1
00:00:07,991 --> 00:00:10,327
I tidigare avsnitt...
2
00:00:10,494 --> 00:00:16,834
I dag är ni mannen som sänkte
Lawrence Boyd. Ni är Elvis.
3
00:00:17,000 --> 00:00:21,130
Vilket residens blir det?
Gracie eller guvernörens?
4
00:00:21,296 --> 00:00:23,799
Överåklagare. Vilken gräddfil.
5
00:00:23,966 --> 00:00:27,845
Rena språngbrädan
till den privata sektorn.
6
00:00:28,011 --> 00:00:29,805
Min del är avklarad.
7
00:00:31,682 --> 00:00:34,685
-Men vad fan.
-Vänta lite, Bryan.
8
00:00:34,852 --> 00:00:36,854
Lyssna på vad Bobby har att säga.
9
00:00:37,020 --> 00:00:39,982
Börja jobba för Bachs firma
på uppdrag av mig.
10
00:00:40,149 --> 00:00:42,317
Du vet vem Rhoades är, Bryan.
11
00:00:42,484 --> 00:00:46,655
Det var du som ringde
det där samtalet.
12
00:00:46,822 --> 00:00:49,867
Hur fick du Axelrod
att lägga ner stämningarna?
13
00:00:50,033 --> 00:00:53,579
-Jag började jobba på Axe igen.
-Kul att det fungerar för dig.
14
00:00:53,746 --> 00:00:56,999
Men vad oss anbelangar
är det spiken i kistan.
15
00:00:57,166 --> 00:01:00,711
Om ni vill komma underfund med
varför ni tror att lycka-
16
00:01:00,878 --> 00:01:04,715
-för er bara kan existera i sällskap
med hårlösa 21-åriga flickor-
17
00:01:04,882 --> 00:01:07,509
-så kom och träffa mig.
Vi kan lösa det fort.
18
00:01:09,178 --> 00:01:11,847
-Tack för mötet.
-Vad som helst för Bruno.
19
00:01:12,014 --> 00:01:14,475
Sandicots centrum är moget
för ombyggnation.
20
00:01:14,641 --> 00:01:16,393
Hela countyt riskerar konkurs.
21
00:01:16,560 --> 00:01:20,564
Utan casinot är det inte värt
att nånsin tänka på igen.
22
00:01:20,731 --> 00:01:24,443
Gå vidare med obligationen.
Casinot kommer till Sandicot.
23
00:01:24,610 --> 00:01:26,528
Vi ska satsa på det här.
24
00:01:26,695 --> 00:01:29,114
Sandicot får inte spellicensen.
25
00:01:29,281 --> 00:01:30,866
Det är över.
26
00:01:51,637 --> 00:01:53,097
Hur blev jag överkörd?
27
00:01:53,263 --> 00:01:56,141
Casinot skulle för fan vara säkrat.
28
00:01:56,308 --> 00:01:58,393
När en operation går snett-
29
00:01:58,560 --> 00:02:02,356
-har vi lärt oss att gå tillbaka
till dess ursprung.
30
00:02:11,240 --> 00:02:14,535
-Bobby.
-Lägg ner slagträet.
31
00:02:16,495 --> 00:02:22,209
-Licensen gick till en annan stad.
-Vi tar ett snack med din brorson.
32
00:02:38,225 --> 00:02:40,477
-Vem betalade dig?
-Det är inte så.
33
00:02:41,854 --> 00:02:45,357
-Det är fan bäst för dig det.
-Det är det inte, farbror Bru.
34
00:02:45,524 --> 00:02:49,319
Det är det inte, mr Axelrod.
Och ni, sir.
35
00:02:50,696 --> 00:02:52,948
-Jag kommer att kräkas.
-Det borde du.
36
00:02:53,115 --> 00:02:56,243
För du vet vilka du skadade
med det här draget.
37
00:02:56,410 --> 00:02:59,621
Du la fram det
som om hela grejen var avgjord.
38
00:02:59,788 --> 00:03:03,375
-Var det lockbete? Var du lockbetet?
-Jag svär...
39
00:03:03,542 --> 00:03:07,504
-Vem var det som lurade dig?
-Ingen.
40
00:03:07,671 --> 00:03:10,716
Det var nåt som hände -
inte nåt som nån gjorde.
41
00:03:10,883 --> 00:03:13,844
-Ni granskade informationen själv.
-Det gjorde jag.
42
00:03:14,011 --> 00:03:19,308
Alltså var den som gjorde det här
noggrann och målmedveten.
43
00:03:31,361 --> 00:03:33,989
Jag svär...vid mina ögon.
44
00:03:34,156 --> 00:03:37,367
Ja, det gör du. Vem betalade dig?
45
00:03:38,577 --> 00:03:43,373
Ingen visste ens vem jag tänkte
kontakta angående finansieringen.
46
00:03:43,540 --> 00:03:45,626
Det har med Albanymaskinen att göra.
47
00:03:45,793 --> 00:03:49,213
Det har pågått i 100 år.
Vi råkade fastna i det.
48
00:03:49,379 --> 00:03:53,759
Ni blir fottuto för nåt
som nåns kusin gjorde mot nåns chef.
49
00:03:53,926 --> 00:03:57,513
-"Fottuto" betyder blåst.
-Jag förstod det av sammanhanget.
50
00:04:04,019 --> 00:04:08,065
Du vet vilka mina alternativ är
för att få tillbaka mina pengar.
51
00:04:13,570 --> 00:04:15,114
Lång boll!
52
00:04:17,241 --> 00:04:19,910
Mitt fel. Jag kastade för långt.
53
00:04:20,077 --> 00:04:22,371
Äntligen har ni lite familjetid.
54
00:04:22,538 --> 00:04:24,498
Tack för att du kom.
55
00:04:24,665 --> 00:04:29,294
Jag hade lovat Kevin en heldag
när hela Boydaffären var över.
56
00:04:29,461 --> 00:04:32,631
Men jag har alltid tid för dig.
57
00:04:34,216 --> 00:04:40,139
Kom hit en stund, Kevin.
Hälsa på Mike Dimonda.
58
00:04:40,305 --> 00:04:43,475
En lysande och inflytelserik
ung journalist.
59
00:04:43,642 --> 00:04:46,270
-Mike, min son Kevin.
-Angenämt, sir.
60
00:04:46,437 --> 00:04:49,106
-Vilket handslag, Kevin.
-Han är en bra grabb.
61
00:04:49,273 --> 00:04:52,401
Okej. Spring ditåt.
62
00:04:52,568 --> 00:04:54,236
Skinny post.
63
00:04:54,403 --> 00:04:58,073
Omaha, Omaha. Hut!
64
00:04:58,240 --> 00:05:01,660
Såna här oförfalskade höjdpunkter
inträffar sällan.
65
00:05:01,827 --> 00:05:04,455
Vad mer har du att vinna
som federal åklagare?
66
00:05:04,621 --> 00:05:09,084
-Tänker du kandidera till guvernör?
-Var har du fått det ifrån?
67
00:05:09,251 --> 00:05:13,297
De säger att du har siktet inställt
på Capitol Building eller Albany.
68
00:05:13,464 --> 00:05:18,427
Jag skulle aldrig ens överväga det
så länge jag sitter kvar.
69
00:05:18,594 --> 00:05:22,097
Du blir den förste som får veta det
om det skulle förändras.
70
00:05:22,264 --> 00:05:25,309
Får jag fota er när ni kastar boll?
71
00:05:25,476 --> 00:05:28,771
-Eller är det privat?
-Det är det.
72
00:05:28,937 --> 00:05:33,650
Men om du ser ett värde i det
kan vi göra ett undantag.
73
00:05:33,817 --> 00:05:35,360
Det vore toppen.
74
00:05:36,653 --> 00:05:41,784
Kom igen, Kev. Vad tycks?
75
00:06:09,269 --> 00:06:12,689
Vad sägs om att visa mig resten
av huset, Ryan?
76
00:06:12,856 --> 00:06:17,111
Snart. Det är bara... Du är så grym.
77
00:06:17,277 --> 00:06:18,821
Är poolvärmaren på?
78
00:06:18,987 --> 00:06:22,616
-Jag tror att du klarar av...
-Ja, det gör jag.
79
00:06:25,994 --> 00:06:30,207
-In med er. Nu.
-Ut härifrån.
80
00:06:30,374 --> 00:06:33,460
Jag är en cool chef,
men varför utmanar du ödet?
81
00:06:33,627 --> 00:06:36,338
Ni skulle komma i morgon.
Ni ringde inte, så...
82
00:06:36,505 --> 00:06:40,092
-Vi behöver för fan inte ringa.
-Just det. Förlåt.
83
00:06:40,259 --> 00:06:42,636
Naturligtvis. Förlåt.
84
00:06:42,803 --> 00:06:46,181
Jag gillar dig, men jag är frestad
att kasta ut dig.
85
00:06:46,348 --> 00:06:52,396
-Säg att ni inte använde vår säng.
-Nej, jag släppte inte ens in henne.
86
00:06:52,563 --> 00:06:55,023
De där handdukarna åker i soporna.
