1 00:00:07,983 --> 00:00:10,111 I tidligere afsnit... 2 00:00:10,277 --> 00:00:12,321 Sandicot får ikke spilletilladelsen. 3 00:00:12,488 --> 00:00:17,993 Udvalget valgte det sted, som ville få størst udbytte for flest muligt. 4 00:00:18,160 --> 00:00:21,247 Spilletilladelsen ville lade Sandicot betale gælden. 5 00:00:21,413 --> 00:00:25,960 Det tilfalder jer at løse miseren. 6 00:00:26,127 --> 00:00:28,963 Spareforanstaltninger. Det er eneste udvej. 7 00:00:29,130 --> 00:00:32,174 - Axe Capital var ikke som ventet. - Kan du uddybe det? 8 00:00:32,341 --> 00:00:35,094 Jeg burde orientere deres advokat. 9 00:00:35,261 --> 00:00:39,723 Men jeg kan vist godt tale om det, hvis I skaffer en vidnestævning. 10 00:00:39,890 --> 00:00:44,311 - Churchills bøger. Er du sikker? - "Giv aldrig efter." 11 00:00:44,478 --> 00:00:48,482 Siden jeg blev sagfører, har jeg sagt de ord til mig selv - 12 00:00:48,649 --> 00:00:51,026 - den første morgen af hver retssag. 13 00:00:51,193 --> 00:00:53,487 Du kan stadig sige ordene. 14 00:00:53,654 --> 00:00:57,074 Jeg hedder Taylor. Mine stedord er de, deres og dem. 15 00:00:57,241 --> 00:01:01,370 Du ser tingene anderledes. Det er en fordel. 16 00:01:01,537 --> 00:01:06,292 Det er et billede af en mand, der stiller op til et embede. 17 00:01:06,459 --> 00:01:08,836 - Står aftalen ved magt? - Ikke for dig. 18 00:01:09,003 --> 00:01:12,256 Vil du have en konsultation, så find en anden. 19 00:01:12,423 --> 00:01:15,009 Jeg burde have talt med dig om Wendy. 20 00:01:15,176 --> 00:01:18,637 Hvad nu, hvis jeg ikke mødes med hende? 21 00:01:18,804 --> 00:01:21,056 - Black Jack Foley. - Hvordan går det? 22 00:01:21,223 --> 00:01:23,809 Jeg ville have det bedre, hvis du hjalp mig. 23 00:01:23,976 --> 00:01:28,147 Jeg ved, hvad du og dine to fædre gjorde oppe i Sandicot. 24 00:01:53,923 --> 00:02:00,513 Tak, Wags, men helt ærligt, VR-briller? Bliver jeg måske 13 år? 25 00:02:00,679 --> 00:02:05,184 Så havde onkel Wags købt dig delstatens smukkeste escortpige. 26 00:02:05,351 --> 00:02:08,562 Men du er en stor mand, så gaven er passende. 27 00:02:08,729 --> 00:02:11,148 Og du er ikke nået frem endnu. 28 00:02:11,315 --> 00:02:16,695 Den kaldes Arken og er den førende luksusbunker til dommedag. 29 00:02:16,862 --> 00:02:20,157 Et værn mod menneskeheden. 30 00:02:23,494 --> 00:02:30,376 Masser af konserveret mad, vandrensningsanlæg, frølager - 31 00:02:30,543 --> 00:02:35,631 - DNA-nedfrysning, medikamenter og kirurgiske instrumenter. 32 00:02:35,798 --> 00:02:40,302 - Alt, som du behøver. Selv våben. - Mod hvad? 33 00:02:40,469 --> 00:02:43,889 Det ved jeg ikke. Terrorister eller kannibaler. 34 00:02:45,266 --> 00:02:47,017 Tillykke med fødselsdagen. 35 00:02:47,184 --> 00:02:51,272 Mønten betyder, at du har en plads. Jeg har betalt. 36 00:02:51,439 --> 00:02:55,818 Og jeg er ikke hævet over at nævne, at det kostede 360.000 dollars. 37 00:02:58,779 --> 00:03:03,159 - Sic Transit Imperium. - "Således forgår riget." 38 00:03:05,828 --> 00:03:10,916 Tak. Du har tænkt nøje over det. Har du købt en plads selv? 39 00:03:11,083 --> 00:03:15,337 Skal menneskeheden genopbygges, skal det sgu ikke være i mit billede. 40 00:03:15,504 --> 00:03:20,301 Desuden ved du udmærket, at jeg vil stå udenfor med plyndringsmændene. 41 00:03:22,136 --> 00:03:24,138 Lad os gå. 42 00:03:26,849 --> 00:03:29,143 - I valgte sejldug. - Hvad? 43 00:03:29,310 --> 00:03:33,773 - Telt. - Ja. Lara valgte det. 44 00:03:37,902 --> 00:03:41,030 Axelrod har aldrig gjort noget så skamløst og åbenlyst - 45 00:03:41,197 --> 00:03:43,365 - som at plyndre en arbejderby. 46 00:03:43,532 --> 00:03:45,826 Nu er han skurken i en Springsteen-sang. 47 00:03:45,993 --> 00:03:49,371 Nemlig. Han er chefen, der lukker fabrikken - 48 00:03:49,538 --> 00:03:54,543 - og sætter Johnny 99 på gaden. Vi går til angreb. Bryan. 49 00:03:54,710 --> 00:03:58,339 Opkøb af kommuneobligationer og spareforanstaltningerne... 50 00:03:58,506 --> 00:04:04,178 Spareforanstaltninger. Et yndigt ord for at knuse 180.000 personers liv. 51 00:04:04,345 --> 00:04:09,475 Selvom købet er forkasteligt, er det lovligt. Men tidspunktet er suspekt. 52 00:04:09,642 --> 00:04:12,561 Axe slog til, da han gjorde, fordi han vidste noget. 53 00:04:12,728 --> 00:04:17,441 Vi fokuserer på informationen og de involverede og følger pengene. 54 00:04:17,608 --> 00:04:20,903 Den slags information kræver altid bestikkelse. 55 00:04:21,070 --> 00:04:24,365 Som i "Meeting Across the River". 56 00:04:24,532 --> 00:04:27,701 Er The Boss forbeholdt hvide mænd? 57 00:04:27,868 --> 00:04:31,330 Slet ikke. Ligesom hovedpersonen i den sang - 58 00:04:31,497 --> 00:04:34,041 - vil Axe ikke vinde her. Noget må pege på ham. 59 00:04:34,208 --> 00:04:37,086 Vi kan se på lokaliseringsudvalg og spillekommission. 60 00:04:37,253 --> 00:04:40,965 Det er Albany. Skolerne kan ikke sælge kage uden returkommission. 61 00:04:41,132 --> 00:04:45,553 Lad os sadle op. Sandicot-holdet har en lang tur forude. 62 00:04:45,719 --> 00:04:49,265 Kate? Er vidnestævningen for Steph Reed blevet godkendt? 63 00:04:49,431 --> 00:04:52,435 For kort tid siden. Jeg får hende herind i eftermiddag. 64 00:04:52,601 --> 00:04:58,649 En kilde så tæt på er vigtig. Du har min fulde tiltro. 65 00:04:58,816 --> 00:05:00,985 Jeg troede, den var forbeholdt Connerty. 66 00:05:02,653 --> 00:05:05,364 Jeg har tiltro nok til flere. 67 00:05:07,658 --> 00:05:11,912 Aparicio Rodriguez, tredje base. Han er den næste Sal Bando. 68 00:05:12,079 --> 00:05:14,165 Der udvælges spillere næste juni. 69 00:05:14,331 --> 00:05:17,293 Jeg har betalt for hans lektioner, siden han var 13 - 70 00:05:17,460 --> 00:05:20,463 - til gengæld for en andel af en kommende bonus. 71 00:05:20,629 --> 00:05:24,633 Nu er tiden inde. 2000 procent afkast - 72 00:05:24,800 --> 00:05:27,845 - selv hvis man tager mine andre knægte med. 73 00:05:29,763 --> 00:05:32,683 - Godt, tag en pause. - Rodriguez, kom med den. 74 00:05:34,810 --> 00:05:37,396 - Jeg har en fødselsdagsgave til dig. - Ham? 75 00:05:37,563 --> 00:05:39,732 Nej. Klaxon. Et belgisk bilfirma. 76 00:05:39,899 --> 00:05:44,153 Så ville jeg hellere have baseballspilleren. Han kan slå. 77 00:05:44,320 --> 00:05:47,865 Det her er bedre. Jeg kunne ikke tale om det på kontoret. 78 00:05:49,158 --> 00:05:52,244 - Kendte du til det? - Ikke i detaljer. 79 00:05:52,411 --> 00:05:56,707 Jeg hørte rygter og undersøgte dem uofficielt. 80 00:05:56,874 --> 00:06:02,213 De hjemkalder deres biler. Bøder og sanktioner. De kollapser. 