1 00:00:06,932 --> 00:00:09,435 I tidigare avsnitt... 2 00:00:09,601 --> 00:00:14,356 - Har du hört nåt om ett nytt casino? - Jag har hört viskningar. 3 00:00:14,523 --> 00:00:18,319 - Sandicot är moget för ombyggnation. - Hela countyt riskerar konkurs. 4 00:00:18,485 --> 00:00:21,447 Ni får köpa stan för så gott som ingenting. 5 00:00:21,613 --> 00:00:24,199 Wendy var på Krakow Capital tidigare i dag. 6 00:00:24,366 --> 00:00:27,411 - Kom tillbaka till Axe Capital. - Inte en chans. 7 00:00:27,578 --> 00:00:31,623 - Jag vill be om en tjänst. - Rhoades sträckte ut en hand. 8 00:00:31,790 --> 00:00:37,129 Uttryck oro över budriggandet. Berätta att du vet vad som pågår. 9 00:00:37,296 --> 00:00:40,632 Arendt försätter oss i fara. Vi kommer att åka i fängelse. 10 00:00:40,799 --> 00:00:44,928 Mike återförenar bandet, precis som jag sa åt honom. 11 00:00:45,095 --> 00:00:47,890 Lawrence Boyd? Ni är härmed gripen. 12 00:00:48,057 --> 00:00:51,644 - Jag trodde du förstod dig på spelet. - Det tror jag att jag gör. 13 00:00:51,810 --> 00:00:55,814 Vi hittar alla han blåste och köper upp deras skadeståndskrav. 14 00:00:55,981 --> 00:00:58,317 Det kan likställas med en grupptalan. 15 00:00:58,484 --> 00:01:04,073 Ni har blivit delgiven. 127 stämningar. 16 00:01:46,991 --> 00:01:48,909 De påskyndade ditt ärende. 17 00:01:49,076 --> 00:01:52,579 Jag är bara glad att vara ute igen. 18 00:01:53,956 --> 00:01:56,959 Utan pengarna till borgen hade jag fått sova kvar. 19 00:01:57,126 --> 00:02:00,045 - Du hade klarat det galant. - Nej, det hade jag inte. 20 00:02:00,212 --> 00:02:02,297 Kör oss härifrån, för fan. 21 00:02:06,010 --> 00:02:08,846 Rhoades tänker vända en av dina killar emot dig. 22 00:02:09,013 --> 00:02:13,726 Ni kommer att kunna stå rak i ryggen tack vare att ni gjorde det rätta. 23 00:02:13,892 --> 00:02:17,896 - Det har han redan gjort. - Var skriver jag under? 24 00:02:18,063 --> 00:02:20,733 - Vad ska jag göra? - Vänd tillbaka honom. 25 00:02:20,899 --> 00:02:24,028 Jag presenterade dig för en man som kan ordna det. 26 00:02:24,194 --> 00:02:26,613 Hall slutade ringa tillbaka. 27 00:02:26,780 --> 00:02:31,285 - Han fick inte göra det han ville. - Nu kommer han ta mig fan att få det. 28 00:02:31,452 --> 00:02:36,457 Bäst för dig, det. Du måste krossa den här jäveln Rhoades. 29 00:02:36,623 --> 00:02:41,837 - För bådas vår skull. - Det ska jag. 30 00:02:44,465 --> 00:02:46,550 Jag kliver ur här. 31 00:02:54,058 --> 00:02:58,145 När du kommer hem i kväll, gå ut och ta en bastu. 32 00:02:58,312 --> 00:03:01,857 Ta dig samman. Det är en order. 33 00:03:10,157 --> 00:03:12,993 Jag brukar få ihop en hundratusenlapp- 34 00:03:13,160 --> 00:03:16,622 - när jag fakturerar en klient för hundratals timmar i veckan. 35 00:03:16,789 --> 00:03:20,376 Men varje timme jag tillbringar med dig- 36 00:03:20,542 --> 00:03:23,837 - vet jag att du blir ruinerad trots att jag tar underpris. 37 00:03:24,004 --> 00:03:29,259 När jag signerat delägarnas kvitton mår jag alltid illa. 38 00:03:29,426 --> 00:03:34,181 Fortsätt bara att göra det du gör. Jag löser det. 39 00:03:35,683 --> 00:03:39,061 - Huset, då? Du har väl tänkt tanken? - Jodå. 40 00:03:39,228 --> 00:03:44,358 Det skulle lösa en hel del problem. Ekonomiskt. 41 00:03:44,525 --> 00:03:46,777 Är du rädd att Wendy skulle säga nej? 42 00:03:46,944 --> 00:03:51,323 Nej. Jag är rädd att hon inte skulle bry sig. 43 00:03:53,409 --> 00:03:56,829 Barnen växer upp här. Det har betydelse för henne också. 44 00:03:56,996 --> 00:04:00,040 Men hon skulle se det kloka i att lägga ut det. 45 00:04:00,207 --> 00:04:05,879 Just nu är vårt förhållande så skört att jag inte vill dra i en enda tråd. 46 00:04:06,046 --> 00:04:10,592 Dessutom skulle jag behöva berätta varför jag vill sälja. 47 00:04:10,759 --> 00:04:16,557 Och jag tror det är bäst om hon... inte vet hela sanningen. 48 00:04:16,724 --> 00:04:21,979 Hur går parterapin? Är den så olidlig som jag minns den? 49 00:04:22,146 --> 00:04:25,190 Faktiskt... 50 00:04:25,357 --> 00:04:31,113 ...följer ofta de bästa stunderna på de sämsta. 51 00:04:32,239 --> 00:04:38,454 Vet du vad jag menar? Då och då lyfts tyngderna liksom från en. 52 00:04:38,620 --> 00:04:43,584 Och... då är vi bara oss igen. 53 00:04:43,751 --> 00:04:47,755 - De stunderna är inte så långa. - Som ett blixtnedslag. 54 00:04:52,926 --> 00:04:56,930 Du slåss för en hel del just nu: ditt jobb, ditt äktenskap... 55 00:04:57,097 --> 00:05:02,269 Du kanske ska betänka faktumet att allt har en livslängd- 56 00:05:02,436 --> 00:05:07,858 - och att man kan låta saker förändras eller dö ut när tiden är inne. 57 00:05:18,452 --> 00:05:22,206 - Helvete. - Vår gemensamme vän skickade mig. 58 00:05:22,373 --> 00:05:24,625 Jag vet. 59 00:05:24,792 --> 00:05:29,713 Han säger att ni har insett vilket läge ni befinner er i. 60 00:05:30,839 --> 00:05:35,052 Det har jag. Vad händer nu? 61 00:05:35,219 --> 00:05:39,932 Era konton har frysts, så vänd er till era dispositionsfonder. 62 00:05:40,099 --> 00:05:43,727 Ni kommer att behöva överföra 2,5 miljoner dollar- 63 00:05:43,894 --> 00:05:48,607 - till det här kontot senast i morgon bitti. 64 00:05:48,774 --> 00:05:53,779 Det är den första delbetalningen till Michael Arendt. 65 00:05:53,946 --> 00:05:59,118 Ni måste starta ett holdingbolag, förslagsvis på Isle of Man- 66 00:05:59,284 --> 00:06:03,747 - för att överföra 2,5 miljoner till hans fru varje kvartal... 67 00:06:03,914 --> 00:06:09,920 - Jag vill inte höra detaljer. - Är en överföring en minut sen... 68 00:06:10,087 --> 00:06:14,633 ...har han rätt att säga vad han vill till vem han vill. 69 00:06:14,800 --> 00:06:19,722 Jag förstår. Är pengar tillräckligt? 70 00:06:19,888 --> 00:06:25,811 - Vi har det här också. - Arendts barn? 71 00:06:25,978 --> 00:06:30,232 Han vet att jag vet var de finns varje dag han sitter inne. 72 00:06:30,399 --> 00:06:32,985 Ni skulle väl inte skada dem? 73 00:06:34,028 --> 00:06:37,406 Föreställ er den man som skulle kunna skada ett barn... 74 00:06:38,532 --> 00:06:43,412 Det mentala bagaget det skulle föra med sig. 75 00:06:43,579 --> 00:06:47,207 Man blir aldrig kvitt det. Inte helt. 76 00:06:50,085 --> 00:06:54,673 Gör betalningarna. Jag tar hand om resten. Njut av bastun. 