1
00:00:07,983 --> 00:00:12,321
- Tidligere på "Billions":
- Sandicot får ikke spillerlisensen.
2
00:00:12,488 --> 00:00:17,993
Komitéen valgte det stedet som gir
størst fordel til flest mulig.
3
00:00:18,160 --> 00:00:21,247
Spillerlisensen garanterte
at det skulle være lønnsomt.
4
00:00:21,413 --> 00:00:25,960
Dere har fått ansvaret for
å løse denne knipen.
5
00:00:26,127 --> 00:00:28,963
Innstramming er
den eneste muligheten.
6
00:00:29,130 --> 00:00:32,174
- Axe Cap innfridde ikke.
- Kan du si mer?
7
00:00:32,341 --> 00:00:35,094
Jeg skal jo varsle advokaten deres-
8
00:00:35,261 --> 00:00:39,723
- men jeg kan nok snakke
om dere har en stevning.
9
00:00:39,890 --> 00:00:44,311
- Churchills "Andre verdenskrig".
- "Gi aldri opp, gi aldri opp."
10
00:00:44,478 --> 00:00:51,026
Jeg har sagt de ordene til meg selv
første morgen i hver rettssak.
11
00:00:51,193 --> 00:00:53,487
Du kan fortsatt si ordene.
12
00:00:53,654 --> 00:00:57,074
Jeg er Taylor. Mine pronomen
er "hen" og "hens".
13
00:00:57,241 --> 00:01:01,370
Du ser ting på en annen måte.
Da har du overtaket.
14
00:01:01,537 --> 00:01:06,292
Det er Camelot. Det er et bilde
av en mann som stiller til valg.
15
00:01:06,459 --> 00:01:08,836
- Er avtalen gyldig?
- Ja, men ikke for deg.
16
00:01:09,003 --> 00:01:12,256
Vil du ha terapi, finn noen andre.
Ikke kom til meg.
17
00:01:12,423 --> 00:01:15,009
Jeg skulle fortalt om Wendy.
18
00:01:15,176 --> 00:01:18,637
Hva om jeg ikke møter henne?
Jeg setter en grense.
19
00:01:18,804 --> 00:01:21,056
- Blackjack Foley!
- Hvordan har du det?
20
00:01:21,223 --> 00:01:23,809
Bedre om du hjelper meg.
21
00:01:23,976 --> 00:01:28,147
Jeg vet hva du og de to pappaene dine
gjorde i Sandicot.
22
00:01:53,923 --> 00:02:00,513
Takk, men hvorfor kjøpte du
VR-briller? Blir jeg 13 år, eller?
23
00:02:00,679 --> 00:02:05,184
Hadde du blitt det, skulle du ligget
med delstatens vakreste callgirl.
24
00:02:05,351 --> 00:02:08,562
Men gaven matcher at du er
en stor mann med en stor dag.
25
00:02:08,729 --> 00:02:11,148
Du er ikke ferdig.
26
00:02:11,315 --> 00:02:16,695
Den heter The Arque og er
en luksusbunker når enden er nær.
27
00:02:16,862 --> 00:02:20,157
En beskyttelse mot menneskeheten.
28
00:02:23,494 --> 00:02:30,376
Det fins lagre med holdbar mat,
vannrensingssystemer, frøbanker-
29
00:02:30,543 --> 00:02:35,631
- nedfryst DNA, medisiner
og medisinsk utstyr.
30
00:02:35,798 --> 00:02:40,302
- Du har alt du trenger, våpen også.
- Til hva da?
31
00:02:40,469 --> 00:02:43,889
Jeg vet ikke. Terrorister.
Kannibaler.
32
00:02:45,266 --> 00:02:47,017
Gratulerer med dagen.
33
00:02:47,184 --> 00:02:51,272
Mynten betyr at du har en reservert
plass. Jeg betalte depositumet.
34
00:02:51,439 --> 00:02:55,818
Jeg innrømmer lett
at det kostet meg 360000.
35
00:02:58,779 --> 00:03:03,159
- Sic Transit Imperium.
- "Slik forgår keiserdømmet."
36
00:03:05,828 --> 00:03:10,916
Takk. Du har virkelig lagt
mye i dette. Er du også med?
37
00:03:11,083 --> 00:03:15,337
Om menneskeheten må gjenoppbygges,
bør ikke jeg gjøre det.
38
00:03:15,504 --> 00:03:20,301
Du vet jo at jeg vil være ute
på plyndrernes side.
39
00:03:22,136 --> 00:03:24,138
Vi drar.
40
00:03:26,849 --> 00:03:29,143
- Så du valgte seilduker.
- Hva?
41
00:03:29,310 --> 00:03:33,773
- Telt.
- Ja, Lara valgte det ut.
42
00:03:37,902 --> 00:03:43,365
Axelrod har aldri gjort noe så frekt
som å plyndre en arbeiderby.
43
00:03:43,532 --> 00:03:45,826
Han er en fæl fyr
i en Springsteen-sang.
44
00:03:45,993 --> 00:03:49,371
Nettopp. Han er sjefen
som stenger fabrikken-
45
00:03:49,538 --> 00:03:54,543
- og setter Johnny 99 på gata.
Vi skal angripe. Bryan.
46
00:03:54,710 --> 00:03:58,297
Kommune-obligasjonshandelen
tvinger fram innstramminger.
47
00:03:58,464 --> 00:04:03,093
Innstramming. Et pent ord for
å ødelegge for 180000 mennesker.
48
00:04:03,260 --> 00:04:09,475
Obligasjonshandelen er helt lovlig,
men timingen er mistenkelig.
49
00:04:09,642 --> 00:04:12,561
Axe slo til da fordi han visste noe.
50
00:04:12,728 --> 00:04:17,441
Vi sjekker hvordan han fikk infoen,
og hvem som var involvert.
51
00:04:17,608 --> 00:04:20,903
Sånn info er aldri gratis,
bestikkelsene florerer.
52
00:04:21,070 --> 00:04:24,365
Akkurat som i
"Meeting Across the River".
53
00:04:24,532 --> 00:04:26,951
Kan bare hvite menn
høre på the Boss?
54
00:04:27,118 --> 00:04:31,330
Absolutt ikke. Akkurat som
hovedpersonen i den sangen-
55
00:04:31,497 --> 00:04:34,166
- skal ikke Axe vinne.
Noe må knyttes til ham.
56
00:04:34,333 --> 00:04:37,044
Vi gransker styret og komitéen.
57
00:04:37,211 --> 00:04:40,965
Det er Albany.
Ingenting skjer uten belønninger.
58
00:04:41,132 --> 00:04:45,553
Da drar vi.
Det er en lang reise til Sandicot.
59
00:04:45,719 --> 00:04:52,435
- Er stevningen til Steph Reed klar?
- Ja, hun kommer inn i ettermiddag.
60
00:04:52,601 --> 00:04:58,732
Dette er en viktig anledning.
Jeg har full tillit til deg.
61
00:04:58,899 --> 00:05:00,985
Har du ikke det til Connerty?
62
00:05:02,653 --> 00:05:05,364
Jeg har mer enn nok tillit.
63
00:05:07,658 --> 00:05:11,912
Aparicio Rodriguez spiller på tredje.
Han er den neste Sal Bando.
64
00:05:12,079 --> 00:05:14,165
Han er førstevalget
i draften i juni.
65
00:05:14,331 --> 00:05:17,293
Jeg har betalt for privattimer
siden han var 13.
66
00:05:17,460 --> 00:05:20,463
Jeg får en andel
av en fremtidig kontraktsbonus.
67
00:05:20,629 --> 00:05:24,633
Det er tid for tilbakebetaling
med 2000 % fortjeneste.
68
00:05:24,800 --> 00:05:27,845
Inkludert alle jeg måtte droppe.
69
00:05:29,763 --> 00:05:32,683
- Ta dere en pause.
- Kom, Rodriguez.
70
00:05:34,810 --> 00:05:37,396
- Jeg har en bursdagsgave til deg.
- Han?
71
00:05:37,563 --> 00:05:44,153
- Klaxon, en belgisk bilprodusent.
- Jeg ville heller hatt ballspilleren.
72
00:05:44,320 --> 00:05:47,865
Dette er bedre. Jeg kunne ikke
diskutere det på kontoret.
73
00:05:49,158 --> 00:05:52,244
- Visste du om dette?
- Bare at det er verdt å høre om.
74
00:05:52,411 --> 00:05:56,707
Jeg hørte noen rykter
og sjekket det i all hemmelighet.
75
00:05:56,874 --> 00:06:02,213
Her lukter det tilbakekalling.
