1
00:00:07,991 --> 00:00:10,327
I tidligere afsnit af "Billions" ...
2
00:00:10,494 --> 00:00:13,288
I dag fik De ram på Lawrence Boyd.
3
00:00:13,455 --> 00:00:16,834
- De er anholdt.
- I dag er De Elvis.
4
00:00:17,000 --> 00:00:21,130
Nu er spørgsmålet blot, om du vil
være borgmesteren eller guvernør?
5
00:00:21,296 --> 00:00:23,799
Chefanklager. Det er en givtig tjans.
6
00:00:23,966 --> 00:00:27,845
En genvej til den private sektor.
Får man den, bliver man forgyldt.
7
00:00:28,011 --> 00:00:29,805
Min del her er ovre.
8
00:00:31,682 --> 00:00:34,685
- Hvad fanden?
- Vent lige lidt, Bryan.
9
00:00:34,852 --> 00:00:36,854
Lyt til det, Bobby vil sige.
10
00:00:37,020 --> 00:00:39,982
Du burde arbejde for Bachs firma
på mine sager.
11
00:00:40,149 --> 00:00:42,317
Du ved, hvem Rhoades er, Bryan.
12
00:00:42,484 --> 00:00:46,655
Og jeg ved, at det var dig,
som foretog det opkald.
13
00:00:46,822 --> 00:00:49,867
Hvordan fik du Axelrod
til at droppe søgsmålene?
14
00:00:50,033 --> 00:00:53,579
- Jeg arbejder for Axe Capital igen.
- Godt for dig.
15
00:00:53,746 --> 00:00:56,999
Men hvad angår vores forhold,
ødelægger det alt.
16
00:00:57,166 --> 00:01:01,545
Hvis du nogensinde vil vide,
hvorfor du kun kan finde lykke -
17
00:01:01,712 --> 00:01:04,715
- i selskab med 21-årige piger
uden hår på kroppen -
18
00:01:04,882 --> 00:01:07,509
- så opsøg mig.
Det kan vi løse i en fart.
19
00:01:09,178 --> 00:01:11,847
- Tak for mødet.
- Hvad som helst for Bruno.
20
00:01:12,014 --> 00:01:16,393
- Sandicot er klar til sanering.
- Hele amtet risikerer konkurs.
21
00:01:16,560 --> 00:01:20,564
Uden kasinoet er det noget,
vi bare skal glemme.
22
00:01:20,731 --> 00:01:24,443
Forsæt med obligationerne.
Kasinoet kommer til Sandicot.
23
00:01:24,610 --> 00:01:26,528
Vi kaster os ud i det her spil.
24
00:01:26,695 --> 00:01:29,114
Sandicot får ikke spilletilladelsen.
25
00:01:29,281 --> 00:01:30,866
Det er ovre.
26
00:01:51,637 --> 00:01:56,141
Hvordan blev jeg røvrendt?
Kasinoet skulle være en sikker sag.
27
00:01:56,308 --> 00:01:58,393
Når et foretagende går i vasken -
28
00:01:58,560 --> 00:02:01,313
- har vi lært,
at man går tilbage til udspringet.
29
00:02:11,240 --> 00:02:14,535
- Bobby.
- Læg boldtræet.
30
00:02:16,495 --> 00:02:18,997
Spilletilladelsen gik
til en anden by.
31
00:02:19,164 --> 00:02:22,209
- Åh nej.
- Lad os tale med din nevø.
32
00:02:38,225 --> 00:02:40,477
- Hvem betalte dig?
- Sådan er det ikke.
33
00:02:41,854 --> 00:02:45,357
- Marco, det håber jeg fandeme ikke.
- Det er det ikke.
34
00:02:45,524 --> 00:02:49,319
Det forsikrer jeg Dem, mr. Axelrod.
Og Dem.
35
00:02:50,696 --> 00:02:52,948
- Jeg får det dårligt.
- Med rette.
36
00:02:53,115 --> 00:02:56,243
- Du ved, hvem dette træk skadede.
- Det var intet træk.
37
00:02:56,410 --> 00:02:59,621
Du serverede sagen,
som om alt var på plads.
38
00:02:59,788 --> 00:03:03,375
- Var det lokkemad? Eller var du det?
- Jeg lover ...
39
00:03:03,542 --> 00:03:06,295
Narrede De ikke mr. Axelrod,
hvem narrede så Dem?
40
00:03:06,462 --> 00:03:10,716
Ingen. Det var noget, som skete.
Ingen står bag.
41
00:03:10,883 --> 00:03:13,844
- De tjekkede selv informationerne.
- Det gjorde jeg.
42
00:03:14,011 --> 00:03:19,308
Så dem, der fik dig til det her,
var omhyggelige og målrettede.
43
00:03:31,361 --> 00:03:33,989
Jeg sværger ved mine øjne.
44
00:03:34,156 --> 00:03:37,367
Ja, det gør du. Hvem betalte dig?
45
00:03:38,577 --> 00:03:43,373
Ingen vidste, hvor jeg søgte
finansiering. Ikke i starten.
46
00:03:43,540 --> 00:03:45,626
Det skyldes magtspillet i Albany.
47
00:03:45,793 --> 00:03:50,130
Den slags har stået på i hundred år.
Nu ramte det os. Man bliver fottuto -
48
00:03:50,297 --> 00:03:53,759
- fordi nogens fætter snød
en andens chef langt herfra.
49
00:03:53,926 --> 00:03:57,513
- Det betyder at blive røvrendt.
- Det kunne jeg udlede.
50
00:04:04,019 --> 00:04:08,065
Du ved vel, hvad jeg nu må gøre
for at få mine penge igen.
51
00:04:13,570 --> 00:04:15,114
Længere.
52
00:04:17,908 --> 00:04:19,910
Beklager. Jeg kastede for langt.
53
00:04:20,077 --> 00:04:22,371
Du har endelig lidt tid med familien.
54
00:04:22,538 --> 00:04:24,498
Tak, fordi du kom.
55
00:04:24,665 --> 00:04:26,750
Boyd-sagen holdt mig på kontoret.
56
00:04:26,917 --> 00:04:29,837
Så jeg lovede Kevin
en dag sammen bagefter.
57
00:04:30,003 --> 00:04:32,631
Men jeg kan altid finde tid til dig.
58
00:04:34,216 --> 00:04:37,886
Kevin, kom her.
Du skal hilse på nogen.
59
00:04:38,053 --> 00:04:40,139
Dette er Mike Dimonda.
60
00:04:40,305 --> 00:04:43,475
Han er en fremragende
og meget indflydelsesrig journalist.
61
00:04:43,642 --> 00:04:46,270
- Dette er min søn, Kevin.
- En fornøjelse.
62
00:04:46,437 --> 00:04:49,106
- Et godt håndtryk, Kevin.
- Han er en god knægt.
63
00:04:49,273 --> 00:04:52,401
Okay, løb ud.
64
00:04:52,568 --> 00:04:54,236
Skinny post.
65
00:04:54,403 --> 00:04:58,073
Omaha, Omaha. Hut.
66
00:04:58,240 --> 00:05:01,660
Den slags højdepunkter
indtræder sjældent.
67
00:05:01,827 --> 00:05:04,455
Du kan næppe opnå mere
som statsanklager.
68
00:05:04,621 --> 00:05:06,707
Huset, senatet eller en guvernørpost?
69
00:05:06,874 --> 00:05:09,084
Rolig. Hvor har du det fra?
70
00:05:09,251 --> 00:05:13,297
Jeg hører, du efter sejrsdansen vil
vælge rådhuset, Capitol eller Albany.
71
00:05:13,464 --> 00:05:18,427
Det ville jeg aldrig overveje,
mens jeg bestrider mit embede.
72
00:05:18,594 --> 00:05:22,097
Du skal nok få besked som den første.
73
00:05:22,264 --> 00:05:25,309
Kan jeg tage et par billeder,
mens I kaster bold?
74
00:05:25,476 --> 00:05:28,771
- Eller er det privat?
- Det er det.
75
00:05:28,937 --> 00:05:33,650
Men hvis du mener, at det har værdi,
så kan vi vel gøre en undtagelse.
76
00:05:33,817 --> 00:05:36,487
Det ville være godt.
77
00:05:36,653 --> 00:05:41,784
Kom, Kev. Sådan her?
78
00:06:09,269 --> 00:06:12,689
Ryan, kan du ikke vise mig
resten af huset?
79
00:06:12,856 --> 00:06:17,111
Snart, skat.
Du er bare så fantastisk.
80
00:06:17,277 --> 00:06:18,821
Er poolen varmet op?
81
00:06:18,987 --> 00:06:20,948
Du kan nok klare ...
82
00:06:25,994 --> 00:06:30,207
- Ind, straks.
- Pis af med dig.
83
00:06:30,374 --> 00:06:33,460
Jeg er en afslappet arbejdsgiver,
men du presser den.
84
00:06:33,627 --> 00:06:36,338
Jeg forventede jer i morgen,
og I ringede ikke.
85
00:06:36,505 --> 00:06:40,092
- Vi behøver ikke at ringe.
- Nej. Jeg beklager.
86
00:06:40,259 --> 00:06:42,636
Naturligvis. Undskyld.
87
00:06:42,803 --> 00:06:46,181
Jeg holder af dig, Ryan.
Men jeg er tæt på at fyre dig.
88
00:06:46,348 --> 00:06:48,434
- I brugte vel ikke vores seng?
- Nej.
89
00:06:48,600 --> 00:06:52,396
- Jeg lod hende ikke komme ind.
- Det er heldigt for dig.