77 00:07:01,138 --> 00:07:04,016 Kontakta Boyds folk. Vi tar hit honom. 78 00:07:04,183 --> 00:07:08,103 - Vad kan vi yrka på? - Maxstraffet är väl 10 år? 79 00:07:08,270 --> 00:07:11,440 Vi erbjuder 5 år. Jag går inte lägre än 18 månader. 80 00:07:11,607 --> 00:07:15,194 Han tänker inte ens förhandla om ett fängelsestraff. 81 00:07:15,361 --> 00:07:18,489 Vill du ta risken att lägga fram det för en jury? 82 00:07:18,656 --> 00:07:22,826 Världen ska veta att jag kan vara en envis jävel om så behövs. 83 00:07:22,993 --> 00:07:25,663 Vi pratar om riggade obligationsbud. 84 00:07:25,829 --> 00:07:30,542 Vilken jury skulle inte somna medan vi förklarade vad det är? 85 00:07:30,709 --> 00:07:34,338 Det är ditt jobb att underhålla dem. 86 00:07:37,174 --> 00:07:42,846 - Målet kan definiera din karriär. - Eller ta död på den. 87 00:08:02,199 --> 00:08:05,285 Jag längtar efter att få se Boyds min. 88 00:08:16,880 --> 00:08:19,633 Förtjänar vi inte ett framträdande av mr Boyd? 89 00:08:19,800 --> 00:08:23,512 Mr Boyd är säker på att hans närvaro inte behövs. 90 00:08:23,679 --> 00:08:28,600 Spartan-Ives är villiga att betala ett mindre bötesbelopp- 91 00:08:28,767 --> 00:08:32,187 - men mr Boyd tänker inte erkänna sig skyldig- 92 00:08:32,354 --> 00:08:35,107 - och firman kommer givetvis inte att avvecklas. 93 00:08:35,274 --> 00:08:40,029 Vi har en ljudinspelning där er klient erkänner sitt brott- 94 00:08:40,195 --> 00:08:42,281 -och vi har ett styrkande vittne. 95 00:08:44,199 --> 00:08:49,788 Er klients respektlöshet mot Southern District har noterats. 96 00:08:49,955 --> 00:08:53,667 - Vi ger er ett förslag här. - Vi står över. 97 00:08:57,546 --> 00:08:59,631 Vänta lite. 98 00:09:05,262 --> 00:09:09,058 Du... Vad var det där om? 99 00:09:09,224 --> 00:09:13,062 - Vi har förlorat Arendt. - Vad menar du? Han... 100 00:09:14,438 --> 00:09:17,608 - Helvete. - Boyd känner sig bevisligen säker. 101 00:09:17,775 --> 00:09:19,568 Nån kom åt vårt vittne. 102 00:09:19,735 --> 00:09:23,197 - Allt vi har är alltså en inspelning? - Nej. 103 00:09:23,364 --> 00:09:26,700 Vi har en skyldig svarande. Glöm inte det. 104 00:09:26,867 --> 00:09:30,037 Du ville ha en juryrättegång - det har du fått. 105 00:09:40,005 --> 00:09:44,176 Han höll på att renovera, så jag sa: "Varför inte möra mitt eget?" 106 00:09:44,343 --> 00:09:46,720 Åh. Titta på allt kött. 107 00:09:46,887 --> 00:09:51,350 Var inte blyga. Välj vad ni vill ha så slänger Valerie det på grillen. 108 00:09:51,517 --> 00:09:55,562 Vi har wagyu, tomahawk ribeye- 109 00:09:55,729 --> 00:09:59,316 -oxfilé - alla är förstås gräsmatade. 110 00:09:59,483 --> 00:10:05,531 En Kobebiff i klass A5. Den är fin. Mörningen går bra. 111 00:10:07,741 --> 00:10:12,454 - Vi har problem med tidsplanen. - Hur allvarliga? 112 00:10:12,621 --> 00:10:17,626 - Vi sluter avtal med ägarna, men... - Vissa backar ur? 113 00:10:17,793 --> 00:10:21,588 En kille vid namn Hank Flagg. Han pratade med mina advokater i går. 114 00:10:21,755 --> 00:10:26,885 Han har varit tydlig med att han tänker vänta på ett bättre förslag. 115 00:10:27,052 --> 00:10:32,891 - Vet han att det är ett casino? - Kan vi kringgå honom? 116 00:10:33,058 --> 00:10:36,145 Han har 200 tunnland skit, men det är viktig mark. 117 00:10:36,312 --> 00:10:41,650 Tillfartsvägen ska byggas där. Jag erbjöd honom 1,5 miljoner dollar. 118 00:10:41,817 --> 00:10:44,194 För 200 tunnland mitt ute i skogen? 119 00:10:44,361 --> 00:10:48,699 - Ja, du ville få det gjort. - Vi tar in en myndighet. 120 00:10:48,866 --> 00:10:53,370 New Jerseys spelmyndighet. De kommer att tvinga bort honom. 121 00:10:53,537 --> 00:10:55,748 Det blir rättstvisten från helvetet. 122 00:10:55,914 --> 00:10:58,876 Alla möjliga intressegrupper kommer att lägga sig i. 123 00:10:59,043 --> 00:11:03,172 Den lågan brinner ut fort. Sen låter jag honom förblöda. 124 00:11:03,339 --> 00:11:09,511 Han kommer att godta mitt pris. Det gör de alltid. Två år - max. 125 00:11:09,678 --> 00:11:13,849 Jag skulle gärna åka upp dit, se vad jag kan... 126 00:11:14,016 --> 00:11:18,270 Gör ett försök. Du kanske lyckas. Jag går och kollar till grillen. 127 00:11:19,938 --> 00:11:22,024 Ta god tid på er. 128 00:11:23,651 --> 00:11:28,656 - Två år? Vad kostar inte det oss? - Våra njurar. 129 00:11:29,698 --> 00:11:33,410 Flagg fick sitt pris men backade ur. Han vet att nåt är på gång. 130 00:11:35,454 --> 00:11:39,792 - Vad ska du ha? - Skitsamma. Välj du. 131 00:11:55,516 --> 00:11:59,979 - Hallå? - Hallå. Här inne. 132 00:12:01,438 --> 00:12:04,650 Hej. Är det inte min kväll? 133 00:12:04,817 --> 00:12:07,319 Jag hälsar bara på. 134 00:12:12,700 --> 00:12:17,997 Vår son berättade för mig... vad du sa om separationen. 135 00:12:19,039 --> 00:12:21,166 Vad sa han? 136 00:12:21,333 --> 00:12:28,090 Att du tog på dig ansvaret för den. Och att du stod upp för mig. 137 00:12:30,926 --> 00:12:34,763 Det betyder mycket... för ungarna. 138 00:12:34,930 --> 00:12:37,975 Du visar för dem att vi inte ligger i krig. 139 00:12:38,142 --> 00:12:40,728 Det gör deras tillvaro mer stabil. 140 00:12:41,854 --> 00:12:47,860 - Det betyder mycket för mig också. - Bra. 141 00:12:52,948 --> 00:12:57,036 - Hur är det? - Mycket bra. Ganska bra. 142 00:12:58,162 --> 00:13:00,331 Säkert? 143 00:13:00,497 --> 00:13:06,211 Hektiskt, men annars är det fina fisken. 144 00:13:06,378 --> 00:13:11,675 Jag tänker öppna en flaska rosévin för att bevisa det. Vill du ha? 145 00:13:11,842 --> 00:13:16,889 - Wölffern? - Ja, sista flaskan. 146 00:13:20,184 --> 00:13:23,604 Vad får dig att tro att ungarna tänker äta grönkål? 147 00:13:23,771 --> 00:13:28,651 Grönkålschipsen jag ska servera. I stort sett Pringles. 148 00:13:28,817 --> 00:13:31,320 Det kanske jag skulle prova att göra. 149 00:13:32,655 --> 00:13:38,827 Den där är till huvudrätten - lax med ingefära och salvia. 