1 00:00:08,293 --> 00:00:10,318 پیش از این در: میلیاردها 2 00:00:10,320 --> 00:00:12,520 سندی‌کت موفق به گرفتن مجوز برای کازینو نشد 3 00:00:12,522 --> 00:00:15,088 کمیته محلی را برای کازینو انتخاب کرد 4 00:00:15,090 --> 00:00:18,191 که منافع بیشتری برای تعداد بیشتری از مردم داشته باشد 5 00:00:18,193 --> 00:00:19,960 کازینو قرار بود درآمد 6 00:00:19,962 --> 00:00:21,428 ما را ضمانت کنه 7 00:00:21,430 --> 00:00:23,496 حالا شما باید راهی پیدا کنید تا 8 00:00:23,498 --> 00:00:26,166 از این مخمصه بیایم بیرون 9 00:00:26,168 --> 00:00:28,688 ریاضت اقتصادی. تنها گزینه است 10 00:00:28,688 --> 00:00:31,103 سهامی اکس چیزی نبود که من تصور میکردم 11 00:00:31,105 --> 00:00:32,371 میشه منظورت را کمی مشخص‌تر عنوان کنی؟ 12 00:00:32,373 --> 00:00:35,074 قرار بود تا چیز‌های به شما بگم 13 00:00:35,076 --> 00:00:37,876 اما اگر احضاریه صادر کنید 14 00:00:37,878 --> 00:00:39,478 با خیال راحت بهتون اطلاعات میدم 15 00:00:39,480 --> 00:00:41,914 جنگ "دوم جهانی". تالیفِ چرچیل مطمئنی می‌خواهی بفروشی، چاک؟ 16 00:00:41,916 --> 00:00:44,516 هرگز تسلیم نشو، هرگز تسلیم نشو 17 00:00:44,518 --> 00:00:46,218 از صبح همان روزی که منصوب شدم 18 00:00:46,220 --> 00:00:51,222 قبل از هر محاکمه این جمله را با خودم زمزمه می‌کنم 19 00:00:51,224 --> 00:00:54,426 هنوز هم میتونی بگی سلام، من تیلورم 20 00:00:54,428 --> 00:00:57,065 ضمایر من، آنها ، مال آنها و ما ایشان اند 21 00:00:57,100 --> 00:01:01,032 تو متفاوت می‌بینی این یک امتیازه 22 00:01:01,034 --> 00:01:02,934 خودشه، - قصر کملوت 23 00:01:02,936 --> 00:01:06,470 این عکس مردی را نشان میده که داره میره دنبال مقام 24 00:01:06,472 --> 00:01:09,247 معامله قبوله؟ بله، ولی نه برای تو 25 00:01:09,282 --> 00:01:11,184 اگر جلسه گفتگو خواستی برو سراغ یه نفر دیگر 26 00:01:11,219 --> 00:01:12,876 دفتر من در اختیارت نخواهد بود 27 00:01:12,878 --> 00:01:15,212 باید قبل از صحبت با وندی تو را در جریان میذاشتم 28 00:01:15,214 --> 00:01:18,357 اگر بگم او را نخواهم دید، چطور؟ یک خط بین خودم و او می‌کشم 29 00:01:18,392 --> 00:01:19,716 بلک جک فولی 30 00:01:19,718 --> 00:01:21,250 چطوری چارلز؟ 31 00:01:21,252 --> 00:01:23,987 اگر در یک مسئله کمکم کنی خیلی بهتر میشم 32 00:01:23,989 --> 00:01:27,223 می‌دونم که تو و هر دو - بابات در سندی‌کت چه کردید 32 00:01:33,989 --> 00:01:37,223 میلیاردها 33 00:01:42,221 --> 00:01:44,303 ترجمه و زیرنویس از: بهرام 34 00:01:53,950 --> 00:01:56,317 متشکرم واگز، ولی...جدأ؟ 35 00:01:57,829 --> 00:02:00,687 برام عینک واقعیت مجازی (وی ار) گرفتی؟ مگر 13 ساله ام؟ 36 00:02:00,689 --> 00:02:02,756 ،اگر می‌بودی عمو واگز برات 37 00:02:02,758 --> 00:02:04,992 خوشگل‌ترین دختر در ایالت را پیدا می‌کرد 38 00:02:04,994 --> 00:02:07,228 چون یک پسر گنده‌ شدی هدیه گنده هم برات گرفتم 39 00:02:07,230 --> 00:02:11,332 همین برات خوبه هنوز که همشو ندیدی 40 00:02:12,028 --> 00:02:13,199 بهش میگن- آرک اشاره به کشتی نوح است 41 00:02:13,201 --> 00:02:16,669 پناهگاهی امن و لوکس برای آخر الزمان 42 00:02:16,671 --> 00:02:19,472 حصاری برای ممانعت از ورود آدم‌ها 43 00:02:23,378 --> 00:02:26,346 مملو از غذاهای فاسد نشدنی 44 00:02:26,348 --> 00:02:30,549 دستگاه‌های تصفیه آب بانک بذر 45 00:02:30,551 --> 00:02:35,587 مجهز به سردخانه برای ذخیره دی‌ان‌ای دارو و پزشک، و دستگاه‌های جراحی 46 00:02:35,589 --> 00:02:39,124 همه چیز، حتی سلاح 47 00:02:39,126 --> 00:02:41,160 چرا؟ چه می‌دونم 48 00:02:41,162 --> 00:02:44,063 تروریست‌ها، آدم خورها 49 00:02:45,373 --> 00:02:46,997 تولدت مبارک 50 00:02:46,999 --> 00:02:49,733 و این سکه یعنی یک جا برای تو رزرو شده 51 00:02:49,735 --> 00:02:51,469 پول اولیه‌اش را پرداخت کردم 52 00:02:51,471 --> 00:02:54,539 این 360 هزار دلار برام آب خورد 53 00:02:58,678 --> 00:03:00,311 جابجایی امپراطوری سیک 54 00:03:00,313 --> 00:03:04,381 "دوران گذار امپراطوری" 55 00:03:05,884 --> 00:03:06,983 متشکرم واگز 56 00:03:06,985 --> 00:03:09,419 کلی برای این موضوع فکر و وقت گذاشتی 57 00:03:09,421 --> 00:03:10,920 برای خودت جا نگرفتی؟ 58 00:03:10,922 --> 00:03:12,389 اگر قراره بشریت دوباره شروع کنه 59 00:03:12,391 --> 00:03:14,791 نباید مثل من تخمی باشه 60 00:03:15,531 --> 00:03:16,826 در ضمن، می‌دونی که 61 00:03:16,828 --> 00:03:19,362 من با غارتگران دنیا جفت و جور ام 62 00:03:22,166 --> 00:03:24,333 بیا بریم 63 00:03:26,770 --> 00:03:28,637 پارچه گرفتی 64 00:03:28,639 --> 00:03:30,939 اوه؟ چادر 65 00:03:30,941 --> 00:03:33,609 آره، بله، "لارا" اونو خرید 66 00:03:37,371 --> 00:03:41,338 ،اکسلراد تا به حال چنین بی‌پروا شهری مملو از کارگران را 67 00:03:41,340 --> 00:03:43,307 غارت نکرده بود 68 00:03:43,309 --> 00:03:46,152 آره، مثل یک ناشی وسط آواز اسپرینگستن، تپق زد 69 00:03:46,187 --> 00:03:47,344 دقیقا همینطوره 70 00:03:47,346 --> 00:03:49,614 درسته، شبیه آهنگی شد که "اسپرینگستن" در وصفِ 71 00:03:49,616 --> 00:03:51,716 کتک خوردن و بیکار شدن جانی 99 " خواند 72 00:03:51,718 --> 00:03:54,084 وقت حمله است، برایان 73 00:03:54,700 --> 00:03:56,704 معامله اوراق قرضه 74 00:03:56,704 --> 00:03:58,522 خرید بدهی‌های شهر، و اجبار مردم به ریاضت اقتصادی 75 00:03:58,524 --> 00:04:00,624 ریاضت اقتصادی. چه کلمه‌ای دوست‌داشتنی 76 00:04:00,626 --> 00:04:03,560 برای به زنجیر کشیدن زندگی 180 هزار نفر از مردم 77 00:04:03,562 --> 00:04:06,763 آره، خب، اوراق قرضه دقیقا به همین معنا است 78 00:04:06,765 --> 00:04:09,566 و کاملا قانونی است اما زمانبندی آن، مشکوکه 79 00:04:09,568 --> 00:04:12,802 اکس در اولین فرصت، اقدام کرده حتما یک چیزی می‌دونسته 80 00:04:12,804 --> 00:04:15,604 باید دقت کنیم و ببینم چطور به این اطلاعات رسیده 81 00:04:15,606 --> 00:04:17,907 کیا درگیر بودند چقدر پول رد و بدل شده 82 00:04:17,909 --> 00:04:19,508 اینجور اطلاعات را کسی مفت نمی‌ده 83 00:04:19,510 --> 00:04:21,376 بدون شک "رشوه" و "زد و بند" بوده 84 00:04:21,378 --> 00:04:23,603 مثل چرندیات آن آهنگ، - دیداری در دو سوی رودخانه 85 00:04:24,849 --> 00:04:26,949 چیه، مگر فقط سفید‌ها آهنگ "رئیس"، را شنیدند؟ 86 00:04:26,951 --> 00:04:28,550 اوه، نه، به هیچ وجه 87 00:04:28,552 --> 00:04:31,653 درسته، شبیه شخصیت اصلی و هوادارانش شده 88 00:04:31,655 --> 00:04:33,087 بردی برای اکس نخواهد داشت 89 00:04:33,089 --> 00:04:34,422 حتما دستش توی این مسئله است 90 00:04:34,424 --> 00:04:37,291 بچه‌ها راه افتادند، دارن میرن سراغِ هیئت تصمیم گیرنده، کمیته کازینو 91 00:04:37,293 --> 00:04:38,960 فرمانداری 92 00:04:38,962 --> 00:04:41,429 بدون رشوه به انجمن خانه و معلم این کار ممکن نبوده 93 00:04:41,431 --> 00:04:43,297 یالا حرکت 94 00:04:43,299 --> 00:04:44,899 تیم سندی‌کت کلی جلوتر از ما است 95 00:04:46,034 --> 00:04:49,302 کیت؟ احضاریه "استف رید" را گرفتی 96 00:04:49,304 --> 00:04:52,906 نیم ساعت پیش امروز بعد از ظهر میاد اینجا 97 00:04:52,908 --> 00:04:56,510 این خیلی مهمه او از نزدیک با "اکس" کار کرده 98 00:04:56,512 --> 00:04:58,979 کاملا بهت اعتماد دارم 99 00:04:58,981 --> 00:05:00,781 فکر کردم به کانرتی "اعتماد" داری 100 00:05:02,750 --> 00:05:05,818 به همه افراد دور برم، دارم 101 00:05:07,655 --> 00:05:09,288 آپریسیو رودریگز 102 00:05:09,507 --> 00:05:10,422 سال سومِ که بازی می‌کنه 103 00:05:10,424 --> 00:05:12,391 این بچه "سال بندو" در آینده است 104 00:05:12,393 --> 00:05:14,460 ثبت نام دوره اول در ماه ژوئن آینده است 105 00:05:14,462 --> 00:05:17,363 از 13 سالگیش پول کلاس‌هاشو دادم 106 00:05:17,365 --> 00:05:20,231 در ازای قرارداد‌های آینده که این بچه خواهد داشت 107 00:05:20,683 --> 00:05:22,133 مثل وام بورسیه 108 00:05:22,135 --> 00:05:24,569 با 2000 درصد بازدهی سرمایه 109 00:05:25,071 --> 00:05:27,355 البته با محاسبه سرمایه ای که روی اون ده تا بازیکن دیگر گذاشتم 110 00:05:27,390 --> 00:05:28,438 و باید بی‌خیال‌شون میشدم 111 00:05:29,442 --> 00:05:32,477 بسیار خب بچه‌ها، استراحت کنید رودریگز وسایل را بیار 112 00:05:34,927 --> 00:05:36,447 برات یک هدیه تولد گرفتم 113 00:05:36,449 --> 00:05:38,849 این پسره را؟ نه، کلاکسون 114 00:05:38,851 --> 00:05:41,752 اتومبیل سازی بلژیک پروژه اتومبیل؟ 115 00:05:41,754 --> 00:05:44,622 بازیکن را ترجیح میدادم حداقل به توپ ضربه می زنند 116 00:05:44,624 --> 00:05:45,990 باور کن کلاکسون بهتره 117 00:05:45,992 --> 00:05:48,325 توی اداره نمی‌تونستم اینو بهت بگم 118 00:05:49,309 --> 00:05:50,260 تو از این موضوع خبر داشتی؟ 119 00:05:50,262 --> 00:05:52,696 جزئیات را نه. ولی ارزش شنیدن داره 120 00:05:52,698 --> 00:05:56,933 شایعاتی شنیدم و غیر رسمی رفتم تا نگاهی کنم 121 00:05:56,935 --> 00:05:58,334 برای بازسازی ماشین‌ها فراخوان کردند 122 00:05:58,336 --> 00:06:01,337 جرایم سنگین، تحریم 123 00:06:01,339 --> 00:06:03,806 کلی افت ارزشی داشتند کی؟ 124 00:06:03,808 --> 00:06:06,175 معلوم نیست، ولی برای بُرد باید سریع اقدام کنیم 125 00:06:06,177 --> 00:06:07,777 این خبر زیاد پشت پرده نمی‌مونه 126 00:06:07,779 --> 00:06:09,546 چقدر مطمئنی؟ 