1 00:00:08,587 --> 00:00:10,407 پیش از این در: میلیاردها 2 00:00:10,409 --> 00:00:12,475 یک نفر هست که می‌خواهم باهاش دیدار کنی 3 00:00:12,477 --> 00:00:13,376 جورج مینچاک 4 00:00:13,618 --> 00:00:15,384 او تمام کاندیدهای مورد نظر منو "محک" می‌زنه 5 00:00:15,386 --> 00:00:17,219 همه چیز را بهش بگو 6 00:00:17,221 --> 00:00:20,089 مطمئن نیستیم که با این موضوع چندان راحت باشم 7 00:00:20,091 --> 00:00:21,257 همممم 8 00:00:21,259 --> 00:00:22,258 قرمز 9 00:00:22,260 --> 00:00:23,935 متاسفم 10 00:00:23,962 --> 00:00:25,761 از حرکات بدن ات متوجه نشدم 11 00:00:25,763 --> 00:00:27,163 من اجازه نگرفتم 12 00:00:29,100 --> 00:00:30,933 کلاکسون، شرکت اتومبیل سازی بلژیک 13 00:00:30,935 --> 00:00:33,635 همه ماشین‌ها را فراخوان کردند آخرش باید بی‌خیال بشن 14 00:00:33,637 --> 00:00:37,216 دیشب، خیلی هوس رستوران (بریستو گریسبی) را کردم 15 00:00:37,251 --> 00:00:38,374 قبلا، همیشه می‌رفتیم اونجا 16 00:00:38,376 --> 00:00:41,487 چهار سال پیش بستند- چه بد- 17 00:00:42,064 --> 00:00:44,452 شنود کارمند فدرال یک جرم درجه (ایی) به حساب میاد 18 00:00:44,487 --> 00:00:45,509 پس اگر می‌خواهی به این کار ادامه بدم 19 00:00:45,544 --> 00:00:47,182 باید بیشتر بابتش بدی 20 00:00:47,184 --> 00:00:48,850 امروز، روز خوبی برای معامله است 21 00:00:48,852 --> 00:00:50,418 برید سراغ تیلور میسون 22 00:00:50,420 --> 00:00:52,320 هر کار بزرگی که اکس بخواهد انجام بده 23 00:00:52,322 --> 00:00:55,090 تیلور ریز همه چیز را در میاره 24 00:00:55,092 --> 00:00:56,458 طلاق سخته 25 00:00:58,347 --> 00:00:59,394 همینطور ازدواج 26 00:01:00,139 --> 00:01:02,197 آره. شنیدم، دیگران هم میگن 27 00:01:02,199 --> 00:01:04,031 وندی رودز یک بار روی دوش ماست 28 00:01:04,033 --> 00:01:07,335 هیچوقت نمی‌تونم رضایت بدم که شما دو نفر با هم صحبت کنید 29 00:01:07,337 --> 00:01:11,473 من شخصا...دیگه او را نخواهم دید 30 00:01:11,475 --> 00:01:15,009 مطمئن هستم که دسترسی نداشتن به اکس برات سخته بوده 31 00:01:15,011 --> 00:01:16,978 ولی این به نفع همه است 32 00:01:16,980 --> 00:01:20,447 بله، یکی از شروط برگشتنم به شرکت همین بود 00:01:29,980 --> 00:01:32,447 میلیاردها 33 00:01:36,917 --> 00:01:39,525 ترجمه و زیرنویس از: بهرام 34 00:02:02,581 --> 00:02:04,489 از طرف لارا - تو به من دروغ گفتی 35 00:02:08,094 --> 00:02:09,227 لعنت 36 00:02:10,730 --> 00:02:11,929 لارا؟ 37 00:02:15,869 --> 00:02:17,202 پسرها؟ 38 00:02:20,340 --> 00:02:22,774 سلام، لارا هستم، پیام بذارید 39 00:02:22,776 --> 00:02:23,574 هی 40 00:02:23,576 --> 00:02:25,143 منم 41 00:02:25,145 --> 00:02:26,678 به من زنگ بزن 42 00:02:26,680 --> 00:02:28,612 ...نمی‌تونی همینطوری 43 00:02:28,614 --> 00:02:30,915 میشه لطفا، باهام تماس بگیری؟ 44 00:02:37,824 --> 00:02:39,256 سوار شو 45 00:03:00,993 --> 00:03:04,294 شاید در ازدواج شما دروغ قابل تحمل بوده 46 00:03:04,296 --> 00:03:06,263 و باهاش مدارا می‌کردید 47 00:03:06,265 --> 00:03:09,266 اونو نوعی عشقبازی تصور می‌کردید 48 00:03:09,268 --> 00:03:12,435 اما در 15 سال زندگی که من با (لارا) داشتم 49 00:03:12,437 --> 00:03:17,172 اصلا به او دروغ نگفتم به جز همین یک مرتبه 50 00:03:17,174 --> 00:03:20,476 و این هم مسئله بین من و تو بود 51 00:03:20,478 --> 00:03:23,413 تو تنها کسی هستی که می‌تونسته چنین چیزی را به او گفته باشه 52 00:03:23,415 --> 00:03:25,848 پس لطفا، به من بگو به زنم چی گفتی؟ 53 00:03:25,850 --> 00:03:27,316 او فکر می‌کرد که 54 00:03:27,318 --> 00:03:29,751 نذاشتن جلسه با تو خواست تو بوده 55 00:03:29,753 --> 00:03:30,685 و من اصلاحش کردم 56 00:03:30,687 --> 00:03:34,456 همون جمله که گفتی بگو دقیقا چی گفتی 57 00:03:35,312 --> 00:03:37,927 من گفتم، که این شرط را من گذاشتم 58 00:03:37,929 --> 00:03:40,129 و این تنها را ممکن برای برگشتنم به کار بود 59 00:03:41,665 --> 00:03:44,833 قصد نداشتم بین تو و لارا قرار بگیریم 60 00:03:44,835 --> 00:03:47,168 بین این همه آدم‌، تو 61 00:03:47,170 --> 00:03:49,704 تو، دقیقا می‌دونی چی بگی 62 00:03:49,706 --> 00:03:52,407 و وقتی این کار را می‌کنی دقیقا به کارت واقفی 63 00:03:55,045 --> 00:03:56,778 می‌تونم پیاده شم؟ 64 00:04:05,422 --> 00:04:07,555 اگر سئوال دیگه‌ای داشتم زنگ میزنم 65 00:04:08,791 --> 00:04:11,659 شاید هم حضوری بیام 66 00:04:13,229 --> 00:04:15,029 همین حالا این تماس را از (پاکوین) دریافت کردم 67 00:04:15,031 --> 00:04:17,698 اینها را از دوربین‌های امنیتی داخل خونه گرفتند 68 00:04:17,700 --> 00:04:20,133 او چهارتا بسته 10 هزار تایی از صندوق برداشته 69 00:04:20,135 --> 00:04:21,836 با پسرها از خونه 70 00:04:21,838 --> 00:04:24,037 آمده بیرون همراه با چمدان‌های سبک 71 00:04:24,039 --> 00:04:25,506 بعد ناپدید شده 72 00:04:25,508 --> 00:04:27,911 جت‌ها هنوز روی زمین هستند هلی‌کوپترها هم در آشیانه است 73 00:04:27,911 --> 00:04:29,710 و خانه‌های هامپتون 74 00:04:29,712 --> 00:04:32,212 آپارتمان‌های آسپن 75 00:04:32,214 --> 00:04:35,148 میامی، و تاکستان، همه خالی اند 76 00:04:35,150 --> 00:04:36,416 جی‌پی‌اس ماشین چی؟ 77 00:04:36,418 --> 00:04:39,119 همه اونها را به درخواست خودت یک ماه پیش، غیر فعال کردم 78 00:04:39,121 --> 00:04:41,955 درسته، لعنت 79 00:04:41,957 --> 00:04:43,390 هر سه تا تلفن، خاموشند 80 00:04:43,392 --> 00:04:46,526 کارت‌های الکترونیکی و دیگر کارت‌های اعتباری هنوز استفاده نشدند 81 00:04:50,565 --> 00:04:52,665 ...آه 82 00:04:52,667 --> 00:04:54,467 لطفا، جلسات صبح منو کنسل کن 83 00:04:54,469 --> 00:04:56,435 حالم زیاد خوب نیست 84 00:04:56,437 --> 00:04:58,671 سعی می‌کنم بعد از ظهر بیام 85 00:04:58,673 --> 00:04:59,739 متشکرم 86 00:04:59,741 --> 00:05:02,475 هدیه با خودت آوردی؟ 87 00:05:02,477 --> 00:05:04,410 ..من !آه 88 00:05:04,412 --> 00:05:06,345 نگفتم حرف بزنی 89 00:05:08,249 --> 00:05:10,916 و نمی‌خواهم چشمم به صورت مفلوک ‌ات بیافته 90 00:05:14,074 --> 00:05:16,788 تو...هیچی نیستی 91 00:05:23,738 --> 00:05:24,837 پایین 92 00:05:26,834 --> 00:05:28,600 باید برم آماده بشم 93 00:05:30,777 --> 00:05:32,905 تکون نخوری 94 00:05:45,977 --> 00:05:48,153 سلام، لارا هستم. پیام بذارید 95 00:05:48,155 --> 00:05:49,754 هی، ببین، ببین، من نمی‌خواهم 96 00:05:49,756 --> 00:05:53,258 نمی‌خواهم عذر و بهانه بیارم ولی، آه، می‌دونی 97 00:05:53,260 --> 00:05:55,527 می‌خواستم...می‌خواستم از تو محافظت کنم 98 00:05:55,529 --> 00:05:59,697 می‌دونم که از برگشتن وندی خوشحال نبودی 99 00:05:59,699 --> 00:06:01,966 سعی داشتم به نظرت احترام بذارم 100 00:06:01,968 --> 00:06:04,635 می‌خواستم کار را برات آسان کنم 101 00:06:04,637 --> 00:06:07,038 شاید می‌تونستم طور دیگه‌ای این کار را بکنم 102 00:06:07,040 --> 00:06:08,305 من... نمی‌دونم 103 00:06:08,307 --> 00:06:11,943 ولی تو هم می‌تونستی طور دیگه‌ای رفتار کنی 104 00:06:18,619 --> 00:06:21,651 خب، خانم مینچاک چطور انجامش بدیم؟ 105 00:06:21,653 --> 00:06:24,321 هدف من اینه که قبل از اینکه اونا کاری بکنن، ما خودمان بکنیم 106 00:06:24,323 --> 00:06:26,890 و اگر این وسط سورپرایزی برای ماه اکتبر بود ماه انتخابات 107 00:06:26,892 --> 00:06:30,660 بتونیم برای (فوریه) جلو بندازم زمان بازی‌های (سوپر-بال) 108 00:06:30,662 --> 00:06:33,063 عجب ایده‌ای، خوشم آمد 109 00:06:33,065 --> 00:06:35,164 خوشم آمد. فقط می‌تونم بگم 110 00:06:35,166 --> 00:06:37,934 خوش آمدید هر چقدر که بخواهید 111 00:06:37,936 --> 00:06:40,303 می‌دونید، خانه وندی محرم تره 112 00:06:40,305 --> 00:06:44,908 در (کلوپ یل) کلی ... چشمِ کنجکاو هست 113 00:06:44,910 --> 00:06:46,476 بله، ممنون 114 00:06:46,478 --> 00:06:48,711 مطمئن هستید که "قهوه" نمی‌خواهید 115 00:06:48,713 --> 00:06:50,079 نه، متشکرم 116 00:06:50,081 --> 00:06:51,780 کیک تخم‌مرغی چطور 117 00:06:51,782 --> 00:06:53,449 با هفتاد درصد خامه ترش 118 00:06:55,086 --> 00:06:56,685 اگر اجازه بدید، اه ما دو تا باید کار کنیم 119 00:06:56,687 --> 00:06:58,787 البته 120 00:06:58,789 --> 00:07:00,990 من درست...همینجا 121 00:07:00,992 --> 00:07:03,291 ...خواهم بود...