90
00:06:52,563 --> 00:06:55,023
Smid håndklæderne væk.
91
00:06:58,026 --> 00:07:00,320
Du er vist blevet benådet.
92
00:07:00,487 --> 00:07:04,158
Jeg indkalder til krigsråd.
Lav frokost til otte.
93
00:07:04,324 --> 00:07:07,327
Tak, Axe. Jeg beklager dybt.
94
00:07:09,663 --> 00:07:14,626
Og vask dine skide hænder.
95
00:07:16,712 --> 00:07:18,922
- Hej.
- Det var hurtigt.
96
00:07:19,089 --> 00:07:23,969
- Jeg troede, I kom tilbage senere.
- Vi fik kastet lidt bold.
97
00:07:24,136 --> 00:07:27,639
Far lavede sit interview,
og så tog vi hjem.
98
00:07:27,806 --> 00:07:29,683
Farvel, far.
99
00:07:32,978 --> 00:07:35,731
Du sagde, at du ville tilbringe
hele dagen med ham.
100
00:07:35,898 --> 00:07:40,027
- Jeg ville bruge tid med ham.
- Du brugte ham som rekvisit.
101
00:07:40,194 --> 00:07:44,865
Det svor du, at du aldrig ville gøre,
fordi din far gjorde det mod dig.
102
00:07:45,908 --> 00:07:48,410
Vi tilbragte morgenen i parken.
103
00:07:48,577 --> 00:07:53,332
En journalist opsøgte mig, fordi jeg
er værd at skrive om lige nu.
104
00:07:53,499 --> 00:07:56,835
- Og endelig for noget godt.
- En god lektion for Kevin.
105
00:07:57,002 --> 00:07:59,630
- Han fik at se, hvad der er vigtigt.
- Nemlig.
106
00:07:59,797 --> 00:08:05,219
Han fik løbet lidt rundt, og han så,
hvordan man håndterer pressen.
107
00:08:08,180 --> 00:08:12,392
Det er den slags halve løgne,
som førte til denne situation.
108
00:08:14,103 --> 00:08:17,231
Som da du glemte at nævne,
at du gik tilbage til Axelrod.
109
00:08:17,397 --> 00:08:22,403
- I guder.
- Der måtte jeg selv lege Columbo.
110
00:08:22,569 --> 00:08:26,323
Men det forventes af mig, at jeg skal
dele alle detaljer om mit liv.
111
00:08:26,490 --> 00:08:29,660
Nej. Når det gælder børnene,
forventer jeg fuld åbenhed.
112
00:08:29,827 --> 00:08:32,162
Ellers betyder du ikke
at fortælle noget.
113
00:08:32,329 --> 00:08:34,790
Smut. Gør, som du vil,
så gør jeg det samme.
114
00:08:34,957 --> 00:08:37,960
Der fik vi den.
115
00:08:38,127 --> 00:08:45,134
Din retfærdiggørelse ... Den kom med,
så jeg kunne indse det senere.
116
00:08:45,300 --> 00:08:48,345
Men vi fik den med.
117
00:08:50,305 --> 00:08:53,183
Du vil have friheden
til at være sammen med andre.
118
00:08:54,935 --> 00:08:57,229
Ja.
119
00:08:57,396 --> 00:09:01,066
Jeg vil have frihed hele vejen rundt.
120
00:09:01,233 --> 00:09:04,611
- Og jeg ville også have den frihed.
- Den dør står åben.
121
00:09:06,780 --> 00:09:10,409
- Siger du virkelig de ord?
- Ja, det gør jeg.
122
00:09:10,576 --> 00:09:13,454
For os begge.
123
00:09:15,122 --> 00:09:17,207
- Wendy.
- Hvad?
124
00:09:19,752 --> 00:09:22,379
Vi ses i morgen.
125
00:09:30,429 --> 00:09:34,600
Nu må I finde ud af,
hvordan vi kommer ud af miseren.
126
00:09:34,767 --> 00:09:37,436
Spilletilladelsen var
Sandicots garanti.
127
00:09:37,603 --> 00:09:40,981
Uden tilladelsen
vil området gå konkurs.
128
00:09:41,148 --> 00:09:45,486
Vi lider et tab på en halv milliard
med de 100 mio., vi investerede.
129
00:09:45,652 --> 00:09:48,113
Nogle forslag?
130
00:09:49,865 --> 00:09:53,827
- Skatteindtægterne kan ikke øges.
- Drop de ting, vi ikke kan.
131
00:09:53,994 --> 00:09:58,290
Jeg vil vide, hvilke muligheder
vi har eller kan skabe.
132
00:09:58,457 --> 00:10:00,918
Er der ikke nogen,
vi kan sælge lorten til?
133
00:10:01,085 --> 00:10:04,880
Vi vil tabe hundreder af millioner.
Det gælder også omstrukturering.
134
00:10:05,047 --> 00:10:07,382
Det her stinker
som et lig i bagagerummet.
135
00:10:08,884 --> 00:10:11,136
Spareforanstaltninger.
136
00:10:11,303 --> 00:10:15,265
Du behøver ikke at hviske det,
som om det er en forbandelse.
137
00:10:15,432 --> 00:10:16,975
Men det er ikke langt fra.
138
00:10:21,313 --> 00:10:22,940
Ja.
139
00:10:23,107 --> 00:10:27,152
Når man siger det, er det den eneste
mulighed. Spareforanstaltninger.
140
00:10:27,319 --> 00:10:31,073
Godt. Fremlæg det for os alle.
141
00:10:31,240 --> 00:10:36,745
Det kræves, at byen betaler dig før
sine andre økonomiske forpligtelser -
142
00:10:36,912 --> 00:10:41,041
- som overenskomster med ansatte,
lærernes løn og sådan.
143
00:10:41,208 --> 00:10:44,461
Spareforanstaltninger betyder,
at man håndhæver det.
144
00:10:44,628 --> 00:10:47,506
Beslaglæg deres aktiver,
som Singer i Argentina.
145
00:10:47,673 --> 00:10:51,844
Hvilke aktiver? Sandicot er ikke
et land i Sydamerika.
146
00:10:52,010 --> 00:10:54,096
Nej.
Vi ville ikke blot skumme fløden.
147
00:10:54,263 --> 00:10:57,099
Vi ville sprætte dem op
som i koreanske horrorfilm.
148
00:10:57,266 --> 00:11:01,019
Der er mest tale om grunde,
bygninger og infrastruktur.
149
00:11:01,186 --> 00:11:05,065
Byen ejer også en Remington,
der er op mod 900.000 dollars værd.
150
00:11:05,232 --> 00:11:07,317
- Hvad er en Remington?
- Frederic.
151
00:11:07,484 --> 00:11:09,653
En kunstner fra 1800-tallet.
152
00:11:09,820 --> 00:11:13,490
Han specialiserede sig
i skildringer af det vilde vesten.
153
00:11:13,657 --> 00:11:17,995
Jeg tog kunsthistorie, fordi man
kunne få topkarakter. Noget sad fast.
154
00:11:18,162 --> 00:11:20,497
Tvinger I dem til at betale jer -
155
00:11:20,664 --> 00:11:24,001
- må amtet skære ned
på antallet af ansatte -
156
00:11:24,168 --> 00:11:26,712
- annullere kontrakter
og bruge pensionsmidler.
157
00:11:26,879 --> 00:11:29,339
Med tiden må de lukke nogle skoler -
158
00:11:29,506 --> 00:11:32,926
- hvilket fører til overfyldte
klasselokaler og aflyste timer.
159
00:11:33,093 --> 00:11:35,846
Færre vil fuldføre skolen,
og kriminaliteten øges.
160
00:11:36,013 --> 00:11:39,600
De vil blive nødt til at sammenlægge
hospitaler og brandstationer.
161
00:11:39,767 --> 00:11:41,810
De må også skære ned på politiet.
162
00:11:41,977 --> 00:11:45,314
- Det medfører andre problemer.
- Effekten er viral.
163
00:11:45,481 --> 00:11:48,942
Tabene påvirker virksomheder,
der leverer ydelser til byen.
164
00:11:49,109 --> 00:11:53,238
Andre forretningsområder vil lukke,
og flere jobs vil forsvinde.
165
00:11:53,405 --> 00:11:55,491
Bliver det ikke et PR-mareridt?
166
00:11:55,657 --> 00:11:58,243
Omtalen, som tabene giver,
er også et mareridt.
167
00:11:58,410 --> 00:12:00,370
Og så mister vi pengene oveni.
168
00:12:00,537 --> 00:12:03,123
Jeg bryder mig ikke om
nogen af svarene.
169
00:12:03,290 --> 00:12:06,585
Der må være en løsning,
som ikke tilintetgør stedet.
170
00:12:07,628 --> 00:12:11,298
Lav beregninger
på samtlige alternativer.
171
00:12:18,680 --> 00:12:24,478
Sønnike, jeg gjorde noget i dag,
som vil imponere dig voldsomt.
172
00:12:24,645 --> 00:12:26,814
- Spillede du ikke golf?
- Jo.
173
00:12:26,980 --> 00:12:29,358
Jeg spillede mine 18 huller -
174
00:12:29,525 --> 00:12:32,861
- og så annullerede jeg
mit medlemskab af golfklubben.
175
00:12:33,028 --> 00:12:35,739
Det er jo dit naturlige revir.
176
00:12:35,906 --> 00:12:39,993
Der er få steder,
som har den grad af komfort.
177
00:12:40,160 --> 00:12:43,872
Men tiden var inde.
De tillader ikke kvinder.
178
00:12:44,039 --> 00:12:47,292
Og jeg vil ikke være medlem
af en lukket klub længere.
