1
00:00:07,032 --> 00:00:09,201
I tidligere afsnit af "Billions" ...
2
00:00:09,368 --> 00:00:11,954
Danny Margolis.
Hvad bringer dig tilbage?
3
00:00:12,121 --> 00:00:14,915
Jeg har nogle idéer,
som jeg vil dele dem med dig.
4
00:00:15,958 --> 00:00:20,796
Jeg hedder Taylor.
Mine stedord er de, deres og dem.
5
00:00:20,963 --> 00:00:23,966
- Hvor længe har du været her?
- Jeg er praktikant.
6
00:00:24,133 --> 00:00:26,718
At trække vejret her
kan være ubehageligt.
7
00:00:26,885 --> 00:00:28,929
Luften er tyndere.
8
00:00:30,597 --> 00:00:33,559
Det er en mand,
der stiller op til et embede.
9
00:00:33,725 --> 00:00:37,479
Vil du være
borgmester eller guvernør?
10
00:00:37,646 --> 00:00:40,441
Du skal mødes med Black Jack Foley.
11
00:00:40,607 --> 00:00:47,072
- Du taler vel om Sandicot.
- Skal kasinoet absolut ligge der?
12
00:00:47,239 --> 00:00:52,286
Går byen konkurs, taber du stort.
Du har brug for kasinoet i en fart.
13
00:00:52,453 --> 00:00:56,248
- Gør, som du vil.
- Du vil være sammen med andre.
14
00:00:56,415 --> 00:00:58,125
Den dør står åben.
15
00:00:59,835 --> 00:01:03,172
Fremover ønsker jeg at have
fuld åbenhed mellem os.
16
00:01:03,338 --> 00:01:07,176
Så du kan enten sige op nu og her,
eller også kan du blive.
17
00:01:07,342 --> 00:01:09,762
Sandicot får ikke spilletilladelsen.
18
00:01:09,928 --> 00:01:12,890
- Det er ovre.
- Hvorfor pisser Foley på mig?
19
00:01:13,056 --> 00:01:15,100
Udvalget valgte det sted -
20
00:01:15,267 --> 00:01:18,896
- der ville få størst udbytte
for det største antal.
21
00:01:19,062 --> 00:01:21,690
Hvad kender du til Sandicot?
22
00:01:21,857 --> 00:01:24,068
- Beslaglæg alle deres aktiver.
- Hvilke?
23
00:01:24,234 --> 00:01:26,779
- Byen ejer også en Remington.
- Hvad er det?
24
00:01:26,945 --> 00:01:30,908
En kunstner fra 1800-tallet,
som skildrede det vilde vesten.
25
00:01:31,075 --> 00:01:34,119
Jeg forstår ikke,
at du vil såre de fattige indbyggere.
26
00:01:34,286 --> 00:01:36,413
Tag derop og amputer de rådne dele.
27
00:01:36,580 --> 00:01:40,584
Vi går ind med skoler
og hjælp for 30 millioner dollars -
28
00:01:40,751 --> 00:01:45,255
- og afskriver det hele. Børnene vil
få det bedre, end vi havde det.
29
00:01:45,422 --> 00:01:50,385
Beslaglæg alle aktiver, ejendomme,
udstyr, biler og bygninger.
30
00:01:50,552 --> 00:01:53,055
Alt, endda rådhuset.
31
00:02:18,414 --> 00:02:21,458
Jack Foley!
Sådan kan jeg lide at starte dagen.
32
00:02:21,625 --> 00:02:24,962
Jeg kan ikke matche din entusiasme
for øjeblikket.
33
00:02:25,129 --> 00:02:30,634
- Nå, det er jeg ked af at høre.
- Jeg har hjulpet dig, ikke?
34
00:02:30,801 --> 00:02:36,223
For nylig og i stort omfang.
Og alligevel svigter din søn mig.
35
00:02:36,390 --> 00:02:40,269
- Stillingen som retsskriver.
- Den dårlige indstilling piner mig.
36
00:02:40,436 --> 00:02:43,856
Han ved ikke,
at du hjalp til med Sandicot.
37
00:02:44,022 --> 00:02:46,817
Det må han ikke vide.
Du gjorde mig en tjeneste.
38
00:02:46,984 --> 00:02:51,447
Jeg vædrede Axelrod, som du bad om.
Selvom Chuck ikke ved besked -
39
00:02:51,613 --> 00:02:56,201
- så ved han, at jeg ville hjælpe til
i Albany. Det burde have været nok.
40
00:02:56,368 --> 00:02:59,580
Jeg støtter Bob Sweeney
til guvernørposten nu.
41
00:02:59,747 --> 00:03:03,041
Det gør mig ondt, Jack.
Jeg håber, at det ...
42
00:03:03,208 --> 00:03:07,379
Bare rolig, Charles.
Alt er fint mellem os.
43
00:03:07,546 --> 00:03:11,133
Jeg ser frem til at mødes til festen.
44
00:03:11,300 --> 00:03:12,968
Udmærket.
45
00:03:19,183 --> 00:03:22,895
- Er det Sandicots Remington?
- Ikke længere.
46
00:03:25,022 --> 00:03:29,693
Det er det mest storslåede,
jeg nogensinde har set.
47
00:03:29,860 --> 00:03:31,653
Er det Yul Brynner?
48
00:03:32,696 --> 00:03:37,910
- Vores Remington er ankommet.
- Tro ikke, at det er et sejrstrofæ.
49
00:03:38,077 --> 00:03:40,079
Jeg må vide,
hvorfor Foley angreb os.
50
00:03:40,245 --> 00:03:43,082
Vi har ikke foretaget handler,
der har skadet ham.
51
00:03:43,248 --> 00:03:45,250
Han kan have båret nag i et årti.
52
00:03:45,417 --> 00:03:48,045
Jeg ved, at det er pirrende
at spørge "hvorfor".
53
00:03:48,212 --> 00:03:50,589
Men du er normalt
for disciplineret til det.
54
00:03:50,756 --> 00:03:54,134
Det er ikke manglende disciplin.
Det er årvågenhed.
55
00:03:54,301 --> 00:04:00,307
Hvis nogen har vilje, motiv og magt
til at knuse mig, vil jeg vide det.
56
00:04:00,474 --> 00:04:04,353
- Der er vel hundred hedgefondfolk.
- Men de er forudsigelig.
57
00:04:04,520 --> 00:04:06,105
Foley er anderledes.
58
00:04:06,271 --> 00:04:11,235
Han kan volde stor skade
uden at efterlade spor.
59
00:04:11,402 --> 00:04:14,988
En let berøring, men et stramt greb.
60
00:04:15,155 --> 00:04:20,619
Ring til Foley. Arranger et møde.
Så kan jeg se, om jeg har en fjende.
61
00:04:32,047 --> 00:04:35,342
- Deres skab, mr. Rhoades.
- Tak, Domingo.
62
00:04:37,636 --> 00:04:43,976
Nogle folk modner cigarer
ved en luftfugtighed på 70 procent.
63
00:04:44,143 --> 00:04:49,857
Det mildner deres puro.
Det ønsker jeg naturligvis ikke.
64
00:04:50,023 --> 00:04:53,402
Jeg hæver den til 80 procent,
fordi jeg foretrækker ...
65
00:04:53,569 --> 00:04:59,408
- Stanken.
- Nemlig. Se dem lige.
66
00:05:01,201 --> 00:05:05,622
Special Fundadores fra 1998.
67
00:05:07,916 --> 00:05:11,462
De er modnet
til maksimal kompleksitet.
68
00:05:12,504 --> 00:05:16,717
Og bliver de ikke røget snart,
bliver smagen flad.
69
00:05:16,884 --> 00:05:19,553
Jeg ville have røget dem med dig
til Foleys fest.
70
00:05:19,720 --> 00:05:24,141
Men jeg har modtaget min invitation,
og du er slettet fra listen.
71
00:05:24,308 --> 00:05:26,894
Du skaffede ikke hans barnebarn
den stilling -
72
00:05:27,060 --> 00:05:30,397
- og hun klagede sin nød til ham.
73
00:05:30,564 --> 00:05:33,233
Jeg er ked af,
at Foley føler sig svigtet.
74
00:05:33,400 --> 00:05:36,445
Han føler,
at det er manglende respekt.
75
00:05:36,612 --> 00:05:38,864
Han kunne have klaret det selv -
76
00:05:39,031 --> 00:05:41,241
- men du fik chancen
til at vise troskab.
77
00:05:41,408 --> 00:05:45,245
Du kunne vise, at når du blev
guvernør, ville du huske ham.
78
00:05:45,412 --> 00:05:48,290
Han ville have sine nosser slikket.
79
00:05:48,457 --> 00:05:52,377
Hvis han tror, at vi vil have
det forhold under kampagnen ...
80
00:05:52,544 --> 00:05:59,051
Sønnike, det er skam for sent nu.
Han har fundet sig en ny kandidat.
81
00:05:59,218 --> 00:06:03,847
- Hvem?
- Bob Sweeney.
82
00:06:04,014 --> 00:06:06,642
To perioder som borgmester,
tre i Senatet -
83
00:06:06,809 --> 00:06:09,895
- og han går altid parader
i sin ambulanceredder-uniform.
