1 00:00:07,032 --> 00:00:09,201 I tidigare avsnitt... 2 00:00:09,368 --> 00:00:11,954 Danny! Vad får dig att komma tillbaka? 3 00:00:12,121 --> 00:00:14,915 Jag har några idéer jag vill dela med mig av. 4 00:00:15,958 --> 00:00:20,796 Hej, jag heter Taylor. Mina pronomen är "hen" och "hens". 5 00:00:20,963 --> 00:00:23,966 -Hur länge har du jobbat här? -Jag är praktikant. 6 00:00:24,133 --> 00:00:28,929 Att bara andas luften här kan vara obehagligt. 7 00:00:30,597 --> 00:00:33,559 Det är bilden av en man som tänker ställa upp i val. 8 00:00:33,725 --> 00:00:37,479 Vilket residens blir det? Gracie eller guvernörens? 9 00:00:37,646 --> 00:00:40,441 Du måste umgås lite med Black Jack Foley. 10 00:00:40,607 --> 00:00:47,072 -Du måste prata om Sandicot. -Måste casinot öppna där? 11 00:00:47,239 --> 00:00:49,199 Jag vet vad du kan förlora. 12 00:00:49,366 --> 00:00:52,286 Du behöver ha casinot öppet så snart som möjligt. 13 00:00:52,453 --> 00:00:56,248 -Gå. Gör vad fan du vill. -Du vill vara fri att träffa andra. 14 00:00:56,415 --> 00:00:59,668 Betrakta den dörren som öppen. 15 00:00:59,835 --> 00:01:02,588 Hädanefter råder transparens oss emellan. 16 00:01:02,755 --> 00:01:07,176 Antingen slutar du här och nu eller så stannar du kvar. 17 00:01:07,342 --> 00:01:09,762 Sandicot får inte spellicensen. 18 00:01:09,928 --> 00:01:12,890 -Det är över. -Varför ville Foley blåsa mig? 19 00:01:13,056 --> 00:01:18,896 Kommittén valde den plats som är mest gynnsam för flest människor. 20 00:01:19,062 --> 00:01:21,690 Vad vet du om Sandicot? 21 00:01:21,857 --> 00:01:24,068 Beslagta deras tillgångar. 22 00:01:24,234 --> 00:01:26,779 Stan har en Remington i original. 23 00:01:26,945 --> 00:01:30,908 Remington var en 1800-talskonstnär. Han avbildade vilda västern. 24 00:01:31,075 --> 00:01:34,119 Varför vill du skada människor som redan har så lite? 25 00:01:34,286 --> 00:01:36,413 Amputera de anfrätta delarna. 26 00:01:36,580 --> 00:01:40,584 Sen går vi in med friskolor och hjälpprogram för 30 miljoner. 27 00:01:40,751 --> 00:01:45,255 Barnen får det bättre än deras föräldrar eller vi nånsin hade det. 28 00:01:45,422 --> 00:01:50,385 Beslagta alla deras tillgångar. Fastigheter, fordon, byggnader. 29 00:01:50,552 --> 00:01:53,055 Alltihop - till och med det jävla stadshuset. 30 00:02:18,414 --> 00:02:21,458 Jack Foley! Vilken härlig start på dagen. 31 00:02:21,625 --> 00:02:24,962 Jag är inte fullt så entusiastisk i nuläget. 32 00:02:25,129 --> 00:02:30,634 -Inte? Tråkigt att höra. -Visst har jag ställt upp för dig? 33 00:02:30,801 --> 00:02:37,558 Det har varit till stor gagn för dig. Ändå sviker din son mig. 34 00:02:37,724 --> 00:02:40,269 Det är det dåliga uppförandet som stör mig. 35 00:02:40,436 --> 00:02:46,817 Han vet ingenting om Sandicot. Det var mig du gjorde en tjänst. 36 00:02:46,984 --> 00:02:51,447 Ja, jag omintetgjorde Axelrod på din befallning- 37 00:02:51,613 --> 00:02:56,201 -men Chuck vet att jag planerade att hjälpa honom i Albany. 38 00:02:56,368 --> 00:02:59,580 Jag tänker stödja Bob Sweeney i guvernörsvalet nu. 39 00:02:59,747 --> 00:03:03,041 Det smärtar mig att höra, Jack. Jag hoppas att... 40 00:03:03,208 --> 00:03:07,379 Få inget om bakfoten nu, Charles. Du och jag har inget otalt. 41 00:03:07,546 --> 00:03:12,968 Jag ser fram emot att träffa dig på festen. 42 00:03:19,183 --> 00:03:22,895 -Är det där Sandicots Remington? -Inte längre. 43 00:03:25,022 --> 00:03:28,984 Det är det mest praktfulla jag nånsin har sett. 44 00:03:29,151 --> 00:03:31,653 Är det Yul Brynner? 45 00:03:32,696 --> 00:03:37,910 -Remingtonskulpturen är här. -Det betyder inte att vi är färdiga. 46 00:03:38,077 --> 00:03:43,082 -Frågan är varför Foley blåste oss. -Vi har aldrig lurat honom. 47 00:03:43,248 --> 00:03:45,250 Han kan ha hyst agg i tio år. 48 00:03:45,417 --> 00:03:50,589 Frågan är frestande, men du är oftast disciplinerad nog att inte ge efter. 49 00:03:50,756 --> 00:03:54,134 Det här inte odisciplinerat - det är vaksamt. 50 00:03:54,301 --> 00:04:00,307 Om nån där ute har kapaciteten att krossa mig måste jag veta det. 51 00:04:00,474 --> 00:04:06,105 -Det stämmer in på hundra hedgare. -Foley är annorlunda. 52 00:04:06,271 --> 00:04:11,235 Han kan bevisligen orsaka stor skada utan att lämna minsta spår efter sig. 53 00:04:11,402 --> 00:04:14,988 -Lätt beröring. Fast grepp. -Ja. 54 00:04:15,155 --> 00:04:20,619 Boka ett möte med Foley. Efter det vet jag om jag har en fiende. 55 00:04:32,047 --> 00:04:35,342 -Ert skåp, mr Rhoades. -Tack, Domingo. 56 00:04:37,219 --> 00:04:43,976 Vissa låter cigarrer åldras vid 70 % luftfuktighet. 57 00:04:44,143 --> 00:04:49,857 Det får puron att luckras upp. Det vill jag förstås inte. 58 00:04:50,023 --> 00:04:53,402 Jag vrider upp den till 80 % eftersom jag föredrar... 59 00:04:53,569 --> 00:04:59,408 -Stanken. -Just det. Titta på de här. 60 00:05:01,201 --> 00:05:05,622 1998 Special Fundadores. 61 00:05:07,916 --> 00:05:11,462 Åldrade till högsta komplexitet. 62 00:05:12,504 --> 00:05:16,717 Om de inte röks snart blir de endimensionella. 63 00:05:16,884 --> 00:05:19,553 Jag hade tänkt röka dem med dig på Foleys fest- 64 00:05:19,720 --> 00:05:24,141 -men trots att jag fått min inbjudan så uteblev din. 65 00:05:24,308 --> 00:05:30,397 Hans sondotter grät ut hos honom när du inte ordnade praktikplatsen. 66 00:05:30,564 --> 00:05:36,445 -Tråkigt att Foley känner sig sviken. -Han känner sig förolämpad. 67 00:05:36,612 --> 00:05:41,241 Han ville att du skulle göra det för att visa tro och huldhet. 68 00:05:41,408 --> 00:05:45,245 Visa att du skulle komma ihåg honom när du var guvernör. 69 00:05:45,412 --> 00:05:48,290 Han ville ha sina bollar gurglade. 70 00:05:48,457 --> 00:05:52,377 Om han tror att det är relationen vi kommer att ha under kampanjen... 71 00:05:52,544 --> 00:05:56,840 Grabben, det är lite sent för det nu. 72 00:05:57,007 --> 00:05:59,051 Han stödjer en annan kandidat. 73 00:05:59,218 --> 00:06:03,847 -Bob Sweeney. -Buffalo Bob? 74 00:06:04,014 --> 00:06:09,895 Omvald som borgmästare och bär akutvårdaruniform på varje parad. 