179
00:12:47,459 --> 00:12:49,962
- Nobelt.
- Forudseende.
180
00:12:50,129 --> 00:12:52,589
- Hvad angår fremtiden.
- Det ligger i ordet.
181
00:12:52,756 --> 00:12:57,803
- Din fremtid, som bør begynde nu.
- Det er uetisk for mig at stille op.
182
00:12:57,970 --> 00:13:01,598
Tappan-instituttet foretog
en meningsmåling.
183
00:13:01,765 --> 00:13:04,977
Din ven Tate Tappens tænketank
foretog tilfældigvis ...
184
00:13:05,144 --> 00:13:09,148
Den er uafhængig,
uden forbindelse til mig.
185
00:13:09,314 --> 00:13:13,444
- Resultatet er ganske ...
- Jeg vil ikke vide besked.
186
00:13:18,031 --> 00:13:20,826
Jeg er lige undsluppet et uvejr.
187
00:13:20,993 --> 00:13:23,620
Hvis dette rygtes,
mens jeg har mit embede -
188
00:13:23,787 --> 00:13:26,331
- havner jeg i et værre uvejr.
189
00:13:26,498 --> 00:13:29,793
Hvad er det her så?
190
00:13:29,960 --> 00:13:32,588
Det er Camelot.
191
00:13:32,755 --> 00:13:36,508
Prøv ikke at spinne det.
Det er et billede -
192
00:13:36,675 --> 00:13:39,344
- af en mand,
der stiller op til et embede.
193
00:13:41,513 --> 00:13:44,057
Du nøjes ikke bare
med at drømme om det.
194
00:13:45,184 --> 00:13:49,146
Jeg sender dig resultaterne.
Jeg tror, at de vil opmuntre dig.
195
00:13:50,773 --> 00:13:54,526
Men du er nødt til at lappe tingene
med Wendy.
196
00:13:54,693 --> 00:14:00,532
Du kan ikke være en god kandidat,
hvis dit ægteskab er smuldret.
197
00:14:00,699 --> 00:14:03,327
Sådan er tingene ikke længere, far.
198
00:14:03,494 --> 00:14:07,581
Behovet for en kvinde ved ens side
på podiet hører fortiden til.
199
00:14:07,748 --> 00:14:12,586
Du er vel klar over, hvorfor du har
brug for hende i dit liv, ikke?
200
00:14:13,796 --> 00:14:18,175
Hun er en født dræber.
201
00:14:18,342 --> 00:14:21,053
Det er, hvad hun opbygger hver dag.
202
00:14:21,220 --> 00:14:23,472
Dræbere.
203
00:14:23,639 --> 00:14:25,724
Du er en god kandidat.
204
00:14:25,891 --> 00:14:30,187
Hun kunne gøre dig uovervindelig.
205
00:14:32,314 --> 00:14:34,983
Vær ikke for optimistisk.
206
00:14:35,150 --> 00:14:37,820
Du kan stadig rense østers.
207
00:14:37,986 --> 00:14:40,280
Sommertjans på City Island
som 14-årig.
208
00:14:40,447 --> 00:14:43,325
Jeg vil ikke have nogen af dem.
209
00:15:05,347 --> 00:15:07,599
- Nogle svar?
- Vi nærmer os.
210
00:15:07,766 --> 00:15:09,977
Marco prøvede ikke at snøre dig.
211
00:15:10,144 --> 00:15:13,939
Der har ingen pengeoverførsler været,
og der er ingen på vej.
212
00:15:14,106 --> 00:15:17,818
Der er ingen ændret adfærd ved ham,
konen eller anden familie.
213
00:15:17,985 --> 00:15:20,487
Så han blev fuppet sammen med mig.
214
00:15:20,654 --> 00:15:24,992
Udvalget for spilletilladelser
ændrede holdning i sidste øjeblik.
215
00:15:25,159 --> 00:15:28,704
Jeg fik det bekræftet.
Joe Scolari ændrede holdning.
216
00:15:28,871 --> 00:15:30,414
Har ingen motiveret ham?
217
00:15:30,581 --> 00:15:33,584
Det er svært at sige,
hvor idéen opstod -
218
00:15:33,751 --> 00:15:35,627
- eller hvem han ville glæde.
219
00:15:35,794 --> 00:15:39,214
Men den slags ændrer sig ikke,
medmindre nogen giver en ordre.
220
00:15:39,381 --> 00:15:41,341
Godt. Bliv på sagen.
221
00:15:41,508 --> 00:15:44,636
Jeg kontakter Scolari og ser,
om jeg kan aflæse ham.
222
00:15:50,684 --> 00:15:53,604
Tak, fordi De ville mødes,
senator Scolari.
223
00:15:53,771 --> 00:15:58,650
Kald mig endelig Joe.
Hvad bringer dig herop?
224
00:15:58,817 --> 00:16:02,780
Vil du have godkendelse til endnu
et udendørs bad i Hamptons?
225
00:16:04,448 --> 00:16:08,202
Hvis du har brugt tid på at læse op
på mig, må du kende årsagen.
226
00:16:08,368 --> 00:16:12,414
Jeg er som investor, der mødes
med en af delstatens repræsentanter.
227
00:16:12,581 --> 00:16:14,249
Naturligvis.
228
00:16:14,416 --> 00:16:17,586
Jeg er bekendt med ændringen,
der ramte Sandicot.
229
00:16:17,753 --> 00:16:24,676
Og du skal vide, at udvalget ikke
tager let på spilletilladelser.
230
00:16:24,843 --> 00:16:28,639
Udvalget valgte det sted,
der ville få størst udbytte -
231
00:16:28,806 --> 00:16:32,351
- for det største antal.
Det viste sig at være Kingsford.
232
00:16:32,518 --> 00:16:36,271
Det statsudnævnte udvalg,
der er håndplukket af guvernøren -
233
00:16:36,438 --> 00:16:38,982
- er naturligvis
yderst pligtopfyldende.
234
00:16:39,149 --> 00:16:41,693
Men sagen er,
at pålidelige kilder har hævdet -
235
00:16:41,860 --> 00:16:45,072
- at Sandicot ville få
spilletilladelsen.
236
00:16:45,239 --> 00:16:48,075
Så en ændring i sidste øjeblik
virker besynderlig.
237
00:16:48,242 --> 00:16:52,121
Vores proces virker altid
besynderlig for folk udefra.
238
00:16:52,287 --> 00:16:55,457
Deraf sammenligningen
med pølsemageri.
239
00:16:55,624 --> 00:16:58,961
Lad mig forsikre dig om,
at der intet usædvanligt foregik.
240
00:17:00,546 --> 00:17:02,965
Udvalget valgte det sted -
241
00:17:03,132 --> 00:17:05,968
- der ville få størst udbytte
for flest mulige.
242
00:17:06,135 --> 00:17:09,471
- Det viste sig at være Kingsford.
- Ja, det nævnte du.
243
00:17:09,638 --> 00:17:13,934
Jeg ville gerne vide,
hvad der specifikt lå bag afgørelsen.
244
00:17:16,186 --> 00:17:18,605
Du vil have detaljer -
245
00:17:18,772 --> 00:17:24,319
- om vores afgørelse
og de interne mekanismer.
246
00:17:24,486 --> 00:17:28,991
- Det ville være en hjælp.
- Fint nok.
247
00:17:30,033 --> 00:17:32,202
Udvalget valgte det sted -
248
00:17:32,369 --> 00:17:35,706
- der ville få størst udbytte
for flest mulige.
249
00:17:35,873 --> 00:17:38,959
Det viste sig at være Kingsford.
250
00:17:39,126 --> 00:17:44,173
Ligesom du ganske sikkert
opkøbte obligationerne i Sandicot -
251
00:17:44,339 --> 00:17:46,425
- med tanke på borgernes interesser.
252
00:17:55,809 --> 00:17:58,687
Jeg håber, at du har moret dig
lige så meget som mig.
253
00:17:58,854 --> 00:18:01,023
Helt sikkert.
254
00:18:15,287 --> 00:18:18,957
Han træffer ikke sine egne valg.
Han har tråde hængende fra ryggen.
255
00:18:19,124 --> 00:18:22,961
Og guvernøren trækker i dem.
Jeg ser, hvad jeg kan finde ud af.
256
00:18:24,171 --> 00:18:26,632
Jeg fik ingen søvn i nat.
257
00:18:26,799 --> 00:18:30,302
Dine tal har være gode,
selvom markedet er vanskeligt.
258
00:18:30,469 --> 00:18:32,554
Ja, det har de været.
259
00:18:34,098 --> 00:18:37,059
- Hvad forstyrrede din søvn?
- Russiske hackere.
260
00:18:38,936 --> 00:18:44,024
De kan pisse på os på måder,
som vi slet ikke begriber.
261
00:18:44,191 --> 00:18:48,070
Nogle få anslag,
og de kan lamme et helt flyselskab.
262
00:18:48,237 --> 00:18:52,157
- Tusindvis af folk strander.
- Og hvad er det, du frygter?
263
00:18:52,324 --> 00:18:55,536
At hackerne går efter dig?
Hele markedet?
264
00:18:55,702 --> 00:18:58,247
Mine kunder kan blive knust.
Jeg har en familie.
265
00:19:01,125 --> 00:19:04,628
- Hvor længe har det holdt dig vågen?
- Kun i nat.
266
00:19:05,671 --> 00:19:10,634
- Skete der noget i går?
- Vi var til møde hos Axe i Hamptons.
267
00:19:10,801 --> 00:19:14,388
Axe har opkøbt nødlidende lån
i en by oppe nordpå.