84
00:06:10,062 --> 00:06:13,065
- Han er andenrangs.
- Det var han.
85
00:06:13,232 --> 00:06:17,152
Men nu er han favorit
til nomineringen.
86
00:06:17,319 --> 00:06:20,697
- Fordi Foley siger det.
- Det kan du tro!
87
00:06:21,740 --> 00:06:26,537
Vi har ikke konger, far.
Vi lever i et demokrati.
88
00:06:26,703 --> 00:06:29,873
Du lyder som en forbandet hippie.
89
00:06:31,625 --> 00:06:37,297
Jeg ved, at det er svært at forstå,
men kongemagere hører fortiden til.
90
00:06:37,464 --> 00:06:41,635
Jeg har ikke brug for en magthaver.
Jeg har min egen magt.
91
00:06:42,678 --> 00:06:44,430
Og når det bliver gjort klart -
92
00:06:44,596 --> 00:06:50,310
- vil Foley lyne sine bukser
og møde mit blik.
93
00:07:02,197 --> 00:07:06,160
Foley vil ikke tale med dig.
Han vil ikke engang tale med mig.
94
00:07:06,326 --> 00:07:09,955
Virker det som en mand,
hvis handlinger var utilsigtede?
95
00:07:10,122 --> 00:07:14,501
- Nej. Du behøver ikke at angribe.
- Jo. På den gammeldags facon.
96
00:07:15,544 --> 00:07:20,424
Give ham med grovfilen? Gerne.
Men hans firma er ikke børsnoteret.
97
00:07:20,591 --> 00:07:26,305
- Og vi er ikke i stålindustrien.
- Find ud af, hvor han køber jern.
98
00:07:29,349 --> 00:07:31,894
Jeg vil vide,
hvor Jack Foley køber sin malm.
99
00:07:32,060 --> 00:07:35,355
Det meste stål i landet
laves af skrot.
100
00:07:35,522 --> 00:07:38,317
Foley er ingen skrothandler.
Han har en leverandør.
101
00:07:38,484 --> 00:07:40,569
Find dem. Axe vil knuse Foley.
102
00:07:40,736 --> 00:07:45,491
Jeg elsker også store bøffer,
men vi skifter ikke mægler.
103
00:07:45,657 --> 00:07:49,203
Vent. Hvad?
Han vil have os til at skifte mægler.
104
00:07:49,369 --> 00:07:52,706
- Han vil byde på vin og bøffer.
- Sig, at vi accepterer.
105
00:07:52,873 --> 00:07:57,044
I denne sammenhæng
forstår jeg ingen af de ord.
106
00:07:58,087 --> 00:08:01,715
Ved du hvad? Lad os høre salgstalen.
I aften klokken 20.00?
107
00:08:03,592 --> 00:08:09,098
Godt. Så ses vi.
Er vi ikke loyale mod Spartan-Ives?
108
00:08:09,264 --> 00:08:12,226
Mod bundlinjen.
Hvis vi kan tjene på et skift ...
109
00:08:12,392 --> 00:08:17,147
... og tage en vild bytur
i profittens navn, så er du klar?
110
00:08:20,067 --> 00:08:21,777
Det vover du ikke at gentage.
111
00:08:21,944 --> 00:08:25,531
- Jeg mente ikke ...
- Jeg forstod, hvad du mente!
112
00:08:27,658 --> 00:08:31,537
Det var en dobbelt fejl.
Først fejlhåndterer du invitationen.
113
00:08:31,703 --> 00:08:35,874
Og så behandler du mig,
som om jeg er Cortney Love i 1993.
114
00:08:36,041 --> 00:08:42,548
Tror du ikke, at jeg kan gebærde mig
i en enkel forhandlingssituation?
115
00:08:42,714 --> 00:08:49,388
Sørg for, at jeg bliver hentet
af en chauffør senere.
116
00:08:56,478 --> 00:08:59,898
Jeg ønskede ikke, at han skulle
få et tilbagefald på min vagt.
117
00:09:03,527 --> 00:09:05,779
KAMIKAZE
ANGRIB DIN SUCCES
118
00:09:06,739 --> 00:09:09,992
Jeg går ikke rigtig op i selvhjælp.
119
00:09:11,910 --> 00:09:15,414
Dette er
doktor Lenny Gus Gustaferson.
120
00:09:15,581 --> 00:09:21,462
Han er freelancer, men han har
netop arbejdet ved Axe Capital.
121
00:09:22,504 --> 00:09:25,215
Fyrede de ham,
da de fik Wendy Rhoades tilbage?
122
00:09:25,382 --> 00:09:28,093
- Ja.
- Det har næppe glædet ham.
123
00:09:28,260 --> 00:09:30,304
Det kan jeg ikke forestille mig.
124
00:09:30,471 --> 00:09:33,932
Hvad med hans fortrolighed?
Selv hvis han vil sladre ...
125
00:09:34,099 --> 00:09:37,102
Han er ikke en rigtig læge.
126
00:09:37,269 --> 00:09:42,399
Han har en grad i kinesiologi
og en fra Martha Beck Life Star.
127
00:09:42,566 --> 00:09:45,277
Nej. Jeg vil ikke vide mere om ham.
128
00:09:45,444 --> 00:09:47,905
Tror du ikke, at det vil glæde Chuck?
129
00:09:48,072 --> 00:09:50,783
Jeg gider ikke at gætte på,
hvad Chuck vil have.
130
00:09:50,949 --> 00:09:54,912
Fremover vil jeg lytte til,
hvad han faktisk siger.
131
00:09:55,079 --> 00:10:01,668
Han bad os holde os fra Axelrod,
så det vil vi gøre.
132
00:10:10,177 --> 00:10:12,137
Venter Marc på dig i lufthavnen?
133
00:10:12,304 --> 00:10:15,057
Kun arkitekten.
Jeg ville være diskret.
134
00:10:15,224 --> 00:10:18,227
Du behøver altså ikke
selv at tage til Sandicot.
135
00:10:18,393 --> 00:10:20,521
Det er pointen med at have ansatte.
136
00:10:20,687 --> 00:10:22,898
Bygger vi en skole
for at få velvilje -
137
00:10:23,065 --> 00:10:26,235
- er det en god idé,
at en af os faktisk involverer os.
138
00:10:26,402 --> 00:10:30,322
Det er det mindste, vi kan gøre,
efter vi tog deres elskede statue.
139
00:10:30,489 --> 00:10:34,827
- Jeg ville tage med, hvis jeg kunne.
- Nej.
140
00:10:34,993 --> 00:10:37,496
I dag
er det solrige Binghamton vigtigere.
141
00:10:37,663 --> 00:10:40,124
- Hav en god tur.
- I lige måde.
142
00:10:53,554 --> 00:10:58,350
Og hun er faktisk en mand.
Og hun er stor. 140 kilo.
143
00:10:58,517 --> 00:11:02,187
Vi får hende endelig vendt,
og så virker hjertestarteren ikke.
144
00:11:02,354 --> 00:11:06,275
Vi ved alle, hvordan det er,
når hjertestarteren ikke virker.
145
00:11:07,317 --> 00:11:10,529
Undskyld mig, folkens.
146
00:11:10,696 --> 00:11:13,615
- Fortsættelse følger.
- Tak, Bob.
147
00:11:13,782 --> 00:11:17,745
- Jager du trafikofre igen, Chuck?
- Bobby.
148
00:11:17,911 --> 00:11:21,373
Har du travlt med at forbinde sår,
eller har du et øjeblik?
149
00:11:23,625 --> 00:11:26,837
Delstaten har en viceguvernør,
en justitsminister -
150
00:11:27,004 --> 00:11:29,465
- og indflydelsesrige
universitetsrektorer.
151
00:11:29,631 --> 00:11:31,884
Alle er højere oppe end dig.
152
00:11:32,050 --> 00:11:35,179
Flere af dem, måske dem alle,
vil involvere sig.
153
00:11:35,345 --> 00:11:38,348
Foley tænkte,
at du ville afgive mest magt.
154
00:11:38,515 --> 00:11:41,769
Om nogle måneder,
når du og alle de andre -
155
00:11:41,935 --> 00:11:47,608
- kæmper om guvernørposten
og gisper efter vejret -
156
00:11:47,775 --> 00:11:52,196
- mens I drukner på land,
ved du så, hvor jeg vil opholde mig?
157
00:11:52,362 --> 00:11:54,823
Sidder du i hjørnet
og spiller den af?
158
00:11:56,658 --> 00:11:58,452
Jeg vil svæve hen over jer.
159
00:11:58,619 --> 00:12:00,871
Jeg vil glide ind i enhver debat -
160
00:12:01,038 --> 00:12:03,916
- og være et fast punkt
i enhver samtale.
161
00:12:04,083 --> 00:12:07,753
- Du har foretaget meningsmålinger.
- Nej, men jeg har set tallene.
162
00:12:07,920 --> 00:12:12,132
De er opmuntrende.
Du har nok også set dem.
163
00:12:12,299 --> 00:12:18,305
- Jeg ved, hvor det peger hen.
- Så kender du mine svage områder.
