1 00:00:07,891 --> 00:00:10,561 I tidligere afsnit... 2 00:00:10,728 --> 00:00:13,522 Der er en, som du skal tale med. George Minchak. 3 00:00:13,689 --> 00:00:17,192 Hun godkender alle mine kandidater. Hun bør få alt at vide. 4 00:00:17,359 --> 00:00:19,987 Det ved jeg ikke, om jeg er tryg ved. 5 00:00:21,322 --> 00:00:23,741 - Rød! - Jeg beklager. 6 00:00:23,907 --> 00:00:27,077 - Fejllæste jeg dit kropssprog? - Jeg fik ikke tilladelse. 7 00:00:28,746 --> 00:00:30,831 Klaxon. Belgisk bilproducent. 8 00:00:30,998 --> 00:00:33,417 De hjemkalder deres biler. Aktien vil dykke. 9 00:00:33,584 --> 00:00:36,712 Jeg fik lyst til at spise på Bistro Grisby i aftes. 10 00:00:36,879 --> 00:00:38,297 Vi spiste der ofte førhen. 11 00:00:38,464 --> 00:00:41,925 - De lukkede for fire år siden. - Det er trist. 12 00:00:42,092 --> 00:00:44,178 Overvågning af statsansatte er ulovlig. 13 00:00:44,345 --> 00:00:48,724 - Skal jeg fortsætte, stiger taksten. - Det er en god dag for omsætningen. 14 00:00:48,891 --> 00:00:52,227 Prøv Taylor Mason. Når Axe kaster sig ud i noget stort - 15 00:00:52,394 --> 00:00:54,480 - vil han have Taylors klarsyn. 16 00:00:54,647 --> 00:00:59,318 - Skilsmisser er vanskelige. - Det er ægteskaber også. 17 00:00:59,485 --> 00:01:02,112 Ja, det har jeg hørt andre sige. 18 00:01:02,279 --> 00:01:07,242 Wendy Rhoades er en risiko. I skal ikke tale sammen. 19 00:01:07,409 --> 00:01:11,372 Jeg vil ikke tale med hende personligt. 20 00:01:11,538 --> 00:01:15,334 Det må være vanskeligt for dig ikke at have adgang til ham. 21 00:01:15,501 --> 00:01:20,381 - Men det er bedst. - Og derfor havde jeg det krav. 22 00:02:01,171 --> 00:02:04,216 DU LØJ FOR MIG 23 00:02:08,262 --> 00:02:09,638 Pis. 24 00:02:11,265 --> 00:02:12,766 Lara? 25 00:02:15,936 --> 00:02:17,646 Drenge? 26 00:02:20,649 --> 00:02:22,609 Hej, det er Lara. Læg en besked. 27 00:02:22,776 --> 00:02:26,613 Hej, det er mig. Kan du ikke ringe tilbage? 28 00:02:26,780 --> 00:02:31,660 Du kan ikke bare... Er du ikke sød at ringe til mig? 29 00:02:37,916 --> 00:02:40,252 Sæt dig ind. 30 00:03:01,023 --> 00:03:04,526 Måske blev løgne tolereret i dit ægteskab - 31 00:03:04,693 --> 00:03:09,031 - og behandlet nådigt som en slags forskruet forspil. 32 00:03:09,198 --> 00:03:12,159 Men i mine 15 års ægteskab - 33 00:03:12,326 --> 00:03:17,539 - har jeg kun løjet for min kone én gang - 34 00:03:17,706 --> 00:03:20,209 - om det, der blev sagt mellem os to. 35 00:03:20,376 --> 00:03:23,379 Du var den eneste, der kunne have fortalt hende det. 36 00:03:23,545 --> 00:03:25,589 Sig frem. Hvad sagde du til min kone? 37 00:03:25,756 --> 00:03:29,301 Hun troede, at vores aftale var din idé. 38 00:03:29,468 --> 00:03:34,181 - Jeg korrigerede hende. - Ord for ord. 39 00:03:35,349 --> 00:03:37,851 Jeg sagde, at det var mit krav - 40 00:03:38,018 --> 00:03:41,397 - og at jeg ellers ikke kunne vende tilbage. 