De får store bøter og sanksjoner.
76
00:06:02,379 --> 00:06:07,301
- Når?
- Jeg vet ikke, men vi må forte oss.
77
00:06:07,468 --> 00:06:10,179
Hvor sikker er du?
78
00:06:38,707 --> 00:06:40,793
Jeg er ikke usikker.
79
00:06:40,960 --> 00:06:44,004
- Er det noe spesielt jeg må vite om?
- Nei.
80
00:06:46,382 --> 00:06:51,428
- Jeg skal tenke på det.
- Dette går av seg selv.
81
00:06:51,595 --> 00:06:56,767
Kua er slaktet og henger der.
Bare skjær den opp og spis den.
82
00:06:56,934 --> 00:06:59,270
Det er annerledes nå.
83
00:06:59,437 --> 00:07:05,484
Samme hvor sikker du er,
gransker jeg alt med laparoskop.
84
00:07:05,651 --> 00:07:09,113
Hva vinner vi på dette?
100 millioner er en dråpe i havet.
85
00:07:09,280 --> 00:07:12,992
- Ikke gi myndighetene noen spor.
- Perfekt formulert, Wags.
86
00:07:13,159 --> 00:07:16,912
Har han skremt deg med Rhoades?
Matet deg med feige unnskyldninger?
87
00:07:17,079 --> 00:07:20,207
- Er du virkelig så redd?
- Slutt, Bill.
88
00:07:20,374 --> 00:07:25,880
Hvorfor? Så han kan knuse meg, brenne
kontaktene mine og beholde bonusen?
89
00:07:26,046 --> 00:07:28,841
- Skal det få meg til å tie?
- Ja.
90
00:07:29,008 --> 00:07:32,386
Det er derfor du aldri
skal kjøpe og selge aksjer.
91
00:07:32,553 --> 00:07:36,182
Nei, det gjør at jeg blir ivrigere
når jeg vet at jeg har rett.
92
00:07:36,348 --> 00:07:38,601
Det går bra, Wags.
93
00:07:40,394 --> 00:07:42,146
Kom.
94
00:07:46,358 --> 00:07:51,864
Om jeg hadde vært deg,
hadde jeg vært mer pågående.
95
00:07:52,031 --> 00:07:57,495
Men jeg er meg, så jeg må være
det motsatte: reflektert og rolig.
96
00:07:57,661 --> 00:08:00,664
Det handler om hvem jeg er her og nå.
97
00:08:00,831 --> 00:08:05,544
Hva slags bransje er vi? Jeg trodde
det dreide seg om å tjene penger.
98
00:08:05,711 --> 00:08:10,382
Frie menn og kvinner, ikke bare
byråkratene og de patetiske reglene.
99
00:08:10,549 --> 00:08:12,968
Ja, det og "Hvem er John Galt?".
100
00:08:13,135 --> 00:08:18,432
Jeg er rik, og du er veldig rik.
101
00:08:18,599 --> 00:08:22,186
Kan vi ikke leve sånn vi vil,
har terroristene vunnet.
102
00:08:25,481 --> 00:08:28,150
- Sett i gang igjen!
- Kom igjen.
103
00:08:32,446 --> 00:08:34,532
Hva handlet det om?
104
00:08:34,698 --> 00:08:37,993
Det var en fyr som stilte
de riktige spørsmålene.
105
00:08:56,095 --> 00:09:00,641
Politistyrken er halvert.
Biblioteket er åpent 12 timer i uka.
106
00:09:00,808 --> 00:09:04,437
Det er forferdelig.
107
00:09:04,603 --> 00:09:09,191
Jeg skjønner hva som skjer.
Dere er ikke usynlige, men viktige.
108
00:09:09,358 --> 00:09:10,943
Lås ham inne!
109
00:09:11,110 --> 00:09:14,572
Om loven gir meg makt til det,
skal jeg gjøre det.
110
00:09:14,738 --> 00:09:21,620
Om loven ikke gjør det,
må vi jobbe med å endre loven.
111
00:09:21,787 --> 00:09:26,417
Robert Kennedy sa: "Alle samfunn
har forbryterne de fortjener."
112
00:09:26,584 --> 00:09:30,379
Sandicot fortjente virkelig ikke
Bobby Axelrod.
113
00:09:30,546 --> 00:09:34,216
Men dere fortjener
rettshåndhevelsen jeg står for.
114
00:09:34,383 --> 00:09:38,846
- Ja!
- Takk.
115
00:09:41,140 --> 00:09:43,559
Kom med en uttalelse!
116
00:09:46,312 --> 00:09:48,856
- Vil du ikke snakke med dem?
- Nei.
117
00:09:49,023 --> 00:09:53,736
Jeg trenger ikke skryte.
Om folk i Sandicot gjør det selv...
118
00:09:55,404 --> 00:09:56,822
Sir.
119
00:09:57,948 --> 00:10:00,034
Kan du bli med meg?
120
00:10:22,389 --> 00:10:23,974
Se der, ja.
121
00:10:24,141 --> 00:10:29,271
Imponerende kontakt med grasrota.
Du viser at du er overalt i staten.
122
00:10:29,438 --> 00:10:34,485
- Jeg planla å være her.
- Selvsagt.
123
00:10:36,779 --> 00:10:38,489
Så...
124
00:10:41,784 --> 00:10:46,789
- Trives barnebarnet ditt Washington?
- Hun finner seg til rette nå.
125
00:10:46,956 --> 00:10:53,921
- Vi er glad for sjenerøsiteten din.
- Det er godt å høre.
126
00:10:54,088 --> 00:10:59,260
- Du må møte noen. George Minchak.
- Greit.
127
00:10:59,426 --> 00:11:02,847
Hun gransker alle kandidatene mine.
Hun må vite alt.
128
00:11:04,098 --> 00:11:09,812
Det er en stresstest. Vi forbereder
deg på opposisjonens trekk.
129
00:11:09,979 --> 00:11:12,606
Jeg tror ikke jeg liker det helt.
130
00:11:12,773 --> 00:11:18,988
- Spitzer brukte henne ikke.
- Jeg lager en avtale med henne.
131
00:11:19,155 --> 00:11:25,244
Vi må gjøre det nå. Ditt uoffisielle
besøk tiltrekker mye oppmerksomhet.
132
00:11:25,411 --> 00:11:27,496
Jeg hadde fortalt det...
133
00:11:27,663 --> 00:11:33,627
Ikke fortell meg alt, men Minchak.
Så forteller hun meg det.
134
00:11:36,464 --> 00:11:39,133
- Det var en spøk.
- Greit.
135
00:11:39,300 --> 00:11:45,431
Å vise medfølelse for folk her
er en ærverdig tradisjon.
136
00:11:45,598 --> 00:11:48,809
At du nektet å spille for galleriet-
137
00:11:48,976 --> 00:11:54,899
- og på den måten sørget for at
journalistene følger deg, er flott.
138
00:11:55,065 --> 00:11:58,360
Å gi intervjuer nå
ville bare være en ulempe.
139
00:11:58,527 --> 00:12:02,406
Ja, det er like verdiløst som
100 dollar for en hane med ståpikk.
140
00:12:04,408 --> 00:12:10,623
Om du skal spise før du drar, prøv
Garbage Plate, en lokal delikatesse.
141
00:12:10,790 --> 00:12:15,419
- Det blir vanskelig å motstå den.
- Du greier det nok ikke.
142
00:12:18,339 --> 00:12:19,924
Spis hele dritten.
143
00:12:24,220 --> 00:12:29,433
- Jeg har villet bli investorkontakt.
- Det visste jeg ikke.
144
00:12:29,600 --> 00:12:34,271
- Har jeg ikke vært bestemt nok?
- Kanskje, men ikke nødvendigvis.
145
00:12:34,438 --> 00:12:39,026
Vi kan snakke om å være tydeligere
og mer målrettet om du vil det.
146
00:12:39,193 --> 00:12:41,904
Jeg vet ikke hva jeg skulle ha solgt.
147
00:12:42,071 --> 00:12:46,450
Det er vanskelig
å akseptere Sandicot.
148
00:12:46,617 --> 00:12:51,038
Ringe, skryte av fortjenesten vår
på bekostningen av en by.
149
00:12:51,205 --> 00:12:57,670
Det gjør at jeg føler meg alene
og trist på en måte.
150
00:12:57,837 --> 00:13:00,464
Det er mange som sliter med det.
151
00:13:00,631 --> 00:13:07,012
Føler du noen gang at det vi gjør,
er å gå på akkord med oss selv?