164
00:12:20,224 --> 00:12:23,268
- Nordpå.
- Din hjemegn.
165
00:12:24,728 --> 00:12:27,439
Du vil have mig til at være
din viceguvernør.
166
00:12:27,606 --> 00:12:33,570
Kom nu, jeg opsøger dig
og prøver at finde en fælles løsning.
167
00:12:33,737 --> 00:12:37,908
Jeg har bestredet de laveste
af vores folkevalgte poster.
168
00:12:38,075 --> 00:12:40,702
Jeg var sanitetskommissær i et år.
169
00:12:40,869 --> 00:12:45,457
Og jeg kørte med på skraldevognene.
Jeg har gjort det rette og knoklet.
170
00:12:45,624 --> 00:12:48,377
Og nu er mit tidspunkt kommet.
171
00:12:49,420 --> 00:12:53,298
Min navnegenkendelse er
otte gange så høj som din.
172
00:12:54,591 --> 00:12:58,220
Undervurder ikke
Black Jack Foley eller mig.
173
00:12:58,387 --> 00:13:00,681
Navnegenkendelse betyder ikke
en skid.
174
00:13:00,848 --> 00:13:03,767
Ingen kendte George Pataki.
Han blev valgt tre gange.
175
00:13:03,934 --> 00:13:08,188
Når jeg har været guvernør i 12 år,
skal de nok kende mit navn.
176
00:13:27,958 --> 00:13:29,710
Dette er ulydighed.
177
00:13:29,877 --> 00:13:34,214
Hvad kalder du at stjæle andres tip?
Sig ikke, at du beskyttede mig.
178
00:13:34,381 --> 00:13:36,550
Beskyttede dig?
179
00:13:36,717 --> 00:13:40,971
- Den slags fik mig til ...
- At holde af mig eller slå op?
180
00:13:41,138 --> 00:13:43,182
Begge dele.
181
00:13:44,767 --> 00:13:47,561
Nå, siden vi alligevel er her.
182
00:13:47,728 --> 00:13:50,647
Jeg vil dræbe kæmper!
183
00:13:50,814 --> 00:13:54,318
Vi kan også vente herude.
184
00:13:56,737 --> 00:14:03,077
Jeg tilbyder at købe dit produkt
fra alle syv ophuggere til god pris.
185
00:14:03,243 --> 00:14:06,580
- Og du siger nej?
- Jeg siger, at jeg har en køber.
186
00:14:06,747 --> 00:14:09,041
Du ville ikke mødes for at sige nej.
187
00:14:09,208 --> 00:14:11,251
Det ville jeg faktisk.
188
00:14:11,418 --> 00:14:13,670
Men jeg ville sige det
på en pæn måde.
189
00:14:13,837 --> 00:14:16,590
Jeg ved ikke,
hvad der foregår mellem dig og Foley.
190
00:14:16,757 --> 00:14:19,259
Men det er nok til,
at du er ude efter ham.
191
00:14:19,426 --> 00:14:23,347
Og jeg vil ikke støde dig,
så du kommer efter mig.
192
00:14:23,514 --> 00:14:28,644
Jeg dropper den del, hvor jeg lader,
som om jeg ikke kender Foley.
193
00:14:28,811 --> 00:14:31,688
Jeg går direkte
til en fordobling af mit tilbud.
194
00:14:31,855 --> 00:14:37,152
Det er 370 procent over normalprisen.
Jeg afpresser mig selv.
195
00:14:37,319 --> 00:14:40,239
Det her er desværre
ingen forhandling.
196
00:14:40,406 --> 00:14:42,908
- Der er intet magisk tal.
- Det er der altid.
197
00:14:43,075 --> 00:14:46,578
Ikke i denne sag. Jeg har
min forretning her og bor her.
198
00:14:46,745 --> 00:14:50,749
Foley kan gøre begge dele
så ulidelige som en korsfæstelse.
199
00:14:50,916 --> 00:14:55,087
Han kan ramme mig med forbud,
fagforeninger og skatter -
200
00:14:55,254 --> 00:14:59,341
- og en række andre måder,
som jeg ikke havde forudset.
201
00:15:01,135 --> 00:15:02,594
Jeg takker for tilbuddet.
202
00:15:04,304 --> 00:15:09,351
Jeg håber, at vi kan sige farvel
på god fod, men hvis ikke ...
203
00:15:10,894 --> 00:15:14,022
Du frygter ham mere,
end du frygter mig.
204
00:15:23,866 --> 00:15:26,160
En milliard dollars.
205
00:15:27,202 --> 00:15:32,124
- Tilbyder du mig det?
- Nej. Jeg er ikke vanvittig.
206
00:15:32,291 --> 00:15:34,376
Men du ville have accepteret det.
207
00:15:37,212 --> 00:15:41,383
Jeg gør noget værdifuldt.
Jeg fjerner folks beskyttende lag -
208
00:15:41,550 --> 00:15:45,721
- og så opbygger jeg dem i granit.
Kan I forstå det?
209
00:15:45,888 --> 00:15:49,808
- Det kan jeg.
- Nej. Jeg tror dig ikke.
210
00:15:49,975 --> 00:15:54,646
For hvis du gjorde det,
ville du ikke bede mig om at sladre.
211
00:15:55,689 --> 00:15:58,942
Axelrod forviste dig.
Han gjorde dig herreløs.
212
00:16:00,569 --> 00:16:02,821
Jeg tror næppe,
at han tøvede et sekund -
213
00:16:02,988 --> 00:16:05,949
- hvorimod du har tænkt på det
hvert eneste sekund -
214
00:16:06,116 --> 00:16:10,788
- mens du lider af noget,
som du aldrig har følt før. Tvivl.
215
00:16:10,954 --> 00:16:15,876
Og det skyldes alene, at du svor
loyalitet mod en uværdig herre.
216
00:16:16,919 --> 00:16:20,672
Axelrod mangler fem af de otte dyder
fra "Krigerens Vej".
217
00:16:27,888 --> 00:16:32,267
Seks. Nogle gange
var han ikke engang høflig.
218
00:16:33,435 --> 00:16:38,273
I denne situation kræver æren
ikke tavshed eller selvbeskadigelse.
219
00:16:38,440 --> 00:16:40,484
Den kræver hævn.
220
00:16:50,869 --> 00:16:56,583
Jeg kan ikke levere den hævn.
Jeg tilbragte ikke meget tid med Axe.
221
00:16:56,750 --> 00:16:59,169
Han var vant til at flirte
med Wendy Rhoades.
222
00:16:59,336 --> 00:17:02,548
Jeg tilbød en anden slags medicin.
223
00:17:02,714 --> 00:17:08,137
Så jeg havde ikke adgang til
de samtaler, som interesserer jer.
224
00:17:12,015 --> 00:17:17,020
Men jeg ved, hvem der havde.
Hans stabschef.
225
00:17:17,187 --> 00:17:21,191
Steph Reed hedder hun.
Hun var til alle vigtige samtaler.
226
00:17:21,358 --> 00:17:25,404
Og hun arbejder der
heller ikke længere.
227
00:17:27,322 --> 00:17:29,908
- Taylor, ikke?
- Jo.
228
00:17:36,081 --> 00:17:41,128
- Hvordan kan jeg hjælpe dig?
- Jeg har haft 927 timers terapi.
229
00:17:42,588 --> 00:17:48,260
Så har du nok prøvet kognitive,
humanistiske og holistiske tilgange.
230
00:17:48,427 --> 00:17:52,097
- Hvad tror du, at du har brug for?
- Jeg må vide ...
231
00:17:53,515 --> 00:17:56,226
Mafee. Han har problemer.
232
00:17:56,393 --> 00:17:59,563
Han er øverst og må yde sit bedste.
Det gør han ikke.
233
00:17:59,730 --> 00:18:04,151
Hans nedgang falder sammen
med min fremgang, hvilket gør mig ...
234
00:18:04,318 --> 00:18:07,571
Jeg var hans praktikant.
Han tog ikke æren for mit arbejde.
235
00:18:07,738 --> 00:18:14,328
Så nu føler du dig skyldig.
Undrer du dig over, om det er sundt?
236
00:18:14,495 --> 00:18:18,624
Ikke blot det.
Jeg vil vide, om det er nyttigt.
237
00:18:19,666 --> 00:18:23,796
Betyder dine relationer
ved Axe Capital noget for dig?
238
00:18:27,424 --> 00:18:29,760
Hvordan er relationerne?
239
00:18:31,428 --> 00:18:34,056
Gode.
240
00:18:34,223 --> 00:18:38,102
- Hvad tror du, at det skyldes?
- At ledelsen etablerer kulturen.
241
00:18:38,268 --> 00:18:41,230
Siden Axe kan lide mig,
følger andre trop.
242
00:18:42,272 --> 00:18:44,650
Hvorfor tror du, at han kan lide dig?
243
00:18:44,817 --> 00:18:47,528
Af en af de to grunde til,
at folk kan lide andre.
244
00:18:47,694 --> 00:18:49,822
Enten genkender man
noget af sig selv -
245
00:18:49,988 --> 00:18:52,241
- eller også ser man noget nyttigt.