75 00:06:10,062 --> 00:06:13,065 -Han är andra klassens politiker. -Det var han. 76 00:06:13,232 --> 00:06:17,152 Men nu ligger han bäst till att få nomineringen. 77 00:06:17,319 --> 00:06:20,697 -För att Foley säger att han gör det. -Ja, sir. 78 00:06:21,740 --> 00:06:26,537 Vi har inga kungar, pappa. Vi lever i en demokrati. 79 00:06:26,703 --> 00:06:29,873 Du låter som en jävla hippie. 80 00:06:31,625 --> 00:06:37,297 Det är svårt att få grepp om det här, men kungamakarens tid är förbi. 81 00:06:37,464 --> 00:06:41,635 Jag behöver ingen maktmäklare. Jag har min egen...makt. 82 00:06:42,678 --> 00:06:44,430 Och när det har uppenbarats- 83 00:06:44,596 --> 00:06:50,310 -kommer Foley att dra upp gylfen och se mig i ögonen. 84 00:07:02,197 --> 00:07:05,492 Foley vägrar prata med dig. Han pratar inte ens med mig. 85 00:07:05,659 --> 00:07:09,455 Låter det som en man vars handlingar var oavsiktliga? 86 00:07:09,621 --> 00:07:14,501 -Nej, men du måste inte strida. -Jo, och på gammaldags vis. 87 00:07:15,544 --> 00:07:20,424 Spöa upp honom? Gärna för mig, men hans företag är inte börsnoterat. 88 00:07:20,591 --> 00:07:26,305 Ta reda på varifrån han får järnet. Han kan inte äga alla gruvor. 89 00:07:29,349 --> 00:07:31,894 Jag vill veta varifrån Foley får sin malm. 90 00:07:32,060 --> 00:07:34,646 Det mesta stålet görs av metallskrot i dag. 91 00:07:34,813 --> 00:07:38,317 Foley jobbar inte med skrot. Nån förser honom med malm. 92 00:07:38,484 --> 00:07:44,615 Ta reda på vem, så kommer Axe att krossa Foleys verksamhet. 93 00:07:45,657 --> 00:07:49,203 Vänta. Vad? Han försöker få oss att byta mäklare. 94 00:07:49,369 --> 00:07:52,706 -Han vill äta middag. Med mig. -Säg att vi accepterar. 95 00:07:52,873 --> 00:07:55,751 Vad menar du med "vi" och "accepterar"? 96 00:07:58,003 --> 00:08:01,715 Vi kan lyssna på din pitch. I kväll 20.00? 97 00:08:03,592 --> 00:08:07,387 Toppen. Vi ses då. 98 00:08:07,554 --> 00:08:12,267 -Är inte vi lojala mot Spartan-Ives? -Kan vi tjäna pengar på att byta... 99 00:08:12,434 --> 00:08:15,813 ...och festa hårt i affärernas namn så är du på? 100 00:08:20,067 --> 00:08:25,531 Du kommer inte att säga så igen. Du var tydlig med vad du menade! 101 00:08:27,658 --> 00:08:31,537 Du har gjort bort dig dubbelt upp: Först tackar du nej till inbjudan- 102 00:08:31,703 --> 00:08:35,874 -sen behandlar du mig som om jag vore Courtney Love 1993. 103 00:08:36,041 --> 00:08:42,548 Tror du inte att jag klarar av en enkel jävla affärsmiddag? 104 00:08:42,714 --> 00:08:49,388 -Jag... -Ordna en bil som hämtar mig senare! 105 00:08:56,687 --> 00:09:00,941 Jag ville inte att han skulle få ett återfall under mitt ansvar. 106 00:09:06,739 --> 00:09:09,992 Jag är inte så mycket för självhjälp. 107 00:09:11,452 --> 00:09:15,414 Det här är dr Lenny "Gus" Gustaferson. 108 00:09:15,581 --> 00:09:21,462 Fram till nyligen var han prestationscoach på Axe Cap. 109 00:09:22,504 --> 00:09:26,175 Gav de honom sparken när de hade tagit in Wendy Rhoades igen? 110 00:09:26,341 --> 00:09:30,304 -Han blev nog inte särskilt glad. -Det kan jag inte tänka mig. 111 00:09:30,471 --> 00:09:33,932 Tystnadsplikten då? Även om han ville prata... 112 00:09:34,099 --> 00:09:36,435 Han har ingen doktorsutbildning. 113 00:09:36,602 --> 00:09:42,399 Han har examina i kinestetik och från Life Star-programmet. 114 00:09:42,566 --> 00:09:44,401 Jag vill inte veta. 115 00:09:45,444 --> 00:09:47,905 Tror du inte att det är vad Chuck vill? 116 00:09:48,072 --> 00:09:50,783 Jag har slutat gissa vad Chuck vill. 117 00:09:50,949 --> 00:09:54,912 Nuförtiden lyssnar jag på vad han faktiskt säger- 118 00:09:55,079 --> 00:10:01,668 -och han säger "håll er borta från Axelrod", så det gör vi. 119 00:10:10,177 --> 00:10:15,057 -Ska Marc träffa dig på flygplatsen? -Bara arkitekten. 120 00:10:15,224 --> 00:10:18,227 Du behöver inte åka till Sandicot om du inte vill. 121 00:10:18,393 --> 00:10:20,521 Det är poängen med att ha folk. 122 00:10:20,687 --> 00:10:26,235 Om vi ska bygga en skola är det nog en bra idé att nån engagerar sig. 123 00:10:26,402 --> 00:10:30,322 Det är det minsta vi kan göra. Vi tog deras segerstaty. 124 00:10:30,489 --> 00:10:34,827 Jag skulle följa med dig om jag kunde. 125 00:10:34,993 --> 00:10:37,496 I dag är Binghamton viktigare. 126 00:10:37,663 --> 00:10:40,124 -Trevlig resa. -Detsamma. 127 00:10:53,554 --> 00:10:58,225 "Hon" är alltså en han och väger typ 140 kg. 128 00:10:58,392 --> 00:11:02,187 När vi äntligen lyckas vända på henne fungerar inte paddlarna. 129 00:11:02,354 --> 00:11:06,275 Eftersom paddlarna inte fungerar måste jag gå över till manuellt... 130 00:11:07,317 --> 00:11:10,529 Ursäkta mig, gott folk. 131 00:11:10,696 --> 00:11:13,615 -Fortsättning följer. -Tack, Bob. 132 00:11:13,782 --> 00:11:17,745 Har du börjat jaga ambulanser igen, Chuck? 133 00:11:17,911 --> 00:11:21,373 Fullt upp med att lägga om sår eller har du en stund över? 134 00:11:23,625 --> 00:11:29,465 Delstaten har en justitieminister och prominenta universitetsrektorer. 135 00:11:29,631 --> 00:11:35,179 Alla ligger ett par snäpp före dig och kommer att ställa upp i valet. 136 00:11:35,345 --> 00:11:38,348 Foley trodde att du skulle överlåta mest kontroll. 137 00:11:38,515 --> 00:11:41,769 Om ett par månader när du och alla de andra- 138 00:11:41,935 --> 00:11:47,608 -står i guvernörsklungan, kippar efter andan- 139 00:11:47,775 --> 00:11:52,196 -och drunknar på torra land... Vet du var jag kommer att vara då? 140 00:11:52,362 --> 00:11:54,823 Sittande i hörnet, onanerande. 141 00:11:56,658 --> 00:11:58,452 Svävande över er. 142 00:11:58,619 --> 00:12:04,083 Seglande rakt in i varje debatt - en stöttepelare i varje samtal. 143 00:12:04,249 --> 00:12:07,753 -Du har sonderat terrängen. -Nej, men jag har sett siffror. 144 00:12:07,920 --> 00:12:12,132 De är uppmuntrande. Du har säkert sett samma siffror. 145 00:12:12,299 --> 00:12:18,305 Du vet att det finns vissa områden där jag skulle behöva lite hjälp. 146 00:12:20,224 --> 00:12:23,268 -Norrut. -Din bakgård. 147 00:12:24,728 --> 00:12:27,439 Du vill ha mig som viceguvernör. 148 00:12:27,606 --> 00:12:33,570 Kom igen. Vi samarbetar. Skissar upp vägen framåt. 