1 00:00:07,032 --> 00:00:09,201 I tidligere afsnit af "Billions" ... 2 00:00:09,368 --> 00:00:11,954 Danny Margolis. Hvad bringer dig tilbage? 3 00:00:12,121 --> 00:00:14,915 Jeg har nogle idéer, som jeg vil dele dem med dig. 4 00:00:15,958 --> 00:00:20,796 Jeg hedder Taylor. Mine stedord er de, deres og dem. 5 00:00:20,963 --> 00:00:23,966 - Hvor længe har du været her? - Jeg er praktikant. 6 00:00:24,133 --> 00:00:26,718 At trække vejret her kan være ubehageligt. 7 00:00:26,885 --> 00:00:28,929 Luften er tyndere. 8 00:00:30,597 --> 00:00:33,559 Det er en mand, der stiller op til et embede. 9 00:00:33,725 --> 00:00:37,479 Vil du være borgmester eller guvernør? 10 00:00:37,646 --> 00:00:40,441 Du skal mødes med Black Jack Foley. 11 00:00:40,607 --> 00:00:47,072 - Du taler vel om Sandicot. - Skal kasinoet absolut ligge der? 12 00:00:47,239 --> 00:00:52,286 Går byen konkurs, taber du stort. Du har brug for kasinoet i en fart. 13 00:00:52,453 --> 00:00:56,248 - Gør, som du vil. - Du vil være sammen med andre. 14 00:00:56,415 --> 00:00:58,125 Den dør står åben. 15 00:00:59,835 --> 00:01:03,172 Fremover ønsker jeg at have fuld åbenhed mellem os. 16 00:01:03,338 --> 00:01:07,176 Så du kan enten sige op nu og her, eller også kan du blive. 17 00:01:07,342 --> 00:01:09,762 Sandicot får ikke spilletilladelsen. 18 00:01:09,928 --> 00:01:12,890 - Det er ovre. - Hvorfor pisser Foley på mig? 19 00:01:13,056 --> 00:01:15,100 Udvalget valgte det sted - 20 00:01:15,267 --> 00:01:18,896 - der ville få størst udbytte for det største antal. 21 00:01:19,062 --> 00:01:21,690 Hvad kender du til Sandicot? 22 00:01:21,857 --> 00:01:24,068 - Beslaglæg alle deres aktiver. - Hvilke? 23 00:01:24,234 --> 00:01:26,779 - Byen ejer også en Remington. - Hvad er det? 24 00:01:26,945 --> 00:01:30,908 En kunstner fra 1800-tallet, som skildrede det vilde vesten. 25 00:01:31,075 --> 00:01:34,119 Jeg forstår ikke, at du vil såre de fattige indbyggere. 26 00:01:34,286 --> 00:01:36,413 Tag derop og amputer de rådne dele. 27 00:01:36,580 --> 00:01:40,584 Vi går ind med skoler og hjælp for 30 millioner dollars - 28 00:01:40,751 --> 00:01:45,255 - og afskriver det hele. Børnene vil få det bedre, end vi havde det. 29 00:01:45,422 --> 00:01:50,385 Beslaglæg alle aktiver, ejendomme, udstyr, biler og bygninger. 30 00:01:50,552 --> 00:01:53,055 Alt, endda rådhuset. 31 00:02:18,414 --> 00:02:21,458 Jack Foley! Sådan kan jeg lide at starte dagen. 32 00:02:21,625 --> 00:02:24,962 Jeg kan ikke matche din entusiasme for øjeblikket. 33 00:02:25,129 --> 00:02:30,634 - Nå, det er jeg ked af at høre. - Jeg har hjulpet dig, ikke? 34 00:02:30,801 --> 00:02:36,223 For nylig og i stort omfang. Og alligevel svigter din søn mig. 35 00:02:36,390 --> 00:02:40,269 - Stillingen som retsskriver. - Den dårlige indstilling piner mig. 36 00:02:40,436 --> 00:02:43,856 Han ved ikke, at du hjalp til med Sandicot. 37 00:02:44,022 --> 00:02:46,817 Det må han ikke vide. Du gjorde mig en tjeneste. 38 00:02:46,984 --> 00:02:51,447 Jeg vædrede Axelrod, som du bad om. Selvom Chuck ikke ved besked - 39 00:02:51,613 --> 00:02:56,201 - så ved han, at jeg ville hjælpe til i Albany. Det burde have været nok. 40 00:02:56,368 --> 00:02:59,580 Jeg støtter Bob Sweeney til guvernørposten nu. 41 00:02:59,747 --> 00:03:03,041 Det gør mig ondt, Jack. Jeg håber, at det ... 42 00:03:03,208 --> 00:03:07,379 Bare rolig, Charles. Alt er fint mellem os. 43 00:03:07,546 --> 00:03:11,133 Jeg ser frem til at mødes til festen. 44 00:03:11,300 --> 00:03:12,968 Udmærket. 45 00:03:19,183 --> 00:03:22,895 - Er det Sandicots Remington? - Ikke længere. 46 00:03:25,022 --> 00:03:29,693 Det er det mest storslåede, jeg nogensinde har set. 47 00:03:29,860 --> 00:03:31,653 Er det Yul Brynner? 48 00:03:32,696 --> 00:03:37,910 - Vores Remington er ankommet. - Tro ikke, at det er et sejrstrofæ. 49 00:03:38,077 --> 00:03:40,079 Jeg må vide, hvorfor Foley angreb os. 50 00:03:40,245 --> 00:03:43,082 Vi har ikke foretaget handler, der har skadet ham. 51 00:03:43,248 --> 00:03:45,250 Han kan have båret nag i et årti. 52 00:03:45,417 --> 00:03:48,045 Jeg ved, at det er pirrende at spørge "hvorfor". 53 00:03:48,212 --> 00:03:50,589 Men du er normalt for disciplineret til det. 54 00:03:50,756 --> 00:03:54,134 Det er ikke manglende disciplin. Det er årvågenhed. 55 00:03:54,301 --> 00:04:00,307 Hvis nogen har vilje, motiv og magt til at knuse mig, vil jeg vide det. 56 00:04:00,474 --> 00:04:04,353 - Der er vel hundred hedgefondfolk. - Men de er forudsigelig. 57 00:04:04,520 --> 00:04:06,105 Foley er anderledes. 58 00:04:06,271 --> 00:04:11,235 Han kan volde stor skade uden at efterlade spor. 59 00:04:11,402 --> 00:04:14,988 En let berøring, men et stramt greb. 60 00:04:15,155 --> 00:04:20,619 Ring til Foley. Arranger et møde. Så kan jeg se, om jeg har en fjende. 61 00:04:32,047 --> 00:04:35,342 - Deres skab, mr. Rhoades. - Tak, Domingo. 62 00:04:37,636 --> 00:04:43,976 Nogle folk modner cigarer ved en luftfugtighed på 70 procent. 63 00:04:44,143 --> 00:04:49,857 Det mildner deres puro. Det ønsker jeg naturligvis ikke. 64 00:04:50,023 --> 00:04:53,402 Jeg hæver den til 80 procent, fordi jeg foretrækker ... 65 00:04:53,569 --> 00:04:59,408 - Stanken. - Nemlig. Se dem lige. 66 00:05:01,201 --> 00:05:05,622 Special Fundadores fra 1998. 67 00:05:07,916 --> 00:05:11,462 De er modnet til maksimal kompleksitet. 68 00:05:12,504 --> 00:05:16,717 Og bliver de ikke røget snart, bliver smagen flad. 69 00:05:16,884 --> 00:05:19,553 Jeg ville have røget dem med dig til Foleys fest. 70 00:05:19,720 --> 00:05:24,141 Men jeg har modtaget min invitation, og du er slettet fra listen. 71 00:05:24,308 --> 00:05:26,894 Du skaffede ikke hans barnebarn den stilling - 72 00:05:27,060 --> 00:05:30,397 - og hun klagede sin nød til ham. 73 00:05:30,564 --> 00:05:33,233 Jeg er ked af, at Foley føler sig svigtet. 74 00:05:33,400 --> 00:05:36,445 Han føler, at det er manglende respekt. 75 00:05:36,612 --> 00:05:38,864 Han kunne have klaret det selv - 76 00:05:39,031 --> 00:05:41,241 - men du fik chancen til at vise troskab. 77 00:05:41,408 --> 00:05:45,245 Du kunne vise, at når du blev guvernør, ville du huske ham. 78 00:05:45,412 --> 00:05:48,290 Han ville have sine nosser slikket. 79 00:05:48,457 --> 00:05:52,377 Hvis han tror, at vi vil have det forhold under kampagnen ... 80 00:05:52,544 --> 00:05:59,051 Sønnike, det er skam for sent nu. Han har fundet sig en ny kandidat. 81 00:05:59,218 --> 00:06:03,847 - Hvem? - Bob Sweeney. 82 00:06:04,014 --> 00:06:06,642 To perioder som borgmester, tre i Senatet - 83 00:06:06,809 --> 00:06:09,895 - og han går altid parader i sin ambulanceredder-uniform. 