127 00:06:39,275 --> 00:06:41,241 تردید ندارم 128 00:06:41,243 --> 00:06:43,044 چیز دیگری هست که باید بدونم؟ 129 00:06:43,046 --> 00:06:45,545 نه 130 00:06:46,530 --> 00:06:48,514 در موردش فکر می‌کنم 131 00:06:48,516 --> 00:06:51,885 واوو، صبر کن، این...این کار تمومه 132 00:06:51,887 --> 00:06:53,419 گاوه را کشتند 133 00:06:53,421 --> 00:06:54,554 و وارونه آویزونش کردند 134 00:06:54,556 --> 00:06:56,422 فقط لازمه که ببرُی و بخوری 135 00:06:56,424 --> 00:06:59,492 زمان عوض شده 136 00:06:59,494 --> 00:07:01,527 مهم نیست چقدر مطمئن باشی 137 00:07:01,529 --> 00:07:04,964 این روز‌ها ترجیح میدم با لاپارسکوپ برم سراغ این معاملات لعنتی 138 00:07:04,966 --> 00:07:07,666 هاه، با اجازه ...فکر می‌کنی چقدر عایدمون میشه؟ 139 00:07:07,668 --> 00:07:09,568 صد میلیون؟ آنقدر زیاد نیست که 140 00:07:09,570 --> 00:07:11,904 که دولت به این خاطر بیاد سراغمون 141 00:07:11,906 --> 00:07:13,438 کاملا درست گفتی، واگز 142 00:07:13,440 --> 00:07:15,240 واگز تو را از "رودز" ترسونده 143 00:07:15,242 --> 00:07:17,375 شر و ور کرده تو گوش ات؟ 144 00:07:17,377 --> 00:07:18,676 تا این حد ترسیدی، اکس؟ 145 00:07:18,678 --> 00:07:20,444 بشین سرجات، بیل 146 00:07:20,446 --> 00:07:24,015 چرا؟ چون کارم گیر اونه قراردادهامو لغو میکنه 147 00:07:24,017 --> 00:07:26,084 می‌تونه پاداش‌هامو برای خودش برداره؟ 148 00:07:26,086 --> 00:07:28,252 یعنی اینها...اینها باعث میشن که جلوی زبونم را بگیرم؟ 149 00:07:28,254 --> 00:07:29,553 فاک، همینطور ...آره، دیگه 150 00:07:29,555 --> 00:07:32,857 بخاطر همینه که تو هیچوقت خرید و فورش سهام نمیکنی 151 00:07:32,859 --> 00:07:34,959 جسورتر از این هم می‌تونم بشم 152 00:07:34,961 --> 00:07:36,627 وقتی میبینم حق با منه 153 00:07:36,629 --> 00:07:39,763 اشکالی نداره واگز، اشکالی نداره 154 00:07:39,765 --> 00:07:41,898 بیا اینجا 155 00:07:46,438 --> 00:07:49,305 اگر من هم به جای تو بودم 156 00:07:49,307 --> 00:07:52,142 و این مدارک را می‌داشتم جسور میشدم 157 00:07:52,144 --> 00:07:54,844 ولی من جای تو نیستم ...بنابراین باید برعکس تو 158 00:07:54,846 --> 00:07:56,879 ملایم، آرام و منطقی باشم 159 00:07:56,881 --> 00:08:01,117 درست در چنین لحظاتی است که من "این" شدم 160 00:08:01,119 --> 00:08:03,686 مگر کار ما چیه، هاه؟ 161 00:08:03,688 --> 00:08:05,788 فکر ‌کردم این برای ما سود داره 162 00:08:05,790 --> 00:08:08,090 بعنوان آدم‌های آزاد 163 00:08:08,092 --> 00:08:10,825 بدور از حزب بازی و قواعد احساساتی 164 00:08:10,827 --> 00:08:13,427 آره، همه چیزهایی که میگه درسته ولی بگو، "جان گالت" کیه؟ 165 00:08:13,429 --> 00:08:15,296 ببین، من یک آدم پولدارم 166 00:08:15,298 --> 00:08:18,633 و تو خیلی بیشتر "پول" داری 167 00:08:18,635 --> 00:08:21,469 اگر آنطوری که می‌خواهیم نتونیم زندگی کنیم پس تروریست‌ها "برنده" شدند 168 00:08:25,408 --> 00:08:26,940 برگردید به قفس 169 00:08:27,799 --> 00:08:29,409 170 00:08:32,548 --> 00:08:33,827 این لعنتی دیگه چی بود؟ 171 00:08:34,850 --> 00:08:37,551 آدمی که سئوالات درست را، در دهانم گذاشت 172 00:08:56,370 --> 00:08:58,938 ما داریم از نصف ظرفیت نیروی پلیس صحبت می‌کنیم 173 00:08:58,940 --> 00:09:01,173 کتابخانه هم 12 ساعت در هفته باز است 174 00:09:01,175 --> 00:09:04,876 چرا ، واقعا...تهوع آوره 175 00:09:04,878 --> 00:09:06,644 متوجه ام ، چی شده 176 00:09:06,646 --> 00:09:09,647 شما اشباح نیستید، شما تاثیر گذارید 177 00:09:09,649 --> 00:09:11,316 !حبس اش کنین آره 178 00:09:11,318 --> 00:09:14,786 اگر قانون این اختیار را به من بده، می‌کنم 179 00:09:14,788 --> 00:09:17,689 و اگر...قانون اجازه نده 180 00:09:17,691 --> 00:09:19,990 پس لازمه یک نفر برای تغییر قانون کاری بکنه 181 00:09:19,992 --> 00:09:21,002 ایول 182 00:09:22,061 --> 00:09:23,293 یادمه، رابرت کندی گفت 183 00:09:23,295 --> 00:09:26,764 هر جامعه‌ای درخور و سزاوار همان جنایاتکارانی است که دارند 184 00:09:26,766 --> 00:09:30,534 مطمئنأ ، حقِ سندی‌کت بابی اکسلراد نبود 185 00:09:30,536 --> 00:09:32,669 حق شما حمایت‌های قانونی است 186 00:09:32,671 --> 00:09:34,004 و من کاری می‌کنم که شما به حق تون برسید 187 00:09:34,605 --> 00:09:36,239 درسته، آره، درسته 188 00:09:36,241 --> 00:09:37,248 متشکرم 189 00:09:41,113 --> 00:09:43,113 ادامه! ادامه بده 190 00:09:46,584 --> 00:09:47,984 مطمئنی که نمی‌خواهی با روزنامه‌ها مصاحبه کنی 191 00:09:47,986 --> 00:09:51,554 نه، نمی‌خواهم اغراق کنم 192 00:09:51,556 --> 00:09:54,189 اگر مردم سندی‌کت بخواهند ... این کار را بجای من انجام میدن 193 00:09:55,280 --> 00:09:57,960 قربان 194 00:09:57,962 --> 00:09:59,862 میشه لطفا با من بیاد؟ 195 00:10:22,752 --> 00:10:24,218 خب، خب 196 00:10:24,220 --> 00:10:26,386 عجب جایی برای بازی 197 00:10:26,388 --> 00:10:29,722 جایی هم هست که شما اونجا نباشی 198 00:10:29,724 --> 00:10:32,959 اه، از قبل برنامه آمدن به اینجا را داشتم 199 00:10:32,961 --> 00:10:34,427 همینطوره 200 00:10:36,899 --> 00:10:38,899 ...اه، خب 201 00:10:41,703 --> 00:10:44,770 اه، آیا نوه دختری تان از واشنگتن لذت می‌بره؟ 202 00:10:44,772 --> 00:10:46,972 تازه مستقر شده 203 00:10:46,974 --> 00:10:51,210 ما هر دو مرهون بزرگواری تو هستیم 204 00:10:51,212 --> 00:10:53,745 خوبه. از شنیدنش خرسندم 205 00:10:53,747 --> 00:10:57,449 اه، یک نفر هست که می‌خواهم باهاش دیدار کنی 206 00:10:57,451 --> 00:10:58,750 جورج مینچاک 207 00:10:58,752 --> 00:11:01,585 اوکی او تمام کاندیدهای مورد نظر منو "محک" می‌زنه 208 00:11:01,587 --> 00:11:03,288 همه چیز را بهش بگو 209 00:11:04,091 --> 00:11:05,556 فقط یک تست برای استرسه 210 00:11:05,558 --> 00:11:06,825 آره آماده شدن برای 211 00:11:06,827 --> 00:11:08,583 مقابله با بحث‌های مخالفان 212 00:11:10,030 --> 00:11:13,064 مطمئن نیستیم که با این موضوع چندان راحت باشم 213 00:11:13,066 --> 00:11:15,633 ...آخرین کاندیدی که نخواست تست بشه 214 00:11:15,983 --> 00:11:17,267 اسپیتزر بود 215 00:11:17,269 --> 00:11:19,269 خب، اگر لازمه، باشه 216 00:11:19,271 --> 00:11:22,206 باید همین حالا باشه بخاطر توجه‌هاتی که 217 00:11:22,208 --> 00:11:25,675 در کمپین‌های غیر رسمی به تو خواهند کرد 218 00:11:25,677 --> 00:11:27,711 ...من که گفتم، اگر می‌خواهید بدونید که 219 00:11:27,713 --> 00:11:29,980 نه، لازم نیست...لازم نیست چیزی به من بگی 220 00:11:29,982 --> 00:11:31,949 هر چی هست را به مینچاک بگو 221 00:11:32,281 --> 00:11:34,050 بعد مینچاک به من خواهد گفت 222 00:11:35,453 --> 00:11:36,752 همم 223 00:11:36,754 --> 00:11:39,488 شوخی کردم اوکی 224 00:11:39,490 --> 00:11:42,825 اوه، کاری که اینجا می‌کنی همم، از قبیل همدردی با این آدم‌ها؟ 225 00:11:42,827 --> 00:11:45,594 یک سنت دیرینه است 226 00:11:45,596 --> 00:11:48,931 شکل مبارزه ات زمین مبارزه ات 227 00:11:48,933 --> 00:11:51,599 همهِ این کارها، اه موجب میشن تا خبرنگاران 228 00:11:51,601 --> 00:11:54,702 تا مرحله بعد تو را دنبال کنند و این خودش شادی آوره 229 00:11:54,704 --> 00:11:57,239 بله، ولی احساس می‌کنم که اگر الان با خبرنگاران مصاحبه کنم 230 00:11:57,241 --> 00:11:58,806 نتایج منفی داشته باشه 231 00:11:58,808 --> 00:12:01,309 آره، مثل یک 100 دلاری بی‌ارزش که روش 232 00:12:01,311 --> 00:12:02,844 عکس خروس را چاپ کردند 233 00:12:04,581 --> 00:12:07,915 خب، حالا اگر تصمیم داری قبل از رفتن غذا بخوری 234 00:12:07,917 --> 00:12:09,549 یک غذا از این لیست آشغالی انتخاب کن 235 00:12:09,551 --> 00:12:10,918 خوراک‌های لذیذ محلی 236 00:12:10,920 --> 00:12:13,387 آدم نمی‌تونه جلوی خودش را بگیره 237 00:12:13,389 --> 00:12:15,555 بعید می دونم که بتونی 238 00:12:18,460 --> 00:12:20,361 یک چیزی بخور 239 00:12:24,500 --> 00:12:26,366 مدت 16 ماهه که که گیر یک 240 00:12:26,368 --> 00:12:27,666 سرمایه‌گذارم 241 00:12:27,668 --> 00:12:29,602 همم. نمی‌دونستم 242 00:12:29,604 --> 00:12:32,071 منظورت اینه که به اندازه کافی قاطع نبودم؟ 243 00:12:32,073 --> 00:12:34,440 شاید، اما نه لزوما 244 00:12:34,442 --> 00:12:35,909 ما می‌تونیم راجب به راه‌های 245 00:12:35,911 --> 00:12:37,810 شفاف‌تر و هدفمندتر صحبت کنیم 246 00:12:37,812 --> 00:12:39,145 البته اگر تو بخواهی 247 00:12:39,147 --> 00:12:42,114 مشکل اینه که...دقیقا نمی‌دونم چی می‌فروشیم 248 00:12:42,116 --> 00:12:44,682 ...و سندی‌کت 249 00:12:44,684 --> 00:12:47,386 پاسخگویی به تماس‌هایی 250 00:12:47,388 --> 00:12:51,223 که فریاد می‌زنند "منافع" شما به قیمت شهر ما تموم شده 251 00:12:51,225 --> 00:12:53,274 ... احساس 252 00:12:54,061 --> 00:12:56,295 ...ایزوله شدن به آدم میده 253 00:12:56,297 --> 00:12:58,096 همراه با غم 254 00:12:58,098 --> 00:13:00,898 خیلی‌ها با این مشکل دارند 255 00:13:00,900 --> 00:13:03,600 تو هم احساس کردی 256 00:13:03,602 --> 00:13:07,438 انجام کارهای که می‌تونه آدم را به خطر بندازه؟ 