81 00:06:02,379 --> 00:06:05,090 - Hvornår? - Usikkert. Men vi må slå til. 82 00:06:05,257 --> 00:06:07,301 Situationen holder ikke længe. 83 00:06:07,468 --> 00:06:10,179 Hvor sikker er du? 84 00:06:38,707 --> 00:06:40,793 Jeg er ikke usikker. 85 00:06:40,960 --> 00:06:44,004 - Bør jeg kende til detaljerne? - Nej. 86 00:06:46,382 --> 00:06:51,428 - Jeg vil overveje det. - Hør. Det er en sikker sag. 87 00:06:51,595 --> 00:06:56,767 Koen hænger på krogen. Du skal bare partere og æde den. 88 00:06:56,934 --> 00:06:59,270 Det er nye tider. 89 00:06:59,437 --> 00:07:05,484 Selvom du ikke er usikker, kommer alle handler under mikroskop. 90 00:07:05,651 --> 00:07:09,113 Hvor stor er profitten? 100 millioner? En dråbe i spanden. 91 00:07:09,280 --> 00:07:12,992 Det er ikke værd at give staten en åbning. 92 00:07:13,159 --> 00:07:16,912 Har han gjort dig bange for Rhoades og hvisket tøsevarsler i dit øre? 93 00:07:17,079 --> 00:07:20,207 - Er du så skræmt, Axe? - Hold inde, Bill. 94 00:07:20,374 --> 00:07:25,880 Hvorfor? Fordi han kan brænde min verden ned og beholde min bonus? 95 00:07:26,046 --> 00:07:28,841 - Skulle det få mig til at tie? - Fandeme ja. 96 00:07:29,008 --> 00:07:32,386 Det er grunden til, at du aldrig køber og sælger aktiekapital. 97 00:07:32,553 --> 00:07:36,182 Nej, det gør mig mere uhæmmet, når jeg ved, at jeg har ret. 98 00:07:36,348 --> 00:07:38,601 Det er i orden, Wags. 99 00:07:40,394 --> 00:07:42,146 Kom. 100 00:07:46,358 --> 00:07:51,864 Var jeg i din position, ville jeg være endnu mere højrøstet. 101 00:07:52,031 --> 00:07:54,658 Men i min position må jeg være det modsatte. 102 00:07:54,825 --> 00:07:57,495 Refleksiv, rolig og velovervejet. 103 00:07:57,661 --> 00:08:00,664 Det er bare den, jeg er, på dette tidspunkt. 104 00:08:00,831 --> 00:08:05,544 Hvilket hverv er vi i? Jeg troede, at vi var ude efter profit - 105 00:08:05,711 --> 00:08:07,505 - som frie mænd og kvinder - 106 00:08:07,671 --> 00:08:10,382 - hinsides partipamperne og deres ynkelige regler. 107 00:08:10,549 --> 00:08:12,968 Ja, alt det, og "Hvem er John Galt"? 108 00:08:13,135 --> 00:08:18,265 Hør, jeg er en rig mand. Du er en meget rig mand. 109 00:08:18,432 --> 00:08:21,060 Kan vi ikke leve frit, har terroristerne vundet. 110 00:08:25,481 --> 00:08:28,150 - Tilbage i buret! - Kom. 111 00:08:32,446 --> 00:08:34,532 Hvad fanden var det? 112 00:08:34,698 --> 00:08:37,993 En fyr, der stillede mig de rette spørgsmål. 113 00:08:56,095 --> 00:08:58,389 Politistyrken er halveret. 114 00:08:58,556 --> 00:09:00,641 Biblioteket har åbent 12 timer om ugen. 115 00:09:00,808 --> 00:09:04,437 Det er gruopvækkende. 116 00:09:04,603 --> 00:09:09,191 Jeg er opmærksom på det. I er ikke usynlige. I har betydning. 117 00:09:09,358 --> 00:09:10,943 - Spær ham inde! - Ja. 118 00:09:11,110 --> 00:09:14,572 Giver loven mig den bemyndigelse, så gør jeg det. 119 00:09:14,738 --> 00:09:21,620 Og sker det ikke, så må nogen arbejde på at ændre loven. 120 00:09:21,787 --> 00:09:26,417 Robert Kennedy sagde: "Et samfund får de kriminelle, det fortjener." 121 00:09:26,584 --> 00:09:30,379 Men Sandicot har ikke fortjent Bobby Axelrod. 122 00:09:30,546 --> 00:09:34,216 Men I fortjener, at loven håndhæves, hvilket jeg vil sikre mig. 123 00:09:34,383 --> 00:09:38,846 - Hørt! - Tak. 124 00:09:41,140 --> 00:09:43,559 Rhoades! 125 00:09:46,312 --> 00:09:48,856 - Vil du ikke tale med dem? - Nej. 126 00:09:49,023 --> 00:09:53,736 Jeg vil ikke slå på egen tromme. Men hvis byens borgere gerne vil... 127 00:09:55,404 --> 00:09:56,822 Undskyld mig. 128 00:09:57,948 --> 00:10:00,034 Kan De følge med mig? 129 00:10:22,389 --> 00:10:23,974 Nå da. 130 00:10:24,141 --> 00:10:29,271 Imponerende. Du viser mig, at du er til stede overalt i delstaten. 131 00:10:29,438 --> 00:10:34,485 - Jeg havde et ærinde heroppe. - Sikkert. 132 00:10:36,779 --> 00:10:38,489 Nå. 133 00:10:41,784 --> 00:10:46,789 - Kan dit barnebarn lide Washington? - Hun er ved at finde sig til rette. 134 00:10:46,956 --> 00:10:53,921 - Din generøsitet har rørt os begge. - Det er godt at høre. 135 00:10:54,088 --> 00:10:59,260 Der er nogen, som du skal tale med. George Minchak. 136 00:10:59,426 --> 00:11:02,847 Hun godkender alle mine kandidater. Hun bør få alt at vide. 137 00:11:04,098 --> 00:11:09,812 Det er en prøve. Vi forbereder os på modstandernes skyts. 138 00:11:09,979 --> 00:11:12,606 Det ved jeg ikke, om jeg er tryg ved. 139 00:11:12,773 --> 00:11:17,528 Min sidste kandidat, der ikke brugte hende, var Spitzer. 140 00:11:17,695 --> 00:11:20,448 - Jeg finder en tid til hende. - Det skal være nu. 141 00:11:20,614 --> 00:11:25,244 Dette uofficielle kampagnefremstød vil medføre opmærksomhed. 142 00:11:25,411 --> 00:11:27,496 Jeg ville have orienteret dig, hvis... 143 00:11:27,663 --> 00:11:29,790 Du behøver ikke fortælle mig alt. 144 00:11:29,957 --> 00:11:33,627 Fortæl Minchak alt. Så orienterer hun mig. 145 00:11:36,464 --> 00:11:39,133 - Det var en spøg. - Godt. 146 00:11:39,300 --> 00:11:45,431 Det, du laver heroppe, din sympati, er en ærværdig tradition. 147 00:11:45,598 --> 00:11:49,810 Og du nægtede at stille dig til skue, hvilket sikrer - 148 00:11:49,977 --> 00:11:54,899 - at journalisterne vil jage dig. Det bragte et smil frem. 149 00:11:55,065 --> 00:11:58,360 Jeg følte, at interviews ville være en ulempe. 150 00:11:58,527 --> 00:12:02,406 De vil nytte, som 100 dollars vil gavne en liderlig hane. 151 00:12:04,408 --> 00:12:10,623 Du bør prøve "Skraldemenuen". Den er en lokal specialitet. 152 00:12:10,790 --> 00:12:15,419 - Det er vanskeligt at stå imod. - Det vil du næppe formå. 153 00:12:18,339 --> 00:12:19,924 Lap den i dig. 154 00:12:24,220 --> 00:12:27,765 Jeg har gerne villet arbejde med investorer de sidste 16 måneder. 155 00:12:27,932 --> 00:12:29,433 Det vidste jeg ikke. 156 00:12:29,600 --> 00:12:34,271 - Har jeg så været for vag? - Måske. Ikke nødvendigvis. 157 00:12:34,438 --> 00:12:39,026 Vi kan tale om måder at være mere målorienteret, hvis du ønsker det. 158 00:12:39,193 --> 00:12:41,904 Men jeg ved ikke, hvad jeg ville sælge. 159 00:12:42,071 --> 00:12:46,450 Sandicot er svær at sluge. 160 00:12:46,617 --> 00:12:51,038 At foretage de opkald og kræve vores penge retur på bekostning af en by. 161 00:12:51,205 --> 00:12:57,670 Det får mig til at føle mig isoleret og en anelse vemodig. 162 00:12:57,837 --> 00:13:00,464 Mange folk har vanskeligt ved det. 163 00:13:00,631 --> 00:13:07,012 Føler du også, at de ting, vi må gøre, skader os? 164 00:13:09,598 --> 00:13:11,684 Det handler ikke om mig. 165 00:13:13,894 --> 00:13:16,605 Men hvorfor har du det sådan? Er det kun Sandicot? 