149 00:12:33,737 --> 00:12:37,908 Jag har fått de mest obetydliga jävla förtroendeuppdragen vi har. 150 00:12:38,075 --> 00:12:40,702 Jag var fan hygiensamordnare i ett år. 151 00:12:40,869 --> 00:12:45,457 Jag har gjort vad som krävs. Jag har gjort rätt och jobbat hårt. 152 00:12:45,624 --> 00:12:48,377 Den här gången är det min tur. 153 00:12:49,420 --> 00:12:53,298 Min namnigenkänning är åtta gånger så hög som din. 154 00:12:54,591 --> 00:13:00,681 Underskatta inte Black Jack Foley. De siffrorna betyder inte ett skit. 155 00:13:00,848 --> 00:13:03,767 George Pataki blev vald tre gånger. 156 00:13:03,934 --> 00:13:08,188 När jag har varit guvernör i 12 år kommer de att veta vad jag heter. 157 00:13:27,958 --> 00:13:29,710 Det här är uppstudsigt. 158 00:13:29,877 --> 00:13:33,547 Att stjäla nån annans ledtråd då? Säg inte att du skyddade mig. 159 00:13:33,714 --> 00:13:36,550 Skyddade dig? 160 00:13:36,717 --> 00:13:42,306 -Det var sånt här som fick mig... -Att gilla mig? Eller dumpa mig? 161 00:13:44,767 --> 00:13:47,144 Eftersom vi ändå är här... 162 00:13:51,023 --> 00:13:54,318 Vi kan vänta här ute tills de är färdiga. 163 00:13:56,737 --> 00:14:03,077 Jag erbjuder mig att köpa din produkt till en betydande premie. 164 00:14:03,243 --> 00:14:06,580 -Och du säger nej? -Jag har redan en köpare. 165 00:14:06,747 --> 00:14:10,375 Du bokade inte det här mötet för att säga nej. 166 00:14:11,418 --> 00:14:13,712 Jo, för att säga nej snällt. 167 00:14:13,879 --> 00:14:19,259 Jag vet att du har siktet inställt på Foley. 168 00:14:19,426 --> 00:14:23,347 Jag vill inte förolämpa dig. Då kanske du siktar in dig på mig. 169 00:14:23,514 --> 00:14:28,644 Jag hoppar över delen då jag säger: "Vad har Foley med det här att göra?" 170 00:14:28,811 --> 00:14:31,688 Jag dubblar mitt bud direkt. 171 00:14:31,855 --> 00:14:37,152 370 % av vad du vanligtvis får. Jag utpressar i princip mig själv. 172 00:14:37,319 --> 00:14:42,908 Det här är ingen förhandling. Det finns ingen magisk siffra. 173 00:14:43,075 --> 00:14:45,411 Jag gör affärer i den här delstaten. 174 00:14:45,577 --> 00:14:50,749 Jag bor här. Foley kan göra bägge sakerna högst obehagliga. 175 00:14:50,916 --> 00:14:55,087 En morgon vaknar jag med massor av licenser och skatter att betala- 176 00:14:55,254 --> 00:14:59,341 -samtidigt som han har hittat ett dussin andra sätt att skada mig. 177 00:15:01,135 --> 00:15:02,594 Tack för erbjudandet. 178 00:15:04,304 --> 00:15:09,351 Jag hoppas att vi skiljs åt på god fot, men om inte så... 179 00:15:10,894 --> 00:15:14,022 Du är mer rädd för honom än du är för mig. 180 00:15:23,866 --> 00:15:26,160 En miljard dollar. 181 00:15:27,202 --> 00:15:34,376 -Erbjuder du mig det? -Nej - men du skulle ha tagit det. 182 00:15:37,212 --> 00:15:38,672 Jag gör nåt värdefullt. 183 00:15:38,839 --> 00:15:41,383 Jag klär av folk nakna- 184 00:15:41,550 --> 00:15:45,721 -och bygger upp dem igen. Kan du uppskatta det? 185 00:15:45,888 --> 00:15:49,808 -Det kan jag. -Nix. Tror dig inte. 186 00:15:49,975 --> 00:15:54,646 I så fall skulle du inte be mig att tjalla. 187 00:15:55,689 --> 00:15:58,942 Axelrod förvisade dig. Han gjorde dig till en ronin. 188 00:16:00,569 --> 00:16:02,821 Han ägnade det inte en tanke. 189 00:16:02,988 --> 00:16:05,949 Du har tänkt på det dag ut och dag in. 190 00:16:06,116 --> 00:16:10,788 Lidit av nåt du aldrig har känt förut - tvivel. 191 00:16:10,954 --> 00:16:15,876 Bara för att du svor trohet till en ovärdig herre. 192 00:16:16,919 --> 00:16:20,672 Axelrod saknar fem av åtta av bushidons dygder. 193 00:16:27,888 --> 00:16:32,267 Sex. Ofta var han inte ens artig. 194 00:16:33,435 --> 00:16:38,273 I det här läget fordrar heder varken tystnad eller självskada. 195 00:16:38,440 --> 00:16:40,484 Det fordrar vedergällning. 196 00:16:50,869 --> 00:16:54,373 Jag kan inte bistå er med det. 197 00:16:54,540 --> 00:16:56,708 Jag träffade sällan Axe i enrum. 198 00:16:56,875 --> 00:17:02,548 Han var van vid att flirta med Wendy. Jag erbjöd ett annat slags medicin. 199 00:17:02,714 --> 00:17:08,137 Jag hade inte tillgång till samtal av den sort ni är intresserade av. 200 00:17:12,015 --> 00:17:17,020 Men jag vet vem som hade det - hans personalchef. 201 00:17:17,187 --> 00:17:21,191 Steph Reed. Så heter hon. Hon var med på varje pitch- 202 00:17:21,358 --> 00:17:25,404 -och hon jobbar inte heller kvar där. 203 00:17:27,322 --> 00:17:29,908 -Taylor, va? -Just det. 204 00:17:36,081 --> 00:17:41,128 -Hur kan jag hjälpa dig? -Jag har gått i terapi i 927 timmar. 205 00:17:42,588 --> 00:17:48,260 Du har alltså provat kognitiv, humanistisk och holistisk terapi. 206 00:17:48,427 --> 00:17:52,097 -Vad tror du att du behöver? -Jag måste få veta... 207 00:17:53,515 --> 00:17:56,226 Mafee. Han har det svårt. 208 00:17:56,393 --> 00:17:59,563 Som vår verkställande handlare måste han vara skärpt. 209 00:17:59,730 --> 00:18:04,318 Hans svacka sammanföll med min befordran, vilket gör mig... 210 00:18:04,485 --> 00:18:11,241 -Jag var hans praktikant. -Så nu känner du dig skyldig. 211 00:18:11,408 --> 00:18:16,038 -Och du undrar om det är hälsosamt? -Mer än så. 212 00:18:16,205 --> 00:18:18,624 Jag vill veta om det är användbart. 213 00:18:19,666 --> 00:18:23,796 Bryr du dig om dina relationer på Axe Cap? 214 00:18:27,424 --> 00:18:29,760 Hurdana är de relationerna? 215 00:18:31,428 --> 00:18:34,056 Bra. 216 00:18:34,223 --> 00:18:38,102 -Varför tror du det? -Kulturen utgår från toppen. 217 00:18:38,268 --> 00:18:41,230 Eftersom Axe gillar mig låtsas andra göra det. 218 00:18:42,272 --> 00:18:47,694 -Varför tror du att han gillar dig? -Det kan finnas två orsaker. 219 00:18:47,861 --> 00:18:52,241 Han kan känna igen sig i mig eller se nåt användbart i mig. 220 00:18:52,408 --> 00:18:54,660 Jag kan tänka mig att det är bägge. 221 00:18:54,827 --> 00:19:00,916 Ibland ser folk nåt i andra som de saknar hos sig själva. 222 00:19:01,083 --> 00:19:03,460 Är det så mellan er? 223 00:19:04,962 --> 00:19:08,090 Jag har lagt märke till att ni har ett samröre. 224 00:19:11,051 --> 00:19:13,762 Alla utgår alltid från att vi har knullat. 225 00:19:14,972 --> 00:19:19,268 -Inte jag. -Nej. 226 00:19:23,230 --> 00:19:26,024 Vi träffades i en liknande situation. 