257 00:13:09,708 --> 00:13:13,411 صحبت از من نیست 258 00:13:13,964 --> 00:13:15,246 چرا چنین احساسی داری؟ 259 00:13:15,248 --> 00:13:17,047 فقط با "سندی‌کت" مشکل داری؟ 260 00:13:17,049 --> 00:13:20,450 نه، چیزهای دیگری هم هستند 261 00:13:20,452 --> 00:13:23,954 بخاطر دارم وقتی بچه بودم کشیش محله می‌گفت 262 00:13:23,956 --> 00:13:26,522 - " به نظرم..." - باید تموم کنیم 263 00:13:29,444 --> 00:13:30,927 اغراق در وجدان اخلاقی 264 00:13:30,929 --> 00:13:33,562 نمی تونه در جلب سرمایه‌گذار کمکت کنه 265 00:13:33,564 --> 00:13:34,896 خودت می‌دونی؟ 266 00:13:36,733 --> 00:13:38,533 متشکرم همم 267 00:13:44,741 --> 00:13:47,776 می‌دونی از چی متنفرم؟ ماهی، مرغ، یا پستاندار؟ 268 00:13:47,778 --> 00:13:49,611 شناختن خودم 269 00:13:49,613 --> 00:13:51,579 کی قراره این حماقت تموم بشه؟ 270 00:13:51,581 --> 00:13:53,914 دلار بیل؟ چی می‌گفت 271 00:13:53,916 --> 00:13:56,617 راست هم می‌گفت. من ترسو شدم 272 00:13:56,619 --> 00:13:59,854 نه، ما فقط انتخاب کردیم که خطر نکنیم، همین 273 00:13:59,856 --> 00:14:01,289 اینطور فکر می‌کنی؟ 274 00:14:02,698 --> 00:14:03,424 چی بهت گفت؟ 275 00:14:04,373 --> 00:14:05,226 گفت برو سماق بمک 276 00:14:05,228 --> 00:14:08,462 بعدش هم گفت وجدان زیادی به درد نمی‌خوره 277 00:14:08,464 --> 00:14:11,164 همین را گفت؟ پس فهمیده 278 00:14:11,313 --> 00:14:13,000 اکس، داشتم راجب به 279 00:14:13,002 --> 00:14:15,102 جایگاهم فکر می‌کردم و فکر می‌کنم ...که می‌تونیم خیلی عالی 280 00:14:15,104 --> 00:14:17,570 یک متن بود، دب. خیلی جدی نشو 281 00:14:22,411 --> 00:14:24,610 ببین کیا در سندی‌کت خبر ساز شدن 282 00:14:26,314 --> 00:14:28,080 دوباره اومد سراغمون، مگر نه 283 00:14:28,082 --> 00:14:29,982 هیچوقت نرفته بود 284 00:14:33,621 --> 00:14:35,488 راجب به پروژه کلاکسون به "دلار بیل" بگو، نمیشه 285 00:14:44,560 --> 00:14:46,498 اگر یک میلیاردر پیدا کنی، چطور؟ 286 00:14:46,500 --> 00:14:49,167 خدایا، آرزو می‌کنم می‌تونستم از زیرش در برم از این چیزها متنفرم 287 00:14:49,169 --> 00:14:50,701 تو که عاشق جشنی 288 00:14:50,703 --> 00:14:52,937 خب، این اواخر در تست شخصیتی مایرز بریگز" شرکت کردم 289 00:14:52,939 --> 00:14:55,073 و معلوم شد که درونگرا هستم 290 00:14:55,075 --> 00:14:56,741 فکر نمی‌کنم این تست‌ها چندان موثق باشند 291 00:14:56,743 --> 00:14:58,742 من فکر می‌کردم پارتی دوست دارم، ولی ندارم 292 00:14:58,744 --> 00:15:00,877 در عمق وجودم تعادل منو بهم می‌زنند 293 00:15:00,879 --> 00:15:02,679 بهیمن خاطر روز بعد از جشن کریسمس 294 00:15:02,681 --> 00:15:04,881 توی سطل مخصوص برف پشت سکس شاپ پیدا کردند؟ 295 00:15:04,883 --> 00:15:06,417 دقیقا 296 00:15:16,757 --> 00:15:18,528 فرمانده‌ رومی 297 00:15:18,530 --> 00:15:21,197 با عبور از دریا‌یی پرتلاطم 298 00:15:21,199 --> 00:15:24,733 مثل مردی جنگنجو.... چی؟ 299 00:15:24,735 --> 00:15:27,270 سخنرانی جشن تولد، تو چیزی بلدی 300 00:15:27,272 --> 00:15:28,904 اینها که گفتی، نه 301 00:15:28,906 --> 00:15:31,607 اما در مورد جشن، مشکلی دارم 302 00:15:31,609 --> 00:15:33,542 می‌خواستم بدونم شرکت در این جشن چقدر مهمه 303 00:15:33,544 --> 00:15:37,312 اکس خودش حضور نداره ولی می‌فهمه کی بوده و کی نبوده 304 00:15:37,314 --> 00:15:39,763 گفته باشم فاک 305 00:15:41,885 --> 00:15:43,552 الان گفتی، فاک؟ 306 00:15:44,414 --> 00:15:45,520 بله گفتم 307 00:15:48,459 --> 00:15:50,324 حالا شدی، یکی از ما 308 00:15:58,534 --> 00:16:00,367 به عقیده شما ماهیت کار شما در 309 00:16:00,369 --> 00:16:02,103 شرکت سهامی اکس چی بوده؟ 310 00:16:02,105 --> 00:16:06,573 من باید در جلسات کنار اکس می‌نشستم 311 00:16:06,575 --> 00:16:10,543 تا مثل "فایروال" مانعِ معاملات غیر قانونی بشم 312 00:16:10,545 --> 00:16:13,313 مثل شاهدی بودم که باید مطمئن می‌شدم 313 00:16:13,315 --> 00:16:15,548 تا همه چیز قانونی پیش بره 314 00:16:15,550 --> 00:16:17,283 در مورد اکس برام بگید 315 00:16:17,285 --> 00:16:20,453 قابل پیش بینی نبود 316 00:16:20,455 --> 00:16:23,422 یک وقت، ساعت 3 مشغول نوشتن چک 317 00:16:23,424 --> 00:16:25,991 برای کمک به قربانی‌های زلزله کارابین بود 318 00:16:25,993 --> 00:16:28,093 و درست ساعت 3.45 دنبال خرید کتاب‌های چاپ اول 319 00:16:28,095 --> 00:16:31,963 چرچیل بود، تا بتونه به یکی از دشمن هاش ضربه بزنه 320 00:16:31,965 --> 00:16:34,766 و یک روز یهو اومد و منو از کار بیرون کرد 321 00:16:34,768 --> 00:16:36,735 واقعا نفهمیدم چرا 322 00:16:37,476 --> 00:16:38,803 توضیح داد چرا؟ 323 00:16:38,805 --> 00:16:42,940 نه، حدس می‌زنم می‌خواست شاهدی در کارهاش نباشه 324 00:16:42,942 --> 00:16:45,743 می‌گفت من ترمینیتورم فیلم نابودگر با بازی آرنولد شواتنزنیگر 325 00:16:45,745 --> 00:16:47,011 یعنی چی؟ 326 00:16:47,013 --> 00:16:49,647 یک موجود سایبرنتیک که برای کشتن برنامه ریزی شده 327 00:16:49,649 --> 00:16:51,616 بافت و پوست زنده ...که روی اسکلت آدم آهنی کشیدند 328 00:16:51,618 --> 00:16:53,217 ...فیلم ترمینیتور را دیدم. منظورم 329 00:16:53,219 --> 00:16:56,053 او یک ماموریت برنامه ریزی شده داشت 330 00:16:56,055 --> 00:16:57,621 و من مانعی براش بودم 331 00:16:59,991 --> 00:17:02,659 روز قبل از اخراجم بیل استیرن" اومد 332 00:17:02,661 --> 00:17:05,162 می‌خواست در مورد یک کارِ خلاف حرفی بزنه 333 00:17:05,164 --> 00:17:08,097 اسم شخصی به نام "ویکتور" را آورد 334 00:17:09,450 --> 00:17:09,899 ...آیا چیزی گفت که 335 00:17:09,901 --> 00:17:12,935 ...حرفی نزدند چون من در اتاق بودم 336 00:17:13,098 --> 00:17:15,204 ولی وقتی رفتم، می‌دونم که اونا 337 00:17:15,206 --> 00:17:17,773 راجب به اون موضوع صحبت کردند شک ندارم 338 00:17:17,775 --> 00:17:19,408 و گرنه چرا منو اخراج کرد 339 00:17:19,410 --> 00:17:22,678 حتما هدف شون یک اقدام غیرقانونی بوده 340 00:17:22,680 --> 00:17:24,146 یعنی همین کاری که الان هم می‌کنه 341 00:17:24,148 --> 00:17:28,651 بیل استیرن" یا همون "دلار بیل"، سابقه‌ داره 342 00:17:28,653 --> 00:17:30,085 کسی دیگه ای؟ 343 00:17:31,788 --> 00:17:33,988 تیلور میسون 344 00:17:33,990 --> 00:17:38,326 یکجواریی یک نخبه است اگر اکس می خواست 345 00:17:38,328 --> 00:17:40,495 یک کارِ بزرگ بکنه 346 00:17:40,497 --> 00:17:43,798 تیلور هم با اون ماسکش همیشه همراهش بود 347 00:17:47,704 --> 00:17:50,337 فکر می‌کنم زمانش رسیده که یعنی، هنوز دیر نشده 348 00:17:50,339 --> 00:17:55,242 با کمک‌های که در راه خیریه میکنی یک بنیاد دائمی خیریه بسازی 349 00:17:55,244 --> 00:17:57,177 این کار می‌تونه اسم تو را در کنار افراد دیگر 350 00:17:57,179 --> 00:17:59,846 مثل "کارنگی" و "واندر بیل" بعنوان 351 00:17:59,848 --> 00:18:03,550 مردان نیکو کار در این قرن به ثبت برسونه 352 00:18:03,552 --> 00:18:06,919 و گر نه، چرا باید این کارها را انجام بدیم؟ درست گفتم؟ 353 00:18:06,921 --> 00:18:08,354 قصد ندارم تظاهر کنم که 354 00:18:08,356 --> 00:18:11,257 دروغی در کار خداپرستان نیست 355 00:18:11,259 --> 00:18:14,059 از من می‌خواهی که در روز تولدم از خودم میراثی بگذارم؟ 356 00:18:14,061 --> 00:18:15,394 آمدنم به اینجا، تصادفی نبوده 357 00:18:15,396 --> 00:18:19,599 مردانی مثل تو در اینجور وقت‌ها مایلند که چنین کارهای بکنند 358 00:18:19,601 --> 00:18:23,668 این آدم فکر می‌کنه که من برای انجام این کار بهش نیاز دارم 359 00:18:23,670 --> 00:18:25,136 معلومه چنین نیازی نداری 360 00:18:25,138 --> 00:18:28,172 اما من واجد شرایط اون جایگاهم 361 00:18:29,000 --> 00:18:30,775 در موقعیت فعلی‌ات، چقدر درآمد داری؟ 362 00:18:30,777 --> 00:18:32,277 ترجیح میدم وارد این موضوع نشم 363 00:18:32,279 --> 00:18:33,829 اینجور موضوعات ثبت رسمی شدند، "شان 364 00:18:33,829 --> 00:18:36,448 پس محبت کن، کمی برامون زمان بخر 365 00:18:36,450 --> 00:18:38,350 دویست ‌و بیست و پنج هزار دلار 366 00:18:38,352 --> 00:18:42,119 خوبه، و آه، ولی مگر یک خادم حقیقی 367 00:18:42,121 --> 00:18:45,489 در یک خیریه بزرگ چند میلیاردی 368 00:18:45,491 --> 00:18:46,923 چقدر درآمد داره، واگز؟ 369 00:18:46,925 --> 00:18:48,692 حدود 350 هزار تا 500 هزار، در سال 370 00:18:48,694 --> 00:18:49,926 یک چیزی در این حدود 371 00:18:49,928 --> 00:18:52,696 آره، می‌بینی، من قبلا بررسی کردم 372 00:18:52,698 --> 00:18:56,899 و تو اولین نفر نیستی که سعی کرده حقوق اش را دو برابر کنه 373 00:18:59,873 --> 00:19:02,639 اما چون امروز، "روز" خوش شانسی تو است 374 00:19:02,641 --> 00:19:06,075 و چون من هم تصمیم دارم همراه با تو 375 00:19:06,077 --> 00:19:08,077 یک بنیاد دائمی راه‌ اندازی کنم 376 00:19:08,079 --> 00:19:09,779 قبول می‌کنم 377 00:19:10,449 --> 00:19:12,715 می‌خواهم یک توصیه ضروری هم بهت بکنم 378 00:19:12,717 --> 00:19:14,816 مهمانی را لغو کن 379 00:19:14,818 --> 00:19:16,251 رک حرفت را زدی 380 00:19:16,253 --> 00:19:18,119 بیش از آنچه باید به من دادی پس باید صادق باشم 381 00:19:18,121 --> 00:19:21,290 نباید جشن‌هایی که حاکی از اسراف اند 382 00:19:21,292 --> 00:19:24,393 درست زمانی راه بندازی که منابع‌ات خالی شدند 383 00:19:24,395 --> 00:19:26,995 آنهم در حضور ایتام سرخ گونه یک روستا 384 00:19:26,997 --> 00:19:30,831 من قبل از فلاکت سندی‌کت این جشن را برنامه ریزی کرده بودم 385 00:19:30,833 --> 00:19:33,601 تغییر مسیر یک حرکت واکنشِی است یک ضعف محسوب میشه 386 00:19:33,603 --> 00:19:35,670 استخدامت نکردم که برام چای کم رنگ بریزی 387 00:19:35,672 --> 00:19:38,005 واقعا استخدامش می‌کنی؟ چرا؟ 388 00:19:38,007 --> 00:19:41,241 استخدام شد. دست دادیم 389 00:19:42,478 --> 00:19:44,878 کارهایی دارم انجام میدم که بهتره باید تائید همراه باشند 390 00:19:44,880 --> 00:19:47,880 همچنین کارهای که قراره در آینده انجام بدیم 391 00:19:47,882 --> 00:19:49,982 شاید "آیلز" همون چیزی باشه که میگه 392 00:19:49,984 --> 00:19:53,653 اما منظورش حرف و اعتبار فرهنگی است که بین مردم هست 393 00:19:53,655 --> 00:19:55,622 و تو متقاعد شدی 394 00:19:55,624 --> 00:19:58,090 تمام خیرین بزرگ اینطوری بودند 395 00:19:58,092 --> 00:19:59,426 یک جایی اسم شان در آمد 396 00:19:59,428 --> 00:20:02,529 و در طول زمان نام نیک نصیب شان شد 397 00:20:02,531 --> 00:20:04,763 مشتاقم که هر چه زودتر شروع کنیم 398 00:20:09,313 --> 00:20:11,437 هی. باید برم خونه تا وندی بتونه بره 399 00:20:11,439 --> 00:20:12,723 مسئله مهم چی بود؟ 400 00:20:18,546 --> 00:20:19,945 آب یخ 401 00:20:19,947 --> 00:20:21,746 شرکت نوشابه‌های طبیعی 402 00:20:21,748 --> 00:20:24,114 یک روند اختصاصی به نام فلش-پاس 403 00:20:24,116 --> 00:20:25,683 یک بخش اش مال منه 404 00:20:25,685 --> 00:20:28,586 و نماینده دائمی... بنیانگذار آن هستم 405 00:20:29,071 --> 00:20:31,177 او دیگه نمی‌خواهد. می‌خواهد بیاد بیرون 406 00:20:31,177 --> 00:20:33,057 من می‌تونم به جاش بشینم 407 00:20:33,059 --> 00:20:36,193 می‌تونم مالک عمده آن بشم 408 00:20:36,195 --> 00:20:37,662 فقط پول نقد لازم دارم 409 00:20:39,264 --> 00:20:43,032 اه، انحصار شرکت تمام شد؟ 410 00:20:43,034 --> 00:20:45,502 تو گفتی حاضری کمکم کنی 411 00:20:45,504 --> 00:20:47,838 حالا بهش نیاز دارم بله گفته بودم 412 00:20:48,625 --> 00:20:52,075 بهت مدیونم، ولی پول من در یک سرمایه‌گذاری کور گیره 413 00:20:52,077 --> 00:20:53,510 می‌دونم. من "پول" تو را نمی‌خواهم 414 00:20:53,512 --> 00:20:57,045 اوه، که اینطور 415 00:20:57,047 --> 00:20:59,615 پدرم. تو پول "او" را می‌خواهی 416 00:21:01,051 --> 00:21:05,053 موضوع اینه که من هیچوقت در معاملات او دخالت نمی‌کنم 417 00:21:05,055 --> 00:21:07,757 ...هم به دلیل اخلاقی و هم به دلایل شخصی 418 00:21:07,759 --> 00:21:09,358 چاک. این شانسی برای منه 419 00:21:09,360 --> 00:21:11,560 اولین عرضه سهام عمومی است...یک موفقیت خواهد بود 420 00:21:11,562 --> 00:21:14,529 این...این همون جهشی است که همیشه ازش صحبت می‌کردم 421 00:21:14,531 --> 00:21:16,364 در تمام عمرم منتظر این لحظه بودم 422 00:21:16,366 --> 00:21:19,267 خب، تو هم میشناسی‌اش چرا خودت زنگ نمی‌زنی؟ 423 00:21:19,269 --> 00:21:21,536 اگر از طرف تو عنوان بشه مسئله را جدی می‌گیره 424 00:21:21,538 --> 00:21:25,239 اگر من بهش زنگ بزنم مثل این می‌مونه که من قبول کردم 425 00:21:25,241 --> 00:21:28,476 و این...چیزی نیست که من در این شرایط بخوام درگیرش بشم 426 00:21:28,478 --> 00:21:29,877 ببین، من بیش از هر کسی دیگه 427 00:21:29,879 --> 00:21:32,413 از معاملات درونی سازمان‌ها خبر دارم 428 00:21:32,415 --> 00:21:33,814 و این همون چیزی که منتظرش بودم 429 00:21:33,816 --> 00:21:36,116 تا از اون دفاتر حقوقی لعنتی بیام بیرون 430 00:21:36,118 --> 00:21:38,685 می‌دونم وگر نه اینجا نبودی 431 00:21:38,687 --> 00:21:40,654 البته بجز مواردی که برنده میشدی 432 00:21:40,656 --> 00:21:41,768 ...خب 433 00:21:42,922 --> 00:21:44,941 بذار فکر کنم 434 00:21:46,094 --> 00:21:48,861 البته. البته 435 00:21:48,863 --> 00:21:50,463 بسیار خب 436 00:21:51,999 --> 00:21:54,901 ببین واگز برام چی گرفته 437 00:21:54,903 --> 00:21:56,436 آرک؟ 438 00:21:56,438 --> 00:21:59,472 پناهگاه لوکس. کلاهبرداریه 439 00:21:59,474 --> 00:22:01,974 چرا باید کلاهبرداری باشه؟ 440 00:22:01,976 --> 00:22:06,210 زمانی که قیامت بشه درها قفل میشن 441 00:22:06,212 --> 00:22:09,714 ایده این کار همین بوده. نمی‌تونه بد باشه 442 00:22:09,716 --> 00:22:11,783 پایان دنیا می‌تونه زودتر از اونی که همه فکر می‌کنند پیش بیاد 443 00:22:11,785 --> 00:22:12,784 آره. شاید هم اتفاق افتاده 444 00:22:12,786 --> 00:22:15,787 فقط ما بی‌خبریم 445 00:22:15,789 --> 00:22:20,524 فکر می‌کنی وقتی اون اتفاق مسخره بیافته واقعا چی میشه ؟ 446 00:22:20,951 --> 00:22:22,292 ...خب 447 00:22:22,294 --> 00:22:24,161 رفتن به کوه که مشکل خواهد بود 448 00:22:24,858 --> 00:22:27,064 باید اجازه بدیم که کاپیتان همراه با خانواده‌اش هم در "آرک" باشن 449 00:22:27,066 --> 00:22:29,567 آره. باید خودمون نیروی‌های امنیتی‌ 450 00:22:29,569 --> 00:22:31,335 اون مکان را تشکیل بدیم 451 00:22:31,337 --> 00:22:33,136 تا همه وفادار بمونند 452 00:22:33,138 --> 00:22:35,573 همم، و محرمانه 453 00:22:35,575 --> 00:22:38,274 پس نمیشه از طریق عینک‌های "وی‌آر" فروش کرد 454 00:22:38,276 --> 00:22:40,510 باید یک جایی هم برای خانواده من بگیریم 455 00:22:40,512 --> 00:22:42,545 متی، مری، و ند 456 00:22:42,547 --> 00:22:45,448 کانی، لو، مو و شان 457 00:22:45,450 --> 00:22:47,717 آره، در این مورد زیاد مطمئن نیستم، لار 458 00:22:47,719 --> 00:22:49,318 ببخشید؟ 459 00:22:49,320 --> 00:22:50,987 خب، نمی تونیم بذاریم اونا بمیرند 460 00:22:50,989 --> 00:22:53,690 بنابراین دو تا آرک می‌خریم یکی برای خودمان در کوه‌های راکی 461 00:22:53,692 --> 00:22:57,047 و یکی برای خانواده‌ات در...نیوجرسی 462 00:22:58,128 --> 00:23:01,262 چه سخاوتمندانه زیاد، مهم نیست 463 00:23:01,264 --> 00:23:04,032 امکان داره کشتی نجات هم غرق بشه 464 00:23:04,034 --> 00:23:07,636 این چادر سهام، هر چیزی که داریم 465 00:23:09,272 --> 00:23:12,907 تا الان که، نصف زندگی‌ام صرف رفع مشکلات و فکر کردن در باره آنها شده 466 00:23:12,909 --> 00:23:17,512 صرف نگرانی‌ها و جشن‌ها و دیگر مسائل 467 00:23:19,582 --> 00:23:22,817 تازگی، نیم میلیون صرف موادی کردم تا بشه باهاش کمی 468 00:23:22,819 --> 00:23:24,652 چهره اجتماعی مو شستشو کنم 469 00:23:27,123 --> 00:23:30,490 بی‌خیالش، چطوره برای آخر هفته از همه این مسائل جدا بشیم 470 00:23:30,492 --> 00:23:32,225 قبل از اینکه محتاج اون "آرک" لعنتی بشیم 471 00:23:32,227 --> 00:23:33,560 یعنی پارتی را بی‌خیال بشیم؟ 472 00:23:33,562 --> 00:23:35,729 فقط ما دو تا خودمون برای خودمون جشن می‌گیریم 473 00:23:35,731 --> 00:23:37,230 نه 474 00:23:37,232 --> 00:23:40,166 مناسبت‌هایی بزرگی مثل این باید برجسته بشن 475 00:23:40,168 --> 00:23:41,935 تائید و تصدیق بشن 476 00:23:41,937 --> 00:23:45,604 هم بخاطر آینده و هم برای تفریح 477 00:23:45,606 --> 00:23:48,040 تو شایستگی اش را داری که برات جشن بگیریم 478 00:23:48,042 --> 00:23:49,742 بودن در کنارت افرادت ضروری و لازمه 479 00:23:49,744 --> 00:23:51,343 اینطوری می‌تونن، بهت افتخار کنند 480 00:23:51,345 --> 00:23:54,413 این افراد فقط برام کار می‌کنند اونا دوستان من نیستند 481 00:23:54,415 --> 00:23:57,382 واگز" و "دلار بیل" چی؟ 482 00:23:57,384 --> 00:24:00,085 اگر دوستان تو نیست مثل برادر که هستند 483 00:24:00,087 --> 00:24:03,721 باید این شانس را بهشون بدی که بتونن احساس را که دارن بهت بگن 484 00:24:03,723 --> 00:24:06,024 بهت نمی‌گم حرف‌هات مثل کی شده 485 00:24:07,211 --> 00:24:09,226 و همچنین، وندی 486 00:24:10,564 --> 00:24:12,530 می دونی تصمیم گرفتم که او را نبینم 487 00:24:12,532 --> 00:24:15,600 و مشکلی با این موضوع ندارم هنوز هم سر حرفم هستم 488 00:24:15,602 --> 00:24:17,635 ...ولی نمی‌دونم که او.. 489 00:24:17,637 --> 00:24:19,603 چون ارتباط کاری با هم ندارید 490 00:24:19,605 --> 00:24:21,371 به این معنی نیست که شبی را هم نتونید با هم 491 00:24:21,373 --> 00:24:24,340 بخاطر بزرگداشت تولدت بگذرونید 492 00:24:24,342 --> 00:24:28,378 ...او برای سهام اکس و برای تو، یک ستون محسوب میشه 493 00:24:35,554 --> 00:24:37,119 هی. می‌بخشی که دیر کردم 494 00:24:37,121 --> 00:24:40,003 نه. اشکالی نداره...من خسته بودم 495 00:24:40,357 --> 00:24:42,024 رفته بودی بیرون از شهر؟ 496 00:24:42,026 --> 00:24:44,426 ...اه 497 00:24:44,428 --> 00:24:47,897 آره، نمی‌دونم شنیدی یا نه ولی رفته بودم سندی‌کت 498 00:24:48,867 --> 00:24:51,033 حسابی بهم ریخته 499 00:24:51,035 --> 00:24:54,268 رفتم دنبال مجازات مسبب آن 500 00:24:56,439 --> 00:24:59,708 به جشن تولد اکس دعوت شدم 501 00:24:59,710 --> 00:25:02,343 ولی گفتم نمیام 502 00:25:02,345 --> 00:25:05,814 همم، چرا؟ 503 00:25:06,963 --> 00:25:10,718 فکر نمی‌کردم هماهنگی دوباره با 504 00:25:10,720 --> 00:25:13,120 شرکت اکس اینقدر مشکل باشه 505 00:25:13,122 --> 00:25:14,387 چطور مگه؟ 506 00:25:14,389 --> 00:25:15,756 احساس می‌کنم فریب خوردم 507 00:25:18,027 --> 00:25:20,594 شاید خودم هم در این نقشی داشتم 508 00:25:20,596 --> 00:25:22,395 شاید می‌خواستم بهت نشون بدم 509 00:25:22,397 --> 00:25:27,034 که با کار در اونجا، خوشحال میشم ولی این شد که می‌بینی 510 00:25:27,036 --> 00:25:28,835 راستش، خیلی دردسر داره 511 00:25:30,019 --> 00:25:31,671 خب، پس چرا موندی؟ 