166 00:13:16,772 --> 00:13:20,234 Nej. Der er også andre ting. 167 00:13:20,401 --> 00:13:24,238 Jeg mindes, at jeg som barn hørte vores præst sige, at den, der... 168 00:13:24,405 --> 00:13:27,241 Vi er nødt til at stoppe nu. 169 00:13:29,368 --> 00:13:34,498 En forvokset samvittighed vil næppe bringe dig nærmere på investorerne. 170 00:13:36,459 --> 00:13:38,210 Tak. 171 00:13:44,675 --> 00:13:47,595 - Ved du, hvad jeg hader? - Fisk, fugl eller pattedyr? 172 00:13:47,761 --> 00:13:51,098 At blive klogere på mig selv. Holder det aldrig op? 173 00:13:51,265 --> 00:13:56,145 - Dollar Bill? - Han har lidt ret. Jeg er en tøs. 174 00:13:56,312 --> 00:13:59,982 Nej. Vi har bare valgt ikke at balancere på en knivsæg. 175 00:14:00,149 --> 00:14:02,276 Virkelig? 176 00:14:02,443 --> 00:14:05,196 - Hvad sagde hun? - At jeg skulle tage mig sammen. 177 00:14:05,362 --> 00:14:07,990 Og at en forvokset samvittighed ikke gavnede. 178 00:14:08,157 --> 00:14:10,701 Sagde hun det? Hun gennemskuede os. 179 00:14:10,868 --> 00:14:14,622 Axe, jeg har overvejet min position, og jeg tror, at jeg kunne... 180 00:14:14,789 --> 00:14:17,124 Det var skuespil. Internaliser det ikke. 181 00:14:21,962 --> 00:14:24,632 Se, hvem der har gjort sig bemærket i Sandicot. 182 00:14:26,008 --> 00:14:29,804 - Han vender tilbage, ikke? - Han var aldrig væk. 183 00:14:33,390 --> 00:14:36,102 Fortæl Dollar Bill, at vi afviser Klaxon. 184 00:14:44,485 --> 00:14:46,237 Hvad giver man en milliardær? 185 00:14:46,403 --> 00:14:50,241 - Jeg ville helst blive væk. - Du elsker fester. 186 00:14:50,407 --> 00:14:56,539 Jeg tog Myers-Briggs' personlighedstest. Jeg er introvert. 187 00:14:56,705 --> 00:15:00,709 Jeg troede, jeg kunne lide at feste, men det forstyrrer min sindsro. 188 00:15:00,876 --> 00:15:04,421 Og derfor vågnede du op bag stripbaren efter julefrokosten? 189 00:15:04,588 --> 00:15:05,965 Nemlig. 190 00:15:16,600 --> 00:15:18,519 "En romersk centurions værdighed"? 191 00:15:18,686 --> 00:15:24,275 Eller "skyder gennem vandene som et krigsskib"? 192 00:15:24,442 --> 00:15:28,696 - Fødselsdagstale. Har du evner? - Ikke den slags. 193 00:15:28,863 --> 00:15:33,325 Men jeg har en anden aftale. Hvor vigtigt er det at deltage? 194 00:15:33,492 --> 00:15:38,080 Axe bemærker, hvem der kommer. Mere vil jeg ikke sige. 195 00:15:38,247 --> 00:15:43,085 - Fuck. - Sagde du lige "fuck"? 196 00:15:44,336 --> 00:15:45,796 Det gjorde jeg. 197 00:15:48,382 --> 00:15:49,884 Nu er du en af os. 198 00:15:58,893 --> 00:16:01,645 Hvad var dit job ved Axe Capital? 199 00:16:01,812 --> 00:16:06,233 Jeg skulle være ved Axes side ved alle møder - 200 00:16:06,400 --> 00:16:10,321 - og være værn mod illegale handler. 201 00:16:10,488 --> 00:16:15,075 Jeg var et vidne og skulle sørge for, at alt blev gjort korrekt. 202 00:16:15,242 --> 00:16:20,206 - Fortæl mig om Axe. - Han var uudgrundelig. 203 00:16:20,372 --> 00:16:25,753 Klokken 15.00 udskrev han checks til jordskælvsofre i Caribien. 204 00:16:25,920 --> 00:16:31,509 Kl. 14.45 opkøbte han førsteudgaver af Churchill for at ramme en fjende. 205 00:16:31,675 --> 00:16:36,263 Og så en dag fyrede han mig. Det var helt uventet. 206 00:16:37,389 --> 00:16:40,017 - Gav han dig en forklaring? - Nej. 207 00:16:40,184 --> 00:16:42,728 Han ville nok ikke have et vidne længere. 208 00:16:42,895 --> 00:16:46,565 - Han kaldte sig en Terminator. - Hvad betød det? 209 00:16:46,732 --> 00:16:49,193 En kyborg, der er programmeret til at dræbe. 210 00:16:49,360 --> 00:16:53,155 - Levende væv over et robotskelet. - Jeg har set filmen. 211 00:16:53,322 --> 00:16:57,201 Han havde en indkodet mission, og jeg stod i vejen. 212 00:16:59,703 --> 00:17:05,042 Dagen før fyringen foreslog Bill Stearn en lyssky handel. 213 00:17:05,209 --> 00:17:09,672 Han nævnte en kilde, der hed Victor. 214 00:17:09,839 --> 00:17:12,925 De talte ikke om det, fordi jeg var til stede. 215 00:17:13,092 --> 00:17:17,555 Men i mit fravær må de have gået tilbage til handelen. 216 00:17:17,721 --> 00:17:19,890 Ellers ville Axe have erstattet mig. 217 00:17:20,057 --> 00:17:23,686 Han ville ikke længere have hindringer for illegale aktiviteter. 218 00:17:23,853 --> 00:17:29,650 Dollar Bill er hård. Vi kender ham. Er der andre? 219 00:17:31,652 --> 00:17:37,867 Prøv Taylor Mason. De bliver set som et vidunderbarn. 220 00:17:38,033 --> 00:17:43,330 Når Axe kaster sig ud i noget stort, vil han have Taylors klarsyn. 221 00:17:47,376 --> 00:17:52,256 Det er på høje tid at forvandle din velgørende aktiviteter - 222 00:17:52,423 --> 00:17:55,134 - og skabe en permanent fond. 223 00:17:55,301 --> 00:17:59,805 Med den rette forvalter vil den gøre din godgørenhed kendt fremover - 224 00:17:59,972 --> 00:18:03,100 - som Carnegie og Vanderbilt. En monumental skabelse. 225 00:18:03,267 --> 00:18:06,479 For hvad nytter det hele ellers? Er det korrekt? 226 00:18:06,645 --> 00:18:10,816 Jeg foregiver ikke at besidde svar på teologiske spørgsmål. 227 00:18:10,983 --> 00:18:13,611 Og du nævner det tilfældigvis på min fødselsdag? 228 00:18:13,778 --> 00:18:19,158 Nej. Nu bør en mand som dig lade refleksion diktere handling. 229 00:18:19,325 --> 00:18:23,204 Han tror, at jeg har brug for ham til at forvalte min arv. 230 00:18:23,370 --> 00:18:27,708 Du har ikke brug for mig, men jeg ville være kvalificeret. 231 00:18:29,001 --> 00:18:32,004 - Hvad tjener du nu? - Det vil jeg helst ikke tale om. 232 00:18:32,171 --> 00:18:36,008 Det er offentligt, Sean. Udvis lidt værdighed og spar os besværet. 233 00:18:36,175 --> 00:18:39,804 - 245.000 dollars. - Udmærket. 234 00:18:39,970 --> 00:18:46,477 Og hvad koster en sand forvalter af en velgørende milliardfond? 235 00:18:46,644 --> 00:18:49,480 Mellem 350.000 og 500.000 om året, mener jeg. 236 00:18:49,647 --> 00:18:52,608 Ja. Jeg har undersøgt det før. 237 00:18:52,775 --> 00:18:56,487 Du er ikke den første, der har forsøgt at fordoble sin løn. 238 00:18:59,865 --> 00:19:02,535 Men i dag har du heldet med dig. 239 00:19:02,701 --> 00:19:07,623 Jeg ønsker at oprette en permanent fond med dig som forvalter. 240 00:19:07,790 --> 00:19:14,672 Jeg accepterer. Og jeg har ét presserende forslag. Aflys festen. 241 00:19:14,839 --> 00:19:18,509 - Det er uforbeholdent. - Det er jeg nødt til at være. 242 00:19:18,676 --> 00:19:22,429 Du kan ikke holde en overdådig fest netop nu - 243 00:19:22,596 --> 00:19:27,226 - mens I dræner ressourcer fra en landsby med forældreløse børn. 244 00:19:27,393 --> 00:19:30,813 Festen blev organiseret, længe før Sandicot kom i suppedasen. 