152
00:13:09,598 --> 00:13:11,684
Dette handler ikke om meg.
153
00:13:13,936 --> 00:13:20,234
- Handler det bare om Sandicot?
- Nei, det er andre ting også.
154
00:13:20,401 --> 00:13:26,073
- Da jeg var liten, sa pastoren...
- Ja, vi må avslutte.
155
00:13:29,368 --> 00:13:34,498
Overdreven samvittighet hjelper deg
ikke med å bli investorkontakt.
156
00:13:36,459 --> 00:13:38,210
Takk skal du ha.
157
00:13:44,717 --> 00:13:47,595
- Vet du hva jeg hater?
- Fisk, fugl eller pattedyr?
158
00:13:47,761 --> 00:13:52,766
- Å lære noe om meg selv.
- Dollar Bill?
159
00:13:52,933 --> 00:13:56,145
Det han sa, stemmer.
Jeg er en feiging.
160
00:13:56,312 --> 00:14:00,816
- Vi sluttet bare å leve på kanten.
- Jaså?
161
00:14:02,693 --> 00:14:07,990
- Hva sa hun?
- Overdreven samvittighet hjelper ei.
162
00:14:08,157 --> 00:14:14,622
- Sa hun det? Hun gjennomskuet det.
- Axe, når det gjelder stillingen...
163
00:14:14,789 --> 00:14:17,124
Det var et manus,
ikke gjør det til ditt.
164
00:14:21,962 --> 00:14:24,632
Se hvem som gjør oppstyr i Sandicot.
165
00:14:26,008 --> 00:14:29,804
- Han jakter på oss igjen, ikke sant?
- Han sluttet aldri.
166
00:14:33,390 --> 00:14:36,102
Si til Dollar Bill
at jeg avviser Klaxon.
167
00:14:44,485 --> 00:14:46,237
Hva gir du en milliardær?
168
00:14:46,403 --> 00:14:50,241
- Jeg vil droppe det, jeg hater sånt.
- Du elsker fester.
169
00:14:50,407 --> 00:14:54,578
Myers-Briggs-testen viser
at jeg er innadvendt.
170
00:14:54,745 --> 00:14:56,539
Testen er ikke pålitelig.
171
00:14:56,705 --> 00:15:00,709
Jeg trodde jeg liker fester,
men det er feil. Jeg blir i ubalanse.
172
00:15:00,876 --> 00:15:04,421
Var det derfor du våknet i en gul
snøfonn bak en strippeklubb?
173
00:15:04,588 --> 00:15:05,965
Nettopp.
174
00:15:16,600 --> 00:15:22,773
Å være som en romersk centurion
eller være rask som et krigsskip?
175
00:15:22,940 --> 00:15:26,819
- Hva?
- Er du god til å skrive taler?
176
00:15:26,986 --> 00:15:33,325
Ikke i sånne anledninger. Jeg vil
vite hvor viktig det er å komme.
177
00:15:33,492 --> 00:15:38,080
Axe noterer ikke hvem som kommer,
men vet hvem som er der.
178
00:15:38,247 --> 00:15:43,085
- Faen.
- Sa du akkurat "faen"?
179
00:15:44,336 --> 00:15:46,422
Ja, det gjorde jeg.
180
00:15:48,382 --> 00:15:50,593
Du er en av oss nå.
181
00:15:58,809 --> 00:16:01,645
Hva var jobben din hos Axe Capital?
182
00:16:01,812 --> 00:16:06,233
Jeg skulle være sammen
med Axe i alle møter.
183
00:16:06,400 --> 00:16:10,321
Jeg var brannmuren
mot ulovlige handler.
184
00:16:10,488 --> 00:16:15,075
Jeg var et vitne og skulle sørge for
at ting ble gjort på ærlig vis.
185
00:16:15,242 --> 00:16:20,206
- Fortell meg om Axe.
- Han var uleselig.
186
00:16:20,372 --> 00:16:25,753
Kl. 15 ga han penger til ofre
for jordskjelvet i Karibia.
187
00:16:25,920 --> 00:16:31,509
15.45 kjøpte han alle førsteutgaver
av Churchill for å straffe en fiende.
188
00:16:31,675 --> 00:16:36,263
Og en dag sparket han meg bare.
Jeg hadde ikke forventet det.
189
00:16:37,389 --> 00:16:42,728
- Sa han hvorfor?
- Nei, han ville vel ikke ha et vitne.
190
00:16:42,895 --> 00:16:46,565
- Han kalte seg selv en Terminator.
- Hva betyr det?
191
00:16:46,732 --> 00:16:51,153
En kybernetisk organisme som dreper.
Levende vev på robotskjelett.
192
00:16:51,320 --> 00:16:53,155
Jeg har sett filmen.
193
00:16:53,322 --> 00:16:57,201
Han har et bestemt oppdrag,
og jeg sto i veien.
194
00:16:59,703 --> 00:17:05,042
Før han sparket meg, presenterte
Bill Stearn en uakseptabel handel.
195
00:17:05,209 --> 00:17:09,672
- De nevnte en kilde ved navn Victor.
- Sa han...
196
00:17:09,839 --> 00:17:12,925
De snakket ikke om det
siden jeg var der.
197
00:17:13,092 --> 00:17:17,555
Hadde jeg ikke vært der,
ville én eller begge tatt opp tråden.
198
00:17:17,721 --> 00:17:19,890
Ellers ville Axe erstattet meg.
199
00:17:20,057 --> 00:17:23,686
Han ville ikke at noe
skulle hindre ulovlig aktivitet.
200
00:17:23,853 --> 00:17:29,650
Dollar Bill er tøff å knekke.
Vi har gransket ham før. Noen andre?
201
00:17:31,652 --> 00:17:37,867
Prøv Taylor Mason. Hen er
et slags unikum, en trofast hjelper.
202
00:17:38,033 --> 00:17:43,330
Om Axe vasser ut i noe stort,
står Taylor klar med dykkermasken.
203
00:17:47,376 --> 00:17:50,045
Det har lenge vært på tide-
204
00:17:50,212 --> 00:17:55,134
- å kanalisere nestekjærligheten din
inn i et legat.
205
00:17:55,301 --> 00:17:59,805
Forvaltes det riktig,
vil godheten din huskes i all tid.
206
00:17:59,972 --> 00:18:03,100
På samme måte som
Carnegie og Vanderbilt.
207
00:18:03,267 --> 00:18:06,479
Ja, for hva er vel ellers meningen?
208
00:18:06,645 --> 00:18:10,816
Jeg vil ikke svare
på teologiske spørsmål.
209
00:18:10,983 --> 00:18:13,611
Men du vil snakke om arv
på bursdagen min?
210
00:18:13,778 --> 00:18:19,158
Det er nå en mann som du,
lar ettertankene styre handlingene.
211
00:18:19,325 --> 00:18:23,204
Han mener at jeg trenger ham til
å forvalte legatet.
212
00:18:23,370 --> 00:18:27,708
Du trenger meg ikke,
men jeg er kvalifisert.
213
00:18:29,001 --> 00:18:32,004
- Hva tjener du nå?
- Det vil jeg helst ikke svare på.
214
00:18:32,171 --> 00:18:36,008
Det er offentlig, Sean.
Ikke la oss sløse tiden på det.
215
00:18:36,175 --> 00:18:38,177
225000.
216
00:18:38,344 --> 00:18:45,226
Og en ekte forvalter av et veldedig
legat verdt flere milliarder...
217
00:18:45,392 --> 00:18:49,480
- Hvor mye koster det meg?
- Mellom 350000 og 500000 årlig.
218
00:18:49,647 --> 00:18:52,608
Ja. Jeg har undersøkt det før.
219
00:18:52,775 --> 00:18:56,487
Du er ikke den første
som ønsker å doble lønnen sin.
220
00:18:59,865 --> 00:19:02,535
Men du er heldig i dag.
221
00:19:02,701 --> 00:19:07,623
Jeg vil nemlig opprette et legat
med deg som forvalter.
222
00:19:07,790 --> 00:19:14,672
Jeg godtar det. Jeg har et akutt råd.
Avlys festen din.
223
00:19:14,839 --> 00:19:18,509
- Det var direkte.
- Det du tilbyr, krever at jeg er det.
224
00:19:18,676 --> 00:19:22,429
Du kan ikke ha en overdådig fest-
225
00:19:22,596 --> 00:19:27,226
- mens du tapper de siste ressursene
fra rødkinnete foreldreløse.
226
00:19:27,393 --> 00:19:30,813
Festen ble organisert lenge før
Sandicot gikk på grunn.