همین جا درست همینجا 122 00:07:03,293 --> 00:07:06,128 هر چی که لازم داشتید 123 00:07:06,130 --> 00:07:08,097 همم؟ 124 00:07:16,948 --> 00:07:17,940 ...خب 125 00:07:17,942 --> 00:07:19,741 چطور باید انجامش بدیم؟ 126 00:07:19,743 --> 00:07:21,843 چرا از "من" می‌پرسی؟ 127 00:07:23,113 --> 00:07:26,414 برای اینکه جالب بشه 128 00:07:26,416 --> 00:07:28,750 دو مراحله اولیه‌ را، من انجام دادم 129 00:07:28,752 --> 00:07:31,219 موارد ناخوشایندی که در تبلیغات در ارتباط با 130 00:07:31,221 --> 00:07:33,688 دوست دخترت در دبیرستان مطرح شدند 131 00:07:33,690 --> 00:07:35,357 مگر اون وب‌سایت‌ها هنوز کار می‌کنند؟ 132 00:07:35,359 --> 00:07:37,125 بیشتر از آنچه که باید 133 00:07:37,127 --> 00:07:39,226 کار خود من هم همینه 134 00:07:39,228 --> 00:07:42,496 ،من رفتم سراغ احکام قضایی موقت رانندگی در حین مستی، اوراق مالیاتی 135 00:07:42,498 --> 00:07:43,597 تا اینجا مشکلی نبود 136 00:07:43,599 --> 00:07:45,299 فردا بیشتر می‌گردم، میرم سراغ 137 00:07:45,301 --> 00:07:48,069 پول‌های پرداختی، مرورگر‌های اینترنتی 138 00:07:48,071 --> 00:07:49,871 مصاحبه با کسانی که تو را از دوران 139 00:07:49,873 --> 00:07:52,339 مدرسه می‌شناسن اوه، خدای من 140 00:07:52,341 --> 00:07:53,674 بله، افتضاحه 141 00:07:53,676 --> 00:07:56,710 ولی امروز، بگو ببینم، تا به حال به سی-ورلد رفتی؟ دنیای آبزیان، مراکز تفریحی معروف در امریکا 142 00:07:56,712 --> 00:07:58,945 نه، تا به حال به هیچ یک از این مکان‌ها نرفتم 143 00:07:58,947 --> 00:08:00,914 ...رفتار ناخوشایند با درسته 144 00:08:00,916 --> 00:08:04,351 وال‌ها باید بپرند و چرخ بخورن چه بخواهند و چه نخواهند 145 00:08:05,488 --> 00:08:07,954 ولی بعد ماهی جایزه میگیرن 146 00:08:07,956 --> 00:08:09,122 آره، همینطوره 147 00:08:09,124 --> 00:08:11,524 امروز، تو اون (وال) میشی 148 00:08:11,526 --> 00:08:14,194 جاهایی که بودی و کارهایی را که کردی را می‌پرسم 149 00:08:14,196 --> 00:08:16,396 ...و اگر مشکلی بود همم 150 00:08:16,398 --> 00:08:18,665 تو به من خواهی گفت 151 00:08:24,907 --> 00:08:26,906 شروع کن 152 00:08:26,908 --> 00:08:29,275 سقط جنین؟ نه 153 00:08:29,277 --> 00:08:32,044 رابطه‌های ناخواسته جنسی و سوء استفاده در محیط کار؟ 154 00:08:32,046 --> 00:08:32,912 نه 155 00:08:32,914 --> 00:08:34,847 تخلفات مالی؟ نه 156 00:08:34,849 --> 00:08:38,851 استخدام کارگران بدون مجوز؟ نه. هیچ کدام 157 00:08:38,853 --> 00:08:40,320 تقلب؟ نه 158 00:08:40,322 --> 00:08:41,954 کشف هم جنس؟ نه 159 00:08:41,956 --> 00:08:44,356 عضویت در باشگا‌های نژادپرستانه افراطی؟ 160 00:08:44,358 --> 00:08:45,758 نه 161 00:08:45,760 --> 00:08:48,127 اوکی. بریم سر مسائل شخصی 162 00:08:48,129 --> 00:08:50,096 متارکه. تا کجا پیش رفتید؟ 163 00:08:50,098 --> 00:08:51,697 اه، در حال مشاوره هستیم 164 00:08:51,699 --> 00:08:52,965 چطور پیش میره؟ 165 00:08:53,878 --> 00:08:55,267 پیش میره 166 00:08:55,269 --> 00:08:58,303 آیا این موضوع، تا زمان اعلان ما به نتیجه خواهید رسید؟ 167 00:08:58,305 --> 00:09:00,372 چون باید بدونیم که چی بگیم و چی نگیم 168 00:09:00,374 --> 00:09:02,807 تا اون زمان، این موضوع نباید ادامه داشته باشه متوجه ام 169 00:09:02,809 --> 00:09:04,843 اگر جدا بشید، اون زن دردسر درست نمی‌کنه؟ 170 00:09:04,845 --> 00:09:05,844 نه 171 00:09:05,846 --> 00:09:08,780 نه،...تهمت، و باج خواهی چی؟ 172 00:09:08,782 --> 00:09:09,809 نه 173 00:09:10,718 --> 00:09:12,517 زوج لعنتی به این کاملی 174 00:09:12,519 --> 00:09:14,319 پس چرا دارید از هم جدا میشید؟ 175 00:09:14,321 --> 00:09:15,854 نگفتم داریم جدا میشیم 176 00:09:15,856 --> 00:09:17,555 خیلی بامزه‌ای 177 00:09:17,557 --> 00:09:19,490 با توجه به ارتباطش با وال-استریت 178 00:09:19,492 --> 00:09:21,525 اگر اینطور بشه، تعجب نمی‌کنم 179 00:09:25,198 --> 00:09:27,298 سلام، چی می‌تونم براتون بیارم؟ 180 00:09:27,300 --> 00:09:28,933 می‌دونم چی می‌خواهی 181 00:09:28,935 --> 00:09:31,502 یک قهوه اسپرسو با شات شیر بادام برای بردن 182 00:09:31,504 --> 00:09:32,637 آیا من شما را می‌شناسم؟ 183 00:09:32,639 --> 00:09:35,439 قهوه برای (تیلور آمبر میسون) 184 00:09:35,441 --> 00:09:38,075 و برای من یک (ماکیاتو) 185 00:09:38,077 --> 00:09:39,377 اسم من (برایان کانرتی) است 186 00:09:39,379 --> 00:09:42,146 دنبالم بودید؟ 187 00:09:49,554 --> 00:09:51,321 تیلور، تو منو نمی‌شناسی 188 00:09:51,323 --> 00:09:53,190 ولی لازمه با هم آشنا بشیم 189 00:09:53,192 --> 00:09:55,558 تو مثل پلیس‌ها حرف میزنی ولی مثل وکلا لباس پوشیدی 190 00:09:55,560 --> 00:09:56,927 من دادستان ام بله خب 191 00:09:56,929 --> 00:09:58,128 چه دلیلی داره که بخوام 192 00:09:58,130 --> 00:10:00,097 با شما آشنا بشم؟ چون برای 193 00:10:00,099 --> 00:10:01,938 شرکت اکس کار می‌کنی، و من‌ می‌تونم زندگی تو 194 00:10:01,938 --> 00:10:04,045 تبدیل به یک کابوس کنم من عاشقِ کابوسم 195 00:10:04,045 --> 00:10:06,880 چون بعد از بیدار شدن می‌بینم تاثیرات عمیقی در ارتباط با واقعیت‌هام داشتند 196 00:10:06,880 --> 00:10:08,471 خوشحالم که حرف زدیم 197 00:10:13,812 --> 00:10:15,945 اشتباه از من بود 198 00:10:15,947 --> 00:10:19,816 همیشه احساس می‌کنم که ( اد هریس) خیلی به (میچ مک‌دیر) سخت گرفت 199 00:10:19,818 --> 00:10:21,483 در اولین دیدارشون در رستوران 200 00:10:21,485 --> 00:10:23,686 در صورتی که باید احساس امنیت میکرد و نه تهدید 201 00:10:23,688 --> 00:10:26,989 من همین اشتباه را کردم ولی می‌خواستم که احساس امنیت کنی 202 00:10:26,991 --> 00:10:28,791 نمی‌کنم 203 00:10:28,793 --> 00:10:31,928 منظورت چیه؟ چون نقش ها قاطی شدند 204 00:10:31,930 --> 00:10:33,896 یا (اد هریس) و (تام کروزی) 205 00:10:33,898 --> 00:10:35,664 یا (وین ترنس) و (میچ مک‌دیری) کدوم هستی؟ 206 00:10:35,666 --> 00:10:37,166 درسته، اشاره درستی کردی 207 00:10:37,168 --> 00:10:38,600 تیلور- 208 00:10:38,602 --> 00:10:40,703 چرا قهوه مون را با هم نخوریم؟ 209 00:10:40,705 --> 00:10:42,838 می‌تونیم در مورد چند ماه گذشته، صحبت کنیم 210 00:10:42,840 --> 00:10:44,771 یعنی چطور کارت به اینجا کشید و اینکه عاقبت چی میشه 211 00:10:44,771 --> 00:10:47,476 من شنونده خوبی هستم وقت ندارم، باید برم سر کار 212 00:10:47,478 --> 00:10:49,077 جایی که باید برم 213 00:10:49,079 --> 00:10:50,979 و تو می‌دونی 214 00:10:50,981 --> 00:10:53,315 و اگر دیر برسم کمی عجیب خواهد بود؟ 215 00:10:53,317 --> 00:10:54,515 پس باشه برای یک وقت دیگر 216 00:11:18,875 --> 00:11:21,743 نه معذرت، اما، نمی‌تونم بی‌خیال بشم 217 00:11:21,745 --> 00:11:24,345 تو داری با سرعت پنج مایل در ساعت قدم میزنی 218 00:11:24,347 --> 00:11:26,280 چه مرگت شده؟ 219 00:11:26,282 --> 00:11:28,282 امروز صبح لارا بچه‌ها را برداشته و رفتند 220 00:11:28,284 --> 00:11:29,750 کجا رفتند؟ 221 00:11:32,121 --> 00:11:36,523 اوه، رفتند، بدون خبر رفتند 222 00:11:36,525 --> 00:11:37,858 چرا؟ 223 00:11:37,860 --> 00:11:39,693 دروغی که گفتم، رو شد 224 00:11:39,695 --> 00:11:41,128 چطور فهمیدی؟ 225 00:11:41,130 --> 00:11:43,597 ،برایم یادداشت گذاشته بود نوشته بود: به من دروغ گفتی 226 00:11:44,308 --> 00:11:45,699 لعنت 227 00:11:45,701 --> 00:11:48,101 چطور فهمیدی که داره راجب چی حرف می‌زنه؟ 228 00:11:48,103 --> 00:11:50,937 می‌دونستم چون این تنها دروغی بود که گفتم 229 00:11:51,907 --> 00:11:55,509 تو واقعا یک قُوِی سیاهی 230 00:11:55,511 --> 00:11:57,110 با خواهر و برادرش حرف بزن 231 00:11:57,830 --> 00:12:00,113 اونا میگن، خبری ازش ندارند حرف اون آدم‌های جنگلی را باور می‌کنی؟ 232 00:12:00,634 --> 00:12:02,681 به احتمال زیاد اونو زیر کف پوش اتاق پنهان کردند 233 00:12:06,041 --> 00:12:07,280 ناشناخته 234 00:12:08,089 --> 00:12:09,355 موفق باشی 235 00:12:15,030 --> 00:12:16,462 الو 236 00:12:16,464 --> 00:12:18,063 روبرتو. لری بوید هستم 237 00:12:18,065 --> 00:12:20,132 اوه، هی باید باهات حرف بزنم 238 00:12:20,134 --> 00:12:22,134 داریم حرف می‌زنیم نه، باید یک موضوع 239 00:12:22,136 --> 00:12:24,136 مهم را بهت بگم خب بگو چیه 240 00:12:24,138 --> 00:12:26,639 (مارک فلت) همونی که در پارکینگ کار می کنه 241 00:12:26,641 --> 00:12:29,408 روز بدی داشتم، لری واگز را می‌فرستم بیاد؟ 