570 --> 00:27:47,472 ‫به حساب من 570 00:28:03,806 --> 00:28:07,846 ‫مامان میاد خونه که ببرتمون مدرسه؟ 571 00:28:07,848 --> 00:28:09,316 ‫نه، عزیزم 572 00:28:09,318 --> 00:28:11,320 ‫یادت نیست بهت گفتم 573 00:28:11,322 --> 00:28:13,691 ‫بابا و مامان مدتی رو دور از هم سپری خواهند کرد 574 00:28:13,693 --> 00:28:17,801 ‫پس الان من خونه ام، مامان هم شب میاد خونه 575 00:28:20,039 --> 00:28:22,275 ‫مامان اصلا دلش نمیخواد بیاد خونه 576 00:28:22,277 --> 00:28:24,113 ‫این درست نیست، کوین 577 00:28:29,992 --> 00:28:31,827 ‫منو نگاه کن 578 00:28:31,829 --> 00:28:33,866 ‫دیگه اصلا نمیخوام یه بار دیگه اون حرفو ازت بشنوم 579 00:28:37,173 --> 00:28:39,276 ‫تقصیر بابا ـه 580 00:28:39,278 --> 00:28:41,482 ‫که الان بابا و مامان کنار هم نیستن 581 00:28:46,759 --> 00:28:48,694 ‫وقتی یه بچه ای سن و سال تو رو داره 582 00:28:48,696 --> 00:28:50,898 ‫فکر میکنه والدینش همه چیز رو میدونن 583 00:28:50,900 --> 00:28:53,938 ‫ولی اینطور نیست. ما بی نقص نیستیم 584 00:28:53,940 --> 00:28:55,775 ‫میدونی، فقط دو تا آدم هستیم 585 00:28:55,777 --> 00:29:00,418 ‫که تلاشمون رو میکنیم تا بهترین راه باهم بودن 586 00:29:00,420 --> 00:29:03,824 ‫رو پیدا کنیم که اکثر اوقات شکست میخوریم 587 00:29:03,826 --> 00:29:07,465 ‫و من در این راه اشتباهاتی کردم 588 00:29:07,467 --> 00:29:10,638 ‫اشتباهاتی که همگی داریم تاوانش رو میدیم 589 00:29:10,640 --> 00:29:12,609 ‫پس اگر میخوای کسی رو سرزنش کنی 590 00:29:12,611 --> 00:29:14,948 ‫منو سرزنش کن، نه مادرت 591 00:29:21,429 --> 00:29:23,964 ‫شرکت های ماشین سازی اروپایی از ‫یه تُن فلز استفاده میکنن 592 00:29:25,035 --> 00:29:26,870 ‫به معنی واقعی کلمه 1 تُن نه، فقط مقدار خیلی زیادی 593 00:29:26,872 --> 00:29:28,674 ‫فلز توی ماشیناشون به کار می برن 594 00:29:28,676 --> 00:29:29,643 ‫صبح بخیر 595 00:29:29,645 --> 00:29:30,812 ‫واسه تو صبح خوبی نیست بابی 596 00:29:30,814 --> 00:29:32,081 ‫یکی اطلاعات رو درز داده 597 00:29:32,083 --> 00:29:34,586 ‫بانک ها خبر دارن و نیجریه رو خبردار کردن 598 00:29:34,588 --> 00:29:35,755 ‫دارن مقابله میکنن 599 00:29:35,757 --> 00:29:36,824 ‫میخوان نرخ بهره رو ببرن بالا 600 00:29:36,826 --> 00:29:38,661 ‫و از ارز بی ارزششون حفاظت کنن؟ 601 00:29:38,663 --> 00:29:41,433 ‫اینطور به نظر میاد. گفتم باید بدونی 602 00:29:54,762 --> 00:29:56,062 ‫بابی! 603 00:29:56,064 --> 00:29:57,097 ‫برچ! 604 00:29:57,099 --> 00:29:58,200 ‫نایرا به گا رفته، آره؟ 605 00:29:58,202 --> 00:29:59,736 ‫ولی تو صدای تو وحشت حس نمیکنم 606 00:29:59,738 --> 00:30:01,807 ‫بیخیال. وحشت من یه سال پیش بود 607 00:30:01,809 --> 00:30:03,677 ‫که چاک رودز دنبال کونم بود. 608 00:30:03,679 --> 00:30:05,248 ‫آره، میتونم تصور کنم 609 00:30:05,250 --> 00:30:08,287 ‫میدونی، برای مدت طولانی نتونستم ازش سر در بیارم 610 00:30:08,289 --> 00:30:09,890 ‫چطوری اون قضیه به روزنامه راه پیدا کرد 611 00:30:09,892 --> 00:30:11,260 ‫و اینکه چطور اینقدر اون مقاله کامل بود 612 00:30:11,262 --> 00:30:12,829 ‫تا دفتر دادستانی بیخیال بقیه پرونده ها بشه 613 00:30:12,831 --> 00:30:14,332 ‫آره اتفاق بدی بود، شکی درش نیست 614 00:30:14,334 --> 00:30:15,868 ‫خب از اون موقع وقت زیادی داشتم که 615 00:30:15,870 --> 00:30:18,474 ‫بشینم و فکر کنم 616 00:30:18,476 --> 00:30:19,943 ‫و یواش یواش برام مشخص شد... 617 00:30:19,945 --> 00:30:22,282 ‫اگر من باختم، یکی دیگه حتما برنده شده 618 00:30:22,284 --> 00:30:25,221 ‫پس هر روز هزاران شبیه سازی تو ذهنم انجام دادم 619 00:30:25,223 --> 00:30:28,227 ‫و بارها و بارها نتیجه اش یکسان بود، بابی 620 00:30:28,229 --> 00:30:30,531 ‫من سوپاپ اطمینان تو بودم. 621 00:30:30,533 --> 00:30:33,370 ‫خودت تراکنش رو انجام دادی ‫خودتم سرنخش رو از بین نبردی 622 00:30:33,372 --> 00:30:36,410 ‫جالبه میخواستم همینو به تو بگم 623 00:30:36,412 --> 00:30:37,979 ‫سرنخش رو تو باقی گذاشتی 624 00:30:37,981 --> 00:30:40,050 ‫باعث شدی تجارتم از بین بره 625 00:30:40,052 --> 00:30:42,989 ‫حالا یه معامله مسخره به عنوان عذرخواهی پرت کردی جلوم؟ 626 00:30:42,991 --> 00:30:44,426 ‫نـه 627 00:30:44,428 --> 00:30:46,430 ‫به همین راحتی ها هم نیستم 628 00:30:46,432 --> 00:30:48,367 ‫پس به جای اینکه علیه نایرا سهام بخرم 629 00:30:48,369 --> 00:30:49,903 ‫برعکسشو انجام دادم. 630 00:30:49,905 --> 00:30:52,375 ‫و به بقیه هم خبر دادم که قضیه از چه قراره 631 00:30:52,377 --> 00:30:53,510 ‫حرکت محکمی کردی 632 00:30:53,512 --> 00:30:55,715 ‫شاید منم جای تو بودم همینکارو میکردم 633 00:30:57,954 --> 00:30:59,789 ‫میدونم همینکارو میکردی، بابی 634 00:31:10,446 --> 00:31:11,582 ‫دب! 635 00:31:13,252 --> 00:31:14,452 ‫بله؟ 636 00:31:14,454 --> 00:31:15,755 ‫هنوز نتونستی وگز رو برام پیدا کنی؟ 