1 00:00:00,222 --> 00:00:07,525 !توجه تماشای این سریال به همراه خانواده توصیه نمی‌شود 1 00:00:07,692 --> 00:00:09,525 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:09,527 --> 00:00:11,327 ‫چیزی درمورد یه کازینوی جدید که داره 3 00:00:11,329 --> 00:00:12,962 ‫به شمال ایالت نیویورک میاد شنیدی؟ 4 00:00:12,964 --> 00:00:14,363 ‫آره. زمزمه هایی شنیدم 5 00:00:14,365 --> 00:00:16,665 ‫مرکز شهر سندیکات آماده بازسازی ـه 6 00:00:16,667 --> 00:00:18,735 ‫تمام اون شهر در معرض خراب شدنه 7 00:00:18,737 --> 00:00:21,737 ‫میتونی ارزون بخری، پول خرد به جای اسکناس 8 00:00:21,739 --> 00:00:24,206 ‫امروز ویندی در شرکت کراکوف بود. 9 00:00:24,208 --> 00:00:26,108 ‫میخوام برگردی به اکس کپیتال 10 00:00:26,110 --> 00:00:27,710 ‫خب، همچین اتفاقی نمی افته 11 00:00:27,712 --> 00:00:29,311 ‫اومدم اینجا تا ازت درخواست کنم لطفی بهم بکنی 12 00:00:29,313 --> 00:00:30,679 ‫رودز اومد سراغم 13 00:00:30,681 --> 00:00:31,913 ‫محتاط خواهم بود 14 00:00:31,915 --> 00:00:33,782 ‫فقط یه فرصت برای این کار داریم 15 00:00:33,784 --> 00:00:35,684 ‫نگرانیت رو درمورد معامله کلان مطرح کن 16 00:00:35,686 --> 00:00:37,753 ‫روشنش کن که از ماجرا خبر داری 17 00:00:37,755 --> 00:00:39,487 ‫آرندت داره همه‌مونو به خطر میندازه 18 00:00:39,489 --> 00:00:41,079 ‫ممکنه همه‌مونو بفرسته به زندان 19 00:00:41,079 --> 00:00:43,043 ‫مایک دوباره داره کارهای قبلی رو انجام میده 20 00:00:43,043 --> 00:00:44,926 ‫همونطور که خودم بهش گفتم. 21 00:00:44,928 --> 00:00:48,296 ‫لارنس بوید، شما بازداشت هستید. 22 00:00:48,298 --> 00:00:50,498 ‫فکر می‌کردم قواعد بازی رو می‌فهمی 23 00:00:50,500 --> 00:00:52,333 ‫معتقدم می فهمم 24 00:00:52,335 --> 00:00:56,137 ‫هرکسی که اون بهش کیر زده رو پیدا میکنیم ‫و شکایات‌شون رو می خریم 25 00:00:56,139 --> 00:00:58,640 ‫اون وقت از یه دادخواهی معمولی تبدیل ‫میشه به یه شکایت نامه بزرگ 26 00:00:58,642 --> 00:00:59,874 ‫ 27 00:00:59,876 --> 00:01:00,908 ‫ازتون شکایت شده 28 00:01:00,910 --> 00:01:01,876 ‫دادخواهی قانونی؟ 29 00:01:01,878 --> 00:01:03,844 ‫127 تا در واقع 29 00:01:03,878 --> 00:01:23,844 ‫‫‫‫ترجمه و زیرنویس از: امـیـر سـتـارزاده Am1Я H1tmaN 29 00:01:23,878 --> 00:01:35,844 فصل دو قسمت ششم: ایندین فور 98/02/02 30 00:01:47,321 --> 00:01:49,254 ‫درست از بین جمعیت ولت کردن بیرون 31 00:01:49,256 --> 00:01:51,456 ‫مطمئن نیستم دنبال عدالت ملیح باشم 32 00:01:51,458 --> 00:01:54,126 ‫ولی خوشحالم که بیرونم 33 00:01:54,128 --> 00:01:55,880 ‫اگر 5 میلیون دلار بابت وثیقه نداشتم 34 00:01:55,880 --> 00:01:57,930 ‫باید شب رو می موندم 35 00:01:57,932 --> 00:01:59,031 ‫مشکلی برات پیش نمی اومد 36 00:01:59,033 --> 00:02:00,999 ‫نه، همینطوره 37 00:02:01,001 --> 00:02:02,600 ‫ما رو از اینجا ببر بیرون 38 00:02:06,340 --> 00:02:08,940 ‫رودز قراره بره سراغ یکی از آدمات و مخشو بزنه 39 00:02:08,942 --> 00:02:11,609 ‫وقتی این تموم بشه، میتونی بلند شی و بایستی 40 00:02:11,611 --> 00:02:14,178 ‫و مطمئن باشی که با همکاری ‫کردن، کار درست رو انجام دادی 41 00:02:14,180 --> 00:02:17,148 ‫این کارو کرده. خبرش بهم رسیده 42 00:02:17,150 --> 00:02:18,216 ‫کجا رو امضا کنم؟ 43 00:02:18,218 --> 00:02:19,483 ‫چیکار کنم؟ 44 00:02:19,485 --> 00:02:21,052 ‫- مخشو بزن بازم برگرده طرف خودت ‫- چطور؟ 45 00:02:21,054 --> 00:02:24,856 ‫تو رو با مردی آشنا کردم که میتونه اینکارو انجام بده 46 00:02:24,858 --> 00:02:26,958 ‫هال دیگه جواب تلفن‌هامو نداد 47 00:02:26,960 --> 00:02:28,509 ‫چون بهش اجازه نمیدادی کارهایی که میخواد انجام بده 48 00:02:28,509 --> 00:02:31,628 ‫خب، الان می‌کنم! هرچی که بگه. 49 00:02:31,630 --> 00:02:33,965 ‫توی لعنتی بهتری! 50 00:02:33,967 --> 00:02:36,800 ‫چون ازت میخوام به خاطر هر دومون، ترتیب این 51 00:02:36,802 --> 00:02:39,202 ‫رودز مادرسگ رو بدی. 52 00:02:40,806 --> 00:02:42,105 ‫اینکارو میکنم. 53 00:02:45,344 --> 00:02:46,844 ‫من میرم 54 00:02:54,219 --> 00:02:56,196 ‫امشب وقتی برگشتی به عمارتت 55 00:02:56,196 --> 00:02:58,221 ‫برو سونا و استراحت کن 56 00:02:58,223 --> 00:03:00,190 ‫تمرکز کن 57 00:03:00,192 --> 00:03:02,125 ‫این یه دستور ـه 58 00:03:09,634 --> 00:03:13,068 ‫میدونی، من معمولا وقتی یه پرونده سنگین برمی‌دارم 59 00:03:13,070 --> 00:03:16,138 ‫صورت حساب هفتگی رو براش می فرستم. 60 00:03:17,241 --> 00:03:19,685 ‫ولی هر ساعتی که با تو می گذرونم 61 00:03:20,237 --> 00:03:22,253 ‫کم کم دارم متوجه میشم که ‫کفگیرت داره به ته دیگ میخوره 62 00:03:22,288 --> 00:03:23,997 ‫حتی با وجود اینکه دارم برات ارزون حساب میکنم. 63 00:03:24,032 --> 00:03:25,948 ‫تازه بیخیال اون زمانی میشم که با بقیه همکارا 64 00:03:25,950 --> 00:03:27,416 ‫برای پرونده هات گذاشتیم 65 00:03:27,418 --> 00:03:29,952 ‫و آخرش حس ناخوش بودن بهم دست میده. 66 00:03:29,954 --> 00:03:32,754 ‫فقط به کارت ادامه بده 67 00:03:32,756 --> 00:03:35,190 ‫یه کاریش میکنم 68 00:03:35,192 --> 00:03:38,193 ‫فروختن خونه چطور؟ باید به ذهن خودت هم رسیده باشه 69 00:03:38,195 --> 00:03:39,761 ‫آره 70 00:03:39,763 --> 00:03:42,997 ‫مشکلات زیادی رو حل میکنه 71 00:03:42,999 --> 00:03:44,733 ‫از نظر مالی البته 72 00:03:44,735 --> 00:03:47,101 ‫نگرانی ویندی راضی به فروشش نباشه؟ 73 00:03:47,103 --> 00:03:49,504 ‫نـه 74 00:03:49,506 --> 00:03:52,874 ‫نگرانم که براش مهم نباشه :) 75 00:03:52,876 --> 00:03:54,543 ‫اینجا داری بچه هاتو بزرگ میکنی 76 00:03:54,545 --> 00:03:57,445 ‫باور کن، همونقدر که برای تو مهمه برای اونم مهمه 77 00:03:57,447 --> 00:04:00,234 ‫معنیش این نیست که با فروش خونه مخالفت کنه 78 00:04:00,234 --> 00:04:02,516 ‫در حال حاضر، رابطه بین ما خیلی شکننده است 79 00:04:02,516 --> 00:04:06,254 ‫از انجام کوچکترین حرکتی می ترسم. 80 00:04:06,256 --> 00:04:08,522 ‫به علاوه، اگه بخوام خونه رو بفروشم 81 00:04:08,524 --> 00:04:10,925 ‫باید بهش بگم چرا 82 00:04:10,927 --> 00:04:14,728 ‫و فکر میکنم بهتر باشه که 83 00:04:14,730 --> 00:04:17,030 ‫در جریان جزئیات قرار نگیره 84 00:04:17,032 --> 00:04:19,132 ‫جلسه مشاوره زناشویی‌تون چطور پیش میره؟ 85 00:04:19,134 --> 00:04:21,335 ‫همونطور که یادم هست آزار دهنده است؟ 86 00:04:23,539 --> 00:04:28,308 ‫راستش، اونجا بهترین لحظات 87 00:04:28,310 --> 00:04:32,312 ‫در میان اون همه لحظات بد پیش میاد. 88 00:04:32,314 --> 00:04:33,913 ‫میدونی؟ 89 00:04:34,591 --> 00:04:36,316 ‫هرموقع و بعدش، بنا به هر دلیلی 90 00:04:36,318 --> 00:04:38,852 ‫سنگینی برداشته میشه 91 00:04:38,854 --> 00:04:42,356 ‫و... 92 00:04:42,358 --> 00:04:44,257 ‫بعدش فقط خودمونیم. 93 00:04:44,259 --> 00:04:46,659 ‫یادم نمیاد این لحظات زیاد دوام داشته باشن 94 00:04:46,661 --> 00:04:48,060 ‫مثل یه رعد و برق 95 00:04:53,267 --> 00:04:55,602 ‫الان درگیر چیزای زیادی هستی 96 00:04:55,604 --> 00:04:58,037 ‫شغلت، زندگی مشترکت 97 00:04:58,039 --> 00:05:01,741 ‫شاید بهتر باشه این مفهوم رو در نظر بگیری ‫که هرچیزی یه محدوده عمر داره 98 00:05:01,743 --> 00:05:05,544 ‫و اینکه وقتی زمانش رسیده اجازه بدی چیزای خاص تغییر کنن 99 00:05:05,546 --> 00:05:08,180 ‫یا برای همیشه برن. 100 00:05:18,626 --> 00:05:19,958 ‫لعنتی 101 00:05:19,960 --> 00:05:22,528 ‫فقط به خاطر قولی که به دوست مشترکمون دادم اومدم اینجا 102 00:05:22,530 --> 00:05:23,836 ‫میدونم 103 00:05:25,132 --> 00:05:28,133 ‫اون گفت که درک جامعی از وضعیت فعلیت 104 00:05:28,135 --> 00:05:30,903 ‫پیدا کردی. 105 00:05:30,905 --> 00:05:32,359 ‫همینطوره 106 00:05:34,008 --> 00:05:35,373 ‫الان چی میشه؟ 107 00:05:35,375 --> 00:05:37,142 ‫حساب هات مسدود شدن، طبیعیه 108 00:05:37,144 --> 00:05:40,278 ‫پس برو سراغ پولای روز مبادات 109 00:05:40,280 --> 00:05:44,115 ‫باید 2.5 میلیون دلار جور کنی 110 00:05:44,117 --> 00:05:48,653 ‫و تا فردا صبح به این حساب حواله اش کنی 111 00:05:48,655 --> 00:05:49,954 ‫این اولین قسط برای 112 00:05:49,956 --> 00:05:52,424 ‫همکار سابقت «مایکل آرندت» ـه 113 00:05:52,426 --> 00:05:54,525 ‫تا از همکاریش صرف نظر کنه. 114 00:05:54,527 --> 00:05:56,561 ‫باید از طریق یه شرکت پوششی انجامش بدی 115 00:05:56,563 --> 00:05:58,763 ‫پیشنهاد من شرکت «آیل آف من» ـه 116 00:05:58,765 --> 00:06:01,131 ‫باید هر فصل مجموعا 2.5 دلار 117 00:06:01,133 --> 00:06:03,634 ‫به حساب همسرش واریز بشه... 118 00:06:03,636 --> 00:06:05,335 ‫نمیخوام جزئیاتش رو بدونم. 119 00:06:05,337 --> 00:06:07,404 ‫باید همین الان بارش رو به دوش بکشی 120 00:06:07,406 --> 00:06:10,340 ‫اگر هر کدوم از این حواله های پرداختی یه دقیقه دیر بشن 121 00:06:10,342 --> 00:06:13,009 ‫اون آزاد خواهد بود هرچیزی که بخواد 122 00:06:13,011 --> 00:06:14,945 ‫به هرکسی که بخواد بگه. 123 00:06:14,947 --> 00:06:17,047 ‫متوجهم 124 00:06:18,717 --> 00:06:20,417 ‫فقط پول کافیه؟ 