84 00:06:10,062 --> 00:06:13,065 - Han er andenrangs. - Det var han. 85 00:06:13,232 --> 00:06:17,152 Men nu er han favorit til nomineringen. 86 00:06:17,319 --> 00:06:20,697 - Fordi Foley siger det. - Det kan du tro! 87 00:06:21,740 --> 00:06:26,537 Vi har ikke konger, far. Vi lever i et demokrati. 88 00:06:26,703 --> 00:06:29,873 Du lyder som en forbandet hippie. 89 00:06:31,625 --> 00:06:37,297 Jeg ved, at det er svært at forstå, men kongemagere hører fortiden til. 90 00:06:37,464 --> 00:06:41,635 Jeg har ikke brug for en magthaver. Jeg har min egen magt. 91 00:06:42,678 --> 00:06:44,430 Og når det bliver gjort klart - 92 00:06:44,596 --> 00:06:50,310 - vil Foley lyne sine bukser og møde mit blik. 93 00:07:02,197 --> 00:07:06,160 Foley vil ikke tale med dig. Han vil ikke engang tale med mig. 94 00:07:06,326 --> 00:07:09,955 Virker det som en mand, hvis handlinger var utilsigtede? 95 00:07:10,122 --> 00:07:14,501 - Nej. Du behøver ikke at angribe. - Jo. På den gammeldags facon. 96 00:07:15,544 --> 00:07:20,424 Give ham med grovfilen? Gerne. Men hans firma er ikke børsnoteret. 97 00:07:20,591 --> 00:07:26,305 - Og vi er ikke i stålindustrien. - Find ud af, hvor han køber jern. 98 00:07:29,349 --> 00:07:31,894 Jeg vil vide, hvor Jack Foley køber sin malm. 99 00:07:32,060 --> 00:07:35,355 Det meste stål i landet laves af skrot. 100 00:07:35,522 --> 00:07:38,317 Foley er ingen skrothandler. Han har en leverandør. 101 00:07:38,484 --> 00:07:40,569 Find dem. Axe vil knuse Foley. 102 00:07:40,736 --> 00:07:45,491 Jeg elsker også store bøffer, men vi skifter ikke mægler. 103 00:07:45,657 --> 00:07:49,203 Vent. Hvad? Han vil have os til at skifte mægler. 104 00:07:49,369 --> 00:07:52,706 - Han vil byde på vin og bøffer. - Sig, at vi accepterer. 105 00:07:52,873 --> 00:07:57,044 I denne sammenhæng forstår jeg ingen af de ord. 106 00:07:58,087 --> 00:08:01,715 Ved du hvad? Lad os høre salgstalen. I aften klokken 20.00? 107 00:08:03,592 --> 00:08:09,098 Godt. Så ses vi. Er vi ikke loyale mod Spartan-Ives? 108 00:08:09,264 --> 00:08:12,226 Mod bundlinjen. Hvis vi kan tjene på et skift ... 109 00:08:12,392 --> 00:08:17,147 ... og tage en vild bytur i profittens navn, så er du klar? 110 00:08:20,067 --> 00:08:21,777 Det vover du ikke at gentage. 111 00:08:21,944 --> 00:08:25,531 - Jeg mente ikke ... - Jeg forstod, hvad du mente! 112 00:08:27,658 --> 00:08:31,537 Det var en dobbelt fejl. Først fejlhåndterer du invitationen. 113 00:08:31,703 --> 00:08:35,874 Og så behandler du mig, som om jeg er Cortney Love i 1993. 114 00:08:36,041 --> 00:08:42,548 Tror du ikke, at jeg kan gebærde mig i en enkel forhandlingssituation? 115 00:08:42,714 --> 00:08:49,388 Sørg for, at jeg bliver hentet af en chauffør senere. 116 00:08:56,478 --> 00:08:59,898 Jeg ønskede ikke, at han skulle få et tilbagefald på min vagt. 117 00:09:03,527 --> 00:09:05,779 KAMIKAZE ANGRIB DIN SUCCES 118 00:09:06,739 --> 00:09:09,992 Jeg går ikke rigtig op i selvhjælp. 119 00:09:11,910 --> 00:09:15,414 Dette er doktor Lenny Gus Gustaferson. 120 00:09:15,581 --> 00:09:21,462 Han er freelancer, men han har netop arbejdet ved Axe Capital. 121 00:09:22,504 --> 00:09:25,215 Fyrede de ham, da de fik Wendy Rhoades tilbage? 122 00:09:25,382 --> 00:09:28,093 - Ja. - Det har næppe glædet ham. 123 00:09:28,260 --> 00:09:30,304 Det kan jeg ikke forestille mig. 124 00:09:30,471 --> 00:09:33,932 Hvad med hans fortrolighed? Selv hvis han vil sladre ... 125 00:09:34,099 --> 00:09:37,102 Han er ikke en rigtig læge. 126 00:09:37,269 --> 00:09:42,399 Han har en grad i kinesiologi og en fra Martha Beck Life Star. 127 00:09:42,566 --> 00:09:45,277 Nej. Jeg vil ikke vide mere om ham. 128 00:09:45,444 --> 00:09:47,905 Tror du ikke, at det vil glæde Chuck? 129 00:09:48,072 --> 00:09:50,783 Jeg gider ikke at gætte på, hvad Chuck vil have. 130 00:09:50,949 --> 00:09:54,912 Fremover vil jeg lytte til, hvad han faktisk siger. 131 00:09:55,079 --> 00:10:01,668 Han bad os holde os fra Axelrod, så det vil vi gøre. 132 00:10:10,177 --> 00:10:12,137 Venter Marc på dig i lufthavnen? 133 00:10:12,304 --> 00:10:15,057 Kun arkitekten. Jeg ville være diskret. 134 00:10:15,224 --> 00:10:18,227 Du behøver altså ikke selv at tage til Sandicot. 135 00:10:18,393 --> 00:10:20,521 Det er pointen med at have ansatte. 136 00:10:20,687 --> 00:10:22,898 Bygger vi en skole for at få velvilje - 137 00:10:23,065 --> 00:10:26,235 - er det en god idé, at en af os faktisk involverer os. 138 00:10:26,402 --> 00:10:30,322 Det er det mindste, vi kan gøre, efter vi tog deres elskede statue. 139 00:10:30,489 --> 00:10:34,827 - Jeg ville tage med, hvis jeg kunne. - Nej. 140 00:10:34,993 --> 00:10:37,496 I dag er det solrige Binghamton vigtigere. 141 00:10:37,663 --> 00:10:40,124 - Hav en god tur. - I lige måde. 142 00:10:53,554 --> 00:10:58,350 Og hun er faktisk en mand. Og hun er stor. 140 kilo. 143 00:10:58,517 --> 00:11:02,187 Vi får hende endelig vendt, og så virker hjertestarteren ikke. 144 00:11:02,354 --> 00:11:06,275 Vi ved alle, hvordan det er, når hjertestarteren ikke virker. 145 00:11:07,317 --> 00:11:10,529 Undskyld mig, folkens. 146 00:11:10,696 --> 00:11:13,615 - Fortsættelse følger. - Tak, Bob. 147 00:11:13,782 --> 00:11:17,745 - Jager du trafikofre igen, Chuck? - Bobby. 148 00:11:17,911 --> 00:11:21,373 Har du travlt med at forbinde sår, eller har du et øjeblik? 149 00:11:23,625 --> 00:11:26,837 Delstaten har en viceguvernør, en justitsminister - 150 00:11:27,004 --> 00:11:29,465 - og indflydelsesrige universitetsrektorer. 151 00:11:29,631 --> 00:11:31,884 Alle er højere oppe end dig. 152 00:11:32,050 --> 00:11:35,179 Flere af dem, måske dem alle, vil involvere sig. 153 00:11:35,345 --> 00:11:38,348 Foley tænkte, at du ville afgive mest magt. 154 00:11:38,515 --> 00:11:41,769 Om nogle måneder, når du og alle de andre - 155 00:11:41,935 --> 00:11:47,608 - kæmper om guvernørposten og gisper efter vejret - 156 00:11:47,775 --> 00:11:52,196 - mens I drukner på land, ved du så, hvor jeg vil opholde mig? 157 00:11:52,362 --> 00:11:54,823 Sidder du i hjørnet og spiller den af? 158 00:11:56,658 --> 00:11:58,452 Jeg vil svæve hen over jer. 159 00:11:58,619 --> 00:12:00,871 Jeg vil glide ind i enhver debat - 160 00:12:01,038 --> 00:12:03,916 - og være et fast punkt i enhver samtale. 161 00:12:04,083 --> 00:12:07,753 - Du har foretaget meningsmålinger. - Nej, men jeg har set tallene. 162 00:12:07,920 --> 00:12:12,132 De er opmuntrende. Du har nok også set dem. 163 00:12:12,299 --> 00:12:18,305 - Jeg ved, hvor det peger hen. - Så kender du mine svage områder. 164 00:12:20,224 --> 00:12:23,268 - Nordpå. - Din hjemegn. 