637 00:31:15,757 --> 00:31:16,690 ‫هنوز نه 638 00:31:16,692 --> 00:31:18,694 ‫همینطوری که داریم حرف میزنی 639 00:31:18,696 --> 00:31:20,431 ‫میدونی که منظورم از وگز همون یارویی ‫که اون طرف سالن کار میکنه 640 00:31:20,433 --> 00:31:21,833 ‫مایکل وگنر، وگز! 641 00:31:21,835 --> 00:31:23,504 ‫آره. متاسفم 642 00:31:23,506 --> 00:31:25,274 ‫دارم سعی میکنم 643 00:31:32,958 --> 00:31:35,695 ‫میدونم که تحقیقات من درست بودن 644 00:31:35,697 --> 00:31:36,997 ‫همچنین اینم میدونم که دیگه الان اهمیتی نداره 645 00:31:36,999 --> 00:31:38,701 ‫چون بازی تغییر کرده. 646 00:31:38,703 --> 00:31:40,604 ‫نیجریه چقدر قوی داره دفاع میکنه؟ 647 00:31:40,606 --> 00:31:42,675 ‫«آلامو»ی نسخه خودشون ‫(برای اطلاعات بیشتر سرچ کنید:) ‫(نبرد آلامو) 648 00:31:42,677 --> 00:31:45,146 ‫کراکوف و مالورین هم میخوان که پولشونو بکشن بیرون 649 00:31:45,148 --> 00:31:46,817 ‫توام باید همینکارو بکنی 650 00:31:46,819 --> 00:31:48,086 ‫نمیخوام دومین روز کاریم در اینجا 651 00:31:48,088 --> 00:31:50,291 ‫منجر به ضرر 5 میلیاردی بشه 652 00:31:50,293 --> 00:31:53,297 ‫خیلی خب، اینطور فرض کنیم من ‫تونستم موقعیت رو حفظ کنم 653 00:31:53,299 --> 00:31:55,868 ‫پس داری دنبال یه دعوای بین المللی می گردی 654 00:31:55,870 --> 00:31:57,972 ‫و به افرادی نیاز داری که پشتتو بگیرن 655 00:31:57,974 --> 00:31:59,743 ‫باید خبرش رو وسیع تر پخش کنم 656 00:31:59,745 --> 00:32:00,945 ‫آره، ولی نه فقط تو 657 00:32:00,947 --> 00:32:02,615 ‫باید یه شخص مورد قبول باشه 658 00:32:02,617 --> 00:32:06,423 ‫یه اقتصاد دان... یکی که مورد اعتماد همه باشه 659 00:32:06,425 --> 00:32:08,193 ‫اون وقت مجبورن نرخ ارزشونو بیارن پایین 660 00:32:08,195 --> 00:32:11,098 ‫یکی مثل... لارنس بوید؟ 661 00:32:11,100 --> 00:32:13,002 ‫درسته 662 00:32:13,004 --> 00:32:14,439 ‫آره همین جوابه 663 00:32:17,781 --> 00:32:20,251 ‫نمیخوام بهم آسون بگیری 664 00:32:20,253 --> 00:32:21,253 ‫خب؟ 665 00:32:30,473 --> 00:32:33,042 ‫جدا بشید ‫جدا بشید 666 00:32:39,156 --> 00:32:41,960 ‫ببخشید، ولی لهجه‌ی شما سوییسی ـه؟ 667 00:32:41,962 --> 00:32:44,199 ‫بیخیال! هیچکس نمی‌ته درست حدس بزنه 668 00:32:44,201 --> 00:32:46,168 ‫اکثر مردم فکر میکنن آلمانی هستم 669 00:32:46,170 --> 00:32:48,207 ‫اکثر مردم وقتی دانشکده حقوق بودن 670 00:32:48,209 --> 00:32:50,043 ‫تابستون‌شون رو در «زوریخ» سپری نکردن. ‫(شهری در شمال سوییس) 671 00:32:50,045 --> 00:32:51,279 ‫ 672 00:32:51,281 --> 00:32:53,015 ‫حرفت کت و شلوار رو توجیح کرد 673 00:32:53,017 --> 00:32:54,686 ‫تو یه وکیل هستی 674 00:32:54,688 --> 00:32:56,957 ‫ته لحنت مسخره کردی... 675 00:32:58,094 --> 00:33:00,163 ‫و شغل شما چیه که اینقدر عالیه؟ 676 00:33:00,165 --> 00:33:03,203 ‫در حال حاضر، میتونی مجسمه ساز صدام کنی 677 00:33:03,205 --> 00:33:05,207 ‫ 678 00:33:05,209 --> 00:33:08,780 ‫خب، دلم میخواد کاراتون رو ببینم 679 00:33:08,782 --> 00:33:10,419 ‫یه روز نشونت میدم 680 00:33:12,657 --> 00:33:14,726 ‫بله 681 00:33:14,728 --> 00:33:16,730 ‫اکس، من به اون رستوران نیومدم 682 00:33:16,732 --> 00:33:18,967 ‫تا یه میلیارد دلار از دست بدم 683 00:33:18,969 --> 00:33:20,170 ‫میخواید بکشید کنار؟ 684 00:33:20,172 --> 00:33:21,540 ‫من سهامتون رو میخرم 685 00:33:21,542 --> 00:33:22,909 ‫همین الان 686 00:33:22,911 --> 00:33:25,281 ‫همین الانش سهامی که برچ قرار بود بخره رو خریدم 687 00:33:25,283 --> 00:33:26,816 ‫حالا مال جفتتون رو هم میخرم 688 00:33:26,818 --> 00:33:28,187 ‫فقط لب تر کنید 689 00:33:28,189 --> 00:33:31,459 ‫حاضری نصف دارایی‌تو به خاطر یه معامله به خطر بندازی؟ 690 00:33:31,461 --> 00:33:32,428 ‫دیوانگی ـه 691 00:33:32,430 --> 00:33:34,899 ‫من کله خر هستم 692 00:33:34,901 --> 00:33:37,738 ‫هیچ کشور جهان سومی که صعنتش 693 00:33:37,740 --> 00:33:39,074 ‫فقط نفته و پولش با عن فرقی نداره 694 00:33:39,076 --> 00:33:41,078 ‫نمی‌تونه منو از موقعیتم جا به جا کنه. 695 00:33:41,080 --> 00:33:43,951 ‫اون عوضیا رو به خاک و خون می کشم 696 00:33:43,953 --> 00:33:46,858 ‫بدون برچ. بدون هرکدوم از شما 697 00:33:48,462 --> 00:33:50,397 ‫ 698 00:33:50,399 --> 00:33:53,237 ‫نیرومندی 699 00:33:53,239 --> 00:33:54,641 ‫راستش حرفتو باور میکنم 700 00:33:57,012 --> 00:33:58,549 ‫پس؟ 701 00:33:59,684 --> 00:34:01,553 ‫لعنت بهش. من هستم 702 00:34:02,690 --> 00:34:04,261 ‫منم همینطور 703 00:34:06,265 --> 00:34:10,471 ‫ولی اکس، اگر اینا نقشه باشه یا بازی جدیدت... 704 00:34:10,473 --> 00:34:12,408 ‫با یه دسته گرگ شکارت میکنیم 705 00:34:12,410 --> 00:34:15,216 ‫تا وقتی چیزی جز استخون ازت نمونه 706 00:34:28,107 --> 00:34:30,244 ‫سلام آقای «آلرد» 707 00:34:30,246 --> 00:34:31,513 ‫اینجا؟ 