87
00:06:58,026 --> 00:07:00,320
Du tycks ha blivit benådad.
88
00:07:00,487 --> 00:07:04,158
Jag ska hålla ett möte här.
Gör lunch till åtta personer.
89
00:07:04,324 --> 00:07:07,327
Tack, Axe. Jag är hemskt ledsen.
90
00:07:09,663 --> 00:07:14,626
-Tvätta händerna, för fan.
-Okej.
91
00:07:16,712 --> 00:07:18,922
-Hej.
-Det gick fort.
92
00:07:19,089 --> 00:07:23,969
-Jag trodde ni skulle komma senare.
-Vi var och kastade boll.
93
00:07:24,136 --> 00:07:27,639
Sen gjorde pappa intervjun
och så gick vi hem.
94
00:07:27,806 --> 00:07:29,683
Hej då, pappa.
95
00:07:32,978 --> 00:07:35,731
Du sa att du ville tillbringa dagen
med honom.
96
00:07:35,898 --> 00:07:40,027
-Jag ville umgås - det har vi gjort.
-Du använde honom som rekvisita.
97
00:07:40,194 --> 00:07:44,865
Du svor att aldrig göra det
eftersom din far gjorde så mot dig.
98
00:07:45,908 --> 00:07:48,410
Vi tillbringade förmiddagen i parken-
99
00:07:48,577 --> 00:07:53,332
-och en reporter dök upp.
Jag har nämligen nyhetsvärde.
100
00:07:53,499 --> 00:07:59,630
Fantastiskt för Kevin att få lära sig
vad som verkligen betyder nåt.
101
00:07:59,797 --> 00:08:02,633
Han fick springa av sig
och lära sig lite-
102
00:08:02,800 --> 00:08:06,261
-om att handskas
med den fjärde statsmakten.
103
00:08:08,180 --> 00:08:12,392
Det är precis det slags halvsanning
som har försatt oss i den här sitsen.
104
00:08:14,103 --> 00:08:17,231
Liksom att du glömde tala om
att du jobbar för Axelrod.
105
00:08:17,397 --> 00:08:22,403
-Herregud.
-Det fick jag luska fram själv.
106
00:08:22,569 --> 00:08:26,323
Ändå måste jag vara helt öppen
med mina förehavanden.
107
00:08:26,490 --> 00:08:29,660
När det gäller barnen
gäller fullständig transparens-
108
00:08:29,827 --> 00:08:34,790
-men utöver det behöver du inte
berätta nåt. Gå. Gör vad fan du vill.
109
00:08:34,957 --> 00:08:37,960
Där har vi det. Där har vi det.
110
00:08:38,127 --> 00:08:40,379
Ditt rättfärdigande...
111
00:08:42,673 --> 00:08:48,345
Inskjutet så att jag kanske skulle
inse det senare. Men där kom det.
112
00:08:50,305 --> 00:08:53,225
Du vill ha friheten att träffa andra.
113
00:08:54,935 --> 00:08:57,229
Ja.
114
00:08:57,396 --> 00:09:01,066
Jag vill ha fullständig frihet.
115
00:09:01,233 --> 00:09:05,654
-Och jag skulle också bli fri.
-Betrakta den dörren som öppen.
116
00:09:06,780 --> 00:09:10,409
-Menar du det du säger?
-Ja, det gör jag.
117
00:09:10,576 --> 00:09:13,454
För oss båda.
118
00:09:15,122 --> 00:09:17,207
-Wendy...
-Vad?
119
00:09:19,752 --> 00:09:21,211
Vi ses i morgon.
120
00:09:30,429 --> 00:09:33,932
Det är upp till er
att ta oss ur den här röran.
121
00:09:34,099 --> 00:09:37,436
Spellicensen var garantin
för att Sandicot skulle betala.
122
00:09:37,603 --> 00:09:40,981
Nu är licensen borta,
området kommer att konka-
123
00:09:41,148 --> 00:09:45,486
-och vi är på väg att förlora
en halv miljard på det.
124
00:09:45,652 --> 00:09:48,113
Några förslag?
125
00:09:49,865 --> 00:09:53,827
Det finns ingen väg
till att höja skatteintäkterna.
126
00:09:53,994 --> 00:09:58,290
Tala om vilka vägar som är öppna
eller var vi kan röja fram en ny.
127
00:09:58,457 --> 00:10:00,918
Finns det nån
vi kan sälja skiten till?
128
00:10:01,085 --> 00:10:04,880
Inte utan en niosiffrig prissänkning.
129
00:10:05,047 --> 00:10:08,717
Det här stinker som Billy Batts
i bagageluckan just nu.
130
00:10:08,884 --> 00:10:11,136
Åtstramningar.
131
00:10:11,303 --> 00:10:15,265
Du viskar som om det skulle besannas
om du sa det för högt.
132
00:10:15,432 --> 00:10:16,975
Men så är det väl?
133
00:10:21,313 --> 00:10:22,940
Ja.
134
00:10:23,107 --> 00:10:27,152
När man säger det inser man att det
är det enda valet. Åtstramningar.
135
00:10:27,319 --> 00:10:31,073
Okej. Lägg fram det för alla.
136
00:10:31,240 --> 00:10:36,745
Enligt avtalet måste stan betala dig
före sina andra åtaganden-
137
00:10:36,912 --> 00:10:41,041
-som kollektivavtal,
lärarlöner, allt sånt.
138
00:10:41,208 --> 00:10:44,461
Åtstramningar betyder bara
att man efterlever det.
139
00:10:44,628 --> 00:10:47,506
Beslagta deras tillgångar,
som Singer i Argentina.
140
00:10:47,673 --> 00:10:51,176
Vilka tillgångar? Sandicot är inte
ett land i Sydamerika.
141
00:10:51,343 --> 00:10:57,099
Vi skulle skära ut deras organ
som i en koreansk skräckfilm.
142
00:10:57,266 --> 00:11:01,019
Det skulle mest vara mark,
byggnader och allmännytta.
143
00:11:01,186 --> 00:11:05,065
Stan har en Remington i original
som är värd bortåt 900 000 dollar.
144
00:11:05,232 --> 00:11:09,653
-Vad fan är en Remington?
-Han var en konstnär på 1800-talet.
145
00:11:09,820 --> 00:11:13,490
Hans specialitet var
att avbilda vilda västern.
146
00:11:13,657 --> 00:11:17,995
Jag läste konsthistoria
för betygens skull. En del fastnade.
147
00:11:18,162 --> 00:11:20,497
Om du tvingar dem att betala dig-
148
00:11:20,664 --> 00:11:24,042
-måste countyt skära ner
på sin kommunala arbetskraft-
149
00:11:24,209 --> 00:11:29,339
-avveckla anställningsavtal
och stänga ner skolor-
150
00:11:29,506 --> 00:11:32,926
-med överfulla klassrum
och ofrivilliga håltimmar som följd.
151
00:11:33,093 --> 00:11:35,846
Minskat antal examina,
ökad brottslighet.
152
00:11:36,013 --> 00:11:39,558
Man skulle slå samman sjukhus,
brandstationer...
153
00:11:39,725 --> 00:11:41,810
Även polisen skulle skära ner.
154
00:11:41,977 --> 00:11:45,314
-Vilket leder till andra problem.
-Effekterna är virala.
155
00:11:45,481 --> 00:11:48,942
Förlusterna drabbar
stans tjänsteleverantörer.
156
00:11:49,109 --> 00:11:53,238
Andra verksamheter börjar stänga
och fler jobb går förlorade.
157
00:11:53,405 --> 00:11:55,491
Vore inte det en PR-mässig mardröm?
158
00:11:55,657 --> 00:12:00,370
Att förlora så mycket pengar
är också en mardröm.
159
00:12:00,537 --> 00:12:03,123
Jag gillar inga av svaren jag hör.
160
00:12:03,290 --> 00:12:06,585
Vi måste kunna lösa det här
utan att förstöra stället.
161
00:12:06,752 --> 00:12:08,879
Rita upp det för mig.
162
00:12:09,046 --> 00:12:11,298
Alla scenarion.
163
00:12:18,680 --> 00:12:24,478
Min son, i dag gjorde jag nåt
som kommer att golva dig.
164
00:12:24,645 --> 00:12:26,814
-Skulle inte du golfa i dag?
-Jo.
165
00:12:26,980 --> 00:12:29,358
Jag gick 18 hål.
166
00:12:29,525 --> 00:12:32,861
Sen sa jag upp mitt medlemskap
i Garden City Golf Club.
167
00:12:33,028 --> 00:12:35,739
Det är ju din naturliga levnadsmiljö.
168
00:12:35,906 --> 00:12:39,993
Det finns få platser där en man
kan ha det lika bekvämt.
169
00:12:40,160 --> 00:12:43,872
Men det var dags.
De tillåter inga kvinnor.
170
00:12:44,039 --> 00:12:46,625
Jag kan inte tillhöra
en sluten klubb längre.
171
00:12:46,792 --> 00:12:49,962
-Ädelt.
-Förutseende.
172
00:12:50,129 --> 00:12:52,589
-Av framtiden.
-Det är inbakat i ordet.