125 00:06:20,419 --> 00:06:22,886 ‫اینم هست 126 00:06:24,290 --> 00:06:26,122 ‫بچه های آرندت؟ 127 00:06:26,124 --> 00:06:27,557 ‫اون خواهد دونست تا زمانی که 128 00:06:27,559 --> 00:06:30,560 ‫داخل زندانه، من میدونم بچه هاش کجان. 129 00:06:30,562 --> 00:06:33,763 ‫تو که واقعا بهشون صدمه نمیزنی؟ 130 00:06:33,765 --> 00:06:37,867 ‫مردی رو تصور کن که بتونه به یه بچه صدمه بزنه 131 00:06:37,869 --> 00:06:40,770 ‫فکر کن چه فشار روانی‌ای رو 132 00:06:40,772 --> 00:06:43,739 ‫به همراه خواهد داشت. 133 00:06:43,741 --> 00:06:46,075 ‫هیچوقت از فکرش بیرون نمیای 134 00:06:46,077 --> 00:06:47,510 ‫واقعا نه 135 00:06:49,880 --> 00:06:52,681 ‫پرداخت ها رو انجام بده ‫بقیش با من 136 00:06:52,683 --> 00:06:54,550 ‫از سونات لذت ببر 137 00:07:01,058 --> 00:07:03,058 ‫با افراد بوید تماس بگیرید 138 00:07:03,060 --> 00:07:04,326 ‫بیاریدش اینجا 139 00:07:04,328 --> 00:07:05,961 ‫فکر میکنی می‌تونیم چی بخوایم؟ 140 00:07:05,963 --> 00:07:08,363 ‫حداکثر مجازات چقدره؟ ده سال؟ 141 00:07:08,365 --> 00:07:10,132 ‫بیاید 5 سال رو پیشنهاد بدیم 142 00:07:10,134 --> 00:07:11,767 ‫و در کمترین حالت به 18 ماه راضی میشم 143 00:07:11,769 --> 00:07:13,002 ‫به زندان رفتن؟ 144 00:07:13,004 --> 00:07:15,604 ‫اگر مساله این باشه که اصلا مذاکره نمیکنه 145 00:07:15,606 --> 00:07:16,771 ‫بذار نکنه 146 00:07:16,773 --> 00:07:19,174 ‫میخوای ریسک کنی و این پرونده ‫رو بذاری جلوی هیئت ژوری؟ 147 00:07:19,176 --> 00:07:21,042 ‫میخوام دنیا بدونه که اگر بخوام 148 00:07:21,044 --> 00:07:23,044 ‫می‌تونم یه لجباز مادرجنده باشم. 149 00:07:23,046 --> 00:07:25,913 ‫داریم درمورد دلالی کلان خزانه داری حرف میزنیم 150 00:07:25,915 --> 00:07:28,283 ‫چه مدل هیئت ژوری‌ای وقتی داریم واسشون توضیح میدیم 151 00:07:28,285 --> 00:07:31,353 ‫اصلا معنیش چیه، خودشونو به اون راه نمیزنن؟ 152 00:07:31,355 --> 00:07:34,622 ‫این وظیفه‌ی توـه که بفهمی چطور ‫باید هیئت ژوری رو راضی کنی 153 00:07:37,193 --> 00:07:39,961 ‫این پرونده‌ایه که می‌تونه باعث ارتقاء شغلیت بشه 154 00:07:39,963 --> 00:07:41,863 ‫یا تمومش کنه. 155 00:08:02,218 --> 00:08:05,152 ‫نمیتونم صبر کنم تا چهره بوید رو ببینم 156 00:08:10,092 --> 00:08:11,440 ‫ 157 00:08:17,499 --> 00:08:19,966 ‫آقای بوید با حضورشون مفتخرمون نکردن؟ 158 00:08:19,968 --> 00:08:23,836 ‫آقای بوید مطمئن هستن که به حضورشون نیازی نیست 159 00:08:23,838 --> 00:08:26,239 ‫من از طرف موکلم مامور شدم بهتون بگم 160 00:08:26,241 --> 00:08:28,874 ‫که اسپارتان آیوز حاضر به پرداخت یه جریمه کوچیکه 161 00:08:28,876 --> 00:08:31,043 ‫ولی آقای بوید شخصا هیچ اعتراف به جرمی ... 162 00:08:31,045 --> 00:08:35,548 ‫نخواهند کرد و البته، پرونده هم مختومه نمیشه. 163 00:08:35,550 --> 00:08:38,050 ‫ما یه فایل صدای تایید شده از 164 00:08:38,052 --> 00:08:40,385 ‫موکل‌تون داریم که به جرم اقرار میکنه 165 00:08:40,387 --> 00:08:42,554 ‫و یه شاهد که حاضره شهادت بده. 166 00:08:44,358 --> 00:08:47,492 ‫میتونید به موکل‌تون بگید که بی احترامیش 167 00:08:47,494 --> 00:08:50,096 ‫به دادگستری جنوبی، یادمون می‌مونه 168 00:08:50,098 --> 00:08:51,597 ‫معامله روی میزـه 169 00:08:51,599 --> 00:08:53,432 ‫ما از خیرش می گذریم 170 00:08:58,706 --> 00:08:59,904 ‫صبر کنید 171 00:09:05,613 --> 00:09:06,945 ‫هی 172 00:09:07,047 --> 00:09:08,413 ‫هی 173 00:09:08,415 --> 00:09:09,681 ‫چرا اونکارو کردی؟ 174 00:09:09,683 --> 00:09:11,783 ‫آه... آرندت رو از دست دادیم 175 00:09:11,785 --> 00:09:13,351 ‫منظورت چیه که... 176 00:09:14,587 --> 00:09:16,087 ‫وای لعنتی! 177 00:09:16,089 --> 00:09:17,956 ‫مشخصاً بوید احساس امنیت میکنه 178 00:09:17,958 --> 00:09:19,891 ‫یکی رفته سراغ شاهدمون 179 00:09:19,893 --> 00:09:22,127 ‫پس همه چیزی که داریم یه فایل صوتی ـه؟ 180 00:09:22,129 --> 00:09:23,694 ‫- پرونده‌مون همینه؟ ‫- نه 181 00:09:23,696 --> 00:09:25,363 ‫ما یه متهم گناهکار داریم. 182 00:09:25,365 --> 00:09:27,031 ‫این بخشش رو یادت نره 183 00:09:27,033 --> 00:09:28,532 ‫میخوای دادگاه به هیئت ژوری کشیده بشه 184 00:09:28,534 --> 00:09:30,368 ‫شک نکن برنده میشی 185 00:09:39,812 --> 00:09:41,479 ‫در هر صورت داشتم بازسازیش میکردم 186 00:09:41,481 --> 00:09:44,481 ‫پس با خودم گفتم، "چرا خودم گوشت رو مرینیت نکنم؟" ‫(نگه داری و اضافه کردن مواد به گوشت) 187 00:09:44,483 --> 00:09:45,916 ‫ 188 00:09:45,918 --> 00:09:46,950 ‫این همه گوشت! 189 00:09:46,952 --> 00:09:48,051 ‫خجالت نکش 190 00:09:48,053 --> 00:09:49,452 ‫هرچی میخوای انتخاب کن 191 00:09:49,454 --> 00:09:51,755 ‫به والری میگم بذاره روی گریل. 192 00:09:51,757 --> 00:09:55,926 ‫اینجا «وگیو» داریم، «توماهاک ریبای»... ‫(1- فیله گاو) ‫(2- دنده گاو) 193 00:09:55,928 --> 00:09:59,203 ‫«تندرلوین» درسته... ‫همه گاوها فقط علف خوردن. ‫(قسمت بالای ران گاو که گران قیمت ترین ‫قسمت گوشت گاو می باشد) 194 00:09:59,238 --> 00:10:01,063 ‫«کوبی استریپ A5» ‫(بین دنده و بالای ران گاو) 195 00:10:01,065 --> 00:10:03,466 ‫اون خیلی عالیه 196 00:10:03,468 --> 00:10:05,402 ‫خوب مرینیت شده 197 00:10:07,972 --> 00:10:11,441 ‫خب گوش کنید، مشکل زمان بندی داریم 198 00:10:11,443 --> 00:10:12,776 ‫چقدر بده؟ 199 00:10:12,778 --> 00:10:15,445 ‫با تمام صاحبان املاک معامله کردیم تا خالی کنن برن 200 00:10:15,447 --> 00:10:16,479 ‫ولی... 201 00:10:16,481 --> 00:10:17,947 ‫یکی قبول نمیکنه؟ 202 00:10:17,949 --> 00:10:20,316 ‫یکی به اسم «هنک فلگ» 203 00:10:20,318 --> 00:10:21,951 ‫دیشب با وکیلام حرف زدم 204 00:10:21,953 --> 00:10:24,520 ‫فکر نمیکنم آدم درب و داغونی باشه 205 00:10:24,522 --> 00:10:27,190 ‫کاملا منظورشو رسوند که دنبال معامله بهتریه 206 00:10:27,192 --> 00:10:28,524 ‫از قضیه کازینو خبر داره؟ 207 00:10:28,526 --> 00:10:30,459 ‫همه پیشنهادها رو از طریق یه شرکت با مسئولیت محدود دادم 208 00:10:30,461 --> 00:10:31,794 ‫هیچکس نمیدونه من نقشی دارم 209 00:10:31,796 --> 00:10:33,029 ‫نمیتونیم باهاش کنار بیایم؟ 210 00:10:33,031 --> 00:10:36,365 ‫خب، زمین اون 200 هکتارـه و بهش نیاز داریم 211 00:10:36,367 --> 00:10:39,435 ‫جاییه که باید جاده منتهی به داخل شهر رو بسازیم 212 00:10:39,437 --> 00:10:40,869 ‫خب، پیشنهادت چقدر بود؟ 213 00:10:40,871 --> 00:10:42,037 ‫1.5 میلیون 214 00:10:42,039 --> 00:10:44,506 ‫بابت 200 هکتار زمین وسط ناکجا آباد؟ 215 00:10:44,508 --> 00:10:46,074 ‫آره، تو میخوای اینکار انجام بشه 216 00:10:46,076 --> 00:10:47,309 ‫همینطوره 217 00:10:47,311 --> 00:10:49,010 ‫پای یه ارگان دولتی رو به ماجرا باز میکنیم 218 00:10:49,012 --> 00:10:51,612 ‫مقامات در این مساله دخیل میشن و اون ملک رو دولتی میکنن 219 00:10:51,614 --> 00:10:53,781 ‫اینکار مجبورش میکنه که از اونجا بره 220 00:10:53,783 --> 00:10:56,017 ‫تبدیل میشه به یه دعوای حقوقی وحشتناک 221 00:10:56,019 --> 00:10:59,321 ‫گروه های مختلف خودشونو میندازن وسط ‫مثل طرفداران محیط زیست 222 00:10:59,323 --> 00:11:00,956 ‫این جور مسائل سریع حل میشن 223 00:11:00,958 --> 00:11:03,391 ‫و بعدش اون یارو رو از پا در میاره. 224 00:11:03,393 --> 00:11:05,193 ‫به قیمتی که گفتم راضی میشه 225 00:11:05,195 --> 00:11:07,228 ‫همیشه همینطور هستن. 226 00:11:07,230 --> 00:11:10,531 ‫بدترین حالت دو سال 227 00:11:10,533 --> 00:11:13,100 ‫ببین، من میخوام برم سراغش 228 00:11:13,102 --> 00:11:14,168 ‫ببینم میتونم چیکار کنم... 229 00:11:14,170 --> 00:11:16,838 ‫همینکارو بکن. شاید تو تونستی 230 00:11:16,840 --> 00:11:20,174 ‫منم میرم باربیکیو رو ردیف کنم 231 00:11:20,176 --> 00:11:21,676 ‫عجله نکنید 232 00:11:23,746 --> 00:11:25,165 ‫دو سال!؟ 233 00:11:25,381 --> 00:11:26,981 ‫این چقدر بهمون ضرر میزنه؟ 234 00:11:26,983 --> 00:11:28,415 ‫کلیه هامون 235 00:11:29,818 --> 00:11:32,086 ‫به فلگ پیشنهاد شده. قبول نکرده 236 00:11:32,088 --> 00:11:33,687 ‫یارو میدونه یه کاسه ای زیر نیم کاسه هست 237 00:11:35,657 --> 00:11:37,791 ‫چی میخوای بخوری؟ 238 00:11:37,793 --> 00:11:40,093 ‫به تخمم نیست. خودت انتخاب کن 239 00:11:55,677 --> 00:11:56,776 ‫سلام؟ 240 00:11:57,812 --> 00:12:00,246 ‫سلام. اینجام 241 00:12:01,849 --> 00:12:03,449 ‫سلام 242 00:12:03,451 --> 00:12:04,951 ‫امشب نوبت من نبود؟ 243 00:12:04,953 --> 00:12:06,953 ‫فقط اومدم سر بزنم 244 00:12:12,760 --> 00:12:15,994 ‫پسرمون بهم گفت... 245 00:12:15,996 --> 00:12:18,297 ‫که درمورد جدایی‌مون چی بهش گفتی. 246 00:12:18,299 --> 00:12:21,467 ‫خب، چی بهت گفت؟ 247 00:12:21,469 --> 00:12:25,438 ‫که تو مسئولیتشو به عهده گرفتی 248 00:12:25,440 --> 00:12:28,340 ‫و... پشت سرم در اومدی. 