165 00:12:24,728 --> 00:12:27,439 Du vil have mig til at være din viceguvernør. 166 00:12:27,606 --> 00:12:33,570 Kom nu, jeg opsøger dig og prøver at finde en fælles løsning. 167 00:12:33,737 --> 00:12:37,908 Jeg har bestredet de laveste af vores folkevalgte poster. 168 00:12:38,075 --> 00:12:40,702 Jeg var sanitetskommissær i et år. 169 00:12:40,869 --> 00:12:45,457 Og jeg kørte med på skraldevognene. Jeg har gjort det rette og knoklet. 170 00:12:45,624 --> 00:12:48,377 Og nu er mit tidspunkt kommet. 171 00:12:49,420 --> 00:12:53,298 Min navnegenkendelse er otte gange så høj som din. 172 00:12:54,591 --> 00:12:58,220 Undervurder ikke Black Jack Foley eller mig. 173 00:12:58,387 --> 00:13:00,681 Navnegenkendelse betyder ikke en skid. 174 00:13:00,848 --> 00:13:03,767 Ingen kendte George Pataki. Han blev valgt tre gange. 175 00:13:03,934 --> 00:13:08,188 Når jeg har været guvernør i 12 år, skal de nok kende mit navn. 176 00:13:27,958 --> 00:13:29,710 Dette er ulydighed. 177 00:13:29,877 --> 00:13:34,214 Hvad kalder du at stjæle andres tip? Sig ikke, at du beskyttede mig. 178 00:13:34,381 --> 00:13:36,550 Beskyttede dig? 179 00:13:36,717 --> 00:13:40,971 - Den slags fik mig til ... - At holde af mig eller slå op? 180 00:13:41,138 --> 00:13:43,182 Begge dele. 181 00:13:44,767 --> 00:13:47,561 Nå, siden vi alligevel er her. 182 00:13:47,728 --> 00:13:50,647 Jeg vil dræbe kæmper! 183 00:13:50,814 --> 00:13:54,318 Vi kan også vente herude. 184 00:13:56,737 --> 00:14:03,077 Jeg tilbyder at købe dit produkt fra alle syv ophuggere til god pris. 185 00:14:03,243 --> 00:14:06,580 - Og du siger nej? - Jeg siger, at jeg har en køber. 186 00:14:06,747 --> 00:14:09,041 Du ville ikke mødes for at sige nej. 187 00:14:09,208 --> 00:14:11,251 Det ville jeg faktisk. 188 00:14:11,418 --> 00:14:13,670 Men jeg ville sige det på en pæn måde. 189 00:14:13,837 --> 00:14:16,590 Jeg ved ikke, hvad der foregår mellem dig og Foley. 190 00:14:16,757 --> 00:14:19,259 Men det er nok til, at du er ude efter ham. 191 00:14:19,426 --> 00:14:23,347 Og jeg vil ikke støde dig, så du kommer efter mig. 192 00:14:23,514 --> 00:14:28,644 Jeg dropper den del, hvor jeg lader, som om jeg ikke kender Foley. 193 00:14:28,811 --> 00:14:31,688 Jeg går direkte til en fordobling af mit tilbud. 194 00:14:31,855 --> 00:14:37,152 Det er 370 procent over normalprisen. Jeg afpresser mig selv. 195 00:14:37,319 --> 00:14:40,239 Det her er desværre ingen forhandling. 196 00:14:40,406 --> 00:14:42,908 - Der er intet magisk tal. - Det er der altid. 197 00:14:43,075 --> 00:14:46,578 Ikke i denne sag. Jeg har min forretning her og bor her. 198 00:14:46,745 --> 00:14:50,749 Foley kan gøre begge dele så ulidelige som en korsfæstelse. 199 00:14:50,916 --> 00:14:55,087 Han kan ramme mig med forbud, fagforeninger og skatter - 200 00:14:55,254 --> 00:14:59,341 - og en række andre måder, som jeg ikke havde forudset. 201 00:15:01,135 --> 00:15:02,594 Jeg takker for tilbuddet. 202 00:15:04,304 --> 00:15:09,351 Jeg håber, at vi kan sige farvel på god fod, men hvis ikke ... 203 00:15:10,894 --> 00:15:14,022 Du frygter ham mere, end du frygter mig. 204 00:15:23,866 --> 00:15:26,160 En milliard dollars. 205 00:15:27,202 --> 00:15:32,124 - Tilbyder du mig det? - Nej. Jeg er ikke vanvittig. 206 00:15:32,291 --> 00:15:34,376 Men du ville have accepteret det. 207 00:15:37,212 --> 00:15:41,383 Jeg gør noget værdifuldt. Jeg fjerner folks beskyttende lag - 208 00:15:41,550 --> 00:15:45,721 - og så opbygger jeg dem i granit. Kan I forstå det? 209 00:15:45,888 --> 00:15:49,808 - Det kan jeg. - Nej. Jeg tror dig ikke. 210 00:15:49,975 --> 00:15:54,646 For hvis du gjorde det, ville du ikke bede mig om at sladre. 211 00:15:55,689 --> 00:15:58,942 Axelrod forviste dig. Han gjorde dig herreløs. 212 00:16:00,569 --> 00:16:02,821 Jeg tror næppe, at han tøvede et sekund - 213 00:16:02,988 --> 00:16:05,949 - hvorimod du har tænkt på det hvert eneste sekund - 214 00:16:06,116 --> 00:16:10,788 - mens du lider af noget, som du aldrig har følt før. Tvivl. 215 00:16:10,954 --> 00:16:15,876 Og det skyldes alene, at du svor loyalitet mod en uværdig herre. 216 00:16:16,919 --> 00:16:20,672 Axelrod mangler fem af de otte dyder fra "Krigerens Vej". 217 00:16:27,888 --> 00:16:32,267 Seks. Nogle gange var han ikke engang høflig. 218 00:16:33,435 --> 00:16:38,273 I denne situation kræver æren ikke tavshed eller selvbeskadigelse. 219 00:16:38,440 --> 00:16:40,484 Den kræver hævn. 220 00:16:50,869 --> 00:16:56,583 Jeg kan ikke levere den hævn. Jeg tilbragte ikke meget tid med Axe. 221 00:16:56,750 --> 00:16:59,169 Han var vant til at flirte med Wendy Rhoades. 222 00:16:59,336 --> 00:17:02,548 Jeg tilbød en anden slags medicin. 223 00:17:02,714 --> 00:17:08,137 Så jeg havde ikke adgang til de samtaler, som interesserer jer. 224 00:17:12,015 --> 00:17:17,020 Men jeg ved, hvem der havde. Hans stabschef. 225 00:17:17,187 --> 00:17:21,191 Steph Reed hedder hun. Hun var til alle vigtige samtaler. 226 00:17:21,358 --> 00:17:25,404 Og hun arbejder der heller ikke længere. 227 00:17:27,322 --> 00:17:29,908 - Taylor, ikke? - Jo. 228 00:17:36,081 --> 00:17:41,128 - Hvordan kan jeg hjælpe dig? - Jeg har haft 927 timers terapi. 229 00:17:42,588 --> 00:17:48,260 Så har du nok prøvet kognitive, humanistiske og holistiske tilgange. 230 00:17:48,427 --> 00:17:52,097 - Hvad tror du, at du har brug for? - Jeg må vide ... 231 00:17:53,515 --> 00:17:56,226 Mafee. Han har problemer. 232 00:17:56,393 --> 00:17:59,563 Han er øverst og må yde sit bedste. Det gør han ikke. 233 00:17:59,730 --> 00:18:04,151 Hans nedgang falder sammen med min fremgang, hvilket gør mig ... 234 00:18:04,318 --> 00:18:07,571 Jeg var hans praktikant. Han tog ikke æren for mit arbejde. 235 00:18:07,738 --> 00:18:14,328 Så nu føler du dig skyldig. Undrer du dig over, om det er sundt? 236 00:18:14,495 --> 00:18:18,624 Ikke blot det. Jeg vil vide, om det er nyttigt. 237 00:18:19,666 --> 00:18:23,796 Betyder dine relationer ved Axe Capital noget for dig? 238 00:18:27,424 --> 00:18:29,760 Hvordan er relationerne? 239 00:18:31,428 --> 00:18:34,056 Gode. 240 00:18:34,223 --> 00:18:38,102 - Hvad tror du, at det skyldes? - At ledelsen etablerer kulturen. 241 00:18:38,268 --> 00:18:41,230 Siden Axe kan lide mig, følger andre trop. 242 00:18:42,272 --> 00:18:44,650 Hvorfor tror du, at han kan lide dig? 243 00:18:44,817 --> 00:18:47,528 Af en af de to grunde til, at folk kan lide andre. 244 00:18:47,694 --> 00:18:49,822 Enten genkender man noget af sig selv - 245 00:18:49,988 --> 00:18:52,241 - eller også ser man noget nyttigt. 246 00:18:52,408 --> 00:18:54,660 I dette tilfælde er det nok begge dele. 247 00:18:54,827 --> 00:18:56,745 Der er en tredje grund. 