150 00:13:38,994 --> 00:13:41,413 Vem är du? 151 00:13:44,875 --> 00:13:49,546 Laxen räcker säkert till fyra om du vill göra oss sällskap. 152 00:13:49,713 --> 00:13:52,925 Eva äter gladeligen en mindre portion. 153 00:13:57,179 --> 00:13:59,264 Okej. 154 00:14:06,939 --> 00:14:10,109 Skit också. Ursäkta mig. 155 00:14:10,275 --> 00:14:13,487 Är allt som det ska? 156 00:14:13,654 --> 00:14:16,532 Ira? Ja. 157 00:14:16,699 --> 00:14:18,742 - Knack, knack. - Vem där? 158 00:14:18,909 --> 00:14:21,161 - Alligator. - Vilken alligator? 159 00:14:21,328 --> 00:14:26,667 Hajen Alligator. Hans skägg är på utväxt. 160 00:14:26,834 --> 00:14:30,754 Det där var helt intetsägande. Fantastiskt. 161 00:14:33,382 --> 00:14:35,968 - Får jag lov att gå? - Jag också? 162 00:14:36,135 --> 00:14:38,721 Ja, skrapa av tallrikarna. 163 00:14:50,149 --> 00:14:52,985 Jag kommer och säger god natt innan jag går. 164 00:14:54,611 --> 00:14:58,240 Det där var intressant. 165 00:14:58,407 --> 00:15:02,995 Jag tyckte att Kevins nonchalans var väldigt imponerande. 166 00:15:03,162 --> 00:15:06,165 - Men inte Evas. - Nej. 167 00:15:06,332 --> 00:15:08,417 Hennes ögon var som tefat. 168 00:15:09,835 --> 00:15:15,841 De analyserade varje ord, varje gest. Bägge två gjorde det. 169 00:15:16,008 --> 00:15:22,306 Två små hjärnor som söker mening. Var kan de ha fått det ifrån? 170 00:15:29,438 --> 00:15:32,733 Vi har tur. De fick det bästa av oss. 171 00:15:32,900 --> 00:15:36,695 Det kan inget nånsin ändra på. 172 00:15:57,299 --> 00:16:00,094 - Jag fixar det här. - Säkert? 173 00:16:00,260 --> 00:16:03,389 Absolut. Ha en underbar kväll. 174 00:16:03,555 --> 00:16:06,392 Jag är glad att jag stannade. Tack för erbjudandet. 175 00:16:06,558 --> 00:16:11,689 Ja. Det var... trevligt. 176 00:16:17,236 --> 00:16:22,574 - Jag måste ta det här. God natt. - God natt. 177 00:16:22,741 --> 00:16:26,620 Ira? Ja. Jag kan prata. 178 00:16:32,751 --> 00:16:36,296 Hej. Kom in. 179 00:16:36,463 --> 00:16:39,883 - Vill du ha nåt? - Nej, tack. 180 00:16:40,050 --> 00:16:42,136 Taiga, Wendy. Wendy, Taiga. 181 00:16:42,303 --> 00:16:46,140 - Hej. Jag gillar din väska. - Tack. 182 00:16:46,307 --> 00:16:49,685 - Jag finns här inne, okej? - Visst. 183 00:16:55,774 --> 00:16:59,528 Du skulle gilla henne. Hon är intressant, mycket skicklig. 184 00:16:59,695 --> 00:17:02,406 Hon är säkert kompetent. 185 00:17:08,162 --> 00:17:13,042 - Jag vet att det här är märkligt. - Vi lever i märkliga tider. 186 00:17:14,418 --> 00:17:16,503 Hur orolig borde jag vara för Chuck? 187 00:17:16,670 --> 00:17:19,340 Det vet du att jag inte kan svara på. 188 00:17:19,506 --> 00:17:24,345 Jag vet att du är hans advokat, men du är också hans vän. 189 00:17:24,511 --> 00:17:30,351 Att du döljer Chucks problem på grund av nån kodex hjälper ingen. 190 00:17:30,517 --> 00:17:32,936 Det har inget med nån kodex att göra. 191 00:17:33,103 --> 00:17:37,149 Han befinner sig i kris. Han känner sig tillintetgjord. 192 00:17:38,359 --> 00:17:40,486 Jag önskar att han skulle säga nåt. 193 00:17:40,653 --> 00:17:45,741 Han är rädd att ert förhållande ska kollapsa av påfrestningen. 194 00:17:45,908 --> 00:17:51,705 Han visar övermänsklig återhållsamhet om du frågar mig. 195 00:17:52,748 --> 00:17:56,001 Ironin är att han aldrig har behövt dig så mycket som nu. 196 00:17:56,168 --> 00:18:02,299 Jösses. Hur illa är det? Kommer han att ta sig igenom det? 197 00:18:02,466 --> 00:18:05,594 Ärligt talat vet jag inte. 198 00:18:05,761 --> 00:18:10,599 Han har varit i skottlinjen förut, men det här är rena belägringen. 199 00:18:10,766 --> 00:18:14,353 Stämningarna från Axelrod är en stor jävla del av problemet. 200 00:18:14,520 --> 00:18:19,274 Han sa att de inte kunde skada honom så länge han satt kvar på sin post. 201 00:18:19,441 --> 00:18:22,778 Han förskönade det. Jag får egentligen inte säga det här- 202 00:18:22,945 --> 00:18:25,823 - men det slutade inte när vi yrkade om avvisning. 203 00:18:25,990 --> 00:18:31,996 Han ska bli utfrågad nästa vecka. Hans rykte kan ta stor skada- 204 00:18:32,162 --> 00:18:35,082 - för att inte tala om hans... Ert bankkonto. 205 00:18:35,249 --> 00:18:41,046 Efter allt med utredningen, stämningarna och dig... 206 00:18:41,213 --> 00:18:43,549 ...förstår jag inte hur han klarar det. 207 00:18:57,021 --> 00:19:00,232 - Ovanligt val. - Eva har lektion. 208 00:19:01,442 --> 00:19:06,155 Och neutral mark. Du har använt alla knep. 209 00:19:06,322 --> 00:19:08,574 Nej, det här blir ett direkt samtal. 210 00:19:08,741 --> 00:19:13,996 Du kom alltså för att kasta bomber? Bra. 211 00:19:18,876 --> 00:19:23,422 - Jag har övervägt ditt erbjudande. - Du är sent ute. Jag har anlitat nån. 212 00:19:23,589 --> 00:19:26,175 Om han fick det gjort skulle du inte vara här. 213 00:19:30,387 --> 00:19:32,514 Vad fick dig att ändra dig? 214 00:19:32,681 --> 00:19:37,311 Jag har inte ändrat mig helt än, men att träffa Wags spelade in. 215 00:19:37,478 --> 00:19:41,065 Det kommer att krävas en del för att få bort rövtatueringen. 216 00:19:41,231 --> 00:19:46,320 - Ett dussin laserbehandlingar, minst. - Jag diskuterar inte mina klienter. 217 00:19:46,487 --> 00:19:50,616 Samtalen på mitt kontor är heliga. De angår varken dig eller nån annan. 218 00:19:50,783 --> 00:19:52,743 Inte ens din man? 219 00:19:54,453 --> 00:19:58,540 Jag förvarar mina akter på en dator med luftgap. Den får ingen röra. 220 00:19:58,707 --> 00:20:01,543 Det låter rimligt. Nåt mer? 221 00:20:01,710 --> 00:20:04,880 20-procentig löneökning och 2 % av bolagets aktier. 222 00:20:05,047 --> 00:20:07,508 Kaboom! Du har stake, du. 223 00:20:11,261 --> 00:20:16,433 Ja till datorn, nej till aktierna. Ingen äger dem förutom jag. 224 00:20:16,600 --> 00:20:22,648 Men du får motsvarande 1 % av värdet vid eventuell försäljning. 225 00:20:26,443 --> 00:20:30,072 Sist jag såg dig var du fortfarande ganska arg. 226 00:20:30,239 --> 00:20:32,324 - Ja, det var jag. - Vad förändrades? 