227 00:19:26,191 --> 00:19:29,653 Vi försökte båda komma underfund med vilka vi skulle vara. 228 00:19:31,321 --> 00:19:36,702 Gjorde ni det? Blev ni som ni trodde att ni skulle bli på den tiden? 229 00:19:39,580 --> 00:19:41,623 På sätt och vis. 230 00:19:41,790 --> 00:19:45,836 På andra, viktiga sätt, nådde vi inte ända fram. 231 00:19:47,713 --> 00:19:50,924 Du är i en liknande situation. 232 00:19:51,091 --> 00:19:55,471 Med en liknande...gränslös möjlighet. 233 00:19:57,264 --> 00:20:01,393 Under alla mina år här har ingen klivit in genom den där dörren- 234 00:20:01,560 --> 00:20:05,522 -för att personen oroade sig för hur nån annan kände. 235 00:20:05,689 --> 00:20:10,444 Om du vore nån annan hade jag trott att du spelade mig ett spratt. 236 00:20:10,611 --> 00:20:15,199 -Jag är annorlunda. -Eh, ja. 237 00:20:18,160 --> 00:20:22,206 Vad Mafee anbelangar - säg att han gör ett bra jobb. 238 00:20:23,373 --> 00:20:28,003 Nej, jag gillar inte att ljuga. Varken för mig själv eller för andra. 239 00:20:28,170 --> 00:20:30,214 Jag har slutat med det. 240 00:20:32,007 --> 00:20:36,678 Uppmuntra honom utan ord. Visa att du bryr dig. 241 00:20:36,845 --> 00:20:42,434 -Hur? -Köp nåt till honom. 242 00:20:46,939 --> 00:20:52,611 Hur många storbanker har fått sin vd satt i fängelse? 243 00:20:52,778 --> 00:20:55,989 Det är ingen lång lista. Spartan-Ives är befläckade. 244 00:20:56,156 --> 00:20:58,617 Många firmor vill inte ha dem hos sig. 245 00:20:58,784 --> 00:21:01,829 Jag ser nackdelarna med dem. Vad är fördelarna med er? 246 00:21:01,995 --> 00:21:05,791 Branschledare som Axe Capital måste komma ut ur sin förgyllda bur. 247 00:21:05,958 --> 00:21:09,920 Hur mycket kommer ni att underbjuda Spartan-Ives de kommande två åren? 248 00:21:10,087 --> 00:21:13,924 -10 %. -Det är lovande. Helt rätt. 249 00:21:14,091 --> 00:21:20,681 Men det kommer inte att räcka. Jag menar... Middag. 250 00:21:20,848 --> 00:21:25,185 En vanlig kväll förebådar vanlig avkastning. 251 00:21:26,812 --> 00:21:29,523 Jag ska visa hur jag vill ha det. 252 00:21:33,026 --> 00:21:34,611 Gå genom elden med mig. 253 00:21:56,884 --> 00:22:01,555 -Förlåt. Vill nån ha en? -Vaportini. Han röker alkohol. 254 00:22:01,722 --> 00:22:06,852 -Det förstärker smaken av absinten. -Säg till när du känner dig klar. 255 00:22:07,019 --> 00:22:11,356 Hur skiljer sig det här stället från det vi tänkte ta med er till? 256 00:22:11,523 --> 00:22:16,195 Ni skulle ha tagit med oss till en förnedrande strippklubb. 257 00:22:16,361 --> 00:22:21,575 Det här är en stärkande cabaret som hyllar det feminina idealet. 258 00:22:21,742 --> 00:22:25,329 Utbildade yrkesmänniskor på dagen - underhållare på natten. 259 00:22:25,496 --> 00:22:29,166 -Martha är viral marknadsförare. -Och SoulCycle-instruktör. 260 00:22:31,043 --> 00:22:36,465 -Jag kan inte göra det här ute. -Storslagen idé! 261 00:22:55,859 --> 00:23:00,531 -Vill du inte vara med? -Nej, jag har avgivit ett löfte. 262 00:23:01,573 --> 00:23:06,829 -Till Deb? Är ni trofasta? -Inte hon, men jag. 263 00:23:08,789 --> 00:23:14,211 -Jag gillar din mustasch. -Har jag mustasch? 264 00:23:15,587 --> 00:23:19,633 -Kommer folk från SoulCycle hit? -Hela tiden. 265 00:23:19,800 --> 00:23:26,598 -Världen är liten när man spinner. -Den där killen stirrar på dig. 266 00:23:31,103 --> 00:23:34,273 -Tommy Barkow. -Spartan-Ives? 267 00:23:34,440 --> 00:23:39,069 Helvete! Han får inte Martha. Du köpte henne till mig för kvällen. 268 00:23:39,236 --> 00:23:41,947 Nu måste ni byta mäklare. 269 00:23:46,744 --> 00:23:49,288 Hoppas din tryffeldrink smakar. 270 00:23:51,039 --> 00:23:54,418 -Du förstör vår mest perfekta svamp. -Smaka. 271 00:23:54,585 --> 00:23:58,922 Jag står över. Vet du vad som krävs för att hitta en tryffel? 272 00:23:59,089 --> 00:24:03,761 En gris, en hund... Vilket djur som än får uppgiften- 273 00:24:03,927 --> 00:24:08,265 -ägnar en livstid åt att sniffa fram minsta lilla arom. 274 00:24:08,432 --> 00:24:11,643 Och först då börjar grävandet. 275 00:24:11,810 --> 00:24:18,275 Och vad tror du att de gräver i? Skit. Det pratar vi sällan om. 276 00:24:18,442 --> 00:24:23,697 Det vi värderar högst och betalar mest för att äta- 277 00:24:23,864 --> 00:24:25,824 -odlas i skit. 278 00:24:27,910 --> 00:24:30,079 Vad i helvete pratar du om? 279 00:24:32,372 --> 00:24:38,045 Mitt samtal med Bob Sweeney gick inte lika smidigt som ett Dick Button-åk. 280 00:24:38,212 --> 00:24:41,715 Nu är mitt enda val att mosa honom där han står. 281 00:24:41,882 --> 00:24:47,429 Efterforskningar om oppositionen, påtryckningar... Men jag kan inte. 282 00:24:47,596 --> 00:24:49,556 Den sortens politik är vidrig. 283 00:24:49,723 --> 00:24:55,270 -Jag praktiserade en gång... -Jag kan inte göra det personligen. 284 00:24:55,437 --> 00:25:00,442 Den tillbörliga aktsamheten, grävandet... 285 00:25:01,985 --> 00:25:04,780 Du vill att jag ska göra det. 286 00:25:06,740 --> 00:25:09,326 Det är det den här kvällen handlar om. 287 00:25:09,493 --> 00:25:12,830 -Varför tror du jag vet hur man gör? -Gör du det? 288 00:25:12,996 --> 00:25:20,129 Naturligtvis. Jag är väluppfostrad - inte snäll. Helvete! 289 00:25:21,255 --> 00:25:24,091 Du ber mig i stort sett att få presidenten omvald. 290 00:25:24,258 --> 00:25:30,514 Jag visste att jag skulle sluta som John Mitchell. Jag gör det. 291 00:25:39,481 --> 00:25:45,404 -Jag bodde i princip på St. Venus. -Det måste jag ha glömt. 292 00:25:45,571 --> 00:25:51,034 Du slängde inte fjollorna på mig för att säga att det är slut. 293 00:25:51,201 --> 00:25:53,954 Du gjorde det för att krydda vårt förhållande. 294 00:25:54,997 --> 00:25:57,875 Vad ger du mig för att stanna kvar? 295 00:26:13,432 --> 00:26:15,184 Vad gör du här, Wags? 296 00:26:15,350 --> 00:26:20,397 Spartan-Ives sänker sitt arvode med 20 % de kommande två åren. 297 00:26:20,564 --> 00:26:24,401 Jag antar att lojalitet belönas. Mafee hjälpte till. 298 00:26:31,033 --> 00:26:36,288 Säg det andra. Det som fick dig att åka hit i stället för att sms:a. 299 00:26:37,706 --> 00:26:40,084 20 % är bra. Det är toppen. 