268
00:19:14,555 --> 00:19:16,473
De går konkurs. Det er mange penge.
269
00:19:16,640 --> 00:19:19,393
Hvad synes du, at I bør gøre?
270
00:19:20,853 --> 00:19:24,690
- Hvilke muligheder er der?
- Spareforanstaltninger eller tab.
271
00:19:35,534 --> 00:19:39,037
- Ser du forbindelsen?
- Med hackerne?
272
00:19:40,914 --> 00:19:42,541
Siger du, at vi er som dem?
273
00:19:42,708 --> 00:19:47,087
De medfører kaos og kan destabilisere
vores tilværelser af lyst.
274
00:19:47,254 --> 00:19:50,215
- Hvem er du i forhold til byen?
- Kaos.
275
00:19:50,382 --> 00:19:54,511
Ja. Axe Capital bringer kaos.
276
00:19:54,678 --> 00:19:57,389
Du ved,
hvad spareforanstaltninger indebærer.
277
00:19:58,515 --> 00:20:02,227
I færdes i moralske
og juridiske gråzoner konstant.
278
00:20:02,394 --> 00:20:06,064
Men det kan du leve med,
fordi du aldrig ser, at folk rammes.
279
00:20:06,231 --> 00:20:07,816
Med denne by -
280
00:20:07,983 --> 00:20:11,737
- ved du præcis, hvem der rammes,
og hvor de vil blive ramt.
281
00:20:11,904 --> 00:20:14,281
At de vil miste kontrollen
over deres liv -
282
00:20:14,448 --> 00:20:19,536
- på grund af beslutninger,
som blev taget i et palæ i Hamptons.
283
00:20:19,703 --> 00:20:24,541
Jeg ved ikke, om det er forkert
af ham at gøre, som han gør.
284
00:20:24,708 --> 00:20:27,294
Men jeg kan ikke lide følelsen.
285
00:20:27,461 --> 00:20:29,755
Det hele er forbundet.
286
00:20:32,716 --> 00:20:38,305
Når en situation påvirker en
så meget, at man mister søvn -
287
00:20:38,472 --> 00:20:41,683
- må man skride til handling.
288
00:20:41,850 --> 00:20:46,063
At kæmpe for de folk og for dig selv
er én og samme ting.
289
00:20:54,321 --> 00:20:56,865
Jeg var skolelærer i 30 år.
290
00:20:57,032 --> 00:21:01,537
Jeg bidrog altid til min pension.
291
00:21:03,622 --> 00:21:07,126
Det var min opsparing
til alderdommen.
292
00:21:07,292 --> 00:21:10,629
Og så blev den opsparing investeret.
293
00:21:10,796 --> 00:21:14,758
Men byen, som den blev investeret i,
misligholdt sin økonomi.
294
00:21:14,925 --> 00:21:19,012
Og nu vil de ikke betale,
hvad de skylder -
295
00:21:19,179 --> 00:21:22,683
- og min pension er i fare.
296
00:21:26,019 --> 00:21:28,522
Et indslag som dette
vil indlede kampagnen.
297
00:21:28,689 --> 00:21:31,900
Det vil se ud, som om området reddes
og ikke dødsdømmes.
298
00:21:32,067 --> 00:21:34,778
Reklamer som den her,
men målrettet Sandicot -
299
00:21:34,945 --> 00:21:38,407
- sælger idéen om, at vores
investorer, lærere fra Midtvesten -
300
00:21:38,574 --> 00:21:41,201
- hårdtarbejdende,
ansvarlige mennesker -
301
00:21:41,368 --> 00:21:45,748
- vil blive ramt,
hvis Sandicot misligholder sine lån.
302
00:21:45,914 --> 00:21:49,626
Det viser, at vi vil forhandle,
men at byen er genstridig.
303
00:21:49,793 --> 00:21:52,546
Byen er ikke samarbejdsvillig.
Det vil vi sige.
304
00:21:52,713 --> 00:21:54,798
Spørgsmål?
305
00:21:58,010 --> 00:22:00,721
Danzig. Du har været meget stille.
306
00:22:00,888 --> 00:22:04,391
Vil vi virkelig gøre det her?
307
00:22:04,558 --> 00:22:07,519
Altså, vi kan gå på markedet -
308
00:22:07,686 --> 00:22:11,774
- og muligvis indhente
nogle af tabene næste kvartal.
309
00:22:11,940 --> 00:22:14,943
Det ser ud, som om vores investorer
må spise kattemad.
310
00:22:15,110 --> 00:22:19,156
Indbyggerne vil henvende sig
til medier og agere fattige -
311
00:22:19,323 --> 00:22:21,658
- og spille offerkortet.
312
00:22:21,825 --> 00:22:25,496
Det er på sin plads, at vi påpeger,
at sagen har andre ofre.
313
00:22:25,662 --> 00:22:29,917
- Nemlig.
- Men vi er faktisk ikke ofrene.
314
00:22:30,084 --> 00:22:32,711
Det er de.
315
00:22:32,878 --> 00:22:36,548
Jeg føler, at han har ret.
316
00:22:36,715 --> 00:22:40,010
Vi kunne holde gælden,
tage et tab på kort sigt -
317
00:22:40,177 --> 00:22:42,846
- og så føre an
i genopbygningen af Sandicot -
318
00:22:43,013 --> 00:22:46,642
- og sanere byens centrum.
319
00:22:46,809 --> 00:22:51,688
Vi kan bygge et madmarked
eller købe et baseballhold til byen.
320
00:22:52,981 --> 00:22:55,984
Taylor, har du noget at tilføje?
321
00:22:58,320 --> 00:22:59,988
Ja.
322
00:23:01,824 --> 00:23:05,452
Det er beklageligt, stødende faktisk,
overhovedet at tale om det -
323
00:23:05,619 --> 00:23:08,580
- og at folk skal leve
på grænsen til fattigdom.
324
00:23:11,417 --> 00:23:14,420
Men på mange måder
er en by som en virksomhed.
325
00:23:14,586 --> 00:23:17,714
Og når en virksomhed opererer
over evne -
326
00:23:17,881 --> 00:23:21,885
- når tallene ikke hænger sammen,
og de ansvarlige fortsætter blindt -
327
00:23:22,052 --> 00:23:25,264
- i visheden om, at en velgører,
oftest myndighederne -
328
00:23:25,431 --> 00:23:27,891
- vil komme og redde dem
og dække gælden -
329
00:23:28,058 --> 00:23:31,728
- så støder det mig dybt.
330
00:23:35,315 --> 00:23:37,651
Folk vil måske mene,
at du har skadet byen.
331
00:23:37,818 --> 00:23:41,071
Men som jeg ser det,
har byen gjort skade på sig selv.
332
00:23:41,238 --> 00:23:42,906
Det er på plads at gribe ind.
333
00:23:43,073 --> 00:23:47,286
Det kan komme til at fungere.
Det er vanskeligt, men påkrævet.
334
00:23:47,453 --> 00:23:50,789
Som Taleb siger:
"Overvind din skrøbelighed eller dø."
335
00:23:51,874 --> 00:23:55,961
Når vi gør det her, vil byen møde
udfordringen og styrkes af det.
336
00:23:56,128 --> 00:23:57,796
Eller også vil den forsvinde.
337
00:23:57,963 --> 00:24:01,842
Begge resultater er naturlige
og forekommer af naturens egen kraft.
338
00:24:32,623 --> 00:24:34,708
Du gør mere ud af dig selv for tiden.
339
00:24:35,834 --> 00:24:39,546
Pæne slips, nye jakkesæt.
340
00:24:39,713 --> 00:24:42,716
Har du været til speeddating
med advokatkontorer?
341
00:24:42,883 --> 00:24:47,304
- Jeg har måske været på en lynrunde.
- Og?
342
00:24:47,471 --> 00:24:50,682
Hun er ikke lige så lækker
som sit profilbillede.
343
00:24:50,849 --> 00:24:53,936
Nej. Anklageadvokater som os
får kun 600.000 i startløn.
344
00:24:54,103 --> 00:24:59,149
Bliver du chefanklager og gå over til
det private, bliver det meget mere.
345
00:24:59,316 --> 00:25:01,402
Man får dobbelt så meget.
346
00:25:04,863 --> 00:25:08,158
Jeg kan ikke blive,
hvis Connerty får stillingen.
347
00:25:08,325 --> 00:25:10,411
Det er jeg for sart til.
348
00:25:10,577 --> 00:25:13,914
- Måske får han den ikke.
- Efter Boyd?
349
00:25:14,081 --> 00:25:17,126
Du er ikke ude.
Du har brilleret på det seneste.
350
00:25:22,464 --> 00:25:25,050
- Chuck tog ham med på Keens.
- Pis.
351
00:25:25,217 --> 00:25:29,304
Nemlig. Pis.
352
00:25:38,814 --> 00:25:42,443
Fårekoteletten er det bedste
på menuen. De er kendt for den.
353
00:25:42,609 --> 00:25:45,070
Fårekød? Jeg ved nu ikke.
354
00:25:45,237 --> 00:25:48,115
Kom nu, det er en tradition.
355
00:25:48,282 --> 00:25:51,410
Stedet har virkelig særpræg, ikke?
356
00:25:51,577 --> 00:25:53,954
Man kan nærmest mærke
historiens vingesus.
357
00:25:54,121 --> 00:25:57,207
Alle de aftaler,
der er blevet indgået.
358
00:25:57,374 --> 00:26:02,296
Senator Vandeveer tog mig med hertil,
da jeg blev statsanklager.