227 00:20:32,491 --> 00:20:39,331 Jag bad dig att hålla dig undan och det gjorde du. 228 00:20:39,498 --> 00:20:42,084 Jag drog upp en gräns och du respekterade den. 229 00:20:42,251 --> 00:20:47,006 - Är du redo att lita på mig igen? - Det är en början. 230 00:20:47,172 --> 00:20:52,344 Okej. Är vi färdiga nu? 231 00:20:53,762 --> 00:20:59,685 - Jag har ett krav till. - Låt höra. 232 00:21:00,894 --> 00:21:03,897 Lägg ner stämningsansökningarna mot min man. 233 00:21:04,064 --> 00:21:07,943 Det är ingen liten begäran, mrs Rhoades. 234 00:21:08,110 --> 00:21:11,530 Jag beundrar er djärvhet, men det är inget jag kan bifalla. 235 00:21:11,697 --> 00:21:15,659 Då förblir vår relation obefintlig. Det är icke förhandlingsbart. 236 00:21:15,826 --> 00:21:19,830 Din man skadade mitt företag. Han skadade mig. 237 00:21:26,420 --> 00:21:30,591 Okej. Jag lägger ner stämningarna. 238 00:21:32,301 --> 00:21:34,178 Tack. 239 00:21:34,345 --> 00:21:38,766 Jag låter mina advokater ge dig ett officiellt brev som garanti- 240 00:21:38,932 --> 00:21:42,353 - med förfallodatum och bötesstraff bifogade. 241 00:21:44,229 --> 00:21:48,442 - Bra. - Okej. Vi ses på kontoret i morgon. 242 00:21:52,196 --> 00:21:55,032 Din jävel! 243 00:21:55,199 --> 00:22:01,038 Du stämde honom för att jag skulle ge dig det här erbjudandet. 244 00:22:03,165 --> 00:22:07,670 För att inte återuppta vårt partnerskap med en lögn... 245 00:22:07,836 --> 00:22:12,633 Det var inte det enda skälet, men ja, det var ett uttänkt scenario. 246 00:22:16,095 --> 00:22:18,764 Gäller vårt avtal? 247 00:22:21,183 --> 00:22:23,268 Ja. 248 00:22:23,435 --> 00:22:28,315 Men inte för dig. Vill du prata får du göra det med nån annan. 249 00:22:30,734 --> 00:22:32,403 Visst. 250 00:22:41,036 --> 00:22:46,709 Hej. Låt Ryan ge barnen mat i kväll. Jag ska ta med dig ut. 251 00:22:46,875 --> 00:22:51,630 Ja. Vi ses vid plattan. Vi tar helikoptern. 252 00:22:58,053 --> 00:23:01,890 - Du sa att du hade nåt intressant? - Det kan det vara. 253 00:23:04,977 --> 00:23:08,814 Axelrods folk... De gör en hel del resor norrut. 254 00:23:08,981 --> 00:23:12,443 Alltid till samma stad - ett ställe som heter Sandicot. 255 00:23:13,485 --> 00:23:16,071 - Och? - Och det är ett mönster. 256 00:23:16,238 --> 00:23:20,200 - Men vad finns i stan? - Inget. Det är en smutsfläck. 257 00:23:20,367 --> 00:23:24,538 - Varför åker de dit? - Du bad mig att följa deras rörelser. 258 00:23:24,705 --> 00:23:28,292 Inte att analysera meningen i allt de gör. 259 00:23:42,264 --> 00:23:48,646 Från kocken. Det här är en 1975 års Château d'Yquem. 260 00:23:49,855 --> 00:23:53,192 - Tacka kocken från oss. - Absolut. 261 00:23:55,819 --> 00:23:58,822 Vi måste komma över det här dödläget. 262 00:23:59,865 --> 00:24:01,950 Jag håller med. 263 00:24:04,745 --> 00:24:08,374 Du måste tro på att jag behöver dig som partner. 264 00:24:08,540 --> 00:24:12,378 Jag behöver dina råd, ditt perspektiv... 265 00:24:12,544 --> 00:24:16,090 Jag litar inte på nån mer än jag litar på dig. 266 00:24:17,216 --> 00:24:21,804 Och nu behöver jag din hjälp med en sak. 267 00:24:23,472 --> 00:24:25,808 Okej. 268 00:24:25,975 --> 00:24:29,937 Du vet att vårt kvartal gick knackigt. 269 00:24:30,104 --> 00:24:33,023 Alla är lite skakade av det. 270 00:24:34,066 --> 00:24:39,822 Man känner att de har problem att hålla sig flytande- 271 00:24:39,989 --> 00:24:44,994 -så jag funderade på att ta in... 272 00:24:45,160 --> 00:24:47,246 Att ta in Wendy Rhoades igen. 273 00:24:49,164 --> 00:24:51,250 Skojar du, eller? 274 00:24:53,711 --> 00:24:57,798 Jag som trodde att du tänkte be om ursäkt. Nu säger du det här? 275 00:24:57,965 --> 00:25:03,429 Gänget har visat med sina resultat och sina ord att de behöver henne. 276 00:25:03,595 --> 00:25:06,098 Jag trodde att du hade en ny man. 277 00:25:06,265 --> 00:25:11,103 Wags övertalade mig att prova honom, men Wags var ganska urspårad då. 278 00:25:12,521 --> 00:25:16,150 Du funderar inte på att ta in henne - saken är redan klar, va? 279 00:25:17,609 --> 00:25:21,238 Du ljuger för mig nu. 280 00:25:21,405 --> 00:25:24,616 Jag vill ha din välsignelse. 281 00:25:30,122 --> 00:25:32,374 Svara. 282 00:25:32,541 --> 00:25:34,793 För fan, Bobby, svara. 283 00:25:36,837 --> 00:25:39,631 Jag kommer strax. Jag älskar dig. 284 00:25:45,679 --> 00:25:47,765 Vill ni se dessertmenyn? 285 00:25:47,931 --> 00:25:50,601 - Vi tar notan. - Naturligtvis. 286 00:25:53,854 --> 00:25:57,733 - Berätta. - Flagg har 200 tunnland buskskog. 287 00:25:57,900 --> 00:26:01,487 Om han väntar på ett nytt bud har han inget påtryckningsmedel. 288 00:26:01,654 --> 00:26:06,408 Men han äger ett litet åkeri, så han är inte i penganöd. 289 00:26:06,575 --> 00:26:11,747 Vi kan tala vett i honom. Han lär inte lägga sig framför bulldozrarna. 290 00:26:11,914 --> 00:26:14,667 - Helt rätt. - Jag måste övertala honom nu. 291 00:26:14,833 --> 00:26:19,797 Får de andra ägarna höra att han vägrar kommer de att dra sig ur. 292 00:26:29,139 --> 00:26:30,766 Det var som fan. 293 00:26:52,496 --> 00:26:59,128 Jag har inte sovit en blund. Det här grälandet är inte likt oss. 294 00:27:03,716 --> 00:27:08,178 Jag åker in tidigt till kontoret, sen norrut i ett par timmar. 295 00:27:08,345 --> 00:27:11,682 När jag kommer hem i kväll vill jag prata ut om det här. 296 00:27:11,849 --> 00:27:15,185 Jag vill lösa det. Okej? 297 00:27:22,860 --> 00:27:24,611 Al. 298 00:27:34,038 --> 00:27:39,251 - Jag saknade dig på återträffen. - Jag önskar att jag hade haft tid. 299 00:27:40,377 --> 00:27:43,339 - Har du en minut över? - Ja. 300 00:27:49,136 --> 00:27:53,182 Jag har hört rykten om en liten stad norr om New York- 301 00:27:53,349 --> 00:27:55,893 - och jag undrade vad du kan bekräfta för mig. 302 00:27:56,060 --> 00:27:58,187 Du vet att jag har örat mot rälsen. 303 00:27:59,730 --> 00:28:03,067 - Vad vet du om Sandicot? - Spellicensen. 304 00:28:03,233 --> 00:28:05,861 Det var det jag hörde. 305 00:28:06,028 --> 00:28:08,489 Om du vill köpa måste du göra det fort. 306 00:28:08,656 --> 00:28:12,576 Snart gör de det offentligt och då stiger priserna. 