300 00:26:40,250 --> 00:26:43,337 Men det är inte "köra-dit-mitt-i-natten"-toppen. 301 00:26:45,547 --> 00:26:47,049 Det... 302 00:26:48,383 --> 00:26:52,054 Det är inte bara mitt ansvar att skaffa fram de extra 20. 303 00:26:52,221 --> 00:26:56,850 -Jo, det är ditt jobb. -På pappret. 304 00:26:57,017 --> 00:27:02,439 Men det är jag som gör det, inte du, för du är bekymrad över nåt annat. 305 00:27:03,482 --> 00:27:06,110 Ja. Foley. 306 00:27:07,152 --> 00:27:14,201 Det finns ingen anledning att lägga all den här energin på honom. 307 00:27:14,368 --> 00:27:18,122 Du har rätt. Det finns det inte. 308 00:27:18,288 --> 00:27:21,417 Förutom en: aluminium. 309 00:27:21,583 --> 00:27:27,756 Det är så den smakar - rädslan i min hals. 310 00:27:27,923 --> 00:27:30,050 De flesta försöker undfly rädslan. 311 00:27:30,217 --> 00:27:35,180 Försöker organisera bort den så fort de kan. Jag? Jag kultiverar den. 312 00:27:35,347 --> 00:27:38,892 Jag försöker känna igen den, få ordning på den och använda den. 313 00:27:39,059 --> 00:27:43,147 Det var så jag överlevde som ung och det är så jag fortfarande lever. 314 00:27:43,313 --> 00:27:46,275 Genom att beakta och lyssna på min rädsla. 315 00:27:46,442 --> 00:27:51,947 -Vad säger den nu? -Att det här är personligt. 316 00:27:54,074 --> 00:27:58,746 Och jag får fan ingen ro förrän jag vet varför. 317 00:28:00,497 --> 00:28:04,001 Axe Cap var inte det jag trodde att det skulle vara. 318 00:28:04,168 --> 00:28:06,962 -Vad hade du förväntat dig? -Ett övningsfält. 319 00:28:07,129 --> 00:28:12,801 En chans att observera branschen intill dess skarpaste hjärna. 320 00:28:13,844 --> 00:28:17,514 -Och i stället...? -Har ni läst "Den banala ondskan"? 321 00:28:17,681 --> 00:28:21,977 Jag skulle kunna sluta så. Följa order, normalisera... 322 00:28:22,144 --> 00:28:25,314 På sätt och vis var det en lättnad att få sluta. 323 00:28:25,481 --> 00:28:29,318 Vill du vara lite mer specifik med vilka order du inte ville följa? 324 00:28:29,485 --> 00:28:31,528 Jag skrev på ett sekretessavtal. 325 00:28:31,695 --> 00:28:37,534 Berättar jag nåt om Axe Cap kan jag bli skadeståndsskyldig. 326 00:28:38,702 --> 00:28:44,833 Ni är advokater. Ni ber mig väl inte att bryta ett giltigt kontrakt? 327 00:28:49,129 --> 00:28:51,381 Din medalj. 328 00:28:51,548 --> 00:28:56,887 Vi vet att du låg vid West Point. Du väljer att visa upp den. 329 00:28:57,054 --> 00:29:01,558 Du gjorde inte bara familjen stolt. Det där är ren hederskänsla. 330 00:29:03,811 --> 00:29:09,817 Jag borde förvarna deras advokat, men jag tror att jag kan prata... 331 00:29:12,152 --> 00:29:14,780 ...om ni ger mig en kallelse. 332 00:29:16,824 --> 00:29:19,284 Hon vägrar prata utan en kallelse. 333 00:29:19,451 --> 00:29:23,455 Det lämnar spår efter sig, och jag gör det inte utan din välsignelse. 334 00:29:23,622 --> 00:29:26,417 Du kan lika gärna ställa fram en skål med nudlar. 335 00:29:26,583 --> 00:29:29,253 -Jag vill sörpla i mig det här. -Jag visste det. 336 00:29:29,420 --> 00:29:32,089 Men jag ger inte längre efter för de begären. 337 00:29:32,256 --> 00:29:37,177 -Det här är besatthet. Har jag fel? -Nej, det har du inte. 338 00:29:37,344 --> 00:29:40,806 Men den besattheten fick mig nästan att hamna på gatan. 339 00:29:40,973 --> 00:29:43,767 Så jag måste fråga: Vad är det positiva? 340 00:29:44,810 --> 00:29:50,065 -Att se den jäveln i fängelse. -Jag vill se honom begravd. 341 00:29:50,232 --> 00:29:54,695 Men jag vill se mig själv i Albany - och dig här. 342 00:29:54,862 --> 00:29:58,157 Kanske dyker ögonblicket upp. 343 00:29:58,323 --> 00:30:04,621 Då ska jag skriva under kallelser och vi kommer att ta honom. 344 00:30:04,788 --> 00:30:09,626 Men...det kan inte bli nu. 345 00:30:12,296 --> 00:30:14,923 Jag är glad att jag stannade. 346 00:30:16,258 --> 00:30:19,636 Jag är glad att jag lät dig göra det. 347 00:30:22,556 --> 00:30:25,893 Minns du den där styrelsen som har bett mig att gå med? 348 00:30:26,059 --> 00:30:30,898 Det är en djurskyddskommitté. Jag är på - och donerar stort. 349 00:30:31,064 --> 00:30:34,902 Jag vill bara att de försäkrar mig att Jack Foley- 350 00:30:35,069 --> 00:30:39,239 -blir årets givare och att jag får presentera det för honom. 351 00:30:43,952 --> 00:30:48,832 Ni har fått paket. Jag ställde det på ert skrivbord. Det luktar unket. 352 00:30:50,876 --> 00:30:52,294 Tack, Donna. 353 00:31:30,332 --> 00:31:34,378 Chuck! Chuckwagon. 354 00:31:34,545 --> 00:31:37,089 Jag trodde att sekreteraren drev med mig. 355 00:31:37,256 --> 00:31:39,341 Nej, hon talade sanning. 356 00:31:39,508 --> 00:31:44,304 Du åkte väl inte ända hit för att be om att få bli min viceguvernör? 357 00:31:44,471 --> 00:31:46,765 Jag behöver mångfald, vet du. 358 00:31:46,932 --> 00:31:50,477 Underskatta inte vår potential. 359 00:31:50,644 --> 00:31:52,980 Vi har så mycket gemensamt: 360 00:31:53,147 --> 00:31:58,652 Vapenlagar, sjukvård... Allt förutom familjevärderingar. 361 00:31:59,695 --> 00:32:05,033 -Vad menar du? -Jag tänkte på din homosexuelle son. 362 00:32:05,200 --> 00:32:09,121 -Skulle folk ha problem med det? -Nej, men jag tror att du tror det. 363 00:32:09,288 --> 00:32:14,501 Därför skickade du honom på religiöst läger när han var 17- 364 00:32:14,668 --> 00:32:17,463 -så att han kunde be bort sin homosexualitet. 365 00:32:17,629 --> 00:32:20,466 Breven den stackaren skickade till sina vänner... 366 00:32:20,632 --> 00:32:23,719 Slänger du ur dig sånt där utan bevis framstår du... 367 00:32:31,018 --> 00:32:33,854 "De sa att vi sexualiserar maskulint samröre"- 368 00:32:34,021 --> 00:32:38,567 -"för att vi hade för lite icke sexuellt samröre med våra fäder." 369 00:32:38,734 --> 00:32:44,239 "De tvingade mig och en annan kille att lägga armarna om varandra." 370 00:32:44,406 --> 00:32:48,368 "De kallade det 'helande beröring'." 371 00:32:48,535 --> 00:32:54,208 "Allt jag kunde tänka på var förstås att kyssa hans axel." 372 00:32:54,374 --> 00:33:00,923 En sympatisk lägerledare tog kopior och smugglade ut dem. 373 00:33:01,090 --> 00:33:04,009 Jag ser att hjulen börjar snurra. 374 00:33:04,176 --> 00:33:07,387 Du försöker komma på hur du ska rädda dig ur det här. 375 00:33:07,554 --> 00:33:09,056 En bekännelse, kanske? 