512 00:25:31,673 --> 00:25:33,439 ...اوه، لازم نیست جواب بدی 513 00:25:33,441 --> 00:25:37,343 نه، از خودم هم همین را پرسیدم 514 00:25:37,345 --> 00:25:40,013 من یک چیزی ساختم 515 00:25:40,015 --> 00:25:43,082 ...خودم را وقف آن کردم، و حالا 516 00:25:43,084 --> 00:25:46,818 اون چیزی نیست که یادت میاد چیزی نیست که عاشقش بودی 517 00:25:46,820 --> 00:25:49,821 آره بخاطر همین دوباره برگشتم تا ببینم چی شده 518 00:25:49,823 --> 00:25:53,591 بیمارانم در ارتباط با موضوعی 519 00:25:53,593 --> 00:25:56,862 درگیر بودند و دچار تردید شده بودند 520 00:25:56,864 --> 00:25:59,531 من بهشون گفتم ...لازمه که آدم گاهی با تمام وجود بپرِ وسط گود 521 00:25:59,533 --> 00:26:02,133 تا بتونه درست درک کنه 522 00:26:03,502 --> 00:26:05,970 خوشا به حالشون که تو را دارن 523 00:26:05,972 --> 00:26:07,204 همیشه صحبت در مورد دیگران، ساده است 524 00:26:07,206 --> 00:26:08,839 آره 525 00:26:08,841 --> 00:26:10,274 اما وقتی به خودِ آدم میرسه، سخت میشه 526 00:26:10,276 --> 00:26:12,643 آدم نمی‌تونه بفهمه، کی ادامه میده؟ 527 00:26:12,645 --> 00:26:16,047 و یا کی...تسلیم میشه؟ 528 00:26:17,583 --> 00:26:21,084 نمی‌دونم 529 00:26:29,995 --> 00:26:33,063 دلار بیل" داره حقیقت را میگه به نظر همه چی خوبه 530 00:26:33,065 --> 00:26:35,398 گوشی اش قابل رد یابی نیست 531 00:26:35,400 --> 00:26:39,467 لب‌تاپ اش محافظت شده است امتحان کردم 532 00:26:39,469 --> 00:26:41,737 خطری متوجه تو نیست 533 00:26:41,739 --> 00:26:43,471 مگر اینه که کسی چیزی بگه 534 00:26:43,473 --> 00:26:45,974 مثل منبع خبرش؟ 535 00:26:45,976 --> 00:26:48,043 ویکتور ماتئو، تو درست می‌گفتی 536 00:26:48,045 --> 00:26:49,477 لعنت 537 00:26:49,479 --> 00:26:51,947 این موضوع کمی پیچیده است ویکتور همیشه جایی است 538 00:26:51,949 --> 00:26:55,349 که پول هست اما بیشتر پول ناجور 539 00:26:55,351 --> 00:26:59,153 پس میشه گفت، نقطه ضعف، اونه 540 00:26:59,155 --> 00:27:01,089 یا برمی‌گرده که تو بهش لطف کنی 541 00:27:01,091 --> 00:27:02,323 یا برمی‌گرده که بهت نزدیک بشه 542 00:27:02,325 --> 00:27:05,326 تا بتونه بهت آسیب بزنه 543 00:27:29,845 --> 00:27:30,916 الو؟ 544 00:27:30,918 --> 00:27:33,919 اوه، زنگ زدم با وندی...صحبت کنم 545 00:27:33,921 --> 00:27:36,756 در حال حاضر نیست، شما؟ 546 00:27:36,758 --> 00:27:40,192 لارا اکسلراد، احتمالا شما چاک باشید؟ 547 00:27:43,330 --> 00:27:45,830 بله همینطوره 548 00:27:45,832 --> 00:27:47,966 می‌تونم بپرسم در ارتباط با چیست؟ 549 00:27:47,968 --> 00:27:50,501 جشن تولد همسرم 550 00:27:50,503 --> 00:27:53,972 او گفته نمیاد فقط می‌خواستم بدونه 551 00:27:53,974 --> 00:27:56,141 که ما هر دو، من و بابی 552 00:27:56,143 --> 00:27:59,978 خیلی خوشحال خواهیم شد که او را در خانه مان ببینیم 553 00:27:59,980 --> 00:28:04,982 خب اه، بطور قطع پیام شما را خواهم رساند 554 00:28:04,984 --> 00:28:09,920 ولی می‌دونم که ...در ارتباط با آمدن 555 00:28:09,922 --> 00:28:12,589 مردد بود 556 00:28:12,591 --> 00:28:15,358 حدس می‌زنم که وضعیت فعلی ما کمی پیچیده و مشکل شده 557 00:28:15,360 --> 00:28:18,460 و نیامدن او کمکی به ما نمی‌کنه 558 00:28:18,462 --> 00:28:19,962 حدس نمی‌زنید 559 00:28:19,964 --> 00:28:23,465 می‌دونم کمی عجیبه ...فقط زنگ زدم که بگم 560 00:28:23,467 --> 00:28:25,067 او دوباره به شرکت برگشت 561 00:28:25,069 --> 00:28:28,704 و کل شرکت هم در جشن خواهند بود پس بهتره او هم مثل بقیه در جشن باشه 562 00:28:28,706 --> 00:28:30,072 می‌دونید اگر نقاط عطف مشترکی نداریم 563 00:28:30,074 --> 00:28:31,974 فقط وقت تلف کردیم 564 00:28:31,976 --> 00:28:33,843 زیبا گفتید 565 00:28:34,633 --> 00:28:38,213 و مایل بودم شما را هم بعنوان همراه اش دعوت کنم ...اما تحت این شرایط 566 00:28:38,215 --> 00:28:41,582 بله. این بسیار نامناسب خواهد بود 567 00:28:41,584 --> 00:28:43,685 برای همه ما 568 00:28:43,687 --> 00:28:47,789 خب، اه پیام شما را انتقال میدم 569 00:28:47,791 --> 00:28:50,125 شب بخیر 570 00:29:02,905 --> 00:29:04,038 چاک 571 00:29:04,040 --> 00:29:06,606 سلام چاک هی 572 00:29:06,608 --> 00:29:09,475 فکر می‌کنم بخاطر من نمی‌خواهی به 573 00:29:09,477 --> 00:29:11,177 او پارتی بری 574 00:29:11,179 --> 00:29:14,347 البته این باعث میشه که لذت ببرم بقدری که نباید 575 00:29:15,308 --> 00:29:16,883 اوه، چاک 576 00:29:16,885 --> 00:29:18,184 وندی 577 00:29:18,186 --> 00:29:19,552 من میگم بهتر بری 578 00:29:19,554 --> 00:29:22,121 درست و یا نادرست 579 00:29:22,474 --> 00:29:24,557 ...اما اگر 580 00:29:24,559 --> 00:29:27,459 می‌خواهی اینو بفهمی، باید با تمام وجود بپری وسط گود 581 00:29:47,146 --> 00:29:48,679 ویکتور چطوره؟ 582 00:29:52,638 --> 00:29:54,952 ببین، باید بهت می‌گفتم که او منشا خبر بوده 583 00:29:54,954 --> 00:29:56,420 اما آخرین بار که ...اسمش را آوردم 584 00:29:56,422 --> 00:29:58,256 درستش همین بود 585 00:29:58,258 --> 00:30:01,557 چون استف رید اونجا بود آره، چون بیرونش کردم 586 00:30:01,559 --> 00:30:04,895 درسته که مزد ویکتور را دادم ...تا بین مون صلح باشه، اما 587 00:30:04,897 --> 00:30:07,530 خدای من، فکر می‌کنم هنوز دلش می‌خواهد منو کباب کنه 588 00:30:10,668 --> 00:30:12,369 به من اعتماد داری؟ آره؟ 589 00:30:12,371 --> 00:30:13,703 با تمام هستی‌ام 590 00:30:13,705 --> 00:30:16,806 چون در ارتباط با بعضی‌ها آدم می‌تونه اینو بفهمه 591 00:30:16,808 --> 00:30:20,276 به چشم‌هاشون نگاه می‌کنی، و می‌فهمی 592 00:30:20,278 --> 00:30:23,345 همینطور کسانی که نیت‌های دیگه ای دارند 593 00:30:23,347 --> 00:30:26,548 در مورد ویکتور...هر دو مورد هست آره. من می‌شناسمش 594 00:30:26,550 --> 00:30:28,951 ...علاوه بر این 595 00:30:28,953 --> 00:30:31,320 من چیزهای دیگری هم در موردش می‌دونم 596 00:30:31,322 --> 00:30:34,655 و چون اون چیزها را می‌دونم، پس می‌دونم که نمی‌تونه منو به فاک بده 597 00:30:34,657 --> 00:30:36,324 پس نمی‌تونه، تو را هم به فاک بده 598 00:30:36,326 --> 00:30:38,936 شاید برای تو همین کفایت کنه درک می‌کنم 599 00:30:38,971 --> 00:30:42,496 ولی برای من کافی نیست. دیگه نیست 600 00:30:45,468 --> 00:30:49,537 می‌دونی فروشندگان سلاح در دوران در غرب قدیم 601 00:30:49,539 --> 00:30:52,572 قبل از اینکه به فروشندگان سکه کتاب و کارتون تبدیل بشن 602 00:30:52,574 --> 00:30:56,676 کلمه "یاغی" براشون معنایی داشت 603 00:30:56,678 --> 00:30:59,546 معناش این بود که یاغی" محدود به قانون نمی‌شد 604 00:30:59,548 --> 00:31:01,014 یعنی محافظتی نیست 605 00:31:01,016 --> 00:31:02,882 اگر در یک مسیر جنگلی با اونا برخورد می‌کردی 606 00:31:02,884 --> 00:31:05,585 یاغی آدم را می‌کشت، بدون اینکه تبعاتی براش داشته باشه 607 00:31:06,488 --> 00:31:08,787 منظورم اینه که...تو قبلا ویکتور را دوست داشتی 608 00:31:08,789 --> 00:31:11,490 و بهش اعتماد داشتی، قبل از شروع این برنامه‌ها 609 00:31:11,492 --> 00:31:15,027 او کاری نکرده که سزاوار سرنوشتی باشه که تو براش رقم زدی 610 00:31:15,029 --> 00:31:18,164 موضوع همینه که این مسئله را کمی نامعلوم کرده 611 00:31:18,166 --> 00:31:21,000 اگر دنبال انتقام باشه، حق داره 612 00:31:21,002 --> 00:31:24,703 من نمی‌دونم این موضوع براش تموم شده است یا نه 613 00:31:24,705 --> 00:31:27,872 اوه 614 00:31:27,874 --> 00:31:29,774 چرا از خودش نمی‌پرسی؟ 615 00:31:32,413 --> 00:31:34,154 و بعد که دیدی اش قضاوت کن 616 00:31:35,949 --> 00:31:38,116 این می‌تونه برات یک هدیه باشه 617 00:31:38,118 --> 00:31:42,086 شاید برات بیش از 100 میلیون ارزش داشته باشه 618 00:31:53,866 --> 00:31:56,433 ...خب، استف رید 619 00:31:56,435 --> 00:31:58,469 کاش بیش از چیزی برای گفتن داشت 620 00:31:58,471 --> 00:32:00,470 اکسلراد خیلی مراقب بوده 621 00:32:00,472 --> 00:32:02,738 این‌ها یادداشت‌های مصاحبه با اوست می‌خواهی ببینی 622 00:32:03,781 --> 00:32:05,008 ترمینیتور 623 00:32:05,010 --> 00:32:07,676 سیستم سایبرنتیک سری 800 برای مقاومت‌های زیرزمینی 624 00:32:07,678 --> 00:32:10,146 متوجه‌ام بدرد نمی‌خوره 625 00:32:10,148 --> 00:32:13,495 من رفتم سراغ پرونده سندی‌کت و اینو در آوردم 626 00:32:14,819 --> 00:32:16,818 یک ماشین قدیمی 627 00:32:16,820 --> 00:32:20,255 به نام "دونالد تایر" ثبت شده مسئول توسعه مراکز سرگرمی 628 00:32:20,257 --> 00:32:21,990 از بابی اکسلراد 629 00:32:22,795 --> 00:32:26,461 جلتمن. ماشین را استارت بزن 630 00:32:32,802 --> 00:32:34,201 فکر کردم مسیر دفتر منو فراموش کردی 631 00:32:34,203 --> 00:32:36,870 دلم خبر داشت 632 00:32:36,872 --> 00:32:38,605 چند تا چیز 633 00:32:38,607 --> 00:32:40,774 باشه، بگو دب کاوی 634 00:32:41,716 --> 00:32:44,111 می‌دونم که مشکلش را حل کردی 635 00:32:44,113 --> 00:32:45,812 دفعه دیگه اگر خواستم که کسی وجدانش را بذاره کنار 636 00:32:45,814 --> 00:32:49,583 می‌دونم پیش کی بفرستم نمی‌خواهد آدم‌ها را بفرستی 637 00:32:49,585 --> 00:32:51,617 آمدند دفترت نه 638 00:32:51,619 --> 00:32:53,753 بدلیل دیگری آمدم 639 00:32:55,061 --> 00:32:56,489 تولدت 640 00:32:58,095 --> 00:33:01,461 اوکی، دقیقا، در مورد تولدم، چی ؟ 