1
00:00:07,983 --> 00:00:10,111
I tidligere afsnit...
2
00:00:10,277 --> 00:00:12,321
Sandicot får ikke spilletilladelsen.
3
00:00:12,488 --> 00:00:17,993
Udvalget valgte det sted, som ville
få størst udbytte for flest muligt.
4
00:00:18,160 --> 00:00:21,247
Spilletilladelsen ville lade
Sandicot betale gælden.
5
00:00:21,413 --> 00:00:25,960
Det tilfalder jer at løse miseren.
6
00:00:26,127 --> 00:00:28,963
Spareforanstaltninger.
Det er eneste udvej.
7
00:00:29,130 --> 00:00:32,174
- Axe Capital var ikke som ventet.
- Kan du uddybe det?
8
00:00:32,341 --> 00:00:35,094
Jeg burde orientere deres advokat.
9
00:00:35,261 --> 00:00:39,723
Men jeg kan vist godt tale om det,
hvis I skaffer en vidnestævning.
10
00:00:39,890 --> 00:00:44,311
- Churchills bøger. Er du sikker?
- "Giv aldrig efter."
11
00:00:44,478 --> 00:00:48,482
Siden jeg blev sagfører,
har jeg sagt de ord til mig selv -
12
00:00:48,649 --> 00:00:51,026
- den første morgen af hver retssag.
13
00:00:51,193 --> 00:00:53,487
Du kan stadig sige ordene.
14
00:00:53,654 --> 00:00:57,074
Jeg hedder Taylor.
Mine stedord er de, deres og dem.
15
00:00:57,241 --> 00:01:01,370
Du ser tingene anderledes.
Det er en fordel.
16
00:01:01,537 --> 00:01:06,292
Det er et billede af en mand,
der stiller op til et embede.
17
00:01:06,459 --> 00:01:08,836
- Står aftalen ved magt?
- Ikke for dig.
18
00:01:09,003 --> 00:01:12,256
Vil du have en konsultation,
så find en anden.
19
00:01:12,423 --> 00:01:15,009
Jeg burde have talt med dig om Wendy.
20
00:01:15,176 --> 00:01:18,637
Hvad nu,
hvis jeg ikke mødes med hende?
21
00:01:18,804 --> 00:01:21,056
- Black Jack Foley.
- Hvordan går det?
22
00:01:21,223 --> 00:01:23,809
Jeg ville have det bedre,
hvis du hjalp mig.
23
00:01:23,976 --> 00:01:28,147
Jeg ved, hvad du og dine to fædre
gjorde oppe i Sandicot.
24
00:01:53,923 --> 00:02:00,513
Tak, Wags, men helt ærligt,
VR-briller? Bliver jeg måske 13 år?
25
00:02:00,679 --> 00:02:05,184
Så havde onkel Wags købt dig
delstatens smukkeste escortpige.
26
00:02:05,351 --> 00:02:08,562
Men du er en stor mand,
så gaven er passende.
27
00:02:08,729 --> 00:02:11,148
Og du er ikke nået frem endnu.
28
00:02:11,315 --> 00:02:16,695
Den kaldes Arken og er den førende
luksusbunker til dommedag.
29
00:02:16,862 --> 00:02:20,157
Et værn mod menneskeheden.
30
00:02:23,494 --> 00:02:30,376
Masser af konserveret mad,
vandrensningsanlæg, frølager -
31
00:02:30,543 --> 00:02:35,631
- DNA-nedfrysning, medikamenter
og kirurgiske instrumenter.
32
00:02:35,798 --> 00:02:40,302
- Alt, som du behøver. Selv våben.
- Mod hvad?
33
00:02:40,469 --> 00:02:43,889
Det ved jeg ikke.
Terrorister eller kannibaler.
34
00:02:45,266 --> 00:02:47,017
Tillykke med fødselsdagen.
35
00:02:47,184 --> 00:02:51,272
Mønten betyder, at du har en plads.
Jeg har betalt.
36
00:02:51,439 --> 00:02:55,818
Og jeg er ikke hævet over at nævne,
at det kostede 360.000 dollars.
37
00:02:58,779 --> 00:03:03,159
- Sic Transit Imperium.
- "Således forgår riget."
38
00:03:05,828 --> 00:03:10,916
Tak. Du har tænkt nøje over det.
Har du købt en plads selv?
39
00:03:11,083 --> 00:03:15,337
Skal menneskeheden genopbygges,
skal det sgu ikke være i mit billede.
40
00:03:15,504 --> 00:03:20,301
Desuden ved du udmærket, at jeg vil
stå udenfor med plyndringsmændene.
41
00:03:22,136 --> 00:03:24,138
Lad os gå.
42
00:03:26,849 --> 00:03:29,143
- I valgte sejldug.
- Hvad?
43
00:03:29,310 --> 00:03:33,773
- Telt.
- Ja. Lara valgte det.
44
00:03:37,902 --> 00:03:41,030
Axelrod har aldrig gjort
noget så skamløst og åbenlyst -
45
00:03:41,197 --> 00:03:43,365
- som at plyndre en arbejderby.
46
00:03:43,532 --> 00:03:45,826
Nu er han skurken
i en Springsteen-sang.
47
00:03:45,993 --> 00:03:49,371
Nemlig. Han er chefen,
der lukker fabrikken -
48
00:03:49,538 --> 00:03:54,543
- og sætter Johnny 99 på gaden.
Vi går til angreb. Bryan.
49
00:03:54,710 --> 00:03:58,339
Opkøb af kommuneobligationer
og spareforanstaltningerne...
50
00:03:58,506 --> 00:04:04,178
Spareforanstaltninger. Et yndigt ord
for at knuse 180.000 personers liv.
51
00:04:04,345 --> 00:04:09,475
Selvom købet er forkasteligt, er det
lovligt. Men tidspunktet er suspekt.
52
00:04:09,642 --> 00:04:12,561
Axe slog til, da han gjorde,
fordi han vidste noget.
53
00:04:12,728 --> 00:04:17,441
Vi fokuserer på informationen
og de involverede og følger pengene.
54
00:04:17,608 --> 00:04:20,903
Den slags information kræver
altid bestikkelse.
55
00:04:21,070 --> 00:04:24,365
Som i "Meeting Across the River".
56
00:04:24,532 --> 00:04:27,701
Er The Boss forbeholdt hvide mænd?
57
00:04:27,868 --> 00:04:31,330
Slet ikke.
Ligesom hovedpersonen i den sang -
58
00:04:31,497 --> 00:04:34,041
- vil Axe ikke vinde her.
Noget må pege på ham.
59
00:04:34,208 --> 00:04:37,086
Vi kan se på lokaliseringsudvalg
og spillekommission.
60
00:04:37,253 --> 00:04:40,965
Det er Albany. Skolerne kan ikke
sælge kage uden returkommission.
61
00:04:41,132 --> 00:04:45,553
Lad os sadle op. Sandicot-holdet har
en lang tur forude.
62
00:04:45,719 --> 00:04:49,265
Kate? Er vidnestævningen
for Steph Reed blevet godkendt?
63
00:04:49,431 --> 00:04:52,435
For kort tid siden.
Jeg får hende herind i eftermiddag.
64
00:04:52,601 --> 00:04:58,649
En kilde så tæt på er vigtig.
Du har min fulde tiltro.
65
00:04:58,816 --> 00:05:00,985
Jeg troede,
den var forbeholdt Connerty.
66
00:05:02,653 --> 00:05:05,364
Jeg har tiltro nok til flere.
67
00:05:07,658 --> 00:05:11,912
Aparicio Rodriguez, tredje base.
Han er den næste Sal Bando.
68
00:05:12,079 --> 00:05:14,165
Der udvælges spillere næste juni.
69
00:05:14,331 --> 00:05:17,293
Jeg har betalt for hans lektioner,
siden han var 13 -
70
00:05:17,460 --> 00:05:20,463
- til gengæld for en andel
af en kommende bonus.
71
00:05:20,629 --> 00:05:24,633
Nu er tiden inde.
2000 procent afkast -
72
00:05:24,800 --> 00:05:27,845
- selv hvis man tager
mine andre knægte med.
73
00:05:29,763 --> 00:05:32,683
- Godt, tag en pause.
- Rodriguez, kom med den.
74
00:05:34,810 --> 00:05:37,396
- Jeg har en fødselsdagsgave til dig.
- Ham?
75
00:05:37,563 --> 00:05:39,732
Nej. Klaxon. Et belgisk bilfirma.
76
00:05:39,899 --> 00:05:44,153
Så ville jeg hellere have
baseballspilleren. Han kan slå.
77
00:05:44,320 --> 00:05:47,865
Det her er bedre. Jeg kunne ikke tale
om det på kontoret.
78
00:05:49,158 --> 00:05:52,244
- Kendte du til det?
- Ikke i detaljer.
79
00:05:52,411 --> 00:05:56,707
Jeg hørte rygter
og undersøgte dem uofficielt.
80
00:05:56,874 --> 00:06:02,213
De hjemkalder deres biler.