359
00:26:02,463 --> 00:26:05,215
Og jeg har altid villet
invitere dig herhen -
360
00:26:05,382 --> 00:26:08,302
- når du skulle forfremmes
til chefanklager.
361
00:26:09,970 --> 00:26:12,181
Får er en interessant eufemisme.
362
00:26:13,390 --> 00:26:15,476
Ingen siger nogensinde "lam".
363
00:26:15,642 --> 00:26:18,562
Hvem vil spise noget,
der er så kært?
364
00:26:18,729 --> 00:26:22,524
Så det er en fårekotelet.
365
00:26:22,691 --> 00:26:24,860
Det er mindre ubehageligt.
366
00:26:26,904 --> 00:26:29,823
Kænguruopdrætterne prøvede det
for nylig.
367
00:26:31,283 --> 00:26:32,743
- Gjorde de?
- Ja.
368
00:26:32,910 --> 00:26:36,330
Man lavede faktisk
en landsdækkende spørgeundersøgelse -
369
00:26:36,497 --> 00:26:39,166
- og de valgte "australus".
370
00:26:39,333 --> 00:26:45,089
Men ikke af samme grund som med lam.
Nej, det var helt anderledes.
371
00:26:45,255 --> 00:26:48,842
Det viser sig, at kænguruen har
meget til fælles med rotten.
372
00:26:51,303 --> 00:26:55,849
Derfor "australus".
Det er elegant, ikke?
373
00:26:56,016 --> 00:26:59,269
Men på trods af det nye navn -
374
00:26:59,436 --> 00:27:03,982
- får man stadig et stykke kæmperotte
serveret på tallerkenen -
375
00:27:04,149 --> 00:27:06,402
- lige foran ens næsetip.
376
00:27:06,568 --> 00:27:09,696
- Er De klar?
- Ja.
377
00:27:09,863 --> 00:27:12,408
- Han skal have får.
- Jeg er ikke klar endnu.
378
00:27:17,287 --> 00:27:22,626
Bryan. Har du noget,
som du gerne vil fortælle mig?
379
00:27:24,837 --> 00:27:27,714
- Jeg ved ikke, hvad du mener.
- Det tror jeg nu nok.
380
00:27:32,136 --> 00:27:36,473
- Taler vi om undersøgelsen?
- Ja.
381
00:27:36,640 --> 00:27:40,352
Ja, det gør vi.
382
00:27:42,187 --> 00:27:46,650
Nu får du din chance.
383
00:27:46,817 --> 00:27:50,779
Dette er samtalen, som du inderst
inde vidste, at du måtte have -
384
00:27:50,946 --> 00:27:55,534
- hvis du havde noget som helst ønske
om at bevare en relation til mig.
385
00:27:55,701 --> 00:28:00,122
Dette er samtalen,
som du har frygtet i månedsvis.
386
00:28:00,289 --> 00:28:02,791
Den, der handler om svig, skuffelse -
387
00:28:02,958 --> 00:28:06,044
- nye chancer
og forspildte muligheder.
388
00:28:06,211 --> 00:28:08,756
Nu fortæller du mig,
hvordan og hvorfor -
389
00:28:08,922 --> 00:28:11,216
- at du sørgede for,
at jeg blev gransket.
390
00:28:11,383 --> 00:28:13,969
Udmærket, Chuck.
391
00:28:14,136 --> 00:28:18,223
Du rammer helt plet
med den pompøse indignation.
392
00:28:19,391 --> 00:28:22,269
Det var mig,
der informerede den interne kontrol.
393
00:28:25,731 --> 00:28:28,025
Jeg hørte ikke et nej.
394
00:28:41,872 --> 00:28:44,458
Fandens.
395
00:28:44,625 --> 00:28:46,001
Bryan.
396
00:28:51,715 --> 00:28:54,093
En sidste sag.
397
00:28:56,053 --> 00:28:59,640
- Bliver Axe Capital aflyttet?
- Ikke officielt.
398
00:28:59,807 --> 00:29:03,852
Men det ville ikke overraske mig,
hvis det fandt sted uofficielt.
399
00:29:04,019 --> 00:29:09,066
Jeg ved, at du ikke vil arbejde
for mig. Du er idealist.
400
00:29:09,233 --> 00:29:13,404
Men din nuværende chef er ikke
blot korrupt. Han er meget værre.
401
00:29:13,570 --> 00:29:15,656
Han er en hykler.
402
00:29:15,823 --> 00:29:19,576
Og hvis du er medvidende,
og du lader det finde sted -
403
00:29:19,743 --> 00:29:22,329
- så ved du nok også,
hvad det gør dig til.
404
00:29:33,715 --> 00:29:38,137
Nu ved jeg med sikkerhed -
405
00:29:38,303 --> 00:29:41,306
- hvem jeg skal takke
for min dag i Senatet.
406
00:29:44,017 --> 00:29:47,312
Men i modsætning til Julius Cæsar
overlevede jeg.
407
00:29:47,479 --> 00:29:49,314
Det står klart, at du overlever.
408
00:29:49,481 --> 00:29:53,360
Og det står klart,
at du ikke kan blive chefanklager.
409
00:29:53,527 --> 00:29:56,613
Du lod ham påvirke dig.
410
00:29:56,780 --> 00:30:00,492
Kun fordi han talte sandt.
Du misbrugte dit embede.
411
00:30:00,659 --> 00:30:04,663
Du løj om at have trukket dig.
Du stjal beviser fra din kone.
412
00:30:05,748 --> 00:30:08,208
- Jeg begik nogle fejltagelser.
- Fejl...
413
00:30:08,375 --> 00:30:11,044
Fint. Det var ikke blot fejltagelser.
414
00:30:11,211 --> 00:30:15,466
I min iver
overskred jeg grænserne ...
415
00:30:15,632 --> 00:30:18,677
... på måder,
som jeg aldrig havde forestillet mig.
416
00:30:20,012 --> 00:30:22,055
Men det har jeg sonet for.
417
00:30:22,222 --> 00:30:26,059
Og jeg er stadig i færd med det
i mit privatliv og mit arbejdsliv.
418
00:30:26,226 --> 00:30:30,481
- Jeg droppede sagen.
- Og nu prøver du at straffe mig.
419
00:30:30,647 --> 00:30:33,776
Jeg har gjort mig fortjent
til den stilling.
420
00:30:34,860 --> 00:30:39,239
Men nu bliver Lonnie chefanklager.
421
00:30:41,825 --> 00:30:44,787
Indtil videre ...
422
00:30:44,953 --> 00:30:47,122
... vil stillingen forblive ledig.
423
00:30:53,378 --> 00:30:58,467
Fremover ønsker jeg at have
fuld åbenhed mellem os.
424
00:30:58,634 --> 00:31:01,428
Ikke mere fortielse eller flere kneb.
425
00:31:01,595 --> 00:31:06,141
Er vi vrede eller skuffede,
så må vi udtrykke det.
426
00:31:07,434 --> 00:31:11,814
Så du kan enten sige op nu og her -
427
00:31:11,980 --> 00:31:16,568
- eller også kan du blive
og bevise din loyalitet.
428
00:31:18,112 --> 00:31:20,989
Og når du har gjort det -
429
00:31:21,156 --> 00:31:23,909
- vil du have fortjent stillingen.
430
00:31:24,076 --> 00:31:26,328
Vil De gerne bestille?
431
00:31:27,454 --> 00:31:29,665
Jeg tager fårekoteletten.
432
00:31:29,832 --> 00:31:32,000
Hvad med dig, Bryan?
433
00:31:35,587 --> 00:31:37,673
Jeg tager det samme.
434
00:32:02,990 --> 00:32:05,784
Du er et kærkomment syn
på mit kontor.
435
00:32:05,951 --> 00:32:09,705
Jeg er ikke sikker på,
at mit budskab er velkomment.
436
00:32:09,872 --> 00:32:14,042
Det er næppe i firmaets interesse
at kræve byen erklæret konkurs.
437
00:32:14,209 --> 00:32:17,629
Det er ikke vores værk.
Vi indkræver blot en gæld.
438
00:32:17,796 --> 00:32:20,924
- Men det vil skade vores omdømme.
- Virkelig?
439
00:32:21,091 --> 00:32:25,053
Eller sårer det dig at se andre lide
og føle, at du er medansvarlig?
440
00:32:27,514 --> 00:32:30,851
Det ville jeg være. På sin vis.
441
00:32:31,018 --> 00:32:33,103
Ja.
442
00:32:39,401 --> 00:32:42,696
Hvis jeg skal være ærlig,
er jeg stadig glad for dit besøg.
443
00:32:42,863 --> 00:32:45,991
For jeg har også
modstridende følelser omkring sagen.
444
00:32:49,203 --> 00:32:53,540
Og det vil jeg gerne tale om.
445
00:32:56,001 --> 00:32:57,669
Nej.
446
00:32:57,836 --> 00:33:01,340
Det vil jeg ikke involveres i igen.
Det nægter jeg.
447
00:33:01,507 --> 00:33:04,134
Du vil ikke reflektere oprigtigt
over det -
448
00:33:04,301 --> 00:33:08,305
- men bruge mig til at få det bedre
med en forudgående beslutning.
449
00:33:09,431 --> 00:33:11,517
Det er ikke sandt.
450
00:33:13,268 --> 00:33:17,606
Sandheden er,
at vores omdømme ikke vil lide skade.
451
00:33:17,773 --> 00:33:23,278
At udnytte situationen vil imponere
vores investorer. Det forventes.
452
00:33:23,445 --> 00:33:25,531
Men jeg har ikke truffet et valg -
453
00:33:25,697 --> 00:33:32,371
- fordi jeg faktisk er optaget
af konsekvenserne for indbyggerne.