242 00:12:29,410 --> 00:12:32,411 او می‌تونه کار تو را بکنه ولی بهتره که خودت باشی 243 00:12:32,413 --> 00:12:33,845 من الان دارم کار می کنم کار اجباری برای زندان 244 00:12:33,847 --> 00:12:36,714 کاری در حوزه جاده 100 تمام روز اونجا هستم 245 00:12:36,716 --> 00:12:39,017 باور کن. ارزششو داره که بیایی 246 00:12:39,019 --> 00:12:40,585 باشه خودم را می‌رسونم خوبه 247 00:12:40,587 --> 00:12:43,355 اوه، بد نمی‌شد اگر بتونی برام یک بطری بیست ساله بیاری 248 00:12:43,357 --> 00:12:44,589 ممنون ‌ات میشم 249 00:12:48,728 --> 00:12:51,496 لعنت، این دیگه چیه؟ 250 00:12:52,054 --> 00:12:53,030 تجزیه و تحلیل؟ 251 00:12:55,234 --> 00:12:58,102 قرار بود در مورد کلاکسون باشه 252 00:12:58,104 --> 00:12:59,203 درسته 253 00:12:59,205 --> 00:13:00,872 اما این ارقام اون چیزی نیست که می‌خواستیم 254 00:13:01,769 --> 00:13:03,407 از این بهتر نمی‌شد 255 00:13:05,946 --> 00:13:07,211 باشه 256 00:13:07,213 --> 00:13:09,180 قرار بود ظهر بریم بیرون، درسته؟ 257 00:13:09,182 --> 00:13:11,882 آره خب، کیف پولت را هم بیار 258 00:13:13,686 --> 00:13:16,587 آیا با پول باباجونت خلاف نکردی؟ 259 00:13:17,300 --> 00:13:18,222 معذرت می‌خواهم؟ 260 00:13:18,224 --> 00:13:19,690 برگذاری جشن‌های خلاف عُرف 261 00:13:19,692 --> 00:13:22,193 لهو و لعب؟ 262 00:13:23,233 --> 00:13:25,395 ببخشید، منظورت با زنان لخته 263 00:13:25,397 --> 00:13:27,263 باید بگم، خیر، چنین چیزهایی نبوده 264 00:13:27,265 --> 00:13:30,634 فکر نکن که با سرپوش گذاشتن می‌تونی برای بابات یا جک فولی 265 00:13:30,636 --> 00:13:33,637 و یا خودت کاری بکنی 266 00:13:33,639 --> 00:13:34,938 نه اینطور نیست 267 00:13:34,940 --> 00:13:36,940 هنوز هم داری همین کار را می‌کنی 268 00:13:36,942 --> 00:13:40,310 تو نمی‌تونی همه چی (کمپین) را کنترل کنی 269 00:13:40,312 --> 00:13:43,113 همینکه شروع بشه همه چیز، پشت سر هم میاد بیرون 270 00:13:43,115 --> 00:13:46,316 اون موقع "جلیقه نجات" بیشتر از (سریع پارو زدن) بدردت می خوره 271 00:13:46,318 --> 00:13:47,450 می‌دونم 272 00:13:49,521 --> 00:13:51,421 پس به من اعتماد کن و خودت را رها کن 273 00:13:51,423 --> 00:13:54,357 جدأ؟ نه 274 00:13:55,693 --> 00:13:57,493 برام مهم نیست که چه احساسی داری 275 00:13:57,495 --> 00:14:01,664 اما اگر هدفت درست کردن یک فیلم مستند معقول نیست 276 00:14:01,666 --> 00:14:05,801 بهتره از چیز‌های که می‌ترسی صحبت کنی 277 00:14:05,803 --> 00:14:08,103 چیزهایی که در درونت حبس کردی 278 00:14:08,105 --> 00:14:10,940 حتی چیزهایی که تقصیر خودت بوده 279 00:14:10,942 --> 00:14:14,043 مثل فساد در کار یک کشیش 280 00:14:14,045 --> 00:14:15,911 ممکنه این‌ها برات (درمان) نباشند 281 00:14:15,913 --> 00:14:20,115 ولی می‌تونند، راهنمایی ات کنن 282 00:14:20,117 --> 00:14:21,450 رسیدن به بندری امن 283 00:14:31,995 --> 00:14:34,262 قلدری کردن 284 00:14:36,066 --> 00:14:37,465 ما بهش می‌گفتیم، زور گویی 285 00:14:37,467 --> 00:14:40,468 اون زمان، بچه ها فرق داشتند 286 00:14:44,340 --> 00:14:47,141 خیلی سریع به این کار کشیده شدیم 287 00:14:50,012 --> 00:14:53,314 ...اون بچه 288 00:14:53,316 --> 00:14:55,616 بچه تنهایی بود 289 00:14:55,618 --> 00:14:59,493 یک...بچه منزوی 290 00:14:59,528 --> 00:15:03,323 خب، در حقیقت، فقط مثل یک داستان بود 291 00:15:03,325 --> 00:15:04,925 یک شب 292 00:15:04,927 --> 00:15:08,062 اعلام وضعیت قرمز برای (او) شد نوعی قانون در مدارس شبانه روزی 293 00:15:08,613 --> 00:15:09,663 تو قانون را اجرا کردی؟ 294 00:15:11,533 --> 00:15:14,902 نه، من فقط همکاری می‌کردم 295 00:15:14,904 --> 00:15:16,503 هیچوقت از ذهنم بیرون نرفت 296 00:15:17,367 --> 00:15:18,505 اون پسر، خودش را کشت؟ 297 00:15:18,507 --> 00:15:21,874 نه 298 00:15:21,876 --> 00:15:23,543 نه، عضو معتبرترین دانشگاه‌ها شد 299 00:15:27,531 --> 00:15:29,052 چیه، چیزی احتیاج داری، پدر؟ 300 00:15:29,087 --> 00:15:30,350 نه فکر کردم صدام زدی 301 00:15:30,352 --> 00:15:32,552 احساس کردم که پسرم به من نیاز داره 302 00:15:32,554 --> 00:15:33,853 نه، پدر، مشکلی نیست 303 00:15:33,855 --> 00:15:36,022 باشه، برای امروز کافی است 304 00:15:36,024 --> 00:15:39,025 تا نوبتی دیگر 305 00:15:43,397 --> 00:15:45,131 به نظرم خوب پیش رفت 306 00:15:45,133 --> 00:15:46,633 آره 307 00:15:47,736 --> 00:15:49,335 خودت را جمع و جور کن 308 00:15:49,337 --> 00:15:50,369 بابا 309 00:15:50,371 --> 00:15:51,837 خوشحالم بررسی "صلاحیت" من نیست 310 00:15:51,839 --> 00:15:54,706 شکر خدا 311 00:16:06,129 --> 00:16:07,819 لعنت 312 00:16:11,925 --> 00:16:14,325 سلام، لارا هستم، پیام بزارید 313 00:16:14,327 --> 00:16:15,460 می‌دونی چیه؟ 314 00:16:15,462 --> 00:16:17,162 نمی‌بایست این کار را، میکردی 315 00:16:17,164 --> 00:16:20,298 بردن پسرها، می‌خواستی چی را ثابت کنی؟ 316 00:16:20,300 --> 00:16:22,868 نه ناراحت شدم و نه به فکر تلافی هستم 317 00:16:22,870 --> 00:16:25,370 و، می‌دونی چیه مهم نیست تو چه تصوری از وندی رودز داری 318 00:16:25,372 --> 00:16:27,938 او برای شرکت اکس خوبه و هر چیزی که برای اکس خوب باشه 319 00:16:27,940 --> 00:16:28,824 برای ما هم خوبه 320 00:16:28,824 --> 00:16:30,382 و هر چی برای ما خوبه، برای تو هم خوبه 321 00:16:30,382 --> 00:16:35,213 چرا درک نمی‌کنی قبلا می‌کردی 322 00:16:39,653 --> 00:16:41,152 چطور پیش رفت؟ 323 00:16:41,154 --> 00:16:42,452 تیلور میسون کارت منو گرفت 324 00:16:42,454 --> 00:16:44,521 ...امیدوارم که او 325 00:16:44,523 --> 00:16:47,758 من چندان با افراد خنثی آشنا نیستم 326 00:16:47,760 --> 00:16:51,361 ولی...تماس میگره و چی باعث شده که چنین فکر بکنی؟ 327 00:16:52,029 --> 00:16:53,727 در اون زمان، سیاست‌های آنها بسیار به سمت چپ متمایل بود 328 00:16:53,762 --> 00:16:55,471 چرخشی به سمت عدالت شهری 329 00:16:55,471 --> 00:16:57,800 و جنبش وال-استریت پوشش خوبی برای این فعالیت‌ها 330 00:16:57,800 --> 00:16:58,881 در طول سال‌های کالج بود 331 00:16:58,881 --> 00:17:01,251 پس هنوز امیدی هست که برای این آدم قلبی مونده باشه 332 00:17:01,251 --> 00:17:04,555 فکر نمی‌کنم سخت افزارش فرمت شده باشه، شاید ویژگی 333 00:17:04,555 --> 00:17:05,890 (وجدان) کاملا پاک نشده 334 00:17:09,815 --> 00:17:11,715 ...آها 335 00:17:17,488 --> 00:17:19,488 من (آنتون کاسو) را پیدا کردم 336 00:17:20,692 --> 00:17:25,729 عالیه، از تلاش ات ممنونم 337 00:17:39,444 --> 00:17:41,310 رفقا 338 00:17:49,120 --> 00:17:50,318 خدای من 339 00:17:50,320 --> 00:17:52,687 چقدر عجله دارید آمدم 340 00:17:59,363 --> 00:18:01,563 -اینجا چکار می‌کنی -دنبال بچه‌ها بودم 341 00:18:01,565 --> 00:18:03,465 تلفنی که بهت گفتم، اینجا نیستند 342 00:18:03,467 --> 00:18:04,245 می‌دونم چی گفتی 343 00:18:04,245 --> 00:18:06,434 فکر میکنی، دروغ گفتم؟ 344 00:18:06,436 --> 00:18:08,202 از خانه من دور شو 345 00:18:08,204 --> 00:18:09,971 منظورت خانه‌ای است که من برات خریدم؟ 346 00:18:09,973 --> 00:18:12,073 نه (لارا) و نه (خانه) تو صاحب هیچکدوم نیستی 347 00:18:12,075 --> 00:18:15,310 هی مت، همه چی ردیفه؟ 348 00:18:15,312 --> 00:18:16,711 آره 349 00:18:16,713 --> 00:18:20,081 فقط داماد عوضی است عبور غیر مجاز 350 00:18:20,083 --> 00:18:22,116 نمی‌خواهی به پلیس زنگ بزنی 351 00:18:24,888 --> 00:18:27,789 بعضی وقت‌ها زن‌ها فرار می‌کنند 352 00:18:27,791 --> 00:18:30,091 تا شوهرهاشون درسی بگیرن 353 00:18:30,093 --> 00:18:32,093 بیدار بشن 354 00:18:32,095 --> 00:18:34,628 اما اغلب همان‌هایی که فراری شون دادن 355 00:18:34,630 --> 00:18:37,531 بخاطر سوءرفتار و عدم توجه 356 00:18:37,533 --> 00:18:39,900 می‌خواهند که دوباره اون زن برگرده 357 00:18:39,902 --> 00:18:43,370 و زمانیکه زن برمیگرده اون مرد، حتی بدتر از گذشته میشه 358 00:18:43,372 --> 00:18:46,340 ،و زن را بخاطر رفتنش تنبیه هم می‌کنه 359 00:18:46,342 --> 00:18:48,709 اما اون زن فقط آمده بود تا خبری بگیره 360 00:18:48,711 --> 00:18:50,928 و ایندفعه، بخاطر ترس زیاد حتی نمی‌تونه فرار کنه 361 00:18:50,928 --> 00:18:56,783 اما اگر اون (مردِ-کله شق) آروم نگیره 362 00:18:56,785 --> 00:18:59,286 یک فرش میارم، و اونو توش می‌پیچیم 363 00:18:59,288 --> 00:19:00,854 و در حد مرگ کتک اش می‌زنیم 364 00:19:02,324 --> 00:19:05,125 داخل فرش، داد و فریادهای اون آدم شنیده نمیشن 365 00:19:05,127 --> 00:19:08,494 تنها چیزی که می مونه صدمات درونی و روحی ‌است 366 00:19:10,865 --> 00:19:12,699 تو برادر خوبی هستی 367 00:19:16,971 --> 00:19:19,472 ... 