245 00:19:30,980 --> 00:19:35,943 En ny kurs? Det er reaktionært. Jeg vil ikke have en tynd kop te. 246 00:19:36,110 --> 00:19:39,780 - Ansætter du ham virkelig? Hvorfor? - Ansatte. Vi gav hånd. 247 00:19:42,199 --> 00:19:47,663 Vores nye kurs skal anerkendes i enhver fremtidig fortælling om os. 248 00:19:47,830 --> 00:19:53,961 Ayles er, som han er, men han er kulturel og troværdig. 249 00:19:54,128 --> 00:19:57,631 - Og det har du lige købt. - Det gør alle store filantroper. 250 00:19:57,798 --> 00:20:02,094 De lader deres navne bestå og polerer deres omdømme på samme tid. 251 00:20:02,261 --> 00:20:04,346 Jeg ser frem til at komme i gang. 252 00:20:09,268 --> 00:20:13,063 Jeg skal afløse Wendy. Hvad var så vigtigt? 253 00:20:18,444 --> 00:20:21,113 Ice Juice er et firma med naturlige drikkevarer. 254 00:20:21,280 --> 00:20:23,991 Det er en beskyttet proces, der kaldes Flash-Pas. 255 00:20:24,158 --> 00:20:28,412 Jeg ejer en del af selskabet. Ejeren har været min klient længe. 256 00:20:28,579 --> 00:20:32,833 Han er færdig og vil ud. Jeg kan overtage det. 257 00:20:33,000 --> 00:20:37,254 Jeg vil få majoritetsejerskab. Men jeg mangler pengene. 258 00:20:39,173 --> 00:20:42,760 Kan du snart sælge ud af aktierne? 259 00:20:42,927 --> 00:20:46,514 Du sagde, du gerne ville hjælpe mig. Nu har jeg brug for noget. 260 00:20:46,680 --> 00:20:51,644 Jeg mente det. Men min formue er spærret. 261 00:20:51,811 --> 00:20:53,854 Jeg vil ikke have dine penge. 262 00:20:54,021 --> 00:20:59,193 Aha. Min far. Du vil have hans penge. 263 00:21:00,778 --> 00:21:04,949 Men jeg involverer mig aldrig med ham forretningsmæssigt - 264 00:21:05,116 --> 00:21:07,451 - af etiske og personlige grunde. 265 00:21:07,618 --> 00:21:11,372 Chuck, det er min store chance. Børsnoteringen vil blive enorm. 266 00:21:11,539 --> 00:21:16,127 Det er det spring, jeg har ventet hele mit liv på. 267 00:21:16,293 --> 00:21:18,838 Du kender ham. Hvorfor ringer du ikke bare? 268 00:21:19,004 --> 00:21:21,090 Han vil tage dig mere seriøst. 269 00:21:21,257 --> 00:21:24,802 Ringer jeg, betyder det, at jeg støtter det - 270 00:21:24,969 --> 00:21:28,264 - og det kan jeg ikke lige nu. 271 00:21:28,430 --> 00:21:31,976 Hør, jeg ser flere handler dagligt end nogen anden. 272 00:21:32,143 --> 00:21:35,938 Jeg har ventet på dette for at komme ud af det skide advokatkontor. 273 00:21:36,105 --> 00:21:40,526 Jeg ved, at du ikke ville være her, hvis det ikke var en vinder. 274 00:21:40,693 --> 00:21:44,822 Lad mig overveje det. 275 00:21:46,115 --> 00:21:50,035 - Naturligvis. - Godt. 276 00:21:51,745 --> 00:21:53,831 Se, hvad Wags har købt til mig. 277 00:21:55,207 --> 00:21:57,543 - Arken? - En luksuriøs overlevelsesbunker. 278 00:21:57,710 --> 00:22:01,714 - Det er svindel. - Hvorfor skal alt være svindel? 279 00:22:01,881 --> 00:22:05,968 Når dommedag kommer, vil indgangen være låst. 280 00:22:06,135 --> 00:22:11,557 Det er en god idé. Enden kan komme, før nogen aner det. 281 00:22:11,724 --> 00:22:14,852 Den er her måske allerede. Vi ved det bare ikke. 282 00:22:16,228 --> 00:22:19,482 Hvad tror du, at der vil ske, når det hele styrter sammen? 283 00:22:20,900 --> 00:22:24,403 Det kan blive et problem at nå op i bjergene. 284 00:22:24,570 --> 00:22:26,655 Piloten og hans familie må komme med. 285 00:22:26,822 --> 00:22:32,995 Vi bliver nødt til at bygge den selv og hyre loyale vagter. 286 00:22:33,162 --> 00:22:38,042 Og den bør være hemmelig. Ingen VR-fremvisninger. 287 00:22:38,209 --> 00:22:41,670 Vi må også tage min familie med. Matty og Mary. 288 00:22:41,837 --> 00:22:45,257 Ned, Connie, Lu, Mo og Sean. 289 00:22:45,424 --> 00:22:49,094 - Det er jeg ikke så sikker på. - Undskyld mig? 290 00:22:49,261 --> 00:22:52,014 Vi ville ikke lade dem dø. Vi ville købe to. 291 00:22:52,181 --> 00:22:57,895 Vores i Canadian Rockies og en til din familie i Jersey. 292 00:22:58,062 --> 00:23:00,189 Så generøst. 293 00:23:00,356 --> 00:23:03,859 Op i røven med det. Jeg burde gå ned med skibet. 294 00:23:04,026 --> 00:23:07,238 Dette skide telt og hedgefonden, hele molevitten. 295 00:23:09,240 --> 00:23:14,954 Halvdelen af mit liv går på at dække min egen røv og pleje mit image. 296 00:23:15,121 --> 00:23:18,332 Alt lige fra fester til optioner. 297 00:23:19,542 --> 00:23:25,297 Jeg bruger en halv million på en skjorte for at pynte mit image. 298 00:23:27,049 --> 00:23:31,804 Måske burde vi tage væk i weekenden, før vi får brug for Arken. 299 00:23:31,971 --> 00:23:35,558 - Og smutte fra festen? - Bare os to. Vi kan fejre det alene. 300 00:23:35,724 --> 00:23:41,730 Nej. Store lejligheder som denne skal markeres og anerkendes - 301 00:23:41,897 --> 00:23:45,443 - for eftertiden og for morskaben. 302 00:23:45,609 --> 00:23:47,653 Du fortjener at blive fejret - 303 00:23:47,820 --> 00:23:50,906 - og bør være omgivet af dit slæng, så de kan fejre dig. 304 00:23:51,073 --> 00:23:53,993 De arbejder for mig. De er ikke mine venner. 305 00:23:54,160 --> 00:23:59,832 Hvad med Wags og Dollar Bill? De er vel en slags brødre. 306 00:23:59,999 --> 00:24:03,586 De fortjener en chance for at vise dig, hvad de føler. 307 00:24:03,752 --> 00:24:06,964 Jeg vil ikke nævne, hvem du lyder som lige nu. 308 00:24:07,131 --> 00:24:08,799 Og Wendy. 309 00:24:08,966 --> 00:24:12,094 Du ved jo, at jeg valgte ikke at mødes med hende. 310 00:24:13,304 --> 00:24:17,892 Det har jeg holdt, så jeg ved ikke, om hun... 311 00:24:18,058 --> 00:24:24,190 At I ikke taler professionelt, gør ikke, at I ikke kan fejre sammen. 312 00:24:24,356 --> 00:24:27,943 Hun er afgørende for Axe Capital. Og for dig. 313 00:24:35,451 --> 00:24:42,166 - Hej. Beklager forsinkelsen. - Det er i orden. Var du udenbys? 314 00:24:44,376 --> 00:24:47,463 Jeg ved ikke, om du hørt det, men jeg besøgte Sandicot. 315 00:24:48,798 --> 00:24:53,844 Det står virkelig skidt til deroppe. Vi vil straffe de ansvarlige. 316 00:24:56,430 --> 00:25:01,685 Jeg blev inviteret til Axes fødselsdagsfest. Jeg takkede nej. 317 00:25:04,563 --> 00:25:06,649 Hvad skyldes det? 318 00:25:06,816 --> 00:25:12,696 Min tilbagevenden til Axe Capital har været vanskeligere end ventet. 319 00:25:12,863 --> 00:25:16,492 - Hvorledes? - Jeg har følt mig manipuleret. 320 00:25:17,993 --> 00:25:20,412 Jeg er måske også skyldig i det selv. 321 00:25:20,579 --> 00:25:23,666 Jeg har måske givet dig indtryk af, at jeg trivedes - 322 00:25:23,833 --> 00:25:25,960 - og det kan jeg måske komme til. 323 00:25:27,044 --> 00:25:29,713 Men sandheden er, at det var været svært. 