249 00:12:31,011 --> 00:12:35,013 ‫این ارزش زیادی داره... برای بچه ها 250 00:12:35,015 --> 00:12:36,982 ‫بهشون نشون میدی که ما دو قطبی نیستیم 251 00:12:36,984 --> 00:12:38,283 ‫با هم جنگ نمی کنیم. 252 00:12:38,285 --> 00:12:40,385 ‫فکر میکنم کمک میکنه تثبیت بشن. 253 00:12:41,888 --> 00:12:44,656 ‫و برای منم ارزش زیادی داره. 254 00:12:46,460 --> 00:12:47,892 ‫خوبه 255 00:12:53,299 --> 00:12:54,599 ‫چیکار میکنی؟ 256 00:12:54,601 --> 00:12:57,335 ‫خیلی خوب، کاملا خوب 257 00:12:58,349 --> 00:12:59,437 ‫مطمئنی؟ 258 00:12:59,439 --> 00:13:00,705 ‫ 259 00:13:00,707 --> 00:13:04,541 ‫سرم شلوغه... ولی بهترینم. 260 00:13:06,812 --> 00:13:10,848 ‫و میخوام برای ثابت کردنش یه بطری مشروب باز کنم 261 00:13:10,850 --> 00:13:11,983 ‫میخوای بهم ملحق شی؟ 262 00:13:11,985 --> 00:13:13,084 ‫«ولفر»؟ 263 00:13:13,086 --> 00:13:15,353 ‫آره. بطری آخر 264 00:13:15,355 --> 00:13:16,920 ‫حتما 265 00:13:20,826 --> 00:13:23,927 ‫چی باعث شده فکر کنی بچه ها سوپ کلم میخورن؟ 266 00:13:23,929 --> 00:13:26,129 ‫راستش قصد داشتم کلم سرخ شده با ‫چیپس براشون درست کنم 267 00:13:26,131 --> 00:13:27,598 ‫اونا از چیپس «پرینگلز» خوششون میاد. 268 00:13:27,600 --> 00:13:28,966 ‫ای آب زیر کاه! 269 00:13:28,968 --> 00:13:31,635 ‫خوشم اومد. باید منم یه بار درستش کنم 270 00:13:33,071 --> 00:13:35,438 ‫اون برای «آنتری» ـه ‫(نوعی غذای فرانسوی) 271 00:13:35,440 --> 00:13:39,075 ‫ماهی سالمون و زنجبیل و مریم گلی 272 00:13:39,077 --> 00:13:40,343 ‫تو کی هستی؟ 273 00:13:44,949 --> 00:13:47,350 ‫ببین، می‌تونم یکم ماهی سالمون رو کش بدم ‫تا برای 4 نفر کافی باشه 274 00:13:47,352 --> 00:13:49,919 ‫اگر بخوای بهمون ملحق بشی. 275 00:13:49,921 --> 00:13:53,188 ‫ایوا از خوشحالی می میره که سهمش کمتر بشه ‫(یعنی ماهی دوست نداره) 276 00:13:57,395 --> 00:13:58,427 ‫باشه 277 00:14:07,071 --> 00:14:09,171 ‫لعنتی 278 00:14:09,173 --> 00:14:10,906 ‫ببخشید 279 00:14:10,908 --> 00:14:12,107 ‫همه چیز مرتبه؟ 280 00:14:13,810 --> 00:14:15,277 ‫آیرا؟ 281 00:14:15,279 --> 00:14:16,845 ‫آره 282 00:14:16,847 --> 00:14:17,846 ‫تق تق 283 00:14:17,848 --> 00:14:19,114 ‫بله، کی اونجاست؟ 284 00:14:19,116 --> 00:14:20,149 ‫تمساح 285 00:14:20,151 --> 00:14:21,483 ‫کدوم تمساح؟ 286 00:14:21,485 --> 00:14:24,119 ‫تمساح کوسه ‫ریشش داره بلند میشه 287 00:14:24,121 --> 00:14:25,420 ‫چی!؟ 288 00:14:27,123 --> 00:14:29,057 ‫اصلا هیچ مفهومی نداشت 289 00:14:29,059 --> 00:14:31,059 ‫عالی بود 290 00:14:33,030 --> 00:14:34,896 ‫میشه من برم؟ 291 00:14:34,898 --> 00:14:36,264 ‫- منم همینطور ‫- بله 292 00:14:36,266 --> 00:14:38,700 ‫بشقاب‌تونو تمیز کنید و بعدش آره 293 00:14:50,280 --> 00:14:52,980 ‫قبل رفتنم میام بالا بهتون شب بخیر میگم 294 00:14:55,051 --> 00:14:56,417 ‫خب، جالب بود 295 00:14:56,419 --> 00:14:58,218 ‫آره 296 00:14:58,220 --> 00:15:02,389 ‫فکر کنم تعجب نکردن کوین خیلی تحسین برانگیز بود 297 00:15:02,391 --> 00:15:03,290 ‫ 298 00:15:03,292 --> 00:15:04,658 ‫ایوا ولی نه 299 00:15:04,660 --> 00:15:05,759 ‫ 300 00:15:05,761 --> 00:15:06,827 ‫نه 301 00:15:06,829 --> 00:15:09,930 ‫از تعجب چشماش نعلبکی شده بود 302 00:15:09,932 --> 00:15:13,400 ‫هر کلمه و حرکتی رو تجزیه تحلیل میکرد. 303 00:15:13,402 --> 00:15:14,568 ‫یعنی، هردو همینطور بودن 304 00:15:14,570 --> 00:15:16,035 ‫ 305 00:15:16,037 --> 00:15:20,207 ‫دو تا ذهن تحلیلی که دنبال مفهوم بودن 306 00:15:20,209 --> 00:15:22,142 ‫برام سواله از کی به ارث بردن 307 00:15:29,674 --> 00:15:30,383 ‫ما خوش شانسیم 308 00:15:30,385 --> 00:15:33,052 ‫فکر کنم هر کدوم، از خوبی های ما بهشون رسید 309 00:15:33,054 --> 00:15:36,155 ‫بر منکرش لعنت 310 00:15:57,044 --> 00:15:58,577 ‫خودم ظرفا رو میشورم 311 00:15:58,579 --> 00:16:01,347 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره. حتما 312 00:16:01,349 --> 00:16:03,682 ‫برو شب خوبی داشته باشی 313 00:16:03,684 --> 00:16:05,316 ‫خوشحالم موندم 314 00:16:05,318 --> 00:16:06,652 ‫ممنون که ازم خواستی 315 00:16:06,654 --> 00:16:07,719 ‫آره 316 00:16:07,721 --> 00:16:11,990 ‫خوب... بود 317 00:16:17,197 --> 00:16:19,031 ‫باید جواب اینو بدم 318 00:16:19,033 --> 00:16:20,598 ‫شب خوش، ویندی 319 00:16:20,600 --> 00:16:22,967 ‫شب خوش 320 00:16:22,969 --> 00:16:24,469 ‫آیرا؟ بله 321 00:16:24,471 --> 00:16:26,070 ‫نه، میتونم حرف بزنم 322 00:16:32,712 --> 00:16:33,711 ‫هی 323 00:16:33,713 --> 00:16:34,546 ‫سلام 324 00:16:34,548 --> 00:16:36,447 ‫بیا داخل 325 00:16:36,449 --> 00:16:38,382 ‫ممنونم 326 00:16:38,384 --> 00:16:40,350 ‫- چیزی میخوای برات بیارم؟ ‫- نه ممنون 327 00:16:40,352 --> 00:16:42,452 ‫تایگا، این ویندی ـه ‫ویندی؛ این تایگا ـه 328 00:16:42,454 --> 00:16:43,854 ‫- سلام ‫- سلام 329 00:16:43,856 --> 00:16:44,989 ‫از کیفت خوشم میاد 330 00:16:44,991 --> 00:16:46,290 ‫ممنون 331 00:16:46,292 --> 00:16:47,892 ‫همینجام، باشه عزیزم؟ 332 00:16:47,894 --> 00:16:48,926 ‫حتما 333 00:16:55,568 --> 00:16:56,667 ‫ازش خوشت میاد 334 00:16:56,669 --> 00:16:59,503 ‫دختر جالبیه و استعداد داره. 335 00:16:59,505 --> 00:17:01,538 ‫مطمئنم مهارت داره 336 00:17:08,314 --> 00:17:11,280 ‫میدونم اومدنم به اینجا یکم عجیبه 337 00:17:11,282 --> 00:17:13,316 ‫الان زمان چیزای عجیب ـه 338 00:17:14,619 --> 00:17:16,385 ‫چقدر باید نگران چاک باشم؟ 339 00:17:16,387 --> 00:17:18,254 ‫خب، تو باید بیشتر از همه بدونی 340 00:17:18,256 --> 00:17:19,622 ‫که واقعا نمیتونم اینو جواب بدم. 341 00:17:19,624 --> 00:17:21,091 ‫متوجه هستم. 342 00:17:21,093 --> 00:17:24,627 ‫و میدونم که تو وکیلش هستی، ولی دوستش هم هستی 343 00:17:24,629 --> 00:17:25,929 ‫اگر چاک در بحران به سر می بره 344 00:17:25,931 --> 00:17:29,365 ‫پس مخفی کردنش به خاطر اصول اخلاقی 345 00:17:29,367 --> 00:17:30,899 ‫به کسی کمکی نمیکنه 346 00:17:30,901 --> 00:17:33,236 ‫ربطی به اصول اخلاقی نداره 347 00:17:33,238 --> 00:17:36,105 ‫درسته اون در بحران به سر می بره 348 00:17:36,107 --> 00:17:38,608 ‫راستش داره نابود میشه. 349 00:17:38,610 --> 00:17:40,909 ‫ای کاش بهم می گفت. 350 00:17:40,911 --> 00:17:43,612 ‫نمیخواد ریسک کنه و رابطه‌تون رو به خطر بندازه 351 00:17:43,614 --> 00:17:45,781 ‫می ترسه زیر فشار استرس همه‌اش ویران بشه 352 00:17:45,783 --> 00:17:48,183 ‫اگر از من بپرسی میگم داره واکنش فرا انسانی نشون میده 353 00:17:48,185 --> 00:17:49,752 ‫ای کاش وقتی همسرم الیزابت داشت ازم جدا میشد 354 00:17:49,754 --> 00:17:52,454 ‫منم یک دهم این تلاش رو داشتم 355 00:17:52,456 --> 00:17:53,789 ‫خنده دارش اینه که 356 00:17:53,791 --> 00:17:56,759 ‫احتمالا هیچوقت به اندازه الان بهت نیاز نداشته. 357 00:17:56,761 --> 00:17:58,994 ‫خدایا 358 00:17:58,996 --> 00:18:00,428 ‫آیرا، چقدر وضعیت وخیمه؟ 359 00:18:00,430 --> 00:18:02,597 ‫چیزی هست که ازش جون سالم به در ببره؟ 360 00:18:02,599 --> 00:18:05,734 ‫راستش رو بخوای... نمیدونم 361 00:18:05,736 --> 00:18:07,769 ‫قبلا هم دیدم جلوی خط آتیش باشه 362 00:18:07,771 --> 00:18:10,705 ‫ولی این... این مثل یه محاصره است. 363 00:18:10,707 --> 00:18:11,939 ‫و اینم بگم که 364 00:18:11,941 --> 00:18:14,643 ‫شکایات اکسلراد بخش بزرگیش رو شامل میشن 365 00:18:15,364 --> 00:18:16,811 ‫منظورت چیه؟ 366 00:18:16,813 --> 00:18:19,580 ‫اون گفت تا زمانی که دادستان هست ‫این چیزا بهش صدمه ای نمیزنن 367 00:18:19,582 --> 00:18:21,382 ‫خب داشته لاپوشونی میکرده 368 00:18:21,384 --> 00:18:23,184 ‫خیلی خب ببین، نمیشه مطمئن بود 369 00:18:23,186 --> 00:18:26,087 ‫ولی وقتی برای تبرئه اقدام کردیم، نتیجه حاصل نشد 370 00:18:26,089 --> 00:18:28,189 ‫قراره هفته بعد دوباره بره جلسه تجدید نظر 371 00:18:28,191 --> 00:18:30,457 ‫ممکنه در معرض صدمه زیادی قرار بگیره 372 00:18:30,459 --> 00:18:32,260 ‫به شهرتش... 373 00:18:32,262 --> 00:18:33,927 ‫به حساب بانکیش اشاره نکنم... 374 00:18:33,929 --> 00:18:35,796 ‫حساب بانکی‌تون. 375 00:18:35,798 --> 00:18:38,198 ‫بین پیگرد و این شکایات 376 00:18:38,200 --> 00:18:41,335 ‫و تو... 377 00:18:41,337 --> 00:18:43,837 ‫متوجه نمیشم هنوز چطوری داره مقاومت میکنه 378 00:18:57,152 --> 00:18:59,286 ‫انتخاب غیر معمول 379 00:18:59,288 --> 00:19:01,387 ‫ایوا کلاس داره 380 00:19:01,389 --> 00:19:04,991 ‫به علاوه، یه منطقه بی طرف ‫چقدر خوب حیله سوار میکنی 381 00:19:04,993 --> 00:19:06,158 ‫نه. حیله ای در کار نیست 382 00:19:06,160 --> 00:19:09,061 ‫مکالمه‌مون صریح و مستقیم خواهد بود 383 00:19:09,063 --> 00:19:12,665 ‫پس اومدی بمب بندازی؟ 384 00:19:12,667 --> 00:19:13,766 ‫خوبه 385 00:19:18,773 --> 00:19:20,540 ‫درمورد پیشنهادت تجدید نظر میکنم 386 00:19:20,542 --> 00:19:23,508 ‫دیر کردی. یکیو استخدام کردم 387 00:19:23,510 --> 00:19:26,445 ‫اگه اینکارو کرده بودی، اینجا نبودی 388 00:19:30,384 --> 00:19:32,852 ‫چی نظرتو عوض کرد؟ دیدن وگز؟ 