248 00:18:56,912 --> 00:19:00,916 Folk ser noget, som de ikke selv besidder, og vil være tæt på det. 249 00:19:01,083 --> 00:19:03,460 Er det, hvad der foregår mellem jer? 250 00:19:04,962 --> 00:19:08,090 Jeg har bemærket en forbindelse. 251 00:19:11,051 --> 00:19:13,762 Alle antager bare, at vi knalder. 252 00:19:14,972 --> 00:19:19,268 - Det gjorde jeg ikke. - Nej. 253 00:19:23,230 --> 00:19:26,024 Vi mødtes under lignende omstændigheder - 254 00:19:26,191 --> 00:19:29,653 - hvor vi begge prøvede at afklare, hvem vi ville være. 255 00:19:31,321 --> 00:19:34,032 - Lykkedes det? - Hvad? 256 00:19:34,199 --> 00:19:36,702 Blev I, som I gerne ville være? 257 00:19:39,580 --> 00:19:41,623 Det gjorde vi på visse punkter. 258 00:19:41,790 --> 00:19:45,836 På andre punkter kom vi måske lidt til kort. 259 00:19:47,713 --> 00:19:50,924 Du befinder i et lignende øjeblik - 260 00:19:51,091 --> 00:19:55,471 - med en lignende situation uden begrænsninger. 261 00:19:57,264 --> 00:19:58,682 Okay. 262 00:19:58,849 --> 00:20:01,393 I al min tid her er ingen nogensinde kommet - 263 00:20:01,560 --> 00:20:05,522 - fordi de bekymrede sig om en anden persons følelser. 264 00:20:05,689 --> 00:20:10,444 Hvis du havde været enhver anden, ville jeg tro, at du tog gas på mig. 265 00:20:10,611 --> 00:20:15,199 - Jeg er anderledes. - Det tør siges. 266 00:20:18,160 --> 00:20:22,206 Hvad angår Mafee, kan du måske bare sige til ham, at han gør det godt. 267 00:20:23,373 --> 00:20:28,003 Men det passer ikke. Og jeg vil ikke lyve for mig selv eller andre. 268 00:20:28,170 --> 00:20:30,964 Det har jeg prøvet, og det er jeg færdig med. 269 00:20:32,007 --> 00:20:37,346 Nå. Så kan du opmuntre ham uden ord og vise ham din støtte. 270 00:20:37,513 --> 00:20:39,389 Hvordan? 271 00:20:40,432 --> 00:20:42,434 Køb noget til ham. 272 00:20:46,939 --> 00:20:52,611 Hør. Hvor mange andre bankdirektører er blevet fængslede? 273 00:20:52,778 --> 00:20:55,989 Det er en lille liste, ikke? Spartan-Ives har lidt skade. 274 00:20:56,156 --> 00:20:58,617 Mange vil ikke gøre handle med dem. 275 00:20:58,784 --> 00:21:01,829 Det er jeg med på. Men hvad udmærker jer? 276 00:21:01,995 --> 00:21:05,791 Erhvervslivets top, som Axe Capital, må forlade det forgyldte bur. 277 00:21:05,958 --> 00:21:09,044 Hvor meget vil I underbyde Spartan-Ives de næste to år? 278 00:21:10,087 --> 00:21:13,924 - Ti procent. - Det er lovende. Finansielt. 279 00:21:14,091 --> 00:21:19,763 Men hvad angår fornøjelserne, så slår en middag ikke til. 280 00:21:21,515 --> 00:21:25,185 En ordinær aften varsler en ordinær profit. 281 00:21:26,812 --> 00:21:29,523 Lad mig vise jer, hvordan jeg vil have det. 282 00:21:33,026 --> 00:21:34,611 Ild, vær min følge. 283 00:21:56,884 --> 00:22:01,555 - Undskyld. Vil nogen have en? - Vaportini. Han inhalerer alkohol. 284 00:22:01,722 --> 00:22:06,852 - Det forbedrer absintens smag. - Sig til, Wags. 285 00:22:07,019 --> 00:22:11,356 Hvordan adskiller stedet sig ellers fra det sted, vi ville have valgt? 286 00:22:11,523 --> 00:22:16,195 I ville have valgt en fornedrende, mondæn stripklub. 287 00:22:16,361 --> 00:22:21,575 Dette er en bemyndigende kabaret, der hylder kvindelighedens ideal. 288 00:22:21,742 --> 00:22:25,329 College-udlærte fagfolk om dagen, entertainere om aftenen. 289 00:22:25,496 --> 00:22:27,790 Martha arbejder med viral markedsføring. 290 00:22:27,956 --> 00:22:30,042 Og spinninginstruktør. 291 00:22:31,043 --> 00:22:36,465 - Det kan jeg jo ikke gøre herude. - Storslået idé. 292 00:22:55,859 --> 00:23:00,531 - Vil du ikke være med? - Nej. Jeg har afgivet et løfte. 293 00:23:01,573 --> 00:23:06,829 - Til Deb? Er I monogame? - Det er hun ikke. Det er jeg. 294 00:23:08,789 --> 00:23:14,211 - Jeg kan lide dit overskæg. - Har jeg et overskæg? 295 00:23:15,587 --> 00:23:19,633 - Ser du folk her fra spinning? - Konstant. 296 00:23:19,800 --> 00:23:23,762 Det er en lille verden, når man vrikker med rumpen. 297 00:23:23,929 --> 00:23:26,598 Fyren derovre stirrer på dig. 298 00:23:31,103 --> 00:23:34,273 - Tommy Barkow. - Spartan-Ives. 299 00:23:34,440 --> 00:23:39,069 Pis! Han må ikke få Martha. I købte hende til mig i aften. 300 00:23:39,236 --> 00:23:41,947 I er nødt til at skifte mægler nu. 301 00:23:46,744 --> 00:23:49,288 Nyd din trøffeldrink. 302 00:23:51,039 --> 00:23:53,584 Det er spild af verdens mest fuldendte svamp. 303 00:23:53,751 --> 00:23:56,420 - Smag. - Nej tak. 304 00:23:56,587 --> 00:23:58,922 Ved du, hvad det kræver at finde trøfler? 305 00:23:59,089 --> 00:24:03,761 Et svin eller en hund med optrænet lugtesans får opgaven - 306 00:24:03,927 --> 00:24:08,932 - og bruger hele livet i mørket på at søge efter den mindste aroma. 307 00:24:09,099 --> 00:24:13,479 Og først da begynder de at grave. Og hvad tror du, at de graver i? 308 00:24:13,645 --> 00:24:18,275 Lort. Men det taler vi ikke om. 309 00:24:18,442 --> 00:24:23,697 De ting, som vi betaler dyrest for at kunne nedsvælge - 310 00:24:23,864 --> 00:24:26,200 - vokser i lort. 311 00:24:27,910 --> 00:24:30,079 Hvad helvede taler du om? 312 00:24:32,372 --> 00:24:38,045 Jeg havde en samtale med Bob Sweeney, og den gik ikke som smurt i olie. 313 00:24:38,212 --> 00:24:41,715 Nu er jeg nødt til at knuse ham. 314 00:24:41,882 --> 00:24:44,218 Jeg må finde noget, der kan bruges mod ham. 315 00:24:44,384 --> 00:24:47,429 Men jeg kan ikke gøre det. 316 00:24:47,596 --> 00:24:49,556 Den slags politik er ækel. 317 00:24:49,723 --> 00:24:55,270 - Under min praktiktid ... - Jeg kan ikke gøre det personligt. 318 00:24:55,437 --> 00:25:00,442 Den fornødne omhu. Gravearbejdet. 319 00:25:01,985 --> 00:25:04,780 Du vil have mig til det. 320 00:25:07,574 --> 00:25:11,787 Det er derfor, du inviterede mig ud. Hvad skulle jeg vide om den slags? 321 00:25:11,954 --> 00:25:14,581 - Kender du til det? - Selvfølgelig. 322 00:25:15,624 --> 00:25:18,210 Jeg er velopdragen, men ikke artig. 323 00:25:18,377 --> 00:25:20,129 For fanden da. 324 00:25:21,547 --> 00:25:24,091 Du beder mig om at få præsidenten genvalgt. 325 00:25:24,258 --> 00:25:28,887 Jeg vidste, at jeg ville ende som John Mitchell. Jeg gør det. 326 00:25:29,054 --> 00:25:32,057 Skide være med det. 327 00:25:39,481 --> 00:25:45,404 - Jeg bor nærmest på Saint Venus. - Det havde jeg helt svedt ud. 328 00:25:45,571 --> 00:25:50,951 Du tog ikke de Patriot Bank-rollinger med for at vise, at vi er færdige. 329 00:25:51,118 --> 00:25:53,287 Du gjorde det for at pifte forholdet op. 330 00:25:54,997 --> 00:25:57,875 Hvad vil du give mig for at blive hjemme? 