324 00:25:29,880 --> 00:25:33,384 Hvorfor bliver du så? Det behøver du ikke at svare på. 325 00:25:33,551 --> 00:25:36,220 Nej, det har jeg også spurgt mig selv om. 326 00:25:37,346 --> 00:25:42,852 Jeg opbyggede noget og investerede mig selv, og nu... 327 00:25:43,018 --> 00:25:46,397 ...er det ikke det, som du blev forelsket i. 328 00:25:46,564 --> 00:25:49,400 Jeg tog nok tilbage for at se, om jeg kunne. 329 00:25:49,567 --> 00:25:53,404 Nogle gange fortæller jeg mine patienter - 330 00:25:53,571 --> 00:25:57,324 - når de tøver omkring ændringer i deres liv - 331 00:25:57,491 --> 00:26:01,745 - at man nogle gange må springe ud i det for at finde ud af det. 332 00:26:03,372 --> 00:26:05,749 De er heldige at have dig. 333 00:26:05,916 --> 00:26:08,419 - Det er let, når det gælder andre. - Ja. 334 00:26:08,586 --> 00:26:11,297 Når det handler om en selv, er det svært at se. 335 00:26:11,464 --> 00:26:15,634 Hvornår fortsætter man, og hvornår giver man op? 336 00:26:17,595 --> 00:26:19,680 Det ved jeg ikke. 337 00:26:29,899 --> 00:26:33,068 Dollar Bill har ret. Den ser ud til at være god nok. 338 00:26:33,235 --> 00:26:39,241 Selv hvis de sporer hans mobil eller hacker hans bærbare som jeg - 339 00:26:39,408 --> 00:26:43,037 - vil intet pege tilbage på dig, medmindre nogen sladrer. 340 00:26:43,204 --> 00:26:47,625 - Som hans kilde? - Victor Mateo. Du havde ret. 341 00:26:47,792 --> 00:26:50,461 Fandens. Det er kompliceret. 342 00:26:50,628 --> 00:26:55,132 For Victor går altid efter pengene, men det er sjældent stuerent. 343 00:26:55,299 --> 00:26:58,719 Så er han et potentielt svagt led. 344 00:26:58,886 --> 00:27:00,930 Han vil enten forsøge at indynde sig - 345 00:27:01,096 --> 00:27:04,892 - eller komme tæt nok på til at stikke dig med en giftparaply. 346 00:27:29,875 --> 00:27:33,462 - Hallo? - Jeg ringede for at tale med Wendy. 347 00:27:33,629 --> 00:27:39,760 - Hun er her ikke. Hvem ringer? - Lara Axelrod. Det må være Chuck. 348 00:27:43,139 --> 00:27:47,768 Det stemmer. Hvad drejer det sig om? 349 00:27:47,935 --> 00:27:51,689 Min mands fødselsdagsfest. Hun har meldt fra. 350 00:27:51,856 --> 00:27:55,067 Jeg ville bare sikre mig, at hun var klar over - 351 00:27:55,234 --> 00:27:59,530 - at både Bobby og jeg ville blive meget glade for at se hende. 352 00:28:00,656 --> 00:28:04,743 Jeg skal give beskeden videre. 353 00:28:04,910 --> 00:28:12,126 Men jeg ved, at hun følte sig usikker omkring sin deltagelse. 354 00:28:12,293 --> 00:28:15,963 Jeg gætter på, at tingene mellem jer er anspændte lige nu. 355 00:28:16,130 --> 00:28:19,717 - Så det her hjælper nok ikke. - Det er ikke gætværk. 356 00:28:19,884 --> 00:28:24,597 Jeg ved, at det her er akavet. Men hun er tilbage ved selskabet - 357 00:28:24,763 --> 00:28:28,559 - og hele selskabet deltager, så det bør hun også. 358 00:28:28,726 --> 00:28:32,188 Markerer vi ikke mærkedagene, følger vi bare med tidens strøm. 359 00:28:32,354 --> 00:28:34,440 God pointe. 360 00:28:34,607 --> 00:28:37,777 Jeg ville invitere dig som hendes ledsager, men... 361 00:28:37,943 --> 00:28:43,449 Ja. Det ville være for sært, selv for os. 362 00:28:43,616 --> 00:28:49,747 Godt, jeg giver din besked videre. Godaften. 363 00:29:03,177 --> 00:29:05,679 - Chuck. - Hej, Chuck. 364 00:29:05,846 --> 00:29:10,935 Hej. Jeg tror, at du ikke deltager i festen for min skyld. 365 00:29:11,102 --> 00:29:14,980 Og det glæder mig på en måde, som det næppe bør. 366 00:29:15,147 --> 00:29:16,816 Åh Chuck. 367 00:29:16,982 --> 00:29:22,279 Wendy, tag bare til festen. Måske vil det være i orden. 368 00:29:22,446 --> 00:29:26,951 Men du må springe ud i det for at mærke efter. 369 00:29:47,096 --> 00:29:49,265 Hvordan har Victor haft det? 370 00:29:52,601 --> 00:29:56,397 Jeg ville have nævnt hans navn, men sidste gang... 371 00:29:56,564 --> 00:29:59,150 - Med god grund. - Fordi Steph Reed var der. 372 00:29:59,316 --> 00:30:03,320 Ja, fordi jeg fyrede ham og betalte ham for at bevare freden. 373 00:30:03,487 --> 00:30:07,658 Men han vil nok gerne hævne sig. 374 00:30:10,286 --> 00:30:13,247 - Stoler du på mig? - Med mit liv. 375 00:30:13,414 --> 00:30:20,045 Visse folk ved man besked omkring. Man møder deres blik og ved besked. 376 00:30:20,212 --> 00:30:23,174 Andre fyre ved man ting om. 377 00:30:23,340 --> 00:30:26,343 Og med Victor er det begge dele. Ja, jeg kender ham. 378 00:30:26,510 --> 00:30:31,056 Men jeg ved også ting om ham. 379 00:30:31,223 --> 00:30:35,895 Så han kan ikke pisse på mig og derfor heller ikke på dig. 380 00:30:36,061 --> 00:30:42,735 Det er måske nok for dig, men det er ikke længere nok for mig. 381 00:30:45,446 --> 00:30:49,575 Du ved, før pistolmændene fra det gamle vesten - 382 00:30:49,742 --> 00:30:52,912 - havnede i triviallitteratur og tegneserier - 383 00:30:53,078 --> 00:30:56,457 - betød ordet "lovløs" faktisk noget. 384 00:30:56,624 --> 00:31:00,961 Det betød, at loven ikke gjaldt en. Der var ingen beskyttelse. 385 00:31:01,128 --> 00:31:05,132 Hvis man stødte på nogen i skoven, kunne han dræbe en uden følger. 386 00:31:06,967 --> 00:31:11,055 Du holdt af Victor førhen og stolede på ham, før alt dette begyndte. 387 00:31:11,222 --> 00:31:14,683 Han gjorde ikke noget for at fortjene den skæbne, du gav ham. 388 00:31:14,850 --> 00:31:20,689 Og derfor er afgørelsen så vanskelig. Han havde ret til at hævne sig. 389 00:31:20,856 --> 00:31:24,276 Men jeg ved ikke, om han er kommet videre. 390 00:31:27,613 --> 00:31:29,698 Hvorfor spørger du ham ikke selv? 391 00:31:32,326 --> 00:31:34,411 Se ham i øjnene. 392 00:31:35,913 --> 00:31:41,544 Det er din gave. Den kan vise sig at være mere end 100 millioner værd. 393 00:31:53,597 --> 00:31:58,018 - Godt, Steph Reed. - Gid, hun kunne være mere nyttig. 394 00:31:58,185 --> 00:32:02,314 Axelrod har været meget grundig. Her er vores samtale. 395 00:32:03,691 --> 00:32:06,402 - Terminator? - Cyberdyne Systems 800. 396 00:32:06,569 --> 00:32:08,612 - Modstandsinfiltrator. - Jeg er med. 397 00:32:08,779 --> 00:32:14,285 Det gav ikke meget, så jeg tjekkede Sandicot igen og fandt den her. 398 00:32:14,452 --> 00:32:16,370 En gammel stockcar. 399 00:32:16,537 --> 00:32:21,542 Den blev overdraget til entreprenøren Donald Thayer fra Bobby Axelrod. 400 00:32:22,751 --> 00:32:26,046 De herrer, start motoren. 401 00:32:32,678 --> 00:32:36,182 Jeg troede, at du havde glemt, hvor mit kontor lå. 402 00:32:37,516 --> 00:32:40,352 Der er et par ting. Deb Kawi. 403 00:32:41,687 --> 00:32:46,776 Jeg vidste, at du gennemskuede hende. Du kan gemme dit råd til en ny. 404 00:32:46,942 --> 00:32:50,237 - Send ikke folk ind til mig. - Det fik dig herind. 