454
00:33:32,538 --> 00:33:35,374
- Og det vil jeg gerne tale om.
- Nej.
455
00:33:37,709 --> 00:33:41,839
Så er jeg ikke den eneste, der sætter
egne behov over Sandicots borgere.
456
00:34:15,789 --> 00:34:17,916
LOVENDE - IKKE SANDT?!
FAR
457
00:34:34,349 --> 00:34:38,604
En kollega så, at du spiste frokost
med Chuck på Keens.
458
00:34:38,771 --> 00:34:41,023
Jeg håber, at jeg kan sige tillykke.
459
00:34:41,190 --> 00:34:44,234
Den aften på pizzeriaet -
460
00:34:44,401 --> 00:34:46,737
- fortalte du mig ikke,
at Axe ville komme.
461
00:34:48,113 --> 00:34:50,324
Han er min klient.
Han bad mig om det.
462
00:34:50,491 --> 00:34:53,452
Du vidste, at jeg aldrig ville
mødes med ham privat.
463
00:34:53,619 --> 00:34:57,122
For hvis nogen fandt ud af,
at jeg havde mødt Axelrod en aften -
464
00:34:57,289 --> 00:35:00,209
- ville det kompromittere mig.
Og det har det gjort.
465
00:35:00,375 --> 00:35:04,004
Så nej. Du kan ikke sige tillykke.
466
00:35:04,171 --> 00:35:08,509
- Jeg er heldig at have mit job.
- Hvis du stadig vil have det.
467
00:35:08,675 --> 00:35:12,846
Min klient så virkelig det i dig,
som jeg ser.
468
00:35:13,013 --> 00:35:16,058
Et enormt talent.
469
00:35:16,225 --> 00:35:18,602
Han ønskede blot,
at du forstod dit valg -
470
00:35:18,769 --> 00:35:21,772
- ved at fortsætte
med at arbejde for Rhoades.
471
00:35:21,939 --> 00:35:25,025
Det tilbud, som blev fremsat,
står stadig ved magt.
472
00:35:27,444 --> 00:35:29,947
Du kan arbejde for mig.
473
00:35:30,114 --> 00:35:34,993
Du kan også satse på en mentor,
som du ikke længere stoler på.
474
00:35:38,789 --> 00:35:42,334
Jeg har ingen mentorer. Ikke længere.
475
00:35:42,501 --> 00:35:45,337
Du opførte dig som min rabbi
og tilbød indsigt -
476
00:35:45,504 --> 00:35:48,257
- mens du i virkeligheden
manipulerede mig -
477
00:35:48,424 --> 00:35:50,676
- og undergravede min målrettethed.
478
00:35:50,843 --> 00:35:55,639
Dit job er ikke dit mål.
479
00:35:55,806 --> 00:35:57,474
Chuck er ikke din frelser.
480
00:35:57,641 --> 00:36:01,854
Og hvis jeg ikke er din ven,
så har du ingen venner.
481
00:36:03,355 --> 00:36:07,025
Du kan rende mig,
og det kan din klient også.
482
00:36:38,974 --> 00:36:43,228
Det er omvendtdag.
Morgenmad til aftensmad.
483
00:36:44,271 --> 00:36:46,106
Nej tak.
484
00:36:46,273 --> 00:36:49,109
Du troede altid,
at din mor lavede vaflerne selv.
485
00:36:49,276 --> 00:36:51,737
Var det frostvafler?
486
00:36:51,904 --> 00:36:53,989
Hun varmede dem på bagepladen.
487
00:36:54,156 --> 00:36:56,241
Jeg brugte brødristeren.
488
00:36:56,408 --> 00:36:59,745
Med lidt sirup er de lækre.
489
00:36:59,912 --> 00:37:03,957
Nå, meningsmålingen.
490
00:37:04,124 --> 00:37:06,376
Hvad siger du til den?
491
00:37:06,543 --> 00:37:12,132
Jeg tror,
at jeg er klar til at udforske det.
492
00:37:12,299 --> 00:37:16,178
- Sådan skal det lyde.
- Jeg binder mig ikke på noget.
493
00:37:16,345 --> 00:37:19,139
- Jeg forstår dig.
- For sagen er ...
494
00:37:19,306 --> 00:37:21,600
Jeg har vist ikke opnået,
hvad jeg ville.
495
00:37:21,767 --> 00:37:24,728
Hvem gør nogensinde det?
496
00:37:24,895 --> 00:37:27,940
Det kan du gruble over
på plejehjemmet.
497
00:37:28,107 --> 00:37:30,943
Meningsmålingen ...
498
00:37:31,110 --> 00:37:33,195
Hvad viste den dig?
499
00:37:38,033 --> 00:37:43,080
Altså ... Det er ret klart,
hvad mine svagheder er.
500
00:37:43,247 --> 00:37:48,794
- Min opbakning er svag oppe nordpå.
- Ja, men vi kan styrke den.
501
00:37:48,961 --> 00:37:51,505
Det bekymrer mig ikke.
502
00:37:53,590 --> 00:37:56,844
Hvordan gør jeg det her?
Hvad starter jeg med?
503
00:37:57,010 --> 00:37:59,221
Først får vi dig velsignet.
504
00:38:00,347 --> 00:38:02,433
De hviskede navne.
505
00:38:02,599 --> 00:38:06,979
Du må lære dem at kende.
I hvert fald Black Jack Foley.
506
00:38:07,146 --> 00:38:09,481
Det navn har jeg ikke hørt længe.
507
00:38:09,648 --> 00:38:13,235
Det er bevidst.
Du er nødt til at møde ham -
508
00:38:13,402 --> 00:38:17,281
- så han kan se dig an
og velsigne dig.
509
00:38:19,074 --> 00:38:22,703
- Godkender han stadig alt?
- Det stemmer.
510
00:38:22,870 --> 00:38:25,205
Godt.
511
00:38:25,372 --> 00:38:31,462
Du skal skaffe hans barnebarn
en stilling som retsskriver.
512
00:38:31,628 --> 00:38:35,340
Og så venter vi på hans opkald.
513
00:39:07,081 --> 00:39:08,540
Hej.
514
00:39:32,815 --> 00:39:34,483
Godmorgen.
515
00:39:37,027 --> 00:39:41,073
- Hvordan har du sovet?
- Godt.
516
00:39:47,871 --> 00:39:50,499
Mit liv er ret hektisk.
517
00:39:52,918 --> 00:39:56,422
Og jeg undgår normalt relationer,
der fører til afhængighed -
518
00:39:56,588 --> 00:39:59,508
- eller som vil bremse mig.
519
00:39:59,675 --> 00:40:05,431
Det ved jeg.
Vægtløshed er en prioritet for dig.
520
00:40:05,597 --> 00:40:10,394
- Derfor ringede jeg.
- Virker det her ikke anderledes?
521
00:40:12,146 --> 00:40:14,982
- Det her?
- Os.
522
00:40:15,149 --> 00:40:17,234
Jeg er en hvileløs person.
523
00:40:17,401 --> 00:40:21,697
Jeg er utilfreds, medmindre jeg er
i bevægelse eller travlt optaget.
524
00:40:21,864 --> 00:40:23,949
Men i aftes var jeg her.
525
00:40:25,576 --> 00:40:27,244
Det er jeg stadig.
526
00:40:27,411 --> 00:40:31,165
Jeg har ikke ligget i sengen
længere end kl. 5.00 siden 2001.
527
00:40:31,331 --> 00:40:35,502
Men lige nu føler jeg mig rolig,
og det kan jeg lide.
528
00:40:37,045 --> 00:40:40,591
Og siden jeg er her ...
529
00:40:43,135 --> 00:40:44,970
Vent.
530
00:40:46,054 --> 00:40:52,311
Det glæder mig, at du har fundet
et nyt aspekt af din eksistens.
531
00:40:52,478 --> 00:40:57,733
Men for tiden er nuet alt,
som jeg kan håndtere.
532
00:41:00,861 --> 00:41:04,448
Og dagslyset er lidt for skarpt
for mig lige nu.
533
00:41:05,991 --> 00:41:09,661
Fint. Jeg har et tidligt møde.
Kan jeg tage det første bad?
534
00:41:09,828 --> 00:41:11,914
Endelig.
535
00:41:20,130 --> 00:41:23,884
- Er ungerne klar?
- De er ved at børste tænder.
536
00:41:24,051 --> 00:41:28,138
Var det babysitteren,
der satte sig i en taxa?
537
00:41:28,305 --> 00:41:30,974
Hvorfor skulle hun være her
om morgenen?
538
00:41:36,063 --> 00:41:41,819
Jeg fik virkelig lyst
til blodpølse i aftes -
539
00:41:41,985 --> 00:41:44,446
- så jeg tog hen til Bistro Grisby.
540
00:41:44,613 --> 00:41:48,867
- Der kom vi ofte førhen.
- Ja, da vi var nygifte.
541
00:41:49,034 --> 00:41:51,412
Vi har ikke været der længe.
542
00:41:53,247 --> 00:41:55,332
- Nu er stedet borte.
- Borte?
543
00:41:56,458 --> 00:41:59,795
Det er en neglesalon.
544
00:41:59,962 --> 00:42:03,340
- De lukkede for fire år siden.
- Trist.
545
00:42:10,305 --> 00:42:12,391
Hør.
546
00:42:12,558 --> 00:42:15,769
Jeg ved,
at jeg reagerede uhensigtsmæssigt -
547
00:42:15,936 --> 00:42:19,731
- da jeg fandt ud af,
at du tog tilbage til Axe Capital.