41 00:03:41,563 --> 00:03:44,566 Jeg ville ikke komme mellem jer. 42 00:03:44,733 --> 00:03:49,279 Du af alle burde vide, hvilken reaktion du ville få. 43 00:03:49,446 --> 00:03:52,533 Hvis du gjorde det, var det bevidst. 44 00:03:54,952 --> 00:03:57,538 Må jeg stige ud nu? 45 00:04:05,295 --> 00:04:08,507 Jeg ringer, hvis vi har flere spørgsmål. 46 00:04:08,674 --> 00:04:10,759 Ellers måske dukker jeg bare op. 47 00:04:13,095 --> 00:04:17,516 Jeg har lige talt med Pacquin. Han sendte dette fra husets kameraer. 48 00:04:17,683 --> 00:04:20,185 Hun tog fire bundter med 10.000 dollars. 49 00:04:20,352 --> 00:04:25,316 Her forlader hun huset med drengene med let oppakning. 50 00:04:25,482 --> 00:04:27,651 Jetflyene og helikopteren er der endnu. 51 00:04:27,818 --> 00:04:31,947 Boligerne, Hamptons, lejligheden i centrum - 52 00:04:32,114 --> 00:04:34,992 - Aspen, Miami og vingården, står alle tomme. 53 00:04:35,159 --> 00:04:38,871 - Og bilens GPS-sender? - Jeg koblede dem fra på din ordre. 54 00:04:39,913 --> 00:04:41,707 Det er sandt. Pis. 55 00:04:41,874 --> 00:04:47,463 Alle tre telefoner er slukket, og ingen kreditkort er blevet brugt. 56 00:04:52,551 --> 00:04:56,138 Aflys mine konsultationer her til formiddag. Jeg har det skidt. 57 00:04:56,305 --> 00:04:59,475 Jeg prøver at komme i eftermiddag. Tak. 58 00:04:59,642 --> 00:05:02,186 Har du medbragt din hyldestgave? 59 00:05:02,353 --> 00:05:06,774 Nej. Jeg bad dig ikke om at tale. 60 00:05:08,108 --> 00:05:12,112 Og jeg vil heller ikke se dit ynkelige ansigt. 61 00:05:14,073 --> 00:05:17,993 Du er intet. 62 00:05:23,332 --> 00:05:24,708 Ned. 63 00:05:27,294 --> 00:05:32,257 Det er tid til mine forberedelser. Bliv der. 64 00:05:46,021 --> 00:05:47,815 Hej, det er Lara. Læg en besked. 65 00:05:47,982 --> 00:05:50,985 Hej. Jeg prøver ikke at undskylde. 66 00:05:51,151 --> 00:05:55,155 Men jeg forsøgte at beskytte dig. 67 00:05:55,322 --> 00:05:59,451 Og jeg ved, at du ikke var glad for, at Wendy kom tilbage. 68 00:05:59,618 --> 00:06:04,373 Jeg prøvede at respektere det og lade dig få sindsro. 69 00:06:04,540 --> 00:06:07,501 Måske kunne jeg have grebet det anderledes an. 70 00:06:07,668 --> 00:06:12,214 Det ved jeg ikke. Men du kunne også have reageret anderledes. 71 00:06:18,679 --> 00:06:21,390 Nå, mrs. Minchak. Hvorledes gør vi det her? 72 00:06:21,557 --> 00:06:24,435 Jeg skal agere opposition inden oppositionen. 