405 00:32:50,404 --> 00:32:56,076 Nej. Jeg er her på grund af din fødselsdag. 406 00:32:57,870 --> 00:33:01,040 Hvad specifikt med den? 407 00:33:01,207 --> 00:33:04,752 Din kone inviterede mig og sagde, at du ønskede, at jeg deltog. 408 00:33:06,754 --> 00:33:11,592 - Er det sandt? - Jeg tror, at du kender svaret. 409 00:33:59,598 --> 00:34:03,978 Det er et imponerende hul, du har gravet her midt i Kingsford, Thayer. 410 00:34:04,145 --> 00:34:08,732 Det er hverken mit bedste eller mit værste. 411 00:34:09,942 --> 00:34:15,614 Jeg har kun ét spørgsmål. Det eneste af betydning. 412 00:34:15,781 --> 00:34:18,075 Hvilken relation har du til Bobby Axelrod? 413 00:34:18,242 --> 00:34:25,166 Han er en ven. Hvorfor skulle han ellers have givet mig den Dodge? 414 00:34:25,332 --> 00:34:28,711 Jeg tænkte, at du kendte til den, eftersom du er kommet. 415 00:34:28,878 --> 00:34:32,715 Jeg ved også, at du leaset hans grunde i Sandicot til høj pris. 416 00:34:33,966 --> 00:34:37,386 Er det forkert at være ødsel? 417 00:34:37,553 --> 00:34:42,266 Min kone er konstant efter mig. Men ser jeg noget, jeg kan lide... 418 00:34:42,433 --> 00:34:44,769 Nej. Den hopper ingen på. 419 00:34:44,935 --> 00:34:48,272 Ikke når vi fremlægger de handler, du er engageret i. 420 00:34:48,439 --> 00:34:54,487 De kunne kaldes lyssky, men de er mere præcist kriminelle. 421 00:34:54,653 --> 00:34:58,657 Falske låneansøgninger, bestikkelse af fagforening og ubetalt gæld - 422 00:34:58,824 --> 00:35:01,702 - samtidig med, at du afskriver alt som udgifter. 423 00:35:01,869 --> 00:35:05,456 Du vil gøre alt for at spare en skilling. 424 00:35:08,542 --> 00:35:10,753 Presser du mig? 425 00:35:12,880 --> 00:35:19,428 Jeg er blevet presset før. Men jeg har aldrig givet mig. 426 00:35:19,595 --> 00:35:24,016 Du ville nok gerne smide mig i hullet, som du har gjort førhen - 427 00:35:24,183 --> 00:35:26,560 - og så hælde cement over. 428 00:35:26,727 --> 00:35:32,191 Så finder de dem aldrig, vel? Ingen vil rive en hel bygning ned. 429 00:35:32,358 --> 00:35:35,778 Men det kan du ikke nu. Du er nærmest blevet respektabel. 430 00:35:37,530 --> 00:35:42,034 Du har ændret din fortælling. Lad mig foreslå et nyt kapitel. 431 00:35:42,201 --> 00:35:46,455 I denne historie tiltales du ikke som medsammensvoren. 432 00:35:47,581 --> 00:35:50,668 - Og hvilken historie er det? - Historien om Sandicot. 433 00:35:50,835 --> 00:35:57,007 Lad mig fortælle. Du kan tage over, hvis den er sand. Hvilket den er. 434 00:35:57,174 --> 00:36:03,055 Du og Axelrod aftalte at bestikke Marc Capparello for at få viden - 435 00:36:03,222 --> 00:36:07,309 - om spilleudvalgets afgørelse omkring kasinoets beliggenhed. 436 00:36:11,063 --> 00:36:13,816 Du er jo en ren gangster. 437 00:36:13,983 --> 00:36:17,236 Du kommer luskende og fremsætter trusler. 438 00:36:17,403 --> 00:36:22,241 - Fra dig lyder det som ros. - Sådan var det ikke ment. 439 00:36:22,408 --> 00:36:28,372 Axelrod er ikke din ven. Lad mig hjælpe dig. 440 00:36:28,539 --> 00:36:31,834 Du ville elske at vide, hvad jeg har på ham. 441 00:36:33,836 --> 00:36:38,591 Problemet er, at jeg ikke har brug for dit tilbud eller immunitet. 442 00:36:38,757 --> 00:36:45,389 Jeg har allerede en paraply. Jeg synger i regnen. 443 00:36:45,556 --> 00:36:50,728 Men dig? Du står bare der og bliver våd. 444 00:36:55,775 --> 00:36:59,028 Vi ses på Pearl Street til min tiltalerejsning. 445 00:37:00,154 --> 00:37:02,698 Hvis du har nosserne til det. 446 00:37:18,005 --> 00:37:21,967 Tre bolde og to slag. Jeg voksede op med stickball. 447 00:37:23,177 --> 00:37:28,557 - Tager du kosteskaftet og går med? - Jeg bliver for medrevet. 448 00:37:33,020 --> 00:37:36,607 Folk siger, at jeg ikke må blive væk fra festen. 449 00:37:36,774 --> 00:37:42,363 De tror, at man kun kommer frem ved at følge reglerne og sociale normer. 450 00:37:42,530 --> 00:37:45,533 De aner ikke, hvorfor fanden vi gør, som vi gør. 451 00:37:45,699 --> 00:37:51,038 - Jeg føler mig ikke bedre end dem. - Jo, du gør. Du ved, at du er det. 452 00:37:52,456 --> 00:37:55,292 Du er ikke forpligtet til at deltage. 453 00:37:55,459 --> 00:37:57,545 Fint. 454 00:37:59,588 --> 00:38:02,258 Hvorfor bliver du væk? Vil du ikke feste med mig? 455 00:38:02,424 --> 00:38:07,138 Det er min søsters bryllup. Der er generalprøve på Mackinac Island. 456 00:38:07,304 --> 00:38:11,267 Michigan. Der er ikke mange flyafgange. 457 00:38:11,434 --> 00:38:14,061 Du er rig. De kaldes privatfly. 458 00:38:14,228 --> 00:38:19,275 Jeg bookede næsten et. Men CO2-aftrykket alene... 459 00:38:19,442 --> 00:38:24,155 - Er du så bekymret for verden? - Ja. 460 00:38:24,321 --> 00:38:27,908 - Hvad med din egen verden? - Ikke rigtig. 461 00:38:28,075 --> 00:38:31,454 Inden den eksistentielle angst fortærer dig - 462 00:38:31,620 --> 00:38:35,166 - så køb aflad. Giv en donation til Rainforest Alliance. 463 00:38:35,332 --> 00:38:39,879 Hvis du gør det, får jeg Deb til at booke flyet til dig. Færdig. 464 00:38:40,045 --> 00:38:41,714 Det er ikke kun det. 465 00:38:41,881 --> 00:38:45,593 Jeg havde aldrig troet, at jeg ville overveje at føre sådan en liv. 466 00:38:45,759 --> 00:38:47,470 Du lever det allerede. 467 00:38:49,305 --> 00:38:52,808 Tror du, at jeg havde regnet med at ende her? 468 00:38:52,975 --> 00:38:57,855 Jeg troede, at jeg ville fortsætte med at spille på heste til evig tid. 469 00:38:58,022 --> 00:39:02,067 Jeg ville stadig være der, havde det ikke været for en fyr. En gambler. 470 00:39:02,234 --> 00:39:04,945 Han arbejdede med aktier og tænkte, jeg var egnet. 471 00:39:05,112 --> 00:39:08,616 Han tog mig med til World Trade Center, og jeg så det straks. 472 00:39:08,783 --> 00:39:11,452 Jeg kunne aflæse båndet, som jeg aflæste oddsene. 473 00:39:11,619 --> 00:39:14,997 Det var som en blanding af et kasino og et seddeltrykkeri. 474 00:39:15,164 --> 00:39:18,334 Jeg købte en plads for 64.000, og det var det. 475 00:39:18,501 --> 00:39:23,088 - Er det et normalt karriereforløb? - Ikke længere. Heller ikke dengang. 476 00:39:23,255 --> 00:39:25,007 Er du glad for udfaldet? 477 00:39:25,174 --> 00:39:28,093 Ja. Hvorfor skulle jeg ikke være det? 478 00:39:28,260 --> 00:39:34,141 Så historiens morale er, at jeg bare skal springe på flyet? 479 00:39:35,226 --> 00:39:42,483 Nej. Historiens morale er, at man har ét liv, så vælg intet fra. 480 00:40:19,019 --> 00:40:24,733 Jeg havde skovlen under Thayer, men hvorfor var han ikke nervøs? 481 00:40:24,900 --> 00:40:28,446 Hvorfor mødtes du overhovedet med Thayer? 