331 00:26:13,432 --> 00:26:15,184 Wags, hvad laver du her? 332 00:26:15,350 --> 00:26:19,146 Spartan-Ives nedsætter deres gebyr med 20 procent de næste to år. 333 00:26:19,313 --> 00:26:22,733 - Fremragende. - Loyalitet belønnes vist. 334 00:26:22,900 --> 00:26:24,401 Mafee hjalp til. 335 00:26:31,033 --> 00:26:36,288 Nævn det, som fik dig til at komme i stedet for at sende en sms. 336 00:26:37,706 --> 00:26:40,084 20 procent er godt. Fantastisk. 337 00:26:40,250 --> 00:26:43,337 Men det er ikke så godt, at man dukker op midt om natten. 338 00:26:45,547 --> 00:26:47,049 Det ... 339 00:26:48,383 --> 00:26:52,054 Det er ikke mig, der bør bekymre mig om at skaffe de 20 procent. 340 00:26:52,221 --> 00:26:56,850 - Jo. Det er dit job. - På papiret. 341 00:26:57,017 --> 00:27:02,439 Men når jeg gør det, betyder det, at du fokuserer på noget andet. 342 00:27:03,482 --> 00:27:06,902 Ja. Foley. 343 00:27:07,069 --> 00:27:10,614 Der er ingen grund til at bruge den mængde energi, tid og penge - 344 00:27:10,781 --> 00:27:14,201 - på at udforske en eller anden skideriks hemmelige motiver. 345 00:27:14,368 --> 00:27:18,122 Du har ret. Det er der ikke. 346 00:27:18,288 --> 00:27:21,417 Udover en. Aluminium. 347 00:27:21,583 --> 00:27:27,756 Sådan smager den i hvert fald, frygten bagerst i min mund. 348 00:27:27,923 --> 00:27:30,050 De fleste prøver at undgå frygt. 349 00:27:30,217 --> 00:27:33,137 De prøver at fjerne den fra livet, så snart de kan. 350 00:27:33,303 --> 00:27:35,180 Men jeg prøver at opdyrke den. 351 00:27:35,347 --> 00:27:38,892 Jeg bestræber mig på at genkende og udnytte den. 352 00:27:39,059 --> 00:27:43,147 Sådan overlevede jeg min opvækst, og sådan lever jeg stadig. 353 00:27:43,313 --> 00:27:46,275 Jeg retter mig efter og lytter til min frygt. 354 00:27:46,442 --> 00:27:50,904 - Og hvad siger den dig? - At det ikke blot er politisk. 355 00:27:51,071 --> 00:27:53,907 Det er personligt. 356 00:27:54,074 --> 00:27:57,703 Og jeg kan ikke stoppe, før jeg kender grunden. 357 00:28:01,165 --> 00:28:04,001 Axe Capital var ikke, som jeg havde ventet. 358 00:28:04,168 --> 00:28:06,962 - Hvad havde du ventet? - En træningsbane. 359 00:28:07,129 --> 00:28:12,801 Jeg ville studere branchen og dens skarpeste sind. 360 00:28:13,844 --> 00:28:17,514 - Og hvad var det i stedet? - Har I læst "Ondskabens banalitet"? 361 00:28:17,681 --> 00:28:21,977 Jeg så, at jeg kunne ende sådan. Adlyde ordrer og normalisere. 362 00:28:22,144 --> 00:28:24,772 Det var nærmest en lettelse at blive afskediget. 363 00:28:25,814 --> 00:28:29,735 Kan du fortælle om opgaverne, der ikke behagede dig? 364 00:28:29,902 --> 00:28:35,449 Jeg afgav en fortrolighedserklæring. De ville kunne sagsøge mig. 365 00:28:35,616 --> 00:28:38,535 Og du kunne miste din lejlighed. 366 00:28:38,702 --> 00:28:44,833 I er advokater. I råder mig vel ikke til at bryde en bindende kontrakt? 367 00:28:49,129 --> 00:28:52,091 Din medalje. 368 00:28:52,257 --> 00:28:56,887 Du gik på West Point, men du fremviser den faktisk. 369 00:28:57,054 --> 00:29:01,558 Det var ikke kun for familiens skyld. Du tjente fædrelandet. 370 00:29:03,811 --> 00:29:07,022 Jeg burde orientere deres advokat. 371 00:29:07,189 --> 00:29:09,817 Men jeg føler mig sikker nok til at tale om det. 372 00:29:12,152 --> 00:29:15,531 Hvis I skaffer en vidnestævning. 373 00:29:17,282 --> 00:29:21,245 Hun kræver en stævning, og den vil skabe et papirspor. 374 00:29:21,412 --> 00:29:23,455 Det gør jeg ikke uden din godkendelse. 375 00:29:23,622 --> 00:29:26,333 Du kunne lige så godt give mig en skål ramen. 376 00:29:26,500 --> 00:29:29,253 - Jeg ville gerne slubre det ned. - Det vidste jeg. 377 00:29:29,420 --> 00:29:32,089 Men jeg giver ikke efter for de tendenser. 378 00:29:32,256 --> 00:29:34,216 Men det her er en besættelse. 379 00:29:34,383 --> 00:29:37,177 - Sig, at jeg tager fejl. - Det gør du ikke. 380 00:29:37,344 --> 00:29:40,806 Men den besættelse fik mig næsten smidt på gaden. 381 00:29:40,973 --> 00:29:43,767 Må jeg spørge, hvad gevinsten skulle være? 382 00:29:44,810 --> 00:29:47,729 At se svinet i fængsel. Det ønsker du vel stadig? 383 00:29:47,896 --> 00:29:50,065 Jeg ønsker at se ham begravet. 384 00:29:50,232 --> 00:29:54,695 Men jeg vil også gerne til Albany og have dig herinde. 385 00:29:54,862 --> 00:29:58,157 Måske kommer der et tidspunkt, hvor muligheden byder sig. 386 00:29:58,323 --> 00:30:01,410 Så underskriver jeg stævningerne og anmoder om kendelser. 387 00:30:01,577 --> 00:30:04,621 Så slår vi til og får ram på ham. 388 00:30:04,788 --> 00:30:09,626 Men det kan ikke være nu. 389 00:30:12,296 --> 00:30:14,923 Jeg er glad for, at jeg blev. 390 00:30:16,258 --> 00:30:19,636 Jeg er glad for, at jeg lod dig blive. 391 00:30:22,389 --> 00:30:24,892 Husker du bestyrelsen, der ville have mig med? 392 00:30:25,058 --> 00:30:28,020 - Børnezooen. - Det er vist en dyrefredningsfond. 393 00:30:28,187 --> 00:30:30,898 Sig, at jeg vil være med. De får en stor donation. 394 00:30:31,064 --> 00:30:33,567 Mit eneste krav er, at de kan garantere mig - 395 00:30:33,734 --> 00:30:39,239 - at Foley får årets hæderspris, og at jeg kan overrække ham den. 396 00:30:43,952 --> 00:30:48,832 Der står en pakke til dig på bordet. Den lugter jordet. 397 00:30:50,876 --> 00:30:52,294 Tak, Donna. 398 00:31:30,332 --> 00:31:34,378 Chuck. 399 00:31:34,545 --> 00:31:37,089 Jeg troede, at min sekretær tog pis på mig. 400 00:31:37,256 --> 00:31:39,341 - Nej, hun var ærlig. - Det ser jeg. 401 00:31:39,508 --> 00:31:43,971 Du er vel ikke kommet helt herop for at tilbyde at være min viceguvernør. 402 00:31:44,138 --> 00:31:46,765 Jeg har brug for diversitet i mit valgprogram. 403 00:31:46,932 --> 00:31:50,477 Undervurder nu ikke vores mulige valgprogram. 404 00:31:50,644 --> 00:31:52,980 Vi har så mange områder til fælles. 405 00:31:53,147 --> 00:31:58,652 Våbenkontrol og sygesikring. Alt på nær familieværdier. 406 00:31:59,695 --> 00:32:02,489 - Hvad mener du? - Jeg tænkte på din søn. 407 00:32:02,656 --> 00:32:05,033 Den homoseksuelle. 408 00:32:05,200 --> 00:32:09,121 - Skulle det genere folk i vor tid? - Nej, men det generer vist dig. 409 00:32:09,288 --> 00:32:14,501 Derfor sendte du ham på kristent lejrophold som 17-årig - 410 00:32:14,668 --> 00:32:17,254 - så han kunne bede sin bøssethed væk. 411 00:32:18,297 --> 00:32:20,382 Staklen skrev nogle rørende breve. 412 00:32:20,549 --> 00:32:23,719 Den slags grundløse anklager vil få dig til at fremstå ... 413 00:32:30,934 --> 00:32:33,854 "De sagde, at vi seksualiserede maskuline relationer - 414 00:32:34,021 --> 00:32:38,567 - fordi vi ikke havde sunde, aseksuelle forhold til vores fædre." 415 00:32:38,734 --> 00:32:44,239 "Så de fik mig til at sidde op ad en anden dreng, som jeg skulle omfavne." 