368 00:19:36,557 --> 00:19:37,656 هی 369 00:19:37,658 --> 00:19:40,592 هی، کار داری؟ 370 00:19:40,594 --> 00:19:43,595 ...نه، یعنی آره، ولی خب 371 00:19:43,597 --> 00:19:44,963 اگر کار داری، مهم نیست 372 00:19:44,965 --> 00:19:46,665 نه، نه، نه، چی شده؟ 373 00:19:47,856 --> 00:19:51,236 داشتم میامدم اون اطراف فکر کردم شاید با هم قهوه‌ای بخوریم 374 00:19:51,238 --> 00:19:55,039 هی، بجاش با یک (آب میوه) چطوری؟ 375 00:19:56,910 --> 00:19:59,510 به این میگن (إ-گادا دا-گرینا) 376 00:19:59,512 --> 00:20:01,512 با طعم زنجبیل 377 00:20:01,514 --> 00:20:03,982 و این یکی اسمش (هلو-یلو) است 378 00:20:03,984 --> 00:20:07,585 این حدود 9 تا آنتی اکسیدان مختلف داره 379 00:20:09,022 --> 00:20:11,356 متاسفم هر کدوم را می‌خواهی بردار 380 00:20:11,358 --> 00:20:13,724 برای من فرقی نمی‌کنه سبز را بر می‌دارم 381 00:20:17,162 --> 00:20:20,531 می‌دونم زمان پرداخت شهریه بچه‌ها رسیده 382 00:20:20,533 --> 00:20:22,266 ...می‌خواستم بدونم اگر بتونی کمی زودتر 383 00:20:22,268 --> 00:20:25,636 نگرانش نباش ، چاک واقعا میگم، ما کلی پول داریم 384 00:20:25,638 --> 00:20:26,904 بله خب، "تو" داری 385 00:20:28,508 --> 00:20:32,142 من کمی کم آوردم دارم درستش می‌کنم 386 00:20:32,144 --> 00:20:34,311 باشه 387 00:20:34,313 --> 00:20:36,413 حتما. ممنون 388 00:20:39,318 --> 00:20:41,151 چی شده؟ 389 00:20:41,153 --> 00:20:43,420 چی شده که، اومدی این اطراف؟ 390 00:20:45,524 --> 00:20:48,025 تا به حال احساس تنهایی و یا ترس کردی؟ 391 00:20:48,027 --> 00:20:50,326 آره کردم، ولی تو نکردی 392 00:20:53,765 --> 00:20:55,865 خوشبختانه این آنتی‌اکسیدان‌ها را داریم 393 00:20:55,867 --> 00:20:57,867 بدرد همین کار میخورند 394 00:21:00,338 --> 00:21:03,005 به نظر بیشتر از یک موج تنهایی میاد؟ 395 00:21:03,007 --> 00:21:04,874 یعنی، بیشتر از چیزی است که میگی 396 00:21:04,876 --> 00:21:07,576 وقتی صحبت از سلامت روحی است 397 00:21:07,578 --> 00:21:09,578 تو خودت استادی 398 00:21:10,530 --> 00:21:11,747 همه با یک روز بد روبرو میشن 399 00:21:11,749 --> 00:21:13,958 فکر می‌کنم فقط نیازمند کمی مصاحبت بودم 400 00:21:14,362 --> 00:21:17,220 در ضمن، بعدا یک جلسه مشاوره داریم ...اونجا هر چی دلمون بخواهد می‌تونیم بگیم 401 00:21:17,222 --> 00:21:19,555 حتما، باشه 402 00:21:19,557 --> 00:21:21,290 چرا وقت را تلف کنیم 403 00:21:24,161 --> 00:21:27,095 و این تراس شما است 404 00:21:28,503 --> 00:21:30,131 دو هزار فوت مربع 405 00:21:30,133 --> 00:21:32,901 منظره 360 درجه و دور تا دور 406 00:21:32,903 --> 00:21:35,671 کاملا گیاه کشت شده و سسیستم آبیاری اتوماتیک 407 00:21:35,673 --> 00:21:37,172 واوو 408 00:21:37,174 --> 00:21:38,940 محشره تماشا کن 409 00:21:38,942 --> 00:21:41,009 سریع به این تلفن رسیدگی می‌کنم، برمی‌گردم 410 00:21:43,347 --> 00:21:46,281 باور نمی‌شه، تو اینجا زندگی ‌میکنی؟ 411 00:21:46,283 --> 00:21:48,783 دوازده طبقه پایین‌تر ...دو تا اونطرف‌تر ولی 412 00:21:48,785 --> 00:21:50,852 چرا نمیایی اینجا؟ 413 00:21:50,854 --> 00:21:52,587 بخاطر نور زیاد 414 00:21:52,589 --> 00:21:54,689 اجاره اش، ماهی 26000 هزار دلار 415 00:21:54,691 --> 00:21:57,191 بیست وشش هزار؟ 416 00:21:57,193 --> 00:21:58,926 جایی که من زندگی می‌کنم در ماه 1200 دلاره 417 00:21:59,512 --> 00:22:01,929 تیلور، تو مرغ تخم طلایی 418 00:22:01,931 --> 00:22:03,898 پایان سال، اکس حداقل 419 00:22:03,900 --> 00:22:05,733 بهت 1.5 پاداش میده. 420 00:22:05,735 --> 00:22:07,434 واقعا؟ 421 00:22:08,805 --> 00:22:10,538 هی، میشه محبتی بکنی؟ 422 00:22:10,540 --> 00:22:13,307 اکس می‌خواهد در فروش خودرو کلاکسون اقدامی بکنه 423 00:22:13,309 --> 00:22:16,410 و این کار را به من واگذار کرده من هم پاس‌ش دادم به کیم 424 00:22:16,412 --> 00:22:19,279 مشکل اینه که (بن) میگه این یک فروش کوتاه مدت نیست 425 00:22:19,281 --> 00:22:20,814 ارقام، با هم همخوانی ندارند 426 00:22:20,816 --> 00:22:23,217 من هم نگاهی کردم به نظر من هم، ارقام درست نیستند 427 00:22:23,219 --> 00:22:25,252 -چرا اینو به اکس نمیگی -آره 428 00:22:25,254 --> 00:22:28,889 خیلی دلم می‌خواهد قهرمان بازی کنم تا اکس ضرر نکنه 429 00:22:28,891 --> 00:22:31,558 آخرین بار که چنین کاری کردم، اخراجم کرد 430 00:22:31,560 --> 00:22:33,393 می‌خواهی که من ارقام را بازبینی کنم 431 00:22:33,395 --> 00:22:34,828 میکنی؟ 432 00:22:34,830 --> 00:22:37,030 نمی‌خواهم بگم که اشتباه محاسبه کردم 433 00:22:37,032 --> 00:22:39,499 ولی اگر قراره حرفی بزنم و کونم را گرو بذارم 434 00:22:39,501 --> 00:22:41,801 می‌خواهم مطمئن بشم که چیزی از قلم نیافتاده 435 00:22:43,071 --> 00:22:45,271 گزارش را برام بفرست نگاهش می‌کنم 436 00:22:45,273 --> 00:22:46,639 تشکر 437 00:22:46,641 --> 00:22:49,342 خب؟ کسی قلم لازم نداره؟ 438 00:22:49,988 --> 00:22:51,310 می‌تونم بعدا باهات تماس بگیرم؟ 439 00:22:51,312 --> 00:22:54,480 فردا قراره با چند تا دلال سهام بریم نهار بخوریم 440 00:22:54,482 --> 00:22:57,150 پس تا فردا شب، تماس می‌گیرم 441 00:23:04,725 --> 00:23:06,759 متشکر رفیق 442 00:23:12,732 --> 00:23:13,699 آره 443 00:23:13,701 --> 00:23:15,267 اونا در مسابقه ماشین بازی بچه‌ها بودند 444 00:23:15,269 --> 00:23:17,436 جایی که اسمش ماشین سواری در اتوبان برای 90 دقیقه است 445 00:23:17,438 --> 00:23:19,137 یکساعت پیش از اینجا رفتن 446 00:23:19,139 --> 00:23:21,639 ممکنه همین اطراف باشن 447 00:23:21,641 --> 00:23:24,586 آره، آره، اونجا یک جایی هست وقتی لارا جوانتر بود همیشه می‌رفت اونجا 448 00:23:24,586 --> 00:23:26,511 اونجا احساس امنیت می‌کرد 449 00:23:26,513 --> 00:23:29,381 ...می‌خواهی که من نه، نه 450 00:23:29,383 --> 00:23:30,531 خودم میرم 451 00:23:34,588 --> 00:23:35,753 آقایون 452 00:23:37,490 --> 00:23:40,692 هی، اکس. لارا گفت پیدات میشه 453 00:23:40,694 --> 00:23:42,460 یا خودت میای یا یکی از افرادت 454 00:23:42,462 --> 00:23:44,062 پس اینجا بوده؟ 455 00:23:44,064 --> 00:23:45,964 آره، خودش و پسرها 456 00:23:45,966 --> 00:23:48,700 اون حقه بازها، در بازی "دارت" ما را 20 دلار پیاده کردند 457 00:23:48,702 --> 00:23:50,801 همین که خواستیم شرط بندی را ببریم بالا، گفتند دیگه بازی نمی‌کنیم 458 00:23:50,803 --> 00:23:52,869 پسرای من فریب نخوردند 459 00:23:52,871 --> 00:23:54,171 همینطوره 460 00:23:54,173 --> 00:23:57,908 در هر صورت، اه لارا خواست که بهش فضا بدی 461 00:23:57,910 --> 00:24:00,511 رفته به محلی که در شهر داری 462 00:24:00,513 --> 00:24:02,879 و می‌دونست، تو مفهمی اما لطفا، احترام بذار 463 00:24:02,881 --> 00:24:04,715 وقتی خودش خواست تماس می‌گیره 464 00:24:04,717 --> 00:24:06,917 و قراره من چکار کنم فقط بگیرم بشینم؟ 465 00:24:06,919 --> 00:24:09,352 تو می‌تونی تحت فشار بذاریش 466 00:24:09,354 --> 00:24:12,255 ولی ببین، تو اونو بهتر از ما میشناسی 467 00:24:12,257 --> 00:24:13,389 ...اگر این کار را بکنی 468 00:24:13,391 --> 00:24:16,660 بله، سخت تر میشه 469 00:24:19,665 --> 00:24:22,766 هی، منم، رفتم به بار تری 470 00:24:22,768 --> 00:24:25,635 خاطرات گذشته برام زنده شدند 471 00:24:25,637 --> 00:24:27,770 خاطرات اوایل آشنایی مون 472 00:24:27,772 --> 00:24:29,905 زمانی که مجذوب زیبایی ات شدم 473 00:24:29,907 --> 00:24:33,042 مثل اتفاقی که برای مایکل بعد از دیدن آپولونیا افتاد 474 00:24:33,044 --> 00:24:38,949 داشتم راجب به اون مشروب‌های سنگینی که می‌خوردیم فکر می‌کردم 475 00:24:38,984 --> 00:24:42,323 با هم بودنمون خودش بقدر کافی مستی داشت 476 00:24:42,323 --> 00:24:44,854 هیچی برامون مهم نبود 477 00:24:44,856 --> 00:24:48,190 بعد من یهو کلا به چیز دیگه‌ای فکر کردم 478 00:24:50,528 --> 00:24:53,395 پاریس را میگم. اون شب بارونی 479 00:24:53,397 --> 00:24:55,698 فقط توی تخت موندیم موقع آهنگ (با تو یا بدون تو) 480 00:24:55,700 --> 00:24:57,866 آهنگ را هی تکرار می‌کردیم 481 00:24:57,868 --> 00:25:00,636 تمام شب را مشغول گوش کردن به اون آهنگ بودیم 482 00:25:00,638 --> 00:25:04,406 ...