307 00:28:12,743 --> 00:28:15,621 - Stannar det här mellan oss? - Vilken fråga. 308 00:28:15,788 --> 00:28:17,998 Bra där. 309 00:28:18,165 --> 00:28:24,046 - Black Jack Foley! - Vissa kallar mig fortfarande så, ja. 310 00:28:24,213 --> 00:28:28,384 - Hur står det till, Charles? - Bättre om du gör mig en tjänst. 311 00:28:28,550 --> 00:28:32,346 - Är det inom min behörighet? - Vad i den här delstaten är inte det? 312 00:28:32,513 --> 00:28:36,850 Sannerligen inte en föreslagen plats för ett casino. 313 00:28:37,977 --> 00:28:41,897 - Du måste syfta på Sandicot. - Det gör jag. 314 00:28:42,064 --> 00:28:45,693 Jag bara undrar: Måste det öppna där? 315 00:28:45,859 --> 00:28:49,530 Tja, inget måste öppna nånstans. 316 00:28:49,697 --> 00:28:52,324 Skriv ett kontrakt till henne. 317 00:28:54,493 --> 00:28:57,204 - Det blir firmans enda. - Det är nödvändigt. 318 00:28:57,371 --> 00:29:01,250 Det är ett fullgott skydd. Hon får löneökning, jag håller kvar henne. 319 00:29:01,417 --> 00:29:07,673 Hennes man kan inte sätta dit dig nu. Intressekonflikten är obestridlig. 320 00:29:07,840 --> 00:29:10,843 Kontakta Oliver Dake. 321 00:29:11,010 --> 00:29:14,847 Säg att vi inte tänker vittna om att de fem miljonerna var en muta. 322 00:29:15,014 --> 00:29:18,475 Vi behåller det i bakfickan, bara utifall att. 323 00:29:18,642 --> 00:29:24,064 Jag vill inte att Wendy åker dit. Vi lägger ner stämningarna också. 324 00:29:24,231 --> 00:29:26,108 Det är détente, alltså. 325 00:29:31,655 --> 00:29:36,327 - Vad tycks om den nya lobbyn? - Den tyder på paranoia. 326 00:29:36,493 --> 00:29:41,332 Mycket högre säkerhet. Jag har anställt nytt compliance-folk också. 327 00:29:41,498 --> 00:29:45,252 - Vad blir det härnäst? Ett mikrochip? - Det räcker med den här. 328 00:29:48,172 --> 00:29:53,135 - Har advokaten tittat på pappren? - Det såg bra ut. Har du en penna? 329 00:29:53,302 --> 00:29:55,763 - Här har ni. - Tack. 330 00:29:59,725 --> 00:30:03,395 Ursäktar du oss? Det tar bara en minut. 331 00:30:05,898 --> 00:30:09,485 Avblås alltihop, Warren. 332 00:30:09,652 --> 00:30:12,738 Vi drar tillbaka stämningarna mot mr Chuck Rhoades. 333 00:30:12,905 --> 00:30:18,369 Allihop. Stegvis, som vi sa, så att det inte blir nyheter av det. 334 00:30:27,127 --> 00:30:30,756 - Är föreställningen slut? - Jag vinner tillbaka ditt förtroende. 335 00:30:33,050 --> 00:30:36,011 Du behöver inte göra några storslagna gester. 336 00:30:37,054 --> 00:30:40,140 När det gäller dig föredrar jag små goda gärningar. 337 00:30:52,486 --> 00:30:55,114 - Vi gör det här nu. - Jag har en utfrågning... 338 00:30:55,280 --> 00:31:01,203 Säg en tid då - i dag. Inga ursäkter. Jag har fått nog av den här leken. 339 00:31:01,370 --> 00:31:03,539 - Jag måste... - 14.00. 340 00:31:03,706 --> 00:31:08,419 Annars kan ni räkna med avstängning, om inte avsked rakt av. 341 00:31:12,339 --> 00:31:16,844 Jag är på väg ut. Jurymedlemmarna ska utses, så... 342 00:31:17,011 --> 00:31:19,888 Jag ska fatta mig kort. 343 00:31:21,098 --> 00:31:24,101 Jag tänkte bara på en sak Harry Houdini sa en gång. 344 00:31:25,644 --> 00:31:30,399 "Ett väl utfört gammalt trick är bättre än ett nytt utan effekt." 345 00:31:30,566 --> 00:31:36,405 Visste han hur man tog sig ur en tvångströja under vatten? 346 00:31:36,572 --> 00:31:39,325 Jag kommer att leta efter en utväg där inne. 347 00:31:39,491 --> 00:31:44,204 Och när det här är över måste vi ta ett snack om min framtid här. 348 00:31:56,300 --> 00:32:02,723 Vet du varför jag anställde dig? För ditt ursinne. 349 00:32:03,766 --> 00:32:10,773 Många av oss här - Sacker, jag... Vi föddes med en plats vid bordet. 350 00:32:10,939 --> 00:32:15,402 Men du kom hit med vetskapen om vad det innebär att vara outsider- 351 00:32:15,569 --> 00:32:18,364 - och med en outsiders desperata ursinne. 352 00:32:18,530 --> 00:32:23,619 Men du låter ursinnet utnyttja dig i stället för att utnyttja det själv. 353 00:32:24,662 --> 00:32:29,041 Just nu är det riktat mot mig, vilket inte gör dig några tjänster. 354 00:32:30,501 --> 00:32:34,838 Men omriktat, kanaliserat blir det ett vapen- 355 00:32:35,005 --> 00:32:38,008 -i stället för en säkerhetsrisk. 356 00:33:00,781 --> 00:33:02,866 Kom in. 357 00:33:10,249 --> 00:33:16,422 Det är min tur. Jag ska träffa Dake 14.00. Ledsen. 358 00:33:17,756 --> 00:33:22,428 Nej. Du har varit lojal. 359 00:33:22,594 --> 00:33:26,890 Du har gjort allt som står i din makt för att försöka skydda mig. 360 00:33:27,057 --> 00:33:30,561 Samarbeta. Gör det rätta. 361 00:33:30,728 --> 00:33:35,441 - Det är du skyldig din familj. - Vad tänker du göra? 362 00:33:38,610 --> 00:33:40,279 Vänta. 363 00:34:04,136 --> 00:34:06,221 Imponerande samling. 364 00:34:09,391 --> 00:34:11,477 - Bobby Axelrod. - Hank Flagg. 365 00:34:12,936 --> 00:34:15,397 Kör du med nån klubb? 366 00:34:15,564 --> 00:34:19,985 Vill man vara laglös går man inte med i en klubb med en jävla logga. 367 00:34:21,403 --> 00:34:25,366 - Du har alltså en hedgefond. - Just det. Vi har faktiskt en logga. 368 00:34:25,532 --> 00:34:27,993 Vad har du för intresse i min egendom? 369 00:34:28,160 --> 00:34:33,749 Jag investerar i projektet. Du är väl trött på att prata med advokater. 370 00:34:38,712 --> 00:34:40,964 Jösses. Är det där en Indian Four? 371 00:34:42,466 --> 00:34:45,928 Ja. Jag renoverar fotkopplingen på den. 372 00:34:46,095 --> 00:34:51,308 - Är den från mitten av 1930-talet? - Bra gissning. Den är från 1930. 373 00:34:53,394 --> 00:34:59,149 Fyra cylindrar. När det begav sig symboliserade den här hojen makt. 374 00:34:59,316 --> 00:35:02,194 Man måste vara både rik och stark för att köra den. 375 00:35:02,361 --> 00:35:04,905 Vi går in och pratar. 376 00:35:08,659 --> 00:35:13,539 - 1,5 miljon är ett fantastiskt pris. - Det är rena dyngan. 377 00:35:13,706 --> 00:35:17,334 - Hur tänker du då? - Det ska bli ett casino. 