173
00:12:52,756 --> 00:12:57,803
-Din framtid, som borde börja nu.
-Det är oetiskt att kandidera...
174
00:12:57,970 --> 00:13:01,598
Tappan Institute beställde
en opinionsundersökning.
175
00:13:01,765 --> 00:13:04,977
Din kompis Tape Tappans
tankesmedja bara råkade...
176
00:13:05,144 --> 00:13:10,357
Oberoende. Ingen koppling till mig.
Resultatet är ganska...
177
00:13:10,524 --> 00:13:13,444
Jag vill inte höra nåt om saken.
178
00:13:18,031 --> 00:13:20,826
Jag har precis blivit av
med molnet över mig.
179
00:13:20,993 --> 00:13:26,331
Om undersökningen blir allmängods
blir det molnet mörkare.
180
00:13:26,498 --> 00:13:29,793
Vad är det här då?
181
00:13:29,960 --> 00:13:32,588
Det där är Camelot.
182
00:13:32,755 --> 00:13:36,508
Försök inte vinkla det.
Det där är en bild...
183
00:13:36,675 --> 00:13:39,344
...av en man
som tänker ställa upp i val.
184
00:13:41,513 --> 00:13:44,057
Du gör mer än bara drömmer om det.
185
00:13:45,184 --> 00:13:49,146
Jag ska skicka dig resultatet.
Det kommer att uppmuntra dig.
186
00:13:50,773 --> 00:13:54,526
Men du måste reda ut saker och ting
med Wendy.
187
00:13:54,693 --> 00:14:00,532
Du kan inte vara en effektiv kandidat
om ditt äktenskap är skjutet i sank.
188
00:14:00,699 --> 00:14:07,581
Jag behöver ingen kvinna bakom mig
vid podiet längre. Det är föråldrat.
189
00:14:07,748 --> 00:14:12,586
Du vet väl varför du behöver henne
i ditt liv?
190
00:14:13,796 --> 00:14:18,175
Hon är född till mördare.
191
00:14:18,342 --> 00:14:23,472
Det är vad hon bygger hela dagarna -
mördare.
192
00:14:23,639 --> 00:14:25,724
Du är en bra kandidat.
193
00:14:25,891 --> 00:14:30,187
Hon skulle göra dig ostoppbar.
194
00:14:32,314 --> 00:14:34,983
Bli inte för hoppfull.
195
00:14:35,150 --> 00:14:37,820
Du är fortfarande bra på att skala.
196
00:14:37,986 --> 00:14:40,280
Det var mitt sommarjobb
när jag var 14.
197
00:14:40,447 --> 00:14:43,325
Jag tänker inte äta nåt av det där.
198
00:15:05,347 --> 00:15:07,599
-Några svar?
-Det är på gång.
199
00:15:07,766 --> 00:15:09,977
Marc lurade dig absolut inte.
200
00:15:10,144 --> 00:15:13,939
Inga banköverföringar,
inga bevis för inkommande pengar-
201
00:15:14,106 --> 00:15:17,818
-eller förändrat beteende
hos honom eller familjen.
202
00:15:17,985 --> 00:15:20,487
Han blev alltså lurad
tillsammans med mig.
203
00:15:20,654 --> 00:15:24,992
Spelmyndigheten gav licensen
till Kingsford i sista minuten.
204
00:15:25,159 --> 00:15:28,704
En man vid namn Joe Scolari
fattade beslutet.
205
00:15:28,871 --> 00:15:30,414
Motiverade ingen honom?
206
00:15:30,581 --> 00:15:33,584
Det är svårt att fastslå
var idén uppstod-
207
00:15:33,751 --> 00:15:35,627
-eller vem han vill hålla nöjd.
208
00:15:35,794 --> 00:15:39,214
Men sånt här händer bara
om nån ger order om det.
209
00:15:39,381 --> 00:15:43,427
Okej. Fortsätt gräva.
Jag ska snacka med Scolari.
210
00:15:50,684 --> 00:15:53,604
Tack för att ni tog er tid,
senator Scolari.
211
00:15:53,771 --> 00:15:58,650
Kalla mig Joe.
Vad fick dig att komma upp hit?
212
00:15:58,817 --> 00:16:02,780
Vill du ha bygglov för en ny utedusch
i ditt hus i Hamptons?
213
00:16:04,448 --> 00:16:08,202
Har ni kollat upp mig så grundligt
måste ni känna till mitt ärende.
214
00:16:08,368 --> 00:16:12,414
Jag är en investerare på möte
hos en representant för delstaten.
215
00:16:12,581 --> 00:16:14,249
Naturligtvis.
216
00:16:14,416 --> 00:16:17,586
Jag känner till Sandicot-affären.
217
00:16:17,753 --> 00:16:21,173
Du ska veta att platsstyrelsen
inte tar lätt på frågor-
218
00:16:21,340 --> 00:16:24,676
-som rör spellicenser.
219
00:16:24,843 --> 00:16:28,639
Kommittén valde den plats
som skulle vara mest gynnsam-
220
00:16:28,806 --> 00:16:32,351
-för flest människor.
Det visade sig vara Kingsford.
221
00:16:32,518 --> 00:16:36,271
Styrelsen har ju handplockats
av guvernören-
222
00:16:36,438 --> 00:16:39,024
-så givetvis gör de
ett minutiöst arbete.
223
00:16:39,191 --> 00:16:45,072
Men enligt en säker källa
skulle Sandicot få licensen.
224
00:16:45,239 --> 00:16:48,075
Därför framstår den sena växlingen
som märklig.
225
00:16:48,242 --> 00:16:52,121
Vår process framstår alltid
som märklig för utomstående.
226
00:16:52,287 --> 00:16:55,457
Därifrån kommer metaforen
om korvtillverkning.
227
00:16:55,624 --> 00:17:00,379
Men jag kan försäkra dig om
att allt gick till som vanligt.
228
00:17:00,546 --> 00:17:03,048
Kommittén valde ut den plats-
229
00:17:03,215 --> 00:17:05,968
-som skulle vara mest gynnsam
för flest människor.
230
00:17:06,135 --> 00:17:09,471
-Det visade sig vara Kingsford.
-Det sa ni.
231
00:17:09,638 --> 00:17:13,934
Jag är nyfiken på varför
det beslutet fattades.
232
00:17:16,186 --> 00:17:18,605
Du vill ha detaljer.
233
00:17:18,772 --> 00:17:24,319
Insyn i vår process.
I vårt inre arbete.
234
00:17:24,486 --> 00:17:28,991
-Det skulle vara till hjälp.
-Visst. Det kan jag ge dig.
235
00:17:29,158 --> 00:17:32,202
Kommittén valde den plats-
236
00:17:32,369 --> 00:17:35,706
-som skulle vara mest gynnsam
för flest människor.
237
00:17:35,873 --> 00:17:38,959
Det visade sig vara Kingsford.
238
00:17:39,126 --> 00:17:44,173
Liksom du med all säkerhet
tog dig an Sandicot-
239
00:17:44,339 --> 00:17:46,425
-för dess invånares bästa.
240
00:17:55,434 --> 00:17:58,687
Hoppas det här har varit lika roligt
för dig som för mig.
241
00:17:58,854 --> 00:18:01,023
Absolut.
242
00:18:14,953 --> 00:18:18,957
Han fattar inga egna beslut.
Det hänger ut en tråd från hans rygg.
243
00:18:19,124 --> 00:18:22,961
Det är guvernören som drar i den.
Jag ska se vad jag kan ta reda på.
244
00:18:24,171 --> 00:18:26,632
Jag kunde inte sova i natt.
245
00:18:26,799 --> 00:18:30,302
Dina siffror har varit starka.
Trots att marknaden är tuff.
246
00:18:30,469 --> 00:18:32,554
Ja, det har de.
247
00:18:34,098 --> 00:18:37,059
-Vad höll dig vaken då?
-Ryska hackare.
248
00:18:38,936 --> 00:18:44,024
De kan jävlas med oss så lätt,
på sätt vi inte ens begriper.
249
00:18:44,191 --> 00:18:48,070
Med ett par knapptryckningar
kan de lamslå ett helt flygbolag.
250
00:18:48,237 --> 00:18:52,157
-Tusentals människor strandsatta.
-Vad är du rädd för?
251
00:18:52,324 --> 00:18:55,536
Att hackarna ska ge sig på dig?
Hela marknaden?
252
00:18:55,702 --> 00:18:59,289
Mina investeringar kan gå upp i rök.
Jag har familj.
253
00:19:01,125 --> 00:19:03,627
-När började du sova dåligt?
-I natt.
254
00:19:05,671 --> 00:19:10,634
-Hände det nåt i går?
-Jag var hemma hos Axe på möte.
255
00:19:10,801 --> 00:19:14,596
Han har köpt skulden från en stad
i norra New York.
256
00:19:14,763 --> 00:19:19,184
-Nu håller de på att gå i konkurs.
-Vad tycker du att ni borde göra?
257
00:19:20,853 --> 00:19:24,690
-Vilka är alternativen?
-Åtstramningar. Eller förluster.