داشتم فکر می‌کردم 483 00:25:04,408 --> 00:25:08,310 داشتم فکر می‌کردم که رابطه ما چقدر عمیق بود 484 00:25:08,312 --> 00:25:12,181 و به هم قول دادیم که اگر زمانی چیزی، این رابطه را به خطر بندازه 485 00:25:12,183 --> 00:25:14,149 باید اون شب را به هم یادآوری کنیم 486 00:25:14,151 --> 00:25:17,418 و سعی کنیم که دوباره به اون زمان برگردیم 487 00:25:17,420 --> 00:25:21,389 و من حالا می‌خواهم که به اون شب فکر کنی 488 00:25:22,086 --> 00:25:25,927 بیا به اون شب برگردیم 489 00:25:25,929 --> 00:25:28,730 به من زنگ بزن، لطفا 490 00:25:35,305 --> 00:25:37,805 مرسی که وقت گذاشتید آقای مارتینز 491 00:25:37,807 --> 00:25:40,074 موضوع حساسی که گفتید، چیه؟ 492 00:25:40,076 --> 00:25:42,142 یک مشتری لب‌تاپ منو دزدید 493 00:25:44,113 --> 00:25:45,680 می‌تونی بگی کی بود؟ 494 00:25:45,682 --> 00:25:48,082 یک نفر با یک اسم مستعار 495 00:25:48,084 --> 00:25:50,517 به مدت سه ماه میشد که میامد 496 00:25:50,519 --> 00:25:52,753 تونست راه خودش را به خلوتگاه من باز کنه 497 00:25:52,755 --> 00:25:54,521 فکر می‌کنی این کار علیه من بوده؟ 498 00:25:54,523 --> 00:25:56,824 شما و بعضی دیگر از مشتریان مشهور 499 00:25:56,826 --> 00:25:59,093 مشهور‌تر از من 500 00:25:59,095 --> 00:26:01,128 تعجب نکنید 501 00:26:01,130 --> 00:26:03,096 این نوع زندگی خیلی‌ها را به خودش جذب می‌کنه 502 00:26:03,098 --> 00:26:04,130 همم 503 00:26:04,132 --> 00:26:06,065 خلق و خوی‌های پیچیده 504 00:26:06,067 --> 00:26:08,835 ذائقه پیچیده 505 00:26:08,837 --> 00:26:12,439 اون اطلاعات تا چه مقدار محافظت شده‌اند؟ 506 00:26:12,441 --> 00:26:14,874 من یک مشتری همیشگی از پالو آلتا دارم 507 00:26:14,876 --> 00:26:17,244 که در شرکت حملات سایبری کار می‌کنه 508 00:26:17,246 --> 00:26:19,678 خیالتون راحت باشه 509 00:26:19,680 --> 00:26:21,981 و احیانأ اگر آمدن سراغ ما ... آرام باشید 510 00:26:21,983 --> 00:26:25,517 می‌دونم، روابطی که داریم روابط پولی نیستند 511 00:26:25,519 --> 00:26:29,388 هدف اخاذی از خودی‌ها بوده 512 00:26:29,390 --> 00:26:32,491 ...و تنبیه کردن او می‌دونم 513 00:26:32,493 --> 00:26:35,061 می‌دونم 514 00:26:35,063 --> 00:26:37,529 و متشکرم 515 00:26:45,172 --> 00:26:47,306 برش دار 516 00:27:01,688 --> 00:27:03,688 از دیدار دوباره شما خوشحال شدم آقای مارتینز 517 00:27:03,690 --> 00:27:04,956 همم 518 00:27:04,958 --> 00:27:07,525 خوبه که دوباره هم را ببینیم تحت شرایط دیگری 519 00:27:08,828 --> 00:27:12,062 البته، همینکه مجوز لازم و امن را گرفتید 520 00:27:12,064 --> 00:27:14,265 البته 521 00:27:33,585 --> 00:27:35,419 پیداش کردی؟ 522 00:27:36,823 --> 00:27:38,255 بله 523 00:27:39,591 --> 00:27:42,559 با بچه‌ها رفته بود به شهر ... ولی نمی‌دونم 524 00:27:42,561 --> 00:27:44,060 چطور برش گردونم خونه 525 00:27:44,062 --> 00:27:45,261 متاسفم 526 00:27:45,263 --> 00:27:46,763 چی می‌خواهی؟ 527 00:27:46,765 --> 00:27:49,433 .چیزی که همیشه می‌خواستم کمک کردن 528 00:27:53,672 --> 00:27:58,641 ... اولین ملاقات شما را بخاطر آوردم 529 00:27:58,643 --> 00:28:00,810 من هم همینطور 530 00:28:00,812 --> 00:28:03,479 تو گفتی که انگار او را همیشه می‌شناختی 531 00:28:03,481 --> 00:28:06,582 بقیه فقط چاپلوسی می‌کردند 532 00:28:07,222 --> 00:28:09,886 با یک بار دیدن او از ازدواج صحبت می‌کردی 533 00:28:10,722 --> 00:28:12,121 ولی من مشکوک بودم 534 00:28:12,123 --> 00:28:17,226 فکر می‌کردم این جور چیزها فقط در دهات سیسیلی اتفاق می‌افتند 535 00:28:17,228 --> 00:28:20,396 تا اینکه خودم هم دیدمش 536 00:28:20,398 --> 00:28:22,331 آنوقت، همه چی برام معلوم شد 537 00:28:24,402 --> 00:28:26,669 می‌دونی، اون سه تا دوست صمیمی داشت 538 00:28:26,671 --> 00:28:28,904 که همسران شان را در واقعه 11 سپتامبر از دست دادند 539 00:28:28,906 --> 00:28:29,905 آتش نشان بودند 540 00:28:29,907 --> 00:28:32,841 او به آنها کمک کرد تا اعتماد به نفس شون را دوباره پیدا کنند 541 00:28:32,843 --> 00:28:34,943 با اینکه برادر خودش را از دست داده بود 542 00:28:34,945 --> 00:28:36,945 بهشون کمک کرد که کابین‌ها شون را خالی کنند 543 00:28:36,947 --> 00:28:39,714 آدم فکر نمی‌کرد که این کار چندان کار سختی باشه 544 00:28:39,716 --> 00:28:42,584 اما، شدت گریه اونا 545 00:28:42,586 --> 00:28:45,354 وقتی چیزی را که دوست داشتند، پیدا میکردند تی‌شرت یا یک ژاکت قدیمی 546 00:28:45,356 --> 00:28:47,522 یا لباس عروسی 547 00:28:47,524 --> 00:28:50,492 و یک هفته بعد از آن 548 00:28:50,494 --> 00:28:53,327 او کاری کرد که هر سه نفر 549 00:28:53,329 --> 00:28:57,532 بتونن برگردن به کابین به اتاق‌ خواب‌ها شون 550 00:28:57,534 --> 00:29:00,835 وقتی اونجا رسیدند لارا رفت زیر تخت 551 00:29:00,837 --> 00:29:05,239 دمپایی و کفش‌های کتانی و چیزی‌های که اون زیر بودند را آورد بیرون 552 00:29:07,110 --> 00:29:10,611 تا در انفجار از بین نرند 553 00:29:11,408 --> 00:29:13,414 راجب به این وجه شخصیتی او حرفی نزده بودی 554 00:29:16,953 --> 00:29:21,988 ببین، من، همم... می‌دونم که تو احساس بدی داری 555 00:29:23,458 --> 00:29:26,759 ولی این چیزی را درست نمی‌کنه چون من قبلا امتحان کردم 556 00:29:28,530 --> 00:29:30,663 در حال حاضر جز انتظار کاری نمیشه کرد 557 00:29:30,665 --> 00:29:32,966 و می‌دونی مشکل اش چیه؟ 558 00:29:32,968 --> 00:29:35,268 تو از انتظار متنفری 559 00:29:57,391 --> 00:30:00,292 سلام. لارا هستم، پیام بذارید 560 00:30:00,294 --> 00:30:03,095 هی، دوباره منم 561 00:30:03,097 --> 00:30:05,331 می‌دونی چیه. شاید اشتباه فکر می‌کردم 562 00:30:05,333 --> 00:30:07,666 شاید وندی رودز اصلا کمکی برای ما نیست 563 00:30:07,668 --> 00:30:11,536 شاید بهتر باشه از زندگی مان بیرونش کنم 564 00:30:11,538 --> 00:30:16,541 اگر این باعث میشه که برگردی خونه یا دوباره با هم حرف بزنیم 565 00:30:16,543 --> 00:30:19,177 کافی است که بگی 566 00:30:19,179 --> 00:30:22,848 و من وندی رودز را برای همیشه از جهان مان پاک می‌کنم 567 00:30:27,387 --> 00:30:32,323 ملاقات دوم، چه سریع 568 00:30:32,325 --> 00:30:34,792 در ارتباط با قلدری کردن 569 00:30:34,794 --> 00:30:37,595 اون وضعیت کُد قرمز 570 00:30:37,597 --> 00:30:42,533 قربانی تو بودی و نه متجاوز 571 00:30:42,535 --> 00:30:44,602 در (سانتیگو) بود، و نه در (داوسون) 572 00:30:47,339 --> 00:30:50,407 پسرها، آنقدر منو کبود کرده بودند که از زیر پیراهن هم معلوم میشد 573 00:30:50,409 --> 00:30:51,809 اعتراض نکردی؟ 574 00:30:51,811 --> 00:30:53,276 اوه، نه 575 00:30:53,278 --> 00:30:54,845 این همون چیزی بود که اونا می‌خواستند 576 00:30:54,847 --> 00:30:57,347 کلمه‌ای از دهانم خارج نشد 577 00:30:57,349 --> 00:30:59,617 تا همین الان 578 00:31:00,713 --> 00:31:02,719 اما بعد 579 00:31:02,721 --> 00:31:06,890 ...نه همان روزهای بعد، بلکه دو سال بعد 580 00:31:06,892 --> 00:31:08,791 در بازی بیسبال 581 00:31:08,793 --> 00:31:12,695 چوب دست من بود سر دسته تیم از اونا بود 582 00:31:12,697 --> 00:31:16,433 موقع پرتاب یک توپ تیز، چوب را عقب کشیدم 583 00:31:16,435 --> 00:31:19,335 محکم زدم 584 00:31:19,337 --> 00:31:21,404 درست توی صورتش 585 00:31:21,406 --> 00:31:22,805 مگر ماسک نزده بود؟ 586 00:31:22,807 --> 00:31:24,574 چرا، به همین خاطر، کله اش موند 587 00:31:24,576 --> 00:31:28,745 اما فک اش...خورد شد 588 00:31:31,416 --> 00:31:33,482 آیا این کار انتخاباتی را خراب می‌کنه؟ 589 00:31:33,484 --> 00:31:36,652 اگر به من نمی‌گفتی می‌تونست پایان کار انتخاباتی باشه 590 00:31:36,654 --> 00:31:40,856 ولی می‌دونم چطور بپیچونم تا بعنوان مقابله با زورگویی، به کارت بیاد 591 00:31:42,037 --> 00:31:42,991 ولی تا گرفتن نتیجه 592 00:31:42,993 --> 00:31:46,628 هر وقت در انظار عمومی پیدات شد یک چوب بیسبال را امضا کن 593 00:31:47,897 --> 00:31:49,031 باشه 594 00:31:53,503 --> 00:31:57,739 و حالا این بزرگترین نقطعه ضعف من 595 00:32:00,010 --> 00:32:02,077 در دستان تو 596 00:32:02,079 --> 00:32:05,547 امکان داره کسی که اینو آورده از (هارد دیسک) کپی برداری کرده شده باشه؟ 