376 00:33:09,223 --> 00:33:12,392 Stirra in i kameran och leverera din Mea culpa. 377 00:33:12,559 --> 00:33:16,730 Det skulle fungera om du började med namnigenkänning. 378 00:33:17,940 --> 00:33:20,150 Jag antar att du har ett val. 379 00:33:20,317 --> 00:33:23,821 Det kan bli så här New York-borna äntligen får veta ditt namn. 380 00:33:23,987 --> 00:33:26,949 Du tvingade din son att bli straight i Herrens namn. 381 00:33:27,116 --> 00:33:29,618 "Helande beröring" lär gå hem i stan. 382 00:33:29,785 --> 00:33:35,624 Eller så stiger du åt sidan och säger att du har blickat mot framtiden- 383 00:33:35,791 --> 00:33:41,130 -och sett att dit vi är på väg, där behöver vi Rhoades. 384 00:33:42,965 --> 00:33:45,717 Tror du att det kommer att gå till så här? 385 00:33:50,013 --> 00:33:52,474 Vi ses vid primärvalen, Chuck. 386 00:33:54,852 --> 00:33:56,937 Jag ser fram emot det. 387 00:34:06,280 --> 00:34:08,157 En Hell in a Cell-affisch? 388 00:34:10,075 --> 00:34:13,912 Signerad av Taker och Mankind? 389 00:34:14,079 --> 00:34:17,916 Har du skaffat den här till mig, Ben? Jag vet att det inte var du. 390 00:34:18,083 --> 00:34:21,462 Allt efter Sanmartino - Zbyszko är ren dynga. 391 00:34:21,628 --> 00:34:25,883 Du kallade Macho Man dynga. Vad var Stan Stasiak och hans slag i hjärtat? 392 00:34:26,049 --> 00:34:32,556 -Det var jag som skaffade den. -Jaså... Tack. 393 00:34:32,723 --> 00:34:37,227 Den har lite "Brokeback"-charm. Jag kan inte sluta titta. 394 00:34:42,065 --> 00:34:43,817 Ja? 395 00:34:46,195 --> 00:34:48,655 Ja, jag vet var det ligger. 396 00:34:50,616 --> 00:34:52,534 Jag kommer. 397 00:34:54,036 --> 00:34:58,499 -Det var Foley. Han bjöd hem mig. -Till festen? 398 00:34:58,665 --> 00:35:00,334 Nej. 399 00:35:02,669 --> 00:35:08,425 Det här kom just. Handgraverat. 400 00:35:08,592 --> 00:35:13,013 Det finns så många saker vi har blivit avslappnade inför. 401 00:35:13,180 --> 00:35:18,685 Springa till första på markbollar. Veta att "Martini" betyder gin. 402 00:35:18,852 --> 00:35:24,441 -Trevligt att nån håller stilen. -Vad tror du att det betyder? 403 00:35:26,819 --> 00:35:29,405 Antingen uppskattar han din aggression- 404 00:35:29,571 --> 00:35:32,866 -eller så är han rasande för att du mördade en allierad. 405 00:35:33,033 --> 00:35:35,994 -Mördade? -Sweeney hoppade av. 406 00:35:36,161 --> 00:35:43,001 Ute ur loppet innan det ens började - kort efter ditt besök. 407 00:35:45,421 --> 00:35:49,216 Kom igen. Vi väljer ut lite frackar. 408 00:36:13,240 --> 00:36:16,869 -Kan nån ta hand om min bil? -Servicen har inte börjat än. 409 00:36:19,079 --> 00:36:24,585 -Jäklar. Danny Margolis. -Och jag är inte parkeringsbetjänt. 410 00:36:24,752 --> 00:36:29,965 Jag började som det. Jobbade mig upp till servitör - snart barassistent. 411 00:36:30,132 --> 00:36:36,180 -Jag hörde att du fick sitta inne. -Ja, jag betalade av min skuld. 412 00:36:36,346 --> 00:36:41,351 Du...Axe, om du behöver nån som analyserar företag- 413 00:36:41,518 --> 00:36:43,687 -eller kommer med idéer... 414 00:36:44,730 --> 00:36:47,691 Jag har alltid gillat dig, Danny. 415 00:36:47,858 --> 00:36:50,319 Men du gjorde det enda oförlåtliga. 416 00:37:03,415 --> 00:37:06,835 Jag är ärad att skyddskommittén Rädda den östra skogsvargen- 417 00:37:07,002 --> 00:37:11,924 -har utnämnt mig till årets givare, men jag är också lite överraskad. 418 00:37:12,091 --> 00:37:17,679 Fram till i morse visste jag inte ens hur en östlig skogsvarg såg ut. 419 00:37:17,846 --> 00:37:22,017 -Ganska skabbig. -Det lär bero på prärievargsblodet. 420 00:37:22,184 --> 00:37:24,686 Men en suverän organisation, inte sant? 421 00:37:25,854 --> 00:37:27,689 Ingen aning. 422 00:37:30,401 --> 00:37:32,653 Vilket jäkla utspel. 423 00:37:32,820 --> 00:37:36,573 Om det här bara vore ett litet gräl mellan oss två- 424 00:37:36,740 --> 00:37:41,370 -skulle vi ta varandra i hand och ni skulle inte ha nåt mer att frukta. 425 00:37:41,537 --> 00:37:44,540 Ska vi ta varandra i hand då? 426 00:37:44,706 --> 00:37:49,378 Trots att jag känner mig hedrad måste jag tacka nej. 427 00:37:49,545 --> 00:37:54,258 -Behöver jag ringa vargmänniskorna? -Jag tar hand om det. 428 00:37:55,300 --> 00:37:59,138 Ni fick det ni kom hit för. 429 00:37:59,304 --> 00:38:04,226 Ni försökte inte blåsa mig av personlig fientlighet. 430 00:38:04,393 --> 00:38:11,608 Nån bad er om en tjänst, och ni vill inte att han ser oss ihop vid podiet. 431 00:38:13,819 --> 00:38:15,529 Vill ni berätta vem det är? 432 00:38:17,865 --> 00:38:21,118 Klumpigt av er att ens fråga. 433 00:38:21,285 --> 00:38:25,372 Jag måste säga att platsstyrelsen tar hänsyn till många faktorer. 434 00:38:25,539 --> 00:38:31,003 Sandicot var under övervägande liksom många andra platser. 435 00:38:31,170 --> 00:38:35,799 Men kommittén valde den plats som är mest gynnsam för flest människor. 436 00:38:35,966 --> 00:38:39,136 Ni kunde ha skrivit nåt lite mer elegant. 437 00:38:39,303 --> 00:38:44,099 Det ska inte vara elegant. Det ska få en att må lite illa. 438 00:38:44,266 --> 00:38:46,351 Som ett ostron utanför säsongen. 439 00:38:47,394 --> 00:38:54,318 Ni kom in här för att jag uppskattade fluiditeten i er strategi. 440 00:38:54,485 --> 00:39:00,115 -Tack. -Men vår relation slutar där. 441 00:39:00,282 --> 00:39:04,578 Under andra omständigheter hade vi kanske kunnat bli vänner- 442 00:39:04,745 --> 00:39:09,833 -men så kan det aldrig bli nu, trots era sällsynta begåvningar. 443 00:39:10,000 --> 00:39:15,839 Min lojalitetskodex är föråldrad, men den har tjänat mig väl. 444 00:39:16,006 --> 00:39:21,720 Och jag gillar hur den får mig att känna när jag väljer sida. 445 00:39:23,138 --> 00:39:29,269 -Det kan jag förstå. -Förstå det här också då. 446 00:39:31,105 --> 00:39:34,817 Jag vet att ni inte är nöjd med vad ni har fått veta. 447 00:39:34,983 --> 00:39:40,239 Ert sökande kommer att leda er längs ett stort antal vägar... 448 00:39:41,281 --> 00:39:45,411 ...men kom inte tillbaka hit. Här finns inget för er att hämta. 