416 00:32:44,406 --> 00:32:48,368 "De kaldte det for den helbredende berøring." 417 00:32:48,535 --> 00:32:51,789 "Men det eneste, jeg tænkte på, var at kysse hans skulder." 418 00:32:51,955 --> 00:32:54,208 Det er nok. 419 00:32:54,374 --> 00:32:57,252 En vejleder tog kopier og smuglede dem med ud. 420 00:32:57,419 --> 00:33:00,923 - Jeg kan læse mere. - Lad være. 421 00:33:01,090 --> 00:33:04,009 Jeg kan se tandhjulene dreje. 422 00:33:04,176 --> 00:33:07,387 Du prøver at regne ud, hvordan du kan begrænse skaden. 423 00:33:07,554 --> 00:33:12,392 Hvad med et politisk skriftemål? Kig ind i kameraet og tilstå. 424 00:33:12,559 --> 00:33:16,730 Det ville virke, men du må starte med navnegenkendelse. 425 00:33:17,940 --> 00:33:20,150 Så du har et valg. 426 00:33:20,317 --> 00:33:23,654 Sådan kan New Yorks indbyggere langt om længe høre dit navn. 427 00:33:23,821 --> 00:33:26,949 At du tvang din søn til at blive hetero i Herrens navn. 428 00:33:27,116 --> 00:33:29,618 Byen vil elske den helbredende berøring. 429 00:33:29,785 --> 00:33:35,624 Du kan også trække dig og sige, at du har skuet fremtiden - 430 00:33:35,791 --> 00:33:41,130 - og hvor vi er på vej hen, har vi brug for Rhoades. 431 00:33:42,965 --> 00:33:45,717 Tror du, at det vil udspille sig sådan? 432 00:33:50,013 --> 00:33:52,474 Vi ses til valget, Chuck. 433 00:33:54,852 --> 00:33:56,937 Jeg ser frem til det. 434 00:34:06,280 --> 00:34:08,157 En "Hell in a Cell"-plakat? 435 00:34:10,075 --> 00:34:13,912 Underskrevet af Taker og Mankind? 436 00:34:14,079 --> 00:34:17,916 Ben, har du købt den til mig? Det kan ikke have været dig. 437 00:34:18,083 --> 00:34:21,462 Alt efter Sammartino mod Zbyszko er noget lort. 438 00:34:21,628 --> 00:34:25,883 Du kaldte Macho Man for noget lort. Hvad med Stan Stasiak? 439 00:34:26,049 --> 00:34:32,556 - Jeg købte den til dig. - Tak. 440 00:34:32,723 --> 00:34:37,227 Den har en slags "Brokeback"-charme. "Jeg opgiver dig ikke". 441 00:34:42,232 --> 00:34:43,817 Ja? 442 00:34:46,195 --> 00:34:48,655 Ja, jeg ved, hvor det er. 443 00:34:50,616 --> 00:34:52,534 Jeg kommer. 444 00:34:54,036 --> 00:34:57,081 Det var Foley. Han inviterede mig hjem til sig. 445 00:34:57,247 --> 00:35:00,334 - Til festen? - Nej. 446 00:35:02,669 --> 00:35:06,924 Det her er lige blevet leveret. Håndgraveret. 447 00:35:08,592 --> 00:35:13,013 Der er så mange ting, som vi ikke længere går op i. 448 00:35:13,180 --> 00:35:15,557 At løbe til første base på en jordstryger. 449 00:35:15,724 --> 00:35:18,685 At vide, at en martini laves med gin. 450 00:35:18,852 --> 00:35:22,481 Er det ikke rart, at nogen holder fast i traditionerne? 451 00:35:22,648 --> 00:35:24,441 Hvad tror du, at det betyder? 452 00:35:26,819 --> 00:35:29,321 At han påskønner din aggression. 453 00:35:29,488 --> 00:35:32,866 Eller også er han rasende over, at du har snigmyrdet en fælle. 454 00:35:33,033 --> 00:35:35,994 - Snigmyrdet? - Sweeney gav op. 455 00:35:36,161 --> 00:35:43,001 Han forlod løbet, før det begyndte, efter du havde besøgt ham. 456 00:35:45,421 --> 00:35:49,216 Kom. Lad os finde nogle kjolesæt. 457 00:36:13,240 --> 00:36:15,075 Kan nogen tage sig af min bil? 458 00:36:15,242 --> 00:36:17,786 Vi parkerer ikke biler endnu. 459 00:36:19,079 --> 00:36:24,585 - For fanden da. Danny Margolis. - Og jeg er ikke parkeringstjener. 460 00:36:24,752 --> 00:36:27,713 Jeg startede der og arbejdede mig op til tjener. 461 00:36:27,880 --> 00:36:29,965 Jeg kan snart hjælpe til i baren. 462 00:36:30,132 --> 00:36:33,927 Jeg hørte, at du røg ind. Det glædede mig ikke. 463 00:36:34,094 --> 00:36:36,180 Ja, jeg afsonede min gæld og alt det. 464 00:36:36,346 --> 00:36:41,351 Hør, Axe. Hvis du kunne bruge nogen til at analysere selskaber - 465 00:36:41,518 --> 00:36:43,687 - eller finde idéer til dig, så ... 466 00:36:44,730 --> 00:36:47,649 Jeg har altid kunnet lide dig, Danny. 467 00:36:47,816 --> 00:36:50,319 Men du gjorde det eneste, som er utilgiveligt. 468 00:37:03,415 --> 00:37:06,835 Det er en ære, at Den Nordamerikanske Ulvs Fredningsfond - 469 00:37:07,002 --> 00:37:11,924 - giver mig deres årlige hæderspris, men jeg er også lidt overrasket. 470 00:37:12,091 --> 00:37:17,679 Før denne dag vidste jeg ikke, hvordan en nordamerikansk ulv så ud. 471 00:37:17,846 --> 00:37:22,017 - Den ser lidt lurvet ud. - Det skyldes prærieulveblodet. 472 00:37:22,184 --> 00:37:25,687 Men det er en fantastisk organisation, ikke sandt? 473 00:37:25,854 --> 00:37:27,689 Jeg har ingen anelse. 474 00:37:30,401 --> 00:37:32,653 Det er noget af en manøvre, hva'? 475 00:37:32,820 --> 00:37:37,449 Hvis dette blot var en lille strid mellem os to, kunne vi give hånd. 476 00:37:37,616 --> 00:37:41,370 Jeg ville tage imod prisen, og så havde du intet at frygte. 477 00:37:41,537 --> 00:37:44,540 Nå, skal vi så give hånd? 478 00:37:44,706 --> 00:37:49,378 Selvom jeg er benovet over at være blevet udvalgt, må jeg takke nej. 479 00:37:49,545 --> 00:37:54,258 - Skal jeg så ringe til ulvefonden? - Jeg håndterer det. 480 00:37:55,300 --> 00:38:00,139 Nå, du fik, hvad du kom efter. Nu ved du ... 481 00:38:00,305 --> 00:38:04,226 ... at du ikke ville pisse på mig på grund af personligt nag. 482 00:38:04,393 --> 00:38:06,562 Nogen bad dig om en tjeneste. 483 00:38:06,728 --> 00:38:10,899 Og den person skulle ikke se os hygge os sammen på podiet. 484 00:38:13,819 --> 00:38:16,530 Kan du fortælle mig, hvem det er? 485 00:38:17,865 --> 00:38:21,118 Det er kluntet af dig at spørge. 486 00:38:21,285 --> 00:38:25,372 For det tvinger mig til at sige, at udvalget ser på mange faktorer. 487 00:38:25,539 --> 00:38:31,879 Sandicot blev betragtet sammen med mange andre steder. I sidste ende ... 488 00:38:32,045 --> 00:38:35,799 ... valgte de det sted, der fik størst udbytte for flest muligt. 489 00:38:35,966 --> 00:38:39,136 Jeg kender smøren. Det kunne have været mere stilfuldt. 490 00:38:39,303 --> 00:38:43,932 Den skal ikke have stil. Den skal gøre dig lidt skidt tilpas - 491 00:38:44,099 --> 00:38:46,351 - som en østers, der er uden for sæsonen. 492 00:38:47,394 --> 00:38:54,318 Du kom herind, fordi jeg anerkender din taktiske smidighed. 493 00:38:54,485 --> 00:39:00,115 - Tak. - Men vores relation ender her. 494 00:39:00,282 --> 00:39:04,578 Havde vi mødtes under andre vilkår, kunne vi måske være blevet venner. 495 00:39:04,745 --> 00:39:09,833 Men det kan ikke ske nu på trods af dine unikke talenter. 496 00:39:10,000 --> 00:39:13,629 Jeg lader mig binde af loyalitet, hvilket måske er forældet - 497 00:39:13,796 --> 00:39:15,839 - men det har tjent mig hidtil. 