73 00:06:24,601 --> 00:06:26,645 Kan en historie komme ud i oktober - 74 00:06:26,812 --> 00:06:30,399 - lækker vi den i februar under Super Bowl. 75 00:06:30,566 --> 00:06:34,361 Den tankegang kan jeg lide. 76 00:06:34,528 --> 00:06:36,655 Som sagt er du velkommen her. 77 00:06:36,822 --> 00:06:40,075 Jeg ved, at Wendy er i hjemmet - 78 00:06:40,242 --> 00:06:44,663 - og Yale Club har for mange nysgerrige øjne. 79 00:06:44,830 --> 00:06:46,206 Ja. Tak. 80 00:06:46,373 --> 00:06:49,835 - Vil du ikke have kaffe? - Nej tak. 81 00:06:50,002 --> 00:06:56,425 - Pundkage med cremefraiche? - Det fungerer bedst på tomandshånd. 82 00:06:56,592 --> 00:07:00,804 Naturligvis. 83 00:07:00,971 --> 00:07:06,393 Jeg venter derinde, hvis I får brug for noget. 84 00:07:16,987 --> 00:07:19,490 - Nå. - Hvordan griber vi det an? 85 00:07:19,657 --> 00:07:21,617 Hvorfor spørger du mig? 86 00:07:22,993 --> 00:07:25,079 For at gøre det interessant. 87 00:07:26,622 --> 00:07:29,625 Jeg har fundet det basale. Det snavs - 88 00:07:29,792 --> 00:07:33,420 - som internetreklamerne lover at finde på ens gamle flammer. 89 00:07:33,587 --> 00:07:36,882 - Fungerer de hjemmesider faktisk? - Bedre end de burde. 90 00:07:37,049 --> 00:07:38,842 Men jeg gør det selv. 91 00:07:39,009 --> 00:07:43,722 Jeg har tjekket polititilhold, spritkørsel og skattegæld. 92 00:07:43,889 --> 00:07:47,810 I morgen dykker jeg dybere ned i kvitteringer og browserhistorik - 93 00:07:47,977 --> 00:07:50,521 - og interviewer alle dine nære bekendtskaber. 94 00:07:50,688 --> 00:07:53,357 - Kors. - Det er ikke spor sjovt. 95 00:07:53,524 --> 00:07:56,443 Hvad angår i dag, har du nogensinde været i Seaworld? 96 00:07:56,610 --> 00:07:59,697 Jeg har aldrig besøgt de steder. Dyrene mishandles. 97 00:07:59,863 --> 00:08:05,077 Klart. Spækhuggeren skal springe, uanset om han vil eller ej. 98 00:08:05,244 --> 00:08:08,872 - Men så får han sin sild. - Det er sandt. 99 00:08:09,039 --> 00:08:11,208 I dag er du den spækhugger. 100 00:08:11,375 --> 00:08:13,836 Jeg vil nævne en række områder. 101 00:08:14,003 --> 00:08:18,465 Sig til, hvis der er problemer. 102 00:08:24,888 --> 00:08:26,640 Fyr løs. 103 00:08:26,807 --> 00:08:29,310 - Afbrudte graviditeter? - Nej. 104 00:08:29,476 --> 00:08:32,646 - Sexchikane på arbejdspladsen? - Nej. 105 00:08:32,813 --> 00:08:34,606 - Økonomisk lovbrud? - Nej. 106 00:08:34,773 --> 00:08:37,735 - Illegal arbejdskraft? - Nej. Ingen af disse. 107 00:08:38,736 --> 00:08:42,114 - Utroskab? Homoerotisk nysgerrighed? - Nej. 108 00:08:42,281 --> 00:08:44,783 - Raceekskluderende klubber? - Nej. 109 00:08:44,950 --> 00:08:48,203 Godt. Lad os se på mere personlige emner. 110 00:08:48,370 --> 00:08:51,457 - Hvordan går det med separationen? - Vi er i parterapi. 111 00:08:51,623 --> 00:08:54,918 - Fungerer det? - Det er en proces. 112 00:08:55,085 --> 00:08:58,047 Kan processen fuldendes, før du stiller op? 113 00:08:58,213 --> 00:09:02,551 Vi skal vide, hvad vi sælger, og det kan ikke være en proces. 