641 00:33:01,463 --> 00:33:05,165 لارا خواسته که بیام گفته این درخواست تو بوده 642 00:33:06,334 --> 00:33:08,900 حقیقت داره؟ فکر کنم آنقدر منو می‌شناسی 643 00:33:08,902 --> 00:33:12,037 که جواب این سئوال را بدونی 644 00:33:59,817 --> 00:34:01,283 عجب گودالی برای خودت کندی 645 00:34:01,285 --> 00:34:04,153 درست وسط منظره زیبای کینگزفورد، تایر 646 00:34:04,155 --> 00:34:08,557 بهترین نبوده، بدترین هم نیست 647 00:34:09,860 --> 00:34:12,428 فقط یک سئوال دارم 648 00:34:12,430 --> 00:34:15,830 تنها سئوالی که اهمیت داره 649 00:34:15,832 --> 00:34:18,500 بابی اکسلراد برات کیست؟ 650 00:34:18,945 --> 00:34:20,499 یک دوست 651 00:34:22,239 --> 00:34:25,706 وگر نه چرا باید اون ماشین دوج را به من بده؟ 652 00:34:25,708 --> 00:34:29,144 وقتی چنین سئوالی پرسیدی فکر کردم خبر داری 653 00:34:29,146 --> 00:34:30,978 زمینی که در سندی‌کت خریدی و سندش را 654 00:34:30,980 --> 00:34:33,147 امضا کردی از اون هم خبر دارم 655 00:34:34,030 --> 00:34:37,618 مگر ولخرجی جرمه؟ 656 00:34:37,620 --> 00:34:39,186 بخاطر همسرم چون تمام مدت سرم نق می‌زد 657 00:34:39,188 --> 00:34:40,787 اه، اها آره 658 00:34:40,789 --> 00:34:42,689 ...چیزی دیدم و خوش اومد نه 659 00:34:42,691 --> 00:34:44,924 هیچکس باور نمی‌کنه 660 00:34:44,926 --> 00:34:46,226 اوه، نه تا وقتی که بریم سراغ 661 00:34:46,228 --> 00:34:48,362 تجارت‌های پی‌ در پی ای که برای خودت انجام میدی 662 00:34:48,364 --> 00:34:51,897 که می‌تونه، اه، همانطور که خیر به نظر میاد تاریک و مبهم هم باشه 663 00:34:51,899 --> 00:34:53,866 و به همان اندازه مجرمانه 664 00:34:54,709 --> 00:34:56,135 درخواست وام‌های کلاهبرداری 665 00:34:56,137 --> 00:34:58,304 رشوه به اتحادیه‌ها، ندادن پول فروشندگان 666 00:34:58,306 --> 00:35:01,907 معهذا این مبالغ از حساب شما خرج و کسر شدند 667 00:35:01,909 --> 00:35:05,878 برای به نتیجه رسیدن تجارت هر کاری می‌کنی 668 00:35:09,115 --> 00:35:11,183 می‌خواهی منو تحت فشار بذاری؟ 669 00:35:12,919 --> 00:35:17,255 من از حمایت آدم‌های بانفوذ برخوردارم 670 00:35:17,257 --> 00:35:19,857 هیچوقت مجبور نشدم سر خم کنم اوه 671 00:35:19,859 --> 00:35:21,693 شرط می‌بندم خیلی دلت می‌خواهد ...منو بذاری توی این گودال 672 00:35:22,852 --> 00:35:24,195 همانطور که قبلا می‌کردی 673 00:35:24,197 --> 00:35:26,997 بعد هم سیمان بریزی 674 00:35:26,999 --> 00:35:30,234 کسانی را هم که چال کردی پیدا نکردند، چون کسی دنبال نکرده؟ 675 00:35:30,236 --> 00:35:32,236 هیچکس حاضر نمیشه بخاطر چنین مواردی یک ساختمان را متلاشی کنه، مگر نه 676 00:35:32,238 --> 00:35:36,173 ولی دیگه نمی‌تونی چون حالا برای خودت...کسی شدی 677 00:35:37,577 --> 00:35:39,042 روایت خودت را تغییر دادی 678 00:35:39,044 --> 00:35:42,178 پس بذار فصل جدید داستان‌ات را برات تعریف کنم 679 00:35:42,180 --> 00:35:44,647 بعنوان همدست در یک توطئه 680 00:35:44,649 --> 00:35:46,882 و نه بعنوان یک اتهام 681 00:35:46,884 --> 00:35:48,685 کدوم داستان؟ 682 00:35:48,687 --> 00:35:50,820 داستان سندی‌کت 683 00:35:50,822 --> 00:35:53,022 بذار برات بگم بعد اگر درست نبود 684 00:35:53,024 --> 00:35:55,958 تو برام بگو، و شک ندارم که درسته 685 00:35:57,261 --> 00:35:59,861 تو و اکسلراد در یک توطئه مجرمانه همدست شدید 686 00:35:59,863 --> 00:36:03,232 به مارک کاپارلو رشوه دادید تا اطلاعات داخل سازمان را براتون بیاره 687 00:36:03,234 --> 00:36:05,534 همان مذاکرات کمیته که قرار بود مکانی را در نظر بگیرند 688 00:36:05,536 --> 00:36:07,736 مکانی که قرار بوده کازینو به اونجا بره 689 00:36:09,139 --> 00:36:11,172 واوو 690 00:36:11,174 --> 00:36:13,709 تو یک گانگستر حروم‌زاده‌ای 691 00:36:13,711 --> 00:36:17,645 شونه میندازی بالا و تهدید می‌کنی 692 00:36:17,647 --> 00:36:20,214 وقتی یک گانگستر حروم زاده اینو میگه تعریف محسوب میشه 693 00:36:20,216 --> 00:36:22,650 منظورم این نبود 694 00:36:22,652 --> 00:36:26,254 اکسلراد دوست تو نیست 695 00:36:26,256 --> 00:36:28,589 بذار کمکت کنم تا طرف درست بیایی 696 00:36:28,591 --> 00:36:32,158 خیلی دلت می خواهد بدونی که من ازش چی دارم 697 00:36:34,041 --> 00:36:35,094 ولی یک مشکلی هست 698 00:36:35,096 --> 00:36:38,765 من هیچ معامله و یا حراستی نمی‌خواهم 699 00:36:38,767 --> 00:36:43,136 خودم چتر دارم 700 00:36:43,138 --> 00:36:45,538 زیر بارون آواز می‌خونم 701 00:36:45,540 --> 00:36:47,240 ولی تو؟ 702 00:36:47,242 --> 00:36:51,243 تو فقط ایستادی، و داری خیس میشی 703 00:36:55,916 --> 00:37:00,252 در دادگاه خیابان پرل می‌بینمت ...در زمان تفهیم اتهام 704 00:37:00,254 --> 00:37:01,687 البته اگر جیگر این کار را داشتی 705 00:37:17,970 --> 00:37:19,904 سه و دو، شمارش کردم 706 00:37:19,906 --> 00:37:23,173 من با این بازی بزرگ شدم 707 00:37:23,175 --> 00:37:25,275 می‌خواهی دسته اون جارو را برداری و بازی کنیم 708 00:37:25,277 --> 00:37:26,843 نه، برای من سخته 709 00:37:26,845 --> 00:37:28,378 اوکی 710 00:37:33,218 --> 00:37:35,519 بقیه به من گفتند که باید در پارتی باشم 711 00:37:36,899 --> 00:37:39,189 نه، چنین نیست، اونا اینو می‌گن چون فکر می‌کنند 712 00:37:39,191 --> 00:37:42,591 با پیروی از این نوع قواعد و آداب اجتماعی می‌تونند امتیاز بگیرین 713 00:37:42,593 --> 00:37:45,328 اونا اصلا خبر ندارند چرا "این" یا "اون" کار را می‌کنیم 714 00:37:45,330 --> 00:37:47,563 فکر نمی‌کنم من بهتر از اونا باشم 715 00:37:47,565 --> 00:37:48,997 البته که بهتری 716 00:37:48,999 --> 00:37:52,501 تو اغلب می‌دونی چرا "کاری" را می‌کنی 717 00:37:52,503 --> 00:37:54,704 اگر نمی‌خواهی بیای به جشن، مجبور نیستی 718 00:37:55,575 --> 00:37:57,539 اوکی 719 00:37:59,209 --> 00:38:00,809 بگو ببینم، چرا نمی‌خواهی بیایی؟ 720 00:38:00,811 --> 00:38:02,677 نمی‌خواهی با من جشن بگیری؟ 721 00:38:02,679 --> 00:38:04,312 عروسی خواهرمِ 722 00:38:04,314 --> 00:38:07,415 به شام دعوت شدم در جزیره "مکیناک" در "پنینسولا" عُلیا 723 00:38:07,417 --> 00:38:09,951 ایالت میشیگان اوه، بله، می دونم کجاست 724 00:38:09,953 --> 00:38:11,386 پروازهای آنجا پر تردد نیست 725 00:38:11,388 --> 00:38:14,221 تو پولداری می‌تونی هواپیمای خصوصی بگیری 726 00:38:14,433 --> 00:38:16,189 میشه گفت که، یک هواپیما رزرو کردم 727 00:38:16,191 --> 00:38:18,058 فقط نمی‌دونم که می‌تونم به این سفر برم یا نه 728 00:38:18,060 --> 00:38:19,693 ...بخاطر گازهای گلخانه‌ای، کم چیزی نیست 729 00:38:19,695 --> 00:38:21,729 آیا واقعا نگرانی که دنیا به پایان برسه؟ 730 00:38:21,731 --> 00:38:23,330 بله 731 00:38:24,391 --> 00:38:25,766 دنیا خودت چی؟ 732 00:38:26,652 --> 00:38:28,335 نه فکر نمی‌کنم 733 00:38:28,337 --> 00:38:31,604 خب، قبل از اینکه ترس از نبودن در یک قفس حبس‌ات کنه 734 00:38:31,606 --> 00:38:33,573 مقداری آفست بخر. آفست کربن: فیلترهای پالایش آلودگی‌های کربنی است 735 00:38:33,575 --> 00:38:35,140 به سازمان‌های حفاظت از جنگل‌ها، کمک مالی بکن 736 00:38:35,142 --> 00:38:37,142 در حقیقت اگر این کار را بکنی 737 00:38:37,144 --> 00:38:40,045 به "دب" خواهم گفت که برات یک هواپیما بگیره سوار شو و برو به سلامت 738 00:38:40,047 --> 00:38:42,114 ...فقط موضوع این نیست. در حقیقت 739 00:38:42,116 --> 00:38:46,018 هیچوقت فکر نکردم که در این حیات زندگی کنم 740 00:38:46,020 --> 00:38:47,853 حالا که داری می‌کنی 741 00:38:49,423 --> 00:38:51,757 تو فکر می‌کنی من می‌دونستم که کارم به اینجا میکشه؟ 742 00:38:53,026 --> 00:38:55,627 من هرگز فکر نکردم که بیش از آدم‌های دیگری باشم که در مسابقات سواکاری بودند 743 00:38:55,629 --> 00:38:56,995 مسابقه؟ 744 00:38:56,997 --> 00:38:59,431 بعنوان سوارکار، اگر اون آدم نمی‌بود 745 00:38:59,433 --> 00:39:02,233 کسی که شرط می‌بست شاید هنوز ، اونجا ‌بودم 746 00:39:02,235 --> 00:39:05,135 او در بین اعضا، یک کرسی داشت و فکر کرد که من مناسب آن کار هستم 747 00:39:05,137 --> 00:39:09,039 بنابراین منو با خودش برد به مرکز تجارت جهانی چهارم بلافاصله همه چیز را فهمیدم 748 00:39:09,041 --> 00:39:11,876 من می‌تونستم نوار را بخونم و همینطور فرصت‌های که روی تخته شرط بندی پیش میامدند 749 00:39:11,878 --> 00:39:14,779 انگار بین کازینو و ضرابخانه ایالت متحده در رفت و آمد بودم 750 00:39:14,781 --> 00:39:17,481 بعد به مبلغ 64 هزار دلار یک کرسی در بازار سهام خریداری کردم 751 00:39:17,483 --> 00:39:18,783 و این شدم که می‌بینی 752 00:39:18,785 --> 00:39:20,484 آیا در این شغل‌ها، همیشه این اتفاق‌ها میافته؟ 753 00:39:20,486 --> 00:39:23,486 دیگر نه. اون موقع هم اینطور نبود 754 00:39:23,488 --> 00:39:25,422 خوشحالی که افتادی توی این مسیر؟ 755 00:39:25,424 --> 00:39:27,490 آره، چرا نباید باشم 756 00:39:27,492 --> 00:39:29,726 خب، قبل از اینکه برم سراغ دوران کودکی ات 757 00:39:29,728 --> 00:39:32,495 ...