498 00:39:16,006 --> 00:39:18,175 Skal jeg være ærlig - 499 00:39:18,342 --> 00:39:21,720 - kan jeg lide den følelse, jeg får, når jeg vælger side. 500 00:39:23,138 --> 00:39:29,269 - Det kan jeg relatere til. - Så prøv at forstå det her. 501 00:39:31,105 --> 00:39:34,817 Jeg ved, at du ikke er tilfreds med det, du har fået at vide. 502 00:39:34,983 --> 00:39:40,239 Din søgen vil fortsætte og kan føre dig ned ad mange stier. 503 00:39:41,281 --> 00:39:45,411 Men vend ikke tilbage hertil. Her er intet for dig at finde. 504 00:39:48,747 --> 00:39:55,421 - Nu må du undskylde mig. - Ja. Du skal gøre dig klar. 505 00:39:58,298 --> 00:40:01,343 Et sidste spørgsmål, hvis du vil indynde mig. 506 00:40:04,054 --> 00:40:10,144 - Kan du lide fester? - Jeg elsker dem fandeme. 507 00:40:20,446 --> 00:40:25,784 Hør, Margolis. Jeg har alligevel noget til dig. 508 00:40:26,827 --> 00:40:30,205 - Skønt. Skal jeg besøge kontoret? - Den dør er lukket. 509 00:40:30,372 --> 00:40:35,544 Det er ikke en frisk start. Jeg har brug for dig her, Danny. 510 00:40:35,711 --> 00:40:38,672 Men hjælper du mig, så betaler jeg dit huslån. 511 00:40:48,265 --> 00:40:53,395 Tak, fordi du ville bytte. Det hele skete i sidste øjeblik. 512 00:40:56,690 --> 00:40:59,318 Ja, jeg ved det godt. 513 00:40:59,485 --> 00:41:04,907 Hvis du synes, at min smoking var desperat, må jeg være til grin nu. 514 00:41:06,867 --> 00:41:09,787 Jeg tænkte på vores skænderi. 515 00:41:09,953 --> 00:41:15,375 - Hvilket? - Efter du brugte Kevin på billedet. 516 00:41:15,542 --> 00:41:19,671 - Det var en fejl. - Ja, det sagde du. Deraf skænderiet. 517 00:41:19,838 --> 00:41:25,344 Nej, da jeg sagde, at jeg var vred, begik jeg en større fejl. 518 00:41:25,511 --> 00:41:30,808 Jeg lukkede af. Grænser er én ting, men vi bør ikke undlade at dele. 519 00:41:30,974 --> 00:41:34,144 Ærlighed er afgørende, hvis vi skal komme videre - 520 00:41:34,311 --> 00:41:38,857 - uanset om vi finder sammen igen, eller ... 521 00:41:42,694 --> 00:41:46,281 Jeg har selv fortrudt den samme samtale. 522 00:41:46,448 --> 00:41:48,784 Jeg mente ikke det med at møde andre. 523 00:41:50,077 --> 00:41:54,665 Jeg fordrejede dine ord, fordi jeg følte mig defensiv - 524 00:41:54,832 --> 00:41:59,461 - og velsagtens også skyldig. 525 00:42:01,213 --> 00:42:04,758 Jeg tog på en slags date. 526 00:42:04,925 --> 00:42:09,596 Nej, det var en date. En kvinde fra jiu-jitsu. 527 00:42:16,019 --> 00:42:18,397 Der skete ikke rigtig noget. 528 00:42:19,523 --> 00:42:21,275 Et kys. 529 00:42:24,111 --> 00:42:29,950 Jeg stoppede det. Uanset hvilken formel status vi har - 530 00:42:31,452 --> 00:42:34,163 - så føltes det som utroskab i mit hjerte. 531 00:42:37,207 --> 00:42:39,126 Det er i orden. 532 00:42:41,837 --> 00:42:45,966 - Virkelig? - Ja. 533 00:42:49,136 --> 00:42:54,683 - Beklager. Jeg afsporede samtalen. - Nej, jeg ... 534 00:42:56,935 --> 00:43:00,689 Jeg bør også fortælle noget, nu hvor vi åbner op. 535 00:43:00,856 --> 00:43:05,861 Åh. Har du noget lignende? 536 00:43:06,028 --> 00:43:09,406 Ja. Jeg har noget at erkende. 537 00:43:33,430 --> 00:43:37,059 Du ser ikke latterlig ud. Du ser vildt sexet ud. 538 00:44:07,881 --> 00:44:09,842 - Hallo? - Det er Wendy Rhoades. 539 00:44:10,008 --> 00:44:12,553 Jeg tænkte, at du stadig var på kontoret. 540 00:44:13,595 --> 00:44:16,223 - Det er jeg. - Dit første spørgsmål. 541 00:44:17,266 --> 00:44:20,811 Er dine følelser for Mafee nyttige? 542 00:44:20,978 --> 00:44:24,773 Mere end nogen aktie, du nogensinde vil kæmpe for - 543 00:44:24,940 --> 00:44:28,569 - mere end noget tidspunkt, hvor du vil imponere ved at have ret. 544 00:44:28,736 --> 00:44:32,364 Du har ikke bemærket det. Når det sker, er det oftest for sent. 545 00:44:32,531 --> 00:44:36,034 Men det sted har en tendens til at tilsløre tingene. 546 00:44:36,201 --> 00:44:40,205 Det ætser tingene og fortærer dig indefra. 547 00:44:40,372 --> 00:44:43,250 Og du har en sjælden chance for at overleve. 548 00:44:43,417 --> 00:44:46,545 Du er kommet meget længere end Axe og jeg på din alder. 549 00:44:46,712 --> 00:44:50,132 Vi havde ikke truffet svære valg. Du kender dig selv bedre. 550 00:44:51,175 --> 00:44:54,720 Og dine følelser er en livline, der forbinder dig til det sted. 551 00:44:54,887 --> 00:44:59,183 De skriger ad dig fra dit indre: "Glem mig ikke. Glem det ikke." 552 00:44:59,349 --> 00:45:01,769 "Jeg kan ikke lide at lyve." 553 00:45:04,271 --> 00:45:06,648 Det kan jeg ikke. 554 00:45:13,447 --> 00:45:19,912 Hvis du nogensinde føler, at du ikke længere føler - 555 00:45:21,080 --> 00:45:23,207 - så gør som forleden og opsøg mig - 556 00:45:23,373 --> 00:45:27,628 - før det er for sent for os begge. 557 00:45:29,713 --> 00:45:31,632 Jeg er nødt til at lægge på. 558 00:45:49,691 --> 00:45:52,528 Det er sådan, man gør. 559 00:46:14,466 --> 00:46:17,261 Nogen har vist pisset ud over ham. 560 00:46:20,514 --> 00:46:24,685 Jeg vil bare spille en enkelt. Måske to. 561 00:46:27,604 --> 00:46:31,817 Foley tager ikke let på tingene. Det er Ben Folds. 562 00:46:31,984 --> 00:46:35,863 Selv når han tager let på tingene, er det alvor. 563 00:46:52,004 --> 00:46:56,425 Mr. Rhoades. Mr. Foley vil gerne tale med Dem på biblioteket. 564 00:47:35,631 --> 00:47:39,426 Din far har fortalt om dig, lige siden du bar knæbukser. 565 00:47:41,303 --> 00:47:43,055 Dem har jeg vist aldrig båret. 566 00:47:43,222 --> 00:47:47,101 Han viste mig billederne. Det må have været dig. 567 00:47:47,267 --> 00:47:50,646 Han ville aldrig vise billeder af sine uægte sønner. 568 00:47:50,813 --> 00:47:55,651 Han har investeret meget tid i dig. Mine egne børn har ikke motivationen. 569 00:47:55,818 --> 00:48:00,906 Måske har jeg forkælet dem for meget. Så jeg måtte finde andre kandidater. 570 00:48:01,073 --> 00:48:05,077 Men efterhånden er det blevet et ret godt oplæringssystem. 571 00:48:05,244 --> 00:48:09,790 Jeg har fundet unge talenter med stort muligt afkast i tre årtier. 572 00:48:09,957 --> 00:48:13,419 Så hvorfor skulle jeg hverve dig direkte fra gaden? 573 00:48:13,585 --> 00:48:17,923 Du tager vist fejl. Jeg prøver ikke at sælge mig selv til dig. 574 00:48:18,966 --> 00:48:22,928 Du fik ikke bare Sweeney ud af løbet. Du knuste hans kampgejst. 575 00:48:23,095 --> 00:48:26,140 Det gjorde du kun, fordi du ville vise mig noget. 576 00:48:26,306 --> 00:48:29,351 Måske kunne jeg ikke stå for fristelsen. 577 00:48:29,518 --> 00:48:33,981 Eller måske vidste jeg, at du holdt ham frem for at afvente min reaktion. 578 00:48:34,148 --> 00:48:37,192 Det, som er forudbestemt, vil altid ske. 579 00:48:37,359 --> 00:48:39,486 Jeg havde en fornemmelse. 580 00:48:39,653 --> 00:48:41,947 Sådan gør jeg det. Sådan gør jeg alt. 581 00:48:44,032 --> 00:48:49,079 - Hvad er tricket? - Tricket? 