258
00:19:35,534 --> 00:19:39,037
-Ser du sambandet?
-Med hackarna?
259
00:19:41,081 --> 00:19:42,541
Är vi som de, menar du?
260
00:19:42,708 --> 00:19:47,087
De är kaosets representanter
och kan destabilisera våra liv.
261
00:19:47,254 --> 00:19:49,423
Vad är ni för folket där uppe?
262
00:19:49,590 --> 00:19:52,009
-Kaos.
-Just det.
263
00:19:52,176 --> 00:19:57,389
Axe Cap är kaosets representant.
Du vet vad åtstramningar innebär.
264
00:19:58,515 --> 00:20:02,227
Ni korsar moraliska
och juridiska gråzoner hela tiden-
265
00:20:02,394 --> 00:20:06,064
-men du kan leva med det,
för du ser ingen ta skada av det.
266
00:20:06,231 --> 00:20:07,816
I det här fallet-
267
00:20:07,983 --> 00:20:11,737
-vet du precis vilka som tar skada
och var det kommer att smärta.
268
00:20:11,904 --> 00:20:14,281
Hur deras liv vänds upp och ner-
269
00:20:14,448 --> 00:20:18,869
-på grund av beslut du var med
och fattade uppe i Hamptons.
270
00:20:19,036 --> 00:20:24,541
Jag vet inte ens om det är fel
av honom att göra så här.
271
00:20:24,708 --> 00:20:29,755
-Bara att det får mig att må dåligt.
-Allt det här hänger ihop.
272
00:20:32,716 --> 00:20:38,305
När en situation påverkar en så till
den grad att man inte kan sova-
273
00:20:38,472 --> 00:20:41,683
-måste man vidta åtgärder.
274
00:20:41,850 --> 00:20:46,063
Att slåss för de människorna
är att slåss för dig själv.
275
00:20:54,321 --> 00:20:56,865
Jag var grundskollärare i 30 år.
276
00:20:57,032 --> 00:21:01,537
Jag pensionssparade alltid.
277
00:21:03,622 --> 00:21:07,126
Jag skulle ha en sparslant
när jag drog mig tillbaka.
278
00:21:07,292 --> 00:21:10,629
Sen investerade jag sparslanten.
279
00:21:10,796 --> 00:21:14,758
Men stan jag investerade den i
misskötte sina finanser.
280
00:21:14,925 --> 00:21:19,012
Nu vill de inte betala tillbaka
det de är skyldiga mig-
281
00:21:19,179 --> 00:21:22,683
-och min pension är hotad.
282
00:21:25,436 --> 00:21:28,522
Ett sånt här inslag
får Astroturf-kampanjen att framstå-
283
00:21:28,689 --> 00:21:31,900
-som en räddningsaktion
och inte en dödsdom.
284
00:21:32,067 --> 00:21:34,778
Såna här reklaminslag,
specifika för Sandicot-
285
00:21:34,945 --> 00:21:38,407
-visar att våra investerare -
lärare från mellanvästern-
286
00:21:38,574 --> 00:21:41,201
-hårt arbetande
och ansvarstagande människor-
287
00:21:41,368 --> 00:21:45,748
-är de som får lida
om Sandicot går i konkurs.
288
00:21:45,914 --> 00:21:49,626
Poängtera att vi vill förhandla
men att stan sätter sig på tvären.
289
00:21:49,793 --> 00:21:52,546
De vill inte samarbeta.
Vi ska säga allt det.
290
00:21:52,713 --> 00:21:54,798
Några frågor?
291
00:21:58,010 --> 00:22:00,721
Danzig. Du har varit fasligt tyst.
292
00:22:00,888 --> 00:22:04,391
Ska vi verkligen göra det här?
293
00:22:04,558 --> 00:22:07,519
Visst, vi kan vidta
marknadsmässiga åtgärder-
294
00:22:07,686 --> 00:22:11,774
-och potentiellt minska förlusterna
till nästa kvartal.
295
00:22:11,940 --> 00:22:14,943
Vi får det att se ut
som om investerarna äter kattmat.
296
00:22:15,110 --> 00:22:19,156
Folket där uppe kommer att vända sig
till media och gråta ut-
297
00:22:19,323 --> 00:22:21,658
-för att spela offerkortet.
298
00:22:21,825 --> 00:22:25,496
Det är bara rimligt att vi påpekar
att det finns andra offer.
299
00:22:25,662 --> 00:22:29,917
-Precis.
-Men det är inte vi som är offren.
300
00:22:30,084 --> 00:22:32,711
Det är de som är det.
301
00:22:32,878 --> 00:22:36,548
Jag håller nog med honom.
302
00:22:36,715 --> 00:22:40,010
Vi kan behålla skulden,
förlora kortsiktigt på det-
303
00:22:40,177 --> 00:22:46,642
-men sen inleda återuppbyggnaden
av Sandicots centrum.
304
00:22:46,809 --> 00:22:51,688
Bygga en saluhall
eller ta in ett farmarlag.
305
00:22:52,981 --> 00:22:55,984
Har du nåt att tillägga, Taylor?
306
00:22:58,320 --> 00:22:59,988
Ja.
307
00:23:01,824 --> 00:23:05,452
Det är beklagligt, rentav stötande
att vi ens pratar om det här-
308
00:23:05,619 --> 00:23:08,580
-och att folk måste leva
på gränsen till fattigdom.
309
00:23:11,417 --> 00:23:14,420
Men på många sätt
är en stad som ett företag.
310
00:23:14,586 --> 00:23:17,714
När ett företag lever
över sina tillgångar-
311
00:23:17,881 --> 00:23:21,885
-och beslutsfattarna är likgiltiga
inför att siffrorna inte går ihop-
312
00:23:22,052 --> 00:23:27,891
-går regeringen med all säkerhet in
och täcker upp underskottet.
313
00:23:28,058 --> 00:23:31,728
Det är stötande för mig.
314
00:23:35,399 --> 00:23:37,651
Folk kan säga att du skadar stan.
315
00:23:37,818 --> 00:23:41,071
Men enligt min åsikt
har stan sig själv att skylla.
316
00:23:41,238 --> 00:23:47,286
Det går att ställa allt till rätta.
Det är svårt, men nödvändigt.
317
00:23:47,453 --> 00:23:50,789
Som Taleb säger:
"Bli antifragil eller dö."
318
00:23:51,874 --> 00:23:55,961
När vi sätter det här i rullning
kommer stan att stärkas av det.
319
00:23:56,128 --> 00:24:01,842
Annars upphör den att existera.
Endera resultatet är fullt naturligt.
320
00:24:32,289 --> 00:24:34,708
Du har höjt ribban på sistone.
321
00:24:35,834 --> 00:24:39,546
Extra fina slipsar, nya kostymer...
322
00:24:39,713 --> 00:24:42,716
Har du speeddejtat advokatbyråer?
323
00:24:42,883 --> 00:24:47,304
-Jag kan ha gått en snabb runda.
-Och?
324
00:24:47,471 --> 00:24:50,682
Hon är inte lika het
som hon är på sin profilbild.
325
00:24:50,849 --> 00:24:53,936
Line AUSA har liksom vi
bara 600 000 i ingångslön.
326
00:24:54,103 --> 00:24:59,149
Om du blir överåklagare
får du betydligt mer än 600 000.
327
00:24:59,316 --> 00:25:01,402
Det är det dubbla.
328
00:25:04,863 --> 00:25:08,158
Jag kan inte stanna kvar
om Connerty får posten.
329
00:25:08,325 --> 00:25:10,411
Jag skulle inte klara av det.
330
00:25:10,577 --> 00:25:13,914
-Han kanske inte får den.
-Efter Boyd?
331
00:25:14,081 --> 00:25:17,126
Räkna inte ut dig själv.
Du har varit grym på sistone.
332
00:25:22,464 --> 00:25:25,050
-Chuck bjöd honom på lunch på Keens.
-Jäklar.
333
00:25:25,217 --> 00:25:29,304
Ja. Jäklar.
334
00:25:38,814 --> 00:25:42,443
De är kända för sin fårkotlett här.
335
00:25:42,609 --> 00:25:45,070
Fårkött? Jag vet inte.
336
00:25:45,237 --> 00:25:48,115
Kom igen, det är tradition.
337
00:25:48,282 --> 00:25:51,493
Visst har det här stället
sin säregna karaktär?
338
00:25:51,660 --> 00:25:57,207
Man kan nästan känna dess historia.
Alla avtal som har slutits här.
339
00:25:57,374 --> 00:26:02,004
Vandeveer tog med mig hit när hon
utsåg mig till federal åklagare.
340
00:26:02,171 --> 00:26:05,215
Och jag har alltid trott
att jag skulle ta med dig hit-
341
00:26:05,382 --> 00:26:08,302
-när du gjort dig förtjänt
av att bli överåklagare.
342
00:26:09,970 --> 00:26:13,223
Visst är "fårkött"
en intressant eufemism?
343
00:26:13,390 --> 00:26:18,562
Ingen säger ju nånsin bara "får".
Vem vill väl äta nåt så bedårande?
344
00:26:18,729 --> 00:26:24,860
Därför heter det fårkotlett.