708 00:34:31,515 --> 00:34:35,086 ‫هیچکدومشون اینجا نمیان، باور کنید 709 00:34:35,088 --> 00:34:36,389 ‫هرچی داری بگو 710 00:34:36,391 --> 00:34:40,364 ‫دفتر دادستانی داره بر اساس ترس و جاه طلبی 711 00:34:40,366 --> 00:34:43,303 ‫و پیشرفت حاصل شده، اداره میشه. 712 00:34:43,305 --> 00:34:46,643 ‫احتمالا به همین دلیله که تا الان اینقدر کارآمد بوده 713 00:34:46,645 --> 00:34:48,780 ‫وفاداری‌ها دارن محو میشن 714 00:34:48,782 --> 00:34:51,286 ‫ترک ها دارن خودشونو نشون میدن 715 00:34:51,288 --> 00:34:53,990 ‫تقریبا جز رودز با همه مصاحبه کردم 716 00:34:53,992 --> 00:34:56,061 ‫آخر میرم سراغش 717 00:34:56,063 --> 00:34:58,200 ‫این پرونده... 718 00:34:58,202 --> 00:35:00,304 ‫یه پرونده جالب بوده. 719 00:35:00,306 --> 00:35:02,441 ‫بعضیاشون ضعیف هستن و چیزی ندارن 720 00:35:02,443 --> 00:35:06,383 ‫اونایی هم که دارن، قوی هستن. 721 00:35:06,385 --> 00:35:08,220 ‫اون شخصی که چیزی میدونه و 722 00:35:08,222 --> 00:35:12,127 ‫وا میده رو شناسایی کردم... واتلی 723 00:35:12,129 --> 00:35:13,697 ‫این مدت ازم طفره رفته 724 00:35:13,699 --> 00:35:17,003 ‫ولی دیگه باید تموم بشه 725 00:35:17,005 --> 00:35:18,974 ‫اگر لازمه میتونم برای متوقف کردنش 726 00:35:18,976 --> 00:35:22,548 ‫یه حکم تعلیق رو به اجرا در بیارم. 727 00:35:22,550 --> 00:35:25,621 ‫اون بیرون حمایت زیادی وجود داره. 728 00:35:25,623 --> 00:35:29,262 ‫دادستان کل اینو میخواد. زود هم میخواد 729 00:35:29,264 --> 00:35:32,568 ‫انجام خواهد شد 730 00:35:32,570 --> 00:35:34,839 ‫اگه تو بگی حتما همینطوره 731 00:35:34,841 --> 00:35:37,745 ‫ممنون، قربان 732 00:35:37,747 --> 00:35:41,920 ‫وقتی زیردست «ماندل» کار می‌کردم یه چیزی یاد گرفتم ‫(والتر ماندل معاون رییس جمهور سابق آمریکا) 733 00:35:41,922 --> 00:35:44,057 ‫یه تیکه از وجودت رو جدا کن 734 00:35:44,059 --> 00:35:46,028 ‫بذارش داخل زیرزمین. 735 00:35:46,030 --> 00:35:48,467 ‫میتونی بقیه‌شو فدای کارت کنی 736 00:35:48,469 --> 00:35:51,140 ‫ولی یه قطعه کوچیک برای خودت نگه دار. 737 00:35:52,410 --> 00:35:54,280 ‫حرفم از تجربه است. 738 00:35:56,618 --> 00:35:58,956 ‫یادم می مونه 739 00:36:13,218 --> 00:36:15,554 ‫گاهی اوقات به کلماتی که گفتی فکر میکنم 740 00:36:15,556 --> 00:36:18,560 ‫همون دو کلمه به ذهن منم میاد، "سگ دونی" 741 00:36:18,562 --> 00:36:20,230 ‫سندیکات 742 00:36:20,232 --> 00:36:22,902 ‫اگر نتونن کازینو رو بگیرن، پس باید از خیرشون بگذریم 743 00:36:22,904 --> 00:36:25,072 ‫حتی اون همه مزخرفات مربوط به تجدید حیات شهری 744 00:36:25,074 --> 00:36:26,074 ‫تاثیرگزار نیستن؟ 745 00:36:26,076 --> 00:36:27,678 ‫باعث تغییر بزرگی میشه 746 00:36:27,680 --> 00:36:29,682 ‫ولی به قدر کافی سریع و بزرگ نیست 747 00:36:29,684 --> 00:36:31,819 ‫بدون کازینو، از یه گزینه و آپشن تبدیل میشه به 748 00:36:31,821 --> 00:36:33,623 ‫چیزی که هیچوقت دوباره بهش فکر نکنی. 749 00:36:33,625 --> 00:36:34,692 ‫متوجهم 750 00:36:34,694 --> 00:36:36,161 ‫لعنتی 751 00:36:41,474 --> 00:36:43,577 ‫کلی غذای خوشمزه براتون میارم 752 00:36:43,579 --> 00:36:44,779 ‫در حدی که منفجر بشید 753 00:36:44,781 --> 00:36:45,747 ‫ممنون دیوید 754 00:36:45,749 --> 00:36:46,983 ‫از من تشکر نکن 755 00:36:46,985 --> 00:36:48,720 ‫فقط وقتی رستوران افتتاح میشه اینجا باشید 756 00:36:48,722 --> 00:36:50,124 ‫حتما 757 00:36:52,730 --> 00:36:55,200 ‫وقتی یکی میخواد رو مخم کار کنه متوجه میشم 758 00:36:55,202 --> 00:36:56,936 ‫اینجا هدفت چیه؟ 759 00:36:56,938 --> 00:36:58,974 ‫پیوند 760 00:36:58,976 --> 00:37:01,713 ‫اگر کازینوی تو به شهری میره که من میخوام 761 00:37:01,715 --> 00:37:03,783 ‫و چون ما دوستیم، 762 00:37:03,785 --> 00:37:05,787 ‫قراره این اطلاعات رو بهت بدم؟ 763 00:37:05,789 --> 00:37:06,823 ‫امیدوار بودم 764 00:37:06,825 --> 00:37:09,762 ‫خرجش یه ماشین Dodge Challenge مدل 69 ـه 765 00:37:09,764 --> 00:37:12,336 ‫همونی که در مزایده «برت جکسون» ‫تابستون سال پیش ازت بردم؟ 766 00:37:16,811 --> 00:37:19,715 ‫بیرون پارک شده. بیا 767 00:37:23,157 --> 00:37:24,458 ‫دادن ماشین... 768 00:37:24,460 --> 00:37:28,800 ‫حرکت دل‌فریبی ـه 769 00:37:28,802 --> 00:37:29,904 ‫و منم قبولش میکنم 770 00:37:31,641 --> 00:37:33,276 ‫ولی به تنهایی 771 00:37:33,278 --> 00:37:35,549 ‫چیزی که میخوای رو بهت نمیده 772 00:37:36,885 --> 00:37:40,390 ‫کازینوی من قراره اون شهر رو بسازه، پس... 773 00:37:40,392 --> 00:37:42,830 ‫من توی سود کلش باهات شریکم 774 00:37:44,801 --> 00:37:47,271 ‫و فقط توی سودش شریکم نه ضررش 775 00:37:47,273 --> 00:37:50,777 ‫5 درصد به صورت غیررسمی و مخفی 776 00:37:50,779 --> 00:37:52,748 ‫قبوله 777 00:37:52,750 --> 00:37:54,251 ‫فقط باید بدونم کجا 778 00:37:54,253 --> 00:37:56,255 ‫سندیکات 779 00:37:56,257 --> 00:37:58,760 ‫هنوز منتظر تصمیم رسمی 780 00:37:58,762 --> 00:38:02,468 ‫کمیته شهرشون هستم، ولی بهم تضمین دادن 781 00:38:02,470 --> 00:38:05,039 ‫پس میدونم که معامله انجام شده است. 782 00:38:06,511 --> 00:38:08,780 ‫شما کازینودار ها هفت خط هستید 783 00:38:08,782 --> 00:38:12,554 ‫حداقل با افتخار همینو میگیم 784 00:38:12,556 --> 00:38:14,792 ‫برای پیوند اقدام کنید 785 00:38:14,794 --> 00:38:16,929 ‫کازینو داره به سندیکات میره 786 00:38:16,931 --> 00:38:18,366 ‫الان مطمئنم 787 00:38:18,368 --> 00:38:20,171 ‫ما به این برنامه متعهد خواهیم بود 788 00:38:25,249 --> 00:38:27,083 ‫باید بهم بگی چطوره 789 00:38:27,085 --> 00:38:28,620 ‫میخوای یه گاز بزنی؟ 