548
00:42:20,858 --> 00:42:22,735
Det beklager jeg.
549
00:42:24,027 --> 00:42:26,321
Jeg var egoistisk.
550
00:42:29,533 --> 00:42:33,036
Hvis det gør dig glad ...
551
00:42:34,621 --> 00:42:36,707
... så hører du til der.
552
00:42:39,835 --> 00:42:42,379
Jeg ønsker, at du skal være glad.
553
00:42:51,889 --> 00:42:54,016
Det er pænt af dig, Chuck.
554
00:42:55,559 --> 00:43:00,564
Det er det virkelig.
Jeg henter ungerne.
555
00:43:13,827 --> 00:43:18,373
Chef. Jeg har fået
nogle foruroligende nyheder.
556
00:43:18,540 --> 00:43:22,711
- Mick Danzig har netop sagt op.
- Virkelig?
557
00:43:23,629 --> 00:43:30,177
Jeg troede ikke, at det ville være
et problem at gå ud med en kollega.
558
00:43:30,344 --> 00:43:34,640
Det er bare distraherende,
at Everett er her.
559
00:43:34,807 --> 00:43:37,893
Jeg har set de blikke,
som hun sender ham.
560
00:43:40,062 --> 00:43:42,356
- Vi er midt i en konsultation.
- Ud.
561
00:43:42,523 --> 00:43:46,318
Ja, vi sludrede bare.
562
00:43:46,485 --> 00:43:49,405
Det var aldeles upassende.
563
00:43:49,571 --> 00:43:53,492
Hvordan skal jeg passe mit job,
hvis I bare kommer bragende herind?
564
00:43:53,659 --> 00:43:57,621
Det er svært nok at overbevise
folk om, at du ikke aflytter os.
565
00:43:57,788 --> 00:44:01,291
Da du ikke kunne overtale mig,
påvirkede du en anden.
566
00:44:01,458 --> 00:44:04,002
- Det er mit job.
- For firmaets bedste.
567
00:44:04,169 --> 00:44:07,297
Det er det ikke, når en af mine
bedste folk siger op.
568
00:44:07,464 --> 00:44:09,341
Jeg fik ikke nogen til noget.
569
00:44:09,508 --> 00:44:12,636
Du havde en konsultation med Danzig.
Hvad sagde du?
570
00:44:12,803 --> 00:44:16,890
- Det er fortroligt.
- Din kontrakt er utvetydig.
571
00:44:17,057 --> 00:44:20,352
Du skal hjælpe mine ansatte
med at yde deres bedste.
572
00:44:20,519 --> 00:44:23,272
Ud fra min vurdering.
Er du utilfreds, så fyr mig.
573
00:44:23,439 --> 00:44:27,359
Jeg kom tilbage og gør det,
jeg får min løn for.
574
00:44:27,526 --> 00:44:30,612
Du indgik aftalen, Bobby.
Du kan komme ud af den.
575
00:44:43,917 --> 00:44:46,754
Du håndterede justitsministeren
på imponerende vis.
576
00:44:46,920 --> 00:44:50,632
Jeg har aldrig set nogen
udmanøvrere hende før.
577
00:44:50,799 --> 00:44:54,178
Jeg tjente blot retfærdighedens sag.
578
00:44:54,344 --> 00:44:57,556
Ja, og Southern District.
579
00:44:57,723 --> 00:45:00,851
Nu kan du få dit øjeblik i solen,
hvilket er velfortjent.
580
00:45:02,227 --> 00:45:06,899
Spørgsmålet er,
hvad du vil stille op med det?
581
00:45:07,065 --> 00:45:10,027
Den slags ambitioner ligger mig ikke
på sinde.
582
00:45:10,194 --> 00:45:12,780
Jeg forestiller mig,
at du stiller op.
583
00:45:14,031 --> 00:45:19,203
Overvejer du den anden mulighed?
Det private? Det ligner ikke dig.
584
00:45:19,369 --> 00:45:23,207
Jeg er desværre som dig.
Embedsmand for livet.
585
00:45:23,373 --> 00:45:27,169
Og det er i den kapacitet,
at jeg er kommet.
586
00:45:27,336 --> 00:45:32,174
Jeg har mødt en vidunderlig,
ung jurastuderende, Emma Foley.
587
00:45:32,341 --> 00:45:37,721
Hun læser på Cardoza og er flittig.
Kan hun blive retsskriver hos dig ...
588
00:45:37,888 --> 00:45:41,350
Skær den lækkerbisken ud. Tak.
589
00:45:42,601 --> 00:45:46,188
Jeg elsker lyden,
når de parterer den.
590
00:45:46,355 --> 00:45:48,732
- Værsgo.
- Tak.
591
00:45:50,317 --> 00:45:52,277
Den knasende lyd.
592
00:45:54,154 --> 00:45:57,533
Er hun dygtig, vil jeg overveje
hende på lige fod med andre.
593
00:45:57,699 --> 00:45:59,910
Jeg kan genkende efternavnet.
594
00:46:00,077 --> 00:46:04,081
Var hun virkelig så god, ville hun
nok allerede have en stilling.
595
00:46:04,248 --> 00:46:08,085
Vi taler ikke om at udnævne hende
til højesteretten, vel?
596
00:46:08,252 --> 00:46:10,337
Det er sådan tingene foregår, ikke?
597
00:46:10,504 --> 00:46:13,215
Ikke for mit vedkommende.
Ikke længere.
598
00:46:14,425 --> 00:46:18,929
Jeg har set, hvordan tingene foregår.
Ens perspektiv ændrer sig på afstand.
599
00:46:19,096 --> 00:46:22,850
Gengældelse af tjeneste,
studehandler -
600
00:46:23,016 --> 00:46:25,477
- korridorpolitik
og embedsudnævnelser.
601
00:46:25,644 --> 00:46:29,356
Jeg må indrømme, at jeg udnyttede
fordelene, da jeg stod midt i det.
602
00:46:29,523 --> 00:46:33,277
Men det huer mig ikke længere.
603
00:46:33,444 --> 00:46:36,238
Sand objektivitet.
604
00:46:36,405 --> 00:46:39,783
- Det er den højeste luksus.
- Det er undergravende, Chuck.
605
00:46:39,950 --> 00:46:43,370
Jeg læste jura for at udbedre
systemet, ikke for at føje det.
606
00:46:43,537 --> 00:46:45,748
Helligånden har vist velsignet dig.
607
00:46:45,914 --> 00:46:49,251
Og det er første gang,
siden jeg arbejdede under Ginsberg.
608
00:46:49,418 --> 00:46:52,421
Det er grunden til,
at jeg er påpasselig med mine folk.
609
00:46:52,588 --> 00:46:57,092
Det er et personligt anliggende.
Nu kan jeg endelig gøre noget godt.
610
00:46:57,259 --> 00:46:59,678
Det er inspirerende.
611
00:46:59,845 --> 00:47:05,100
Glem ikke, at det var studehandlerne,
der anbragte dig i den position.
612
00:47:05,267 --> 00:47:08,395
Nævner du det igen,
var dette vores sidste frokost.
613
00:47:10,481 --> 00:47:13,734
- Tag endelig for dig.
- Det kan du tro.
614
00:47:16,111 --> 00:47:17,571
Tak.
615
00:47:17,738 --> 00:47:21,867
Jeg tror, at du vil blive
en fremragende kandidat, Chuck.
616
00:47:22,034 --> 00:47:25,537
Jeg tror, at du er som skabt
til et liv i politik.
617
00:47:25,704 --> 00:47:28,207
Var jeg i dine sko,
ville jeg satse på det.
618
00:47:33,629 --> 00:47:37,633
Det var ikke guvernørens afgørelse,
selvom han befaler Scolari.
619
00:47:37,800 --> 00:47:40,886
Men det er Jack Foley,
der befaler guvernøren.
620
00:47:41,053 --> 00:47:44,098
Jeg kender ham. Formuende
fra stål- og jernbanebranchen.
621
00:47:44,264 --> 00:47:47,768
En af de første forretningsmænd
i Rusland efter Murens fald.
622
00:47:47,935 --> 00:47:50,270
Og han er en del
af maskineriet i Albany.
623
00:47:50,437 --> 00:47:53,357
Hans slægt kan føres
helt tilbage til Tweed.
624
00:47:53,524 --> 00:47:56,193
Foleys krigskasse har fået
tre guvernører valgt -
625
00:47:56,360 --> 00:48:00,656
- og halvdelen af underhuset. I dette
tilfælde fokuserede han på kasinoet.
626
00:48:00,823 --> 00:48:02,783
Hvorfor pisser Foley på mig?
627
00:48:02,950 --> 00:48:06,120
Det er uklart.
Det er, som Marco sagde.
628
00:48:06,286 --> 00:48:10,624
Det var næppe et direkte angreb,
men en følgevirkning af andres strid.
629
00:48:10,791 --> 00:48:13,210
Det kan være
en tilfældig strid i Albany.
630
00:48:13,377 --> 00:48:16,380
- Men det kan vi ikke være sikre på.
- Nej.
631
00:48:24,638 --> 00:48:28,100
Jeg er på Niveau 2, så jeg kan gå ud
i dagtimerne og søge job.
632
00:48:28,267 --> 00:48:31,520
Men jeg vil ikke tale om dette sted.
Jeg vil høre om verden.
633
00:48:32,604 --> 00:48:34,481
Tja.
634
00:48:35,732 --> 00:48:38,986
Jeg har problemer med obligationerne,
jeg købte oppe nordpå.
635
00:48:39,153 --> 00:48:43,031
Det så jeg.