Bøder og sanktioner. De kollapser.
81
00:06:02,379 --> 00:06:05,090
- Hvornår?
- Usikkert. Men vi må slå til.
82
00:06:05,257 --> 00:06:07,301
Situationen holder ikke længe.
83
00:06:07,468 --> 00:06:10,179
Hvor sikker er du?
84
00:06:38,707 --> 00:06:40,793
Jeg er ikke usikker.
85
00:06:40,960 --> 00:06:44,004
- Bør jeg kende til detaljerne?
- Nej.
86
00:06:46,382 --> 00:06:51,428
- Jeg vil overveje det.
- Hør. Det er en sikker sag.
87
00:06:51,595 --> 00:06:56,767
Koen hænger på krogen.
Du skal bare partere og æde den.
88
00:06:56,934 --> 00:06:59,270
Det er nye tider.
89
00:06:59,437 --> 00:07:05,484
Selvom du ikke er usikker,
kommer alle handler under mikroskop.
90
00:07:05,651 --> 00:07:09,113
Hvor stor er profitten?
100 millioner? En dråbe i spanden.
91
00:07:09,280 --> 00:07:12,992
Det er ikke værd
at give staten en åbning.
92
00:07:13,159 --> 00:07:16,912
Har han gjort dig bange for Rhoades
og hvisket tøsevarsler i dit øre?
93
00:07:17,079 --> 00:07:20,207
- Er du så skræmt, Axe?
- Hold inde, Bill.
94
00:07:20,374 --> 00:07:25,880
Hvorfor? Fordi han kan brænde
min verden ned og beholde min bonus?
95
00:07:26,046 --> 00:07:28,841
- Skulle det få mig til at tie?
- Fandeme ja.
96
00:07:29,008 --> 00:07:32,386
Det er grunden til, at du aldrig
køber og sælger aktiekapital.
97
00:07:32,553 --> 00:07:36,182
Nej, det gør mig mere uhæmmet,
når jeg ved, at jeg har ret.
98
00:07:36,348 --> 00:07:38,601
Det er i orden, Wags.
99
00:07:40,394 --> 00:07:42,146
Kom.
100
00:07:46,358 --> 00:07:51,864
Var jeg i din position,
ville jeg være endnu mere højrøstet.
101
00:07:52,031 --> 00:07:54,658
Men i min position
må jeg være det modsatte.
102
00:07:54,825 --> 00:07:57,495
Refleksiv, rolig og velovervejet.
103
00:07:57,661 --> 00:08:00,664
Det er bare den, jeg er,
på dette tidspunkt.
104
00:08:00,831 --> 00:08:05,544
Hvilket hverv er vi i? Jeg troede,
at vi var ude efter profit -
105
00:08:05,711 --> 00:08:07,505
- som frie mænd og kvinder -
106
00:08:07,671 --> 00:08:10,382
- hinsides partipamperne
og deres ynkelige regler.
107
00:08:10,549 --> 00:08:12,968
Ja, alt det, og "Hvem er John Galt"?
108
00:08:13,135 --> 00:08:18,265
Hør, jeg er en rig mand.
Du er en meget rig mand.
109
00:08:18,432 --> 00:08:21,060
Kan vi ikke leve frit,
har terroristerne vundet.
110
00:08:25,481 --> 00:08:28,150
- Tilbage i buret!
- Kom.
111
00:08:32,446 --> 00:08:34,532
Hvad fanden var det?
112
00:08:34,698 --> 00:08:37,993
En fyr, der stillede mig
de rette spørgsmål.
113
00:08:56,095 --> 00:08:58,389
Politistyrken er halveret.
114
00:08:58,556 --> 00:09:00,641
Biblioteket har åbent
12 timer om ugen.
115
00:09:00,808 --> 00:09:04,437
Det er gruopvækkende.
116
00:09:04,603 --> 00:09:09,191
Jeg er opmærksom på det.
I er ikke usynlige. I har betydning.
117
00:09:09,358 --> 00:09:10,943
- Spær ham inde!
- Ja.
118
00:09:11,110 --> 00:09:14,572
Giver loven mig den bemyndigelse,
så gør jeg det.
119
00:09:14,738 --> 00:09:21,620
Og sker det ikke, så må nogen arbejde
på at ændre loven.
120
00:09:21,787 --> 00:09:26,417
Robert Kennedy sagde: "Et samfund
får de kriminelle, det fortjener."
121
00:09:26,584 --> 00:09:30,379
Men Sandicot har ikke fortjent
Bobby Axelrod.
122
00:09:30,546 --> 00:09:34,216
Men I fortjener, at loven håndhæves,
hvilket jeg vil sikre mig.
123
00:09:34,383 --> 00:09:38,846
- Hørt!
- Tak.
124
00:09:41,140 --> 00:09:43,559
Rhoades!
125
00:09:46,312 --> 00:09:48,856
- Vil du ikke tale med dem?
- Nej.
126
00:09:49,023 --> 00:09:53,736
Jeg vil ikke slå på egen tromme.
Men hvis byens borgere gerne vil...
127
00:09:55,404 --> 00:09:56,822
Undskyld mig.
128
00:09:57,948 --> 00:10:00,034
Kan De følge med mig?
129
00:10:22,389 --> 00:10:23,974
Nå da.
130
00:10:24,141 --> 00:10:29,271
Imponerende. Du viser mig, at du er
til stede overalt i delstaten.
131
00:10:29,438 --> 00:10:34,485
- Jeg havde et ærinde heroppe.
- Sikkert.
132
00:10:36,779 --> 00:10:38,489
Nå.
133
00:10:41,784 --> 00:10:46,789
- Kan dit barnebarn lide Washington?
- Hun er ved at finde sig til rette.
134
00:10:46,956 --> 00:10:53,921
- Din generøsitet har rørt os begge.
- Det er godt at høre.
135
00:10:54,088 --> 00:10:59,260
Der er nogen, som du skal tale med.
George Minchak.
136
00:10:59,426 --> 00:11:02,847
Hun godkender alle mine kandidater.
Hun bør få alt at vide.
137
00:11:04,098 --> 00:11:09,812
Det er en prøve. Vi forbereder os
på modstandernes skyts.
138
00:11:09,979 --> 00:11:12,606
Det ved jeg ikke, om jeg er tryg ved.
139
00:11:12,773 --> 00:11:17,528
Min sidste kandidat,
der ikke brugte hende, var Spitzer.
140
00:11:17,695 --> 00:11:20,448
- Jeg finder en tid til hende.
- Det skal være nu.
141
00:11:20,614 --> 00:11:25,244
Dette uofficielle kampagnefremstød
vil medføre opmærksomhed.
142
00:11:25,411 --> 00:11:27,496
Jeg ville have orienteret dig,
hvis...
143
00:11:27,663 --> 00:11:29,790
Du behøver ikke fortælle mig alt.
144
00:11:29,957 --> 00:11:33,627
Fortæl Minchak alt.
Så orienterer hun mig.
145
00:11:36,464 --> 00:11:39,133
- Det var en spøg.
- Godt.
146
00:11:39,300 --> 00:11:45,431
Det, du laver heroppe, din sympati,
er en ærværdig tradition.
147
00:11:45,598 --> 00:11:49,810
Og du nægtede at stille dig til skue,
hvilket sikrer -
148
00:11:49,977 --> 00:11:54,899
- at journalisterne vil jage dig.
Det bragte et smil frem.
149
00:11:55,065 --> 00:11:58,360
Jeg følte,
at interviews ville være en ulempe.
150
00:11:58,527 --> 00:12:02,406
De vil nytte, som 100 dollars
vil gavne en liderlig hane.
151
00:12:04,408 --> 00:12:10,623
Du bør prøve "Skraldemenuen".
Den er en lokal specialitet.
152
00:12:10,790 --> 00:12:15,419
- Det er vanskeligt at stå imod.
- Det vil du næppe formå.
153
00:12:18,339 --> 00:12:19,924
Lap den i dig.
154
00:12:24,220 --> 00:12:27,765
Jeg har gerne villet arbejde med
investorer de sidste 16 måneder.
155
00:12:27,932 --> 00:12:29,433
Det vidste jeg ikke.
156
00:12:29,600 --> 00:12:34,271
- Har jeg så været for vag?
- Måske. Ikke nødvendigvis.
157
00:12:34,438 --> 00:12:39,026
Vi kan tale om måder at være mere
målorienteret, hvis du ønsker det.
158
00:12:39,193 --> 00:12:41,904
Men jeg ved ikke,
hvad jeg ville sælge.
159
00:12:42,071 --> 00:12:46,450
Sandicot er svær at sluge.
160
00:12:46,617 --> 00:12:51,038
At foretage de opkald og kræve vores
penge retur på bekostning af en by.
161
00:12:51,205 --> 00:12:57,670
Det får mig til at føle mig isoleret
og en anelse vemodig.
162
00:12:57,837 --> 00:13:00,464
Mange folk har vanskeligt ved det.
163
00:13:00,631 --> 00:13:07,012
Føler du også, at de ting,
vi må gøre, skader os?