389 00:19:32,854 --> 00:19:35,687 ‫نظرم کاملا عوض نشده 390 00:19:35,689 --> 00:19:37,489 ‫ولی دیدنش تاثیر داشت. 391 00:19:37,491 --> 00:19:40,291 ‫برای خلاص شدن از شر اون خالکوبی رو باسنش باید یکم درد بکشه 392 00:19:40,293 --> 00:19:41,360 ‫شرایطی دارم... 393 00:19:41,362 --> 00:19:43,495 ‫حداقل 10 12 تا جلسه ملاقات طوفانی 394 00:19:43,497 --> 00:19:46,097 ‫و یکیشون اینه که... ‫درمورد بیمارانم صحبت نمیکنم. 395 00:19:46,099 --> 00:19:48,066 ‫اتفاقی که توی دفترم میوفته مقدسه و محرمانه 396 00:19:48,068 --> 00:19:50,902 ‫درمورد جلساتم با تو یا هیچکس دیگه ای حرف نمیزنم 397 00:19:50,904 --> 00:19:53,004 ‫نه حتی شوهرت؟ 398 00:19:54,475 --> 00:19:57,441 ‫و فایل‌هام رو توی یه کامپیوتر متصل به فضای ابری نگه میدارم 399 00:19:57,443 --> 00:19:58,843 ‫که هیچکس نتونه بهش دسترسی داشته باشه 400 00:19:58,845 --> 00:20:00,245 ‫منطقی ـه 401 00:20:00,247 --> 00:20:02,013 ‫دیگه چی؟ 402 00:20:02,015 --> 00:20:05,183 ‫20 درصد افزایش حقوق ‫2 درصد از سود شرکت 403 00:20:05,185 --> 00:20:06,885 ‫بوم! بیا هست :) 404 00:20:06,887 --> 00:20:08,686 ‫عجب دل و جرئتی داری 405 00:20:11,324 --> 00:20:14,124 ‫افزایش حقوق مثبت، درصد سود منفی 406 00:20:14,126 --> 00:20:16,894 ‫هیچکس جز من صاحب سود شرکت نیست 407 00:20:16,896 --> 00:20:21,064 ‫ولی سود سهام و یک درصد سود 408 00:20:21,066 --> 00:20:22,900 ‫به شرکت فروش رفتن، قبوله 409 00:20:26,372 --> 00:20:29,106 ‫آخرین باری که دیدمت سخت مشغول کار بودی 410 00:20:29,108 --> 00:20:30,407 ‫هنوز عصبانی هستی 411 00:20:30,409 --> 00:20:31,608 ‫آره، بودم 412 00:20:31,610 --> 00:20:33,310 ‫پس چی تغییر کرده؟ 413 00:20:33,312 --> 00:20:36,413 ‫وقتی اومدی به دفترم 414 00:20:36,415 --> 00:20:39,749 ‫ازت خواستم عقب بکشی و تو اینکارو کردی 415 00:20:39,751 --> 00:20:42,386 ‫یه مرز تعیین کردم و تو بهش احترام گذاشتی 416 00:20:42,388 --> 00:20:45,455 ‫پس آماده‌ای که بازم بهم اعتماد کنی؟ 417 00:20:45,457 --> 00:20:47,757 ‫شروعشه 418 00:20:47,759 --> 00:20:49,125 ‫باشه 419 00:20:50,395 --> 00:20:52,161 ‫خب، تمومه؟ 420 00:20:53,899 --> 00:20:55,888 ‫یه چیز دیگه هم هست که میخوام 421 00:20:57,536 --> 00:20:58,968 ‫بشنویم 422 00:21:01,306 --> 00:21:04,240 ‫باید شکایاتت علیه همسرم رو بیخیال شی 423 00:21:04,242 --> 00:21:08,244 ‫عجب درخواست بزرگی، خانوم رودز 424 00:21:08,246 --> 00:21:09,412 ‫بی باکی‌ت رو تحسین میکنم 425 00:21:09,414 --> 00:21:11,880 ‫ولی فکر نمیکنم این چیزی باشه که بتونم انجام بدم 426 00:21:11,882 --> 00:21:13,849 ‫پس رابطه‌مون همینطور می‌مونه 427 00:21:13,851 --> 00:21:16,252 ‫قابل مذاکره نیست. 428 00:21:16,254 --> 00:21:18,821 ‫همسرت به شرکتم صدمه زد 429 00:21:18,823 --> 00:21:20,088 ‫به من صدمه زد 430 00:21:26,497 --> 00:21:27,729 ‫باشه 431 00:21:29,399 --> 00:21:30,866 ‫بیخیال شکایات میشم 432 00:21:33,103 --> 00:21:34,369 ‫ممنون 433 00:21:34,371 --> 00:21:37,672 ‫به وکلام میگم که یه نامه رسمی بابت 434 00:21:37,674 --> 00:21:39,240 ‫تضمین بهت بدن 435 00:21:39,242 --> 00:21:41,576 ‫که جزئیات و مجازات‌ها در اون درج شده باشن. 436 00:21:44,181 --> 00:21:46,247 ‫خوبه 437 00:21:46,249 --> 00:21:48,749 ‫باشه. فردا در دفتر می بینمت 438 00:21:52,455 --> 00:21:55,356 ‫مادرسگ 439 00:21:55,358 --> 00:21:58,826 ‫از اولشم به همین دلیل اون شکایات رو تنظیم کردی 440 00:21:58,828 --> 00:22:01,295 ‫که من تحریک بشم و بیام پای این معامله 441 00:22:03,265 --> 00:22:07,834 ‫خب، نمیخوام مشارکت‌مون رو با یه دروغ شروع کنم... 442 00:22:07,836 --> 00:22:09,303 ‫این تنها دلیلش نیست. 443 00:22:09,305 --> 00:22:12,906 ‫ولی آره، این سناریو رو هم توی ذهنم داشتم 444 00:22:16,345 --> 00:22:18,979 ‫قرارمون سر جاشه؟ 445 00:22:21,317 --> 00:22:23,417 ‫بله 446 00:22:23,419 --> 00:22:24,551 ‫ولی نه برای تو 447 00:22:24,553 --> 00:22:26,452 ‫اگر وقت ملاقات خواستی، برو سراغ یکی دیگه 448 00:22:26,454 --> 00:22:28,555 ‫دفتر من محدودیت داره. 449 00:22:30,826 --> 00:22:32,191 ‫باشه 450 00:22:41,136 --> 00:22:42,968 ‫سلام 451 00:22:42,970 --> 00:22:45,138 ‫به سرآشپز رایان بگو امشب برای بچه ها غذا درست کنه 452 00:22:45,140 --> 00:22:47,006 ‫تو رو می برم بیرون 453 00:22:47,008 --> 00:22:49,008 ‫آره 454 00:22:49,010 --> 00:22:51,911 ‫توی باند فرود می بینمت ‫با هلیکوپتر میریم 455 00:22:58,218 --> 00:23:00,185 ‫گفتی چیز جالبی داری؟ 456 00:23:00,187 --> 00:23:01,554 ‫ممکنه 457 00:23:04,692 --> 00:23:08,994 ‫افراد اکسلراد مدام به شمال ایالت سفر میکنن 458 00:23:08,996 --> 00:23:12,731 ‫همه به یه شهر یکسان، یه جا به اسم سندیکات 459 00:23:13,661 --> 00:23:14,732 ‫و؟ 460 00:23:14,734 --> 00:23:16,801 ‫و این یه الگوـه 461 00:23:16,803 --> 00:23:18,236 ‫ولی چی توی اون شهره؟ 462 00:23:18,238 --> 00:23:20,505 ‫هیچی. سگ دونی ـه 463 00:23:20,507 --> 00:23:22,874 ‫منظورم اینه که چرا میرن؟ 464 00:23:22,876 --> 00:23:24,776 ‫ازم خواستی حرکاتشون رو زیر نظر بگیرم 465 00:23:24,778 --> 00:23:26,178 ‫نه اینکه علت کاراشون رو بفهمم 466 00:23:26,180 --> 00:23:28,580 ‫یا بدونم رابطشون کیه و کجا رو بازدید میکنن. 467 00:23:42,428 --> 00:23:44,228 ‫از طرف سرآشپز 468 00:23:44,230 --> 00:23:48,632 ‫این مشروب 1975 Château d'Yquem هستش ‫(هر بطری تقریبا هزار دلار) 469 00:23:49,969 --> 00:23:51,135 ‫از سرآشپز تشکر کنید 470 00:23:51,137 --> 00:23:52,669 ‫حتما 471 00:23:55,874 --> 00:23:58,175 ‫باید از این بن بست بیرون بیایم 472 00:24:00,179 --> 00:24:02,213 ‫موافقم 473 00:24:04,683 --> 00:24:08,719 ‫باید به این باور برسی که من به عنوان یه شریک بهت نیاز دارم 474 00:24:08,721 --> 00:24:12,656 ‫به مشورتت نیاز دارم، به دیدگاهت 475 00:24:12,658 --> 00:24:16,426 ‫به هیچکس بیشتر از تو اعتماد ندارم 476 00:24:17,480 --> 00:24:19,462 ‫و الان... 477 00:24:19,464 --> 00:24:22,064 ‫نظرت رو درمورد یه چیز میخوام 478 00:24:23,701 --> 00:24:25,935 ‫باشه 479 00:24:25,937 --> 00:24:30,773 ‫خب... میدونی که فصل تقریبا سختی داشتیم 480 00:24:30,775 --> 00:24:34,144 ‫همه به خاطرش تحت فشار بودن 481 00:24:34,146 --> 00:24:37,046 ‫میتونی حس کنی که تحت فشار هستن 482 00:24:37,048 --> 00:24:38,614 ‫و نمیتونن تمرکز کنن. 483 00:24:38,616 --> 00:24:41,183 ‫و... پس... 484 00:24:41,185 --> 00:24:45,454 ‫داشتم به این فکر میکردم که 485 00:24:45,456 --> 00:24:47,489 ‫ویندی رودز رو برگردونم 486 00:24:49,260 --> 00:24:51,493 ‫داری شوخی میکنی؟ 487 00:24:53,830 --> 00:24:55,997 ‫فکر میکردم این قرار به خاطر عذرخواهی ـه 488 00:24:55,999 --> 00:24:58,099 ‫- حالا این؟ ‫- میدونم میدونم 489 00:24:58,101 --> 00:24:59,668 ‫ولی کارکنان‌مون با حرفا و 490 00:24:59,670 --> 00:25:02,404 ‫نتایجشون نشون دادن... 491 00:25:02,406 --> 00:25:04,173 ‫که به ویندی نیاز دارن. 492 00:25:04,175 --> 00:25:07,008 ‫فکر میکردم یه شخص جدید آوردی 493 00:25:07,010 --> 00:25:09,177 ‫وگز متقاعدم کرد که ازش استفاده کنم 494 00:25:09,179 --> 00:25:11,379 ‫ولی وگز در اون زمان وضعیتش بهم ریخته بود 495 00:25:12,816 --> 00:25:15,083 ‫تو در نظر نداری ویندی رو برگردونی 496 00:25:15,085 --> 00:25:16,417 ‫اینکار قبلا انجام شده، درسته؟ 497 00:25:17,954 --> 00:25:20,488 ‫راستش داری الان بهم دروغ میگی 498 00:25:22,358 --> 00:25:23,524 ‫رضایتت رو میخوام 499 00:25:25,160 --> 00:25:26,460 ‫ 500 00:25:30,099 --> 00:25:31,365 ‫جواب بده 501 00:25:32,902 --> 00:25:35,035 ‫بابی، جواب تلفن لعنتی رو بده 502 00:25:36,872 --> 00:25:38,839 ‫زود برمیگردم 503 00:25:38,841 --> 00:25:39,907 ‫دوست دارم 504 00:25:46,140 --> 00:25:47,948 ‫میخواید دسرها رو امتحان کنید؟ 505 00:25:47,950 --> 00:25:49,083 ‫صورت حساب لطفا 506 00:25:49,085 --> 00:25:50,584 ‫البته 507 00:25:54,260 --> 00:25:55,089 ‫بگو 508 00:25:55,091 --> 00:25:57,791 ‫فلگ 200 هکتار زمین نامرغوب داره 509 00:25:57,793 --> 00:25:59,659 ‫منتظر یه پیشنهاد دیگه است 510 00:25:59,661 --> 00:26:01,528 ‫قدرت نفوذ چندانی نداره. 511 00:26:01,530 --> 00:26:04,531 ‫از طرف دیگه، صاحب یه شرکت حمل و نقل کوچیکه 512 00:26:04,533 --> 00:26:06,700 ‫پس نیاز فوری به پول نداره 513 00:26:06,702 --> 00:26:08,735 ‫پس آدمیه که میتونیم منطقی باهاش کنار بیایم 514 00:26:08,737 --> 00:26:10,604 ‫نه یه احمقی که جلوی بولدوزر 515 00:26:10,606 --> 00:26:12,038 ‫دراز بکشه. 516 00:26:12,040 --> 00:26:12,872 ‫درسته 517 00:26:12,874 --> 00:26:15,041 ‫میخوام هرچه سریع تر ترتیب این یارو داده بشه 518 00:26:15,043 --> 00:26:16,542 ‫خبرش پخش میشه که یکی نمی فروشه 519 00:26:16,544 --> 00:26:20,512 ‫اون وقت 9 صاحب ملک دیگه هم شیر میشن. 520 00:26:29,124 --> 00:26:30,990 ‫لعنت به من 521 00:26:52,512 --> 00:26:54,412 ‫اصلا نخوابیدم 522 00:26:55,916 --> 00:26:59,350 ‫این دعوا... از ما بعیده 523 00:27:03,723 --> 00:27:05,390 ‫زودتر میرم دفتر 524 00:27:05,392 --> 00:27:08,393 ‫بعدش برای چند ساعت میرم شمال ایالت 525 00:27:08,395 --> 00:27:10,995 ‫وقتی شب برگشتم خونه، میخوام ‫در مورد این مساله حرف بزنیم 526 00:27:12,168 --> 00:27:13,765 ‫میخوام حلش کنیم 527 00:27:13,767 --> 00:27:15,032 ‫باشه؟ 