246
00:18:52,408 --> 00:18:54,660
I dette tilfælde
er det nok begge dele.
247
00:18:54,827 --> 00:18:56,745
Der er en tredje grund.
248
00:18:56,912 --> 00:19:00,916
Folk ser noget, som de ikke selv
besidder, og vil være tæt på det.
249
00:19:01,083 --> 00:19:03,460
Er det, hvad der foregår mellem jer?
250
00:19:04,962 --> 00:19:08,090
Jeg har bemærket en forbindelse.
251
00:19:11,051 --> 00:19:13,762
Alle antager bare, at vi knalder.
252
00:19:14,972 --> 00:19:19,268
- Det gjorde jeg ikke.
- Nej.
253
00:19:23,230 --> 00:19:26,024
Vi mødtes
under lignende omstændigheder -
254
00:19:26,191 --> 00:19:29,653
- hvor vi begge prøvede at afklare,
hvem vi ville være.
255
00:19:31,321 --> 00:19:34,032
- Lykkedes det?
- Hvad?
256
00:19:34,199 --> 00:19:36,702
Blev I, som I gerne ville være?
257
00:19:39,580 --> 00:19:41,623
Det gjorde vi på visse punkter.
258
00:19:41,790 --> 00:19:45,836
På andre punkter
kom vi måske lidt til kort.
259
00:19:47,713 --> 00:19:50,924
Du befinder i et lignende øjeblik -
260
00:19:51,091 --> 00:19:55,471
- med en lignende situation
uden begrænsninger.
261
00:19:57,264 --> 00:19:58,682
Okay.
262
00:19:58,849 --> 00:20:01,393
I al min tid her
er ingen nogensinde kommet -
263
00:20:01,560 --> 00:20:05,522
- fordi de bekymrede sig
om en anden persons følelser.
264
00:20:05,689 --> 00:20:10,444
Hvis du havde været enhver anden,
ville jeg tro, at du tog gas på mig.
265
00:20:10,611 --> 00:20:15,199
- Jeg er anderledes.
- Det tør siges.
266
00:20:18,160 --> 00:20:22,206
Hvad angår Mafee, kan du måske bare
sige til ham, at han gør det godt.
267
00:20:23,373 --> 00:20:28,003
Men det passer ikke. Og jeg vil ikke
lyve for mig selv eller andre.
268
00:20:28,170 --> 00:20:30,964
Det har jeg prøvet,
og det er jeg færdig med.
269
00:20:32,007 --> 00:20:37,346
Nå. Så kan du opmuntre ham uden ord
og vise ham din støtte.
270
00:20:37,513 --> 00:20:39,389
Hvordan?
271
00:20:40,432 --> 00:20:42,434
Køb noget til ham.
272
00:20:46,939 --> 00:20:52,611
Hør. Hvor mange andre bankdirektører
er blevet fængslede?
273
00:20:52,778 --> 00:20:55,989
Det er en lille liste, ikke?
Spartan-Ives har lidt skade.
274
00:20:56,156 --> 00:20:58,617
Mange vil ikke gøre handle med dem.
275
00:20:58,784 --> 00:21:01,829
Det er jeg med på.
Men hvad udmærker jer?
276
00:21:01,995 --> 00:21:05,791
Erhvervslivets top, som Axe Capital,
må forlade det forgyldte bur.
277
00:21:05,958 --> 00:21:09,044
Hvor meget vil I underbyde
Spartan-Ives de næste to år?
278
00:21:10,087 --> 00:21:13,924
- Ti procent.
- Det er lovende. Finansielt.
279
00:21:14,091 --> 00:21:19,763
Men hvad angår fornøjelserne,
så slår en middag ikke til.
280
00:21:21,515 --> 00:21:25,185
En ordinær aften varsler
en ordinær profit.
281
00:21:26,812 --> 00:21:29,523
Lad mig vise jer,
hvordan jeg vil have det.
282
00:21:33,026 --> 00:21:34,611
Ild, vær min følge.
283
00:21:56,884 --> 00:22:01,555
- Undskyld. Vil nogen have en?
- Vaportini. Han inhalerer alkohol.
284
00:22:01,722 --> 00:22:06,852
- Det forbedrer absintens smag.
- Sig til, Wags.
285
00:22:07,019 --> 00:22:11,356
Hvordan adskiller stedet sig ellers
fra det sted, vi ville have valgt?
286
00:22:11,523 --> 00:22:16,195
I ville have valgt
en fornedrende, mondæn stripklub.
287
00:22:16,361 --> 00:22:21,575
Dette er en bemyndigende kabaret,
der hylder kvindelighedens ideal.
288
00:22:21,742 --> 00:22:25,329
College-udlærte fagfolk om dagen,
entertainere om aftenen.
289
00:22:25,496 --> 00:22:27,790
Martha arbejder
med viral markedsføring.
290
00:22:27,956 --> 00:22:30,042
Og spinninginstruktør.
291
00:22:31,043 --> 00:22:36,465
- Det kan jeg jo ikke gøre herude.
- Storslået idé.
292
00:22:55,859 --> 00:23:00,531
- Vil du ikke være med?
- Nej. Jeg har afgivet et løfte.
293
00:23:01,573 --> 00:23:06,829
- Til Deb? Er I monogame?
- Det er hun ikke. Det er jeg.
294
00:23:08,789 --> 00:23:14,211
- Jeg kan lide dit overskæg.
- Har jeg et overskæg?
295
00:23:15,587 --> 00:23:19,633
- Ser du folk her fra spinning?
- Konstant.
296
00:23:19,800 --> 00:23:23,762
Det er en lille verden,
når man vrikker med rumpen.
297
00:23:23,929 --> 00:23:26,598
Fyren derovre stirrer på dig.
298
00:23:31,103 --> 00:23:34,273
- Tommy Barkow.
- Spartan-Ives.
299
00:23:34,440 --> 00:23:39,069
Pis! Han må ikke få Martha.
I købte hende til mig i aften.
300
00:23:39,236 --> 00:23:41,947
I er nødt til at skifte mægler nu.
301
00:23:46,744 --> 00:23:49,288
Nyd din trøffeldrink.
302
00:23:51,039 --> 00:23:53,584
Det er spild af
verdens mest fuldendte svamp.
303
00:23:53,751 --> 00:23:56,420
- Smag.
- Nej tak.
304
00:23:56,587 --> 00:23:58,922
Ved du,
hvad det kræver at finde trøfler?
305
00:23:59,089 --> 00:24:03,761
Et svin eller en hund
med optrænet lugtesans får opgaven -
306
00:24:03,927 --> 00:24:08,932
- og bruger hele livet i mørket
på at søge efter den mindste aroma.
307
00:24:09,099 --> 00:24:13,479
Og først da begynder de at grave.
Og hvad tror du, at de graver i?
308
00:24:13,645 --> 00:24:18,275
Lort. Men det taler vi ikke om.
309
00:24:18,442 --> 00:24:23,697
De ting, som vi betaler dyrest
for at kunne nedsvælge -
310
00:24:23,864 --> 00:24:26,200
- vokser i lort.
311
00:24:27,910 --> 00:24:30,079
Hvad helvede taler du om?
312
00:24:32,372 --> 00:24:38,045
Jeg havde en samtale med Bob Sweeney,
og den gik ikke som smurt i olie.
313
00:24:38,212 --> 00:24:41,715
Nu er jeg nødt til at knuse ham.
314
00:24:41,882 --> 00:24:44,218
Jeg må finde noget,
der kan bruges mod ham.
315
00:24:44,384 --> 00:24:47,429
Men jeg kan ikke gøre det.
316
00:24:47,596 --> 00:24:49,556
Den slags politik er ækel.
317
00:24:49,723 --> 00:24:55,270
- Under min praktiktid ...
- Jeg kan ikke gøre det personligt.
318
00:24:55,437 --> 00:25:00,442
Den fornødne omhu. Gravearbejdet.
319
00:25:01,985 --> 00:25:04,780
Du vil have mig til det.
320
00:25:07,574 --> 00:25:11,787
Det er derfor, du inviterede mig ud.
Hvad skulle jeg vide om den slags?
321
00:25:11,954 --> 00:25:14,581
- Kender du til det?
- Selvfølgelig.
322
00:25:15,624 --> 00:25:18,210
Jeg er velopdragen, men ikke artig.
323
00:25:18,377 --> 00:25:20,129
For fanden da.
324
00:25:21,547 --> 00:25:24,091
Du beder mig
om at få præsidenten genvalgt.
325
00:25:24,258 --> 00:25:28,887
Jeg vidste, at jeg ville ende
som John Mitchell. Jeg gør det.
326
00:25:29,054 --> 00:25:32,057
Skide være med det.
327
00:25:39,481 --> 00:25:45,404
- Jeg bor nærmest på Saint Venus.
- Det havde jeg helt svedt ud.
328
00:25:45,571 --> 00:25:50,951
Du tog ikke de Patriot Bank-rollinger
med for at vise, at vi er færdige.
329
00:25:51,118 --> 00:25:53,287
Du gjorde det
for at pifte forholdet op.
330
00:25:54,997 --> 00:25:57,875
Hvad vil du give mig
for at blive hjemme?