790 00:38:28,622 --> 00:38:31,759 ‫خب، یه لقمه مثل غرق شدن داخل تشت ـه 791 00:38:31,761 --> 00:38:34,164 ‫مطمئنم آشپزخونه یکی برای تو هم اضافی درست کرده 792 00:38:34,166 --> 00:38:35,867 ‫خب، اون غذای سالم میخوره 793 00:38:36,838 --> 00:38:39,343 ‫مک کنن داره میاد 794 00:38:41,981 --> 00:38:43,683 ‫سلام 795 00:38:43,685 --> 00:38:45,720 ‫حس میکنی آماده ای، تام؟ 796 00:38:45,722 --> 00:38:47,658 ‫آره آره. خوبم 797 00:38:47,660 --> 00:38:49,795 ‫بهتره برگردم سالن 798 00:38:49,797 --> 00:38:51,933 ‫دیگه میخوان بشینن 799 00:38:51,935 --> 00:38:53,336 ‫فقط یه فرصت داریم 800 00:38:54,373 --> 00:38:56,742 ‫فقط یادت باشه... هر فرصتی برای 801 00:38:56,744 --> 00:38:59,080 ‫صحبت خصوصی با بوید پیش اومد، ازش استفاده کن 802 00:38:59,082 --> 00:39:01,185 ‫نگرانیت رو درمورد معاملات خزانه داری مطرح کن 803 00:39:01,187 --> 00:39:03,121 ‫براش روشن کن که خبر داری قضیه از چه قراره 804 00:39:03,123 --> 00:39:04,558 ‫و نگرانی که «مایک آرنتد» 805 00:39:04,560 --> 00:39:07,331 ‫داره شرکت رو به خطر می اندازه. 806 00:39:07,333 --> 00:39:09,468 ‫همین باید کافی باشه تا جزئیات رو بهت بگه 807 00:39:09,470 --> 00:39:12,341 ‫شایدم رفتم اون طرف میز و یقه اون مادرسگ رو گرفتم 808 00:39:12,343 --> 00:39:14,612 ‫آروم باش، تام 809 00:39:14,614 --> 00:39:16,014 ‫این کار خیلی بدتر 810 00:39:16,016 --> 00:39:18,221 ‫و طولانی تر از یه مشت به دهن، بهش صدمه میزنه 811 00:39:20,726 --> 00:39:22,263 ‫ازش به خوبی استفاده کن 812 00:39:25,269 --> 00:39:26,669 ‫تصاویر دریافتی چطورن؟ 813 00:39:26,671 --> 00:39:27,604 ‫خوبه آماده است 814 00:39:27,606 --> 00:39:28,541 ‫خیلی خب 815 00:39:37,393 --> 00:39:40,230 ‫45 دلار پول یه ساندویچ ماهی تُن!؟ 816 00:39:40,232 --> 00:39:41,866 ‫ یکی نوشیدنی بیاره 817 00:39:41,868 --> 00:39:44,238 ‫دوتا توی بار خورد. اینم لیوان سومی 818 00:39:44,240 --> 00:39:45,907 ‫ لیمویی ـه 819 00:39:45,909 --> 00:39:49,181 ‫جزیره است. باید همه چیزو با قایق بیارن 820 00:39:49,183 --> 00:39:50,817 ‫میدونم «ماستیک» یه جزیره است 821 00:39:50,819 --> 00:39:51,819 ‫خیلی خب 822 00:39:51,821 --> 00:39:53,423 ‫خب تو چیکار کردی لری؟ 823 00:39:53,425 --> 00:39:54,992 ‫گفتم "چقدر پول بابت لیموها می گیرید؟ 824 00:39:54,994 --> 00:39:56,329 ‫خودم فشارشون میدم 825 00:39:56,331 --> 00:39:58,599 ‫یا همینکه گفتم، یا با کیسه شمش طلا میام." 826 00:39:59,570 --> 00:40:02,641 ‫لری لری... الکی زر نزن 827 00:40:02,643 --> 00:40:04,077 ‫امسال چقدر گیرت اومده؟ 828 00:40:04,079 --> 00:40:05,413 ‫یالا بهمون بگو 829 00:40:05,415 --> 00:40:07,684 ‫23 یا 24 میلیون؟ 830 00:40:07,686 --> 00:40:09,321 ‫شاید به اندازه کافی مشروب خورده باشی، تام؟ 831 00:40:09,323 --> 00:40:11,792 ‫میشه به تام یه فنجون قهوه بدون شکر بدید لطفا؟ 832 00:40:12,930 --> 00:40:14,999 ‫یه فنجون قهوه لعنتی نمیخوام 833 00:40:15,001 --> 00:40:16,902 ‫اون مست کرده. باید بیاریمش بیرون 834 00:40:16,904 --> 00:40:18,506 ‫یه مامورمون به عنوان قارسون اونجاست 835 00:40:18,508 --> 00:40:20,276 ‫میتونیم الان با کمترین آسیب بکشیمش بیرون 836 00:40:20,278 --> 00:40:22,347 ‫صبر می کنیم 837 00:40:24,353 --> 00:40:26,889 ‫فکر کن موقع ماساژ تایلندی، لباس تنت باشه 838 00:40:26,891 --> 00:40:29,428 ‫خب کیف این کجاشه؟ 839 00:40:30,665 --> 00:40:32,300 ‫دقیقا 840 00:40:32,302 --> 00:40:35,640 ‫لری... لری لعنتی... 841 00:40:35,642 --> 00:40:36,842 ‫ 842 00:40:36,844 --> 00:40:38,011 ‫احتمالا لکه میندازه 843 00:40:38,013 --> 00:40:39,683 ‫از بد داره بدتر میشه 844 00:40:40,752 --> 00:40:42,621 ‫عزیزم، ببرش دستشویی زنانه 845 00:40:42,623 --> 00:40:44,727 ‫آره، چرا یه آبی به دست و صورتتون نمی زنید؟ 846 00:40:46,564 --> 00:40:49,904 ‫تام، خودتو جمع کن داری آبروی خودتو می بری 847 00:40:51,707 --> 00:40:53,810 ‫فکر میکنی نمیدونم قضیه از چه قراره؟ 848 00:40:57,953 --> 00:40:59,588 ‫چیه، تام؟ 849 00:41:06,204 --> 00:41:08,138 ‫آرندت داره همه مونو به خطر میندازه 850 00:41:08,140 --> 00:41:09,608 ‫معاملات خرانه داری... 851 00:41:09,610 --> 00:41:12,180 ‫باعث میشه همگی به زندان بیوفتیم 852 00:41:12,182 --> 00:41:15,119 ‫بازه ده ساله 853 00:41:15,121 --> 00:41:17,056 ‫قضیه اینه. 854 00:41:17,058 --> 00:41:19,428 ‫مایک دوباره داره کارا رو پیش می بره 855 00:41:19,430 --> 00:41:21,899 ‫همونطور که خودم بهش گفتم. 856 00:41:21,901 --> 00:41:25,273 ‫لعنتی، خودت بهش گفتی؟ 857 00:41:25,275 --> 00:41:26,942 ‫فکر کردم خودسرانه داره اینکارو میکنه 858 00:41:26,944 --> 00:41:29,248 ‫شرایط برای ادامه دادنش مهیاست 859 00:41:29,250 --> 00:41:30,850 ‫پدر اون اوراق قرضه رو در میاریم. 