528 00:27:23,176 --> 00:27:24,208 ‫هال 529 00:27:24,210 --> 00:27:25,776 ‫هی 530 00:27:25,778 --> 00:27:30,181 ‫♪ ما بره های کوچکیم که راهمان را گم کرده ایم ♪ 531 00:27:30,183 --> 00:27:33,383 ‫ 532 00:27:34,520 --> 00:27:36,987 ‫جای تو در مراسم یادبود خالی بود 533 00:27:36,989 --> 00:27:38,555 ‫ای کاش وقتشو داشتم 534 00:27:38,557 --> 00:27:40,457 ‫ 535 00:27:40,459 --> 00:27:41,991 ‫میشه یه دقیقه باهات حرف بزنم؟ 536 00:27:41,993 --> 00:27:43,360 ‫آره 537 00:27:49,167 --> 00:27:53,503 ‫خبری درمورد یکی از شهرستان های شمال ایالت شنیدم 538 00:27:53,505 --> 00:27:56,172 ‫و برام سوال بود که چی میتونی برام تایید کنی 539 00:27:56,174 --> 00:27:58,441 ‫میدونی که گوشای من همیشه بازن 540 00:27:59,777 --> 00:28:02,045 ‫درمورد سندیکات چی میدونی؟ 541 00:28:02,047 --> 00:28:03,346 ‫مجوز بازی؟ 542 00:28:03,348 --> 00:28:06,149 ‫منم همینو شنیدم 543 00:28:06,151 --> 00:28:09,418 ‫اگه میخوای زمین بخری، باید سریع انجامش بدی 544 00:28:09,420 --> 00:28:12,722 ‫به زودی خبرش اعلام میشه و قیمتش میره بالا 545 00:28:12,724 --> 00:28:14,724 ‫این بین خودمون میمونه؟ 546 00:28:14,726 --> 00:28:15,891 ‫عجب سوالی 547 00:28:16,560 --> 00:28:18,293 ‫مرد خوب 548 00:28:18,295 --> 00:28:20,229 ‫بلک جک فوئلی 549 00:28:20,231 --> 00:28:24,066 ‫هستن هنوز کسایی که به این اسم صدام میکنن 550 00:28:24,068 --> 00:28:25,630 ‫حالت چطوره چارلز 551 00:28:25,665 --> 00:28:26,669 ‫بهتر میشم 552 00:28:26,671 --> 00:28:28,937 ‫اگه در یه مورد کمکم کنی. 553 00:28:28,939 --> 00:28:30,505 ‫در حیطه تخصص منه؟ 554 00:28:30,507 --> 00:28:32,640 ‫چی توی این ایالت هست که محدوده تو نباشه!؟ 555 00:28:32,642 --> 00:28:34,542 ‫چیز زیادی نیست 556 00:28:34,544 --> 00:28:37,079 ‫قطعا پیدا کردن مکان یه کازینو برات کاری نداره 557 00:28:38,082 --> 00:28:40,782 ‫حتما داری درمورد سندیکات حرف میزنی 558 00:28:40,784 --> 00:28:42,184 ‫همینطوره 559 00:28:42,186 --> 00:28:45,987 ‫و دارم می پرسم، لزومی داره که کازینو بره اونجا؟ 560 00:28:46,648 --> 00:28:49,824 ‫لزومی نداره که هیچی به هیچ جا بره 561 00:28:50,415 --> 00:28:52,527 ‫ازت میخوام یه قرارداد براش بنویسی 562 00:28:54,364 --> 00:28:56,197 ‫اون وقت میشه تنها کسی توی شرکت که تحت قرارداد کار میکنه 563 00:28:56,199 --> 00:28:59,066 ‫ضروری‌ـه... همه جوره باید احتیاط کرد 564 00:28:59,068 --> 00:29:01,535 ‫یه قرارداد تپل گیرش میاد، دیگه تمومه 565 00:29:01,537 --> 00:29:04,271 ‫الان دیگه محاله شوهرش بتونه علیه‌ت کاری کنه 566 00:29:04,273 --> 00:29:05,972 ‫مخصوصا که تحقیقات انجام شده 567 00:29:05,974 --> 00:29:07,941 ‫و تضاد منافع غیر قابل انکار ـه 568 00:29:07,943 --> 00:29:10,877 ‫و به اولیور دیک زنگ بزن 569 00:29:10,879 --> 00:29:15,115 ‫بگو شهادت نمیدیم 5 میلیون دلار رشوه بوده 570 00:29:15,117 --> 00:29:17,650 ‫ممکنه بهتر باشه این گزینه رو نگه داریم 571 00:29:17,652 --> 00:29:18,851 ‫برای روز مبادا 572 00:29:18,853 --> 00:29:21,521 ‫علاقه ای به زندانی شدن ویندی ندارم 573 00:29:21,523 --> 00:29:24,791 ‫همچنین، بیخیال شکایت علیه همسرش میشیم 574 00:29:24,793 --> 00:29:26,392 ‫پس آتش بس ـه 575 00:29:31,466 --> 00:29:33,232 ‫نظرت درمورد لابی جدید چیه؟ 576 00:29:34,702 --> 00:29:36,601 ‫فکر میکنم وسواس وارانه است 577 00:29:36,603 --> 00:29:38,737 ‫سطح امنیتی بسیار بالاتر 578 00:29:39,706 --> 00:29:41,606 ‫افراد جدیدی رو هم برای بخش «انطباق» استخدام کردم ‫(در فصل اول اشاره شد: وظیفه این بخش ‫بررسی عملکرد امنیتی کارکنان می باشد) 579 00:29:41,608 --> 00:29:43,608 ‫بعدی چیه؟ تراشه زیرپوستی؟ 580 00:29:43,610 --> 00:29:45,510 ‫میتونی اینو دستت کنی 581 00:29:48,082 --> 00:29:50,049 ‫وکیلت اسناد رو بررسی کرد؟ 582 00:29:50,051 --> 00:29:51,883 ‫گفت مشکلی نیست. خودکار داری؟ 583 00:29:53,687 --> 00:29:55,687 ‫- بفرما ‫- ممنون 584 00:29:59,893 --> 00:30:01,092 ‫میشه ما رو تنها بذاری؟ 585 00:30:01,094 --> 00:30:02,494 ‫لازم نیست 586 00:30:02,496 --> 00:30:03,929 ‫نه، فقط یه دقیقه طول می کشه 587 00:30:05,766 --> 00:30:07,899 ‫اورین 588 00:30:07,901 --> 00:30:09,800 ‫سگ ها رو برگردون به لونه 589 00:30:09,802 --> 00:30:12,803 ‫قراره شکایات علیه آقای چاک رودز رو پس بگیریم 590 00:30:12,805 --> 00:30:14,205 ‫همه شون... 591 00:30:14,207 --> 00:30:18,609 ‫همونطور که صحبت کرده بودیم یواش یواش ‫تا داستان جدید درست نشه 592 00:30:27,186 --> 00:30:29,186 ‫نمایش تموم شد؟ 593 00:30:29,188 --> 00:30:30,988 ‫دارم اعتمادتو برمیگردونم 594 00:30:33,092 --> 00:30:36,594 ‫ژست های بزرگ لازم نیستن 595 00:30:36,596 --> 00:30:38,228 ‫وقتی سوژه تو باشی، بابی 596 00:30:38,230 --> 00:30:40,397 ‫ترجیح میدم ژست های کوچیک باشه. 597 00:30:52,544 --> 00:30:53,943 ‫همین الان انجامش میدیم 598 00:30:53,945 --> 00:30:55,578 ‫باید برم اون جلسه تجدید نظر... 599 00:30:55,580 --> 00:30:57,580 ‫پس زمان بگو. ولی امروز 600 00:30:57,582 --> 00:30:59,348 ‫دیگه بهانه الکی نمیاری 601 00:30:59,350 --> 00:31:01,417 ‫چون دیگه از این بازی خسته شدم. 602 00:31:01,419 --> 00:31:02,719 ‫خب، باید... 603 00:31:02,721 --> 00:31:03,887 ‫ساعت 2 604 00:31:03,889 --> 00:31:06,623 ‫اگر پیدات نشه، منتظر یه تعلیق باش 605 00:31:06,625 --> 00:31:08,658 ‫اگه شانس بیاری و بلافاصله اخراج نشی 606 00:31:12,196 --> 00:31:13,530 ‫من دارم میرم 607 00:31:14,632 --> 00:31:15,964 ‫انتخاب هیئت ژوری 608 00:31:15,966 --> 00:31:17,133 ‫پس... 609 00:31:18,001 --> 00:31:19,635 ‫خب، سریع میگم 610 00:31:21,005 --> 00:31:24,340 ‫داشتم به چیزی فکر میکردم که «هری هودینی» قبلا گفته ‫(شعبده باز اسطوره ای) 611 00:31:25,743 --> 00:31:28,277 ‫" یه حقه قدیمی کارآمد خیلی بهتر از 612 00:31:28,279 --> 00:31:31,413 ‫یه حقه جدید بی اثر ـه. " 613 00:31:31,415 --> 00:31:32,981 ‫هودینی توصیه دیگه ای درمورد 614 00:31:32,983 --> 00:31:36,685 ‫مثل، نحوه بیرون اومد از صندوق در بسته زیرآب نداشت؟ 615 00:31:36,687 --> 00:31:39,588 ‫منم دنبال یه راه فرارم 616 00:31:39,590 --> 00:31:41,423 ‫و وقتی این پرونده تموم شد 617 00:31:41,425 --> 00:31:44,026 ‫درمورد آینده من در اینجا صحبت خواهیم کرد 618 00:31:56,306 --> 00:31:58,058 ‫میدونی چرا استخدامت کردم؟ 619 00:31:58,093 --> 00:31:59,507 ‫قبلا میدونستم 620 00:31:59,509 --> 00:32:01,209 ‫به خاطر خشمت 621 00:32:03,813 --> 00:32:07,715 ‫از بین همه آدمایی که اینجا هستن... ‫من، سکر... 622 00:32:07,717 --> 00:32:11,018 ‫ما در خانواده دنیا اومدیم که شغل دولتی داشتن 623 00:32:11,020 --> 00:32:12,687 ‫ولی تو با دونستن اینکه 624 00:32:12,689 --> 00:32:15,422 ‫بیگانه بودن یعنی چی، اومدی به این شغل 625 00:32:15,424 --> 00:32:18,626 ‫و با خشم درمونده ای که داشتی. 626 00:32:18,628 --> 00:32:21,095 ‫ولی هنوز اجازه میدی اون خشم ازت استفاده کنه 627 00:32:21,097 --> 00:32:23,297 ‫جای اینکه تو ازش استفاده کنی 628 00:32:24,700 --> 00:32:27,367 ‫الان، خشمت منو نشونه رفته 629 00:32:27,369 --> 00:32:29,269 ‫که اصلا کمکی بهت نمیکنه 630 00:32:30,573 --> 00:32:35,109 ‫ولی تمرکز کنی و هدایتش کنی ‫جای اینکه یه نقطه ضعف باشه 631 00:32:35,111 --> 00:32:37,777 ‫تبدیل میشه به یه اسلحه. 632 00:33:00,835 --> 00:33:02,101 ‫بیا 633 00:33:10,344 --> 00:33:12,011 ‫نوبت من شده 634 00:33:12,013 --> 00:33:15,413 ‫قراره ساعت 2 دیک رو ببینم 635 00:33:15,415 --> 00:33:16,649 ‫متاسفم 636 00:33:17,818 --> 00:33:19,852 ‫نه 637 00:33:19,854 --> 00:33:22,688 ‫تو وفادار بودی 638 00:33:22,690 --> 00:33:27,025 ‫بیشتر از تلاش برای حفاظت از من، پیش رفتی. 639 00:33:27,027 --> 00:33:28,726 ‫بهتره همکاری کنی 640 00:33:28,728 --> 00:33:30,828 ‫کار درست رو انجام بده 641 00:33:30,830 --> 00:33:33,198 ‫اینو به خانواده ات مدیونی 642 00:33:33,200 --> 00:33:35,700 ‫تو قراره چیکار کنی؟ 643 00:33:38,805 --> 00:33:40,071 ‫صبر میکنم 644 00:34:04,664 --> 00:34:06,463 ‫کلکسیون چشم نوازی ـه 645 00:34:09,702 --> 00:34:10,801 ‫بابی اکسلراد 646 00:34:10,803 --> 00:34:12,769 ‫هنک فلگ 647 00:34:12,771 --> 00:34:14,538 ‫با کلاب موتورسواری میکنی؟ 648 00:34:15,575 --> 00:34:17,540 ‫تو ذهن من، اگه میخوای قانون شکن باشی 649 00:34:17,542 --> 00:34:19,743 ‫به کلاب ملحق نمیشی که لوگو دارن. 650 00:34:21,479 --> 00:34:22,913 ‫پس تو یه شرکت سرمایه گزاری داری؟ 651 00:34:22,915 --> 00:34:24,347 ‫درسته 652 00:34:24,349 --> 00:34:26,282 ‫ما لوگو داریم 653 00:34:26,284 --> 00:34:28,251 ‫خب، علت علاقه تو به ملک من چیه؟ 654 00:34:29,212 --> 00:34:31,254 ‫یه پروژه در حال انجام دارم که میخوان واسش استفاده کنن 655 00:34:31,256 --> 00:34:33,989 ‫و فکر کردم که شاید از حرف زدن با وکیلا خسته شدی 656 00:34:38,763 --> 00:34:41,197 ‫خدایا. اون یه «ایندین فور»ـه؟ 