227
00:19:30,980 --> 00:19:35,943
Å endre retning er reaksjonært. Du
ansettes ikke for å servere svak te.
228
00:19:36,110 --> 00:19:40,823
- Hvorfor skal du ansette ham?
- Ansatte. Vi ga hverandre hånden.
229
00:19:42,199 --> 00:19:47,663
Jeg setter en kurs som må anerkjennes
i all vår fremtidige historie.
230
00:19:47,830 --> 00:19:53,961
Ayles er seg selv, men han
signaliserer kultur og troverdighet.
231
00:19:54,128 --> 00:19:57,631
- Og det kjøpte du.
- Alle store filantroper gjorde det.
232
00:19:57,798 --> 00:20:02,094
Navnene ble foreviget,
samtidig som de ble renvasket.
233
00:20:02,261 --> 00:20:04,346
Jeg gleder meg til å starte.
234
00:20:09,268 --> 00:20:13,063
Jeg må avløse Wendy.
Hva er det som er så viktig?
235
00:20:18,444 --> 00:20:23,991
Ice Juice. De lager naturlig drikke
i en hemmelig prosess, Flash-Pas.
236
00:20:24,158 --> 00:20:28,412
Jeg eier en del og har representert
grunnleggeren veldig lenge.
237
00:20:28,579 --> 00:20:32,833
Han er ferdig og vil selge.
Jeg kan overta det.
238
00:20:33,000 --> 00:20:37,254
Aksjemajoriteten er innenfor
rekkevidde. Jeg trenger bare pengene.
239
00:20:39,173 --> 00:20:42,760
Er tiden da pengene dine
er låst, over?
240
00:20:42,927 --> 00:20:46,514
Du ville jo gjøre noe for meg.
Det er nå jeg trenger det.
241
00:20:46,680 --> 00:20:51,644
Jeg mente det jeg sa, men du vet jo
at pengene mine er i en blind trust.
242
00:20:51,811 --> 00:20:53,854
Ja, jeg vil ikke ha pengene dine.
243
00:20:54,021 --> 00:20:59,193
Jeg skjønner. Faren min.
Du vil ha hans penger.
244
00:21:00,778 --> 00:21:07,451
Jeg involverer meg ikke i handlene
hans av etiske og personlige årsaker.
245
00:21:07,618 --> 00:21:11,372
Dette er sjansen min.
Børsnoteringen er en suksess.
246
00:21:11,539 --> 00:21:16,127
Dette er sjansen
jeg alltid har ventet på.
247
00:21:16,293 --> 00:21:21,090
- Hvorfor ringer du ham ikke?
- Han tar deg mer på alvor.
248
00:21:21,257 --> 00:21:24,802
Ringer jeg, betyr det
at jeg godkjenner det.
249
00:21:24,969 --> 00:21:28,264
Det kan jeg ikke gjøre akkurat nå.
250
00:21:28,430 --> 00:21:31,976
Du vet at jeg har innsikt i
flere handler enn de fleste.
251
00:21:32,143 --> 00:21:35,938
Dette er handelen som skal få meg ut
av advokatfirmaet.
252
00:21:36,105 --> 00:21:40,526
Jeg vet at du ikke hadde vært her
om handelen ikke var en vinner.
253
00:21:40,693 --> 00:21:44,822
Jeg skal... La meg tenke på saken.
254
00:21:46,115 --> 00:21:50,035
- Ja, selvsagt.
- Greit.
255
00:21:51,745 --> 00:21:53,831
Se på det Wags ga meg.
256
00:21:55,416 --> 00:21:59,420
- The Arque?
- En overlevelsesbunker. En svindel.
257
00:21:59,587 --> 00:22:01,714
Hvorfor er alt en svindel?
258
00:22:01,881 --> 00:22:05,968
Når verdens ende kommer,
lukker dørene seg.
259
00:22:06,135 --> 00:22:11,557
Det er en god idé.
Det kan være over før vi tror det.
260
00:22:11,724 --> 00:22:14,852
Den kan ha kommet
uten at vi vet det.
261
00:22:16,228 --> 00:22:19,482
Hva tror du skjer
når alt går nedenom og hjem?
262
00:22:20,900 --> 00:22:26,655
Det blir vanskelig å komme seg til
fjells. Piloten må være i bunkeren.
263
00:22:26,822 --> 00:22:32,995
Vi må bygge den selv og være sikre på
at sikkerhetsfolkene er lojale.
264
00:22:33,162 --> 00:22:38,042
De må holde helt tett.
Vi kan ikke ha noen VR-turer.
265
00:22:38,209 --> 00:22:45,257
Familien min må få plass: Matty,
Mary, Ned, Connie, Lu, Mo og Sean.
266
00:22:45,424 --> 00:22:49,094
- Det er jeg ikke sikker på.
- Hva mener du?
267
00:22:49,261 --> 00:22:52,014
Vi kan ikke forlate dem,
men kjøper to bunkere.
268
00:22:52,181 --> 00:22:57,895
Vår kan være i Canadian Rockies,
familien din kan være i Jersey.
269
00:22:58,062 --> 00:23:00,189
Så sjenerøst.
270
00:23:00,356 --> 00:23:03,859
Helvete heller,
jeg bør nok gå ned med skuta.
271
00:23:04,026 --> 00:23:07,238
Dette jævla teltet,
hedgefond og det hele.
272
00:23:09,406 --> 00:23:12,743
Halve livet har gått med til
å passe på andre-
273
00:23:12,910 --> 00:23:18,332
- og på inntrykket folk får av
alt fra fester til salgsopsjoner.
274
00:23:19,542 --> 00:23:25,297
Jeg bruker en halv million på
en tørrpinn for å forbedre imaget.
275
00:23:27,049 --> 00:23:31,804
Kanskje vi bør dra bort
før vi trenger bunkeren.
276
00:23:31,971 --> 00:23:35,558
- Og stikke fra festen?
- Vi kan feire på vår måte.
277
00:23:35,724 --> 00:23:41,730
Nei. Store anledninger som dette
må markeres og anerkjennes-
278
00:23:41,897 --> 00:23:45,443
-for ettertiden og for moro skyld.
279
00:23:45,609 --> 00:23:50,906
Du fortjener å bli feiret.
Alle bør være her og hedre deg.
280
00:23:51,073 --> 00:23:53,993
De jobber for meg,
men er ikke vennene mine.
281
00:23:54,160 --> 00:23:59,832
Hva med Wags og Dollar Bill?
Om de ikke er venner, er de brødre.
282
00:23:59,999 --> 00:24:03,586
De fortjener å få en sjanse til
å vise deg hva de føler.
283
00:24:03,752 --> 00:24:06,964
Jeg skal ikke si
hvem du høres ut som nå.
284
00:24:07,131 --> 00:24:12,094
- Wendy også.
- Jeg skulle jo ikke møte henne.
285
00:24:13,304 --> 00:24:17,892
Det var jeg tydelig på.
Jeg har holdt det jeg lovte.
286
00:24:18,058 --> 00:24:24,190
Du møter henne ikke, men kan
feire at dette er betydningsfullt.
287
00:24:24,356 --> 00:24:27,943
Hun er en klippe
i Axe Capital og for deg.
288
00:24:35,451 --> 00:24:42,166
- Beklager at jeg er sen.
- Det går bra. Var du utenbys?
289
00:24:44,376 --> 00:24:47,463
Ja, jeg var i Sandicot.
290
00:24:48,798 --> 00:24:53,844
Det er kaos der oppe.
Jeg vil straffe de ansvarlige.
291
00:24:56,430 --> 00:25:01,685
Jeg ble invitert i Axe sin bursdag.
Jeg takket nei.
292
00:25:04,563 --> 00:25:06,649
Hva handler det om?
293
00:25:06,816 --> 00:25:12,696
Å tilpasse seg hos Axe Cap
har vært vanskeligere enn jeg trodde.
294
00:25:12,863 --> 00:25:16,492
- På hvilken måte da?
- Jeg følte at jeg ble manipulert.
295
00:25:17,993 --> 00:25:20,412
Jeg kan ha gjort det samme.
296
00:25:20,579 --> 00:25:25,960
Jeg uttrykte at jeg var fornøyd der,
og det kan jeg bli.
297
00:25:27,044 --> 00:25:29,713
Men det har vært vanskelig.
298
00:25:29,880 --> 00:25:33,384
Hvorfor blir du?
Du trenger ikke svare på det.
299
00:25:33,551 --> 00:25:36,220
Jeg har spurt meg selv om det samme.