Definitivt mindre motbjudande.
345
00:26:26,904 --> 00:26:29,823
Känguruindustrin provade det nyligen.
346
00:26:31,283 --> 00:26:32,743
-Gjorde de?
-Ja.
347
00:26:32,910 --> 00:26:36,330
Man höll en rikstäckande omröstning
för att välja ett namn-
348
00:26:36,497 --> 00:26:39,166
-och de bestämde sig för "australus".
349
00:26:39,333 --> 00:26:45,089
Men det här var av helt andra orsaker
än i fallet fårkött.
350
00:26:45,255 --> 00:26:48,842
Kängurun lär ha mycket gemensamt
med råttan.
351
00:26:51,303 --> 00:26:55,849
Därav "australus".
Visst låter det elegant?
352
00:26:56,016 --> 00:26:59,269
Men vilket namn man än ger det-
353
00:26:59,436 --> 00:27:03,982
-är det fortfarande ett stycke råtta
som ligger på tallriken-
354
00:27:04,149 --> 00:27:06,402
-mitt framför en.
355
00:27:06,568 --> 00:27:09,696
-Vill ni beställa?
-Då var det dags.
356
00:27:09,863 --> 00:27:12,408
-Han tar fårkotletten.
-Jag är inte redo än.
357
00:27:17,287 --> 00:27:22,626
Bryan... Har du nåt
du vill tala om för mig?
358
00:27:24,962 --> 00:27:27,714
-Jag vet inte vad du menar.
-Det tror jag nog.
359
00:27:32,136 --> 00:27:36,473
-Pratar vi om utredningen?
-Ja.
360
00:27:36,640 --> 00:27:40,352
Ja, det gör vi.
361
00:27:42,187 --> 00:27:46,650
Nu gäller det. Det här är din chans.
362
00:27:46,817 --> 00:27:50,779
Det här är samtalet du innerst inne
har vetat att du måste ha-
363
00:27:50,946 --> 00:27:55,534
-om du hyser minsta önskan
att hålla vår relation vid liv.
364
00:27:55,701 --> 00:28:00,122
Det här är samtalet du har bävat för
i alla dessa månader.
365
00:28:00,289 --> 00:28:02,791
Det om förräderi, besvikelse-
366
00:28:02,958 --> 00:28:06,044
-en andra chans
och möjligheter som gått om intet.
367
00:28:06,211 --> 00:28:08,922
Det är nu du ska berätta
hur och varför...
368
00:28:09,089 --> 00:28:13,969
-...du utsatte mig för utredningen.
-Okej, Chuck.
369
00:28:14,136 --> 00:28:18,223
Du slog huvudet på spiken
med din grandiosa upprördhet.
370
00:28:19,391 --> 00:28:23,312
Det var jag som ringde
myndigheten för yrkestillsyn.
371
00:28:25,731 --> 00:28:28,025
Jag hörde inget nej.
372
00:28:41,872 --> 00:28:44,458
Helvete. Helvete!
373
00:28:44,625 --> 00:28:46,001
Bryan!
374
00:28:51,715 --> 00:28:54,093
En sak till.
375
00:28:56,053 --> 00:28:59,640
-Är Axe Cap buggat?
-Inte officiellt.
376
00:28:59,807 --> 00:29:03,852
Men det skulle inte förvåna mig
om det var det inofficiellt.
377
00:29:04,019 --> 00:29:09,066
Jag fattar varför du inte vill jobba
för mig. Du är idealist.
378
00:29:09,233 --> 00:29:13,404
Men mannen du jobbar för nu
är mer än bara smutsig.
379
00:29:13,570 --> 00:29:15,656
Han är en hycklare.
380
00:29:15,823 --> 00:29:19,576
Och om du vet om det
men ändå låter det fortgå-
381
00:29:19,743 --> 00:29:22,329
-tror jag att du vet
vad det gör dig till.
382
00:29:33,715 --> 00:29:38,137
Nu vet jag med säkerhet-
383
00:29:38,303 --> 00:29:41,306
-vem jag ska tacka
för min dag i senaten.
384
00:29:43,517 --> 00:29:47,312
Men till skillnad från Julius Caesar
tycks jag ha klarat mig.
385
00:29:47,479 --> 00:29:49,314
Du är helt klart en överlevare.
386
00:29:49,481 --> 00:29:53,360
Och jag kan helt klart inte
utse dig till överåklagare.
387
00:29:53,527 --> 00:29:56,613
Du lät honom komma åt dig.
388
00:29:56,780 --> 00:30:00,492
Bara för att han talade sanning.
Du missbrukade din makt.
389
00:30:00,659 --> 00:30:04,663
Du ljög om jävsförklaringen.
Du stal bevis från din frus dator.
390
00:30:04,830 --> 00:30:08,208
-Jag begick en del felsteg.
-Fel...!
391
00:30:08,375 --> 00:30:11,044
Okej. Mer än felsteg.
392
00:30:11,211 --> 00:30:15,466
I min vigör
överträdde jag mina befogenheter...
393
00:30:15,632 --> 00:30:18,677
...på sätt jag aldrig trodde
att jag skulle göra.
394
00:30:20,012 --> 00:30:22,055
Men jag har sonat mina brott-
395
00:30:22,222 --> 00:30:26,059
-och jag sonar dem fortfarande -
personligen och yrkesmässigt.
396
00:30:26,226 --> 00:30:30,397
-Jag la ner ärendet.
-Och nu försöker du straffa mig.
397
00:30:30,564 --> 00:30:32,733
Jag har gjort mig förtjänt av posten.
398
00:30:34,860 --> 00:30:39,239
Men Lonnie blir överåklagare.
399
00:30:41,825 --> 00:30:44,787
Under den närmaste framtiden...
400
00:30:44,953 --> 00:30:47,122
...förblir posten obesatt.
401
00:30:52,878 --> 00:30:55,214
Hädanefter-
402
00:30:55,380 --> 00:30:58,467
-råder fullständig transparens
oss emellan.
403
00:30:58,634 --> 00:31:01,428
Ingen mer tystnad eller oärlighet.
404
00:31:01,595 --> 00:31:06,141
Om nån av oss är arg eller besviken
uttrycker vi det.
405
00:31:07,434 --> 00:31:11,814
Antingen slutar du här och nu-
406
00:31:11,980 --> 00:31:14,233
-eller så stannar du kvar.
407
00:31:14,399 --> 00:31:16,568
Bevisar din lojalitet.
408
00:31:18,112 --> 00:31:20,989
Och när du har gjort det...
409
00:31:21,156 --> 00:31:23,909
...har du verkligen gjort dig
förtjänt av posten.
410
00:31:24,076 --> 00:31:26,328
Tänker ni beställa?
411
00:31:27,454 --> 00:31:29,665
Jag tar fårkotletten.
412
00:31:29,832 --> 00:31:32,000
Du då, Bryan?
413
00:31:35,587 --> 00:31:37,673
Jag tar samma.
414
00:32:02,990 --> 00:32:05,784
En välkommen syn. Du på mitt kontor.
415
00:32:05,951 --> 00:32:09,705
Jag är inte så säker på
att mitt budskap är lika välkommet.
416
00:32:09,872 --> 00:32:13,041
Firman gynnas inte
av att utmäta den där stan.
417
00:32:13,208 --> 00:32:17,629
Det är inte vi som gör det.
Vi inkasserar bara en skuld.
418
00:32:17,796 --> 00:32:20,924
-Men det skulle skada vårt rykte.
-Skulle det?
419
00:32:21,091 --> 00:32:26,096
Eller skulle det skada dig att känna
att du bidrog till andras lidande?
420
00:32:27,514 --> 00:32:30,851
Det skulle jag göra, på sätt och vis.
421
00:32:31,018 --> 00:32:33,103
Ja.
422
00:32:39,401 --> 00:32:42,696
Sanningen att säga
är jag ändå glad att du är här-
423
00:32:42,863 --> 00:32:45,991
-för jag känner mig också kluven
inför det här.
424
00:32:49,203 --> 00:32:53,540
Och jag skulle vilja prata om det.
425
00:32:56,001 --> 00:33:01,340
Nej. Jag låter mig inte
dras in i det igen.
426
00:33:01,507 --> 00:33:04,134
Du skulle inte utforska dina känslor-
427
00:33:04,301 --> 00:33:08,305
-utan utnyttja mig för att må bättre
över dina handlingar.
428
00:33:09,431 --> 00:33:11,517
Det är inte sant.
429
00:33:13,268 --> 00:33:17,606
Det som är sant är att vi inte alls
skulle skada vårt rykte-
430
00:33:17,773 --> 00:33:20,943
-utan snarare polera det
för våra investerare.
431
00:33:21,110 --> 00:33:23,278
Det är vad som förväntas.
432
00:33:23,445 --> 00:33:25,531
Jag har inte fattat ett beslut-
433
00:33:25,697 --> 00:33:29,952
-eftersom jag bryr mig
om konsekvenserna-
434
00:33:30,119 --> 00:33:32,371
-för folket där ute.
435
00:33:32,538 --> 00:33:35,374
-Jag vill prata om de känslorna.