114 00:09:02,718 --> 00:09:05,262 - Kan hun blive et problem? - Nej. 115 00:09:05,429 --> 00:09:10,184 - Ingen rygter eller afpresning? - Nej. 116 00:09:11,268 --> 00:09:14,063 Sikke et pisseperfekt par. Hvorfor bliver I skilt? 117 00:09:14,229 --> 00:09:15,606 Det kaldte jeg os ikke. 118 00:09:15,773 --> 00:09:19,193 Med hendes forbindelser til Wall Street - 119 00:09:19,360 --> 00:09:22,529 - er det ingen tragedie, hvis det skulle ske. 120 00:09:25,115 --> 00:09:28,577 - Hvad kan jeg hjælpe med? - Jeg ved, hvad du skal have. 121 00:09:28,744 --> 00:09:31,622 De skal have en latte med mandelmælk. 122 00:09:31,789 --> 00:09:35,334 - Kender jeg dig? - Navnet er Taylor Amber Mason. 123 00:09:35,501 --> 00:09:39,129 Jeg tager en macchiato. Navnet er Bryan Connerty. 124 00:09:39,296 --> 00:09:41,882 Du har fulgt efter mig. 125 00:09:50,057 --> 00:09:52,935 Taylor, du kender mig ikke, men vi burde tale sammen. 126 00:09:53,102 --> 00:09:55,312 Du taler som politiet og ligner en advokat. 127 00:09:55,479 --> 00:09:58,941 - Jeg er statsanklager. - Hvorfor skulle vi så tale sammen? 128 00:09:59,108 --> 00:10:02,569 Jeg kan forhindre, at dit liv forvandler sig til et mareridt. 129 00:10:02,736 --> 00:10:06,699 Jeg kan lide dem. Når jeg vågner, værdsætter jeg min virkelighed. 130 00:10:06,865 --> 00:10:08,242 Tak for sludderen. 131 00:10:13,706 --> 00:10:15,666 Jeg begik en fejl. 132 00:10:15,833 --> 00:10:21,130 Ed Harris gik for hårdt til Mitch McDeere, da de mødtes. 133 00:10:21,296 --> 00:10:26,218 Han burde ikke have truet ham. Jeg vil have, at du føler dig tryg. 134 00:10:26,385 --> 00:10:31,473 Det kan man ikke. Du blander karakterer og skuespillere. 135 00:10:31,640 --> 00:10:35,060 Enten Ed Harris og Tom Cruise eller Wayne Tarrance og McDeere. 136 00:10:35,227 --> 00:10:37,104 Sandt. God pointe. 137 00:10:37,271 --> 00:10:40,566 - Taylor. - Skal vi ikke drikke kaffen sammen? 138 00:10:40,733 --> 00:10:43,068 Du kan fortælle mig om de sidste måneder - 139 00:10:43,235 --> 00:10:45,279 - og hvordan du kom hertil. 140 00:10:45,446 --> 00:10:48,824 Desværre. Jeg skal på arbejde. 141 00:10:48,991 --> 00:10:52,369 Du kender mit mødetidspunkt. En forsinkelse bliver bemærket. 142 00:10:52,536 --> 00:10:55,205 En anden gang. 143 00:11:18,854 --> 00:11:21,607 - Nej. - Jeg kan ikke lade det ligge. 144 00:11:21,774 --> 00:11:26,070 Du vandrer hvileløst rundt. Hvad fanden er der i vejen? 145 00:11:26,236 --> 00:11:28,989 - Lara tog af sted med drengene. - Hvorhen? 146 00:11:32,034 --> 00:11:37,623 Åh, tog af sted. Uanmeldt. Hvorfor? 147 00:11:37,790 --> 00:11:40,876 - Hun greb mig i en løgn. - Hvordan ved du det? 148 00:11:41,043 --> 00:11:43,337 Hun lagde en seddel: "Du løj for mig." 149 00:11:44,380 --> 00:11:47,841 Fandens. Hvordan finder du ud af, hvilken det var? 150 00:11:48,008 --> 00:11:51,595 Jeg ved det allerede, for der var kun én. 151 00:11:51,762 --> 00:11:55,307 Du er i sandhed en sort svane. 