300
00:25:37,346 --> 00:25:42,685
Jeg bygde opp noe.
Jeg satset alt, og nå...
301
00:25:42,852 --> 00:25:46,397
Det er hverken slik du husker det
eller det du forelsket deg i.
302
00:25:46,564 --> 00:25:49,400
Jeg dro tilbake for å se
om jeg kunne fortsette.
303
00:25:49,567 --> 00:25:53,404
Det er noe jeg sier
til pasientene mine-
304
00:25:53,571 --> 00:25:57,324
- når de nøler med
å gjøre endringer i livet:
305
00:25:57,491 --> 00:26:01,745
"Man må gi alt for
å finne ut av det."
306
00:26:03,372 --> 00:26:08,419
- De er heldige som har deg.
- Det er lett å gi råd til andre.
307
00:26:08,586 --> 00:26:15,634
Det er tøft når det gjelder deg selv.
Når fortsetter man eller gir opp?
308
00:26:17,595 --> 00:26:19,680
Jeg vet ikke.
309
00:26:29,899 --> 00:26:33,068
Dollar Bill snakker sant.
Det virker stuerent.
310
00:26:33,235 --> 00:26:39,241
De finner ingenting i laptopen
uten nettilgang. Jeg hacket den.
311
00:26:39,408 --> 00:26:43,037
Ingenting kan spores til deg
hvis ingen snakker.
312
00:26:43,204 --> 00:26:47,625
- Sånn som kilden hans?
- Victor Mateo. Du hadde rett.
313
00:26:47,792 --> 00:26:50,461
Faen. Dette er komplisert.
314
00:26:50,628 --> 00:26:55,132
Victor er alltid der pengene er,
men de er ikke alltid uberørte.
315
00:26:55,299 --> 00:26:58,719
Da er han muligens
det svakeste leddet.
316
00:26:58,886 --> 00:27:00,971
Enten vil han inn i varmen igjen-
317
00:27:01,138 --> 00:27:04,892
- eller så vil han angripe deg
ved første anledning.
318
00:27:29,875 --> 00:27:33,462
- Hallo?
- Jeg ville snakke med Wendy.
319
00:27:33,629 --> 00:27:39,760
- Hun er ikke her. Hvem ringer?
- Lara Axelrod. Du er vel Chuck?
320
00:27:43,139 --> 00:27:47,768
Det stemmer.
Kan jeg gi henne en beskjed?
321
00:27:47,935 --> 00:27:51,689
Bursdagen til mannen min.
Hun takket nei.
322
00:27:51,856 --> 00:27:55,860
Jeg ville at hun skulle vite
at både Bobby og jeg-
323
00:27:56,026 --> 00:27:59,530
- vil sette stor pris på
om hun kommer.
324
00:28:00,656 --> 00:28:04,743
Jeg skal gi henne beskjeden.
325
00:28:04,910 --> 00:28:12,126
Jeg vet at hun var usikker på
om hun ville gå.
326
00:28:12,293 --> 00:28:18,007
Det er vel tøft og komplisert nå.
Dette hjelper nok ikke.
327
00:28:18,174 --> 00:28:19,717
Du har rett.
328
00:28:19,884 --> 00:28:24,597
Jeg vet at dette er rart.
Hun er tilbake i firmaet-
329
00:28:24,763 --> 00:28:28,559
- og alle i firmaet kommer,
så hun bør også komme.
330
00:28:28,726 --> 00:28:33,397
Markerer vi ikke milepælene,
fortæres vi av tiden.
331
00:28:34,607 --> 00:28:37,777
Jeg ville invitert deg også,
men i denne situasjonen...
332
00:28:37,943 --> 00:28:43,449
Ja, det kan bli for rart.
Selv for oss.
333
00:28:43,616 --> 00:28:49,747
Jeg skal gi henne beskjed. God kveld.
334
00:29:03,177 --> 00:29:05,679
- Chuck.
- Hei, Chuck.
335
00:29:05,846 --> 00:29:10,935
Hei. Jeg tror at du ikke går
på festen på grunn av meg...
336
00:29:11,102 --> 00:29:16,816
Det blir jeg glad for,
selv om jeg ikke burde bli det.
337
00:29:16,982 --> 00:29:22,279
Wendy, du burde gå på festen.
Enten føles det riktig eller ikke.
338
00:29:22,446 --> 00:29:26,951
Men du må gi alt
for å finne ut av det.
339
00:29:47,096 --> 00:29:49,265
Hvordan har Victor hatt det?
340
00:29:52,601 --> 00:29:56,397
Jeg skulle ha sagt at han var kilden,
men sist jeg nevnte ham...
341
00:29:56,564 --> 00:29:59,150
- Av en god grunn.
- Steph Reed var der.
342
00:29:59,316 --> 00:30:03,320
Jeg sparket ham
og bestakk ham for å holde fred.
343
00:30:03,487 --> 00:30:07,658
Men... Han vil nok gjerne
hevne seg på meg.
344
00:30:10,286 --> 00:30:13,247
- Du stoler vel på meg?
- Med livet mitt.
345
00:30:13,414 --> 00:30:20,045
Noen folk forstår du bare. Du ser dem
i øynene, så forstår du dem.
346
00:30:20,212 --> 00:30:23,174
Andre folk er det noe uvisst ved.
347
00:30:23,340 --> 00:30:26,343
Victor er begge typer.
Jeg kjenner ham.
348
00:30:26,510 --> 00:30:31,056
I tillegg vet jeg mye om ham.
349
00:30:31,223 --> 00:30:35,895
Det jeg vet, gjør at han ikke
kan knuse meg og heller ikke deg.
350
00:30:36,061 --> 00:30:42,735
Det er kanskje nok for deg,
men det er ikke det for meg lenger.
351
00:30:45,446 --> 00:30:49,575
Før gangsterne fra det ville vesten-
352
00:30:49,742 --> 00:30:52,912
- ble til billige pocketbøker
og tegnefilmer-
353
00:30:53,078 --> 00:30:56,457
-betydde "lovløs" noe.
354
00:30:56,624 --> 00:31:00,961
Loven gjaldt ikke for deg.
Den ga ingen beskyttelse.
355
00:31:01,128 --> 00:31:05,132
Møtte du noen på en skogsvei,
kunne du drepe dem.
356
00:31:06,967 --> 00:31:11,055
Du var glad i Victor og stolte på ham
før alt dette startet.
357
00:31:11,222 --> 00:31:14,683
Han gjorde ikke noe for å fortjene
det du gjorde mot ham.
358
00:31:14,850 --> 00:31:20,689
Derfor er det vanskelig å avgjøre.
Han har rett til å hevne seg på meg.
359
00:31:20,856 --> 00:31:24,318
Jeg vet ikke om han
har kommet over det ennå.
360
00:31:27,321 --> 00:31:29,698
Du kan jo spørre ham selv.
361
00:31:32,326 --> 00:31:34,411
Se ham inn i øynene.
362
00:31:35,913 --> 00:31:41,544
Det er gaven din. Kanskje den er
verdt mer enn 100 millioner.
363
00:31:53,597 --> 00:31:58,018
- Steph Reed.
- Om hun bare hadde gitt mer.
364
00:31:58,185 --> 00:32:02,314
Axelrod har vært forsiktig.
Her er notatene fra intervjuet.
365
00:32:03,691 --> 00:32:08,612
- Terminator?
- Cyberdyne Systems, T-800.
366
00:32:08,779 --> 00:32:14,618
Det var et bomskudd, så jeg fant frem
Sandicot-filen igjen og fant dette.
367
00:32:14,785 --> 00:32:20,249
En gammel racerbil. Den ble
overført til kasinoutvikler Thayer...
368
00:32:20,416 --> 00:32:26,046
- ...fra Bobby Axelrod.
- Mine herrer, start motorene.
369
00:32:32,678 --> 00:32:36,432
- Har ikke du glemt veien hit?
- Jeg kan den utenat.
370
00:32:36,599 --> 00:32:39,185
- Det er et par ting.
- Greit. Fyr løs.
371
00:32:39,351 --> 00:32:43,898
- Deb Kawi.
- Jeg vet at du avslørte henne.
372
00:32:44,064 --> 00:32:46,776
Du har aldri bedt noen
blåse i samvittigheten.
373
00:32:46,942 --> 00:32:50,237
- Ikke send folk til meg.
- Du kom jo hit.
374
00:32:50,404 --> 00:32:56,076
Nei, jeg er her på grunn av
noe annet. Bursdagen din.
375
00:32:57,870 --> 00:33:01,040
Greit. Hva er det med den?