860 00:41:30,852 --> 00:41:33,021 ‫مامورای فدرال لعنتی هم می‌تونن ‫بیخیال 15 درصد نرخ کاهش بشن 861 00:41:33,023 --> 00:41:35,560 ‫اون وقت میتونیم بازه رو بذاریم روی 26 هفته 862 00:41:35,562 --> 00:41:38,299 ‫باید الان به فکر ظاهر کار باشیم 863 00:41:38,301 --> 00:41:40,403 ‫پس آروم باش 864 00:41:40,405 --> 00:41:42,609 ‫همین جوابه 865 00:41:49,022 --> 00:41:53,061 ‫وقتی اینجا کارمو شروع کردم، یه قول بهت دادم 866 00:41:53,063 --> 00:41:55,800 ‫و توام یه قول به من دادی 867 00:41:55,802 --> 00:41:59,341 ‫مهم نبود چه اتفاقی بیوفته، ما سر قول‌مون موندیم 868 00:41:59,343 --> 00:42:01,110 ‫مساله اینه که نوبت تو نیست حرف بزنی 869 00:42:01,112 --> 00:42:02,514 ‫چرا؟ 870 00:42:02,516 --> 00:42:04,685 ‫چون وقتی تو داشتی اون بیرون تذهیب نفس می کردی 871 00:42:04,687 --> 00:42:06,488 ‫یا مثل قبایل مکزیک می دویدی، 872 00:42:06,490 --> 00:42:08,024 ‫من اینجا داشتم در نبرد... 873 00:42:08,026 --> 00:42:10,630 ‫«ترموپیل» می جنگیدم! 874 00:42:10,632 --> 00:42:13,970 ‫این مدت با ویندی جلسات داشتم، کارای عمیق 875 00:42:13,972 --> 00:42:15,673 ‫ 876 00:42:15,675 --> 00:42:18,111 ‫خب، در این مورد دلم میخواد بشنوم 877 00:42:19,683 --> 00:42:22,654 ‫به بهترین صورتی که بتونم تعریف میکنم... 878 00:42:33,411 --> 00:42:36,215 ‫وگز... بیدار شو. بلند شو! 879 00:42:36,217 --> 00:42:37,884 ‫نه عزیزم نه! 880 00:42:37,886 --> 00:42:39,454 ‫نه، عزیزم نداریم. ویندی هستم 881 00:42:39,456 --> 00:42:40,556 ‫بلند شو! 882 00:42:45,702 --> 00:42:46,935 ‫چرا؟ 883 00:42:46,937 --> 00:42:48,939 ‫چون تو التماسم کردی که ویزیتت کنم 884 00:42:48,941 --> 00:42:50,209 ‫و بعدش پیدات نشد. 885 00:42:53,351 --> 00:42:55,787 ‫شما هنوز اینجا هستید... ‫:) 886 00:42:55,789 --> 00:42:57,390 ‫نه نیستم 887 00:42:57,392 --> 00:43:00,028 ‫اینجام، ولی نه اون چیزی که فکر میکنی :) 888 00:43:00,030 --> 00:43:01,398 ‫باشه 889 00:43:01,400 --> 00:43:04,438 ‫آقای وگنر، میتونم ساعت11:30 ‫یا 2 یا بعد 5 برگردم 890 00:43:04,440 --> 00:43:06,208 ‫اون کلید داره؟ 891 00:43:06,210 --> 00:43:07,644 ‫چرا که نه؟ 892 00:43:07,646 --> 00:43:11,117 ‫یه پایه تزریق سرم تو اتاق هتلت داری! 893 00:43:11,119 --> 00:43:13,154 ‫اینطور که بوش میاد امروز رو میری مرخصی 894 00:43:13,156 --> 00:43:15,729 ‫با حقوق 895 00:43:18,033 --> 00:43:20,236 ‫این سومین طلاقت ـه 896 00:43:20,238 --> 00:43:22,674 ‫ولی اولین خالکوبی‌ ـه که رو کونت زدی 897 00:43:22,676 --> 00:43:24,544 ‫نظری نداری؟ 898 00:43:24,546 --> 00:43:28,919 ‫نظر من، مست کردن و با زن ها بودن و ‫مصرف دارو به شکل تعادل مثلثی بود 899 00:43:28,921 --> 00:43:31,057 ‫یه باغ «ذن» بی نهایت ‫(نوعی مدیتیشن و آرامش روانی) 900 00:43:31,059 --> 00:43:34,865 ‫سادگی، هماهنگی اجزا، پاک بودن 901 00:43:34,867 --> 00:43:37,570 ‫اینا ضلع های ذن هستن. 902 00:43:37,572 --> 00:43:40,643 ‫فکر کنم داری با جایزه بهترین پورن استار سال اشتباه می گیریش 903 00:43:40,645 --> 00:43:42,112 ‫باشه 904 00:43:42,114 --> 00:43:44,584 ‫دو راه داریم... 905 00:43:44,586 --> 00:43:46,655 ‫روان درمانی شدید انجام میدیم 906 00:43:46,657 --> 00:43:49,661 ‫به مدت دو سال، 5 بار در هفته 907 00:43:49,663 --> 00:43:50,897 ‫محدودیت هات رو می شکنیم 908 00:43:50,899 --> 00:43:53,569 ‫لایه دفاعی و منطقت رو از اول می سازیم 909 00:43:53,571 --> 00:43:56,575 ‫یا هم میتونی بهم بگی چه خبره 910 00:43:56,577 --> 00:43:58,446 ‫چطور؟ 911 00:43:58,448 --> 00:44:00,183 ‫هدف جلسه درمانی این نیست که خودمون ندونیم؟ 912 00:44:00,185 --> 00:44:01,552 ‫به همین دلیل دیگه تو اون شرکت نیستم 913 00:44:01,554 --> 00:44:03,789 ‫دیگه مثل اون موقع زمان زیادی نداریم 914 00:44:03,791 --> 00:44:05,259 ‫دیگه نه 915 00:44:05,261 --> 00:44:06,662 ‫درسته نداریم 916 00:44:06,664 --> 00:44:10,570 ‫یه پایه تزریق سرم تو اتاقم دارم 917 00:44:10,572 --> 00:44:12,174 ‫خوبه 918 00:44:13,611 --> 00:44:16,482 ‫هرچیزی که این اتفاق رو به وجود ‫آورده، باعث نشده عقب نشینی کنی 919 00:44:16,484 --> 00:44:19,221 ‫افسرده نشدی. راه حواس پرتی رو پیش گرفتی 920 00:44:19,223 --> 00:44:20,790 ‫من ناراحت و تنهام 921 00:44:20,792 --> 00:44:22,260 ‫جواب سریع بهم بده 922 00:44:22,262 --> 00:44:24,598 ‫یعنی، لازم نیست درست باشه. فقط از دهنت بیرون بیاد 923 00:44:24,600 --> 00:44:26,100 ‫اولین بار کی این حسو داشتی؟ 924 00:44:27,706 --> 00:44:29,808 ‫توی دستشویی بودم 925 00:44:29,810 --> 00:44:32,881 ‫توی کلاب «لور ایست ساید» بودم 926 00:44:32,883 --> 00:44:34,116 ‫یه چیزی اونجا خریدم 927 00:44:34,118 --> 00:44:36,588 ‫که میگفتن یه داروی آرامبخش خیلی قوی ـه 928 00:44:36,590 --> 00:44:38,592 ‫اونجا چیکار میکردی؟ 