Albany flyttede spilletilladelsen.
636
00:48:43,198 --> 00:48:48,120
- Vil du have den tilbage?
- Det er for sent. Jeg må gøre noget.
637
00:48:48,287 --> 00:48:52,541
Den eneste måde at undgå tab
er meget ubehagelig.
638
00:48:55,753 --> 00:48:58,505
At agere Torquemada er
aldrig morsomt.
639
00:49:07,639 --> 00:49:10,893
Jeg er endnu ikke nået til bunds
med spilletilladelsen.
640
00:49:11,059 --> 00:49:13,187
Det skulle have været en sikker sag.
641
00:49:13,353 --> 00:49:16,690
Men ændringen kan spores
tilbage til Jack Foley.
642
00:49:16,857 --> 00:49:18,776
Hvad vil du vide om Black Jack?
643
00:49:18,942 --> 00:49:22,362
Hvad der driver ham.
Hvad der motiverer ham.
644
00:49:22,529 --> 00:49:25,491
Hvem han er tæt på.
Hvordan jeg kommer tæt på ham.
645
00:49:25,657 --> 00:49:30,621
Hans mål er at bevare
sin indflydelse, naturligvis -
646
00:49:30,788 --> 00:49:35,751
- og at øge sin familieformue,
mens han forbliver usynlig.
647
00:49:35,918 --> 00:49:38,629
Han rådgiver konger og prinser.
648
00:49:38,796 --> 00:49:41,298
Førhen kunne jeg have arrangeret
et møde.
649
00:49:41,465 --> 00:49:45,636
Men jeg er ikke blandt
hans favoritter længere.
650
00:49:45,803 --> 00:49:48,764
Helt ude i kulden.
651
00:49:48,931 --> 00:49:51,183
Roberto.
652
00:49:51,350 --> 00:49:57,022
Du overvejer at agere ådselgrib
oppe nordpå. Men overvej dette.
653
00:49:57,189 --> 00:50:00,234
Alle er libertarianere,
indtil deres egen by er døende.
654
00:50:00,401 --> 00:50:03,612
Så virker en hjælpepakke
som den rette løsning.
655
00:50:03,779 --> 00:50:07,116
Før jeg endte herinde,
ville jeg have sagt:
656
00:50:07,282 --> 00:50:12,246
"Lad den kollapse. Brænd skidtet ned.
Lad noget nyt vokse op."
657
00:50:12,413 --> 00:50:15,541
"Hjælper I dem, udskyder I blot
et uundgåeligt kollaps."
658
00:50:15,707 --> 00:50:18,752
- Og nu?
- Du må håndtere det korrekt.
659
00:50:18,919 --> 00:50:22,047
Ellers mødes du af fakler og høtyve,
ligesom jeg gjorde.
660
00:50:22,214 --> 00:50:25,300
Men jeg ville ikke foretage mig
noget ulovligt.
661
00:50:27,010 --> 00:50:30,639
Jeg gjorde alt i min magt
for at undgå denne situation.
662
00:50:30,806 --> 00:50:33,475
Men det gik stadig galt.
663
00:50:35,644 --> 00:50:37,563
Glem nu ikke -
664
00:50:37,729 --> 00:50:41,734
- at hvis de hader dig nok, finder de
juridisk grundlag for at ramme dig.
665
00:50:41,900 --> 00:50:44,319
Det er du allerede klar over.
666
00:50:51,452 --> 00:50:53,912
Du vil ikke kunne finde det,
jeg vil vide.
667
00:50:54,079 --> 00:50:58,542
Jeg er nødt til at mødes med Foley.
Han vil være modvillig.
668
00:50:58,709 --> 00:51:01,587
Begynd at lede efter måder
at nedbryde hans modstand.
669
00:51:01,754 --> 00:51:03,839
Det vil jeg gøre.
670
00:51:13,849 --> 00:51:15,392
Ja.
671
00:51:16,518 --> 00:51:18,812
Nej. Men send ham op.
672
00:51:35,287 --> 00:51:38,165
Nu forstår jeg,
hvad "ådselgrib" betyder.
673
00:51:39,792 --> 00:51:42,044
Jeg ved,
at tingene ikke gik som ventet -
674
00:51:42,211 --> 00:51:44,755
- og at situation er skidt for dig.
675
00:51:44,922 --> 00:51:49,760
Men jeg må bede dig om ikke
at lade det gå ud over Marcos by.
676
00:51:49,927 --> 00:51:52,763
Du får en findeløn uanset hvad.
677
00:51:52,930 --> 00:51:57,059
Det betyder ikke noget for mig.
Behold den, hvis det ændrer noget.
678
00:51:57,226 --> 00:51:59,603
Bobby, jeg har kendt dig,
siden du var barn.
679
00:51:59,770 --> 00:52:03,315
Jeg forstår ikke, at du vil gøre
de forarmede indbyggere fortræd.
680
00:52:03,482 --> 00:52:07,194
De er ligesom dig,
da du voksede op.
681
00:52:07,361 --> 00:52:11,657
Nu har du alt,
og de vil have mindre end ingenting.
682
00:52:11,824 --> 00:52:14,701
Det kan jeg ikke leve med,
og det bør du heller ikke.
683
00:52:14,868 --> 00:52:16,745
Jeg forstår dig, Bruno.
684
00:52:16,912 --> 00:52:19,540
Som sagt har du kendt mig,
siden jeg var barn.
685
00:52:19,706 --> 00:52:24,795
Så du må tro mig, når jeg siger,
at jeg gerne vil undgå det.
686
00:52:24,962 --> 00:52:27,965
Jeg prøver mit bedste.
687
00:53:22,269 --> 00:53:24,354
Jeg så Bruno udenfor.
688
00:53:24,521 --> 00:53:28,150
- Var det angående obligationerne?
- Han lobbyede for Sandicot.
689
00:53:33,530 --> 00:53:35,699
Hvad synes du, at jeg bør gøre?
690
00:53:37,117 --> 00:53:39,995
Spørger du mig endelig
om min holdning?
691
00:53:40,162 --> 00:53:42,331
Jeg holdt dig ikke udenfor.
692
00:53:44,083 --> 00:53:46,710
Jeg prøver bare
at overskue situationen.
693
00:53:46,877 --> 00:53:50,547
Men nu har jeg virkelig
brug for at høre din holdning.
694
00:53:54,093 --> 00:53:57,554
Jeg kan se,
hvor meget det smerter dig.
695
00:53:57,721 --> 00:54:00,724
Det lyste ud af dig,
da du talte med Bruno.
696
00:54:03,310 --> 00:54:05,395
Det er hårdt.
697
00:54:06,605 --> 00:54:08,690
Jeg har smidt en formue
efter et sted -
698
00:54:08,857 --> 00:54:11,276
- der aldrig kan indløse
sine obligationer.
699
00:54:13,737 --> 00:54:16,240
Men er vi skånsomme,
som Bruno beder os om -
700
00:54:16,407 --> 00:54:20,244
- mister vi
omkring 500 millioner dollars.
701
00:54:21,829 --> 00:54:26,834
Men gør vi, hvad der kræves
for at få pengene hjem -
702
00:54:27,000 --> 00:54:30,504
- tjener vi
over 100 millioner dollars.
703
00:54:31,547 --> 00:54:34,925
Jeg kan se det fra begge sider.
704
00:54:35,092 --> 00:54:37,386
Indbyggerne deroppe er,
som vi var førhen.
705
00:54:37,553 --> 00:54:39,805
Det sagde Bruno også.
706
00:54:42,891 --> 00:54:47,521
Var der nogensinde nogen,
der hjalp eller passede på os?
707
00:54:48,689 --> 00:54:52,818
Da min mor lukkede persiennerne,
så inkassatorerne ikke kunne se os?
708
00:54:52,985 --> 00:54:57,322
Nej. Vi blev opdraget i den tro,
at det var dem eller os.
709
00:54:57,489 --> 00:54:59,616
Og sådan er det endnu.
710
00:54:59,783 --> 00:55:01,869
Sådan ser jeg på det.
711
00:55:03,162 --> 00:55:08,125
Og som du sagde, Bobby, er alle andre
i sidste ende kanonføde.
712
00:55:09,501 --> 00:55:12,629
Tag derop og gør,
hvad du end må gøre.
713
00:55:12,796 --> 00:55:14,590
Amputer de rådne dele.
714
00:55:14,757 --> 00:55:18,802
Vi går ind med skoler og hjælp
for 30 millioner dollars -
715
00:55:18,969 --> 00:55:24,391
- og afskriver det hele. Børnene vil
få det bedre, end vi havde det.
716
00:55:45,829 --> 00:55:48,165
Kan du bestille pizza til ungerne?
717
00:55:49,208 --> 00:55:52,294
- De vil have kinesisk.
- Deres favorit bringer ikke ud.
718
00:55:52,461 --> 00:55:55,464
- Og George er ikke mødt ind endnu.
- Jeg henter det.
719
00:55:56,673 --> 00:56:02,137
Beslaglæg alle aktiver, ejendomme,
udstyr, biler og bygninger.
720
00:56:02,304 --> 00:56:05,933
Alt, endda rådhuset.
721
00:56:06,100 --> 00:56:11,355
Beslaglæg byens bankkonti,
også for lønninger og pension.
722
00:56:18,695 --> 00:56:21,740
Gør det. De vil gå med til det,
fordi de intet valg har.
723
00:56:21,907 --> 00:56:25,536
Og stop ikke, før de har indfriet
deres gæld til os.
724
00:57:14,835 --> 00:57:17,963
Tekster: Jakob Mølbjerg
www.sdimedia.com