-Nej.
436
00:33:37,709 --> 00:33:41,839
Då är jag inte ensam om att sätta
mig själv före folket i Sandicot.
437
00:34:15,789 --> 00:34:17,916
LOVANDE, INTE SANT? - PAPPA
438
00:34:34,349 --> 00:34:38,604
En kollega såg dig och Chuck
äta lunch på Keens.
439
00:34:38,771 --> 00:34:41,023
Hoppas att ett grattis är
på sin plats.
440
00:34:41,190 --> 00:34:44,234
Den där natten på pizzerian...
441
00:34:44,401 --> 00:34:47,946
Du talade aldrig om för mig
att Axe skulle vara där.
442
00:34:48,113 --> 00:34:50,324
Jag gjorde som min klient bad mig.
443
00:34:50,491 --> 00:34:53,619
Du visste att jag aldrig
skulle träffa honom privat.
444
00:34:53,786 --> 00:34:57,456
För om nån fick reda på
att jag träffade honom mitt i natten-
445
00:34:57,623 --> 00:35:01,043
-skulle det äventyra min karriär -
och det har det gjort.
446
00:35:01,210 --> 00:35:05,881
Så ett grattis är inte på sin plats.
Jag har tur som har kvar jobbet.
447
00:35:06,048 --> 00:35:08,509
Om du fortfarande vill ha det.
448
00:35:08,675 --> 00:35:12,846
Min klient såg samma sak hos dig
som jag ser:
449
00:35:13,013 --> 00:35:16,058
Ofantlig talang.
450
00:35:16,225 --> 00:35:21,772
Han försäkrade sig om att du visste
vad ditt beslut innebar för dig.
451
00:35:21,939 --> 00:35:25,025
Erbjudandet som lades fram då
gäller fortfarande.
452
00:35:27,444 --> 00:35:29,947
Du kan börja jobba hos mig.
453
00:35:30,114 --> 00:35:34,993
Eller så kan du stanna kvar
hos mentorn du inte längre litar på.
454
00:35:38,789 --> 00:35:44,211
Jag har inga mentorer. Inte längre.
Du betedde dig som en rabbin-
455
00:35:44,378 --> 00:35:48,257
-men i själva verket satte du griller
i huvudet på mig.
456
00:35:48,424 --> 00:35:50,676
Du undergrävde min meningskänsla.
457
00:35:50,843 --> 00:35:57,474
Ditt jobb är inte din mening i livet.
Chuck är inte din frälsare.
458
00:35:57,641 --> 00:36:01,854
Och om inte jag är din vän
så har du inga vänner.
459
00:36:03,355 --> 00:36:07,025
Din klient kan dra åt helvete,
och det kan du också.
460
00:36:38,974 --> 00:36:43,228
Vilken upp-och-ner-vänd dag.
Frukost till middag.
461
00:36:44,271 --> 00:36:46,106
Nej, tack.
462
00:36:46,273 --> 00:36:49,109
Du trodde att din mor
gjorde våfflorna själv.
463
00:36:49,276 --> 00:36:51,737
Åt jag Eggos?
464
00:36:51,904 --> 00:36:56,241
Hon värmde dem på järnet.
Jag använder smörgåsgrillen.
465
00:36:56,408 --> 00:36:59,745
Ta lite sirap på. Det är utsökt.
466
00:36:59,912 --> 00:37:03,957
Resultatet
av opinionsundersökningen...
467
00:37:04,124 --> 00:37:06,376
Vad tycker du?
468
00:37:06,543 --> 00:37:12,132
Jag är redo...att utforska saken.
469
00:37:12,299 --> 00:37:16,178
Det är bara preliminärt.
Jag förbinder mig inte till nåt.
470
00:37:16,345 --> 00:37:21,600
Saken är den...att jag inte är säker
på att jag har slutfört mitt uppdrag.
471
00:37:21,767 --> 00:37:24,728
Vem gör nånsin det, grabben?
472
00:37:24,895 --> 00:37:27,940
Det där kan du grubbla över
på äldreboendet.
473
00:37:28,107 --> 00:37:33,195
Opinionsundersökningen...
Vad drog du för lärdomar av den?
474
00:37:38,033 --> 00:37:40,494
Tja...
475
00:37:40,661 --> 00:37:43,080
Det är tydligt
vilka mina sårbarheter är.
476
00:37:43,247 --> 00:37:48,794
-Norrut är stödet för mig svagt.
-Vi kan förbättra bilden av dig där.
477
00:37:48,961 --> 00:37:51,547
Det är jag inte orolig för.
478
00:37:53,590 --> 00:37:56,844
Hur ska jag göra?
Vad ska jag börja med?
479
00:37:57,010 --> 00:37:59,221
Först ser vi till att få dig smord.
480
00:38:00,347 --> 00:38:02,433
De viskade namnen.
481
00:38:02,599 --> 00:38:06,979
Du måste veta vilka de är nu.
Åtminstone Black Jack Foley.
482
00:38:07,146 --> 00:38:09,481
Det har jag inte hört på bra länge.
483
00:38:09,648 --> 00:38:13,235
Avsiktligt. Du måste umgås
med honom personligen-
484
00:38:13,402 --> 00:38:17,281
-så att han kan bedöma dig
och sedermera välsigna dig.
485
00:38:19,074 --> 00:38:22,703
-Går allt fortfarande genom honom?
-Javisst.
486
00:38:22,870 --> 00:38:28,542
Jag vill att du ser till
att hans sondotter får...
487
00:38:28,709 --> 00:38:31,462
...en praktikplats.
488
00:38:31,628 --> 00:38:35,340
Sen väntar vi på samtalet.
489
00:39:07,081 --> 00:39:08,540
Hej.
490
00:39:32,815 --> 00:39:34,483
God morgon.
491
00:39:37,027 --> 00:39:41,073
-Hur har du sovit?
-Bra.
492
00:39:47,871 --> 00:39:50,499
Mitt liv snurrar fort.
493
00:39:52,918 --> 00:39:56,422
Jag försöker undvika kontakter
som leder till beroende-
494
00:39:56,588 --> 00:39:58,799
-eller som riskerar att sinka mig.
495
00:39:58,966 --> 00:40:05,431
Jag vet. Viktlöshet är
en prioritering för dig.
496
00:40:05,597 --> 00:40:10,394
-Det var delvis därför jag ringde.
-Känns inte det här helt annorlunda?
497
00:40:12,146 --> 00:40:14,982
-Det här?
-Vi.
498
00:40:15,149 --> 00:40:17,234
Jag är en rastlös person.
499
00:40:17,401 --> 00:40:21,697
Jag är bara lycklig när jag har
sju projekt igång samtidigt.
500
00:40:21,864 --> 00:40:23,949
Men i går kväll var jag här.
501
00:40:25,576 --> 00:40:27,244
Till och med nu.
502
00:40:27,411 --> 00:40:30,289
Jag har inte legat i sängen
efter 05.00 sen 2001.
503
00:40:31,331 --> 00:40:35,502
Men nu känner jag mig lugn -
och jag gillar det.
504
00:40:37,045 --> 00:40:42,134
Och eftersom jag ändå är här...
505
00:40:42,301 --> 00:40:43,844
Vänta.
506
00:40:46,054 --> 00:40:52,311
Jag är glad att du har hittat
en annan dimension du kan leva i.
507
00:40:52,478 --> 00:40:57,733
Men för tillfället...
är nuet det enda jag kan hantera.
508
00:41:00,861 --> 00:41:04,448
Och dagsljuset är lite för starkt
för mig just nu.
509
00:41:05,991 --> 00:41:08,285
Okej. Jag har ett morgonmöte.
510
00:41:08,452 --> 00:41:11,622
-Kan jag duscha först?
-Duschen är din.
511
00:41:20,130 --> 00:41:23,884
-Är ungarna redo för lägret?
-De borstar tänderna.
512
00:41:24,051 --> 00:41:28,138
Såg jag just barnvakten sätta sig
i en taxi?
513
00:41:28,305 --> 00:41:30,974
Varför skulle hon vara här
på morgonen?
514
00:41:36,063 --> 00:41:41,819
Jag var sugen på en boudin noir
i går kväll-
515
00:41:41,985 --> 00:41:44,446
-så jag gick till Bistro Grisby.
516
00:41:44,613 --> 00:41:48,867
-Vi gick alltid dit.
-Ja, efter att vi hade gift oss.
517
00:41:49,034 --> 00:41:51,412
Det var länge sen sist.
518
00:41:53,247 --> 00:41:55,332
-Nu är den borta.
-Borta?
519
00:41:56,458 --> 00:41:59,795
Det ligger en nagelsalong där nu.
520
00:41:59,962 --> 00:42:03,340
-De stängde för fyra år sen.
-Trist.
521
00:42:10,305 --> 00:42:12,391
Du...
522
00:42:12,558 --> 00:42:15,769
Jag vet att jag reagerade dåligt-
523
00:42:15,936 --> 00:42:19,731
-när jag fick höra att du
tänkte börja på Axe Capital igen.
524
00:42:20,858 --> 00:42:22,735
Förlåt.