376
00:33:01,207 --> 00:33:07,379
Kona di inviterte meg og sa at du
ville ha meg der. Stemmer det?
377
00:33:07,546 --> 00:33:11,592
Jeg tror du kjenner meg godt nok
til å vite svaret.
378
00:33:59,598 --> 00:34:03,978
Det er litt av et hull du har gravd
midt i det naturskjønne Kingsford.
379
00:34:04,145 --> 00:34:08,732
Det er hverken
mitt beste eller verste.
380
00:34:09,942 --> 00:34:15,614
Jeg har bare ett spørsmål.
Det eneste som er viktig.
381
00:34:15,781 --> 00:34:18,075
Hvem er Bobby Axelrod for deg?
382
00:34:18,242 --> 00:34:25,166
Han er en venn. Ellers hadde
han vel ikke gitt meg Dodgen?
383
00:34:25,332 --> 00:34:28,711
Jeg antok at du visste det
siden du stiller spørsmål.
384
00:34:28,878 --> 00:34:32,715
Jeg vet også om den overprisede
leiekontrakten din i Sandicot.
385
00:34:33,966 --> 00:34:37,386
Er det galt å sløse?
386
00:34:37,553 --> 00:34:42,266
Kona mi maser alltid om det.
Jeg ser noe jeg liker...
387
00:34:42,433 --> 00:34:44,769
Ingen tror på det.
388
00:34:44,935 --> 00:34:48,272
Ikke når vi forklarer
hvilke handler du har inngått.
389
00:34:48,439 --> 00:34:54,487
Med godvilje kan de beskrives som
lyssky, men mer korrekt kriminelle.
390
00:34:54,653 --> 00:34:58,657
Forfalske lånesøknader, bestikke
fagforeningen, svindle selgere-
391
00:34:58,824 --> 00:35:01,702
-samtidig som du avskriver utgiftene.
392
00:35:01,869 --> 00:35:05,456
Du gjør alt for å spare
en dollar i handlene.
393
00:35:08,542 --> 00:35:10,753
Utpresser du meg?
394
00:35:12,880 --> 00:35:17,051
New Jersey-gutta
har lagt hardt press på meg.
395
00:35:17,218 --> 00:35:19,428
Men jeg ga aldri etter.
396
00:35:19,595 --> 00:35:24,016
Du ville nok ha lagt meg i hullet,
sånn som du pleide.
397
00:35:24,183 --> 00:35:26,560
Og så helle i sementen.
398
00:35:26,727 --> 00:35:30,022
De finner dem aldri da, eller hva?
399
00:35:30,189 --> 00:35:35,778
Ingen river en hel bygning. Nå går
det ikke siden du er respektabel.
400
00:35:37,530 --> 00:35:42,034
Du har endret historien din,
så la meg foreslå et nytt kapittel.
401
00:35:42,201 --> 00:35:46,455
Et kapittel der du heller er
en medsammensvoren enn en saksøkt.
402
00:35:47,581 --> 00:35:50,668
- Hvilken historie er det?
- Den om Sandicot.
403
00:35:50,835 --> 00:35:57,007
La meg fortelle deg den, så
gjenforteller du den om den er sann.
404
00:35:57,174 --> 00:36:03,055
Du og Axelrod bestakk Marc Capparello
for å få innsideinformasjon-
405
00:36:03,222 --> 00:36:07,309
- om hvor komitéen
ville plassere kasinoet ditt.
406
00:36:08,978 --> 00:36:13,816
Jøss, du er en jævla gangster-
407
00:36:13,983 --> 00:36:17,236
- som spankulerer inn her
og kommer med trusler.
408
00:36:17,403 --> 00:36:22,241
- "Jævla gangster" er et kompliment.
- Det var ikke det jeg mente.
409
00:36:22,408 --> 00:36:28,372
Axelrod er ikke vennen din. La meg
få deg over på den rette siden.
410
00:36:28,539 --> 00:36:31,834
Du vil gjerne vite
hva jeg vet om ham.
411
00:36:33,836 --> 00:36:38,591
Problemet er at jeg ikke trenger
immuniteten du tilbyr meg.
412
00:36:38,757 --> 00:36:45,389
Jeg har allerede paraplyen min
og synger i det jævla regnet.
413
00:36:45,556 --> 00:36:50,728
Du står bare der og blir våt.
414
00:36:55,775 --> 00:36:59,028
Vi ses på Pearl Street
ved stevningen min.
415
00:37:00,154 --> 00:37:02,698
Om du tør.
416
00:37:18,005 --> 00:37:21,967
Tre og to, så er det stikk.
Jeg spilte slåball i oppveksten.
417
00:37:23,177 --> 00:37:28,557
- Vil du spille med kosteskaftet?
- Jeg gir for mye.
418
00:37:33,020 --> 00:37:36,607
Folk sier at jeg ikke kan
gå glipp av festen din.
419
00:37:36,774 --> 00:37:42,363
De tror man bare forfremmes
om man følger regler og skikker.
420
00:37:42,530 --> 00:37:45,533
De aner ikke
hvorfor vi gjør det vi gjør.
421
00:37:45,699 --> 00:37:51,038
- Jeg syns ikke jeg er bedre enn dem.
- Jo, du vet det til og med.
422
00:37:52,456 --> 00:37:56,919
- Ikke føl at du må komme.
- Greit.
423
00:37:59,713 --> 00:38:02,258
Vil du ikke feste med meg?
424
00:38:02,424 --> 00:38:08,013
Søsteren min skal gifte seg
på Mackinac Island i Michigan.
425
00:38:08,180 --> 00:38:11,267
- Jeg vet hvor det er.
- Det går få fly.
426
00:38:11,434 --> 00:38:14,061
Du er rik. Det heter privatfly.
427
00:38:14,228 --> 00:38:19,275
Jeg booket det nesten, men jeg vet
ikke om jeg hadde greid å ta det.
428
00:38:19,442 --> 00:38:22,903
- Er du så bekymret for verdens ende?
- Ja.
429
00:38:24,321 --> 00:38:27,908
- Hva med din egen verden?
- Nei, ikke egentlig.
430
00:38:28,075 --> 00:38:31,454
Før du lar den eksistensielle
angsten ødelegge deg-
431
00:38:31,620 --> 00:38:35,166
- kjøp klimakvoter.
Doner noe til Rainforest Alliance.
432
00:38:35,332 --> 00:38:39,879
Om du gjør det, får jeg Deb til
å booke flyet. Sånn. Gå videre.
433
00:38:40,045 --> 00:38:42,631
Det er ikke bare det.
434
00:38:42,798 --> 00:38:47,470
- Tenk at jeg vurderer dette livet.
- Du lever det allerede.
435
00:38:49,305 --> 00:38:52,183
Tror du at jeg
så for meg å være her?
436
00:38:52,349 --> 00:38:55,227
Jeg trodde jeg bare ville være
tallknuser på banen.
437
00:38:55,394 --> 00:38:57,855
- Aqueduct?
- Nei, Trotters.
438
00:38:58,022 --> 00:39:02,067
Jeg hadde vært på banen ennå
om det ikke var for en gambler.
439
00:39:02,234 --> 00:39:04,945
Han jobbet i råvaremarkedet
og så talentet mitt.
440
00:39:05,112 --> 00:39:08,616
Han tok meg med til 4 World
Trade Center. Jeg så det lett.
441
00:39:08,783 --> 00:39:11,452
Jeg leste markedet
like lett som oddsen på tavla.
442
00:39:11,619 --> 00:39:14,997
Det var som en blanding
av et kasino og en seddelpresse.
443
00:39:15,164 --> 00:39:18,334
Jeg kjøpte et børssete
for 64000. Det var det.
444
00:39:18,501 --> 00:39:23,088
- Er det et vanlig karriereforløp?
- Hverken før eller nå.
445
00:39:23,255 --> 00:39:27,092
- Er du glad for utfallet?
- Hvorfor skulle jeg ikke være det?
446
00:39:28,260 --> 00:39:34,141
Før du snakker mer om barndommen,
er moralen å komme meg på flyet?
447
00:39:35,226 --> 00:39:42,483
Nei, moralen er at du har ett liv,
så lev det til det fulle.
448
00:40:19,019 --> 00:40:24,733
Hvorfor hadde jeg Thayer i garnet
uten at han var det minste nervøs?
449
00:40:24,900 --> 00:40:28,446
Hvorfor var du hos Thayer
i det hele tatt?
450
00:40:28,612 --> 00:40:33,868
Hvordan hjelper det deg med
overskrifter og samfunnstopper?