152 00:11:55,474 --> 00:11:58,811 - Hvad med hendes søskende? - De har ikke hørt fra hende. 153 00:11:58,978 --> 00:12:03,440 Tror du de bondeknolde? De har nok skjult hende under gulvbrædderne. 154 00:12:05,651 --> 00:12:07,111 UKENDT 155 00:12:08,612 --> 00:12:11,156 Held og lykke. 156 00:12:15,202 --> 00:12:18,664 - Hallo? - Roberto. Det er Larry Boyd. 157 00:12:18,831 --> 00:12:21,041 - Vi må tale sammen. - Vi taler sammen. 158 00:12:21,208 --> 00:12:23,794 Nej, jeg må fortælle dig noget vigtigt. 159 00:12:23,961 --> 00:12:26,672 Det er yderst sensitivt. Ikke over telefonen. 160 00:12:26,839 --> 00:12:29,466 Det passer dårligt i dag. Kan jeg sende Wags? 161 00:12:29,633 --> 00:12:32,011 Selvom han ville pynte her, må det være dig. 162 00:12:32,177 --> 00:12:34,179 Jeg er i arbejdstræning. 163 00:12:34,346 --> 00:12:36,390 North Business Circle Road 100. 164 00:12:36,557 --> 00:12:38,767 Tro mig, det vil være turen værd. 165 00:12:39,810 --> 00:12:41,186 - Jeg kommer. - Godt. 166 00:12:41,353 --> 00:12:45,399 Kan du medbringe en flaske 20 års whisky, ville jeg værdsætte det. 167 00:12:48,652 --> 00:12:50,988 Hvad fanden er det her? 168 00:12:52,114 --> 00:12:53,991 En analyse? 169 00:12:55,034 --> 00:12:57,870 Du skulle beskrive en kort position over for Klaxon. 170 00:12:58,037 --> 00:13:00,622 - Ja. - Men dine tal slår ikke til. 171 00:13:01,790 --> 00:13:06,962 - Jeg gjorde det, så godt jeg kunne. - Fint. 172 00:13:07,129 --> 00:13:12,092 - Vi skal mødes der til middag, ikke? - Jo. Og medbring din tegnebog. 173 00:13:13,594 --> 00:13:17,181 Gør du noget afskyeligt med din fars penge? 174 00:13:17,348 --> 00:13:19,475 - Undskyld mig? - Støjende fester. 175 00:13:19,642 --> 00:13:23,145 Orgier med olierede fedlinge? 176 00:13:23,312 --> 00:13:27,024 Frodige, tak. Og nej, intet i den stil. 177 00:13:27,191 --> 00:13:31,737 Tro ikke, at du gør din far, Jack Foley eller dig selv - 178 00:13:31,904 --> 00:13:34,698 - en tjeneste ved at fortie noget. 179 00:13:34,865 --> 00:13:39,995 Du prøver at kontrollere det. Du kan ikke styre en valgkampagne. 180 00:13:40,162 --> 00:13:42,873 Det vil være som en voldsom flod. 181 00:13:43,040 --> 00:13:46,085 Du skal bruge redningsvest, uanset hvor meget du padler. 182 00:13:46,251 --> 00:13:47,961 Det ved jeg. 183 00:13:49,421 --> 00:13:51,840 Lad os prøve en tillidsøvelse. 184 00:13:52,007 --> 00:13:54,176 - Mener du det? - Nej. 185 00:13:55,427 --> 00:13:57,471 Dine følelser rager mig en høstblomst. 186 00:13:57,638 --> 00:14:01,433 Men hvis du ikke vil ende i en afskrækkende dokumentarfilm - 187 00:14:01,600 --> 00:14:05,521 - så fortæl mig de ting, som du er bange for at hviske - 188 00:14:05,688 --> 00:14:07,856 - og som du har båret rundt på. 189 00:14:08,023 --> 00:14:10,609 Selvom du mener, at det er selvforskyldt. 