164
00:13:09,598 --> 00:13:11,684
Det handler ikke om mig.
165
00:13:13,894 --> 00:13:16,605
Men hvorfor har du det sådan?
Er det kun Sandicot?
166
00:13:16,772 --> 00:13:20,234
Nej. Der er også andre ting.
167
00:13:20,401 --> 00:13:24,238
Jeg mindes, at jeg som barn hørte
vores præst sige, at den, der...
168
00:13:24,405 --> 00:13:27,241
Vi er nødt til at stoppe nu.
169
00:13:29,368 --> 00:13:34,498
En forvokset samvittighed vil næppe
bringe dig nærmere på investorerne.
170
00:13:36,459 --> 00:13:38,210
Tak.
171
00:13:44,675 --> 00:13:47,595
- Ved du, hvad jeg hader?
- Fisk, fugl eller pattedyr?
172
00:13:47,761 --> 00:13:51,098
At blive klogere på mig selv.
Holder det aldrig op?
173
00:13:51,265 --> 00:13:56,145
- Dollar Bill?
- Han har lidt ret. Jeg er en tøs.
174
00:13:56,312 --> 00:13:59,982
Nej. Vi har bare valgt ikke
at balancere på en knivsæg.
175
00:14:00,149 --> 00:14:02,276
Virkelig?
176
00:14:02,443 --> 00:14:05,196
- Hvad sagde hun?
- At jeg skulle tage mig sammen.
177
00:14:05,362 --> 00:14:07,990
Og at en forvokset samvittighed ikke
gavnede.
178
00:14:08,157 --> 00:14:10,701
Sagde hun det?
Hun gennemskuede os.
179
00:14:10,868 --> 00:14:14,622
Axe, jeg har overvejet min position,
og jeg tror, at jeg kunne...
180
00:14:14,789 --> 00:14:17,124
Det var skuespil.
Internaliser det ikke.
181
00:14:21,962 --> 00:14:24,632
Se, hvem der har gjort sig
bemærket i Sandicot.
182
00:14:26,008 --> 00:14:29,804
- Han vender tilbage, ikke?
- Han var aldrig væk.
183
00:14:33,390 --> 00:14:36,102
Fortæl Dollar Bill,
at vi afviser Klaxon.
184
00:14:44,485 --> 00:14:46,237
Hvad giver man en milliardær?
185
00:14:46,403 --> 00:14:50,241
- Jeg ville helst blive væk.
- Du elsker fester.
186
00:14:50,407 --> 00:14:56,539
Jeg tog Myers-Briggs'
personlighedstest. Jeg er introvert.
187
00:14:56,705 --> 00:15:00,709
Jeg troede, jeg kunne lide at feste,
men det forstyrrer min sindsro.
188
00:15:00,876 --> 00:15:04,421
Og derfor vågnede du op
bag stripbaren efter julefrokosten?
189
00:15:04,588 --> 00:15:05,965
Nemlig.
190
00:15:16,600 --> 00:15:18,519
"En romersk centurions værdighed"?
191
00:15:18,686 --> 00:15:24,275
Eller "skyder gennem vandene
som et krigsskib"?
192
00:15:24,442 --> 00:15:28,696
- Fødselsdagstale. Har du evner?
- Ikke den slags.
193
00:15:28,863 --> 00:15:33,325
Men jeg har en anden aftale.
Hvor vigtigt er det at deltage?
194
00:15:33,492 --> 00:15:38,080
Axe bemærker, hvem der kommer.
Mere vil jeg ikke sige.
195
00:15:38,247 --> 00:15:43,085
- Fuck.
- Sagde du lige "fuck"?
196
00:15:44,336 --> 00:15:45,796
Det gjorde jeg.
197
00:15:48,382 --> 00:15:49,884
Nu er du en af os.
198
00:15:58,893 --> 00:16:01,645
Hvad var dit job ved Axe Capital?
199
00:16:01,812 --> 00:16:06,233
Jeg skulle være ved Axes side
ved alle møder -
200
00:16:06,400 --> 00:16:10,321
- og være værn mod illegale handler.
201
00:16:10,488 --> 00:16:15,075
Jeg var et vidne og skulle sørge for,
at alt blev gjort korrekt.
202
00:16:15,242 --> 00:16:20,206
- Fortæl mig om Axe.
- Han var uudgrundelig.
203
00:16:20,372 --> 00:16:25,753
Klokken 15.00 udskrev han checks
til jordskælvsofre i Caribien.
204
00:16:25,920 --> 00:16:31,509
Kl. 14.45 opkøbte han førsteudgaver
af Churchill for at ramme en fjende.
205
00:16:31,675 --> 00:16:36,263
Og så en dag fyrede han mig.
Det var helt uventet.
206
00:16:37,389 --> 00:16:40,017
- Gav han dig en forklaring?
- Nej.
207
00:16:40,184 --> 00:16:42,728
Han ville nok ikke have
et vidne længere.
208
00:16:42,895 --> 00:16:46,565
- Han kaldte sig en Terminator.
- Hvad betød det?
209
00:16:46,732 --> 00:16:49,193
En kyborg,
der er programmeret til at dræbe.
210
00:16:49,360 --> 00:16:53,155
- Levende væv over et robotskelet.
- Jeg har set filmen.
211
00:16:53,322 --> 00:16:57,201
Han havde en indkodet mission,
og jeg stod i vejen.
212
00:16:59,703 --> 00:17:05,042
Dagen før fyringen foreslog
Bill Stearn en lyssky handel.
213
00:17:05,209 --> 00:17:09,672
Han nævnte en kilde, der hed Victor.
214
00:17:09,839 --> 00:17:12,925
De talte ikke om det,
fordi jeg var til stede.
215
00:17:13,092 --> 00:17:17,555
Men i mit fravær må de have gået
tilbage til handelen.
216
00:17:17,721 --> 00:17:19,890
Ellers ville Axe have erstattet mig.
217
00:17:20,057 --> 00:17:23,686
Han ville ikke længere have
hindringer for illegale aktiviteter.
218
00:17:23,853 --> 00:17:29,650
Dollar Bill er hård. Vi kender ham.
Er der andre?
219
00:17:31,652 --> 00:17:37,867
Prøv Taylor Mason.
De bliver set som et vidunderbarn.
220
00:17:38,033 --> 00:17:43,330
Når Axe kaster sig ud i noget stort,
vil han have Taylors klarsyn.
221
00:17:47,376 --> 00:17:52,256
Det er på høje tid at forvandle
din velgørende aktiviteter -
222
00:17:52,423 --> 00:17:55,134
- og skabe en permanent fond.
223
00:17:55,301 --> 00:17:59,805
Med den rette forvalter vil den gøre
din godgørenhed kendt fremover -
224
00:17:59,972 --> 00:18:03,100
- som Carnegie og Vanderbilt.
En monumental skabelse.
225
00:18:03,267 --> 00:18:06,479
For hvad nytter det hele ellers?
Er det korrekt?
226
00:18:06,645 --> 00:18:10,816
Jeg foregiver ikke at besidde svar
på teologiske spørgsmål.
227
00:18:10,983 --> 00:18:13,611
Og du nævner det tilfældigvis
på min fødselsdag?
228
00:18:13,778 --> 00:18:19,158
Nej. Nu bør en mand som dig
lade refleksion diktere handling.
229
00:18:19,325 --> 00:18:23,204
Han tror, at jeg har brug for ham
til at forvalte min arv.
230
00:18:23,370 --> 00:18:27,708
Du har ikke brug for mig,
men jeg ville være kvalificeret.
231
00:18:29,001 --> 00:18:32,004
- Hvad tjener du nu?
- Det vil jeg helst ikke tale om.
232
00:18:32,171 --> 00:18:36,008
Det er offentligt, Sean. Udvis lidt
værdighed og spar os besværet.
233
00:18:36,175 --> 00:18:39,804
- 245.000 dollars.
- Udmærket.
234
00:18:39,970 --> 00:18:46,477
Og hvad koster en sand forvalter
af en velgørende milliardfond?
235
00:18:46,644 --> 00:18:49,480
Mellem 350.000 og 500.000 om året,
mener jeg.
236
00:18:49,647 --> 00:18:52,608
Ja. Jeg har undersøgt det før.
237
00:18:52,775 --> 00:18:56,487
Du er ikke den første,
der har forsøgt at fordoble sin løn.
238
00:18:59,865 --> 00:19:02,535
Men i dag har du heldet med dig.
239
00:19:02,701 --> 00:19:07,623
Jeg ønsker at oprette en permanent
fond med dig som forvalter.
240
00:19:07,790 --> 00:19:14,672
Jeg accepterer. Og jeg har
ét presserende forslag. Aflys festen.
241
00:19:14,839 --> 00:19:18,509
- Det er uforbeholdent.
- Det er jeg nødt til at være.
242
00:19:18,676 --> 00:19:22,429
Du kan ikke holde
en overdådig fest netop nu -
243
00:19:22,596 --> 00:19:27,226
- mens I dræner ressourcer
fra en landsby med forældreløse børn.