929 00:44:38,594 --> 00:44:41,532 ‫با یه دیوصی که سالها پیش باهاش ‫کار میکردم، نوشیدنی میخوردم 930 00:44:41,534 --> 00:44:42,800 ‫وای خدا، از اون دیوص متنفرم 931 00:44:42,802 --> 00:44:44,938 ‫وقتی باهم کار هم میکردیم ازش متنفر بودم 932 00:44:44,940 --> 00:44:46,942 ‫اون شب حتی بیشتر ازش متنفر شدم 933 00:44:46,944 --> 00:44:48,913 ‫چرا موافقت کردی با کسی مشروب بخوری که ازش متنفری؟ 934 00:44:48,915 --> 00:44:51,184 ‫همیشه‌ی خدا با عوضی هایی که ‫ازشون بدم میاد مشروب میخورم 935 00:44:51,186 --> 00:44:52,787 ‫مساله شغلمه 936 00:44:52,789 --> 00:44:56,430 ‫اونایی که اینطور نیستن، مثل غول می ایستن 937 00:44:58,868 --> 00:45:01,605 ‫وای خدا 938 00:45:01,607 --> 00:45:04,344 ‫وای خدا. فیل 939 00:45:04,346 --> 00:45:06,248 ‫باورم نمیشه اینو یادم رفته بود 940 00:45:06,250 --> 00:45:08,084 ‫فیل؟ 941 00:45:08,086 --> 00:45:09,654 ‫فیلیپ کارول 942 00:45:09,656 --> 00:45:10,690 ‫یه دیوص دیگه؟ 943 00:45:10,692 --> 00:45:12,125 ‫نه 944 00:45:12,127 --> 00:45:14,331 ‫نه، برعکس 945 00:45:14,333 --> 00:45:16,935 ‫اون همیشه الهام بخشم بود 946 00:45:16,937 --> 00:45:19,874 ‫اون موقع که کارمو تو شرکت «لهمن» شروع کردم 947 00:45:19,876 --> 00:45:21,478 ‫اون مثل شوالیه 948 00:45:21,480 --> 00:45:22,714 ‫وال استریت بود 949 00:45:22,716 --> 00:45:25,353 ‫هزینه تعطیلات کل گروه رو میداد 950 00:45:25,355 --> 00:45:27,190 ‫حتی وقتی ورشکست شد در اتاقشو نمی بست 951 00:45:27,192 --> 00:45:29,059 ‫توی خیابون دیدمش 952 00:45:29,061 --> 00:45:30,930 ‫هی، فیل! 953 00:45:30,932 --> 00:45:34,804 ‫بهم نگاه کرد و براش دست تکون دادم 954 00:45:34,806 --> 00:45:36,274 ‫اومد از کنارم رد شد و رفت 955 00:45:36,276 --> 00:45:39,282 ‫طوری نگاهش ازم رد شد که انگار یه روح بودم. 956 00:45:44,393 --> 00:45:47,732 ‫معلوم شد آلزایمر زودرس داره. 957 00:45:50,838 --> 00:45:53,475 ‫حتی به تنهایی نمی دونست بیرون بره 958 00:45:55,181 --> 00:45:58,686 ‫همسرش تنهاش گذاشته بود. بچه هاش بهش سر نمی زدن 959 00:45:58,688 --> 00:46:01,460 ‫وضعیتش... بگایی بود 960 00:46:03,497 --> 00:46:08,071 ‫اون اونجا بود... ولی انگار نبود 961 00:46:08,073 --> 00:46:12,747 ‫یه جسد بدون هدف 962 00:46:12,749 --> 00:46:16,421 ‫چیزی که تو دیدی، پایان دار بودن زندگی 963 00:46:16,423 --> 00:46:18,759 ‫رو نشونت داده و اینکه همه نقص دارن. 964 00:46:18,761 --> 00:46:21,431 ‫قهرمانت رو دیدی 965 00:46:21,433 --> 00:46:24,573 ‫مردی که تصور میکردی بهتر از توـه، زمین گیر شده 966 00:46:25,942 --> 00:46:28,545 ‫این تلقین ـه 967 00:46:28,547 --> 00:46:30,249 ‫چرا گرفتاری اون، اینقدر عمیق روت تاثیر گذاشت؟ 968 00:46:30,251 --> 00:46:33,224 ‫چی باعث شد نسبت به این ایده اینقدر آسیب پذیر بشی؟ 969 00:46:35,361 --> 00:46:38,398 ‫اکس یه نفر رو به عنوان «رییس کارکنان» استخدام کرده 970 00:46:38,400 --> 00:46:40,103 ‫اسمش «استفانی رید» ـه 971 00:46:42,174 --> 00:46:43,577 ‫ 972 00:46:45,381 --> 00:46:47,719 ‫پس الان دیگه بهت نیازی نداره 973 00:46:50,725 --> 00:46:53,996 ‫و اگه اون دیگه نیازی بهت نداشته باشه 974 00:46:53,998 --> 00:46:55,668 ‫هیچکس نداره. 975 00:46:57,004 --> 00:47:00,276 ‫سودمندی خودتو از دست دادی. 976 00:47:00,278 --> 00:47:04,317 ‫هیچی جز مردن برات نمونده بود 977 00:47:08,994 --> 00:47:12,400 ‫ولی تو نمردی 978 00:47:12,402 --> 00:47:16,106 ‫معنیش اینه که باید تغییر کنی 979 00:47:16,108 --> 00:47:19,916 ‫برای چیزی که بعدن بهش تبدیل میشی رشد کنی. 980 00:47:24,359 --> 00:47:28,799 ‫ویندی رو اون نیمکت از اول منو بازسازی کرد... 981 00:47:28,801 --> 00:47:30,536 ‫قطعه به قطعه. 982 00:47:30,538 --> 00:47:33,342 ‫تخصصش همینه 983 00:47:33,344 --> 00:47:34,978 ‫و منم تصمیم گرفتم که فرصت تغییر 984 00:47:34,980 --> 00:47:37,483 ‫رو در اینجا بهت بدم. 985 00:47:37,485 --> 00:47:42,193 ‫مدرنیزه کردنش... بهینه کردنش 986 00:47:42,195 --> 00:47:44,699 ‫و فرستادن این اسب پیر به مرتع 987 00:47:46,970 --> 00:47:49,841 ‫آره خب، درمورد فیل متاسفم 988 00:47:49,843 --> 00:47:53,782 ‫ولی اینجا بدون تو اداره نمیشه 989 00:47:53,784 --> 00:47:55,886 ‫بهت نیاز دارم 990 00:47:55,888 --> 00:47:58,260 ‫مخصوصا از وقتی که استفانی رو اخراج کردم 991 00:47:59,829 --> 00:48:01,998 ‫جدی؟ 992 00:48:02,000 --> 00:48:03,769 ‫اشتباه میکردی 993 00:48:03,771 --> 00:48:06,775 ‫من انسان نیستم. یه دستگاهم 994 00:48:06,777 --> 00:48:08,547 ‫من یه «ترمیناتور» لعنتی ام ‫(به معنی نابودگر - سری فیلم با همین نام ‫با بازی آرنولد شوارتزنگر) 995 00:48:11,186 --> 00:48:13,655 ‫پس استعفای تو رد میشه 996 00:48:13,657 --> 00:48:15,091 ‫برو یکم قهوه بخور 997 00:48:15,093 --> 00:48:17,263 ‫به سختی جلوی خوابیدن‌مون رو گرفتیم 998 00:48:17,265 --> 00:48:20,269 ‫دستور پیوند و بازسازی سندیکات رو دادم 999 00:48:20,271 --> 00:48:21,972 ‫و یه حرکت دیگه با برگردوندن‌مون 1000 00:48:21,974 --> 00:48:23,909 ‫به نمودار سوددهی این فصل خرید و فروش فاصله دارم. 1001 00:48:31,058 --> 00:48:32,860 ‫قهوه! 1002 00:48:32,862 --> 00:48:35,666 ‫هی، جف 1003 00:48:35,668 --> 00:48:37,770 ‫داستانت رو تموم نکردی 1004 00:48:37,772 --> 00:48:39,374 ‫تو و پدرت بالاخره چه تله‌ای استفاده کردید 1005 00:48:39,376 --> 00:48:40,843 ‫تا اون گرگ رو گرفتید؟ 