331
00:26:13,432 --> 00:26:15,184
Wags, hvad laver du her?
332
00:26:15,350 --> 00:26:19,146
Spartan-Ives nedsætter deres gebyr
med 20 procent de næste to år.
333
00:26:19,313 --> 00:26:22,733
- Fremragende.
- Loyalitet belønnes vist.
334
00:26:22,900 --> 00:26:24,401
Mafee hjalp til.
335
00:26:31,033 --> 00:26:36,288
Nævn det, som fik dig til at komme
i stedet for at sende en sms.
336
00:26:37,706 --> 00:26:40,084
20 procent er godt. Fantastisk.
337
00:26:40,250 --> 00:26:43,337
Men det er ikke så godt,
at man dukker op midt om natten.
338
00:26:45,547 --> 00:26:47,049
Det ...
339
00:26:48,383 --> 00:26:52,054
Det er ikke mig, der bør bekymre mig
om at skaffe de 20 procent.
340
00:26:52,221 --> 00:26:56,850
- Jo. Det er dit job.
- På papiret.
341
00:26:57,017 --> 00:27:02,439
Men når jeg gør det, betyder det,
at du fokuserer på noget andet.
342
00:27:03,482 --> 00:27:06,902
Ja. Foley.
343
00:27:07,069 --> 00:27:10,614
Der er ingen grund til at bruge
den mængde energi, tid og penge -
344
00:27:10,781 --> 00:27:14,201
- på at udforske en eller anden
skideriks hemmelige motiver.
345
00:27:14,368 --> 00:27:18,122
Du har ret. Det er der ikke.
346
00:27:18,288 --> 00:27:21,417
Udover en. Aluminium.
347
00:27:21,583 --> 00:27:27,756
Sådan smager den i hvert fald,
frygten bagerst i min mund.
348
00:27:27,923 --> 00:27:30,050
De fleste prøver at undgå frygt.
349
00:27:30,217 --> 00:27:33,137
De prøver at fjerne den fra livet,
så snart de kan.
350
00:27:33,303 --> 00:27:35,180
Men jeg prøver at opdyrke den.
351
00:27:35,347 --> 00:27:38,892
Jeg bestræber mig
på at genkende og udnytte den.
352
00:27:39,059 --> 00:27:43,147
Sådan overlevede jeg min opvækst,
og sådan lever jeg stadig.
353
00:27:43,313 --> 00:27:46,275
Jeg retter mig efter
og lytter til min frygt.
354
00:27:46,442 --> 00:27:50,904
- Og hvad siger den dig?
- At det ikke blot er politisk.
355
00:27:51,071 --> 00:27:53,907
Det er personligt.
356
00:27:54,074 --> 00:27:57,703
Og jeg kan ikke stoppe,
før jeg kender grunden.
357
00:28:01,165 --> 00:28:04,001
Axe Capital var ikke,
som jeg havde ventet.
358
00:28:04,168 --> 00:28:06,962
- Hvad havde du ventet?
- En træningsbane.
359
00:28:07,129 --> 00:28:12,801
Jeg ville studere branchen
og dens skarpeste sind.
360
00:28:13,844 --> 00:28:17,514
- Og hvad var det i stedet?
- Har I læst "Ondskabens banalitet"?
361
00:28:17,681 --> 00:28:21,977
Jeg så, at jeg kunne ende sådan.
Adlyde ordrer og normalisere.
362
00:28:22,144 --> 00:28:24,772
Det var nærmest en lettelse
at blive afskediget.
363
00:28:25,814 --> 00:28:29,735
Kan du fortælle om opgaverne,
der ikke behagede dig?
364
00:28:29,902 --> 00:28:35,449
Jeg afgav en fortrolighedserklæring.
De ville kunne sagsøge mig.
365
00:28:35,616 --> 00:28:38,535
Og du kunne miste din lejlighed.
366
00:28:38,702 --> 00:28:44,833
I er advokater. I råder mig vel ikke
til at bryde en bindende kontrakt?
367
00:28:49,129 --> 00:28:52,091
Din medalje.
368
00:28:52,257 --> 00:28:56,887
Du gik på West Point,
men du fremviser den faktisk.
369
00:28:57,054 --> 00:29:01,558
Det var ikke kun for familiens skyld.
Du tjente fædrelandet.
370
00:29:03,811 --> 00:29:07,022
Jeg burde orientere deres advokat.
371
00:29:07,189 --> 00:29:09,817
Men jeg føler mig sikker nok
til at tale om det.
372
00:29:12,152 --> 00:29:15,531
Hvis I skaffer en vidnestævning.
373
00:29:17,282 --> 00:29:21,245
Hun kræver en stævning,
og den vil skabe et papirspor.
374
00:29:21,412 --> 00:29:23,455
Det gør jeg ikke
uden din godkendelse.
375
00:29:23,622 --> 00:29:26,333
Du kunne lige så godt
give mig en skål ramen.
376
00:29:26,500 --> 00:29:29,253
- Jeg ville gerne slubre det ned.
- Det vidste jeg.
377
00:29:29,420 --> 00:29:32,089
Men jeg giver ikke efter
for de tendenser.
378
00:29:32,256 --> 00:29:34,216
Men det her er en besættelse.
379
00:29:34,383 --> 00:29:37,177
- Sig, at jeg tager fejl.
- Det gør du ikke.
380
00:29:37,344 --> 00:29:40,806
Men den besættelse fik mig
næsten smidt på gaden.
381
00:29:40,973 --> 00:29:43,767
Må jeg spørge,
hvad gevinsten skulle være?
382
00:29:44,810 --> 00:29:47,729
At se svinet i fængsel.
Det ønsker du vel stadig?
383
00:29:47,896 --> 00:29:50,065
Jeg ønsker at se ham begravet.
384
00:29:50,232 --> 00:29:54,695
Men jeg vil også gerne til Albany
og have dig herinde.
385
00:29:54,862 --> 00:29:58,157
Måske kommer der et tidspunkt,
hvor muligheden byder sig.
386
00:29:58,323 --> 00:30:01,410
Så underskriver jeg stævningerne
og anmoder om kendelser.
387
00:30:01,577 --> 00:30:04,621
Så slår vi til og får ram på ham.
388
00:30:04,788 --> 00:30:09,626
Men det kan ikke være nu.
389
00:30:12,296 --> 00:30:14,923
Jeg er glad for, at jeg blev.
390
00:30:16,258 --> 00:30:19,636
Jeg er glad for,
at jeg lod dig blive.
391
00:30:22,389 --> 00:30:24,892
Husker du bestyrelsen,
der ville have mig med?
392
00:30:25,058 --> 00:30:28,020
- Børnezooen.
- Det er vist en dyrefredningsfond.
393
00:30:28,187 --> 00:30:30,898
Sig, at jeg vil være med.
De får en stor donation.
394
00:30:31,064 --> 00:30:33,567
Mit eneste krav er,
at de kan garantere mig -
395
00:30:33,734 --> 00:30:39,239
- at Foley får årets hæderspris,
og at jeg kan overrække ham den.
396
00:30:43,952 --> 00:30:48,832
Der står en pakke til dig på bordet.
Den lugter jordet.
397
00:30:50,876 --> 00:30:52,294
Tak, Donna.
398
00:31:30,332 --> 00:31:34,378
Chuck.
399
00:31:34,545 --> 00:31:37,089
Jeg troede,
at min sekretær tog pis på mig.
400
00:31:37,256 --> 00:31:39,341
- Nej, hun var ærlig.
- Det ser jeg.
401
00:31:39,508 --> 00:31:43,971
Du er vel ikke kommet helt herop for
at tilbyde at være min viceguvernør.
402
00:31:44,138 --> 00:31:46,765
Jeg har brug for diversitet
i mit valgprogram.
403
00:31:46,932 --> 00:31:50,477
Undervurder nu ikke
vores mulige valgprogram.
404
00:31:50,644 --> 00:31:52,980
Vi har så mange områder til fælles.
405
00:31:53,147 --> 00:31:58,652
Våbenkontrol og sygesikring.
Alt på nær familieværdier.
406
00:31:59,695 --> 00:32:02,489
- Hvad mener du?
- Jeg tænkte på din søn.
407
00:32:02,656 --> 00:32:05,033
Den homoseksuelle.
408
00:32:05,200 --> 00:32:09,121
- Skulle det genere folk i vor tid?
- Nej, men det generer vist dig.
409
00:32:09,288 --> 00:32:14,501
Derfor sendte du ham
på kristent lejrophold som 17-årig -
410
00:32:14,668 --> 00:32:17,254
- så han kunne bede
sin bøssethed væk.
411
00:32:18,297 --> 00:32:20,382
Staklen skrev nogle rørende breve.
412
00:32:20,549 --> 00:32:23,719
Den slags grundløse anklager
vil få dig til at fremstå ...
413
00:32:30,934 --> 00:32:33,854
"De sagde, at vi seksualiserede
maskuline relationer -
414
00:32:34,021 --> 00:32:38,567
- fordi vi ikke havde sunde,
aseksuelle forhold til vores fædre."
415
00:32:38,734 --> 00:32:44,239
"Så de fik mig til at sidde op ad en
anden dreng, som jeg skulle omfavne."