449 00:39:48,747 --> 00:39:55,421 -Om ni ursäktar... -Absolut. Ni måste förbereda er. 450 00:39:58,298 --> 00:40:01,343 En sista fråga, om ni unnar mig det. 451 00:40:04,054 --> 00:40:10,144 -Gillar ni fester? -Som bara fan. 452 00:40:20,446 --> 00:40:25,784 Margolis... Det har visat sig att jag har nåt till dig trots allt. 453 00:40:26,827 --> 00:40:30,205 -Ska jag komma förbi kontoret? -Aldrig nånsin igen. 454 00:40:30,372 --> 00:40:35,544 Det här är inte en nystart. Jag måste använda dig som den du är nu. 455 00:40:35,711 --> 00:40:38,672 Men ställer du upp för mig betalar jag av ditt hus. 456 00:40:48,265 --> 00:40:53,395 Tack för att du kunde byta kväll. Det här dök upp i sista minuten. 457 00:40:56,690 --> 00:40:59,318 Jag vet. 458 00:40:59,485 --> 00:41:04,907 -Det måste se störtlöjligt ut. -Nej, jag menade inte... 459 00:41:06,867 --> 00:41:11,121 -Jag har tänkt på vårt gräl. -Vilket av dem? 460 00:41:11,288 --> 00:41:15,375 Efter att du hade använt Kevin som rekvisita. 461 00:41:15,542 --> 00:41:19,671 -Det var ett misstag. -Jag vet, du sa det. Därav grälet. 462 00:41:19,838 --> 00:41:25,344 Nej, det jag sa när jag var arg. Det var det större misstaget. 463 00:41:25,511 --> 00:41:30,808 Gränser är en sak, men vi ska inte uppmuntra varandra att dölja saker. 464 00:41:30,974 --> 00:41:34,144 Ärlighet är nödvändigt om vi ska kunna lösa det här. 465 00:41:34,311 --> 00:41:38,857 Vare sig vi hittar tillbaka till varandra eller... 466 00:41:42,694 --> 00:41:46,281 Jag har känt ånger över samma samtal jag också. 467 00:41:46,448 --> 00:41:49,910 Jag menade inte det jag sa om att träffa andra. 468 00:41:50,077 --> 00:41:54,665 Jag vred dina ord eftersom jag kände mig defensiv... 469 00:41:54,832 --> 00:41:59,461 ...och även...skyldig, antar jag. 470 00:42:01,213 --> 00:42:04,758 Jag var på dejt, tror jag. 471 00:42:04,925 --> 00:42:09,596 Nej, det var en dejt. En kvinna från min jiujitsu. 472 00:42:16,019 --> 00:42:17,604 Inget hände egentligen. 473 00:42:19,523 --> 00:42:21,275 En kyss. 474 00:42:24,111 --> 00:42:29,950 Där sa jag stopp, för vad vi än har uttryckt att vår status är... 475 00:42:31,452 --> 00:42:34,163 ...så kändes det som otrohet i mitt hjärta. 476 00:42:37,207 --> 00:42:39,126 Det är ingen fara. 477 00:42:41,837 --> 00:42:45,966 -Säkert? -Ja. 478 00:42:49,136 --> 00:42:54,683 -Ledsen. Jag kapade samtalet. -Nej, jag... 479 00:42:56,935 --> 00:43:00,689 Jag borde också berätta nåt i ärlighetens anda. 480 00:43:00,856 --> 00:43:05,861 Jaså... Har du nåt liknande? 481 00:43:06,028 --> 00:43:09,406 Ja. Jag har också nåt att erkänna. 482 00:43:33,430 --> 00:43:37,059 Du ser inte löjlig ut. Du är jävligt snygg. 483 00:44:07,881 --> 00:44:12,553 Det är Wendy Rhoades. Jag tänkte att du skulle vara kvar på kontoret. 484 00:44:13,595 --> 00:44:16,223 -Det är jag. -Första frågan du ställde... 485 00:44:17,266 --> 00:44:20,811 Är dina känslor för Mafee till hjälp? 486 00:44:20,978 --> 00:44:24,773 Mer än nån aktie du nånsin kommer att kämpa för. 487 00:44:24,940 --> 00:44:28,569 Mer än nån gång du kommer att impa på nån genom att ha rätt. 488 00:44:28,736 --> 00:44:32,364 Du har inte märkt det än. När man gör det är det ofta för sent. 489 00:44:32,531 --> 00:44:36,034 Men det där stället har ett sätt att fördunkla- 490 00:44:36,201 --> 00:44:40,205 -fräta på en, äta upp en inifrån. 491 00:44:40,372 --> 00:44:43,250 Du har en sällsynt chans att överleva. 492 00:44:43,417 --> 00:44:47,963 Du ligger så långt före Axe och mig när vi var i din ålder. 493 00:44:48,130 --> 00:44:50,132 Du känner dig själv bättre. 494 00:44:51,175 --> 00:44:54,720 Dina känslor förbinder dig till det där stället. 495 00:44:54,887 --> 00:44:59,183 De skriker längst inifrån dig: "Glöm mig inte. Glöm mig inte." 496 00:44:59,349 --> 00:45:01,769 "Jag gillar inte att ljuga." 497 00:45:04,271 --> 00:45:06,648 Det gör jag inte. 498 00:45:13,447 --> 00:45:19,912 Om du börjar känna att du har slutat känna... 499 00:45:21,080 --> 00:45:27,628 ...kom då och prata med mig igen, innan det är för sent för oss båda. 500 00:45:29,713 --> 00:45:31,632 Jag måste lägga på. 501 00:45:49,691 --> 00:45:52,528 Det är så här man gör. 502 00:46:14,466 --> 00:46:17,261 Han har pissat ner sig. 503 00:46:20,514 --> 00:46:24,685 Jag ska bara spela en låt, kanske två. 504 00:46:27,604 --> 00:46:31,817 Foley tramsar inte. Det där är Ben Folds. 505 00:46:31,984 --> 00:46:35,863 Nej, till och med när han tramsar menar han allvar. 506 00:46:52,004 --> 00:46:56,425 Mr Rhoades. Mr Foley vill träffa er i biblioteket. 507 00:47:35,631 --> 00:47:39,426 Din far har berättat om dig sen du gick i knäbyxor. 508 00:47:41,303 --> 00:47:47,101 -Jag tror inte att jag hade såna. -Han visade bilder. Måste varit du. 509 00:47:47,267 --> 00:47:50,646 Han skulle aldrig gå runt med bilder på oäktingarna. 510 00:47:50,813 --> 00:47:53,273 Han har lagt ner mycket tid på dig. 511 00:47:53,440 --> 00:47:55,651 Mina egna barn hade inte drivet. 512 00:47:55,818 --> 00:48:00,906 Jag skämde väl bort dem för mycket. Fick hitta andra framtidslöften. 513 00:48:01,073 --> 00:48:05,077 Men vid det här laget är det ett ganska djupgående farmarsystem. 514 00:48:05,244 --> 00:48:09,790 Jag har värvat dyra, lovande och floppande spelare i 30 år. 515 00:48:09,957 --> 00:48:13,419 Så varför skulle jag värva dig från gatan? 516 00:48:13,585 --> 00:48:17,923 Du misstar dig. Jag försöker inte sälja mig själv till dig. 517 00:48:18,966 --> 00:48:22,928 Du fick Sweeney att dra sig ur och krossade hans själ. 518 00:48:23,095 --> 00:48:26,140 Det måste ha varit för att berätta nåt om dig själv. 519 00:48:26,306 --> 00:48:29,351 Jag kanske bara inte kunde hejda mig. 520 00:48:29,518 --> 00:48:33,981 Eller så visste jag att du bara använde honom som lockbete. 521 00:48:34,148 --> 00:48:39,486 Det som är menat att ske sker alltid. Jag hade en magkänsla. 522 00:48:39,653 --> 00:48:41,947 Det är så jag jobbar. 523 00:48:44,032 --> 00:48:49,079 -Vilket är tricket då? -Tricket? 524 00:48:50,831 --> 00:48:54,376 Det är uppfriskande enkelt. 525 00:48:54,543 --> 00:48:59,047 Välj rätt man. Se till att få honom ur vägen för sig själv- 526 00:48:59,214 --> 00:49:01,967 -så att folk faktiskt kan se honom. 