244
00:19:27,393 --> 00:19:30,813
Festen blev organiseret,
længe før Sandicot kom i suppedasen.
245
00:19:30,980 --> 00:19:35,943
En ny kurs? Det er reaktionært.
Jeg vil ikke have en tynd kop te.
246
00:19:36,110 --> 00:19:39,780
- Ansætter du ham virkelig? Hvorfor?
- Ansatte. Vi gav hånd.
247
00:19:42,199 --> 00:19:47,663
Vores nye kurs skal anerkendes
i enhver fremtidig fortælling om os.
248
00:19:47,830 --> 00:19:53,961
Ayles er, som han er,
men han er kulturel og troværdig.
249
00:19:54,128 --> 00:19:57,631
- Og det har du lige købt.
- Det gør alle store filantroper.
250
00:19:57,798 --> 00:20:02,094
De lader deres navne bestå og polerer
deres omdømme på samme tid.
251
00:20:02,261 --> 00:20:04,346
Jeg ser frem til at komme i gang.
252
00:20:09,268 --> 00:20:13,063
Jeg skal afløse Wendy.
Hvad var så vigtigt?
253
00:20:18,444 --> 00:20:21,113
Ice Juice er et firma
med naturlige drikkevarer.
254
00:20:21,280 --> 00:20:23,991
Det er en beskyttet proces,
der kaldes Flash-Pas.
255
00:20:24,158 --> 00:20:28,412
Jeg ejer en del af selskabet.
Ejeren har været min klient længe.
256
00:20:28,579 --> 00:20:32,833
Han er færdig og vil ud.
Jeg kan overtage det.
257
00:20:33,000 --> 00:20:37,254
Jeg vil få majoritetsejerskab.
Men jeg mangler pengene.
258
00:20:39,173 --> 00:20:42,760
Kan du snart sælge ud af aktierne?
259
00:20:42,927 --> 00:20:46,514
Du sagde, du gerne ville hjælpe mig.
Nu har jeg brug for noget.
260
00:20:46,680 --> 00:20:51,644
Jeg mente det.
Men min formue er spærret.
261
00:20:51,811 --> 00:20:53,854
Jeg vil ikke have dine penge.
262
00:20:54,021 --> 00:20:59,193
Aha. Min far.
Du vil have hans penge.
263
00:21:00,778 --> 00:21:04,949
Men jeg involverer mig aldrig
med ham forretningsmæssigt -
264
00:21:05,116 --> 00:21:07,451
- af etiske og personlige grunde.
265
00:21:07,618 --> 00:21:11,372
Chuck, det er min store chance.
Børsnoteringen vil blive enorm.
266
00:21:11,539 --> 00:21:16,127
Det er det spring,
jeg har ventet hele mit liv på.
267
00:21:16,293 --> 00:21:18,838
Du kender ham.
Hvorfor ringer du ikke bare?
268
00:21:19,004 --> 00:21:21,090
Han vil tage dig mere seriøst.
269
00:21:21,257 --> 00:21:24,802
Ringer jeg, betyder det,
at jeg støtter det -
270
00:21:24,969 --> 00:21:28,264
- og det kan jeg ikke lige nu.
271
00:21:28,430 --> 00:21:31,976
Hør, jeg ser flere handler dagligt
end nogen anden.
272
00:21:32,143 --> 00:21:35,938
Jeg har ventet på dette for at komme
ud af det skide advokatkontor.
273
00:21:36,105 --> 00:21:40,526
Jeg ved, at du ikke ville være her,
hvis det ikke var en vinder.
274
00:21:40,693 --> 00:21:44,822
Lad mig overveje det.
275
00:21:46,115 --> 00:21:50,035
- Naturligvis.
- Godt.
276
00:21:51,745 --> 00:21:53,831
Se, hvad Wags har købt til mig.
277
00:21:55,207 --> 00:21:57,543
- Arken?
- En luksuriøs overlevelsesbunker.
278
00:21:57,710 --> 00:22:01,714
- Det er svindel.
- Hvorfor skal alt være svindel?
279
00:22:01,881 --> 00:22:05,968
Når dommedag kommer,
vil indgangen være låst.
280
00:22:06,135 --> 00:22:11,557
Det er en god idé.
Enden kan komme, før nogen aner det.
281
00:22:11,724 --> 00:22:14,852
Den er her måske allerede.
Vi ved det bare ikke.
282
00:22:16,228 --> 00:22:19,482
Hvad tror du, at der vil ske,
når det hele styrter sammen?
283
00:22:20,900 --> 00:22:24,403
Det kan blive et problem
at nå op i bjergene.
284
00:22:24,570 --> 00:22:26,655
Piloten og hans familie må komme med.
285
00:22:26,822 --> 00:22:32,995
Vi bliver nødt til at bygge den selv
og hyre loyale vagter.
286
00:22:33,162 --> 00:22:38,042
Og den bør være hemmelig.
Ingen VR-fremvisninger.
287
00:22:38,209 --> 00:22:41,670
Vi må også tage min familie med.
Matty og Mary.
288
00:22:41,837 --> 00:22:45,257
Ned, Connie, Lu, Mo og Sean.
289
00:22:45,424 --> 00:22:49,094
- Det er jeg ikke så sikker på.
- Undskyld mig?
290
00:22:49,261 --> 00:22:52,014
Vi ville ikke lade dem dø.
Vi ville købe to.
291
00:22:52,181 --> 00:22:57,895
Vores i Canadian Rockies
og en til din familie i Jersey.
292
00:22:58,062 --> 00:23:00,189
Så generøst.
293
00:23:00,356 --> 00:23:03,859
Op i røven med det.
Jeg burde gå ned med skibet.
294
00:23:04,026 --> 00:23:07,238
Dette skide telt og hedgefonden,
hele molevitten.
295
00:23:09,240 --> 00:23:14,954
Halvdelen af mit liv går på at dække
min egen røv og pleje mit image.
296
00:23:15,121 --> 00:23:18,332
Alt lige fra fester til optioner.
297
00:23:19,542 --> 00:23:25,297
Jeg bruger en halv million
på en skjorte for at pynte mit image.
298
00:23:27,049 --> 00:23:31,804
Måske burde vi tage væk i weekenden,
før vi får brug for Arken.
299
00:23:31,971 --> 00:23:35,558
- Og smutte fra festen?
- Bare os to. Vi kan fejre det alene.
300
00:23:35,724 --> 00:23:41,730
Nej. Store lejligheder som denne
skal markeres og anerkendes -
301
00:23:41,897 --> 00:23:45,443
- for eftertiden og for morskaben.
302
00:23:45,609 --> 00:23:47,653
Du fortjener at blive fejret -
303
00:23:47,820 --> 00:23:50,906
- og bør være omgivet af dit slæng,
så de kan fejre dig.
304
00:23:51,073 --> 00:23:53,993
De arbejder for mig.
De er ikke mine venner.
305
00:23:54,160 --> 00:23:59,832
Hvad med Wags og Dollar Bill?
De er vel en slags brødre.
306
00:23:59,999 --> 00:24:03,586
De fortjener en chance
for at vise dig, hvad de føler.
307
00:24:03,752 --> 00:24:06,964
Jeg vil ikke nævne,
hvem du lyder som lige nu.
308
00:24:07,131 --> 00:24:08,799
Og Wendy.
309
00:24:08,966 --> 00:24:12,094
Du ved jo, at jeg valgte ikke
at mødes med hende.
310
00:24:13,304 --> 00:24:17,892
Det har jeg holdt,
så jeg ved ikke, om hun...
311
00:24:18,058 --> 00:24:24,190
At I ikke taler professionelt,
gør ikke, at I ikke kan fejre sammen.
312
00:24:24,356 --> 00:24:27,943
Hun er afgørende for Axe Capital.
Og for dig.
313
00:24:35,451 --> 00:24:42,166
- Hej. Beklager forsinkelsen.
- Det er i orden. Var du udenbys?
314
00:24:44,376 --> 00:24:47,463
Jeg ved ikke, om du hørt det,
men jeg besøgte Sandicot.
315
00:24:48,798 --> 00:24:53,844
Det står virkelig skidt til deroppe.
Vi vil straffe de ansvarlige.
316
00:24:56,430 --> 00:25:01,685
Jeg blev inviteret til Axes
fødselsdagsfest. Jeg takkede nej.
317
00:25:04,563 --> 00:25:06,649
Hvad skyldes det?
318
00:25:06,816 --> 00:25:12,696
Min tilbagevenden til Axe Capital
har været vanskeligere end ventet.
319
00:25:12,863 --> 00:25:16,492
- Hvorledes?
- Jeg har følt mig manipuleret.
320
00:25:17,993 --> 00:25:20,412
Jeg er måske også skyldig i det selv.
321
00:25:20,579 --> 00:25:23,666
Jeg har måske givet dig indtryk af,
at jeg trivedes -
322
00:25:23,833 --> 00:25:25,960
- og det kan jeg måske komme til.