190 00:14:10,776 --> 00:14:13,821 Som en præst, der nænsomt trængte op i dig. 191 00:14:13,988 --> 00:14:16,907 Jeg kan ikke give dig syndsforladelse, men... 192 00:14:17,074 --> 00:14:21,203 ...jeg kan tilbyde det næstbedste. Et fristed. 193 00:14:31,922 --> 00:14:34,049 Mobning. 194 00:14:35,843 --> 00:14:40,597 Vi kalder det indvielse. Det havde en anden klang dengang. 195 00:14:44,101 --> 00:14:46,895 Opfattelsen af den slags har ændret sig hastigt. 196 00:14:49,940 --> 00:14:52,026 Der var en knægt. 197 00:14:53,652 --> 00:14:58,949 Han var en enspænder. Og han var selvhøjtidelig. 198 00:14:59,992 --> 00:15:03,078 En sladrehank, i virkeligheden. 199 00:15:03,245 --> 00:15:07,833 En aften fik han den hårde behandling på kostskolen. 200 00:15:08,667 --> 00:15:11,211 Førte du an? 201 00:15:11,378 --> 00:15:14,715 Lad os bare sige, at jeg deltog. 202 00:15:14,882 --> 00:15:17,301 Jeg kunne aldrig glemme det. 203 00:15:17,468 --> 00:15:19,803 - Begik han selvmord? - Nej. 204 00:15:21,805 --> 00:15:24,433 Han kom ind på et topuniversitet. 205 00:15:27,561 --> 00:15:32,107 - Mangler du noget, far? - Kaldte du ikke på mig? 206 00:15:32,274 --> 00:15:34,777 - Nej, vi klarer os. - Vi stopper for i dag. 207 00:15:36,362 --> 00:15:38,739 Jeg ser frem til næste gang. 208 00:15:43,702 --> 00:15:46,455 - Det gik vist fint. - Ja. 209 00:15:47,581 --> 00:15:50,167 - Stram, lille sag. - Far. 210 00:15:50,334 --> 00:15:54,505 - Hun skal ikke godkende mig. - Gudskelov for det. 211 00:16:06,058 --> 00:16:07,726 Fandens. 212 00:16:12,481 --> 00:16:14,233 Hej, det er Lara. Læg en besked. 213 00:16:14,400 --> 00:16:16,902 Ved du hvad? At du tager af sted er én ting. 214 00:16:17,069 --> 00:16:20,239 Men at tage mine drenge? Hvad helvede går det ud på? 215 00:16:20,406 --> 00:16:22,616 Når jeg er vred, straffer jeg dig ikke. 216 00:16:22,783 --> 00:16:26,245 Og hvad du end mener om Wendy, så gavner hun Axe Capital. 217 00:16:26,412 --> 00:16:28,539 Det, der gavner Axe Capital, gavner os. 218 00:16:28,706 --> 00:16:30,499 Hvad der gavner os, gavner dig. 219 00:16:30,666 --> 00:16:34,878 Kan du virkelig ikke se det? Det kunne du se førhen. 220 00:16:39,591 --> 00:16:42,553 - Hvordan gik det? - Taylor Mason fik mit kort. 221 00:16:42,720 --> 00:16:44,847 Jeg har et lille håb om, at hun vil... 222 00:16:45,014 --> 00:16:50,185 Jeg er ikke vant til de pronomener. ...at de vil kontakte mig. 223 00:16:50,352 --> 00:16:53,439 - Hvorfor tror du det? - De er ret venstreorienterede. 224 00:16:53,605 --> 00:16:55,858 De donerer til Urban Justice Centre. 225 00:16:56,025 --> 00:16:58,610 De var aktive i Occupy Wall Street i studietiden. 226 00:16:58,777 --> 00:17:00,946 Så personen har måske stadig et hjerte. 