597 00:32:05,549 --> 00:32:10,351 نه، مورد اعتماده 598 00:32:21,498 --> 00:32:24,199 به افراد واحد تکنیکی ام میگم بررسی اش کنند 599 00:32:24,201 --> 00:32:25,332 همم، پس خبرم کن 600 00:32:25,334 --> 00:32:27,367 صاحب این لب تاپ چی؟ اون هم قابل اعتماده 601 00:32:27,369 --> 00:32:28,869 صد در صد؟ 602 00:32:28,871 --> 00:32:30,671 صد در صدی وجود نداره 603 00:32:30,673 --> 00:32:34,709 حالا یک چیزی شد. خوبه 604 00:32:34,711 --> 00:32:36,376 خوبه 605 00:32:53,329 --> 00:32:55,362 می‌خواهم یک چیزی بهت بگم 606 00:32:55,364 --> 00:32:56,702 نمی‌خواهم بهت بر بخوره 607 00:32:56,702 --> 00:32:59,265 -اوکی -زمانی شاید 608 00:32:59,267 --> 00:33:01,480 می‌تونستی افکار کارمندان‌ها را بخونی 609 00:33:01,515 --> 00:33:03,769 و بفهمی که چه کاری را 610 00:33:03,769 --> 00:33:06,689 به چه کسی بدی تا به نتیجه مطلوب برسی 611 00:33:06,689 --> 00:33:08,784 من می‌دونم کارمندانم چطور فکر می‌کنند 612 00:33:09,581 --> 00:33:11,444 یعنی می‌خواهی بگی دیگه نمی‌دونم؟ 613 00:33:11,446 --> 00:33:12,812 نه، دیگر نمیدونی‌ 614 00:33:12,814 --> 00:33:14,180 کمپانی‌ها دارند بزرگ میشن 615 00:33:14,182 --> 00:33:16,582 شیوه‌های مدیریت باید تغییر کنند 616 00:33:16,584 --> 00:33:20,019 تا بشه با همان سرعت پیش رفت ...وگر نه این گیرت میاد 617 00:33:24,359 --> 00:33:26,392 با این نمیشه در کلاکسون کاری کرد 618 00:33:26,394 --> 00:33:28,361 ولی فکر کردم (بن کیم) می‌تونه کاریش بکنه 619 00:33:28,363 --> 00:33:30,163 نمی‌تونست. مافی هم نمی‌تونست 620 00:33:30,165 --> 00:33:31,520 ارقام خیلی زیادند 621 00:33:31,520 --> 00:33:34,033 و این تنها چیزی است که دیده میشه لعنت به من 622 00:33:34,035 --> 00:33:36,301 مافی احمق نیست. نرم هم نیست 623 00:33:36,303 --> 00:33:40,005 ولی یا اینو نفهمید و یا نخواست چیزی را که تو لازم داری 624 00:33:40,007 --> 00:33:42,374 بیاره روی کاغذ 625 00:33:42,376 --> 00:33:43,809 چه دلیلی داشته که این کار را نکنه؟ 626 00:33:43,811 --> 00:33:46,178 توجیه‌ای برای بعد 627 00:33:46,180 --> 00:33:48,980 شاید برای اثبات یک فروش خوب در کوتاه مدت 628 00:33:48,982 --> 00:33:50,415 تو اگر بودی، چه میکردی؟ 629 00:33:50,417 --> 00:33:53,185 بهتره فروش ماشین را فراموش کنی 630 00:33:53,187 --> 00:33:55,587 نگاهی دقیق‌تر به امور مالی این شرکت بکن 631 00:33:55,589 --> 00:33:58,923 موارد تخلفات در (وام‌های) 30 روزه و 60 روزه فروش، اعتبار 632 00:33:58,925 --> 00:34:00,492 زیادند 633 00:34:00,494 --> 00:34:02,594 تمامی کمپانی‌های خودرو سازی روی فروش تاکید دارند 634 00:34:02,596 --> 00:34:03,795 شروط وام‌ها خیلی تهاجمی اند 635 00:34:03,797 --> 00:34:06,363 موقع اتمام موسیقی دیگه صندلی نمی‌مونه 636 00:34:06,365 --> 00:34:08,399 ...اما اما چی؟ 637 00:34:08,401 --> 00:34:12,070 فکر می‌کنم فاکتورهای دیگری هم ...هستند 638 00:34:12,072 --> 00:34:14,906 که شرایط را به این نوع فروش تحمیل می‌کنند 639 00:34:17,143 --> 00:34:18,843 تبریک میگم 640 00:34:18,845 --> 00:34:20,644 حالا شدی سر گروه آنالیزگران 641 00:34:24,217 --> 00:34:25,749 اگر من این آنالیز را تمام کنیم 642 00:34:25,751 --> 00:34:28,118 باید امضای من پاش باشه بله 643 00:34:28,120 --> 00:34:29,753 با این مشکلی داری؟ 644 00:34:29,755 --> 00:34:32,823 تو که می‌دونی کارمندانت چطور فکر می‌کنند، درسته؟ 645 00:34:32,825 --> 00:34:35,058 همین را می‌خواهی 646 00:34:40,799 --> 00:34:42,099 مرسی که گذاشتی بیام 647 00:34:43,501 --> 00:34:45,368 تو حاضر نیستی باهاش جلسه داشته باشی 648 00:34:45,370 --> 00:34:46,803 ولی پیام رسونش میشی؟ 649 00:34:46,805 --> 00:34:48,705 از آمدن من خبر نداره 650 00:34:48,707 --> 00:34:50,607 ولی بهت گفته که من کجام 651 00:34:50,609 --> 00:34:52,843 و بهت گفته که بین ما چی گذشته 652 00:34:52,845 --> 00:34:55,111 من وسط این جریان بودم 653 00:34:55,113 --> 00:34:56,679 تو همیشه این وسطی 654 00:34:57,751 --> 00:34:59,682 واقعا فکر می‌کنی، مشکل اینه؟ 655 00:34:59,684 --> 00:35:02,585 فقط می‌دونم که چیزی در وجودش خراب شده 656 00:35:02,587 --> 00:35:04,354 و فکر می‌کنه فقط تو می‌تونه درستش کنه 657 00:35:04,356 --> 00:35:06,155 حقیقت نداره 658 00:35:06,157 --> 00:35:08,224 اینجور احساس میشه 659 00:35:08,226 --> 00:35:10,592 و اگر بتونم تو را از سر راه بردام 660 00:35:10,594 --> 00:35:12,294 ممکنه خودم بتونم درستش کنم 661 00:35:12,296 --> 00:35:14,529 یا شاید خودش خوب بشه 662 00:35:14,531 --> 00:35:16,465 منو از سر راه برداری؟ 663 00:35:20,037 --> 00:35:22,838 در حالت عادی چقدر می‌تونستی پول بسازی؟ 664 00:35:22,840 --> 00:35:25,040 لارا 665 00:35:25,042 --> 00:35:27,142 لطفا، برای من موضوع پول نیست 666 00:35:27,144 --> 00:35:29,244 بیا پولی اش کنیم- این کار را نکن- 667 00:35:29,246 --> 00:35:32,347 لازم نکرده، بابت من شرمنده بشی 668 00:35:32,349 --> 00:35:36,117 چقدر بدم تا ناپدید بشی؟ 669 00:35:36,119 --> 00:35:39,988 پنج، ده، بیست میلیون؟ 670 00:35:39,990 --> 00:35:41,258 -نه -چرا نه؟ 671 00:35:41,258 --> 00:35:44,025 چون این شغل برام اهمیت داره 672 00:35:44,027 --> 00:35:45,626 اگر کار نباشه، میرم 673 00:35:45,628 --> 00:35:47,195 پس بخاطر اهمیت پول نیست 674 00:35:47,197 --> 00:35:50,531 اینقدر دارم که نخواهم کارم را به پول ارتباط بدم 675 00:35:51,259 --> 00:35:52,500 بابی هم همینطور 676 00:35:55,438 --> 00:35:56,570 می‌دونم 677 00:35:56,572 --> 00:35:58,239 و تو اینو دوست داری 678 00:35:58,241 --> 00:36:00,841 تو با کسی ازدواج کردی که هر کاری دلش خواسته کرده 679 00:36:00,843 --> 00:36:05,212 چون دلیلی نداشته که نکنه بجز تو 680 00:36:06,882 --> 00:36:08,349 او یک جاده صاف کنه 681 00:36:09,012 --> 00:36:11,485 مگر همین تو را مجذوب (او) نکرد ؟ 682 00:36:18,393 --> 00:36:21,394 تو ترسوندیش 683 00:36:21,396 --> 00:36:25,098 ...در تمام این مدت 684 00:36:25,100 --> 00:36:28,135 تا به حال ترسی در او ندیدم 685 00:36:28,137 --> 00:36:29,402 تا امروز ندیده بودم 686 00:36:33,742 --> 00:36:36,443 همه چی می‌تونست خیلی ساده‌تر باشه 687 00:36:36,445 --> 00:36:40,747 نمی‌دونم، می تونست ولی می‌دونم...که نیست 688 00:36:44,219 --> 00:36:49,055 ...اگر از این موضوع به سلامت بگذریم 689 00:36:49,057 --> 00:36:53,960 آیا قوی‌تر میشیم؟ 690 00:36:53,962 --> 00:36:56,162 در حال حاضر، نمی‌دونم 691 00:36:58,199 --> 00:36:59,431 امیدوارم 692 00:37:03,004 --> 00:37:06,137 ببخشش 693 00:37:06,139 --> 00:37:07,239 اگر می‌تونی 694 00:37:40,707 --> 00:37:43,007 اکس پرسید کار تحقیق بر روی کلاکسون را انجام دادی 695 00:37:43,009 --> 00:37:45,676 همین جا است فقط امضاء اش نکردم 696 00:37:47,044 --> 00:37:49,146 خب، بهش بگم، داری میاری؟ 697 00:37:50,267 --> 00:37:51,382 گفتم، همین جا است 698 00:37:51,384 --> 00:37:52,817 فقط امضاء اش مونده 699 00:37:54,115 --> 00:37:55,585 اوکی 700 00:38:07,066 --> 00:38:10,467 تشکر بابت تماس از اینکه اومدی ممنونم 701 00:38:10,469 --> 00:38:12,302 مرسی که حاضر شدی سریع منو ببینی 702 00:38:12,304 --> 00:38:13,670 بله 703 00:38:14,591 --> 00:38:16,706 برات قهوه (لاته) گرفتم 704 00:38:16,708 --> 00:38:19,075 نمی‌دونستم چه نوع کلوچه ای دوست داری 705 00:38:19,077 --> 00:38:20,744 اینجا همه نوع ‌اش هست 706 00:38:20,746 --> 00:38:23,346 متشکرم 707 00:38:28,453 --> 00:38:31,554 خیلی وقته که متوجه فعالیت‌های مجرمانه) در شرکت اکس شدیم) 708 00:38:31,556 --> 00:38:32,721 باخبرم 709 00:38:32,723 --> 00:38:34,123 و بخشی از کار ما 710 00:38:34,125 --> 00:38:36,592 تحقیق در مورد افراد شرکت بوده 711 00:38:36,594 --> 00:38:39,095 تا بتونیم شخص مورد نظر را پیدا کنیم 712 00:38:39,097 --> 00:38:41,030 فکر می‌کنی من با توصیفات شما، جورم؟ 713 00:38:41,032 --> 00:38:44,322 آره، بخاطر پیشینه‌ای که داری ...تو باهوشی 714 00:38:46,403 --> 00:38:48,003 ...و آدم خوبی هستی 715 00:38:48,005 --> 00:38:52,575 بنابراین می‌خواستم ازت درخواست همکاری کنم 716 00:38:52,577 --> 00:38:55,210 اگر در شرکت اکس چیزی است 717 00:38:55,212 --> 00:38:59,014 که منصفانه نیست یا درست و غلطه؟ 