323
00:25:27,044 --> 00:25:29,713
Men sandheden er,
at det var været svært.
324
00:25:29,880 --> 00:25:33,384
Hvorfor bliver du så?
Det behøver du ikke at svare på.
325
00:25:33,551 --> 00:25:36,220
Nej, det har jeg også spurgt
mig selv om.
326
00:25:37,346 --> 00:25:42,852
Jeg opbyggede noget
og investerede mig selv, og nu...
327
00:25:43,018 --> 00:25:46,397
...er det ikke det,
som du blev forelsket i.
328
00:25:46,564 --> 00:25:49,400
Jeg tog nok tilbage for at se,
om jeg kunne.
329
00:25:49,567 --> 00:25:53,404
Nogle gange
fortæller jeg mine patienter -
330
00:25:53,571 --> 00:25:57,324
- når de tøver
omkring ændringer i deres liv -
331
00:25:57,491 --> 00:26:01,745
- at man nogle gange må springe
ud i det for at finde ud af det.
332
00:26:03,372 --> 00:26:05,749
De er heldige at have dig.
333
00:26:05,916 --> 00:26:08,419
- Det er let, når det gælder andre.
- Ja.
334
00:26:08,586 --> 00:26:11,297
Når det handler om en selv,
er det svært at se.
335
00:26:11,464 --> 00:26:15,634
Hvornår fortsætter man,
og hvornår giver man op?
336
00:26:17,595 --> 00:26:19,680
Det ved jeg ikke.
337
00:26:29,899 --> 00:26:33,068
Dollar Bill har ret.
Den ser ud til at være god nok.
338
00:26:33,235 --> 00:26:39,241
Selv hvis de sporer hans mobil
eller hacker hans bærbare som jeg -
339
00:26:39,408 --> 00:26:43,037
- vil intet pege tilbage på dig,
medmindre nogen sladrer.
340
00:26:43,204 --> 00:26:47,625
- Som hans kilde?
- Victor Mateo. Du havde ret.
341
00:26:47,792 --> 00:26:50,461
Fandens. Det er kompliceret.
342
00:26:50,628 --> 00:26:55,132
For Victor går altid efter pengene,
men det er sjældent stuerent.
343
00:26:55,299 --> 00:26:58,719
Så er han et potentielt svagt led.
344
00:26:58,886 --> 00:27:00,930
Han vil enten forsøge
at indynde sig -
345
00:27:01,096 --> 00:27:04,892
- eller komme tæt nok på
til at stikke dig med en giftparaply.
346
00:27:29,875 --> 00:27:33,462
- Hallo?
- Jeg ringede for at tale med Wendy.
347
00:27:33,629 --> 00:27:39,760
- Hun er her ikke. Hvem ringer?
- Lara Axelrod. Det må være Chuck.
348
00:27:43,139 --> 00:27:47,768
Det stemmer.
Hvad drejer det sig om?
349
00:27:47,935 --> 00:27:51,689
Min mands fødselsdagsfest.
Hun har meldt fra.
350
00:27:51,856 --> 00:27:55,067
Jeg ville bare sikre mig,
at hun var klar over -
351
00:27:55,234 --> 00:27:59,530
- at både Bobby og jeg ville blive
meget glade for at se hende.
352
00:28:00,656 --> 00:28:04,743
Jeg skal give beskeden videre.
353
00:28:04,910 --> 00:28:12,126
Men jeg ved, at hun følte sig
usikker omkring sin deltagelse.
354
00:28:12,293 --> 00:28:15,963
Jeg gætter på, at tingene mellem jer
er anspændte lige nu.
355
00:28:16,130 --> 00:28:19,717
- Så det her hjælper nok ikke.
- Det er ikke gætværk.
356
00:28:19,884 --> 00:28:24,597
Jeg ved, at det her er akavet.
Men hun er tilbage ved selskabet -
357
00:28:24,763 --> 00:28:28,559
- og hele selskabet deltager,
så det bør hun også.
358
00:28:28,726 --> 00:28:32,188
Markerer vi ikke mærkedagene,
følger vi bare med tidens strøm.
359
00:28:32,354 --> 00:28:34,440
God pointe.
360
00:28:34,607 --> 00:28:37,777
Jeg ville invitere dig
som hendes ledsager, men...
361
00:28:37,943 --> 00:28:43,449
Ja. Det ville være for sært,
selv for os.
362
00:28:43,616 --> 00:28:49,747
Godt, jeg giver din besked videre.
Godaften.
363
00:29:03,177 --> 00:29:05,679
- Chuck.
- Hej, Chuck.
364
00:29:05,846 --> 00:29:10,935
Hej. Jeg tror, at du ikke deltager
i festen for min skyld.
365
00:29:11,102 --> 00:29:14,980
Og det glæder mig på en måde,
som det næppe bør.
366
00:29:15,147 --> 00:29:16,816
Åh Chuck.
367
00:29:16,982 --> 00:29:22,279
Wendy, tag bare til festen.
Måske vil det være i orden.
368
00:29:22,446 --> 00:29:26,951
Men du må springe ud i det
for at mærke efter.
369
00:29:47,096 --> 00:29:49,265
Hvordan har Victor haft det?
370
00:29:52,601 --> 00:29:56,397
Jeg ville have nævnt hans navn,
men sidste gang...
371
00:29:56,564 --> 00:29:59,150
- Med god grund.
- Fordi Steph Reed var der.
372
00:29:59,316 --> 00:30:03,320
Ja, fordi jeg fyrede ham
og betalte ham for at bevare freden.
373
00:30:03,487 --> 00:30:07,658
Men han vil nok gerne hævne sig.
374
00:30:10,286 --> 00:30:13,247
- Stoler du på mig?
- Med mit liv.
375
00:30:13,414 --> 00:30:20,045
Visse folk ved man besked omkring.
Man møder deres blik og ved besked.
376
00:30:20,212 --> 00:30:23,174
Andre fyre ved man ting om.
377
00:30:23,340 --> 00:30:26,343
Og med Victor er det begge dele.
Ja, jeg kender ham.
378
00:30:26,510 --> 00:30:31,056
Men jeg ved også ting om ham.
379
00:30:31,223 --> 00:30:35,895
Så han kan ikke pisse på mig
og derfor heller ikke på dig.
380
00:30:36,061 --> 00:30:42,735
Det er måske nok for dig,
men det er ikke længere nok for mig.
381
00:30:45,446 --> 00:30:49,575
Du ved, før pistolmændene
fra det gamle vesten -
382
00:30:49,742 --> 00:30:52,912
- havnede i triviallitteratur
og tegneserier -
383
00:30:53,078 --> 00:30:56,457
- betød ordet "lovløs" faktisk noget.
384
00:30:56,624 --> 00:31:00,961
Det betød, at loven ikke gjaldt en.
Der var ingen beskyttelse.
385
00:31:01,128 --> 00:31:05,132
Hvis man stødte på nogen i skoven,
kunne han dræbe en uden følger.
386
00:31:06,967 --> 00:31:11,055
Du holdt af Victor førhen og stolede
på ham, før alt dette begyndte.
387
00:31:11,222 --> 00:31:14,683
Han gjorde ikke noget for at fortjene
den skæbne, du gav ham.
388
00:31:14,850 --> 00:31:20,689
Og derfor er afgørelsen så vanskelig.
Han havde ret til at hævne sig.
389
00:31:20,856 --> 00:31:24,276
Men jeg ved ikke,
om han er kommet videre.
390
00:31:27,613 --> 00:31:29,698
Hvorfor spørger du ham ikke selv?
391
00:31:32,326 --> 00:31:34,411
Se ham i øjnene.
392
00:31:35,913 --> 00:31:41,544
Det er din gave. Den kan vise sig
at være mere end 100 millioner værd.
393
00:31:53,597 --> 00:31:58,018
- Godt, Steph Reed.
- Gid, hun kunne være mere nyttig.
394
00:31:58,185 --> 00:32:02,314
Axelrod har været meget grundig.
Her er vores samtale.
395
00:32:03,691 --> 00:32:06,402
- Terminator?
- Cyberdyne Systems 800.
396
00:32:06,569 --> 00:32:08,612
- Modstandsinfiltrator.
- Jeg er med.
397
00:32:08,779 --> 00:32:14,285
Det gav ikke meget, så jeg tjekkede
Sandicot igen og fandt den her.
398
00:32:14,452 --> 00:32:16,370
En gammel stockcar.
399
00:32:16,537 --> 00:32:21,542
Den blev overdraget til entreprenøren
Donald Thayer fra Bobby Axelrod.
400
00:32:22,751 --> 00:32:26,046
De herrer, start motoren.
401
00:32:32,678 --> 00:32:36,182
Jeg troede, at du havde glemt,
hvor mit kontor lå.
402
00:32:37,516 --> 00:32:40,352
Der er et par ting. Deb Kawi.
403
00:32:41,687 --> 00:32:46,776
Jeg vidste, at du gennemskuede hende.
Du kan gemme dit råd til en ny.