451
00:40:34,034 --> 00:40:36,328
Du oppmuntret meg ikke
til å være smart.
452
00:40:36,495 --> 00:40:41,250
Du beskyttet en av dine egne.
Håndplukket du ham til handelen?
453
00:40:41,417 --> 00:40:47,047
Tok jeg feil av deg? Kjemper du for
centimeter eller meter?
454
00:40:49,884 --> 00:40:53,345
Det er like før jeg tar Axe.
455
00:40:54,805 --> 00:41:00,811
Jeg kan bruke det og vinne med det.
Begge vil at det skal skje.
456
00:41:00,978 --> 00:41:08,277
Om du er den mannen jeg håper
og tror, tar du ham... for noe annet.
457
00:41:08,444 --> 00:41:12,656
Du vet at dette ikke er første gang
Axe har gjort en feil.
458
00:41:12,823 --> 00:41:15,701
Hva ga Thayer deg? Four Points?
459
00:41:17,453 --> 00:41:21,749
Jeg tvinger deg ikke til noe.
Du kan ta Thayer om du vil.
460
00:41:21,916 --> 00:41:26,837
Men legg ut brikkene først,
og ikke bare for Axe.
461
00:41:29,590 --> 00:41:35,638
Om Thayer felles, forsvinner kasinoet
og jobbene nordpå.
462
00:41:35,805 --> 00:41:40,810
Da lekkes det at pappa
satte i gang ting i Sandicot...
463
00:41:40,976 --> 00:41:43,395
...og det siste
faller tilbake på meg.
464
00:41:43,562 --> 00:41:45,898
Sandicot er en sirkel.
465
00:41:46,065 --> 00:41:52,530
Uansett hvor du starter på den stien,
leder den tilbake til deg og oss.
466
00:41:52,696 --> 00:41:57,743
Nå er det ingen som vet at du og
pappa knuste byen like mye som Axe.
467
00:41:57,910 --> 00:42:01,789
Ja. Hvorfor ikke la det være sånn?
468
00:42:03,124 --> 00:42:09,713
Vet du hva, Jack?
Jeg tar nok Axe for noe annet.
469
00:42:09,880 --> 00:42:12,633
Gjør det du mener er best.
470
00:42:43,622 --> 00:42:47,418
- Du er sjenert i kveld.
- Det er min ekte natur.
471
00:42:47,585 --> 00:42:50,379
- Ikke snakk om personlighetstester.
- Skål.
472
00:42:50,546 --> 00:42:53,257
- Har han kommet ennå?
- Jeg har ikke sett ham.
473
00:42:53,424 --> 00:42:55,593
Hva? Så rart.
474
00:42:55,759 --> 00:42:58,345
- Ja?
- Hei.
475
00:42:59,513 --> 00:43:01,599
Sett deg.
476
00:43:09,565 --> 00:43:12,318
Faen. Stakk Thayer kjepper i hjulene?
477
00:43:12,485 --> 00:43:15,571
Jeg skal ikke beskytte deg, Bryan.
478
00:43:15,738 --> 00:43:22,286
Jeg dropper saken mot Thayer og
Sandicot av strategiske årsaker.
479
00:43:23,788 --> 00:43:28,375
- Politikk.
- Ja. Rett og slett.
480
00:43:28,542 --> 00:43:30,961
Fortell de andre det.
481
00:44:00,324 --> 00:44:04,286
Velkommen til bowlingklubben min.
Det er bare oss her.
482
00:44:04,453 --> 00:44:08,082
Herlig. Hvordan står det til, Victor?
483
00:44:10,084 --> 00:44:16,340
Jeg har tenkt på hva jeg skulle si
eller gjøre om jeg møtte deg.
484
00:44:16,507 --> 00:44:21,595
- Jeg er her. Slå meg. Jeg takler det.
- Det hører fortiden til.
485
00:44:23,430 --> 00:44:30,729
Dra til helvete, Axe. Du tror alle
møter og dobesøk er intense og dype.
486
00:44:30,896 --> 00:44:36,694
Det var feil å kutte meg ut,
men det ble verre for deg.
487
00:44:36,861 --> 00:44:41,115
Du tar ikke feil. Du ble
et utilsiktet tap. Jeg angret på det.
488
00:44:41,282 --> 00:44:44,285
- Virkelig?
- Så vidt det var.
489
00:44:44,452 --> 00:44:47,997
En liten stund etterpå også.
Det overrasket meg.
490
00:44:48,164 --> 00:44:50,833
Har du blitt bløthjertet?
491
00:44:58,591 --> 00:45:04,763
Jeg kom helt hit fordi
en kjær venn anbefalte meg-
492
00:45:04,930 --> 00:45:06,640
-å se deg inn i øynene.
493
00:45:09,935 --> 00:45:11,312
Hva ser du?
494
00:45:11,479 --> 00:45:16,442
En mann som er fastlåst
i et mindre meglerhus-
495
00:45:16,609 --> 00:45:18,986
-og er en oppskrytt daytrader.
496
00:45:19,153 --> 00:45:23,157
Du tjener godt,
men ikke så godt som før.
497
00:45:23,324 --> 00:45:25,409
Men det er ikke noe problem.
498
00:45:26,577 --> 00:45:31,040
Du kan ikke være den du er,
og det ødelegger deg.
499
00:45:31,207 --> 00:45:33,209
Litt etter litt.
500
00:45:34,668 --> 00:45:40,424
- Hva har du? Og hva vil du ha?
- Jeg vil være med igjen.
501
00:45:40,591 --> 00:45:45,095
Ikke i hovedfondet. Det skjønner jeg
at du ikke kan gjøre.
502
00:45:45,262 --> 00:45:50,559
Jeg vil ha mitt eget fond, en filial.
503
00:45:50,726 --> 00:45:57,650
Vilkårene blir fordelaktige for deg
de første årene. Du får det beste.
504
00:46:00,236 --> 00:46:06,826
Her er alt jeg vet om Klaxon.
Interne notater og firmadokumenter.
505
00:46:07,910 --> 00:46:10,204
Det er større enn et tilbakekall.
506
00:46:10,371 --> 00:46:15,292
Lekker du dette, drukner de
i søksmål. Du kan ende opp med null.
507
00:46:22,591 --> 00:46:25,344
Begynn å lete etter et kontor.
508
00:46:26,762 --> 00:46:28,848
Velkommen tilbake.
509
00:46:40,818 --> 00:46:44,947
Donna! Be Sacker komme nå!
510
00:46:50,453 --> 00:46:53,456
Dette. Hva faen er dette?
511
00:46:53,622 --> 00:46:56,542
Steph Reed sier at Axe
kjøpte en fiendes bøker?
512
00:46:56,709 --> 00:47:01,839
Ja. Han saumfarte markedet for
de bøkene for å irritere en rival.
513
00:47:02,006 --> 00:47:05,968
Sa hun hvilke bøker det var?
514
00:47:06,135 --> 00:47:11,056
- Churchills "Andre verdenskrig".
- Drittsekk.
515
00:47:16,562 --> 00:47:18,439
Det er sånt de gjør.
516
00:47:18,606 --> 00:47:22,151
Hvordan kan man konkurrere
med noe så mektig-
517
00:47:22,318 --> 00:47:25,029
-som svømmer rundt i dagevis-
518
00:47:25,196 --> 00:47:29,617
- og bare venter på
en vag dunst av blod-
519
00:47:29,784 --> 00:47:32,077
-så den kan angripe uten forvarsel-
520
00:47:32,244 --> 00:47:37,958
- med all blodtørstigheten og halve
samvittigheten til en oksehai?
521
00:47:40,377 --> 00:47:42,254
Det kan man ikke.
522
00:47:44,131 --> 00:47:47,343
Hvis man ikke kan forutse
hvor den angriper-
523
00:47:47,510 --> 00:47:52,973
- og matche styrken der og da,
men det kan man ikke.
524
00:47:54,642 --> 00:47:59,188
- Du er visst engasjert i bøker...
- Takk, Sacker.
525
00:48:35,808 --> 00:48:42,273
Pappa, jeg sender deg noe.
Jeg kommer bort for å diskutere det.
526
00:48:43,482 --> 00:48:44,859
Bra.
527
00:48:45,943 --> 00:48:48,446
Æres den som æres bør.
528
00:48:48,612 --> 00:48:52,700
Ice Juice-saken er en vinner.
529
00:48:52,867 --> 00:48:57,455
Jeg har alt snakket med Ira.
Han viste meg flere tall.
530
00:48:57,621 --> 00:49:00,166
Jeg visste at Ira mente alvor.