482 00:40:28,612 --> 00:40:33,868 Hvordan hjælper det med pressen og de lokale politikere? 483 00:40:34,034 --> 00:40:36,328 Du opfordrede mig ikke til at være smart. 484 00:40:36,495 --> 00:40:41,250 Du beskyttede en af dine egne. Udvalgte du ham til handlen? 485 00:40:41,417 --> 00:40:47,047 Har jeg fejlvurderet dig? Kæmper du for centimeter eller meter? 486 00:40:49,884 --> 00:40:53,345 Jeg er ved at være tæt på Axe. 487 00:40:54,805 --> 00:41:00,811 Det kan jeg opstille og vinde på. Det er det, vi begge ønsker. 488 00:41:00,978 --> 00:41:08,277 Er du den, som jeg tror og håber, så fælder du ham for noget andet. 489 00:41:08,444 --> 00:41:12,656 Det er ikke første gang, at Axe har set sig vred på noget. 490 00:41:12,823 --> 00:41:15,701 Hvad har Thayer givet dig? Fire procent? 491 00:41:17,453 --> 00:41:21,749 Jeg giver ikke folk bånd på. Gå efter Thayer, hvis du ønsker det. 492 00:41:21,916 --> 00:41:26,837 Men tænk situationen igennem først og ikke kun, hvad angår Axe. 493 00:41:29,590 --> 00:41:35,638 Bliver Thayer ramt, forsvinder kasinoet. Jobbene forsvinder. 494 00:41:35,805 --> 00:41:40,810 Kommer det ud, at min far blandede sig i Sandicot - 495 00:41:40,976 --> 00:41:43,395 - bliver jeg ramt i sidste ende. 496 00:41:43,562 --> 00:41:48,651 Chuck, Sandicot er en cirkel. Hvor du end starter - 497 00:41:48,818 --> 00:41:52,530 - så fører det tilbage til dig. Til os. 498 00:41:52,696 --> 00:41:57,743 Lige nu ved ingen, at du og min far skadede byen lige så meget som Axe. 499 00:41:57,910 --> 00:42:01,789 Korrekt. Skal vi ikke lade det forblive sådan? 500 00:42:03,124 --> 00:42:09,713 Ved du hvad, Jack? Jeg tror, at jeg får Axe for noget andet. 501 00:42:09,880 --> 00:42:12,633 Hvad du end foretrækker. 502 00:42:43,622 --> 00:42:47,418 - Du virker genert i aften. - Vi kan ikke undslippe vores natur. 503 00:42:47,585 --> 00:42:50,379 Så er det nok med Myers-Briggs, Mafee. 504 00:42:50,546 --> 00:42:53,257 - Er han her endnu? - Jeg har ikke set ham. 505 00:42:53,424 --> 00:42:55,593 Hvad? Sært. 506 00:42:55,759 --> 00:42:57,678 Kom ind. 507 00:42:57,845 --> 00:43:01,265 - Hej. - Sæt dig. 508 00:43:09,565 --> 00:43:12,318 Pis. Gav Thayer os den kolde skulder? 509 00:43:12,485 --> 00:43:15,571 Jeg vil ikke holde dig ude, Bryan. 510 00:43:15,738 --> 00:43:22,286 Jeg dropper Thayer og Sandicot af strategiske grunde. 511 00:43:23,788 --> 00:43:28,375 - Politik. - Ja. Der er ikke mere i det. 512 00:43:28,542 --> 00:43:30,961 Orienter de andre. 513 00:44:00,324 --> 00:44:04,286 Velkommen til min bowlingklub. Jeg har den for mig selv i dag. 514 00:44:04,453 --> 00:44:08,082 Lækkert. Hvordan går det, Victor? 515 00:44:10,084 --> 00:44:16,340 Jeg har ofte tænkt på, hvad jeg ville sige eller gøre, hvis vi mødtes. 516 00:44:16,507 --> 00:44:21,595 - Nu er jeg her. Slå mig bare. - Det hører fortiden til. 517 00:44:23,430 --> 00:44:30,729 Fuck dig, Axe. Du tror, at alt, du gør, er fyldt med indsigt. 518 00:44:30,896 --> 00:44:36,694 Men det var en fejl at fyre mig. Du skadede dig selv mest af alt. 519 00:44:36,861 --> 00:44:41,115 Sandt. Det var en følgeskade. Jeg fortrød det. 520 00:44:41,282 --> 00:44:44,285 - Virkelig? - Kortvarigt. 521 00:44:44,452 --> 00:44:47,997 Og nogle gange senere, hvilket overraskede mig. 522 00:44:48,164 --> 00:44:49,707 Er du ved at blive blød? 523 00:44:58,591 --> 00:45:04,763 Jeg er kommet herud, Victor, på en vens anbefaling - 524 00:45:04,930 --> 00:45:06,640 - for at se dig an. 525 00:45:09,935 --> 00:45:11,312 Hvad ser du så? 526 00:45:11,479 --> 00:45:16,442 En mand, der sidder fast i et lille firma - 527 00:45:16,609 --> 00:45:18,986 - en glorificeret børsmægler. 528 00:45:19,153 --> 00:45:23,157 Han tjener godt, men ikke så godt som tidligere. 529 00:45:23,324 --> 00:45:25,409 Men det er ikke det værste. 530 00:45:26,577 --> 00:45:31,040 Du kan ikke være den, du er, og det flår dig i stykker. 531 00:45:31,207 --> 00:45:33,209 Luns for luns. 532 00:45:34,668 --> 00:45:37,379 Hvad har du, og hvad vil du have? 533 00:45:38,672 --> 00:45:40,424 Jeg vil tilbage. 534 00:45:40,591 --> 00:45:45,095 Ikke hovedfonden. Det kan du ikke, og det beder jeg ikke om. 535 00:45:45,262 --> 00:45:49,266 Jeg vil starte mit eget. Et datterselskab. 536 00:45:50,726 --> 00:45:53,854 Vilkårene vil være gode for dig de første par år - 537 00:45:54,021 --> 00:45:57,650 - og jeg vil give dig de bedste handler. 538 00:46:00,236 --> 00:46:06,826 Alt, jeg ved om Klaxon. Interne memoer og dokumenter. 539 00:46:07,910 --> 00:46:10,204 Det er større end en tilbagekaldelse. 540 00:46:10,371 --> 00:46:15,292 Lækker du deres mørklægning, drukner de i søgsmål. 541 00:46:22,591 --> 00:46:25,344 Begynd at lede efter kontorlokaler. 542 00:46:26,762 --> 00:46:28,848 Velkommen tilbage. 543 00:46:35,062 --> 00:46:38,315 ...HAR OPKØBT FØRSTEUDGAVER... 544 00:46:40,818 --> 00:46:44,947 Donna! Send Sacker herind straks! 545 00:46:50,453 --> 00:46:53,456 Det her. Hvad helvede er det? 546 00:46:53,622 --> 00:46:56,542 Ifølge Steph Reed har Axe købt en modstanders bøger? 547 00:46:56,709 --> 00:47:01,839 Ja. Han opkøbte alle førsteudgaver af en bog for at håne en rival. 548 00:47:02,006 --> 00:47:05,968 Nævnte hun hvilke bøger? 549 00:47:06,135 --> 00:47:11,056 - "Anden Verdenskrig" af Churchill. - Den svinehund. 550 00:47:16,562 --> 00:47:18,439 Der er sådan, de gør. 551 00:47:18,606 --> 00:47:22,151 Hvordan helvede skal man hamle op med nogen så magtfuld - 552 00:47:22,318 --> 00:47:25,029 - der svømmer rundt i flere dage i træk - 553 00:47:25,196 --> 00:47:29,617 - og venter på det mindste spor af blod - 554 00:47:29,784 --> 00:47:32,077 - så den kan angribe uden varsel - 555 00:47:32,244 --> 00:47:37,958 - med samme vildskab og mindre samvittighed end en tyrehaj? 556 00:47:40,377 --> 00:47:42,254 Det kan man ikke. 557 00:47:44,131 --> 00:47:47,343 Medmindre man kan forudse, hvor den vil slå til - 558 00:47:47,510 --> 00:47:52,973 - og så matche dens styrke? Men det kan man ikke. 559 00:47:54,642 --> 00:47:59,188 - Bøger betyder vist meget for dig. - Tak, Sacker. 560 00:48:35,808 --> 00:48:42,273 Far, jeg sender dig noget og kigger forbi senere for at tale om det. 561 00:48:43,482 --> 00:48:44,859 Godt. 562 00:48:45,943 --> 00:48:48,446 Sønnike, man må rose efter fortjeneste. 563 00:48:48,612 --> 00:48:52,700 Ice Juice er en sikker sejr. 564 00:48:52,867 --> 00:48:57,455 Jeg har talt med Ira, og han har fremlagt tallene. 565 00:48:57,621 --> 00:49:00,166 Ja, hvis Ira sagde god for det, er den god nok. 566 00:49:00,332 --> 00:49:05,546 Han sagde, at du først ikke ville vise mig sagen af frygt for konflikt? 