525
00:42:24,027 --> 00:42:26,321
Jag var självisk.
526
00:42:29,533 --> 00:42:33,036
Om du är lycklig där...
527
00:42:34,621 --> 00:42:36,707
...så är det där du ska vara.
528
00:42:39,835 --> 00:42:42,379
Jag vill att du ska vara lycklig.
529
00:42:51,889 --> 00:42:54,016
Det är jättefint, Chuck.
530
00:42:55,559 --> 00:43:00,564
Det är det verkligen.
Jag går och hämtar ungarna.
531
00:43:13,827 --> 00:43:18,373
Chefen...
Jag har hört oroväckande nyheter.
532
00:43:18,540 --> 00:43:22,711
-Mick Danzig har just sagt upp sig.
-Är det sant?
533
00:43:22,878 --> 00:43:26,757
Jag trodde aldrig att jag skulle ha
problem med att dejta en kollega.
534
00:43:26,924 --> 00:43:30,177
Och det hade jag verkligen inte.
535
00:43:30,344 --> 00:43:34,640
Jag vet inte... Det är bara
distraherande att Everett är här.
536
00:43:34,807 --> 00:43:37,893
Jag ser hur hon tittar på honom...
537
00:43:40,062 --> 00:43:42,356
-Vi är mitt i ett samtal.
-Ut, Mafee.
538
00:43:42,523 --> 00:43:46,318
Vi satt bara och småpratade.
Skvallrade ikapp lite.
539
00:43:46,485 --> 00:43:49,405
Det där var ytterst olämpligt!
540
00:43:49,571 --> 00:43:53,492
Hur ska jag kunna sköta mitt jobb
om ni ska klampa in när ni behagar?
541
00:43:53,659 --> 00:43:57,621
Jag måste redan övertyga dem om
att du inte låtit bugga mitt kontor.
542
00:43:57,788 --> 00:44:02,584
Du kunde inte påverka mitt tänkande,
så du försökte påverka nån annans?
543
00:44:02,751 --> 00:44:07,297
"Firmans bästa" betyder inte att få
en av mina bästa att säga upp sig!
544
00:44:07,464 --> 00:44:11,927
-Jag har inte fått nån att göra nåt.
-Du har haft en session med Danzig.
545
00:44:12,094 --> 00:44:16,890
Vad sa du till honom?
Ditt kontrakt här är väldigt tydligt.
546
00:44:17,057 --> 00:44:20,352
Du ska hjälpa mina anställda
att prestera på toppnivå.
547
00:44:20,519 --> 00:44:24,690
På lämpligt sätt.
Om du inte gillar det, så sparka mig.
548
00:44:24,857 --> 00:44:27,359
Jag gör precis det
jag får betalt för.
549
00:44:27,526 --> 00:44:31,655
Du slöt avtalet.
Du kan dra dig ur det när du vill.
550
00:44:43,917 --> 00:44:46,754
Snyggt trick du gjorde
mot justitieministern.
551
00:44:46,920 --> 00:44:50,632
Jag har aldrig sett henne
bli flankerad förut. Imponerande.
552
00:44:50,799 --> 00:44:54,178
Allt i rättvisans tjänst.
553
00:44:54,344 --> 00:44:57,556
Och Southern Districts.
554
00:44:57,723 --> 00:45:00,851
Nu får du din stund i rampljuset,
som du förtjänar.
555
00:45:02,227 --> 00:45:06,148
Frågan är:
Vad tänker du göra med den?
556
00:45:06,315 --> 00:45:11,570
-Mitt fokus är riktat åt annat håll.
-Jag ser en kandidatur.
557
00:45:14,031 --> 00:45:16,784
Är det möjligt
att du tar den andra vägen?
558
00:45:16,950 --> 00:45:20,746
-Över till den privata sektorn?
-Nej, sorgligt nog är jag som du.
559
00:45:20,913 --> 00:45:23,207
Offentlig tjänsteman för livet.
560
00:45:23,373 --> 00:45:27,169
Det är i den rollen jag är här.
561
00:45:27,336 --> 00:45:32,174
Jag har stött på en fantastisk
juridikstudent. Emma Foley.
562
00:45:32,341 --> 00:45:34,635
Hon ligger vid Cardozo.
Smart, flitig.
563
00:45:34,802 --> 00:45:37,721
En praktikplats hos dig skulle...
564
00:45:37,888 --> 00:45:41,350
Skiva upp den där läckerbiten. Tack.
565
00:45:42,601 --> 00:45:46,188
Jag älskar hur det låter
när de skär upp den.
566
00:45:46,355 --> 00:45:48,732
Varsågod.
567
00:45:48,899 --> 00:45:50,859
Det där knapriga...
568
00:45:54,154 --> 00:45:59,910
Om den unga damen är kvalificerad
får hon samma chans som alla andra.
569
00:46:00,077 --> 00:46:04,081
Vore hon så superb som du säger
hade hon redan haft en praktikplats.
570
00:46:04,248 --> 00:46:08,085
Vi pratar inte om att utnämna henne
till domare i högsta domstolen.
571
00:46:08,252 --> 00:46:13,215
-Det är väl så här saker görs?
-Inte för mig. Inte längre.
572
00:46:14,425 --> 00:46:18,929
Jag ser hur man får saker gjorda.
Vyn är annorlunda från bänken.
573
00:46:19,096 --> 00:46:22,850
Utbyte av tjänster, kohandel-
574
00:46:23,016 --> 00:46:25,477
-uppbackningar, beskyddarskap...
575
00:46:25,644 --> 00:46:29,356
Jag utnyttjade min ställning
när jag var nere i de djupa leden.
576
00:46:29,523 --> 00:46:33,277
Men jag tappade smaken för det.
577
00:46:33,444 --> 00:46:36,238
Sann objektivitet.
578
00:46:36,405 --> 00:46:40,117
-Det är den ultimata lyxen.
-Det är frätande, Chuck.
579
00:46:40,284 --> 00:46:43,370
Jag ville rätta till systemet,
inte ge vika för det.
580
00:46:43,537 --> 00:46:45,748
Du tycks känna den helige Ande.
581
00:46:45,914 --> 00:46:48,584
För första gången
sen min praktik hos RBG.
582
00:46:48,751 --> 00:46:52,421
Därför är jag försiktig
med mina egna praktikanter.
583
00:46:52,588 --> 00:46:57,092
Det här är personligt för mig.
Nu har jag möjlighet att göra gott.
584
00:46:57,259 --> 00:46:59,678
Mycket inspirerande.
585
00:46:59,845 --> 00:47:02,264
Men glöm inte bort
att det var kohandeln-
586
00:47:02,431 --> 00:47:05,100
-som gav dig den möjligheten.
587
00:47:05,267 --> 00:47:08,395
Påminn mig igen
och det här blir vår sista måltid.
588
00:47:10,481 --> 00:47:13,734
-Ta för dig.
-Helt rätt.
589
00:47:16,111 --> 00:47:17,571
Tack.
590
00:47:17,738 --> 00:47:21,867
Du kommer att bli
en utmärkt kandidat, Chuck.
591
00:47:22,034 --> 00:47:25,537
Du är skapt för det politiska livet.
592
00:47:25,704 --> 00:47:28,207
Om jag vore du
skulle jag satsa på det.
593
00:47:33,629 --> 00:47:37,633
Guvernören fattade inte beslutet.
Han styr Scolari-
594
00:47:37,800 --> 00:47:40,886
-men är i sin tur styrd
av Jack Foley.
595
00:47:41,053 --> 00:47:44,098
Jag vet vem det är.
Gamla stål- och järnvägspengar.
596
00:47:44,264 --> 00:47:47,893
En av de första västerlänningarna
i Ryssland efter murens fall.
597
00:47:48,060 --> 00:47:50,270
Han är en del av Albanymaskinen.
598
00:47:50,437 --> 00:47:53,148
Hans familjeanor går ända tillbaka
till Tweed.
599
00:47:53,315 --> 00:47:56,193
Han fick tre av de senaste fyra
guvernörerna valda-
600
00:47:56,360 --> 00:47:57,986
-liksom halva underhuset.
601
00:47:58,153 --> 00:48:00,656
I det här fallet
fokuserade han på casinot.
602
00:48:00,823 --> 00:48:06,120
-Varför ville han blåsa mig?
-Det är oklart. Som Marco sa:
603
00:48:06,286 --> 00:48:10,624
Angreppet var förmodligen riktat
mot nån annan.
604
00:48:10,791 --> 00:48:13,210
Det kan vara en ren jäkla slump.
605
00:48:13,377 --> 00:48:16,380
-Men vi kan inte veta säkert.
-Nej, det kan vi inte.
606
00:48:24,638 --> 00:48:28,100
Jag får faktiskt gå ut på dagarna
och söka jobb.
607
00:48:28,267 --> 00:48:31,520
Men jag vill höra
vad som händer i världen.
608
00:48:32,604 --> 00:48:34,481
Tja...
609
00:48:35,774 --> 00:48:38,986
Jag har problem med obligationen
jag köpte i Sandicot.
610
00:48:39,153 --> 00:48:43,031
Jag såg det.