531
00:49:00,332 --> 00:49:05,546
Han sa du ikke ville nevne det
fordi du uroet deg for en konflikt?
532
00:49:05,713 --> 00:49:07,339
Det hadde vært kortsiktig.
533
00:49:07,506 --> 00:49:12,928
Det er jeg enig i.
Jeg tenker definitivt langsiktig nå.
534
00:49:13,095 --> 00:49:18,100
Bra. Vi kan ikke la denne
muligheten løpe fra oss.
535
00:49:18,267 --> 00:49:25,483
Børsnoteringen kan være starten på
en milliardgevinst. Den endrer alt.
536
00:49:25,649 --> 00:49:27,985
Du sier "vi" hele tiden.
537
00:49:28,152 --> 00:49:31,155
- Jeg har ikke nok.
- Det er vanskelig å tro.
538
00:49:31,322 --> 00:49:38,537
Pengene mine er låst i eiendom,
og det er ikke riktig tid å selge.
539
00:49:40,247 --> 00:49:42,750
La meg gjette. Kingsford?
540
00:49:42,917 --> 00:49:49,089
Vi bør nok ikke diskutere det.
Det vil være uetisk.
541
00:49:49,256 --> 00:49:52,343
Men det fins en løsning.
542
00:49:52,510 --> 00:49:59,225
Den summen jeg trenger,
står i ditt navn i en blind trust.
543
00:49:59,391 --> 00:50:03,062
Hvorfor forteller du meg om det?
544
00:50:03,229 --> 00:50:06,899
Er ikke poenget at jeg ikke skal vite
hva du gjør med pengene?
545
00:50:07,066 --> 00:50:11,987
Ikke denne gangen.
Trusten var ment for deg og barna.
546
00:50:12,154 --> 00:50:14,990
Selv den sikreste børsnotering-
547
00:50:15,157 --> 00:50:18,953
- har en annen risikoprofil
enn en vanlig investering.
548
00:50:19,120 --> 00:50:23,332
Du må vite om det før jeg gjør det.
549
00:50:23,499 --> 00:50:26,961
Vil du at jeg skal bryte
mitt offentlige løfte?
550
00:50:27,128 --> 00:50:34,093
- Når jeg stiller som valgkandidat?
- Det skader bare om det lekkes.
551
00:50:34,260 --> 00:50:37,680
Jeg investerer i det stille.
Din rolle skjules.
552
00:50:37,847 --> 00:50:43,519
Vi erstatter midlene så snart noen
av aksjene selges. Ingen vet noe.
553
00:50:48,566 --> 00:50:54,697
Om det er det som kreves
for å hjelpe deg og Ira...
554
00:50:54,864 --> 00:51:00,453
- Betyr det...?
- Ja, sett i gang.
555
00:51:01,704 --> 00:51:05,166
Bruk litt penger
på det nye prosjektet ditt.
556
00:51:05,332 --> 00:51:09,879
Jeg stoler på dømmekraften din.
Som alltid.
557
00:51:15,426 --> 00:51:17,261
Unnskyld meg. Wendy.
558
00:51:18,429 --> 00:51:21,724
- Lara.
- Velkommen.
559
00:51:23,267 --> 00:51:25,352
Du kom altfor sjelden på besøk.
560
00:51:25,519 --> 00:51:29,064
Takk for invitasjonen og
for at du tok direkte kontakt.
561
00:51:29,231 --> 00:51:32,401
Chuck ble veldig overrasket
over å høre fra deg.
562
00:51:32,568 --> 00:51:37,281
Jeg er glad for at du kom.
Bobby vil sette pris på det.
563
00:51:37,448 --> 00:51:39,950
Jeg greide ikke tolke det på jobben.
564
00:51:41,619 --> 00:51:45,748
Jeg trodde ikke at dere
snakket sammen på jobben.
565
00:51:45,915 --> 00:51:49,710
Det må være tøft
å ikke ha tilgang til ham.
566
00:51:49,877 --> 00:51:53,672
Vi mener det er det beste
med tydelige grenser nå.
567
00:51:55,633 --> 00:52:01,680
Nettopp, det er derfor jeg
satte standarden.
568
00:52:01,847 --> 00:52:04,308
Det var den eneste løsningen.
569
00:52:04,475 --> 00:52:09,980
Det var ikke doktor-pasient eller
utøver-trener, men Hannibal-Clarice.
570
00:52:11,190 --> 00:52:18,114
- Å ikke møte ham var ditt krav.
- Det var viktig for begge.
571
00:52:20,908 --> 00:52:24,036
Takk for invitasjonen.
Jeg trenger en drink.
572
00:52:35,464 --> 00:52:39,802
- Hvor er du?
- Ved hovedporten. Kom og møt meg.
573
00:53:17,006 --> 00:53:22,511
La oss stikke.
Drit i dette. Det er en feil.
574
00:53:22,678 --> 00:53:28,267
Jeg skjønner hvordan det skjedde.
Det var fordi vi glemte...
575
00:53:28,434 --> 00:53:32,021
Jeg glemte hvor jeg er fra.
576
00:53:32,188 --> 00:53:35,149
Jeg glemte at jeg
ikke bryr meg om dette.
577
00:53:35,316 --> 00:53:41,113
Det er seilduker på stenger med lys
som rives ned i morgen.
578
00:53:43,949 --> 00:53:45,785
Jeg vil være sammen med deg.
579
00:53:46,869 --> 00:53:50,164
Jeg vil ta deg med
til et sted som er viktig for oss.
580
00:53:52,124 --> 00:53:57,922
Alle venter på deg.
Wags skal holde talen sin.
581
00:54:03,260 --> 00:54:10,434
Det var en stor utfordring
å bruke helt vanlige ord-
582
00:54:10,601 --> 00:54:13,020
- for å beskrive
den mest unike jeg har møtt.
583
00:54:13,187 --> 00:54:16,190
En mann som er så tøff
som en romersk centurion-
584
00:54:16,357 --> 00:54:20,486
-og kulere enn Jean-Paul Belmondo.
585
00:54:20,653 --> 00:54:24,490
Han er en jaguarhai,
en amerikansk skarpskytter.
586
00:54:24,657 --> 00:54:30,287
Avgjørelser tas lynraskt. Ergrer
du ham, endrer universet seg helt.
587
00:54:34,291 --> 00:54:36,710
Alt dette er overdrivelser.
588
00:54:39,171 --> 00:54:42,883
De gjengir ikke
den udefinerbare essensen.
589
00:54:44,885 --> 00:54:48,055
De formidler ikke følelsene mine.
590
00:54:48,222 --> 00:54:54,562
Det er ikke overdrevent å si at Bobby
ga meg og lar meg beholde livet.
591
00:54:54,728 --> 00:54:59,525
Men det er enda viktigere
at han har gitt meg et vennskap.
592
00:54:59,692 --> 00:55:03,696
Et vennskap som er verdt mer
enn penger og talent. Det er...
593
00:55:05,406 --> 00:55:06,991
...nesten familie.
594
00:55:07,158 --> 00:55:10,411
Men i motsetning til familien
forsvinner han aldri.
595
00:55:10,578 --> 00:55:14,498
Han er den eneste som virkelig
ser meg uten å dømme meg.
596
00:55:16,500 --> 00:55:19,879
Han aksepterer meg for den jeg er...
597
00:55:21,213 --> 00:55:27,011
...og et slikt vennskap
er uvurderlig.
598
00:55:27,178 --> 00:55:30,014
Det er kjernen i selve livet.
599
00:55:32,558 --> 00:55:36,937
Så jeg vil takke for livet mitt.
600
00:55:38,564 --> 00:55:44,528
Tradere trader. Elskere elsker.
Biler skal kjøres.
601
00:55:46,197 --> 00:55:49,784
Gratulerer med dagen, Axe,
hvor enn du er.
602
00:55:56,123 --> 00:55:59,794
Kom ikke Axe?
Hvem går glipp av sin egen fest?
603
00:55:59,960 --> 00:56:02,713
- Det er fantastisk.
- Kanskje han er innadvendt?
604
00:56:02,880 --> 00:56:08,135
Nei, han er ikke innadvendt,
men husker at han er en lovløs.
605
00:56:08,302 --> 00:56:10,638
En jævla gangster.
606
00:56:14,391 --> 00:56:17,436
Hei. Axe ba meg gi deg dette.
607
00:56:22,566 --> 00:56:25,444
JEG KAN IKKE TA IMOT DENNE
608
00:57:37,308 --> 00:57:41,479
Tekst: Christina Violeta Th. Storsve
www.sdimedia.com