404
00:32:46,942 --> 00:32:50,237
- Send ikke folk ind til mig.
- Det fik dig herind.
405
00:32:50,404 --> 00:32:56,076
Nej. Jeg er her på grund af
din fødselsdag.
406
00:32:57,870 --> 00:33:01,040
Hvad specifikt med den?
407
00:33:01,207 --> 00:33:04,752
Din kone inviterede mig og sagde,
at du ønskede, at jeg deltog.
408
00:33:06,754 --> 00:33:11,592
- Er det sandt?
- Jeg tror, at du kender svaret.
409
00:33:59,598 --> 00:34:03,978
Det er et imponerende hul, du har
gravet her midt i Kingsford, Thayer.
410
00:34:04,145 --> 00:34:08,732
Det er hverken mit bedste
eller mit værste.
411
00:34:09,942 --> 00:34:15,614
Jeg har kun ét spørgsmål.
Det eneste af betydning.
412
00:34:15,781 --> 00:34:18,075
Hvilken relation har du
til Bobby Axelrod?
413
00:34:18,242 --> 00:34:25,166
Han er en ven. Hvorfor skulle han
ellers have givet mig den Dodge?
414
00:34:25,332 --> 00:34:28,711
Jeg tænkte, at du kendte til den,
eftersom du er kommet.
415
00:34:28,878 --> 00:34:32,715
Jeg ved også, at du leaset
hans grunde i Sandicot til høj pris.
416
00:34:33,966 --> 00:34:37,386
Er det forkert at være ødsel?
417
00:34:37,553 --> 00:34:42,266
Min kone er konstant efter mig.
Men ser jeg noget, jeg kan lide...
418
00:34:42,433 --> 00:34:44,769
Nej. Den hopper ingen på.
419
00:34:44,935 --> 00:34:48,272
Ikke når vi fremlægger de handler,
du er engageret i.
420
00:34:48,439 --> 00:34:54,487
De kunne kaldes lyssky,
men de er mere præcist kriminelle.
421
00:34:54,653 --> 00:34:58,657
Falske låneansøgninger, bestikkelse
af fagforening og ubetalt gæld -
422
00:34:58,824 --> 00:35:01,702
- samtidig med,
at du afskriver alt som udgifter.
423
00:35:01,869 --> 00:35:05,456
Du vil gøre alt
for at spare en skilling.
424
00:35:08,542 --> 00:35:10,753
Presser du mig?
425
00:35:12,880 --> 00:35:19,428
Jeg er blevet presset før.
Men jeg har aldrig givet mig.
426
00:35:19,595 --> 00:35:24,016
Du ville nok gerne smide mig
i hullet, som du har gjort førhen -
427
00:35:24,183 --> 00:35:26,560
- og så hælde cement over.
428
00:35:26,727 --> 00:35:32,191
Så finder de dem aldrig, vel?
Ingen vil rive en hel bygning ned.
429
00:35:32,358 --> 00:35:35,778
Men det kan du ikke nu.
Du er nærmest blevet respektabel.
430
00:35:37,530 --> 00:35:42,034
Du har ændret din fortælling.
Lad mig foreslå et nyt kapitel.
431
00:35:42,201 --> 00:35:46,455
I denne historie tiltales du ikke
som medsammensvoren.
432
00:35:47,581 --> 00:35:50,668
- Og hvilken historie er det?
- Historien om Sandicot.
433
00:35:50,835 --> 00:35:57,007
Lad mig fortælle. Du kan tage over,
hvis den er sand. Hvilket den er.
434
00:35:57,174 --> 00:36:03,055
Du og Axelrod aftalte at bestikke
Marc Capparello for at få viden -
435
00:36:03,222 --> 00:36:07,309
- om spilleudvalgets afgørelse
omkring kasinoets beliggenhed.
436
00:36:11,063 --> 00:36:13,816
Du er jo en ren gangster.
437
00:36:13,983 --> 00:36:17,236
Du kommer luskende
og fremsætter trusler.
438
00:36:17,403 --> 00:36:22,241
- Fra dig lyder det som ros.
- Sådan var det ikke ment.
439
00:36:22,408 --> 00:36:28,372
Axelrod er ikke din ven.
Lad mig hjælpe dig.
440
00:36:28,539 --> 00:36:31,834
Du ville elske at vide,
hvad jeg har på ham.
441
00:36:33,836 --> 00:36:38,591
Problemet er, at jeg ikke har brug
for dit tilbud eller immunitet.
442
00:36:38,757 --> 00:36:45,389
Jeg har allerede en paraply.
Jeg synger i regnen.
443
00:36:45,556 --> 00:36:50,728
Men dig?
Du står bare der og bliver våd.
444
00:36:55,775 --> 00:36:59,028
Vi ses på Pearl Street
til min tiltalerejsning.
445
00:37:00,154 --> 00:37:02,698
Hvis du har nosserne til det.
446
00:37:18,005 --> 00:37:21,967
Tre bolde og to slag.
Jeg voksede op med stickball.
447
00:37:23,177 --> 00:37:28,557
- Tager du kosteskaftet og går med?
- Jeg bliver for medrevet.
448
00:37:33,020 --> 00:37:36,607
Folk siger,
at jeg ikke må blive væk fra festen.
449
00:37:36,774 --> 00:37:42,363
De tror, at man kun kommer frem ved
at følge reglerne og sociale normer.
450
00:37:42,530 --> 00:37:45,533
De aner ikke,
hvorfor fanden vi gør, som vi gør.
451
00:37:45,699 --> 00:37:51,038
- Jeg føler mig ikke bedre end dem.
- Jo, du gør. Du ved, at du er det.
452
00:37:52,456 --> 00:37:55,292
Du er ikke forpligtet til at deltage.
453
00:37:55,459 --> 00:37:57,545
Fint.
454
00:37:59,588 --> 00:38:02,258
Hvorfor bliver du væk?
Vil du ikke feste med mig?
455
00:38:02,424 --> 00:38:07,138
Det er min søsters bryllup. Der er
generalprøve på Mackinac Island.
456
00:38:07,304 --> 00:38:11,267
Michigan.
Der er ikke mange flyafgange.
457
00:38:11,434 --> 00:38:14,061
Du er rig. De kaldes privatfly.
458
00:38:14,228 --> 00:38:19,275
Jeg bookede næsten et.
Men CO2-aftrykket alene...
459
00:38:19,442 --> 00:38:24,155
- Er du så bekymret for verden?
- Ja.
460
00:38:24,321 --> 00:38:27,908
- Hvad med din egen verden?
- Ikke rigtig.
461
00:38:28,075 --> 00:38:31,454
Inden den eksistentielle angst
fortærer dig -
462
00:38:31,620 --> 00:38:35,166
- så køb aflad. Giv en donation
til Rainforest Alliance.
463
00:38:35,332 --> 00:38:39,879
Hvis du gør det, får jeg Deb
til at booke flyet til dig. Færdig.
464
00:38:40,045 --> 00:38:41,714
Det er ikke kun det.
465
00:38:41,881 --> 00:38:45,593
Jeg havde aldrig troet, at jeg ville
overveje at føre sådan en liv.
466
00:38:45,759 --> 00:38:47,470
Du lever det allerede.
467
00:38:49,305 --> 00:38:52,808
Tror du,
at jeg havde regnet med at ende her?
468
00:38:52,975 --> 00:38:57,855
Jeg troede, at jeg ville fortsætte
med at spille på heste til evig tid.
469
00:38:58,022 --> 00:39:02,067
Jeg ville stadig være der, havde det
ikke været for en fyr. En gambler.
470
00:39:02,234 --> 00:39:04,945
Han arbejdede med aktier og tænkte,
jeg var egnet.
471
00:39:05,112 --> 00:39:08,616
Han tog mig med til World Trade
Center, og jeg så det straks.
472
00:39:08,783 --> 00:39:11,452
Jeg kunne aflæse båndet,
som jeg aflæste oddsene.
473
00:39:11,619 --> 00:39:14,997
Det var som en blanding
af et kasino og et seddeltrykkeri.
474
00:39:15,164 --> 00:39:18,334
Jeg købte en plads for 64.000,
og det var det.
475
00:39:18,501 --> 00:39:23,088
- Er det et normalt karriereforløb?
- Ikke længere. Heller ikke dengang.
476
00:39:23,255 --> 00:39:25,007
Er du glad for udfaldet?
477
00:39:25,174 --> 00:39:28,093
Ja. Hvorfor skulle jeg ikke være det?
478
00:39:28,260 --> 00:39:34,141
Så historiens morale er,
at jeg bare skal springe på flyet?
479
00:39:35,226 --> 00:39:42,483
Nej. Historiens morale er,
at man har ét liv, så vælg intet fra.
480
00:40:19,019 --> 00:40:24,733
Jeg havde skovlen under Thayer,
men hvorfor var han ikke nervøs?
481
00:40:24,900 --> 00:40:28,446
Hvorfor mødtes du overhovedet
med Thayer?
482
00:40:28,612 --> 00:40:33,868
Hvordan hjælper det med pressen
og de lokale politikere?