1006 00:48:40,845 --> 00:48:42,880 ‫ 1007 00:48:42,882 --> 00:48:46,788 ‫زمان بود، سکر. 1008 00:48:46,790 --> 00:48:49,494 ‫تمام روز رو توی همون مکان موندیم 1009 00:48:49,496 --> 00:48:53,169 ‫اون تله زمان بود 1010 00:49:00,317 --> 00:49:01,818 ‫ 1011 00:49:01,820 --> 00:49:04,290 ‫دیر وقت اومدی؟ 1012 00:49:04,292 --> 00:49:07,128 ‫آره. و باید برم 1013 00:49:07,130 --> 00:49:09,801 ‫باید یکی دو ساعت دیگه برم برای یه برنامه تلوزیونی 1014 00:49:09,803 --> 00:49:11,003 ‫تو راه رفتنت 1015 00:49:11,005 --> 00:49:13,040 ‫به لارنس بوید از طرف من یه زنگ بزن. 1016 00:49:13,042 --> 00:49:15,279 ‫اونجا همراهش هستم. قضیه چیه؟ 1017 00:49:15,281 --> 00:49:18,952 ‫بهش بگو زنی که باهاش برامون قرار ملاقات ‫رو ترتیب داد، وقتمو تلف کرد 1018 00:49:18,954 --> 00:49:20,189 ‫ببخشید؟ 1019 00:49:20,191 --> 00:49:22,660 ‫جلسه مزخرفی بود 1020 00:49:22,662 --> 00:49:24,197 ‫تو یه تاجری، درسته؟ 1021 00:49:24,199 --> 00:49:25,199 ‫جلسه اینطور پیش رفت؟ 1022 00:49:25,201 --> 00:49:26,601 ‫درسته 1023 00:49:26,603 --> 00:49:28,070 ‫خب پس، اون زن بهتون اهانت کرد؟ 1024 00:49:28,072 --> 00:49:29,373 ‫بی ادبی کرد؟ 1025 00:49:29,375 --> 00:49:31,513 ‫نه... 1026 00:49:33,517 --> 00:49:36,421 ‫طوری باهام برخورد کرد که انگار فقط زن همسرم هستم 1027 00:49:36,423 --> 00:49:38,023 ‫انگار که کسب و کارم آماده گسترش نیست 1028 00:49:38,025 --> 00:49:39,460 ‫سعی کردم بهت بگم 1029 00:49:39,462 --> 00:49:40,863 ‫آره، آماده نبودید 1030 00:49:40,865 --> 00:49:43,000 ‫ولی دلت نمیخواست اینو از من بشنوی 1031 00:49:43,002 --> 00:49:44,704 ‫تو منو با اسپارتان آیوز مرتبط کردی. 1032 00:49:44,706 --> 00:49:46,941 ‫- گفتی برو جلو ‫- ادامه نده ادامه نده 1033 00:49:46,943 --> 00:49:48,378 ‫الان وقتشو ندارم اون طوری که میخوای 1034 00:49:48,380 --> 00:49:49,313 ‫این گفت و گو رو داشته باشیم. 1035 00:49:49,315 --> 00:49:50,582 ‫آماده نبودید. 1036 00:49:50,584 --> 00:49:51,885 ‫همونجا بذار باشه 1037 00:49:51,887 --> 00:49:53,122 ‫چرا نبودیم؟ 1038 00:49:55,661 --> 00:49:58,965 ‫چه کاری رو انجام میدید که در اون ‫زمینه تو دنیا بهترین باشید؟ 1039 00:49:58,967 --> 00:50:00,869 ‫خدماتی رو ارائه میدید که خودتون اختراع نکردید 1040 00:50:00,871 --> 00:50:02,573 ‫یه فرمول که خودتون اختراع نکردید 1041 00:50:02,575 --> 00:50:04,744 ‫یه روش تحویل که خودتون اختراع نکردید. 1042 00:50:04,746 --> 00:50:06,614 ‫هیچکدوم از کارایی که میکنید 1043 00:50:06,616 --> 00:50:09,387 ‫برای مشتری‌هاتون خاص و جدید نیست. 1044 00:50:09,389 --> 00:50:12,326 ‫بازار و بخش فعالیت‌تون رو قسمت بندی نکردید 1045 00:50:12,328 --> 00:50:13,929 ‫به شغلتون برند درست حسابی ندادید. 1046 00:50:13,931 --> 00:50:15,566 ‫لازمه ادامه بدم؟ 1047 00:50:15,568 --> 00:50:18,371 ‫پس چرا باید یه بانک سرمایه گزاری، ‫پول کلانی روش بذاره؟ 1048 00:50:18,373 --> 00:50:20,107 ‫همه اینا رو می تونستم زودتر بهت بگم 1049 00:50:20,109 --> 00:50:21,277 ‫ولی گوش نمیکردی 1050 00:50:21,279 --> 00:50:24,317 ‫حالا که شنیدیش، ولی خیلی دیره 1051 00:50:24,319 --> 00:50:27,258 ‫شما آماده نبودید 1052 00:50:29,729 --> 00:50:31,163 ‫حالا باید برم نیویورک 1053 00:50:31,165 --> 00:50:33,868 ‫و سعی کنم این فصل لعنتی رو نجات بدم. 1054 00:50:43,223 --> 00:50:44,724 ‫آقای اکسلراد طی 1055 00:50:44,726 --> 00:50:46,026 ‫دو دقیقه دیگه میریم رو آنتن 1056 00:50:46,028 --> 00:50:49,400 ‫ممنون. و توام ممنون لری 1057 00:50:49,402 --> 00:50:51,169 ‫فکر کردی چطور میخوای انجامش بدی؟ 1058 00:50:51,171 --> 00:50:53,642 ‫آره 1059 00:50:53,644 --> 00:50:56,347 ‫وقتی بعد از تو رفتم رو آنتن، از ‫هرچیزی که گفتی طرفداری میکنم 1060 00:51:02,795 --> 00:51:05,131 ‫یکی از استادیار های سابقم 1061 00:51:05,133 --> 00:51:06,868 ‫الان منشی یه قاضی فدرال ـه 1062 00:51:06,870 --> 00:51:08,238 ‫ 1063 00:51:08,240 --> 00:51:09,540 ‫اون الان بهم گفت که قاضی 1064 00:51:09,542 --> 00:51:11,911 ‫یه حکم بازداشت برای لارنس بوید امضا کرده. 1065 00:51:14,552 --> 00:51:17,389 ‫دارن میان سراغش 1066 00:51:17,391 --> 00:51:19,929 ‫تا یه ساعت دیگه با دست بند می برنش 1067 00:51:22,635 --> 00:51:24,104 ‫ممنون 1068 00:51:27,812 --> 00:51:29,415 ‫آماده اید؟ 1069 00:51:31,653 --> 00:51:33,490 ‫آره 1070 00:51:41,906 --> 00:51:43,710 ‫برو ترتیبشونو بده 1071 00:51:46,449 --> 00:51:48,551 ‫اینکارو میکنم 1072 00:52:00,577 --> 00:52:01,811 ‫اکس 1073 00:52:01,813 --> 00:52:04,216 ‫یه شب بیا با ساوانا و مایک شام بخوریم 1074 00:52:04,218 --> 00:52:05,652 ‫ 1075 00:52:05,654 --> 00:52:08,056 ‫وقتی رفتیم رو آنتن، درمورد موضع مخالفت 1076 00:52:08,058 --> 00:52:10,564 ‫در مقابل نیجریه حرف بزن. 1077 00:52:12,668 --> 00:52:14,804 ‫خوبی؟ 