582 00:48:50,831 --> 00:48:54,376 Som de fleste tricks er det slående enkelt. 583 00:48:54,543 --> 00:48:59,047 Man vælger den rette mand og får hans hoved ud af hans røv - 584 00:48:59,214 --> 00:49:01,967 - så folk faktisk kan se ham. 585 00:49:03,218 --> 00:49:08,932 Valg handler ikke om idéer. Valg handler om kandidater. 586 00:49:09,099 --> 00:49:13,896 Og kandidater handler om det, som er herinde. 587 00:49:15,647 --> 00:49:17,858 Jeg er den rette. 588 00:49:21,862 --> 00:49:24,073 Jeg vil ikke spørge dig. 589 00:49:24,239 --> 00:49:27,201 Du må ikke tro, at det fungerer sådan. 590 00:49:31,663 --> 00:49:33,499 Jack. 591 00:49:36,460 --> 00:49:39,463 Vil du gøre mig til guvernør? 592 00:49:43,300 --> 00:49:46,845 Ja. Fint nok. 593 00:49:48,555 --> 00:49:50,474 Mine venner vil blive dine venner. 594 00:49:50,641 --> 00:49:56,188 Og dine fjender vil blive mine, som nogle allerede er blevet. 595 00:49:56,355 --> 00:49:59,108 Slå bare stillingen som retsskriver ud af hovedet. 596 00:49:59,274 --> 00:50:04,363 - Tak. - Mit barnebarn har nok glemt det. 597 00:50:08,200 --> 00:50:10,536 Det er ikke ovre. 598 00:50:11,578 --> 00:50:13,914 Der findes ældre og mere velansete dommere. 599 00:50:14,081 --> 00:50:16,041 Jeg skaffer hende stillingen. 600 00:50:18,210 --> 00:50:21,171 Det, som er forudbestemt, vil altid ske. 601 00:50:36,145 --> 00:50:39,398 Jeg ved det. Det begynder at føles virkeligt. 602 00:50:39,565 --> 00:50:42,693 Tungt hviler hovedet, som ... 603 00:50:44,069 --> 00:50:47,364 Din tøven handler stadig om Axelrod. 604 00:50:48,782 --> 00:50:51,076 Ja. 605 00:50:54,705 --> 00:50:59,209 Kender du spøgen med de to tyre på bakken og køerne nedenfor? 606 00:50:59,376 --> 00:51:01,545 Den unge vil løbe ned og kneppe en. 607 00:51:01,712 --> 00:51:04,715 Den gamle siger: "Vi går ned og knepper dem alle." 608 00:51:04,882 --> 00:51:08,552 Den er blevet gentaget i masser af film og shows. 609 00:51:08,719 --> 00:51:14,683 Det accepteres som anerkendt viden, men sandheden er, at det er umuligt. 610 00:51:16,268 --> 00:51:20,272 Ingen får lov til at kneppe dem alle. 611 00:51:20,439 --> 00:51:26,320 Man må vælge, hvem man vil kneppe, og så ... 612 00:51:27,946 --> 00:51:30,157 ... kneppe hende godt og grundigt. 613 00:51:45,923 --> 00:51:47,633 Den skiderik. 614 00:52:07,027 --> 00:52:10,948 Velkommen til Yale Club. Undskyld mig. Er De medlem? 615 00:52:11,115 --> 00:52:15,160 - Ligner jeg et skide medlem? - Vi har regler for påklædning. 616 00:52:18,539 --> 00:52:20,999 Og så trådte hun på billardkuglen! 617 00:52:23,335 --> 00:52:25,629 Rhoades! 618 00:52:25,796 --> 00:52:30,926 Rhoades! Din forbandede væsel! 619 00:52:31,093 --> 00:52:35,431 Rhoades! Vis dit skide væselfjæs! 620 00:52:41,228 --> 00:52:42,980 Chuck. 621 00:52:49,570 --> 00:52:54,533 Bobby, hvis du ville spille squash, så burde du have ringet i forvejen. 622 00:52:55,576 --> 00:52:59,163 Jeg ved, hvad du og dine to fædre foretog jer oppe i Sandicot. 623 00:53:01,248 --> 00:53:03,500 Jeg aner ikke, hvad du taler om. 624 00:53:03,667 --> 00:53:06,712 Troede du, at kasinoet ville knuse mig? 625 00:53:06,879 --> 00:53:10,841 Få mig til at sælge et jetfly? Gæt, hvad jeg vil gøre nu. 626 00:53:11,008 --> 00:53:14,094 Miste din religiøse tro her på Yale Club? 627 00:53:14,261 --> 00:53:17,055 Jeg drikker byens milkshake. 628 00:53:17,222 --> 00:53:22,811 Alt, som de ejede, vil jeg overtage og enten sælge, smide ud - 629 00:53:22,978 --> 00:53:25,606 - eller montere på en piedestal på mit kontor. 630 00:53:25,773 --> 00:53:30,861 I sidste ende vil jeg ikke have tabt en øre på Sandicot. 631 00:53:31,028 --> 00:53:34,531 Faktisk vil jeg dække alle mine tab og mere til. 632 00:53:34,698 --> 00:53:38,243 Men du vil have brugt al den politiske kapital forgæves. 633 00:53:38,410 --> 00:53:42,790 Som sagt aner jeg ikke, hvad du taler om. 634 00:53:42,956 --> 00:53:47,044 Men, far, er der ikke regler for påklædning i fællesområderne? 635 00:53:47,211 --> 00:53:51,757 Tilbød Morgen ved receptionen dig ikke at låne en habitjakke? 636 00:53:51,924 --> 00:53:54,676 Vi må undskylde på hans vegne. 637 00:53:54,843 --> 00:53:57,805 Den slags uforskammethed kan ikke accepteres. 638 00:54:00,557 --> 00:54:04,061 Det siges, at en dreng - 639 00:54:04,228 --> 00:54:08,524 - ikke i sandhed bliver en mand, før han har begravet sin far. 640 00:54:10,567 --> 00:54:13,779 Min far døde for mig, da han forlod mig, da jeg var 12 år. 641 00:54:13,946 --> 00:54:18,200 Jeg mindes ikke, om jeg græd, men jeg måtte mande mig op. 642 00:54:19,451 --> 00:54:23,747 Så det varmer mig altid om hjertet, når jeg ser en dreng - 643 00:54:23,914 --> 00:54:27,459 - der stadig kan hvile sit hoved på sin fars skulder - 644 00:54:27,626 --> 00:54:32,673 - og anvende hans kontakter, mens farens nosser hænger tungt - 645 00:54:32,840 --> 00:54:36,844 - i stedet for hans egne, der endnu ikke er faldet på plads. 646 00:54:39,805 --> 00:54:45,978 Hold godt ved ham, Chuck, for snart vil han være borte - 647 00:54:46,145 --> 00:54:50,524 - og så bliver du langt om længe nødt til at klare dig selv. 648 00:55:04,037 --> 00:55:08,834 Far. Lad os gå en tur. 649 00:55:23,307 --> 00:55:26,435 Sønnike, alt, jeg har gjort, var for din skyld. 650 00:55:27,644 --> 00:55:30,522 Fordi du blev født for tidligt og begyndte for sent? 651 00:55:30,689 --> 00:55:36,904 - Vil du hudflette mig, så giv los. - Far, jeg er ikke vred på dig. 652 00:55:38,238 --> 00:55:40,032 Ikke denne gang. 653 00:55:43,619 --> 00:55:47,122 Er det din måde omsider at sige tak? 654 00:55:49,291 --> 00:55:53,212 Axelrod mister fodfæstet. 655 00:55:53,378 --> 00:55:57,216 Jeg kan se det, for jeg prøvede det selv for nylig. 656 00:55:57,382 --> 00:56:00,511 En mand i den situation kan lokkes til at begå fejl. 657 00:56:00,677 --> 00:56:03,555 - Han har allerede begået en, ikke? - Jo. 658 00:56:03,722 --> 00:56:07,643 Jeg ved ikke, om det var en del af din plan eller rent held. 659 00:56:07,810 --> 00:56:12,856 Men Axelrod angriber den del af staten, hvor jeg står svagest. 660 00:56:13,023 --> 00:56:19,113 - Han har vist dig sin svaghed. - Ja. 661 00:56:19,279 --> 00:56:22,783 Og du kan blive folkets forkæmper. 662 00:56:22,950 --> 00:56:28,580 Og du vil få guvernørpalæet for din indsats. 663 00:56:33,961 --> 00:56:36,547 Connerty må gå i gang. 664 00:56:41,760 --> 00:56:47,641 - Har du en af de cerutter? - Fundadores. Ja, det har jeg. 665 00:56:58,444 --> 00:57:02,990 Måske vil det udarte sig sådan - 666 00:57:03,157 --> 00:57:07,161 - at du får chancen for at kneppe dem alle. 667 00:58:06,470 --> 00:58:09,598 Tekster: Jakob Mølbjerg www.sdimedia.com