483
00:40:34,034 --> 00:40:36,328
Du opfordrede mig ikke
til at være smart.
484
00:40:36,495 --> 00:40:41,250
Du beskyttede en af dine egne.
Udvalgte du ham til handlen?
485
00:40:41,417 --> 00:40:47,047
Har jeg fejlvurderet dig?
Kæmper du for centimeter eller meter?
486
00:40:49,884 --> 00:40:53,345
Jeg er ved at være tæt på Axe.
487
00:40:54,805 --> 00:41:00,811
Det kan jeg opstille og vinde på.
Det er det, vi begge ønsker.
488
00:41:00,978 --> 00:41:08,277
Er du den, som jeg tror og håber,
så fælder du ham for noget andet.
489
00:41:08,444 --> 00:41:12,656
Det er ikke første gang,
at Axe har set sig vred på noget.
490
00:41:12,823 --> 00:41:15,701
Hvad har Thayer givet dig?
Fire procent?
491
00:41:17,453 --> 00:41:21,749
Jeg giver ikke folk bånd på.
Gå efter Thayer, hvis du ønsker det.
492
00:41:21,916 --> 00:41:26,837
Men tænk situationen igennem først
og ikke kun, hvad angår Axe.
493
00:41:29,590 --> 00:41:35,638
Bliver Thayer ramt, forsvinder
kasinoet. Jobbene forsvinder.
494
00:41:35,805 --> 00:41:40,810
Kommer det ud,
at min far blandede sig i Sandicot -
495
00:41:40,976 --> 00:41:43,395
- bliver jeg ramt i sidste ende.
496
00:41:43,562 --> 00:41:48,651
Chuck, Sandicot er en cirkel.
Hvor du end starter -
497
00:41:48,818 --> 00:41:52,530
- så fører det tilbage til dig.
Til os.
498
00:41:52,696 --> 00:41:57,743
Lige nu ved ingen, at du og min far
skadede byen lige så meget som Axe.
499
00:41:57,910 --> 00:42:01,789
Korrekt. Skal vi ikke lade det
forblive sådan?
500
00:42:03,124 --> 00:42:09,713
Ved du hvad, Jack? Jeg tror,
at jeg får Axe for noget andet.
501
00:42:09,880 --> 00:42:12,633
Hvad du end foretrækker.
502
00:42:43,622 --> 00:42:47,418
- Du virker genert i aften.
- Vi kan ikke undslippe vores natur.
503
00:42:47,585 --> 00:42:50,379
Så er det nok med Myers-Briggs,
Mafee.
504
00:42:50,546 --> 00:42:53,257
- Er han her endnu?
- Jeg har ikke set ham.
505
00:42:53,424 --> 00:42:55,593
Hvad? Sært.
506
00:42:55,759 --> 00:42:57,678
Kom ind.
507
00:42:57,845 --> 00:43:01,265
- Hej.
- Sæt dig.
508
00:43:09,565 --> 00:43:12,318
Pis. Gav Thayer os den kolde skulder?
509
00:43:12,485 --> 00:43:15,571
Jeg vil ikke holde dig ude, Bryan.
510
00:43:15,738 --> 00:43:22,286
Jeg dropper Thayer og Sandicot
af strategiske grunde.
511
00:43:23,788 --> 00:43:28,375
- Politik.
- Ja. Der er ikke mere i det.
512
00:43:28,542 --> 00:43:30,961
Orienter de andre.
513
00:44:00,324 --> 00:44:04,286
Velkommen til min bowlingklub.
Jeg har den for mig selv i dag.
514
00:44:04,453 --> 00:44:08,082
Lækkert. Hvordan går det, Victor?
515
00:44:10,084 --> 00:44:16,340
Jeg har ofte tænkt på, hvad jeg ville
sige eller gøre, hvis vi mødtes.
516
00:44:16,507 --> 00:44:21,595
- Nu er jeg her. Slå mig bare.
- Det hører fortiden til.
517
00:44:23,430 --> 00:44:30,729
Fuck dig, Axe. Du tror, at alt,
du gør, er fyldt med indsigt.
518
00:44:30,896 --> 00:44:36,694
Men det var en fejl at fyre mig.
Du skadede dig selv mest af alt.
519
00:44:36,861 --> 00:44:41,115
Sandt. Det var en følgeskade.
Jeg fortrød det.
520
00:44:41,282 --> 00:44:44,285
- Virkelig?
- Kortvarigt.
521
00:44:44,452 --> 00:44:47,997
Og nogle gange senere,
hvilket overraskede mig.
522
00:44:48,164 --> 00:44:49,707
Er du ved at blive blød?
523
00:44:58,591 --> 00:45:04,763
Jeg er kommet herud, Victor,
på en vens anbefaling -
524
00:45:04,930 --> 00:45:06,640
- for at se dig an.
525
00:45:09,935 --> 00:45:11,312
Hvad ser du så?
526
00:45:11,479 --> 00:45:16,442
En mand,
der sidder fast i et lille firma -
527
00:45:16,609 --> 00:45:18,986
- en glorificeret børsmægler.
528
00:45:19,153 --> 00:45:23,157
Han tjener godt,
men ikke så godt som tidligere.
529
00:45:23,324 --> 00:45:25,409
Men det er ikke det værste.
530
00:45:26,577 --> 00:45:31,040
Du kan ikke være den, du er,
og det flår dig i stykker.
531
00:45:31,207 --> 00:45:33,209
Luns for luns.
532
00:45:34,668 --> 00:45:37,379
Hvad har du, og hvad vil du have?
533
00:45:38,672 --> 00:45:40,424
Jeg vil tilbage.
534
00:45:40,591 --> 00:45:45,095
Ikke hovedfonden. Det kan du ikke,
og det beder jeg ikke om.
535
00:45:45,262 --> 00:45:49,266
Jeg vil starte mit eget.
Et datterselskab.
536
00:45:50,726 --> 00:45:53,854
Vilkårene vil være gode for dig
de første par år -
537
00:45:54,021 --> 00:45:57,650
- og jeg vil give dig
de bedste handler.
538
00:46:00,236 --> 00:46:06,826
Alt, jeg ved om Klaxon.
Interne memoer og dokumenter.
539
00:46:07,910 --> 00:46:10,204
Det er større end en tilbagekaldelse.
540
00:46:10,371 --> 00:46:15,292
Lækker du deres mørklægning,
drukner de i søgsmål.
541
00:46:22,591 --> 00:46:25,344
Begynd at lede efter kontorlokaler.
542
00:46:26,762 --> 00:46:28,848
Velkommen tilbage.
543
00:46:35,062 --> 00:46:38,315
...HAR OPKØBT FØRSTEUDGAVER...
544
00:46:40,818 --> 00:46:44,947
Donna! Send Sacker herind straks!
545
00:46:50,453 --> 00:46:53,456
Det her. Hvad helvede er det?
546
00:46:53,622 --> 00:46:56,542
Ifølge Steph Reed har Axe købt
en modstanders bøger?
547
00:46:56,709 --> 00:47:01,839
Ja. Han opkøbte alle førsteudgaver
af en bog for at håne en rival.
548
00:47:02,006 --> 00:47:05,968
Nævnte hun hvilke bøger?
549
00:47:06,135 --> 00:47:11,056
- "Anden Verdenskrig" af Churchill.
- Den svinehund.
550
00:47:16,562 --> 00:47:18,439
Der er sådan, de gør.
551
00:47:18,606 --> 00:47:22,151
Hvordan helvede skal man hamle op
med nogen så magtfuld -
552
00:47:22,318 --> 00:47:25,029
- der svømmer rundt
i flere dage i træk -
553
00:47:25,196 --> 00:47:29,617
- og venter
på det mindste spor af blod -
554
00:47:29,784 --> 00:47:32,077
- så den kan angribe uden varsel -
555
00:47:32,244 --> 00:47:37,958
- med samme vildskab og mindre
samvittighed end en tyrehaj?
556
00:47:40,377 --> 00:47:42,254
Det kan man ikke.
557
00:47:44,131 --> 00:47:47,343
Medmindre man kan forudse,
hvor den vil slå til -
558
00:47:47,510 --> 00:47:52,973
- og så matche dens styrke?
Men det kan man ikke.
559
00:47:54,642 --> 00:47:59,188
- Bøger betyder vist meget for dig.
- Tak, Sacker.
560
00:48:35,808 --> 00:48:42,273
Far, jeg sender dig noget og kigger
forbi senere for at tale om det.
561
00:48:43,482 --> 00:48:44,859
Godt.
562
00:48:45,943 --> 00:48:48,446
Sønnike,
man må rose efter fortjeneste.
563
00:48:48,612 --> 00:48:52,700
Ice Juice er en sikker sejr.
564
00:48:52,867 --> 00:48:57,455
Jeg har talt med Ira,
og han har fremlagt tallene.
565
00:48:57,621 --> 00:49:00,166
Ja, hvis Ira sagde god for det,
er den god nok.