416
00:32:44,406 --> 00:32:48,368
"De kaldte det
for den helbredende berøring."
417
00:32:48,535 --> 00:32:51,789
"Men det eneste, jeg tænkte på,
var at kysse hans skulder."
418
00:32:51,955 --> 00:32:54,208
Det er nok.
419
00:32:54,374 --> 00:32:57,252
En vejleder tog kopier
og smuglede dem med ud.
420
00:32:57,419 --> 00:33:00,923
- Jeg kan læse mere.
- Lad være.
421
00:33:01,090 --> 00:33:04,009
Jeg kan se tandhjulene dreje.
422
00:33:04,176 --> 00:33:07,387
Du prøver at regne ud,
hvordan du kan begrænse skaden.
423
00:33:07,554 --> 00:33:12,392
Hvad med et politisk skriftemål?
Kig ind i kameraet og tilstå.
424
00:33:12,559 --> 00:33:16,730
Det ville virke, men du må starte
med navnegenkendelse.
425
00:33:17,940 --> 00:33:20,150
Så du har et valg.
426
00:33:20,317 --> 00:33:23,654
Sådan kan New Yorks indbyggere
langt om længe høre dit navn.
427
00:33:23,821 --> 00:33:26,949
At du tvang din søn
til at blive hetero i Herrens navn.
428
00:33:27,116 --> 00:33:29,618
Byen vil elske
den helbredende berøring.
429
00:33:29,785 --> 00:33:35,624
Du kan også trække dig og sige,
at du har skuet fremtiden -
430
00:33:35,791 --> 00:33:41,130
- og hvor vi er på vej hen,
har vi brug for Rhoades.
431
00:33:42,965 --> 00:33:45,717
Tror du,
at det vil udspille sig sådan?
432
00:33:50,013 --> 00:33:52,474
Vi ses til valget, Chuck.
433
00:33:54,852 --> 00:33:56,937
Jeg ser frem til det.
434
00:34:06,280 --> 00:34:08,157
En "Hell in a Cell"-plakat?
435
00:34:10,075 --> 00:34:13,912
Underskrevet af Taker og Mankind?
436
00:34:14,079 --> 00:34:17,916
Ben, har du købt den til mig?
Det kan ikke have været dig.
437
00:34:18,083 --> 00:34:21,462
Alt efter Sammartino mod Zbyszko
er noget lort.
438
00:34:21,628 --> 00:34:25,883
Du kaldte Macho Man for noget lort.
Hvad med Stan Stasiak?
439
00:34:26,049 --> 00:34:32,556
- Jeg købte den til dig.
- Tak.
440
00:34:32,723 --> 00:34:37,227
Den har en slags "Brokeback"-charme.
"Jeg opgiver dig ikke".
441
00:34:42,232 --> 00:34:43,817
Ja?
442
00:34:46,195 --> 00:34:48,655
Ja, jeg ved, hvor det er.
443
00:34:50,616 --> 00:34:52,534
Jeg kommer.
444
00:34:54,036 --> 00:34:57,081
Det var Foley.
Han inviterede mig hjem til sig.
445
00:34:57,247 --> 00:35:00,334
- Til festen?
- Nej.
446
00:35:02,669 --> 00:35:06,924
Det her er lige blevet leveret.
Håndgraveret.
447
00:35:08,592 --> 00:35:13,013
Der er så mange ting,
som vi ikke længere går op i.
448
00:35:13,180 --> 00:35:15,557
At løbe til første base
på en jordstryger.
449
00:35:15,724 --> 00:35:18,685
At vide, at en martini laves med gin.
450
00:35:18,852 --> 00:35:22,481
Er det ikke rart,
at nogen holder fast i traditionerne?
451
00:35:22,648 --> 00:35:24,441
Hvad tror du, at det betyder?
452
00:35:26,819 --> 00:35:29,321
At han påskønner din aggression.
453
00:35:29,488 --> 00:35:32,866
Eller også er han rasende over,
at du har snigmyrdet en fælle.
454
00:35:33,033 --> 00:35:35,994
- Snigmyrdet?
- Sweeney gav op.
455
00:35:36,161 --> 00:35:43,001
Han forlod løbet, før det begyndte,
efter du havde besøgt ham.
456
00:35:45,421 --> 00:35:49,216
Kom. Lad os finde nogle kjolesæt.
457
00:36:13,240 --> 00:36:15,075
Kan nogen tage sig af min bil?
458
00:36:15,242 --> 00:36:17,786
Vi parkerer ikke biler endnu.
459
00:36:19,079 --> 00:36:24,585
- For fanden da. Danny Margolis.
- Og jeg er ikke parkeringstjener.
460
00:36:24,752 --> 00:36:27,713
Jeg startede der
og arbejdede mig op til tjener.
461
00:36:27,880 --> 00:36:29,965
Jeg kan snart hjælpe til i baren.
462
00:36:30,132 --> 00:36:33,927
Jeg hørte, at du røg ind.
Det glædede mig ikke.
463
00:36:34,094 --> 00:36:36,180
Ja, jeg afsonede min gæld og alt det.
464
00:36:36,346 --> 00:36:41,351
Hør, Axe. Hvis du kunne bruge nogen
til at analysere selskaber -
465
00:36:41,518 --> 00:36:43,687
- eller finde idéer til dig, så ...
466
00:36:44,730 --> 00:36:47,649
Jeg har altid kunnet lide dig, Danny.
467
00:36:47,816 --> 00:36:50,319
Men du gjorde det eneste,
som er utilgiveligt.
468
00:37:03,415 --> 00:37:06,835
Det er en ære, at Den Nordamerikanske
Ulvs Fredningsfond -
469
00:37:07,002 --> 00:37:11,924
- giver mig deres årlige hæderspris,
men jeg er også lidt overrasket.
470
00:37:12,091 --> 00:37:17,679
Før denne dag vidste jeg ikke,
hvordan en nordamerikansk ulv så ud.
471
00:37:17,846 --> 00:37:22,017
- Den ser lidt lurvet ud.
- Det skyldes prærieulveblodet.
472
00:37:22,184 --> 00:37:25,687
Men det er en fantastisk
organisation, ikke sandt?
473
00:37:25,854 --> 00:37:27,689
Jeg har ingen anelse.
474
00:37:30,401 --> 00:37:32,653
Det er noget af en manøvre, hva'?
475
00:37:32,820 --> 00:37:37,449
Hvis dette blot var en lille strid
mellem os to, kunne vi give hånd.
476
00:37:37,616 --> 00:37:41,370
Jeg ville tage imod prisen,
og så havde du intet at frygte.
477
00:37:41,537 --> 00:37:44,540
Nå, skal vi så give hånd?
478
00:37:44,706 --> 00:37:49,378
Selvom jeg er benovet over at være
blevet udvalgt, må jeg takke nej.
479
00:37:49,545 --> 00:37:54,258
- Skal jeg så ringe til ulvefonden?
- Jeg håndterer det.
480
00:37:55,300 --> 00:38:00,139
Nå, du fik, hvad du kom efter.
Nu ved du ...
481
00:38:00,305 --> 00:38:04,226
... at du ikke ville pisse på mig
på grund af personligt nag.
482
00:38:04,393 --> 00:38:06,562
Nogen bad dig om en tjeneste.
483
00:38:06,728 --> 00:38:10,899
Og den person skulle ikke se os
hygge os sammen på podiet.
484
00:38:13,819 --> 00:38:16,530
Kan du fortælle mig, hvem det er?
485
00:38:17,865 --> 00:38:21,118
Det er kluntet af dig at spørge.
486
00:38:21,285 --> 00:38:25,372
For det tvinger mig til at sige,
at udvalget ser på mange faktorer.
487
00:38:25,539 --> 00:38:31,879
Sandicot blev betragtet sammen med
mange andre steder. I sidste ende ...
488
00:38:32,045 --> 00:38:35,799
... valgte de det sted, der fik
størst udbytte for flest muligt.
489
00:38:35,966 --> 00:38:39,136
Jeg kender smøren.
Det kunne have været mere stilfuldt.
490
00:38:39,303 --> 00:38:43,932
Den skal ikke have stil.
Den skal gøre dig lidt skidt tilpas -
491
00:38:44,099 --> 00:38:46,351
- som en østers,
der er uden for sæsonen.
492
00:38:47,394 --> 00:38:54,318
Du kom herind, fordi jeg anerkender
din taktiske smidighed.
493
00:38:54,485 --> 00:39:00,115
- Tak.
- Men vores relation ender her.
494
00:39:00,282 --> 00:39:04,578
Havde vi mødtes under andre vilkår,
kunne vi måske være blevet venner.
495
00:39:04,745 --> 00:39:09,833
Men det kan ikke ske nu
på trods af dine unikke talenter.
496
00:39:10,000 --> 00:39:13,629
Jeg lader mig binde af loyalitet,
hvilket måske er forældet -
497
00:39:13,796 --> 00:39:15,839
- men det har tjent mig hidtil.
498
00:39:16,006 --> 00:39:18,175
Skal jeg være ærlig -
499
00:39:18,342 --> 00:39:21,720
- kan jeg lide den følelse,
jeg får, når jeg vælger side.