657 00:34:42,500 --> 00:34:44,434 ‫آره 658 00:34:44,436 --> 00:34:46,202 ‫کلاچ رو به حالت اول برمی گردونم 659 00:34:46,204 --> 00:34:48,070 ‫آره. کلاچ خودکشی 660 00:34:48,072 --> 00:34:49,404 ‫اواسط دهه 30 ؟ 661 00:34:49,406 --> 00:34:51,540 ‫خوب حدس زدی. دهه 30 662 00:34:53,310 --> 00:34:55,277 ‫4 سیلندر 663 00:34:55,279 --> 00:34:56,511 ‫اون روزا 664 00:34:56,513 --> 00:34:59,148 ‫این موتور نماد قدرت بود. 665 00:34:59,150 --> 00:35:01,016 ‫باید اونقدر پولدار بودی که بتونی بخریش 666 00:35:01,018 --> 00:35:03,018 ‫و به قدر کافی قوی می بودی تا برونیش 667 00:35:03,020 --> 00:35:05,154 ‫بریم داخل خونه. میتونیم اونجا حرف بزنیم 668 00:35:08,559 --> 00:35:12,026 ‫خودت باید بدونی که 1.5 میلیون دلار ‫قیمت محشریه برای این ملک 669 00:35:12,028 --> 00:35:13,528 ‫الان 1.5 میلیون چرت و پرت ـه 670 00:35:13,530 --> 00:35:14,896 ‫خب، خودت چی تصور میکنی... 671 00:35:14,898 --> 00:35:17,566 ‫قراره یه کازینو باشه. اینطور که من فهمیدم 672 00:35:17,568 --> 00:35:18,900 ‫بیخیال 673 00:35:18,902 --> 00:35:22,070 ‫این همه راه اومدی بالای ایالت تا بهم بگی اشتباه میکنم؟ 674 00:35:22,072 --> 00:35:25,140 ‫نه. اومدی اینجا تا منو به معامله راضی کنی 675 00:35:25,142 --> 00:35:28,243 ‫ببین، بهت احترام میذارم که قبول نمیکنی 676 00:35:28,245 --> 00:35:30,812 ‫ثباتت رو تحسین میکنم 677 00:35:30,814 --> 00:35:33,047 ‫ولی مشکل تو اینه که 678 00:35:33,049 --> 00:35:35,150 ‫دوست من قیمتو بالاتر از این نمی بره 679 00:35:35,152 --> 00:35:37,218 ‫همینجا از پا درت میاره 680 00:35:37,220 --> 00:35:38,952 ‫یا من اونو از پا در میارم 681 00:35:38,954 --> 00:35:40,621 ‫من عجله ای ندارم 682 00:35:41,658 --> 00:35:44,625 ‫خب، بعدش اون یه ارگان دولتی رو وارد ماجرا میکنه 683 00:35:44,627 --> 00:35:46,694 ‫اونا به تخمشون هم نیست 684 00:35:46,696 --> 00:35:50,598 ‫بهت میگن که کازینو به نفع عموم مردمه 685 00:35:50,600 --> 00:35:53,601 ‫و بعدش از زمین خودت پرتت میکنن بیرون 686 00:35:53,603 --> 00:35:56,236 ‫شاید چندصد هزار دلار به خاطرش 687 00:35:56,238 --> 00:35:57,504 ‫بهت پول بدن. 688 00:35:57,506 --> 00:36:00,307 ‫قبل اینکه همچین اتفاقی بیوفته اینجا میشه «روبی ریج» ‫(محاصره روبی ریج در نزدیکی نپال که چندین ‫سرباز آمریکایی به اسارت گرفته شده بودند) 689 00:36:02,511 --> 00:36:05,879 ‫دوستم داره یه بلیط طلایی بهت میده 690 00:36:05,881 --> 00:36:07,347 ‫باید بگیریش و فرار کنی 691 00:36:11,675 --> 00:36:12,485 ‫باشه 692 00:36:12,487 --> 00:36:14,304 ‫یکم شیرینش می کنم 693 00:36:15,957 --> 00:36:17,857 ‫2 میلیونش میکنم که بشه عدد زوج 694 00:36:17,859 --> 00:36:19,492 ‫ 695 00:36:24,199 --> 00:36:27,133 ‫بذار یه چیزی بهت بگم. 696 00:36:27,135 --> 00:36:28,868 ‫دوست دخترم توی بنگاه املاک کار میکنه 697 00:36:30,504 --> 00:36:33,940 ‫یه روز متوجه علاقه عجیب به سندیکات شد 698 00:36:33,942 --> 00:36:37,043 ‫و میشه گفت حداقل کنجکاوانه بوده. 699 00:36:37,045 --> 00:36:39,245 ‫بعدش همون هفته، یکی از دوستام متوجه میشه که 700 00:36:39,247 --> 00:36:42,181 ‫دو نفر در مغازه «مرداک» داشتن ‫همبرگر میخوردن... 701 00:36:42,183 --> 00:36:45,183 ‫موهای تراشیده و کفش گرون قیمت 702 00:36:45,185 --> 00:36:49,154 ‫پس منم رفتم به شهر تا ببینم چه خبره 703 00:36:49,156 --> 00:36:51,623 ‫و فهمیدم که تو بدهی شهر رو خریدی 704 00:36:51,625 --> 00:36:53,992 ‫اونم با پول خرد به جای اسکناس 705 00:36:53,994 --> 00:36:55,561 ‫همه این اطلاعات همگانی هستن 706 00:36:56,831 --> 00:36:59,365 ‫میدونم دنبال چی هستی 707 00:36:59,367 --> 00:37:02,100 ‫همچنین میدونم اگر بازسازی شهر مساله باشه 708 00:37:02,102 --> 00:37:05,003 ‫هر چیزی رو می پذیری. 709 00:37:05,005 --> 00:37:07,339 ‫نمیتونی صبر کنی 710 00:37:07,341 --> 00:37:10,575 ‫نیاز داری که هرچه سریع تر اون کازینو باز بشه 711 00:37:10,577 --> 00:37:12,610 ‫و آماده کار بشه. 712 00:37:12,612 --> 00:37:14,812 ‫ای کاش افراد من نبوغ تو رو داشتن. 713 00:37:17,884 --> 00:37:19,884 ‫پیشنهاد رو دو برابر میکنم. 714 00:37:22,889 --> 00:37:24,154 ‫7 715 00:37:25,859 --> 00:37:28,225 ‫آره، فکر کنم با 7 میلیون خوشحال میشم 716 00:37:29,562 --> 00:37:32,697 ‫هیچکس مذاکره رو خوشحال ترک نمیکنه 717 00:37:32,699 --> 00:37:34,331 ‫5 718 00:37:34,333 --> 00:37:37,201 ‫و تازه، اون «ایندین فور» رو هم میدی به من 719 00:38:07,463 --> 00:38:10,233 ‫آیا قادر خواهید بود که بر اساس شواهد و حقایق تصمیم بگیرید 720 00:38:10,235 --> 00:38:12,268 ‫و بدون در نظر باورهای شخصی‌تون؟ 721 00:38:12,270 --> 00:38:14,103 ‫بله. البته 722 00:38:14,654 --> 00:38:15,905 ‫ممنون 723 00:38:16,347 --> 00:38:18,354 ‫عضو احتمالی هیئت ژوری شماره 2 724 00:38:18,389 --> 00:38:19,098 ‫راستش، عالی جناب... 725 00:38:19,110 --> 00:38:21,177 ‫من چندتا سوال تکمیلی دارم 726 00:38:21,179 --> 00:38:22,345 ‫باشه 727 00:38:22,347 --> 00:38:23,612 ‫ولی زیاد وقت نداری 728 00:38:23,614 --> 00:38:25,113 ‫متوجه شدم 729 00:38:31,055 --> 00:38:33,989 ‫اصلا میدونید چقدر ثروت در این کشور توسط... 730 00:38:33,991 --> 00:38:35,925 ‫20 درصد قدرتمند کنترل میشه؟ 731 00:38:35,927 --> 00:38:37,426 ‫اندازه یه اقیانوس پر از گوه 732 00:38:38,763 --> 00:38:40,195 ‫عالی جناب 733 00:38:40,197 --> 00:38:41,396 ‫متاسفم 734 00:38:41,398 --> 00:38:42,965 ‫تقریبا همه اش 735 00:38:42,967 --> 00:38:44,132 ‫ 736 00:38:44,134 --> 00:38:46,601 ‫میخوام عضو هیئت ژوری رو ‫برای انگیزه اش به چالش بکشم 737 00:38:49,906 --> 00:38:53,708 ‫باور شخصی‌تون در این باره که چه کسی تمام ثروت رو در اختیار داره 738 00:38:53,710 --> 00:38:55,978 ‫بر قضاوتتون روی اجرای قانون تاثیر میذاره؟ 739 00:38:55,980 --> 00:38:57,645 ‫نه اصلا 740 00:38:57,647 --> 00:39:00,247 ‫من وظیفه‌مو به عنوان یه آمریکایی درک میکنم. 741 00:39:00,249 --> 00:39:03,484 ‫تمام آمریکایی‌ها، بدون در نظر گرفتن ‫ثروتشون، می‌تونن منصف باشن 742 00:39:03,486 --> 00:39:05,185 ‫چالش انگیزه رد میشه 743 00:39:05,187 --> 00:39:07,120 ‫از یه چالش سریع استفاده میکنیم 744 00:39:07,122 --> 00:39:10,156 ‫ممنون عضو هیئت. دیگه با شما کاری نداریم. 745 00:39:11,861 --> 00:39:14,728 ‫عضو هیئت نمونه‌تو از دست دادی 746 00:39:14,730 --> 00:39:15,829 ‫درد داره. 747 00:39:37,118 --> 00:39:39,385 ‫گفتی زیرزمین کار کردی 748 00:39:39,387 --> 00:39:41,487 ‫و متروی خیابان دوم رو ساختی. 749 00:39:41,489 --> 00:39:43,155 ‫تو یه معدنچی هستی 750 00:39:43,157 --> 00:39:44,557 ‫و بهش افتخار میکنم 751 00:39:45,560 --> 00:39:46,993 ‫پدربزرگ منم همینطور. 752 00:39:46,995 --> 00:39:49,061 ‫تونل لینکلن، سال 1934 753 00:39:49,063 --> 00:39:53,065 ‫اون گفت هیچ وقت پاداشی دریافت نکرد ‫(جدا از حقوق) 754 00:39:53,067 --> 00:39:54,666 ‫طی این سال ها این رویه عوض شده؟ 755 00:39:56,070 --> 00:39:57,569 ‫نه نه. هیچ وقت پاداش نگرفتیم 756 00:39:57,571 --> 00:40:00,839 ‫فکر میکنی با دونستن این مساله که 757 00:40:00,841 --> 00:40:02,307 ‫متوسط پاداش شرکت اسپارتان آیوز 758 00:40:02,309 --> 00:40:06,245 ‫در سال گذشته 366هزار دلار بوده، 759 00:40:06,247 --> 00:40:09,014 ‫میتونی بی طرفانه و عادلانه این پرونده رو قضاوت کنی؟ 760 00:40:09,016 --> 00:40:10,214 ‫یا خدا 761 00:40:10,216 --> 00:40:12,417 ‫بازم میگم، فرضاً، ولی... 762 00:40:12,419 --> 00:40:14,452 ‫طوری داره هیئت ژوری رو متمرکز میکنه 763 00:40:14,454 --> 00:40:16,154 ‫انگار پورن استار اومده رو صحنه. 764 00:40:16,156 --> 00:40:18,657 ‫الان عصبانی هستن. بعدا آروم میشن 765 00:40:18,659 --> 00:40:21,993 ‫اگر بدونید که پاداش و مزایای شخصی آقای بوید 766 00:40:21,995 --> 00:40:24,062 ‫50 برابر بیشتر از این بوده چی؟ 767 00:40:26,399 --> 00:40:29,300 ‫این به بی طرفی شما تاثیری نمیذاره که، مگه نه؟ 768 00:40:31,237 --> 00:40:32,403 ‫بی طرف خواهم بود. 769 00:40:33,773 --> 00:40:35,139 ‫همیشه به یه معدنچی اعتماد کن 770 00:40:36,209 --> 00:40:39,110 ‫تو رزومه‌ی گیج کننده ای داری 771 00:40:39,112 --> 00:40:41,579 ‫جریان پرونده «فاکس ترات» 772 00:40:41,581 --> 00:40:44,181 ‫که بین دادگستری شرقی و جنوبی ‫پاسکاری میشد چیه؟ 773 00:40:44,183 --> 00:40:46,717 ‫هیچی. از این چیزا پیش میاد 774 00:40:46,719 --> 00:40:48,719 ‫هیچوقت این به ذهنت نرسید که رودز 775 00:40:48,721 --> 00:40:51,889 ‫هر بار که دست کارتاش به 9 نمی رسید ‫(اصطلاحی در بازی پاسور-کنایه از به مشکل خوردن) 776 00:40:51,891 --> 00:40:54,758 ‫جا به جا میکرد تا به اهدافش خدمت کنی؟ 777 00:40:55,633 --> 00:40:57,795 ‫من پاسور بازی نمیکنم 778 00:40:57,797 --> 00:41:00,029 ‫شما هم انتخاب شدید؛ عضو هیئت شماره 32 779 00:41:00,031 --> 00:41:01,998 ‫چندتا چالش دیگه براشون مونده؟ 