Albany flyttade spellicensen.
611
00:48:43,198 --> 00:48:48,120
-Försöker du få tillbaka den?
-För sent. Jag måste vidta åtgärder.
612
00:48:48,287 --> 00:48:52,541
Det enda sättet jag kan gå plus...
är ganska vidrigt.
613
00:48:55,753 --> 00:48:58,505
Att leka Torquemada är aldrig roligt.
614
00:49:07,639 --> 00:49:10,893
Jag förstår fortfarande inte
vad som hände med licensen.
615
00:49:11,059 --> 00:49:13,187
Saken skulle vara biff.
616
00:49:13,353 --> 00:49:16,690
Men växlingen leder tillbaka
till Jack Foley.
617
00:49:16,857 --> 00:49:18,776
Vad vill du veta om Black Jack?
618
00:49:18,942 --> 00:49:22,362
Vad som driver honom.
Vad som påverkar honom.
619
00:49:22,529 --> 00:49:25,491
Vilka han står nära.
Hur jag kan komma nära honom.
620
00:49:25,657 --> 00:49:30,621
Han drivs av att bibehålla
sitt inflytande, givetvis.
621
00:49:30,788 --> 00:49:35,751
Att dryga ut sin förmögenhet
och samtidigt förbli osynlig.
622
00:49:35,918 --> 00:49:38,629
Rådgivare till konungar och furstar.
623
00:49:38,796 --> 00:49:41,298
Förr hade jag kunnat sätta er
i samma rum.
624
00:49:41,465 --> 00:49:45,636
Men...han har inte kvar mig
på snabbuppringning.
625
00:49:45,803 --> 00:49:48,764
Inte överhuvudtaget.
626
00:49:48,931 --> 00:49:51,183
Roberto...
627
00:49:51,350 --> 00:49:57,022
Det du överväger, gamspelet...
En sak ska du veta:
628
00:49:57,189 --> 00:50:00,234
Alla är libertarianer
tills deras stad är döende.
629
00:50:00,401 --> 00:50:03,612
Då känns en räddningsaktion
bara rätt.
630
00:50:03,779 --> 00:50:07,116
Innan jag hamnade här
skulle jag ha sagt:
631
00:50:07,282 --> 00:50:09,368
"Jämna den jäveln med marken."
632
00:50:09,535 --> 00:50:12,246
"Låt nåt nytt växa upp
i dess ställe."
633
00:50:12,413 --> 00:50:15,541
"Stöttor fördröjer bara
den oundvikliga kollapsen."
634
00:50:15,707 --> 00:50:18,627
-Men nu?
-Du måste sköta det rätt.
635
00:50:18,794 --> 00:50:22,047
Annars väntar facklorna
och högafflarna som satte mig här.
636
00:50:22,214 --> 00:50:25,300
Förutom att det jag skulle göra
inte är olagligt.
637
00:50:27,010 --> 00:50:30,639
Jag gjorde allt jag kunde
för att undvika det här-
638
00:50:30,806 --> 00:50:33,475
-men ändå gick det illa.
639
00:50:35,644 --> 00:50:37,354
Men glöm inte...
640
00:50:37,521 --> 00:50:41,734
Hatar de dig verkligen så hittar de
rättsliga grunder för att sänka dig.
641
00:50:41,900 --> 00:50:43,360
Det vet du.
642
00:50:51,285 --> 00:50:53,912
Du kan inte ta reda på
det jag behöver veta.
643
00:50:54,079 --> 00:50:56,290
Jag måste träffa Foley
på tu man hand.
644
00:50:56,457 --> 00:50:58,542
Han kommer att vara motvillig.
645
00:50:58,709 --> 00:51:03,839
Så börja fundera på
hur du ska övervinna hans motvilja.
646
00:51:13,849 --> 00:51:15,392
Ja.
647
00:51:16,518 --> 00:51:18,812
Nej, men skicka upp honom.
648
00:51:35,287 --> 00:51:38,165
Jag förstår vad "gam" betyder nu.
649
00:51:39,583 --> 00:51:42,044
Jag vet att det inte blev
som vi trodde-
650
00:51:42,211 --> 00:51:44,755
-och att du sitter illa till.
651
00:51:44,922 --> 00:51:49,760
Men jag måste be dig
att inte ta ut det på Marcos stad.
652
00:51:49,927 --> 00:51:52,763
Du får din hittelön
i vilket fall som helst.
653
00:51:52,930 --> 00:51:57,142
Jag skiter väl i den.
Kasta in den om det förändrar nåt.
654
00:51:57,309 --> 00:51:59,603
Jag har känt dig sen du var barn.
655
00:51:59,770 --> 00:52:03,315
Varför vill du skada människor
som redan har så lite?
656
00:52:03,482 --> 00:52:07,194
De har det som du hade det
när du var barn.
657
00:52:07,361 --> 00:52:11,657
Nu har du allt -
de kommer att ha mindre än ingenting.
658
00:52:11,824 --> 00:52:14,701
Ingen av oss vill ha det
på sitt samvete.
659
00:52:14,868 --> 00:52:16,745
Jag hör vad du säger, Bruno.
660
00:52:16,912 --> 00:52:19,540
Eftersom du har känt mig
sen jag var barn-
661
00:52:19,706 --> 00:52:24,795
-vet du att jag talar sanning när jag
säger att jag vill undvika det.
662
00:52:24,962 --> 00:52:26,630
Jag gör mitt bästa.
663
00:53:22,269 --> 00:53:24,354
Jag såg Bruno där nere.
664
00:53:24,521 --> 00:53:28,150
-Var han här angående obligationen?
-Han lobbade för Sandicot.
665
00:53:33,530 --> 00:53:35,699
Vad tycker du att jag ska göra?
666
00:53:37,117 --> 00:53:41,288
-Ber du äntligen om min åsikt?
-Jag stängde dig inte ute.
667
00:53:43,791 --> 00:53:46,168
Jag försöker bara få grepp
om alltihop.
668
00:53:46,335 --> 00:53:49,546
Men nu behöver jag verkligen veta
vad du tycker.
669
00:53:54,093 --> 00:53:57,554
Jag ser hur smärtsamt det här är
för dig.
670
00:53:57,721 --> 00:54:00,724
Det syntes i ditt ansikte
när du pratade med Bruno.
671
00:54:03,310 --> 00:54:06,438
Det är svårt.
672
00:54:06,605 --> 00:54:11,276
Jag plöjde ner mina pengar i en stad
som aldrig kan betala tillbaka dem.
673
00:54:13,737 --> 00:54:20,244
Men om vi gör som Bruno vill
förlorar vi nästan en halv miljard.
674
00:54:21,829 --> 00:54:26,834
Om vi däremot...gör vad som krävs
för att göra obligationen livsduglig-
675
00:54:27,000 --> 00:54:30,504
-kommer vi att få tillbaka
över 100 miljoner dollar.
676
00:54:31,547 --> 00:54:35,092
Jag kan se båda sidorna av myntet.
677
00:54:35,259 --> 00:54:39,805
-Vi var folket där uppe en gång.
-Det var det Bruno sa.
678
00:54:42,891 --> 00:54:47,521
Var det nånsin nån som hjälpte oss,
eller såg till vårt bästa?
679
00:54:48,689 --> 00:54:52,818
När min mor drog ner persiennerna
för att lura inkasserarna?
680
00:54:52,985 --> 00:54:57,322
Nej. När vi växte upp
var det alltid de eller vi.
681
00:54:57,489 --> 00:55:01,869
Och det är det fortfarande.
Det är vad jag tycker.
682
00:55:03,162 --> 00:55:08,125
Och som du sa, Bobby...
I slutändan är alla andra kanonmat.
683
00:55:09,501 --> 00:55:14,590
Åk upp dit och gör det du måste göra.
Amputera de anfrätta delarna.
684
00:55:14,757 --> 00:55:18,802
Sen går vi in med friskolor
och hjälpprogram för 30 miljoner.
685
00:55:18,969 --> 00:55:24,391
Barnen får det bättre än deras
föräldrar eller vi nånsin hade det.
686
00:55:45,829 --> 00:55:48,165
Beställer du pizza till ungarna?
687
00:55:48,332 --> 00:55:52,294
-Det blir kinesiskt i kväll.
-Den de gillar har inte hemkörning.
688
00:55:52,461 --> 00:55:55,464
-Och George är inte här än.
-Jag hämtar.
689
00:55:56,673 --> 00:56:02,137
Beslagta alla deras tillgångar.
Fastigheter, fordon, byggnader.
690
00:56:02,304 --> 00:56:05,933
Alltihop - till och med
det jävla stadshuset.
691
00:56:06,100 --> 00:56:11,355
Räkna med att beslagta bankkonton,
lönekonton och pensionsfonder.
692
00:56:18,695 --> 00:56:21,740
Gör det. De har inget annat val
än att gå med på det.
693
00:56:21,907 --> 00:56:26,578
Och sluta inte förrän vi har fått
tillbaka det de är skyldiga oss.
694
00:57:13,792 --> 00:57:17,963
Text: Fredrik Ringstedt-Axberg
www.sdimedia.com