نتیجه اخلاقی داستان اینه که 758 00:39:32,497 --> 00:39:34,564 سوار اون هواپیمای لعنتی بشم، درسته؟ 759 00:39:35,336 --> 00:39:37,166 نه 760 00:39:37,168 --> 00:39:40,536 نتیجه اخلاقی داستان اینه که تو فقط یک زندگی داری 761 00:39:40,538 --> 00:39:42,871 پس کاری بکن ره بیهوده رفتن به از نشستن باطل 762 00:40:19,074 --> 00:40:22,676 چرا وقتی رفتم سراغ تایر" که دستانش آلوده است 763 00:40:22,678 --> 00:40:25,144 حتی عصبی هم نشد؟ 764 00:40:25,146 --> 00:40:28,615 چرا اصلا سراغ "تایر" رفتی؟ 765 00:40:28,617 --> 00:40:31,784 این اقدام به چه درد تو می‌خورد ...خبر ، تیتر خبر 766 00:40:31,786 --> 00:40:34,052 یا جلب توجه سران جامعه؟ 767 00:40:34,054 --> 00:40:36,555 اوه، شما من را به هوشیاری تشویق نمی‌کنید 768 00:40:36,557 --> 00:40:39,492 چون قصد دارید از افراد خودتان حمایت کنید 769 00:40:39,494 --> 00:40:41,660 برای معامله "او" را انتخاب کردید؟ 770 00:40:41,662 --> 00:40:45,163 یعنی در مورد تو اشتباه کردم؟ 771 00:40:45,165 --> 00:40:47,665 دنبال کم هستی یا زیاد؟ 772 00:40:49,936 --> 00:40:54,839 چیزی نمونده که اکس را بگیرم 773 00:40:54,841 --> 00:40:57,375 با گرفتن او می‌تونم موفق بشم 774 00:40:57,377 --> 00:40:59,176 با گرفتن او می‌تونم پیروز بشم 775 00:40:59,178 --> 00:41:01,245 این چیزی است که ما هر دو دنبالشیم 776 00:41:01,247 --> 00:41:04,214 ...اگر تو همون مردی هستی که من فکر می‌کنم و امیدوارم که باشی 777 00:41:04,216 --> 00:41:08,519 او را می‌گیری...ولی با اتهامی دیگر 778 00:41:08,521 --> 00:41:13,089 این اولین بار نخواهد بود که اکس اشتباهی ازش سر زده 779 00:41:13,091 --> 00:41:15,091 تایر" به شما چی داده، چهار امتیاز؟ 780 00:41:17,496 --> 00:41:21,931 به دست‌هات که دستبند نزدم، اگر می‌خواهی بری سراغ "تایر"، آزادی 781 00:41:21,933 --> 00:41:24,967 ولی بهتره اول بازی گروهی (دومینو) را شروع کنی 782 00:41:24,969 --> 00:41:27,269 نه فقط بازی با اکس 783 00:41:29,674 --> 00:41:32,608 با ضربه به "تایر" کازینو رفت 784 00:41:32,610 --> 00:41:36,045 فرصت‌های شغلی از شمال ایالت رفت 785 00:41:36,047 --> 00:41:41,049 شنیدم، پدرم در سندی‌کت ... مشغول به کارهایی شده 786 00:41:41,051 --> 00:41:43,484 آخرینش، نصیب من میشه 787 00:41:43,486 --> 00:41:46,287 چاک. سندی کات مثل یک دایره است 788 00:41:46,289 --> 00:41:48,890 از هر کجا که شروع کنی 789 00:41:48,892 --> 00:41:52,961 به خودت ... برمی‌گرده و به ما 790 00:41:52,963 --> 00:41:55,262 هنوز کسی نمی‌دونه که شما و پدرم 791 00:41:55,264 --> 00:41:57,965 به اندازه "اکس" در سقوط اون شهر دست داشتید 792 00:41:57,967 --> 00:41:58,943 آره 793 00:41:59,835 --> 00:42:02,235 چرا نباید همینطور بمونه؟ 794 00:42:03,239 --> 00:42:06,040 می‌دونی چیه جک؟ 795 00:42:06,042 --> 00:42:09,743 فکر می‌کنم بتونم اکس را به اتهاماتی دیگری هم دستگیر کنم 796 00:42:09,745 --> 00:42:12,545 تو بهتر می‌دونی 797 00:42:24,092 --> 00:42:26,358 ♪ Well, I know that it's getting late ♪ 798 00:42:27,629 --> 00:42:31,997 ♪ But I don't wanna go home ♪ 799 00:42:31,999 --> 00:42:33,465 ♪ I'm in no hurry, baby ♪ 800 00:42:33,467 --> 00:42:35,667 ♪ Time can wait ♪ 801 00:42:35,669 --> 00:42:38,269 ♪ 'Cause I don't wanna go home ♪ 802 00:42:39,640 --> 00:42:43,341 ♪ Listen to the man sing his song ♪ 803 00:42:43,766 --> 00:42:46,243 امشب چقدر ...خجالتی شدی 804 00:42:46,245 --> 00:42:47,861 آدم نمی‌تونه از خصوصیات خودش فرار کنه 805 00:42:47,861 --> 00:42:49,580 این حرف‌ها را ول کن، مافی 806 00:42:49,582 --> 00:42:50,848 به سلامتی به سلامتی 807 00:42:50,850 --> 00:42:51,892 مرد ما هنوز نیامده؟ 808 00:42:51,892 --> 00:42:53,583 نه، هنوز که ندیدمش به سلامتی 809 00:42:53,583 --> 00:42:56,020 چی؟ چه عجیب 810 00:42:56,499 --> 00:42:57,321 بفرمائید 811 00:42:57,981 --> 00:42:58,723 هی 812 00:42:59,666 --> 00:43:01,225 بشین 813 00:43:09,534 --> 00:43:12,135 لعنت. تایر جوابمون کرد؟ 814 00:43:12,137 --> 00:43:15,739 من در این کار سپر بلات نمیشم برایان، باشه؟ 815 00:43:15,741 --> 00:43:19,442 تصمیم گرفتم که دنبال تایر" یا سندی‌کت، نباشم 816 00:43:19,444 --> 00:43:22,678 به دلایل استراتژیک 817 00:43:23,814 --> 00:43:25,313 سیاست آره 818 00:43:26,633 --> 00:43:28,817 صاف و ساده 819 00:43:28,819 --> 00:43:30,148 به بچه‌های تیم هم بگو 820 00:44:00,560 --> 00:44:03,016 به کلوپ بولینگ ما خوش آمدی 821 00:44:03,018 --> 00:44:04,718 کاری کردم که امشب فقط خودمون باشیم 822 00:44:04,720 --> 00:44:08,521 عالیه، چطوری ویکتور؟ 823 00:44:10,159 --> 00:44:13,559 بیشتر اوقات، فکر می‌کردم اگر با تو روبرو بشم 824 00:44:13,561 --> 00:44:16,762 چه خواهم گفت...یا چه خواهم کرد 825 00:44:16,764 --> 00:44:20,299 من اینجام. می‌خواهی بزن، بزن 826 00:44:20,301 --> 00:44:22,001 پشت سر گذاشتم 827 00:44:23,304 --> 00:44:25,637 برو به جهنم، اکس 828 00:44:25,639 --> 00:44:27,872 تو فکر می‌کنی هر وقت که با کسی دیدار می‌کنی 829 00:44:27,874 --> 00:44:30,942 یا میری برای ریدن حتما حکمتی درش هست 830 00:44:30,944 --> 00:44:33,144 اما همینکه گذاشتی من برم، اشتباه کردی 831 00:44:33,146 --> 00:44:37,115 تو دست منو قطع کردی، ولی بیشتر به خودت ضرر زدی 832 00:44:37,117 --> 00:44:38,683 حرفت اشتباه نیست، ویکتور 833 00:44:38,685 --> 00:44:41,552 تو یک خسارت جانبی بودی و من پیشمانم 834 00:44:41,554 --> 00:44:44,722 واقعا؟ بطور خلاصه 835 00:44:44,724 --> 00:44:48,425 اما بعد سورپرایز شدم 836 00:44:48,427 --> 00:44:50,094 احساساتی شدی؟ 837 00:44:58,637 --> 00:45:00,771 من این همه راه را ، ویکتور 838 00:45:00,773 --> 00:45:05,074 به توصیه یک دوست عزیز آمدم 839 00:45:05,076 --> 00:45:07,076 تا بهت نگاه کنم 840 00:45:10,181 --> 00:45:14,851 چی می‌بینی؟ ...مردی که گیر کرده 841 00:45:14,853 --> 00:45:19,254 در معاملات لباس عالی انجام میده 842 00:45:19,256 --> 00:45:23,491 خوب پول می‌سازه ولی نه آنقدر که همیشه می‌ساخت 843 00:45:23,493 --> 00:45:25,827 قسمت بغرنج ماجرا این نیست 844 00:45:26,797 --> 00:45:31,466 اونی که می‌خواستی ، نتونستی باشی و این داره تو را جر میده 845 00:45:31,468 --> 00:45:33,635 ذره به ذره 846 00:45:34,741 --> 00:45:37,805 بگو چی داری و بجاش چی می‌خواهی؟ 847 00:45:38,744 --> 00:45:41,909 می‌خواهم برگردم. نه در سهام اصلی 848 00:45:41,911 --> 00:45:45,512 می‌دونم که این کار را نمی‌تونی بکنی و من هم اینو ازت نمی‌خواهم 849 00:45:45,514 --> 00:45:50,184 می‌خواهم صاحب کسب خودم باشم، مستقل 850 00:45:50,769 --> 00:45:54,387 چند سال اول به نفع تو خواهند شد 851 00:45:54,389 --> 00:45:58,057 می‌تونم یک سود درست و حسابی بهت برسونم 852 00:46:00,095 --> 00:46:03,229 تمامی اطلاعات مربوط به کلارکسون را بهت میدم 853 00:46:03,231 --> 00:46:08,168 یادداشت‌های داخلی، اسناد شرکت 854 00:46:08,170 --> 00:46:10,468 خیلی بیشتر از یک فراخوانه 855 00:46:10,470 --> 00:46:14,006 اگر دست شون را رو کنی غرق میشن 856 00:46:14,008 --> 00:46:15,707 می‌تونی همه را پوشش بدی 857 00:46:22,712 --> 00:46:24,382 دنبال جایی برای باز کردن دفترت باش 858 00:46:26,820 --> 00:46:28,953 خوش آمدی 859 00:46:35,730 --> 00:46:38,611 _ 860 00:46:41,067 --> 00:46:42,934 دونا 861 00:46:42,936 --> 00:46:45,335 برید دنبال ساکر، همین حالا 862 00:46:50,408 --> 00:46:52,465 این. این لعنتی چیه؟ 863 00:46:53,879 --> 00:46:56,947 در اینجا استف رید گفته که اکس تعدادی کتاب خریده 864 00:46:56,949 --> 00:46:59,182 بله، چاپ‌های اول یک کتاب 865 00:46:59,184 --> 00:47:02,251 یک کتاب خاص تا به دشمن‌اش ضربه بزنه 866 00:47:02,253 --> 00:47:04,553 ...و نگفت 867 00:47:04,555 --> 00:47:06,388 کدام کتاب؟ 868 00:47:06,390 --> 00:47:09,024 جنگ جهانی دوم، تالیف چرچیل 869 00:47:09,026 --> 00:47:11,460 مادر جنده 870 00:47:16,667 --> 00:47:18,867 این کاری است که این جور آدم‌ها می‌کنند 871 00:47:18,869 --> 00:47:22,136 آدم چطور می‌تونه با چیزی به این قدرتمندی رقابت کنه 872 00:47:22,138 --> 00:47:25,139 تمام مدت دور آدم می‌چرخن 873 00:47:25,141 --> 00:47:29,777 و همینکه کمی بوی خون را حس کنند 874 00:47:29,779 --> 00:47:32,080 بدون اخطار حمله می‌کنن 875 00:47:32,082 --> 00:47:35,099 با تمام شدت حمله می‌کنند 876 00:47:35,134 --> 00:47:37,363 کوسه لعنتی که وجدان نداره 877 00:47:40,489 --> 00:47:41,700 آدم نمی‌تونه جلوی همچین چیزی تاب بیاره 878 00:47:44,193 --> 00:47:47,460 مگر اینکه شاید بشه مسیر حمله را پیش بینی کرد 879 00:47:47,462 --> 00:47:50,797 و بعد در یک نبرد رو به رو ...زورآزمایی کرد 880 00:47:50,799 --> 00:47:53,366 که البته، امکان نداره 881 00:47:54,668 --> 00:47:56,969 می‌بینم که کتاب‌ها حکم یک ماشه را برات داشتند 882 00:47:56,971 --> 00:47:59,605 متشکرم ساکر 883 00:48:18,090 --> 00:48:20,395 آب یخ 884 00:48:35,874 --> 00:48:38,542 پدر، می‌خواهم یک پیام را بهت انتقال بدم 885 00:48:38,544 --> 00:48:41,878 و میام اونجا که در این مورد با هم حرف بزنیم 886 00:48:44,115 --> 00:48:45,315 خوبه 887 00:48:45,989 --> 00:48:48,884 اعتبار جایی است که دلیلی براش وجود داره 888 00:48:48,886 --> 00:48:52,588 شرکت آب یخ یک بُرده 889 00:48:52,590 --> 00:48:54,357 با ایرا هم صحبت کردم 890 00:48:54,359 --> 00:48:57,893 چند تایی ارقام هم برام فرستاد 891 00:48:57,895 --> 00:49:00,595 آره، خب، اگر "آیرا" تائید کنه پس درسته 892 00:49:00,597 --> 00:49:02,564 او به من گفت که نمی‌خواستی این را بیاری پیش من 893 00:49:02,566 --> 00:49:05,733 بخاطر نگرانی در بعضی...