780 00:41:02,000 --> 00:41:03,700 ‫دیگه چیزی ندارن 781 00:41:05,437 --> 00:41:09,239 ‫اگر نظر شما نسبت بانکدارها اینه 782 00:41:09,241 --> 00:41:12,576 ‫پس احتمالا متوجه میشید که وقتی یه شاهد 783 00:41:12,578 --> 00:41:15,311 ‫از متهم کینه شخصی داره 784 00:41:15,313 --> 00:41:18,648 ‫و بهش بی طرفی اعطا می کنید؟ 785 00:41:18,650 --> 00:41:19,816 ‫البته 786 00:41:19,818 --> 00:41:23,152 ‫به نظرم با اولین نگاه، همه از این مرد بدشون بیاد! 787 00:41:23,154 --> 00:41:25,722 ‫این به نظر من اثر نمیذاره 788 00:41:26,858 --> 00:41:30,727 ‫این هیئت ژوری بلای «لویی شانزدهم» رو سرم میارن ‫(اشاره به انقلاب کبیر فرانسه که مردم پادشاه را کشتند) 789 00:41:30,729 --> 00:41:32,261 ‫بذار ادامه بدم 790 00:41:40,371 --> 00:41:44,906 ‫کاری که ازت میخوام... ‫اینه که برای سراغ معامله 791 00:41:52,783 --> 00:41:54,549 ‫برایان؛ میشه حرف بزنیم؟ 792 00:41:59,289 --> 00:42:01,657 ‫واقعا مجبور نیستی اینکارو بکنی 793 00:42:01,659 --> 00:42:04,559 ‫بهترین شاهدشون «تام مک کنن» هستش 794 00:42:04,561 --> 00:42:07,762 ‫بهش انگ میزنیم که چون زنشو ‫گاییدی، شهادتش باطله 795 00:42:07,764 --> 00:42:09,764 ‫شانس زیادی برای بردن داریم 796 00:42:09,766 --> 00:42:12,133 ‫بردن رو تعریف کن 797 00:42:12,135 --> 00:42:14,802 ‫خیلی خوب رو تعریف کن 798 00:42:16,939 --> 00:42:18,973 ‫تابستونی که 18 سالم بود 799 00:42:18,975 --> 00:42:21,475 ‫در فروشگاه لباس مردانه‌ی گیمبل کار می کردم 800 00:42:21,477 --> 00:42:23,944 ‫دیگه اونجا وجود نداره 801 00:42:23,946 --> 00:42:26,981 ‫برای کار یه کت شلوار می پوشیدم 802 00:42:26,983 --> 00:42:31,485 ‫و روز آخر وقتی داشتم می رفتم خونه، سه ‫تا کت شلوار هم از روش پوشیدم 803 00:42:31,487 --> 00:42:33,520 ‫فروختمشون تا بتونم پول دانشگاه رو بدم 804 00:42:34,991 --> 00:42:38,725 ‫اون موقع ریسکش ارزش پاداشش رو داشت چون 805 00:42:38,727 --> 00:42:40,860 ‫هیچی برای از دست دادن نداشتم 806 00:42:42,130 --> 00:42:44,097 ‫من دیگه اون بچه نیستم 807 00:42:45,934 --> 00:42:48,735 ‫ممکنه ده سال به زندان فدرال بیوفتم 808 00:42:51,039 --> 00:42:53,973 ‫این ریسکیه که نمی تونم بپذیرم 809 00:43:02,584 --> 00:43:04,184 ‫لری 810 00:43:05,320 --> 00:43:06,652 ‫شنیدم جلسه سختی داشتی 811 00:43:06,654 --> 00:43:10,056 ‫من سر میز مذاکره ام چاک ‫عوضی بازی در نیار 812 00:43:16,664 --> 00:43:18,931 ‫ما آماده مصالحه هستیم 813 00:43:18,933 --> 00:43:21,934 ‫اقرار به جرم ‫5 سال حبس تعلیقی 814 00:43:21,936 --> 00:43:24,237 ‫و 60 میلیون دلار جریمه 815 00:43:24,239 --> 00:43:25,504 ‫یه پیشنهاد خیلی خوب 816 00:43:33,214 --> 00:43:34,479 ‫خنده داره 817 00:43:34,481 --> 00:43:38,751 ‫هیچ وقت با مصالحه حال نکردم 818 00:43:40,788 --> 00:43:43,655 ‫مداخله در امور بازار خزانه داری 819 00:43:43,657 --> 00:43:48,092 ‫این برای من، جرمیه که عمیقا اعتماد عمومی رو 820 00:43:48,094 --> 00:43:52,096 ‫به سیستم مالی‌مون خدشه دار میکنه 821 00:43:52,098 --> 00:43:55,567 ‫و واقعا به نظر میاد درستش این باشه ‫که محاکمه رو ادامه بدیم 822 00:43:55,569 --> 00:43:57,835 ‫و بذاریم مردم تصمیم بگیرن. 823 00:44:00,573 --> 00:44:01,739 ‫معامله نداریم 824 00:44:01,741 --> 00:44:04,108 ‫داری شوخی میکنی!؟ 825 00:44:04,878 --> 00:44:06,744 ‫داره شوخی میکنه؟ 826 00:44:07,298 --> 00:44:08,712 ‫عجب مادرجنده ای هستی! 827 00:44:14,954 --> 00:44:17,187 ‫این ادعای تو ـه؟ 828 00:44:18,691 --> 00:44:22,426 ‫میدونی که میتونم بابت دروغ گفتن خلعت کنم 829 00:44:26,699 --> 00:44:29,500 ‫دادستان کل پشت خط هستن 830 00:44:41,013 --> 00:44:42,012 ‫دادستان 831 00:44:42,014 --> 00:44:43,413 ‫چاک 832 00:44:43,415 --> 00:44:45,748 ‫شنیدم بوید و افرادش رو عاجز کردی 833 00:44:45,750 --> 00:44:46,850 ‫تبریک میگم 834 00:44:46,852 --> 00:44:49,485 ‫این تماس خیلی برام ارزش داره 835 00:44:49,487 --> 00:44:50,787 ‫ممنون، خانوم 836 00:44:50,789 --> 00:44:51,987 ‫بله 837 00:44:51,989 --> 00:44:53,356 ‫خیلی واضح روشن کردی که 838 00:44:53,358 --> 00:44:55,958 ‫برای هیچکس تبعیض قائل نمیشی، مگه نه؟ 839 00:44:55,960 --> 00:44:59,796 ‫گمونم اینطور در نظر بگیریم منطقی ـه 840 00:44:59,798 --> 00:45:03,399 ‫حالا دنبال مصالحه هستن 841 00:45:03,401 --> 00:45:05,435 ‫ولی من دنبال محاکمه هستم... 842 00:45:05,437 --> 00:45:07,837 ‫یه محاکمه سخت 843 00:45:07,839 --> 00:45:10,840 ‫من هرگز دخالت نمیکنم ‫میخوام اینو بدونی 844 00:45:10,842 --> 00:45:12,908 ‫هرگز ازت نمیخوام مصالحه رو قبول کنی 845 00:45:12,910 --> 00:45:14,443 ‫مگه اینکه خودت هم حس کنی اون مصالحه 846 00:45:14,445 --> 00:45:16,212 ‫به نفع عدالت هستش. 847 00:45:16,214 --> 00:45:19,048 ‫ممنونم. 848 00:45:19,050 --> 00:45:23,352 ‫مثل همیشه، علایق‌مون مشترکه 849 00:45:23,354 --> 00:45:26,187 ‫و منم میخوام بدونید که 850 00:45:26,189 --> 00:45:29,725 ‫اگه یهویی ببینم که انجامش عادلانه تره 851 00:45:29,727 --> 00:45:34,128 ‫هرگز یه مصالحه رو رد نمیکنم. 852 00:45:34,130 --> 00:45:36,998 ‫و این مفهوم 853 00:45:37,000 --> 00:45:40,701 ‫دخالت نکردن شما... 854 00:45:40,703 --> 00:45:46,407 ‫شامل من و تمام حوزه تحت نظرم در ‫دادگستری جنوبی هم میشه 855 00:45:49,579 --> 00:45:52,413 ‫اختیار تام داری 856 00:45:52,415 --> 00:45:54,048 ‫معامله رو انجام بده 857 00:46:09,799 --> 00:46:14,768 ‫و حالا، همونطور که «بروس بافر» کبیر میگه 858 00:46:14,770 --> 00:46:18,105 ‫"زمانش رسیده" 859 00:46:18,107 --> 00:46:21,041 ‫بر این باور هستی که دادستان رودز 860 00:46:21,043 --> 00:46:23,043 ‫بعد از کناره گیریش از پرونده اکسلراد 861 00:46:23,045 --> 00:46:26,179 ‫همچنان دخالتش رو حفظ کرد؟ 862 00:46:29,217 --> 00:46:30,082 ‫بله 863 00:46:30,084 --> 00:46:33,520 ‫بله. البته 864 00:46:34,521 --> 00:46:36,790 ‫چطور اینو فهمیدی؟ 865 00:46:36,792 --> 00:46:38,525 ‫جزئیات 866 00:46:39,190 --> 00:46:42,762 ‫با اطلاعاتی اومد سراغم 867 00:46:42,764 --> 00:46:44,898 ‫که واضح بود هنوز در جریانه 868 00:46:46,267 --> 00:46:50,436 ‫بهم پیشنهاد داد که سعی کنم 869 00:46:50,438 --> 00:46:53,306 ‫به همون شکل اطلاعات بدست بیارم... 870 00:46:54,708 --> 00:46:56,342 ‫ولی برای انجام این کار... 871 00:47:03,350 --> 00:47:05,884 ‫بله، دادستان کل 872 00:47:05,886 --> 00:47:07,586 ‫ 873 00:47:07,588 --> 00:47:09,387 ‫ولی... 874 00:47:09,389 --> 00:47:12,290 ‫متوجهم. بله بله قربان 875 00:47:12,292 --> 00:47:14,760 ‫ولی من الان.. دارم اطلاعات بسیار مهمی 876 00:47:14,762 --> 00:47:16,829 ‫بدست میارم 877 00:47:16,831 --> 00:47:19,797 ‫و اگه فقط یکم دیگه وقت داشته باشم... 878 00:47:19,799 --> 00:47:20,898 ‫نه نه 879 00:47:20,900 --> 00:47:22,600 ‫البته 880 00:47:23,837 --> 00:47:24,902 ‫هرچی شما بگید 881 00:47:32,245 --> 00:47:33,578 ‫میتونی بری 882 00:47:36,248 --> 00:47:37,381 ‫چی؟ 883 00:47:40,620 --> 00:47:42,186 ‫کارمون تمومه 884 00:48:09,548 --> 00:48:10,614 ‫بله؟ 885 00:48:10,616 --> 00:48:12,348 ‫تموم شد 886 00:48:12,350 --> 00:48:13,817 ‫بوید خودشو باخت 887 00:48:20,526 --> 00:48:22,859 ‫داره مصالحه میکنه 888 00:48:22,861 --> 00:48:23,994 ‫کیر توش 889 00:48:23,996 --> 00:48:27,963 ‫مثل یه سرباز لعنتی فرانسوی تسلیم شد 890 00:48:27,965 --> 00:48:29,598 ‫رودز آدمشو می شناخت 891 00:48:38,976 --> 00:48:41,777 ‫همونطور که مطمئنم میدونی 892 00:48:41,779 --> 00:48:45,648 ‫دادستان کل تحقیقات من رو متوقف کرد 893 00:48:45,650 --> 00:48:47,816 ‫و دستور داد برگردم واشنگتن 894 00:48:47,818 --> 00:48:50,419 ‫خب، امیدوارم از اقامتت لذت برده باشی 895 00:48:52,189 --> 00:48:53,355 ‫خب... 896 00:48:55,026 --> 00:48:59,227 ‫میدونی، درمورد شغلم 897 00:48:59,229 --> 00:49:02,597 ‫چیو بیشتر از همه دوست دارم، آقای رودز؟ 898 00:49:02,599 --> 00:49:05,132 ‫حس بویایی قوی‌ت؟ 899 00:49:07,437 --> 00:49:09,403 ‫یه سوگند خوردم 900 00:49:10,839 --> 00:49:13,407 ‫در واقع، همون سوگندی که تو خوردی 901 00:49:13,409 --> 00:49:16,777 ‫به مردم ایالات متحده. 902 00:49:16,779 --> 00:49:19,646 ‫و وقتی می بینم کسی 903 00:49:19,648 --> 00:49:22,821 ‫منفعت شخصیش رو بر اون سوگند ارجعیت میده 904 00:49:22,856 --> 00:49:27,187 ‫هیچی رو بیشتر از این دوست ندارم 905 00:49:27,189 --> 00:49:30,857 ‫که کاری کنم تا آخر عمرشون نتونن 906 00:49:30,859 --> 00:49:32,793 ‫شغل دولتی داشته باشن. 907 00:49:35,764 --> 00:49:37,897 ‫اینو بدون. 908 00:49:37,899 --> 00:49:42,368 ‫تو رو گیر انداخته بودم. 909 00:49:43,838 --> 00:49:48,808 ‫ولی امروز، تو مردی هستی که ‫لارنس بوید رو کشیدی پایین 910 00:49:48,810 --> 00:49:51,644 ‫تو... «الویس» هستی. ‫(خواننده و راک استار قرن بیست) 911 00:49:53,081 --> 00:49:57,449 ‫پس امروز... 912 00:49:57,451 --> 00:50:00,119 ‫در امان هستی 913 00:50:01,522 --> 00:50:04,189 ‫ولی... 914 00:50:04,191 --> 00:50:07,493 ‫احساس راحتی نکن. 915 00:50:19,406 --> 00:50:21,740 ‫شمال ایالت چی شد؟ 