527 00:49:03,218 --> 00:49:08,932 Val handlar inte om idéer. De handlar om kandidater. 528 00:49:09,099 --> 00:49:13,896 Och kandidater handlar om vad som finns här inne. 529 00:49:15,647 --> 00:49:17,858 Jag är rätt man. 530 00:49:21,862 --> 00:49:26,158 Jag tänker inte fråga dig. Du kan inte tro att det fungerar så. 531 00:49:31,663 --> 00:49:33,499 Jack... 532 00:49:36,460 --> 00:49:39,463 Gör du mig till guvernör? 533 00:49:43,300 --> 00:49:46,845 Ja. Okej. 534 00:49:48,555 --> 00:49:50,474 Mina vänner blir dina vänner- 535 00:49:50,641 --> 00:49:56,271 -och dina fiender blir mina, vilket några redan har blivit. 536 00:49:56,438 --> 00:50:00,651 Angående praktikplatsen... Du kan sluta tänka på det. 537 00:50:00,818 --> 00:50:04,363 Jag är säker på att min sondotter har gjort det. 538 00:50:08,200 --> 00:50:10,536 Det är inte alls över. 539 00:50:11,745 --> 00:50:16,041 Det finns högre uppsatta domare. Jag ska ordna den där praktikplatsen. 540 00:50:18,210 --> 00:50:21,171 Det som är menat att ske sker alltid. 541 00:50:36,145 --> 00:50:40,899 Jag vet. Det börjar kännas verkligt. Huvudet som bär kronan... 542 00:50:44,069 --> 00:50:47,364 Tvekan gäller fortfarande Axelrod. 543 00:50:48,782 --> 00:50:51,076 Ja. 544 00:50:54,705 --> 00:50:59,752 Du vet skämtet om tjurarna på kullen och korna nedanför? 545 00:50:59,918 --> 00:51:04,047 -Den unga tjuren vill knulla en. -Den gamla säger: "Vi tar allihop." 546 00:51:04,214 --> 00:51:08,552 Det har upprepats så många gånger i filmer och tv-serier- 547 00:51:08,719 --> 00:51:14,683 -att det tagits som erhållen visdom - men det går inte. 548 00:51:16,268 --> 00:51:20,272 Ingen får knulla allihop. 549 00:51:20,439 --> 00:51:26,320 Man måste välja vem man vill knulla, och sen... 550 00:51:27,946 --> 00:51:30,157 ...knulla henne bra. 551 00:51:45,923 --> 00:51:47,633 Den jäveln. 552 00:52:07,027 --> 00:52:10,948 Välkommen till Yale Club. Ursäkta, är ni medlem? 553 00:52:11,115 --> 00:52:15,536 -Ser jag ut som en jävla medlem? -Vi har klädkod. 554 00:52:18,539 --> 00:52:20,999 ...och hon klev på biljardbollen! 555 00:52:23,335 --> 00:52:25,629 Rhoades! 556 00:52:25,796 --> 00:52:30,926 Rhoades! Din jävla vessla! 557 00:52:31,093 --> 00:52:35,431 Rhoades! Visa ditt jävla vessleansikte! 558 00:52:41,228 --> 00:52:42,980 Chuck. 559 00:52:49,570 --> 00:52:54,533 Om du hade velat spela squash skulle du ha ringt i förväg. 560 00:52:55,576 --> 00:52:59,163 Jag vet vad du och dina två pappor gjorde uppe i Sandicot. 561 00:53:01,248 --> 00:53:03,500 Jag vet inte vad du pratar om. 562 00:53:03,667 --> 00:53:08,505 Trodde du att flytten av casinot skulle få mig att sälja ett jetplan? 563 00:53:08,672 --> 00:53:10,841 Gissa vad jag gör nu. 564 00:53:11,008 --> 00:53:14,094 Tappar humöret på Yale Club? 565 00:53:14,261 --> 00:53:17,055 Mjölkar stan på deras jävla resurser. 566 00:53:17,222 --> 00:53:22,811 Allt som har varit deras ska bli mitt, säljas, återvinnas- 567 00:53:22,978 --> 00:53:25,606 -ställas på piedestal - det spelar ingen roll. 568 00:53:25,773 --> 00:53:30,861 I slutändan kommer jag inte att förlora en penny till Sandicot. 569 00:53:31,028 --> 00:53:33,989 Faktum är att jag kommer att gå plus- 570 00:53:34,156 --> 00:53:38,243 -medan du har spenderat allt politiskt kapital i onödan. 571 00:53:38,410 --> 00:53:42,790 Som sagt har jag ingen aning om vad du pratar om. 572 00:53:42,956 --> 00:53:47,044 Men pappa, är det inte klädkod i de allmänna utrymmena? 573 00:53:47,211 --> 00:53:51,757 Var inte Morgan artig nog att erbjuda dig en blazer? 574 00:53:51,924 --> 00:53:54,676 Vi ber om ursäkt å hans vägnar. 575 00:53:54,843 --> 00:53:57,805 Den sortens oförskämdhet är oacceptabel. 576 00:54:00,557 --> 00:54:04,061 De säger att en pojke- 577 00:54:04,228 --> 00:54:08,524 -aldrig riktigt blir en man förrän han har begravt sin far. 578 00:54:10,567 --> 00:54:13,779 Min har varit död för mig sen jag var tolv år gammal. 579 00:54:13,946 --> 00:54:18,200 Jag minns att jag var tvungen att växa upp jävligt fort. 580 00:54:19,451 --> 00:54:23,747 Därför värmer det alltid mitt hjärta när jag ser en pojke- 581 00:54:23,914 --> 00:54:27,459 -som fortfarande har sin fars axel att luta sig mot. 582 00:54:27,626 --> 00:54:29,962 Sin fars kontakter att positionera ut. 583 00:54:30,129 --> 00:54:34,258 Sin fars bollar som skramlar runt i stället för hans egna- 584 00:54:34,425 --> 00:54:36,844 -som inte riktigt har fallit ner än. 585 00:54:39,805 --> 00:54:45,978 Håll fast vid den här mannen, Chuck, för snart är han borta- 586 00:54:46,145 --> 00:54:50,524 -och då måste du slutligen göra nåt på egen hand. 587 00:55:04,037 --> 00:55:08,834 Pappa... Vi tar en promenad. 588 00:55:23,307 --> 00:55:26,435 Jag gjorde det för din skull, min son. 589 00:55:26,602 --> 00:55:30,522 För att du föddes för tidigt och började för sent? 590 00:55:30,689 --> 00:55:36,904 -Släpp ut din ilska bara. -Jag är inte arg på dig, pappa. 591 00:55:38,238 --> 00:55:40,032 Inte den här gången. 592 00:55:43,619 --> 00:55:47,122 Är det ditt sätt att äntligen säga tack? 593 00:55:49,291 --> 00:55:53,212 Axelrod håller på att tappa det. 594 00:55:53,378 --> 00:55:57,216 Jag känner igen tecknen. Det där var jag för inte länge sen. 595 00:55:57,382 --> 00:56:00,511 En sån man kan förmå sig att begå ett misstag. 596 00:56:00,677 --> 00:56:03,555 -Han har väl redan begått ett? -Ja. 597 00:56:03,722 --> 00:56:07,643 Jag vet inte om det var en del av din plan eller en lycklig slump- 598 00:56:07,810 --> 00:56:12,856 -men Axelrod har decimerat området där mina siffror är svagast. 599 00:56:13,023 --> 00:56:19,113 -Han har visat dig sin hals. -Det har han. 600 00:56:19,279 --> 00:56:22,783 Och du får bli folkets försvarare. 601 00:56:22,950 --> 00:56:28,580 Och...du får guvernörens residens för din insats. 602 00:56:33,961 --> 00:56:36,547 Jag säger åt Connerty att sätta igång. 603 00:56:41,760 --> 00:56:47,641 -Har du en sån där cigarill? -En Fundador. Ja, det har jag. 604 00:56:58,444 --> 00:57:02,990 Kanske, i slutändan... 605 00:57:03,157 --> 00:57:07,161 ...så blir du han som får knulla allihop. 606 00:57:26,722 --> 00:57:30,893 Text: Fredrik Ringstedt-Axberg www.sdimedia.com