566
00:49:00,332 --> 00:49:05,546
Han sagde, at du først ikke ville
vise mig sagen af frygt for konflikt?
567
00:49:05,713 --> 00:49:08,674
- Det havde været kortsigtet.
- Jeg er enig.
568
00:49:08,841 --> 00:49:12,928
Og jeg betragter helt sikkert
sagen langsigtet.
569
00:49:13,095 --> 00:49:18,100
Godt. Vi må ikke gå glip
af denne mulighed.
570
00:49:18,267 --> 00:49:24,064
Børsnoteringen kan indbringe
en milliard dollars.
571
00:49:24,231 --> 00:49:27,985
- Og den vil forandre alt for ham.
- Du siger hele tiden "vi".
572
00:49:28,152 --> 00:49:31,155
- Jeg har ikke midler nok.
- Det kan ikke passe.
573
00:49:31,322 --> 00:49:36,702
Mine midler er bundet
i nogle ejendomsinvesteringer -
574
00:49:36,869 --> 00:49:40,080
- og tiden er ikke inde til at sælge.
575
00:49:40,247 --> 00:49:42,750
Lad mig gætte. Kingsford?
576
00:49:42,917 --> 00:49:49,089
Det bør vi ikke diskutere.
Med din stilling vil det være uetisk.
577
00:49:49,256 --> 00:49:52,343
Men der er en løsning.
578
00:49:52,510 --> 00:49:59,225
De midler, jeg skal bruge,
findes i din spærrede fond.
579
00:49:59,391 --> 00:50:02,978
Men hvorfor fortæller du mig om det?
580
00:50:03,145 --> 00:50:06,899
Pointen er da, at jeg ikke skal vide,
hvordan du forvalter pengene?
581
00:50:07,066 --> 00:50:11,987
Ikke denne gang. Fonden blev oprettet
til dig og børnene.
582
00:50:12,154 --> 00:50:17,243
Selv den sikreste børsnotering
har en anden risikoprofil -
583
00:50:17,409 --> 00:50:18,953
- end en normal investering.
584
00:50:19,120 --> 00:50:23,332
Jeg er nødt til at orientere dig,
inden jeg gør det.
585
00:50:23,499 --> 00:50:26,961
Skulle jeg bryde min embedsed?
586
00:50:27,128 --> 00:50:31,132
Netop som jeg er på vej
over i et folkevalgt embede?
587
00:50:31,298 --> 00:50:34,093
Det vil kun være belastende,
hvis det slipper ud.
588
00:50:34,260 --> 00:50:37,680
Jeg investerer i al hemmelighed.
Din rolle vil forblive skjult.
589
00:50:37,847 --> 00:50:40,891
Du får dem tilbage,
så snart vi har solgt lidt aktier.
590
00:50:41,058 --> 00:50:43,519
Ingen vil vide besked.
591
00:50:48,566 --> 00:50:54,697
Hvis det skal til
for at hjælpe dig og Ira.
592
00:50:54,864 --> 00:51:00,453
- Betyder det ...?
- Ja. Luk den op.
593
00:51:01,704 --> 00:51:04,123
Brug lidt på din satsning.
594
00:51:05,332 --> 00:51:09,879
Jeg stoler på din dømmekraft.
Som altid.
595
00:51:15,426 --> 00:51:18,762
- Undskyld mig. Wendy.
- Lara.
596
00:51:18,929 --> 00:51:21,724
- Velkommen.
- Tak.
597
00:51:23,267 --> 00:51:25,352
Vi inviterede dig for sjældent.
598
00:51:25,519 --> 00:51:29,148
Tak for invitationen. Det var pænt
af dig at følge op på det selv.
599
00:51:29,315 --> 00:51:32,401
Chuck var overrasket over
at høre fra dig.
600
00:51:32,568 --> 00:51:37,281
Det glæder mig, at du kom.
Bobby vil sætte pris på det.
601
00:51:37,448 --> 00:51:41,452
Det kunne jeg ikke se,
da vi talte på arbejdet.
602
00:51:41,619 --> 00:51:45,748
Jeg troede,
at I ikke talte sammen på arbejdet.
603
00:51:45,915 --> 00:51:49,710
Det må være vanskeligt for dig
ikke at have adgang til ham.
604
00:51:49,877 --> 00:51:53,672
Men vi mener, at det er bedst
med tydelige grænser denne gang.
605
00:51:55,633 --> 00:52:01,680
Ja. Og derfor havde jeg det krav.
606
00:52:01,847 --> 00:52:04,308
Jeg kunne ikke
konsultere ham længere.
607
00:52:04,475 --> 00:52:09,980
Vi var ikke læge og patient,
men snarere Hannibal og Clarice.
608
00:52:11,190 --> 00:52:14,110
At du ikke ville konsultere ham
var et af dine krav.
609
00:52:14,276 --> 00:52:18,114
Det var vigtigt for os begge.
610
00:52:20,741 --> 00:52:23,285
Tak for invitationen.
Jeg kunne bruge en drink.
611
00:52:35,464 --> 00:52:39,802
- Hvor er du?
- Ved porten. Kom herud.
612
00:53:17,006 --> 00:53:21,051
Lad os skride.
Op i røven med det her.
613
00:53:21,218 --> 00:53:27,141
Det var en fejl.
Vi begik den, fordi vi glemte.
614
00:53:28,434 --> 00:53:32,021
Jeg glemte, hvor jeg kom fra.
615
00:53:32,188 --> 00:53:35,149
Jeg glemte, at jeg er pisseligeglad
med alt det her.
616
00:53:35,316 --> 00:53:41,113
Det er sejldug og designerlys,
som vil blive flået ned i morgen.
617
00:53:43,949 --> 00:53:45,785
Jeg vil være sammen med dig.
618
00:53:46,869 --> 00:53:50,164
Jeg vil tage dig et sted hen,
som har betydning.
619
00:53:52,124 --> 00:53:57,922
Alle venter på dig.
Wags vil snart holde tale.
620
00:54:03,260 --> 00:54:10,434
Det har været en udfordring denne uge
at finde ord, banale ord -
621
00:54:10,601 --> 00:54:13,020
- til at beskrive en helt unik mand.
622
00:54:13,187 --> 00:54:16,190
En mand, der er så stålsat
som en romersk centurion -
623
00:54:16,357 --> 00:54:20,486
- og mere cool
end Jean-Paul Belmondo.
624
00:54:20,653 --> 00:54:24,490
Han er en jaguarhaj,
en amerikansk snigskytte.
625
00:54:24,657 --> 00:54:27,034
Beslutninger træffes
inden for syv åndedræt.
626
00:54:27,201 --> 00:54:30,287
Forråder du ham,
knuser han din verden.
627
00:54:34,291 --> 00:54:36,710
Men alt dette er
overdrivelser og floskler.
628
00:54:39,171 --> 00:54:42,883
De skildrer ikke sandheden
om den udefinerbare essens.
629
00:54:44,885 --> 00:54:48,055
De taler ikke
til mine sande følelser.
630
00:54:48,222 --> 00:54:51,934
Det er ingen overdrivelse,
at Bobby Axelrod gav mig mit liv -
631
00:54:52,101 --> 00:54:54,562
- eller i det mindste
lod mig beholde det.
632
00:54:54,728 --> 00:54:59,525
Men hvad tæller mere,
har han givet mig venskab.
633
00:54:59,692 --> 00:55:03,696
Den slags venskab vejer tungere
end penge og talent. Det er...
634
00:55:05,406 --> 00:55:06,991
...næsten som familie.
635
00:55:07,158 --> 00:55:10,411
Men i modsætning til familie
vender han sig aldrig bort.
636
00:55:10,578 --> 00:55:14,498
Han er den eneste, som virkelig ser
mig uden at dømme.
637
00:55:16,500 --> 00:55:19,879
Han accepterer mig, som jeg er -
638
00:55:21,213 --> 00:55:27,011
- og den slags venskab betyder alt.
639
00:55:27,178 --> 00:55:30,014
Det er det vigtigste i livet.
640
00:55:32,558 --> 00:55:36,937
Så jeg vil takke dig for mit liv.
641
00:55:38,564 --> 00:55:44,528
Mæglere mægler. Elskere elsker.
Biler skal køre.
642
00:55:46,197 --> 00:55:49,784
Tillykke, Axe, hvor du end er.
643
00:55:56,123 --> 00:55:59,794
Dukkede Axe ikke op?
Hvem bliver væk fra sin egen fest?
644
00:55:59,960 --> 00:56:02,713
- Det er fantastisk.
- Måske er han også introvert.
645
00:56:02,880 --> 00:56:08,135
Han er ikke introvert.
Han kom i tanke om, at han er lovløs.
646
00:56:08,302 --> 00:56:10,638
En skide desperado.
647
00:56:14,391 --> 00:56:17,436
Axe bad mig om at give dig den her.
648
00:56:22,566 --> 00:56:25,444
JEG VIL ALDRIG MODTAGE DET HER
649
00:58:17,431 --> 00:58:20,559
Tekster: Jakob Mølbjerg
www.sdimedia.com