378 00:35:17,501 --> 00:35:22,256 Körde du hela vägen hit för att säga att jag har fel? Nej. 379 00:35:22,423 --> 00:35:24,883 Du kom för att försöka övertala mig. 380 00:35:25,050 --> 00:35:30,597 Jag respekterar din bestämdhet, beundrar ditt mod. 381 00:35:30,764 --> 00:35:36,937 Men min vän tänker inte gå upp. Han tänker låta dig förblöda. 382 00:35:37,104 --> 00:35:40,399 Eller så låter jag honom förblöda. Jag har inte bråttom. 383 00:35:41,608 --> 00:35:46,697 Då tar han bara in en myndighet. De kommer inte att bry sig. 384 00:35:46,864 --> 00:35:50,576 De kommer att säga att casinot gynnar samhället- 385 00:35:50,743 --> 00:35:53,620 - och sen vräker de dig från din egen mark. 386 00:35:53,787 --> 00:35:56,874 Du kanske får ett par hundra tusen för besväret. 387 00:35:57,041 --> 00:36:00,753 Det blir ett nytt Ruby Ridge här innan jag låter det ske. 388 00:36:02,504 --> 00:36:07,092 Min kille ger dig en guldbiljett. Ta den och spring. 389 00:36:11,347 --> 00:36:17,603 Okej. Jag sockrar det lite. Du får två miljoner dollar jämnt. 390 00:36:24,151 --> 00:36:29,323 Så här ligger det till: Min flickvän jobbar i fastighetsbranschen. 391 00:36:30,366 --> 00:36:34,620 En dag upptäcker hon att intresset för Sandicot ökar lavinartat. 392 00:36:34,787 --> 00:36:36,830 Det är minst sagt besynnerligt. 393 00:36:36,997 --> 00:36:41,835 Samma vecka ser en vän ett par killar äta burgare på Murdoch's. 394 00:36:42,002 --> 00:36:44,463 Frisyrer. Dyra sneakers. 395 00:36:44,630 --> 00:36:49,051 Jag åker till stadshuset för att höra vad som är på gång. 396 00:36:49,218 --> 00:36:55,307 Tydligen har du köpt stans skuld för så gott som ingenting. 397 00:36:56,684 --> 00:36:59,144 Jag vet vad du kan tjäna på det. 398 00:36:59,311 --> 00:37:04,650 Jag vet också vad du kan förlora om stan hinner gå i konkurs. 399 00:37:04,817 --> 00:37:07,152 Du har inte råd att vänta. 400 00:37:07,319 --> 00:37:11,824 Du behöver ha casinot öppet så snart som bara möjligt. 401 00:37:11,991 --> 00:37:15,661 Jag önskar att mina killar var lika drivna som du. 402 00:37:17,538 --> 00:37:19,623 Jag dubblar budet. 403 00:37:22,751 --> 00:37:28,007 Sju. Ja, jag tror att jag skulle bli nöjd med sju. 404 00:37:29,425 --> 00:37:34,096 Ingen lämnar en förhandling nöjd. Fem. 405 00:37:34,263 --> 00:37:36,932 Och då får du slänga med din Indian Four. 406 00:38:06,503 --> 00:38:12,051 Skulle ni kunna döma opartiskt oavsett era personliga övertygelser? 407 00:38:12,217 --> 00:38:15,304 - Ja, naturligtvis. - Tack. 408 00:38:15,471 --> 00:38:17,931 Potentiell jurymedlem nummer två. 409 00:38:18,098 --> 00:38:20,893 Jag har några ytterligare frågor, herr domare. 410 00:38:21,060 --> 00:38:25,147 - Okej, men vi måste fortsätta. - Förstått. 411 00:38:30,986 --> 00:38:35,658 Vet ni hur mycket av USA:s tillgångar som ägs av de rikaste 20 procenten? 412 00:38:35,824 --> 00:38:38,452 En jävla massa. 413 00:38:38,619 --> 00:38:42,748 - Herr domare. - Ledsen. Nästan alltihop. 414 00:38:42,915 --> 00:38:46,919 Jag begär att jurymedlemmen utesluts. 415 00:38:49,838 --> 00:38:55,970 Påverkar era personliga övertygelser er förmåga att tillämpa lagen? 416 00:38:56,136 --> 00:39:00,015 Inte alls. Jag känner till min plikt som amerikan. 417 00:39:00,182 --> 00:39:03,268 Alla amerikaner, oavsett välstånd, kan vara rättvisa. 418 00:39:03,435 --> 00:39:06,855 - Begäran avslås. - Vi utesluter honom utan motivering. 419 00:39:07,022 --> 00:39:09,942 Tack, herr jurymedlem. Ni får gå. 420 00:39:11,777 --> 00:39:15,572 Du förlorade din mönstermedlem. Det måste smärta. 421 00:39:37,011 --> 00:39:42,891 Ni sa att ni jobbade under jorden. Ni är tunnelbyggare. 422 00:39:43,058 --> 00:39:45,311 Och stolt över det. 423 00:39:45,477 --> 00:39:48,564 Det var min farfar också. Lincoln Tunnel 1934. 424 00:39:48,731 --> 00:39:51,900 Han sa att han aldrig fick en bonus. 425 00:39:52,943 --> 00:39:57,406 - Har det förändrats med åren? - Nej, jag har aldrig fått bonus. 426 00:39:57,573 --> 00:40:02,536 Tror ni att ni skulle kunna döma rättvist och opartiskt om ni visste- 427 00:40:02,703 --> 00:40:08,751 - att Spartan-Ives genomsnittsbonus låg på över 366000 dollar i fjol? 428 00:40:08,917 --> 00:40:11,920 - Herrejävlar. - Det är en hypotetisk fråga, men... 429 00:40:12,087 --> 00:40:15,966 Han eggar upp juryn som en fluffer på en porrfilmsinspelning. 430 00:40:16,133 --> 00:40:19,136 De är upphetsade nu. De kommer att lugna ner sig. 431 00:40:19,303 --> 00:40:23,807 Tänk om ni visste att Boyds bonus var över 50 gånger så hög? 432 00:40:26,310 --> 00:40:29,021 Det skulle väl inte påverka er opartiskhet? 433 00:40:31,065 --> 00:40:35,944 - Jag skulle vara opartisk. - Lita alltid på tunnelbyggaren. 434 00:40:36,111 --> 00:40:38,864 Ni har ett förvirrande cv. 435 00:40:39,031 --> 00:40:43,911 Vadan hoppen från Southern District till Eastern och tillbaka? 436 00:40:44,078 --> 00:40:46,330 Inget. Det händer. 437 00:40:46,497 --> 00:40:51,502 Det slog er aldrig att Rhoades flyttade runt er för egen vinning- 438 00:40:51,669 --> 00:40:54,505 - när han satt med en yarborough på hand? 439 00:40:54,672 --> 00:40:57,549 Jag spelar inte bridge. 440 00:40:57,716 --> 00:40:59,760 Ni får gå, jurymedlem 32. 441 00:40:59,927 --> 00:41:04,139 - Hur många fler får de utesluta? - Det där var den sista. 442 00:41:05,349 --> 00:41:08,894 Om det där är er uppfattning om bankirer- 443 00:41:09,061 --> 00:41:14,942 - kan ni säkert se när ett vittne känner hat för svaranden- 444 00:41:15,109 --> 00:41:18,487 - och ge honom opartiskheten han förtjänar? 445 00:41:18,654 --> 00:41:22,658 Absolut. Jag förmodar att alla hatar honom från första anblicken. 446 00:41:22,825 --> 00:41:25,494 Det kommer inte att färga min åsikt. 447 00:41:26,704 --> 00:41:30,457 De kommer att slakta mig som om jag vore Ludvig XVI. 448 00:41:30,624 --> 00:41:33,419 Låt mig göra vad jag kan. 449 00:41:40,217 --> 00:41:44,638 Vad jag vill att du ska göra... är att för fan börja förhandla. 450 00:41:52,229 --> 00:41:54,315 Kan vi prata, Bryan? 451 00:41:59,320 --> 00:42:01,405 Du behöver inte göra det här. 452 00:42:01,572 --> 00:42:07,244 Deras bästa vittne är Tom McKennan - en hanrej med en agenda. 453 00:42:07,411 --> 00:42:09,496 Vi har mycket goda chanser att vinna. 