500
00:39:23,138 --> 00:39:29,269
- Det kan jeg relatere til.
- Så prøv at forstå det her.
501
00:39:31,105 --> 00:39:34,817
Jeg ved, at du ikke er tilfreds
med det, du har fået at vide.
502
00:39:34,983 --> 00:39:40,239
Din søgen vil fortsætte
og kan føre dig ned ad mange stier.
503
00:39:41,281 --> 00:39:45,411
Men vend ikke tilbage hertil.
Her er intet for dig at finde.
504
00:39:48,747 --> 00:39:55,421
- Nu må du undskylde mig.
- Ja. Du skal gøre dig klar.
505
00:39:58,298 --> 00:40:01,343
Et sidste spørgsmål,
hvis du vil indynde mig.
506
00:40:04,054 --> 00:40:10,144
- Kan du lide fester?
- Jeg elsker dem fandeme.
507
00:40:20,446 --> 00:40:25,784
Hør, Margolis.
Jeg har alligevel noget til dig.
508
00:40:26,827 --> 00:40:30,205
- Skønt. Skal jeg besøge kontoret?
- Den dør er lukket.
509
00:40:30,372 --> 00:40:35,544
Det er ikke en frisk start.
Jeg har brug for dig her, Danny.
510
00:40:35,711 --> 00:40:38,672
Men hjælper du mig,
så betaler jeg dit huslån.
511
00:40:48,265 --> 00:40:53,395
Tak, fordi du ville bytte.
Det hele skete i sidste øjeblik.
512
00:40:56,690 --> 00:40:59,318
Ja, jeg ved det godt.
513
00:40:59,485 --> 00:41:04,907
Hvis du synes, at min smoking var
desperat, må jeg være til grin nu.
514
00:41:06,867 --> 00:41:09,787
Jeg tænkte på vores skænderi.
515
00:41:09,953 --> 00:41:15,375
- Hvilket?
- Efter du brugte Kevin på billedet.
516
00:41:15,542 --> 00:41:19,671
- Det var en fejl.
- Ja, det sagde du. Deraf skænderiet.
517
00:41:19,838 --> 00:41:25,344
Nej, da jeg sagde, at jeg var vred,
begik jeg en større fejl.
518
00:41:25,511 --> 00:41:30,808
Jeg lukkede af. Grænser er én ting,
men vi bør ikke undlade at dele.
519
00:41:30,974 --> 00:41:34,144
Ærlighed er afgørende,
hvis vi skal komme videre -
520
00:41:34,311 --> 00:41:38,857
- uanset om vi finder sammen igen,
eller ...
521
00:41:42,694 --> 00:41:46,281
Jeg har selv fortrudt
den samme samtale.
522
00:41:46,448 --> 00:41:48,784
Jeg mente ikke det med at møde andre.
523
00:41:50,077 --> 00:41:54,665
Jeg fordrejede dine ord,
fordi jeg følte mig defensiv -
524
00:41:54,832 --> 00:41:59,461
- og velsagtens også skyldig.
525
00:42:01,213 --> 00:42:04,758
Jeg tog på en slags date.
526
00:42:04,925 --> 00:42:09,596
Nej, det var en date.
En kvinde fra jiu-jitsu.
527
00:42:16,019 --> 00:42:18,397
Der skete ikke rigtig noget.
528
00:42:19,523 --> 00:42:21,275
Et kys.
529
00:42:24,111 --> 00:42:29,950
Jeg stoppede det.
Uanset hvilken formel status vi har -
530
00:42:31,452 --> 00:42:34,163
- så føltes det som utroskab
i mit hjerte.
531
00:42:37,207 --> 00:42:39,126
Det er i orden.
532
00:42:41,837 --> 00:42:45,966
- Virkelig?
- Ja.
533
00:42:49,136 --> 00:42:54,683
- Beklager. Jeg afsporede samtalen.
- Nej, jeg ...
534
00:42:56,935 --> 00:43:00,689
Jeg bør også fortælle noget,
nu hvor vi åbner op.
535
00:43:00,856 --> 00:43:05,861
Åh. Har du noget lignende?
536
00:43:06,028 --> 00:43:09,406
Ja. Jeg har noget at erkende.
537
00:43:33,430 --> 00:43:37,059
Du ser ikke latterlig ud.
Du ser vildt sexet ud.
538
00:44:07,881 --> 00:44:09,842
- Hallo?
- Det er Wendy Rhoades.
539
00:44:10,008 --> 00:44:12,553
Jeg tænkte,
at du stadig var på kontoret.
540
00:44:13,595 --> 00:44:16,223
- Det er jeg.
- Dit første spørgsmål.
541
00:44:17,266 --> 00:44:20,811
Er dine følelser for Mafee nyttige?
542
00:44:20,978 --> 00:44:24,773
Mere end nogen aktie,
du nogensinde vil kæmpe for -
543
00:44:24,940 --> 00:44:28,569
- mere end noget tidspunkt,
hvor du vil imponere ved at have ret.
544
00:44:28,736 --> 00:44:32,364
Du har ikke bemærket det.
Når det sker, er det oftest for sent.
545
00:44:32,531 --> 00:44:36,034
Men det sted har en tendens
til at tilsløre tingene.
546
00:44:36,201 --> 00:44:40,205
Det ætser tingene
og fortærer dig indefra.
547
00:44:40,372 --> 00:44:43,250
Og du har en sjælden chance
for at overleve.
548
00:44:43,417 --> 00:44:46,545
Du er kommet meget længere
end Axe og jeg på din alder.
549
00:44:46,712 --> 00:44:50,132
Vi havde ikke truffet svære valg.
Du kender dig selv bedre.
550
00:44:51,175 --> 00:44:54,720
Og dine følelser er en livline,
der forbinder dig til det sted.
551
00:44:54,887 --> 00:44:59,183
De skriger ad dig fra dit indre:
"Glem mig ikke. Glem det ikke."
552
00:44:59,349 --> 00:45:01,769
"Jeg kan ikke lide at lyve."
553
00:45:04,271 --> 00:45:06,648
Det kan jeg ikke.
554
00:45:13,447 --> 00:45:19,912
Hvis du nogensinde føler,
at du ikke længere føler -
555
00:45:21,080 --> 00:45:23,207
- så gør som forleden og opsøg mig -
556
00:45:23,373 --> 00:45:27,628
- før det er for sent for os begge.
557
00:45:29,713 --> 00:45:31,632
Jeg er nødt til at lægge på.
558
00:45:49,691 --> 00:45:52,528
Det er sådan, man gør.
559
00:46:14,466 --> 00:46:17,261
Nogen har vist pisset ud over ham.
560
00:46:20,514 --> 00:46:24,685
Jeg vil bare spille en enkelt.
Måske to.
561
00:46:27,604 --> 00:46:31,817
Foley tager ikke let på tingene.
Det er Ben Folds.
562
00:46:31,984 --> 00:46:35,863
Selv når han tager let på tingene,
er det alvor.
563
00:46:52,004 --> 00:46:56,425
Mr. Rhoades. Mr. Foley vil gerne tale
med Dem på biblioteket.
564
00:47:35,631 --> 00:47:39,426
Din far har fortalt om dig,
lige siden du bar knæbukser.
565
00:47:41,303 --> 00:47:43,055
Dem har jeg vist aldrig båret.
566
00:47:43,222 --> 00:47:47,101
Han viste mig billederne.
Det må have været dig.
567
00:47:47,267 --> 00:47:50,646
Han ville aldrig vise
billeder af sine uægte sønner.
568
00:47:50,813 --> 00:47:55,651
Han har investeret meget tid i dig.
Mine egne børn har ikke motivationen.
569
00:47:55,818 --> 00:48:00,906
Måske har jeg forkælet dem for meget.
Så jeg måtte finde andre kandidater.
570
00:48:01,073 --> 00:48:05,077
Men efterhånden er det blevet
et ret godt oplæringssystem.
571
00:48:05,244 --> 00:48:09,790
Jeg har fundet unge talenter
med stort muligt afkast i tre årtier.
572
00:48:09,957 --> 00:48:13,419
Så hvorfor skulle jeg hverve dig
direkte fra gaden?
573
00:48:13,585 --> 00:48:17,923
Du tager vist fejl. Jeg prøver ikke
at sælge mig selv til dig.
574
00:48:18,966 --> 00:48:22,928
Du fik ikke bare Sweeney ud af løbet.
Du knuste hans kampgejst.
575
00:48:23,095 --> 00:48:26,140
Det gjorde du kun,
fordi du ville vise mig noget.
576
00:48:26,306 --> 00:48:29,351
Måske kunne jeg ikke stå
for fristelsen.
577
00:48:29,518 --> 00:48:33,981
Eller måske vidste jeg, at du holdt
ham frem for at afvente min reaktion.
578
00:48:34,148 --> 00:48:37,192
Det, som er forudbestemt,
vil altid ske.
579
00:48:37,359 --> 00:48:39,486
Jeg havde en fornemmelse.
580
00:48:39,653 --> 00:48:41,947
Sådan gør jeg det.
Sådan gør jeg alt.