1078 00:52:14,806 --> 00:52:15,774 ‫آره 1079 00:52:17,244 --> 00:52:19,580 ‫درمورد دست بندم ازم می پرسی؟ 1080 00:52:19,582 --> 00:52:21,918 ‫واسه شروع خوبه 1081 00:52:21,920 --> 00:52:23,922 ‫مفتخریم به بابی اکسلراد خوش آمد بگیم 1082 00:52:23,924 --> 00:52:26,227 ‫مدیر و بنیان گذار شرکت اکس کپیتال 1083 00:52:26,229 --> 00:52:27,629 ‫بابی، خوشحالیم در اینجا حضور داری 1084 00:52:27,631 --> 00:52:28,731 ‫بودن در اینجا باعث افتخاره، سم 1085 00:52:28,733 --> 00:52:30,635 ‫قبل از اینکه شروع کنیم، باید بپرسم... 1086 00:52:30,637 --> 00:52:32,606 ‫یه دست بند خیلی خاص دستت کردی 1087 00:52:32,608 --> 00:52:33,975 ‫معنیش چیه؟ 1088 00:52:33,977 --> 00:52:35,812 ‫این؟ 1089 00:52:35,814 --> 00:52:38,418 ‫این دست بند «یوروبا» رو برای همبستگی 1090 00:52:38,420 --> 00:52:40,822 ‫با مردم نیجریه بستم دستم. 1091 00:52:40,824 --> 00:52:43,862 ‫دیدم که چقدر امید و هدف دارن 1092 00:52:43,864 --> 00:52:45,632 ‫و امروز نگرانشون هستم سم 1093 00:52:45,634 --> 00:52:47,803 ‫اقتصادشون در لبه فروپاشی ـه 1094 00:52:47,805 --> 00:52:51,344 ‫ذخایر نفتی‌شون بیش از حد ارزش گذاری شدن 1095 00:52:51,346 --> 00:52:54,683 ‫و در کوتاه مدت، واحد پولشون در خطره 1096 00:53:03,703 --> 00:53:06,674 ‫و بله هیچ شکی ندارم 1097 00:53:06,676 --> 00:53:09,413 ‫که دوست خوبم بابی اکسلراد 1098 00:53:09,415 --> 00:53:11,149 ‫این یکی رو درست گفته 1099 00:53:11,151 --> 00:53:13,655 ‫ارز نیجریه، نایرا 1100 00:53:13,657 --> 00:53:15,959 ‫داره با کاهش معینی رو به رو میشه 1101 00:53:15,961 --> 00:53:17,696 ‫این تنها راه چاره اوناست 1102 00:53:17,698 --> 00:53:20,000 ‫اهمیتی نداره چقدر مردم صدمه ببینن 1103 00:53:20,002 --> 00:53:22,306 ‫متوجه شدم. 1104 00:53:32,728 --> 00:53:33,995 ‫ترتیبشو دادیم. 1105 00:53:33,997 --> 00:53:37,034 ‫مثل آب خوردن 1106 00:53:37,036 --> 00:53:38,605 ‫همین الانش بازار داره تغییر جهت میده 1107 00:53:38,607 --> 00:53:40,007 ‫انجام شد 1108 00:53:40,009 --> 00:53:41,877 ‫بله همینطوره. 1109 00:53:41,879 --> 00:53:43,283 ‫لری 1110 00:53:45,587 --> 00:53:47,689 ‫تا چند لحظه دیگه 1111 00:53:47,691 --> 00:53:50,695 ‫FBI از اون در میاد داخل 1112 00:53:50,697 --> 00:53:52,866 ‫و بازداشتت می کنن. 1113 00:53:52,868 --> 00:53:54,870 ‫نمیتونی فرار کنی 1114 00:53:54,872 --> 00:53:57,008 ‫وقتی باقی نیست. 1115 00:54:01,653 --> 00:54:05,759 ‫همونطور که فکرشو میکردی رودز منو گایید 1116 00:54:05,761 --> 00:54:07,195 ‫و تو قبل برنامه 1117 00:54:07,197 --> 00:54:09,466 ‫تماس رو دریافت کردی، درسته؟ 1118 00:54:09,468 --> 00:54:12,606 ‫رنگ و روت عوض شد. ‫حتی بهم هشدار ندادی 1119 00:54:12,608 --> 00:54:13,741 ‫نمیتونستم 1120 00:54:13,743 --> 00:54:15,278 ‫چون میخواستی برم رو آنتن 1121 00:54:15,280 --> 00:54:16,981 ‫و داستانت رو پشتیبانی کنم 1122 00:54:16,983 --> 00:54:19,822 ‫پیغامت رو منتشر کنی، شرکتت رو نجات بدی 1123 00:54:22,861 --> 00:54:25,799 ‫متوجهم. هوشمندانه بود 1124 00:54:27,170 --> 00:54:32,011 ‫دنیای به هم ریخته‌ایه که تصمیم گرفتیم در اون زندگی کنیم 1125 00:54:32,013 --> 00:54:33,316 ‫الان چطور میتونم کمکت کنم؟ 1126 00:54:35,921 --> 00:54:38,691 ‫اینو برام نگه دار 1127 00:54:38,693 --> 00:54:40,995 ‫و ازت میخوام به وکیلم خبر بدی 1128 00:54:40,997 --> 00:54:42,301 ‫و لیندا؟ 1129 00:54:44,037 --> 00:54:45,438 ‫مطمئن شو خودش به بچه ها بگه 1130 00:54:45,440 --> 00:54:48,411 ‫قبل اینکه از اخبار چیزی بشنون 1131 00:54:48,413 --> 00:54:49,847 ‫ردیفه 1132 00:54:56,229 --> 00:54:57,295 ‫لری 1133 00:54:57,297 --> 00:54:59,165 ‫میدونم 1134 00:54:59,167 --> 00:55:00,568 ‫لارنس بوید؟ 1135 00:55:00,570 --> 00:55:02,372 ‫شما بازداشت هستید 1136 00:55:02,374 --> 00:55:04,142 ‫این حق رو دارید که سکوت اختیار کنید 1137 00:55:04,144 --> 00:55:06,480 ‫هر چیزی که بگید در در دادگاه بر علیه‌تون 1138 00:55:06,482 --> 00:55:07,449 ‫استفاده خواهد شد. 1139 00:55:11,893 --> 00:55:15,063 ‫فکر می کردم آماده ای که قدم بعدی رو برداری 1140 00:55:15,065 --> 00:55:17,571 ‫فکر میکردم قواعد بازی رو بلدی 1141 00:55:18,573 --> 00:55:20,844 ‫معتقدم که بلدم، آقا 1142 00:55:23,015 --> 00:55:25,187 ‫معتقدم بلدم 1143 00:55:31,131 --> 00:55:32,699 ‫سلام، باب 1144 00:55:32,701 --> 00:55:36,473 ‫من زیاد به فالگیرها و پیشگوها اعتقاد ندارم 1145 00:55:36,475 --> 00:55:39,313 ‫ولی این باید 1146 00:55:39,315 --> 00:55:42,485 ‫مثل آینده خودت باشه که برات پیشگویی شده، نه؟ 1147 00:55:42,487 --> 00:55:44,623 ‫منظورت اینه که تماشا کنم بقیه رو بازداشت کنی 1148 00:55:44,625 --> 00:55:46,393 ‫درحالی که من به سلامت از اون در برم بیرون؟ 1149 00:55:46,395 --> 00:55:48,698 ‫آره. یه جورایی آره 1150 00:55:48,772 --> 00:55:56,872 ‫کاری از: امـیـر سـتـارزاده Am1Я H1tmaN 1150 00:55:56,873 --> 00:56:12,872 Contact: T.me/H1tmaN