454 00:42:09,663 --> 00:42:14,543 Definiera "vinna". Definiera "mycket goda". 455 00:42:16,879 --> 00:42:19,548 När jag var 18 jobbade jag på herravdelningen- 456 00:42:19,715 --> 00:42:23,761 - på varuhuset Gimball's. Det finns inte längre. 457 00:42:23,927 --> 00:42:26,930 Jag bar kostym när jag gick till jobbet- 458 00:42:27,097 --> 00:42:31,018 - och bar tre kostymer under den när jag gick hem sista dagen. 459 00:42:31,185 --> 00:42:33,312 Sålde dem för att ha råd med college. 460 00:42:34,730 --> 00:42:40,653 Risken var värd förtjänsten då, för jag hade inget att förlora. 461 00:42:42,029 --> 00:42:44,448 Jag är inte den grabben längre. 462 00:42:45,741 --> 00:42:49,036 Jag riskerar 10 år i federalt fängelse. 463 00:42:50,954 --> 00:42:53,832 Den risken kan jag inte tolerera. 464 00:43:02,549 --> 00:43:06,387 Larry. Jag hörde att du hade det tufft. 465 00:43:06,553 --> 00:43:09,848 Jag sitter vid bordet, Chuck. Var inte ett as. 466 00:43:16,605 --> 00:43:18,691 Vi går med på förlikning. 467 00:43:18,857 --> 00:43:25,280 Erkännande, fem år villkorligt och 60 miljoner dollar i böter. 468 00:43:33,330 --> 00:43:38,502 Det är nåt med förlikning som låter illa i mina öron. 469 00:43:40,796 --> 00:43:44,717 Att rigga statsobligationsbud är för mig ett brott- 470 00:43:44,883 --> 00:43:51,181 - som så djupt urholkar förtroendet för vårt ekonomiska system... 471 00:43:52,224 --> 00:43:58,105 ...att det enda rätta är att låta folket avgöra. 472 00:44:00,524 --> 00:44:03,861 - Ingen överenskommelse. - Skojar du, eller? 473 00:44:04,028 --> 00:44:08,449 Skojar han? Vilken jävel. 474 00:44:14,872 --> 00:44:17,458 Är det vad ni påstår? 475 00:44:18,584 --> 00:44:22,171 Jag kan få er utesluten ur samfundet för att ni ljuger. 476 00:44:26,675 --> 00:44:29,303 Justitieministern väntar i telefon. 477 00:44:41,023 --> 00:44:43,108 - Ministern. - Chuck. 478 00:44:43,275 --> 00:44:46,612 Du har visst rört till det för Boyd. Man gratulerar. 479 00:44:46,779 --> 00:44:51,742 Det här samtalet betyder jättemycket för mig. Tack, ma'am. 480 00:44:51,909 --> 00:44:55,663 Du har väl varit tydlig med att det inte blir nån särbehandling? 481 00:44:55,829 --> 00:45:03,128 Jag tyckte att det föreföll rimligt. Nu vill de ha förlikning. 482 00:45:03,295 --> 00:45:07,591 Men jag ser fram emot en rättegång. En slagkraftig rättegång. 483 00:45:07,758 --> 00:45:10,552 Jag skulle aldrig lägga mig i. Det ska du veta. 484 00:45:10,719 --> 00:45:15,933 Jag skulle aldrig be dig att godta en vädjan som inte gynnade rättvisan. 485 00:45:16,100 --> 00:45:18,852 Det uppskattar jag. 486 00:45:19,019 --> 00:45:23,023 Vi strävar, som alltid, mot samma slutmål. 487 00:45:23,190 --> 00:45:29,530 Ni ska veta att jag aldrig skulle vägra att godta en vädjan- 488 00:45:29,697 --> 00:45:33,492 - om jag plötsligt insåg att det vore det mest rättvisa att göra. 489 00:45:34,535 --> 00:45:39,581 Och om konceptet att ni aldrig lägger er i... 490 00:45:40,624 --> 00:45:46,171 ...även omfattade mig och mina förehavanden i Southern District. 491 00:45:49,508 --> 00:45:54,221 Fältet är fritt. Gå med på förlikning. 492 00:46:09,653 --> 00:46:14,366 Och som den store Bruce Buffer säger: 493 00:46:14,533 --> 00:46:17,870 "Det är dags." 494 00:46:18,037 --> 00:46:22,708 Tror ni att Rhoades förblev inblandad i Axelrod-målet- 495 00:46:22,875 --> 00:46:25,919 - även efter att han hade förklarat sig själv jävig? 496 00:46:29,256 --> 00:46:33,260 - Ja. - Ja. Naturligtvis. 497 00:46:34,303 --> 00:46:38,265 Hur visste ni det? Detaljer. 498 00:46:38,432 --> 00:46:44,688 Han delgav mig information som visade att han var inblandad. 499 00:46:46,148 --> 00:46:52,780 Han var tydlig med att jag skulle försöka få tag i samma information... 500 00:46:54,990 --> 00:46:58,035 ...men göra det på ett sätt som... 501 00:47:03,374 --> 00:47:05,626 Ja, ministern? 502 00:47:07,544 --> 00:47:12,007 Men... Jag förstår. Ja, ma'am. 503 00:47:12,174 --> 00:47:16,595 Jag är precis på väg att komma över avgörande information- 504 00:47:16,762 --> 00:47:19,556 -och om jag bara kunde få ett par... 505 00:47:19,723 --> 00:47:24,687 Nej, nej. Naturligtvis. Som ni önskar. 506 00:47:32,236 --> 00:47:37,199 - Ni kan gå. - Va? 507 00:47:40,619 --> 00:47:43,080 Vi är färdiga här. 508 00:48:09,398 --> 00:48:13,610 - Ja? - Det är över. Boyd spydde ner sig. 509 00:48:20,576 --> 00:48:23,746 - Han har erkänt sig skyldig. - Helvete! 510 00:48:23,912 --> 00:48:29,376 Gav upp som en fransk jävla soldat. Rhoades visste det. 511 00:48:38,677 --> 00:48:41,639 Som ni säkert vet- 512 00:48:41,805 --> 00:48:47,561 - har justitieministern kallat mig tillbaka till Washington. 513 00:48:47,728 --> 00:48:50,189 Jag hoppas att ni har haft det trevligt. 514 00:48:54,943 --> 00:48:59,114 Vet ni vad jag gillar mest- 515 00:48:59,281 --> 00:49:03,035 -med mitt jobb, mr Rhoades? 516 00:49:03,202 --> 00:49:05,871 Den välklädda stilen? 517 00:49:07,373 --> 00:49:12,211 Jag avlade en ed. Samma ed som ni svor- 518 00:49:12,378 --> 00:49:16,423 -till det amerikanska folket. 519 00:49:16,590 --> 00:49:22,179 När jag ser att nån sätter sina egna intressen över den eden- 520 00:49:22,346 --> 00:49:25,683 - finns det inget jag tycker bättre om- 521 00:49:25,849 --> 00:49:30,562 - än att se till att han aldrig får ett nytt jobb inom juridiken- 522 00:49:30,729 --> 00:49:33,440 -under resten av sitt liv. 523 00:49:35,484 --> 00:49:37,569 En sak ska du veta: 524 00:49:37,736 --> 00:49:43,492 Jag hade er i hårkorset. 525 00:49:43,659 --> 00:49:48,580 Men i dag är ni mannen som sänkte Lawrence Boyd. 526 00:49:48,747 --> 00:49:52,084 Ni är Elvis. 527 00:49:52,251 --> 00:49:57,256 Så just nu... 528 00:49:57,423 --> 00:50:00,509 ...sitter ni säkert. 529 00:50:01,552 --> 00:50:07,308 Men känn dig för fan inte bekväm. 530 00:50:19,445 --> 00:50:24,825 - Vad hände i Sandicot? - Jag köpte Flaggs egendom för fem... 531 00:50:24,992 --> 00:50:29,204 ...och har leasat den till Thayer för 750000 om året i tio år. 532 00:50:29,371 --> 00:50:33,625 Wyatt, vi rullar. Du räddade den här affären, chefen. 