718 00:38:59,016 --> 00:39:02,417 سئوالت چیه؟ منصفانه، یا درست و غلط؟ 719 00:39:04,554 --> 00:39:07,522 بیشتر افراد اینها را یک چیز می‌دونند 720 00:39:09,226 --> 00:39:11,159 سهام مثل، یک ارگان زنده است 721 00:39:11,161 --> 00:39:12,461 به بیانی، مثل یک گنجشک 722 00:39:12,463 --> 00:39:14,596 ما می‌تونیم ازش یک 723 00:39:14,598 --> 00:39:15,998 موضوع انتزاعی درست کنیم 724 00:39:16,000 --> 00:39:18,265 که البته به همون اندازه شبیه هم هستند 725 00:39:18,267 --> 00:39:20,134 الگوی مهاجرت گنجشک 726 00:39:20,136 --> 00:39:22,203 باد، آب و هوا و متغیرها دیگر 727 00:39:22,205 --> 00:39:24,505 می‌تونیم همین را هم در ارتباط با سهام در نظر بگیریم 728 00:39:24,507 --> 00:39:27,107 و همین الگو را در ارتباط با گردش سهام خاص بکار ببریم 729 00:39:27,109 --> 00:39:29,376 که ماهیت آنرا روشن کنیم 730 00:39:29,378 --> 00:39:31,077 و از آنجایی که در مورد سهام بکار می‌گیریم 731 00:39:31,079 --> 00:39:32,379 می‌تونیم دلتای آنرا پیش بینی کنیم 732 00:39:32,381 --> 00:39:34,381 با دنبال کردن مسیری که سهام از آن منتزع میشه 733 00:39:34,383 --> 00:39:36,182 چون طبیعت بدنبال انتزاع است 734 00:39:37,319 --> 00:39:39,419 .معذرت میشه دوباره بگی 735 00:39:39,421 --> 00:39:41,054 مطمئنی که کلوچه نمی‌خواهی؟ 736 00:39:41,056 --> 00:39:44,124 -من کلوچه نمی‌خورم -باشه 737 00:39:44,126 --> 00:39:46,626 دلیل اینکه ( اد هریس) تونست به (تام کروز) سخت بگیره 738 00:39:46,628 --> 00:39:49,195 این بود که می‌دونست (تام کروز) اجساد را دیده 739 00:39:49,197 --> 00:39:51,898 -و هریس از او (آتو) داشت -درسته 740 00:39:51,900 --> 00:39:53,833 ولی تو با (کلوچه) اومدی سراغ من 741 00:39:53,835 --> 00:39:57,136 این به من میگه که تو نمی‌تونی اعمال فشار کنی 742 00:39:57,138 --> 00:40:00,640 بنابراین، با این روش محبت آمیز می‌خواهی اطلاعات بگیری 743 00:40:00,642 --> 00:40:03,175 به بیان ساده یعنی 744 00:40:03,177 --> 00:40:04,710 اهرم فشاری نداری 745 00:40:04,712 --> 00:40:07,312 تو هیچ چی علیه اکس نداری چه رسد به من 746 00:40:07,314 --> 00:40:08,915 واووو، واووو، ...ما فقط 747 00:40:08,917 --> 00:40:10,683 خیر، کار ما تمومه 748 00:40:15,489 --> 00:40:17,689 چطور پیش رفت؟ 749 00:40:17,691 --> 00:40:19,591 فهمیدم ( اد هریس ) نیستم 750 00:40:25,132 --> 00:40:26,532 هی، بیا یک لحظه بشین 751 00:40:26,534 --> 00:40:28,100 سرم شلوغه 752 00:40:30,037 --> 00:40:32,103 باشه، بیا بشین 753 00:40:32,105 --> 00:40:33,504 نه، باید کیک سیب درست کنم 754 00:40:35,909 --> 00:40:37,909 بی‌خیال. پنج دقیقه می‌تونند منتظر بشن 755 00:40:37,911 --> 00:40:40,545 فقط چند لحظه 756 00:40:40,547 --> 00:40:42,447 تو شریک کار من هستی 757 00:40:42,449 --> 00:40:46,184 سهم خودت را میگیری 758 00:40:46,186 --> 00:40:49,120 ولی این به معنی صحبت با هم نیست 759 00:40:50,790 --> 00:40:52,190 چیز دیگر می‌خواهی؟ 760 00:40:53,222 --> 00:40:54,525 نه 761 00:41:24,523 --> 00:41:27,257 سلام، لارا هستم، پیام بذارید 762 00:41:27,259 --> 00:41:29,659 داری منو تنبیه می‌کنی، باشه، فهمیدم 763 00:41:29,661 --> 00:41:32,028 ولی من هیچوقت تو را تنبیه نکردم نه حتی یکبار. نه حتی یک بار 764 00:41:32,030 --> 00:41:35,499 فقط یک اشتباه کردم. باشه، باشه 765 00:41:35,501 --> 00:41:37,233 دنبال دعوا نیستم 766 00:41:39,403 --> 00:41:42,238 فکر می‌کنی نمی‌تونم این شرایط را کنترل کنم یا تو را کنترل کنم 767 00:41:42,240 --> 00:41:45,041 یا اینکه می‌خواهی از اون درس‌های تخمی بهم بدی؟ 768 00:41:45,043 --> 00:41:48,544 من درس گرفتم حالا نوبت توست که درسی بگیری 769 00:41:48,546 --> 00:41:51,380 لار، می‌تونم کنترل ات کنم 770 00:41:51,382 --> 00:41:53,415 اون هم با کنترل از راه دور لعنتی 771 00:41:53,417 --> 00:41:56,519 با انگشت لعنتیم، لار 772 00:41:56,521 --> 00:41:58,621 باورم نمی‌کنی امتحان کن، لعنت به تو 773 00:41:58,623 --> 00:42:01,157 می‌خواهی استراحت کنی، بکن 774 00:42:01,159 --> 00:42:02,724 می‌خوای ماجرا جویی کنی؟ 775 00:42:02,726 --> 00:42:04,527 باشه، بکن 776 00:42:04,529 --> 00:42:06,962 ولی بعد برگرد به خونه لعنتی 777 00:42:23,619 --> 00:42:24,880 لاری 778 00:42:24,882 --> 00:42:26,714 بابی 779 00:42:26,716 --> 00:42:29,450 مرسی که اومدی، چطوری؟ 780 00:42:29,452 --> 00:42:32,287 خدا وکیلی، روزهای بهتری هم داشتم 781 00:42:32,289 --> 00:42:34,222 اما با توجه به شرایط 782 00:42:34,224 --> 00:42:36,924 جای گلایه نیست 783 00:42:36,926 --> 00:42:38,459 چطور میگذورنی؟ 784 00:42:38,461 --> 00:42:42,396 اگر آدم دیگری بود، اینو یک سفر معنوی می‌دید 785 00:42:42,398 --> 00:42:43,597 می‌تونست این تحقیر را درک کنه 786 00:42:43,599 --> 00:42:45,933 می‌تونست درک بهتری نسبت به خودش پیدا کنه 787 00:42:45,935 --> 00:42:48,836 اما من، هر لحظه و هر روز فقط می خواهم که زودتر تموم بشه 788 00:42:48,838 --> 00:42:50,671 بی‌حسی؟ 789 00:42:50,673 --> 00:42:52,707 ممنون، ولی خواب دیدم 790 00:42:52,709 --> 00:42:54,141 از ما، تست ادار می‌گیرند 791 00:42:54,143 --> 00:42:56,510 خب، شاید ارزش ریسک داشته باشه 792 00:43:02,084 --> 00:43:04,251 بگو، چی تو فکرته؟ 793 00:43:05,287 --> 00:43:06,486 انتقام 794 00:43:06,488 --> 00:43:08,955 چندان هم دنبال معنویات نیستی 795 00:43:08,957 --> 00:43:12,292 از بچه‌ها در اسپارتان خبر‌هایی شنیدم 796 00:43:12,294 --> 00:43:15,061 چاک رودز پدر لقمه‌ای از یک کمپانی کنده 797 00:43:15,063 --> 00:43:17,030 کمپانی‌ای که قراره عمومی بشه 798 00:43:18,433 --> 00:43:19,933 (شرکت معدنی (آب یخ 799 00:43:19,935 --> 00:43:21,601 نگو 800 00:43:21,603 --> 00:43:24,503 و چون تو از خانواده رودز متنفری 801 00:43:24,505 --> 00:43:25,872 ...و من هم تنفر دارم 802 00:43:25,874 --> 00:43:27,874 می‌تونه برامون لذت بخش باشه 803 00:43:27,876 --> 00:43:30,977 چقدر خوبه که آدم بتونه در مخزن اونا بشاشه 804 00:43:30,979 --> 00:43:33,312 آره، خیلی حال میده 805 00:43:34,882 --> 00:43:37,049 پس لازمه حسابی (سیر آبشون) کنیم 806 00:43:37,051 --> 00:43:38,651 آره بدون اینکه بفهمند 807 00:43:38,653 --> 00:43:43,489 اول پول باد آورده را و بعد میریم سراغ بقیه 808 00:43:43,491 --> 00:43:45,658 تا سرنگونی 809 00:43:45,660 --> 00:43:46,892 ارزشش را داشت که بیایی؟ 810 00:43:46,894 --> 00:43:49,694 آره 811 00:43:49,696 --> 00:43:52,030 آره، ارزش این سفر را داشت 812 00:44:20,360 --> 00:44:21,993 -سلام -سلام 813 00:44:24,563 --> 00:44:26,864 روزت چطور گذشت؟ 814 00:44:26,866 --> 00:44:29,566 -بهتر نیست -متاسفم 815 00:44:29,568 --> 00:44:31,869 دیگه حاضرم نیستم اینو انجام بدم 816 00:44:33,472 --> 00:44:35,439 ...صادقانه 817 00:44:35,441 --> 00:44:37,508 خوبه که اینو می‌شنوم تو تنها اینطوری نیستی 818 00:44:37,510 --> 00:44:39,777 فکر می‌کردم تو این کار را دوست داری 819 00:44:39,779 --> 00:44:41,412 فکر می‌کردم مثل اکسیژن برات حیاتی است 820 00:44:41,414 --> 00:44:43,280 متوجه ارزش این موضوع هستم 821 00:44:43,282 --> 00:44:46,750 می‌خواهی بریم بیرون؟ 822 00:44:46,752 --> 00:44:51,021 هم صحبت می‌خواهی؟ 823 00:44:51,023 --> 00:44:55,225 فقط ما دو تا، بدون اینکه پولی بابت مشاوره بدیم 824 00:44:55,227 --> 00:44:57,427 آره، فکر می‌کنم می‌تونیم انجامش بدیم 825 00:44:57,429 --> 00:44:58,962 اره 826 00:44:58,964 --> 00:45:02,299 امروز بعد از ظهر که دیدمت ...یک جواریی احساس 827 00:45:02,301 --> 00:45:04,067 آرامش کردی آره 828 00:45:04,069 --> 00:45:05,568 همینه 829 00:45:07,206 --> 00:45:08,671 می‌تونم به یک شام دعوتت کنم؟ 830 00:45:10,642 --> 00:45:12,608 خیلی خوبه، دارم ضعف می‌کنم 831 00:45:12,610 --> 00:45:15,845 دقیقا می‌دونم کجا باید بریم 832 00:45:15,847 --> 00:45:19,415 یک کمی دوره، آه ولی ارزشش را داره 833 00:45:19,417 --> 00:45:20,483 کجاست؟ 834 00:45:22,487 --> 00:45:25,521 اعتماد کن، با من بیا 835 00:45:32,357 --> 00:45:33,362 هی 836 00:45:33,464 --> 00:45:35,130 هی 837 00:45:35,132 --> 00:45:36,665 پیشرفتی در موضوع خانواده کردی؟ 