567 00:49:05,713 --> 00:49:08,674 - Det havde været kortsigtet. - Jeg er enig. 568 00:49:08,841 --> 00:49:12,928 Og jeg betragter helt sikkert sagen langsigtet. 569 00:49:13,095 --> 00:49:18,100 Godt. Vi må ikke gå glip af denne mulighed. 570 00:49:18,267 --> 00:49:24,064 Børsnoteringen kan indbringe en milliard dollars. 571 00:49:24,231 --> 00:49:27,985 - Og den vil forandre alt for ham. - Du siger hele tiden "vi". 572 00:49:28,152 --> 00:49:31,155 - Jeg har ikke midler nok. - Det kan ikke passe. 573 00:49:31,322 --> 00:49:36,702 Mine midler er bundet i nogle ejendomsinvesteringer - 574 00:49:36,869 --> 00:49:40,080 - og tiden er ikke inde til at sælge. 575 00:49:40,247 --> 00:49:42,750 Lad mig gætte. Kingsford? 576 00:49:42,917 --> 00:49:49,089 Det bør vi ikke diskutere. Med din stilling vil det være uetisk. 577 00:49:49,256 --> 00:49:52,343 Men der er en løsning. 578 00:49:52,510 --> 00:49:59,225 De midler, jeg skal bruge, findes i din spærrede fond. 579 00:49:59,391 --> 00:50:02,978 Men hvorfor fortæller du mig om det? 580 00:50:03,145 --> 00:50:06,899 Pointen er da, at jeg ikke skal vide, hvordan du forvalter pengene? 581 00:50:07,066 --> 00:50:11,987 Ikke denne gang. Fonden blev oprettet til dig og børnene. 582 00:50:12,154 --> 00:50:17,243 Selv den sikreste børsnotering har en anden risikoprofil - 583 00:50:17,409 --> 00:50:18,953 - end en normal investering. 584 00:50:19,120 --> 00:50:23,332 Jeg er nødt til at orientere dig, inden jeg gør det. 585 00:50:23,499 --> 00:50:26,961 Skulle jeg bryde min embedsed? 586 00:50:27,128 --> 00:50:31,132 Netop som jeg er på vej over i et folkevalgt embede? 587 00:50:31,298 --> 00:50:34,093 Det vil kun være belastende, hvis det slipper ud. 588 00:50:34,260 --> 00:50:37,680 Jeg investerer i al hemmelighed. Din rolle vil forblive skjult. 589 00:50:37,847 --> 00:50:40,891 Du får dem tilbage, så snart vi har solgt lidt aktier. 590 00:50:41,058 --> 00:50:43,519 Ingen vil vide besked. 591 00:50:48,566 --> 00:50:54,697 Hvis det skal til for at hjælpe dig og Ira. 592 00:50:54,864 --> 00:51:00,453 - Betyder det ...? - Ja. Luk den op. 593 00:51:01,704 --> 00:51:04,123 Brug lidt på din satsning. 594 00:51:05,332 --> 00:51:09,879 Jeg stoler på din dømmekraft. Som altid. 595 00:51:15,426 --> 00:51:18,762 - Undskyld mig. Wendy. - Lara. 596 00:51:18,929 --> 00:51:21,724 - Velkommen. - Tak. 597 00:51:23,267 --> 00:51:25,352 Vi inviterede dig for sjældent. 598 00:51:25,519 --> 00:51:29,148 Tak for invitationen. Det var pænt af dig at følge op på det selv. 599 00:51:29,315 --> 00:51:32,401 Chuck var overrasket over at høre fra dig. 600 00:51:32,568 --> 00:51:37,281 Det glæder mig, at du kom. Bobby vil sætte pris på det. 601 00:51:37,448 --> 00:51:41,452 Det kunne jeg ikke se, da vi talte på arbejdet. 602 00:51:41,619 --> 00:51:45,748 Jeg troede, at I ikke talte sammen på arbejdet. 603 00:51:45,915 --> 00:51:49,710 Det må være vanskeligt for dig ikke at have adgang til ham. 604 00:51:49,877 --> 00:51:53,672 Men vi mener, at det er bedst med tydelige grænser denne gang. 605 00:51:55,633 --> 00:52:01,680 Ja. Og derfor havde jeg det krav. 606 00:52:01,847 --> 00:52:04,308 Jeg kunne ikke konsultere ham længere. 607 00:52:04,475 --> 00:52:09,980 Vi var ikke læge og patient, men snarere Hannibal og Clarice. 608 00:52:11,190 --> 00:52:14,110 At du ikke ville konsultere ham var et af dine krav. 609 00:52:14,276 --> 00:52:18,114 Det var vigtigt for os begge. 610 00:52:20,741 --> 00:52:23,285 Tak for invitationen. Jeg kunne bruge en drink. 611 00:52:35,464 --> 00:52:39,802 - Hvor er du? - Ved porten. Kom herud. 612 00:53:17,006 --> 00:53:21,051 Lad os skride. Op i røven med det her. 613 00:53:21,218 --> 00:53:27,141 Det var en fejl. Vi begik den, fordi vi glemte. 614 00:53:28,434 --> 00:53:32,021 Jeg glemte, hvor jeg kom fra. 615 00:53:32,188 --> 00:53:35,149 Jeg glemte, at jeg er pisseligeglad med alt det her. 616 00:53:35,316 --> 00:53:41,113 Det er sejldug og designerlys, som vil blive flået ned i morgen. 617 00:53:43,949 --> 00:53:45,785 Jeg vil være sammen med dig. 618 00:53:46,869 --> 00:53:50,164 Jeg vil tage dig et sted hen, som har betydning. 619 00:53:52,124 --> 00:53:57,922 Alle venter på dig. Wags vil snart holde tale. 620 00:54:03,260 --> 00:54:10,434 Det har været en udfordring denne uge at finde ord, banale ord - 621 00:54:10,601 --> 00:54:13,020 - til at beskrive en helt unik mand. 622 00:54:13,187 --> 00:54:16,190 En mand, der er så stålsat som en romersk centurion - 623 00:54:16,357 --> 00:54:20,486 - og mere cool end Jean-Paul Belmondo. 624 00:54:20,653 --> 00:54:24,490 Han er en jaguarhaj, en amerikansk snigskytte. 625 00:54:24,657 --> 00:54:27,034 Beslutninger træffes inden for syv åndedræt. 626 00:54:27,201 --> 00:54:30,287 Forråder du ham, knuser han din verden. 627 00:54:34,291 --> 00:54:36,710 Men alt dette er overdrivelser og floskler. 628 00:54:39,171 --> 00:54:42,883 De skildrer ikke sandheden om den udefinerbare essens. 629 00:54:44,885 --> 00:54:48,055 De taler ikke til mine sande følelser. 630 00:54:48,222 --> 00:54:51,934 Det er ingen overdrivelse, at Bobby Axelrod gav mig mit liv - 631 00:54:52,101 --> 00:54:54,562 - eller i det mindste lod mig beholde det. 632 00:54:54,728 --> 00:54:59,525 Men hvad tæller mere, har han givet mig venskab. 633 00:54:59,692 --> 00:55:03,696 Den slags venskab vejer tungere end penge og talent. Det er... 634 00:55:05,406 --> 00:55:06,991 ...næsten som familie. 635 00:55:07,158 --> 00:55:10,411 Men i modsætning til familie vender han sig aldrig bort. 636 00:55:10,578 --> 00:55:14,498 Han er den eneste, som virkelig ser mig uden at dømme. 637 00:55:16,500 --> 00:55:19,879 Han accepterer mig, som jeg er - 638 00:55:21,213 --> 00:55:27,011 - og den slags venskab betyder alt. 639 00:55:27,178 --> 00:55:30,014 Det er det vigtigste i livet. 640 00:55:32,558 --> 00:55:36,937 Så jeg vil takke dig for mit liv. 641 00:55:38,564 --> 00:55:44,528 Mæglere mægler. Elskere elsker. Biler skal køre. 642 00:55:46,197 --> 00:55:49,784 Tillykke, Axe, hvor du end er. 643 00:55:56,123 --> 00:55:59,794 Dukkede Axe ikke op? Hvem bliver væk fra sin egen fest? 644 00:55:59,960 --> 00:56:02,713 - Det er fantastisk. - Måske er han også introvert. 645 00:56:02,880 --> 00:56:08,135 Han er ikke introvert. Han kom i tanke om, at han er lovløs. 646 00:56:08,302 --> 00:56:10,638 En skide desperado. 647 00:56:14,391 --> 00:56:17,436 Axe bad mig om at give dig den her. 648 00:56:22,566 --> 00:56:25,444 JEG VIL ALDRIG MODTAGE DET HER 649 00:58:17,431 --> 00:58:20,559 Tekster: Jakob Mølbjerg www.sdimedia.com