581
00:48:44,032 --> 00:48:49,079
- Hvad er tricket?
- Tricket?
582
00:48:50,831 --> 00:48:54,376
Som de fleste tricks er det
slående enkelt.
583
00:48:54,543 --> 00:48:59,047
Man vælger den rette mand
og får hans hoved ud af hans røv -
584
00:48:59,214 --> 00:49:01,967
- så folk faktisk kan se ham.
585
00:49:03,218 --> 00:49:08,932
Valg handler ikke om idéer.
Valg handler om kandidater.
586
00:49:09,099 --> 00:49:13,896
Og kandidater handler om det,
som er herinde.
587
00:49:15,647 --> 00:49:17,858
Jeg er den rette.
588
00:49:21,862 --> 00:49:24,073
Jeg vil ikke spørge dig.
589
00:49:24,239 --> 00:49:27,201
Du må ikke tro,
at det fungerer sådan.
590
00:49:31,663 --> 00:49:33,499
Jack.
591
00:49:36,460 --> 00:49:39,463
Vil du gøre mig til guvernør?
592
00:49:43,300 --> 00:49:46,845
Ja. Fint nok.
593
00:49:48,555 --> 00:49:50,474
Mine venner vil blive dine venner.
594
00:49:50,641 --> 00:49:56,188
Og dine fjender vil blive mine,
som nogle allerede er blevet.
595
00:49:56,355 --> 00:49:59,108
Slå bare stillingen som retsskriver
ud af hovedet.
596
00:49:59,274 --> 00:50:04,363
- Tak.
- Mit barnebarn har nok glemt det.
597
00:50:08,200 --> 00:50:10,536
Det er ikke ovre.
598
00:50:11,578 --> 00:50:13,914
Der findes
ældre og mere velansete dommere.
599
00:50:14,081 --> 00:50:16,041
Jeg skaffer hende stillingen.
600
00:50:18,210 --> 00:50:21,171
Det, som er forudbestemt,
vil altid ske.
601
00:50:36,145 --> 00:50:39,398
Jeg ved det.
Det begynder at føles virkeligt.
602
00:50:39,565 --> 00:50:42,693
Tungt hviler hovedet, som ...
603
00:50:44,069 --> 00:50:47,364
Din tøven handler stadig om Axelrod.
604
00:50:48,782 --> 00:50:51,076
Ja.
605
00:50:54,705 --> 00:50:59,209
Kender du spøgen med de to tyre
på bakken og køerne nedenfor?
606
00:50:59,376 --> 00:51:01,545
Den unge vil løbe ned og kneppe en.
607
00:51:01,712 --> 00:51:04,715
Den gamle siger:
"Vi går ned og knepper dem alle."
608
00:51:04,882 --> 00:51:08,552
Den er blevet gentaget
i masser af film og shows.
609
00:51:08,719 --> 00:51:14,683
Det accepteres som anerkendt viden,
men sandheden er, at det er umuligt.
610
00:51:16,268 --> 00:51:20,272
Ingen får lov til at kneppe dem alle.
611
00:51:20,439 --> 00:51:26,320
Man må vælge,
hvem man vil kneppe, og så ...
612
00:51:27,946 --> 00:51:30,157
... kneppe hende godt og grundigt.
613
00:51:45,923 --> 00:51:47,633
Den skiderik.
614
00:52:07,027 --> 00:52:10,948
Velkommen til Yale Club.
Undskyld mig. Er De medlem?
615
00:52:11,115 --> 00:52:15,160
- Ligner jeg et skide medlem?
- Vi har regler for påklædning.
616
00:52:18,539 --> 00:52:20,999
Og så trådte hun på billardkuglen!
617
00:52:23,335 --> 00:52:25,629
Rhoades!
618
00:52:25,796 --> 00:52:30,926
Rhoades! Din forbandede væsel!
619
00:52:31,093 --> 00:52:35,431
Rhoades! Vis dit skide væselfjæs!
620
00:52:41,228 --> 00:52:42,980
Chuck.
621
00:52:49,570 --> 00:52:54,533
Bobby, hvis du ville spille squash,
så burde du have ringet i forvejen.
622
00:52:55,576 --> 00:52:59,163
Jeg ved, hvad du og dine to fædre
foretog jer oppe i Sandicot.
623
00:53:01,248 --> 00:53:03,500
Jeg aner ikke, hvad du taler om.
624
00:53:03,667 --> 00:53:06,712
Troede du,
at kasinoet ville knuse mig?
625
00:53:06,879 --> 00:53:10,841
Få mig til at sælge et jetfly?
Gæt, hvad jeg vil gøre nu.
626
00:53:11,008 --> 00:53:14,094
Miste din religiøse tro
her på Yale Club?
627
00:53:14,261 --> 00:53:17,055
Jeg drikker byens milkshake.
628
00:53:17,222 --> 00:53:22,811
Alt, som de ejede, vil jeg overtage
og enten sælge, smide ud -
629
00:53:22,978 --> 00:53:25,606
- eller montere på en piedestal
på mit kontor.
630
00:53:25,773 --> 00:53:30,861
I sidste ende vil jeg ikke have tabt
en øre på Sandicot.
631
00:53:31,028 --> 00:53:34,531
Faktisk vil jeg dække alle mine tab
og mere til.
632
00:53:34,698 --> 00:53:38,243
Men du vil have brugt
al den politiske kapital forgæves.
633
00:53:38,410 --> 00:53:42,790
Som sagt aner jeg ikke,
hvad du taler om.
634
00:53:42,956 --> 00:53:47,044
Men, far, er der ikke regler
for påklædning i fællesområderne?
635
00:53:47,211 --> 00:53:51,757
Tilbød Morgen ved receptionen
dig ikke at låne en habitjakke?
636
00:53:51,924 --> 00:53:54,676
Vi må undskylde på hans vegne.
637
00:53:54,843 --> 00:53:57,805
Den slags uforskammethed
kan ikke accepteres.
638
00:54:00,557 --> 00:54:04,061
Det siges, at en dreng -
639
00:54:04,228 --> 00:54:08,524
- ikke i sandhed bliver en mand,
før han har begravet sin far.
640
00:54:10,567 --> 00:54:13,779
Min far døde for mig,
da han forlod mig, da jeg var 12 år.
641
00:54:13,946 --> 00:54:18,200
Jeg mindes ikke, om jeg græd,
men jeg måtte mande mig op.
642
00:54:19,451 --> 00:54:23,747
Så det varmer mig altid om hjertet,
når jeg ser en dreng -
643
00:54:23,914 --> 00:54:27,459
- der stadig kan hvile sit hoved
på sin fars skulder -
644
00:54:27,626 --> 00:54:32,673
- og anvende hans kontakter,
mens farens nosser hænger tungt -
645
00:54:32,840 --> 00:54:36,844
- i stedet for hans egne,
der endnu ikke er faldet på plads.
646
00:54:39,805 --> 00:54:45,978
Hold godt ved ham, Chuck,
for snart vil han være borte -
647
00:54:46,145 --> 00:54:50,524
- og så bliver du langt om længe
nødt til at klare dig selv.
648
00:55:04,037 --> 00:55:08,834
Far. Lad os gå en tur.
649
00:55:23,307 --> 00:55:26,435
Sønnike, alt, jeg har gjort,
var for din skyld.
650
00:55:27,644 --> 00:55:30,522
Fordi du blev født for tidligt
og begyndte for sent?
651
00:55:30,689 --> 00:55:36,904
- Vil du hudflette mig, så giv los.
- Far, jeg er ikke vred på dig.
652
00:55:38,238 --> 00:55:40,032
Ikke denne gang.
653
00:55:43,619 --> 00:55:47,122
Er det din måde omsider at sige tak?
654
00:55:49,291 --> 00:55:53,212
Axelrod mister fodfæstet.
655
00:55:53,378 --> 00:55:57,216
Jeg kan se det,
for jeg prøvede det selv for nylig.
656
00:55:57,382 --> 00:56:00,511
En mand i den situation
kan lokkes til at begå fejl.
657
00:56:00,677 --> 00:56:03,555
- Han har allerede begået en, ikke?
- Jo.
658
00:56:03,722 --> 00:56:07,643
Jeg ved ikke, om det var
en del af din plan eller rent held.
659
00:56:07,810 --> 00:56:12,856
Men Axelrod angriber den del
af staten, hvor jeg står svagest.
660
00:56:13,023 --> 00:56:19,113
- Han har vist dig sin svaghed.
- Ja.
661
00:56:19,279 --> 00:56:22,783
Og du kan blive folkets forkæmper.
662
00:56:22,950 --> 00:56:28,580
Og du vil få guvernørpalæet
for din indsats.
663
00:56:33,961 --> 00:56:36,547
Connerty må gå i gang.
664
00:56:41,760 --> 00:56:47,641
- Har du en af de cerutter?
- Fundadores. Ja, det har jeg.
665
00:56:58,444 --> 00:57:02,990
Måske vil det udarte sig sådan -
666
00:57:03,157 --> 00:57:07,161
- at du får chancen
for at kneppe dem alle.
667
00:58:06,470 --> 00:58:09,598
Tekster: Jakob Mølbjerg
www.sdimedia.com