838 00:45:36,667 --> 00:45:39,902 چیزی نیست که بشه عنوان کرد 839 00:45:40,972 --> 00:45:42,404 برات یک نوشیدنی بخرم 840 00:45:42,406 --> 00:45:43,472 نه 841 00:45:43,474 --> 00:45:45,674 مقداری برام مونده جادو می‌کنه 842 00:45:45,676 --> 00:45:46,675 نه 843 00:45:46,677 --> 00:45:48,610 دست سازه 844 00:45:50,146 --> 00:45:51,780 یک روز دیگه 845 00:45:56,455 --> 00:45:58,257 گزارش تیلور در مورد خودرو سازی کلاکسون 846 00:46:01,925 --> 00:46:03,791 به تیلور 500 هزار دلار پاداش بده 847 00:46:03,793 --> 00:46:05,626 در پایان سال؟ نه، همین حالا 848 00:46:05,628 --> 00:46:08,596 پاداش نیمه فصل پاداش اصلی را بعدا بهش میدم 849 00:46:08,598 --> 00:46:10,932 میزش را به دفترت نزدیکتر کنم؟ 850 00:46:11,611 --> 00:46:14,135 بعنوان مدیر آنالیز جای مناسب‌تری است 851 00:46:14,137 --> 00:46:17,772 او بهتر از بقیه اینو کار را می‌فهمه و بهتر هم اجرا می‌کنه 852 00:46:17,774 --> 00:46:20,107 انجامش میدم 853 00:46:31,220 --> 00:46:32,219 اینجا کجاست؟ 854 00:46:32,221 --> 00:46:33,486 -همم -خوش آمدید 855 00:46:33,488 --> 00:46:35,789 آیا برای امشب جایی را رزرو کردید؟ 856 00:46:35,791 --> 00:46:37,791 -بله، به نام رودز -البته 857 00:46:37,793 --> 00:46:40,093 خانم و آقای رودز منتظر شما بودیم 858 00:46:40,095 --> 00:46:41,698 از این طرف 859 00:46:44,733 --> 00:46:45,966 آقای دادستان 860 00:46:45,968 --> 00:46:47,051 آه 861 00:46:47,169 --> 00:46:49,636 قسم می‌خورم خیلی سرم شلوغ بود 862 00:46:49,638 --> 00:46:50,670 نتونستم کتاب‌ها را بپزم 863 00:46:51,940 --> 00:46:54,040 مجرم بودن چندان کار ساده‌ای نیست 864 00:46:54,042 --> 00:46:55,341 شما هم فرانسوی هستید 865 00:46:55,343 --> 00:46:56,682 پس لازم نیست نگران باشی 866 00:46:57,412 --> 00:46:59,913 این دختر کالجی کیست که همراه تون آوردید؟ 867 00:46:59,915 --> 00:47:01,481 آنتوان 868 00:47:01,483 --> 00:47:02,982 به به 869 00:47:02,984 --> 00:47:07,219 نگاش کن این چهره را خدای من، فرشته‌ها کم میارند 870 00:47:07,221 --> 00:47:08,421 اوه 871 00:47:08,423 --> 00:47:11,023 لطفا بشیند 872 00:47:14,544 --> 00:47:17,563 (آمیلی) مِنو لازم نیست 873 00:47:17,565 --> 00:47:19,465 من فکری دارم اوه 874 00:47:19,467 --> 00:47:21,500 آنتوان- نگران نباشین- 875 00:47:21,502 --> 00:47:23,335 شراب مورد نظر شما سرو میشه 876 00:47:23,337 --> 00:47:25,103 متشکرم، دوست من 877 00:47:25,105 --> 00:47:26,805 شما دوستان من هستید 878 00:47:29,409 --> 00:47:31,042 چطور پیداش کردی؟ 879 00:47:32,980 --> 00:47:35,113 به سلامتی دستانِ بلندِ قانون 880 00:47:53,467 --> 00:47:54,899 ناراحتم که تمام شد 881 00:47:59,238 --> 00:48:02,172 گوش کن، وند 882 00:48:02,174 --> 00:48:04,809 خیلی اتفاقات افتاده که دوست دارم درباره‌ شون با تو صحبت کنم 883 00:48:04,811 --> 00:48:06,644 بگو چیه 884 00:48:06,646 --> 00:48:09,246 اقداماتی شده 885 00:48:09,248 --> 00:48:12,483 آدم‌های با نفوذی خواهان رفتن من به فرمانداری هستند 886 00:48:15,388 --> 00:48:17,621 حتما پدرت خیلی خوشحال شده 887 00:48:17,623 --> 00:48:19,323 خدای من 888 00:48:19,325 --> 00:48:21,392 بقدری که نمیشه گفت 889 00:48:21,394 --> 00:48:22,993 با این حال، مثل اینکه باید یک تیر بهش بزنم 890 00:48:26,532 --> 00:48:28,098 تبریک 891 00:48:31,904 --> 00:48:34,037 می‌دونی، یاد امروز صبح افتادم 892 00:48:34,039 --> 00:48:36,573 وقتی اومدی محل کار من 893 00:48:36,575 --> 00:48:38,675 می خواستی یک چیزهایی بگی 894 00:48:38,677 --> 00:48:39,776 ولی نگفتی 895 00:48:44,382 --> 00:48:47,616 ...یک نفر هست که من 896 00:48:47,618 --> 00:48:49,519 چندان ازش خوشم نمیاد 897 00:48:49,521 --> 00:48:51,020 چه درست چه غلط 898 00:48:51,022 --> 00:48:53,156 نمی‌دونم 899 00:48:53,158 --> 00:48:56,625 ولی اون از دوران سختی که ما با هم داریم با خبره 900 00:48:56,627 --> 00:49:00,996 وقتی راجب زناشویی اش باهاش صحبت میکردم 901 00:49:00,998 --> 00:49:04,767 لحنش کمی تمسخر آمیز بود 902 00:49:04,769 --> 00:49:08,170 خب، من موضوعی را می‌دونستم و اگر می فهمید، خیلی حالش گرفته میشد 903 00:49:10,808 --> 00:49:14,777 نتونستم جلوی خودم را بگیرم و بهش گفتم 904 00:49:16,013 --> 00:49:18,080 این یک غریزه طبیعی است 905 00:49:18,082 --> 00:49:19,714 ولی تسکین پیدا نکردی، کردی؟ 906 00:49:19,716 --> 00:49:20,949 -چرا کردم -هممم 907 00:49:20,951 --> 00:49:23,452 برای لحظاتی انگار برق منو گرفت 908 00:49:24,687 --> 00:49:29,623 ...ولی بعدش یک جورایی از خودم متنفر شدم 909 00:49:30,659 --> 00:49:33,160 به همین خاطر هست که کمیاب هستی 910 00:49:34,464 --> 00:49:36,964 می‌دونم تلاش می‌کنی که در جایگاه بالاتری باشی 911 00:49:36,966 --> 00:49:38,966 بعنوان یک درمانگر 912 00:49:38,968 --> 00:49:42,168 ولی تو هم مثل بقیه یک انسانی 913 00:49:42,170 --> 00:49:44,437 و ما هر دو می‌دونیم که 914 00:49:44,439 --> 00:49:47,440 همین انسان بودنه که می تونیم آدم را در کارهاش خاص کنه 915 00:49:49,044 --> 00:49:51,544 پس نگران نباش 916 00:49:54,416 --> 00:49:55,515 متشکرم 917 00:49:57,519 --> 00:49:59,500 هی 918 00:49:59,588 --> 00:50:00,853 بله؟ 919 00:50:00,855 --> 00:50:03,156 آنتوان درست می‌گفت 920 00:50:03,158 --> 00:50:05,958 فرشته‌ها پیشت کم میارن 921 00:50:05,960 --> 00:50:07,693 حقیقت میگم 922 00:50:20,508 --> 00:50:23,542 موقع برگشتن به کلوپ میزارمش داخل گاراژ 923 00:50:23,544 --> 00:50:25,244 متشکرم 924 00:50:27,448 --> 00:50:29,015 چاک، امشب، خیلی عالی بود 925 00:50:29,017 --> 00:50:31,716 اره، همینطور بود 926 00:50:49,936 --> 00:50:52,704 سلام،لاراهستم. لطفا پیام بزارید 927 00:50:52,706 --> 00:50:54,873 میدونی پولدارهای دیگر چکار میکنند؟ 928 00:50:54,875 --> 00:50:57,408 پندلتون؟ کراکوف؟ 929 00:50:57,410 --> 00:51:00,378 اون روس‌های لعنتی با فاحشه هاشون تو قایق 930 00:51:00,380 --> 00:51:02,781 درست پونصد یارد پشت قایق خانوادگی شون 931 00:51:02,783 --> 00:51:05,916 منم همین فرصت‌های لعنتی رو داشتم 932 00:51:05,918 --> 00:51:10,721 حتی یک بار از چنین فرصت‌هایی 933 00:51:10,723 --> 00:51:13,023 در 15 سال گذشته استفاده نکردم 934 00:51:13,025 --> 00:51:15,459 آیا زندگی‌ای که ساختم و اینها 935 00:51:15,461 --> 00:51:17,328 هیچ اعتباری نداشتند؟ 936 00:51:17,330 --> 00:51:19,930 اینجور مردی که هستم؟ 937 00:51:19,932 --> 00:51:21,832 لعنت 938 00:51:21,834 --> 00:51:25,169 می‌تونستم هر شب برم بیرون 939 00:51:25,171 --> 00:51:30,107 مدل‌ها، خوانندگان، یا به اصطلاح خودت، با دوستان 940 00:51:30,109 --> 00:51:32,743 می‌تونستم کارهایی بکنم که تو نفهمی 941 00:51:32,745 --> 00:51:35,079 شاید باید می‌کردم 942 00:51:35,081 --> 00:51:37,447 می‌تونستم انتظاراتی داشته باشم 943 00:51:37,449 --> 00:51:39,382 ولی این حق من نبود 944 00:51:39,384 --> 00:51:41,751 که اینطور با من رفتار کنی 945 00:51:44,289 --> 00:51:45,522 چیه 946 00:51:45,524 --> 00:51:48,157 همسرتان اینجا است در ورودی منزل 947 00:51:48,159 --> 00:51:50,694 متشکرم 948 00:52:04,709 --> 00:52:05,908 هی 949 00:52:05,910 --> 00:52:09,845 چاک. امشب بیا خونه 950 00:52:09,847 --> 00:52:11,880 این یک دستوره؟ 951 00:52:11,882 --> 00:52:13,682 البته که دستوره 952 00:52:23,461 --> 00:52:25,728 واقعا ممنونم که این موقع شب اومدی 953 00:52:25,730 --> 00:52:28,130 وقتی قراره بخری 954 00:52:28,132 --> 00:52:32,200 همین انتظار را هم باید داشته باشی 955 00:52:38,708 --> 00:52:40,976 به خانه ات خوش آمدی 956 00:52:53,823 --> 00:52:55,222 چطورین؟ 957 00:52:57,694 --> 00:52:59,960 به باباتون شب بخیر بگید و برید بالا 958 00:52:59,962 --> 00:53:01,162 من الان میام 959 00:53:01,164 --> 00:53:02,163 شب بخیر بابا 960 00:53:02,165 --> 00:53:03,363 شب بخیر 961 00:53:03,365 --> 00:53:05,232 فردا صبح می‌بینمتون 962 00:53:09,505 --> 00:53:10,704 شب ات چطور بود؟ 963 00:53:10,706 --> 00:53:13,107 خوب 964 00:53:14,296 --> 00:53:15,542 باهات تماس گرفتم 965 00:53:15,544 --> 00:53:17,844 تلفنم خاموش بود 966 00:53:19,881 --> 00:53:22,148 امروز خیلی راجب به اون شب در پاریس فکر کردم 967 00:53:24,353 --> 00:53:27,253 آن سبو بشکست و آن پیمانه ریخت 968 00:53:29,257 --> 00:53:31,057 میرم بچه‌ها را خواب کنم 969 00:54:09,163 --> 00:54:13,165 لباس‌های لعنتی تو در بیار 967 00:54:20,163 --> 00:54:30,165 ترجمه و زیرنویس از: بهرام امیدوارم لذت برده باشید