درگیری‌ها؟ 894 00:49:05,735 --> 00:49:07,769 نمی دونستم کوته نظری 895 00:49:07,771 --> 00:49:13,375 موافقم. در حال حاضر هم می‌خواهم کمی بیشتر به این موضوع فکر کنم 896 00:49:13,377 --> 00:49:14,909 پسر خوب 897 00:49:14,911 --> 00:49:18,379 ما نباید بذاریم این فرصت از دست بره 898 00:49:18,381 --> 00:49:20,547 اولین عرضه سهام عمومی این شرکت می‌تونه 899 00:49:20,549 --> 00:49:25,419 یک میلیارد ثروت باد آورده نصیب ما کنه و این برای "آیرا" یعنی تغییر زندگی 900 00:49:25,421 --> 00:49:27,821 چرا هی داری میگی، "ما 901 00:49:27,823 --> 00:49:29,723 من به اندازه کافی نقدینگی ندارم که ماشه را بکشم 902 00:49:29,725 --> 00:49:31,525 تصورش برام سخته 903 00:49:31,527 --> 00:49:34,260 نقدینگی من در حال حاضر 904 00:49:34,262 --> 00:49:36,829 در چندتا معامله املاک گیر کرده 905 00:49:36,831 --> 00:49:38,965 و الان، زمان مناسبی برای فروش نیست 906 00:49:38,967 --> 00:49:42,002 هاه. بذار حدس بزنم 907 00:49:42,004 --> 00:49:43,203 کینگزفورد؟ 908 00:49:43,205 --> 00:49:45,771 فکر می‌کنم این بحث مناسب تو نیست 909 00:49:45,773 --> 00:49:49,109 در موقعیت تو این یک موضوع غیراخلاقی است 910 00:49:49,111 --> 00:49:52,777 اما" راه حل هست 911 00:49:52,779 --> 00:49:55,680 پولی که برای این کار لازم داریم 912 00:49:55,682 --> 00:49:58,317 در اسنادی است که به نام تو ثبت شده 913 00:49:58,319 --> 00:50:02,988 شرکت سرمایه‌گذاری کور چرا داری اینو به من میگی؟ 914 00:50:02,990 --> 00:50:04,789 مگر منظور از سرمایه‌گذاری کور همین نبوده که 915 00:50:04,791 --> 00:50:06,992 آدم ندونه با پول چکار می‌کنند؟ 916 00:50:06,994 --> 00:50:08,592 نه، نه این دفعه 917 00:50:08,594 --> 00:50:12,063 این سرمایه‌گذاری را برای تو و بچه‌ها کنار گذاشتیم 918 00:50:12,065 --> 00:50:15,266 ولی می‌خواهم بدونی که امن ‌ترین این نوع سرمایه‌گذاری ها 919 00:50:15,268 --> 00:50:19,404 باز هم بیش از یک سرمایه گذاری طبیعی ریسک داره 920 00:50:19,406 --> 00:50:23,607 می‌خواستم قبل از اینکه کاری بکنم در جریان باشی 921 00:50:23,609 --> 00:50:26,176 تو می‌خواهی سوگندی را که در حضور مردم خوردم بشکنم؟ 922 00:50:27,179 --> 00:50:31,581 سوگندی که در لحظه ورودم به دایره قضایی خوردم؟ 923 00:50:31,583 --> 00:50:34,518 اگر کسی بفهمه، بد میشه 924 00:50:34,520 --> 00:50:37,854 اگر بی سر و صدا صورت بگیره و نقش تو پنهان بمونه 925 00:50:37,856 --> 00:50:41,324 بعد از فروش مقداری از سهام این پول را برمی‌گردونیم سر جاش 926 00:50:41,326 --> 00:50:43,959 و هیچکس هم بوی نمی‌بره 927 00:50:43,961 --> 00:50:45,994 همم 928 00:50:48,699 --> 00:50:52,401 خب، اگر همینطور که میگی 929 00:50:52,403 --> 00:50:55,137 ...اه، برای کمک به تو و آیرا 930 00:50:55,139 --> 00:50:58,707 ...یعنی آره 931 00:50:58,709 --> 00:51:01,276 قفلش را باز کن 932 00:51:01,764 --> 00:51:04,579 برای سرمایه‌گذاری استفاده کن 933 00:51:05,387 --> 00:51:07,082 من به قضاوت تو ایمان دارم 934 00:51:08,848 --> 00:51:10,351 مثل همیشه 935 00:51:15,492 --> 00:51:17,691 معذرت می‌خواهم. وندی 936 00:51:18,504 --> 00:51:20,494 لارا خوش اومدی 937 00:51:20,496 --> 00:51:21,667 متشکرم 938 00:51:22,864 --> 00:51:25,799 می‌دونی تو اینقدرها به خانه ما نیامدی 939 00:51:25,801 --> 00:51:27,067 از دعوت ات متشکرم 940 00:51:27,069 --> 00:51:29,136 و از اینکه شخصا دنبال این موضوع بودی ممنونم 941 00:51:29,138 --> 00:51:30,783 ...چاک حسابی 942 00:51:31,073 --> 00:51:32,839 پای تلفن، قافل گیر شده بود 943 00:51:32,841 --> 00:51:35,608 خب، خوشحالم که اومدی 944 00:51:35,610 --> 00:51:37,710 بودن تو اینجا برای بابی خیلی ارزشمنده 945 00:51:37,712 --> 00:51:40,379 وقتی توی دفترش باهاش حرف زدم چنین حسی نداشتم 946 00:51:41,682 --> 00:51:45,951 اوه، فکر می‌کردم که شما سر کار با هم حرف نمی‌زنید 947 00:51:45,953 --> 00:51:49,955 مطمئنم که دسترسی نداشتن به اکس برات سخته بوده 948 00:51:49,957 --> 00:51:51,723 ولی اینطوری برای همه بهتره 949 00:51:51,725 --> 00:51:54,058 مشخص کردن مرز 950 00:51:55,762 --> 00:51:57,729 ...درسته 951 00:51:57,731 --> 00:52:02,100 به همین خاطر هم، پیشنهاد کردم 952 00:52:02,102 --> 00:52:03,335 این تنها راه ممکن بود که بتونم اونجا کار کنم 953 00:52:03,337 --> 00:52:04,669 در غیر اینصورت، نمی‌شد کار کرد 954 00:52:04,671 --> 00:52:07,271 رابطه ما رابطه دکتر و بیمار نبود حتی رابطه مربی و ورزشکار هم نبود 955 00:52:07,273 --> 00:52:10,407 بیشتر شبیه "هانیبال-کلاریس" بود 956 00:52:11,279 --> 00:52:14,545 این شرط را تو گذاشته بودی 957 00:52:14,547 --> 00:52:18,182 فکر کردم این می‌تونه برای هر دوی ما خوب باشه 958 00:52:20,453 --> 00:52:23,720 دوباره بابت دعوت، تشکر می‌کنم میرم یک نوشیدنی بخورم 959 00:52:35,367 --> 00:52:36,633 کجایی؟ 960 00:52:36,635 --> 00:52:40,236 جلوی دروازه ورودی، بیا پیش من 961 00:53:17,105 --> 00:53:20,807 بیا از اینجا بریم. لعنت به این 962 00:53:20,809 --> 00:53:22,942 این اشتباه است 963 00:53:23,504 --> 00:53:25,054 ...فهمیدم چطور تونستم موفق بشم 964 00:53:25,847 --> 00:53:28,448 چون فراموش کردم 965 00:53:28,450 --> 00:53:31,951 فراموش کردم...که از کجا اومدم 966 00:53:31,953 --> 00:53:35,588 فراموش کردم که هیچکدوم از اینها برام کوچکترین ارزشی ندارند 967 00:53:35,590 --> 00:53:37,756 مثل همین چادری است که با ستون برپا شده 968 00:53:37,758 --> 00:53:40,326 و توسط نورپردازان چراغونی شده و فردا دوباره جمع میشه 969 00:53:44,064 --> 00:53:46,198 من فقط می‌خواهم با تو باشم 970 00:53:46,907 --> 00:53:49,634 می‌خواهم با هم جایی بریم که برامون اهمیت داشته باشه 971 00:53:52,071 --> 00:53:55,139 همه منتظرت هستند 972 00:53:55,141 --> 00:53:58,343 واگز می‌خواهد برات سخنرانی کنه 973 00:54:03,283 --> 00:54:05,617 هفته دشواری داشتم 974 00:54:05,619 --> 00:54:10,621 دنبال انتخاب کلمات بودم، کلماتی معمولی 975 00:54:10,623 --> 00:54:13,457 تا بتونم مردی خارق‌العاده وصف کنم 976 00:54:13,459 --> 00:54:16,627 مردی به استقامت یک فرماندار رومی 977 00:54:16,629 --> 00:54:20,697 خونسردتر از ژان پل بلموندو 978 00:54:20,699 --> 00:54:24,900 یک کوسه جاگوار، تک تیرانداز امریکایی 979 00:54:24,902 --> 00:54:27,035 مردی که در فاصله هفت دم و بازدم می تونه تصمیم بگیره 980 00:54:27,037 --> 00:54:28,738 و اگر بهش نارو میزدی 981 00:54:28,740 --> 00:54:30,706 یک فلان می‌کرد توی عالم ات 982 00:54:34,479 --> 00:54:37,146 ولی همه اینها با اغراق همراه است 983 00:54:39,216 --> 00:54:42,884 با اغراق نمیشه حقیقت یک ذات غیر قابل وصف را رنگ آمیزی کرد 984 00:54:44,988 --> 00:54:48,323 اغراق بیان احساسات واقعی نیست 985 00:54:48,325 --> 00:54:49,758 اما اغراق نکردم اگر بگم 986 00:54:49,760 --> 00:54:52,327 بابی اکسلراد مردی بود که به من زندگی داد 987 00:54:52,329 --> 00:54:54,829 یا گذاشت که زندگیم را نگه دارم 988 00:54:54,831 --> 00:54:59,733 اما بیشتر از این دوستی اش" بود که به من داد 989 00:54:59,735 --> 00:55:01,168 دوستی ای" بیشتر از پول 990 00:55:01,170 --> 00:55:03,256 بیش تر از استعداد...و 991 00:55:05,441 --> 00:55:07,441 ... یک خانواده به من داد 992 00:55:07,443 --> 00:55:10,877 و بر خلاف افراد خانواده، هیچوقت رو برنگردوند 993 00:55:10,879 --> 00:55:14,447 او تنها کسی بود که "من" حقیقی منو دید، و پیشداوری نکرد 994 00:55:16,418 --> 00:55:20,320 من" را همانطور که هستم پذیرفت 995 00:55:20,322 --> 00:55:23,088 ...و این نوع دوستی 996 00:55:25,082 --> 00:55:27,126 همه چیزه 997 00:55:27,128 --> 00:55:29,529 این همون عصاره زندگی است 998 00:55:32,633 --> 00:55:35,534 پس ممنونت هستم 999 00:55:35,536 --> 00:55:37,402 بخاطر زندگیم 1000 00:55:38,839 --> 00:55:40,672 معامله معامله گران 1001 00:55:40,674 --> 00:55:42,641 عشق عشاق 1002 00:55:42,643 --> 00:55:46,144 ماشین‌ها می‌خواهند برند 1003 00:55:46,146 --> 00:55:48,813 تولدت مبارک، اکس 1004 00:55:48,815 --> 00:55:50,247 هر کجا که هستی 1005 00:55:52,418 --> 00:55:56,253 براوو، واگز 1006 00:55:56,255 --> 00:55:58,121 اکس نیامد؟ 1007 00:55:58,123 --> 00:55:59,890 کی این کار را می‌کنه، فرار از جشن خودش؟ 1008 00:55:59,892 --> 00:56:01,826 حرف نداشت 1009 00:56:01,828 --> 00:56:02,893 شاید او هم درونگرا شده 1010 00:56:02,895 --> 00:56:05,595 نه، او یک درونگرا نیست 1011 00:56:05,597 --> 00:56:08,365 او تازه یادش آمده که یک یاغی است 1012 00:56:08,367 --> 00:56:11,100 یک جنایتکار لعنتی 1013 00:56:14,639 --> 00:56:17,540 هی. اکس خواست اینو بدم به تو 1014 00:56:23,380 --> 00:56:26,380 من هرگز نمی‌تونم این را قبول کنم 1015 00:56:40,380 --> 00:56:59,380 ترجمه و زیرنویس از: بهرام امیدوارم لذت برده باشید