916 00:50:21,742 --> 00:50:24,809 ‫املاک فلگ رو به قیمت 5 میلیون خریدم 917 00:50:24,811 --> 00:50:26,344 ‫که قول نامه‌اش رو دادم به تِیِر 918 00:50:26,346 --> 00:50:29,447 ‫750 دلار سالانه در ده قسط ده ساله. 919 00:50:29,449 --> 00:50:31,850 ‫کارمون افتاده رو غلطک 920 00:50:31,852 --> 00:50:34,119 ‫این کارو به سختی انجام دادی، رییس 921 00:50:34,121 --> 00:50:36,621 ‫یه برد واقعی کم نظیر 922 00:50:36,623 --> 00:50:38,023 ‫این کازینو میتونه 923 00:50:38,025 --> 00:50:41,592 ‫تا سالها سود آوری کنه. 924 00:50:41,594 --> 00:50:43,794 ‫بولدوزرها رو بیار 925 00:50:53,973 --> 00:50:54,938 ‫بله؟ 926 00:50:56,075 --> 00:50:57,642 ‫تبریک میگم 927 00:50:58,744 --> 00:51:01,278 ‫پیروزی از میان مهره ها نمایان شد 928 00:51:02,020 --> 00:51:04,948 ‫پس توام گاهی Go بازی میکنی 929 00:51:04,950 --> 00:51:06,884 ‫بعضی وقتا اون طرف صفحه رو نگاه میکنی 930 00:51:06,886 --> 00:51:09,486 ‫و حس میکنی حریفت آماده باختنه ‫(اصطلاح بازی Go) 931 00:51:09,488 --> 00:51:11,889 ‫هیچ کدوم از این اصطلاحات رو بلد نیستم 932 00:51:11,891 --> 00:51:15,792 ‫ولی حس میکنم لارنس بوید رو پسرک ‫چاق و چله فرض میکنی 933 00:51:15,794 --> 00:51:18,595 ‫یه مجرم که مصالحه گناهکار بودد امضا کرد 934 00:51:18,597 --> 00:51:21,964 ‫نزدیک تر از همیشه، به هدفت، برایان 935 00:51:21,966 --> 00:51:23,300 ‫کدومش؟ 936 00:51:23,302 --> 00:51:27,003 ‫این چیزیه که باید چند هفته آینده ‫برای فهمیدنش وقت صرف کنی 937 00:51:33,078 --> 00:51:34,276 ‫هفته بعد می بینمت 938 00:51:34,278 --> 00:51:35,344 ‫سلام 939 00:51:36,848 --> 00:51:37,747 ‫هی 940 00:51:37,849 --> 00:51:39,281 ‫سلام 941 00:51:39,283 --> 00:51:40,382 ‫درمورد بوید شنیدم 942 00:51:40,384 --> 00:51:42,518 ‫میدونم. بی رحمانه است 943 00:51:42,520 --> 00:51:44,887 ‫ولی اونو فراموش کن. این مهم تره 944 00:51:44,889 --> 00:51:46,155 ‫متاسفم 945 00:51:47,291 --> 00:51:48,957 ‫باید قبل از اینکه با ویندی صحبت کنم 946 00:51:48,959 --> 00:51:51,093 ‫بهت می گفتم 947 00:51:51,095 --> 00:51:53,696 ‫فکر میکنی به خاطر اونه؟ 948 00:51:54,815 --> 00:51:58,033 ‫بابی، طوری رفتار میکنی انگار با هم هستیم 949 00:51:58,035 --> 00:52:00,802 ‫تصمیمات پایه می گیری که گاهی ‫تغییر بزرگی در زندگیمون میدن 950 00:52:00,804 --> 00:52:04,206 ‫و اصلا اولش با من مطرح نمیکنی 951 00:52:04,208 --> 00:52:06,875 ‫قایق رو یادت میاد؟ ‫جزیره گالاپاکوس چی؟ ‫(فلش بک به فصل اول) 952 00:52:06,877 --> 00:52:09,277 ‫برنامه می‌ریزی، به اجراش در میاری 953 00:52:09,279 --> 00:52:12,047 ‫و بعدش به من اطلاع میدی 954 00:52:12,049 --> 00:52:14,315 ‫این ازدواجی نیست که من خواستم. 955 00:52:14,317 --> 00:52:18,353 ‫و اونی نیست که بخوام باهاش جلو برم. 956 00:52:18,940 --> 00:52:21,056 ‫ریسک کردم و برادرها و خواهرهام رو از خودم دور کردم 957 00:52:21,058 --> 00:52:24,792 ‫از چیزایی دوری کردم که عمیقا برام مهم بودن 958 00:52:24,794 --> 00:52:26,261 ‫میدونم 959 00:52:26,263 --> 00:52:28,329 ‫و اینکارو میکنم چون درک میکنم 960 00:52:28,331 --> 00:52:30,431 ‫وقتی چیزی نقطه ضعفت بشه 961 00:52:30,433 --> 00:52:34,101 ‫باید برای هدف والاتر از شرش خلاص بشی. 962 00:52:34,103 --> 00:52:37,004 ‫و اگه از من بپرسی، ویندی رودز نقطه ضعفه 963 00:52:37,006 --> 00:52:40,274 ‫و من هیچوقت با حرف زدن شما دو تا راحت نخواهم بود 964 00:52:40,276 --> 00:52:42,609 ‫باشه 965 00:52:42,611 --> 00:52:44,544 ‫حق با توـه 966 00:52:44,546 --> 00:52:47,181 ‫درمورد همه چیز 967 00:52:51,854 --> 00:52:53,720 ‫ببین، اگه موافقت کنم 968 00:52:53,722 --> 00:52:58,692 ‫که شخصا ملاقاتش کنم چی؟ 969 00:52:58,694 --> 00:53:01,461 ‫یه مرز تعیین میکنم 970 00:53:01,463 --> 00:53:03,563 ‫من و اون هیچ جلسه ای نخواهیم داشت 971 00:53:03,565 --> 00:53:06,600 ‫اون وقت هیچ آتویی از من نخواهد داشت 972 00:53:09,137 --> 00:53:10,704 ‫میتونی با این کنار بیای؟ 973 00:53:16,511 --> 00:53:18,111 ‫میتونم سعی کنم 974 00:53:55,382 --> 00:53:58,783 ‫بفرمایید آقایون 975 00:53:58,785 --> 00:53:59,885 ‫- تبریک ‫- خیلی خب 976 00:53:59,887 --> 00:54:00,918 ‫- کارت عالی بود ‫- عالی 977 00:54:04,090 --> 00:54:05,423 ‫شراب گرونیه 978 00:54:05,425 --> 00:54:07,459 ‫به حساب من رفیق، حالشو ببر 979 00:54:07,461 --> 00:54:09,427 ‫نمیتونستم بیشتر از این برات خوشحال باشم 980 00:54:11,931 --> 00:54:13,798 ‫سلامتی پیروزی این مرد 981 00:54:13,800 --> 00:54:15,166 ‫بنوش! 982 00:54:15,168 --> 00:54:17,869 ‫پسرم، مواقعی بود که واقعا فکر میکردم کارت تمومه 983 00:54:17,871 --> 00:54:20,504 ‫بیشتر از یه بار، زهره ترکم کردی 984 00:54:21,341 --> 00:54:22,473 ‫ولی به شرایط غالب شدی 985 00:54:25,111 --> 00:54:29,280 ‫و حالا تنها سوال اینه که 986 00:54:29,282 --> 00:54:32,083 ‫قراره کدوم عمارت باشه؟ ‫گریسی یا عمارت فرمانداری؟ 987 00:54:32,085 --> 00:54:33,784 ‫آروم باش، پدر 988 00:54:33,786 --> 00:54:35,252 ‫جنگیدم که شغلمو حفظ کنم 989 00:54:35,254 --> 00:54:38,088 ‫ولی فعلا قصد دارم ازش لذت ببرم 990 00:54:38,090 --> 00:54:41,825 ‫این لحظه رو هدر نده 991 00:54:41,827 --> 00:54:44,762 ‫لازم نیست بگم چقدر میتونه زودگذر باشه 992 00:54:44,764 --> 00:54:46,430 ‫منم اخباری دارم 993 00:54:46,432 --> 00:54:49,433 ‫حرفایی که هیچ وقت نمیخوای از دهن وکیلت بشنوی 994 00:54:49,435 --> 00:54:51,801 ‫دلت میخواد اینو بشنوی. خیلی خوبه 995 00:54:51,803 --> 00:54:54,570 ‫داشتم میومدم اینجا وکیل اکسلراد بهم زنگ زد 996 00:54:54,572 --> 00:54:56,773 ‫قرار نیست هفته آینده توی جلسه تجدید نظر ازت سوال بپرسن 997 00:54:56,775 --> 00:54:58,775 ‫کلا قرار نیست ازت سوال بپرسن 998 00:54:58,777 --> 00:55:00,676 ‫ولی پرونده‌شون جلو نمیره مگه اینکه... 999 00:55:03,382 --> 00:55:05,581 ‫کلا پرونده جلو نمیره 1000 00:55:05,583 --> 00:55:07,917 ‫دارن بیخیال شکایات میشن 1001 00:55:07,919 --> 00:55:10,085 ‫یواشکی، طی چند ماه آینده 1002 00:55:10,087 --> 00:55:13,155 ‫چی بهت گفتم؟ تو زور داری 1003 00:55:13,157 --> 00:55:15,491 ‫تو حتی اکسلراد رو هم ترسوندی 1004 00:55:17,962 --> 00:55:19,128 ‫چه موقع این اتفاق رخ داد؟ 1005 00:55:19,130 --> 00:55:20,930 ‫وقتی داشتم میومدم زنگ زد 1006 00:55:20,932 --> 00:55:23,399 ‫حق با پدرته ‫حتما ترسوندیش 1007 00:55:23,401 --> 00:55:24,699 ‫مشکل چیه؟ 1008 00:55:24,701 --> 00:55:27,602 ‫حالا واقعا سبک شدی 1009 00:55:27,604 --> 00:55:31,040 ‫اکسلراد با نشون دادن قدرت نمی ترسه 1010 00:55:31,042 --> 00:55:32,207 ‫تو خوبی؟ 1011 00:55:32,209 --> 00:55:33,642 ‫مطمئن نیستم 1012 00:55:35,712 --> 00:55:38,113 ‫ 1013 00:55:38,115 --> 00:55:39,948 ‫ممنون بابت این جشن 1014 00:55:39,950 --> 00:55:41,282 ‫جشن گرفتن این پیروزی با شما 1015 00:55:41,284 --> 00:55:43,652 ‫خیلی ارزش داره. 1016 00:55:43,654 --> 00:55:45,253 ‫باید برم 1017 00:55:45,255 --> 00:55:47,322 ‫از اسکاچ لذت ببر 1018 00:56:01,438 --> 00:56:02,503 ‫هال! 1019 00:56:02,505 --> 00:56:05,306 ‫سندیکات مجوز بازی رو دریافت نمیکنه. 1020 00:56:10,445 --> 00:56:11,645 ‫جلسه کمیسیون طور دیگه پیش رفت 1021 00:56:11,647 --> 00:56:13,848 ‫دادنش به یه شهر دیگه به اسم «کتسکیلز» 1022 00:56:13,850 --> 00:56:17,184 ‫دارم بررسی میکنم ببینم چه اتفاقی افتاده. ولی تموم شده است 1023 00:56:22,692 --> 00:56:24,257 ‫اونجایی؟ 1024 00:57:08,200 --> 00:57:10,002 ‫خیلی برات خوشحالم 1025 00:57:13,674 --> 00:57:14,907 ‫مشکلی پیش اومده؟ 1026 00:57:14,909 --> 00:57:18,344 ‫چیکار کردی که اکسلراد بیخیال شکایات شد؟ 1027 00:57:20,380 --> 00:57:21,580 ‫این بحث 1028 00:57:21,582 --> 00:57:23,749 ‫رو بهتره امشب نکنیم 1029 00:57:24,223 --> 00:57:26,752 ‫بهتره کاری نکنیم که روز خوبت رو خراب کنه 1030 00:57:26,754 --> 00:57:28,186 ‫آره، خیلی برای این دیره 1031 00:57:31,124 --> 00:57:33,058 ‫برگشتم به اکس کپیتال 1032 00:57:33,060 --> 00:57:35,927 ‫و قراره بگی... 1033 00:57:35,929 --> 00:57:37,128 ‫اینکارو به خاطر من کردی؟ 1034 00:57:37,130 --> 00:57:38,930 ‫نه 1035 00:57:38,932 --> 00:57:40,198 ‫میخواستم برگردم 1036 00:57:41,201 --> 00:57:42,367 ‫چاک 1037 00:57:44,538 --> 00:57:45,836 ‫این کار منه 1038 00:57:47,307 --> 00:57:51,142 ‫و وقتی دیگه انجامش نمیدادم... 1039 00:57:51,144 --> 00:57:53,844 ‫حفره بزرگی رو داخلم ایجاد کرد که خیلی سعی کردم پرش کنم ولی نتونستم 1040 00:57:53,846 --> 00:57:55,279 ‫پس آره، به خاطر خودم برگشتم 1041 00:57:55,281 --> 00:57:57,982 ‫ولی در حین انجام اینکار، راهی ‫برای کمک به تو هم پیدا کردم 1042 00:57:57,984 --> 00:58:01,586 ‫خب، خوشحالم که برای تو خوب بوده 1043 00:58:01,588 --> 00:58:05,255 ‫ولی برای رابطه‌مون، مثل یه چکش ـه 1044 00:58:05,640 --> 00:58:26,707 ‫کاری از: امـیـر سـتـارزاده Am1Я H1tmaN Contact: T.me/H1tmaN