533 00:50:33,792 --> 00:50:36,253 En verklig, renodlad seger. 534 00:50:36,420 --> 00:50:41,342 Avkastningen kommer att se till att mamma har nya skor i flera år. 535 00:50:41,508 --> 00:50:44,803 Fram med bulldozrarna. 536 00:50:53,979 --> 00:50:58,442 - Ja? - Grattis. 537 00:50:58,609 --> 00:51:01,028 Du slet segern ur käkarna på dem. 538 00:51:01,195 --> 00:51:04,657 Ibland när man spelar på ett goban- 539 00:51:04,823 --> 00:51:09,244 - tittar man över brädet och ser en total avsaknad av kiai. 540 00:51:09,411 --> 00:51:15,542 Jag förstår inget av de orden, men kallar du Boyd för nybörjare? 541 00:51:15,709 --> 00:51:18,462 En skyldig man erkände sig skyldig. 542 00:51:18,629 --> 00:51:23,050 - Du är närmare ditt mål än nånsin. - Vilket av dem? 543 00:51:23,217 --> 00:51:26,804 Det är vad du borde ägna ett par veckor åt att fundera ut. 544 00:51:33,060 --> 00:51:35,813 - Vi ses nästa vecka. - Namasté. 545 00:51:37,064 --> 00:51:40,150 - Hej. - Hej. Jag hörde om Boyd. 546 00:51:40,317 --> 00:51:45,948 Jag vet. Brutalt. Men glöm det - det här är viktigare. Förlåt. 547 00:51:46,991 --> 00:51:50,869 Jag borde ha berättat om Wendy innan jag pratade med henne. 548 00:51:51,036 --> 00:51:57,710 Tror du att det här handlar om henne? Du låtsas som om vi gör det här ihop. 549 00:51:57,876 --> 00:52:04,049 Du fattar livsavgörande beslut utan att ens fråga mig först. 550 00:52:04,216 --> 00:52:06,677 Minns du båten? Galápagos? 551 00:52:06,844 --> 00:52:12,016 Du sätter planer i rörelse, sen talar du om dem för mig. 552 00:52:12,182 --> 00:52:18,105 Det är inte ett äktenskap jag tänker finna mig i. 553 00:52:18,272 --> 00:52:20,774 Jag har riskerat kontakten med mina syskon. 554 00:52:20,941 --> 00:52:25,696 Jag har offrat saker jag bryr mig innerligt om. 555 00:52:25,863 --> 00:52:30,075 Jag gör det för att jag förstår att när nåt blir en säkerhetsrisk- 556 00:52:30,242 --> 00:52:33,620 - gör man sig kvitt det för allas bästa. 557 00:52:33,787 --> 00:52:36,707 Frågar du mig är Wendy Rhoades en säkerhetsrisk- 558 00:52:36,874 --> 00:52:42,129 - och jag kommer aldrig att acceptera att ni två pratar med varandra. 559 00:52:42,296 --> 00:52:44,298 Du har rätt. 560 00:52:44,465 --> 00:52:47,801 Om allt. 561 00:52:51,764 --> 00:52:58,646 Vad sägs om att jag går med på att inte träffa henne personligen? 562 00:52:58,812 --> 00:53:01,106 Jag drar gränsen där. 563 00:53:01,273 --> 00:53:06,654 Jag går aldrig i terapi hos henne, så hon får aldrig en hållhake på mig. 564 00:53:09,156 --> 00:53:11,617 Kan du leva med det? 565 00:53:16,330 --> 00:53:17,873 Jag kan försöka. 566 00:53:55,327 --> 00:53:57,955 Varsågoda, mina herrar. 567 00:53:58,122 --> 00:54:00,708 - Grattis. - Bra jobbat. 568 00:54:03,168 --> 00:54:06,505 - Förstklassig. - Jag bjuder, kompis. 569 00:54:06,672 --> 00:54:09,591 Jag kunde inte vara lyckligare för din skull. 570 00:54:12,094 --> 00:54:14,430 För segerherren. 571 00:54:14,596 --> 00:54:20,269 Min son, stundom trodde jag att du låg nere för räkning. 572 00:54:20,436 --> 00:54:22,271 Men du segrade. 573 00:54:24,273 --> 00:54:28,068 Den enda frågan nu är: 574 00:54:29,278 --> 00:54:33,324 Vilket residens blir det? Gracie eller guvernörens? 575 00:54:33,490 --> 00:54:37,911 Jag har lyckats behålla mitt jobb. I nuläget vill jag bara njuta av det. 576 00:54:38,078 --> 00:54:41,457 Slösa inte bort det här ögonblicket. 577 00:54:41,623 --> 00:54:44,543 Ingen vet hur flyktigt det blir. 578 00:54:44,710 --> 00:54:48,672 - Jag har nyheter. - Inget man vill höra av sin advokat. 579 00:54:48,839 --> 00:54:51,216 De här nyheterna är riktigt goda. 580 00:54:51,383 --> 00:54:55,679 Axelrods advokat sa att de inte tänker fråga ut dig nästa vecka. 581 00:54:55,846 --> 00:55:00,351 - De tänker inte fråga ut dig alls. - Men de kan inte gå vidare utan... 582 00:55:03,771 --> 00:55:07,691 - Tänker de inte gå vidare med målet? - De lägger ner stämningarna... 583 00:55:07,858 --> 00:55:09,860 ...under de kommande månaderna. 584 00:55:10,027 --> 00:55:15,324 Jag sa ju det. Du har muskelstyrka. Du skrämde till och med Axelrod. 585 00:55:17,451 --> 00:55:20,454 - När hände det här? - Jag fick samtalet på vägen hit. 586 00:55:20,621 --> 00:55:24,041 - Du måste ha skrämt dem. - Vad är problemet? 587 00:55:24,208 --> 00:55:27,419 Nu är du verkligen befriad från bekymmer. 588 00:55:27,586 --> 00:55:30,798 Axelrod blir inte rädd av styrkeuppvisningar. 589 00:55:30,964 --> 00:55:33,467 - Är allt som det ska? - Jag vet inte riktigt. 590 00:55:38,138 --> 00:55:43,435 Tack ska ni ha. Det betyder mycket att få fira segern med er. 591 00:55:43,602 --> 00:55:47,606 Jag måste gå. Njut av whiskyn. 592 00:56:01,328 --> 00:56:05,124 - Hall! - Sandicot får inte spellicensen. 593 00:56:10,212 --> 00:56:13,632 Kommissionen gav det till en stad i Catskillbergen. 594 00:56:13,799 --> 00:56:16,969 Jag ska kolla upp vad som hände, men det är över. 595 00:56:21,640 --> 00:56:24,101 Är du där? 596 00:57:07,770 --> 00:57:09,855 Jag är så glad för din skull. 597 00:57:12,566 --> 00:57:14,693 Är det nåt som är fel? 598 00:57:14,860 --> 00:57:18,197 Hur fick du Axelrod att lägga ner stämningarna? 599 00:57:20,783 --> 00:57:23,535 Vi ska nog inte prata om det här i kväll. 600 00:57:23,702 --> 00:57:27,581 - Vi förstör inte din fantastiska dag. - Det är för sent nu. 601 00:57:30,751 --> 00:57:32,836 Jag har börjat på Axe Capital igen. 602 00:57:33,003 --> 00:57:37,049 Tänker du försöka insistera att du gjorde det för min skull? 603 00:57:37,216 --> 00:57:42,513 Nej. Jag ville tillbaka. Chuck. 604 00:57:44,515 --> 00:57:49,937 Det är mitt jobb. När jag inte hade kvar det längre... 605 00:57:51,355 --> 00:57:56,860 Ja, jag fyllde ett tomrum i mitt liv, men lyckades samtidigt hjälpa dig. 606 00:57:57,027 --> 00:58:01,407 Det gläder mig att det fungerar för dig. 607 00:58:01,573 --> 00:58:06,078 Men vad oss anbelangar är jag rädd att det är spiken i kistan. 608 00:58:21,593 --> 00:58:25,764 Text: Fredrik Ringstedt-Axberg www.sdimedia.com