227 00:17:01,113 --> 00:17:03,824 Deres harddisk er endnu ikke blevet reformateret - 228 00:17:03,991 --> 00:17:06,827 - for at slette samvittigheden. 229 00:17:09,747 --> 00:17:12,333 Jeg smutter. 230 00:17:17,546 --> 00:17:19,298 Jeg fandt Antoine Casson. 231 00:17:20,966 --> 00:17:24,970 Fremragende. Tak for din indsats. 232 00:17:39,443 --> 00:17:41,070 Venner. 233 00:17:48,952 --> 00:17:52,456 Herregud, så slap dog lidt af. Jeg kommer. 234 00:17:59,588 --> 00:18:01,715 - Hvad laver du her? - Jeg følger op. 235 00:18:01,882 --> 00:18:06,220 Som sagt er hun her ikke. Troede du, at jeg løj? 236 00:18:06,387 --> 00:18:09,723 - Skrid fra mit hus. - Dit hus, som jeg købte til dig? 237 00:18:09,890 --> 00:18:11,850 Du ejer hverken huset eller hende. 238 00:18:12,017 --> 00:18:16,188 - Hør, Matt. Er alt i orden? - Ja. 239 00:18:16,355 --> 00:18:19,858 Det er bare min usle svoger, der opholder sig ulovligt her. 240 00:18:20,025 --> 00:18:22,778 Måske burde du ringe efter politiet. 241 00:18:24,780 --> 00:18:31,662 Nogle gange stikker kvinder af, og så lærer manden noget af det. 242 00:18:31,829 --> 00:18:34,289 Men oftest har fyren, der skræmte hende væk - 243 00:18:34,456 --> 00:18:38,711 - gennem misbrug og forsømmelse et behov for at få hende tilbage. 244 00:18:39,878 --> 00:18:43,132 Og hvis hun vender hjem, bliver han værre. 245 00:18:43,298 --> 00:18:46,093 Han straffer hende for at stikke af. 246 00:18:46,260 --> 00:18:48,470 Så kommer vi og vurderer situationen. 247 00:18:48,637 --> 00:18:50,973 Men nu tør hun ikke stikke af igen. 248 00:18:51,140 --> 00:18:56,603 Så nogle gange gør vi det, når der er en rigtig ubehagelig fyr - 249 00:18:56,770 --> 00:19:00,649 - at vi ruller ham ind i et tæppe, og så tæver vi ham sønder og sammen. 250 00:19:02,234 --> 00:19:04,903 Tæppet dæmper lyden og begrænser skaden. 251 00:19:05,946 --> 00:19:08,282 Men han får stadig indre kvæstelser. 252 00:19:11,118 --> 00:19:13,412 Du er en god bror. 253 00:19:36,769 --> 00:19:40,356 - Hej. - Hej. Har du travlt? 254 00:19:40,522 --> 00:19:43,359 Nej. Altså, jo, men... 255 00:19:43,525 --> 00:19:46,445 - Det gør intet, hvis du har travlt. - Hvad er der? 256 00:19:47,946 --> 00:19:50,991 Jeg har et ærinde og tænkte, vi kunne drikke kaffe. 257 00:19:51,158 --> 00:19:54,828 Hvad med juice i stedet? 258 00:19:56,747 --> 00:19:59,291 Den hedder In-a-Gadda-da-Greena. 259 00:19:59,458 --> 00:20:03,754 Den indeholder lidt ingefær. Og dette er Hello Yellow. 260 00:20:03,921 --> 00:20:07,383 Og den indeholder ni forskellige antioxidanter. 261 00:20:09,093 --> 00:20:10,594 Jeg beklager. 262 00:20:10,761 --> 00:20:13,847 - Tag en. Begge er fint med mig. - Jeg tager den grønne. 263 00:20:17,101 --> 00:20:20,479 Vi skal betale børnenes skolepenge. 264 00:20:20,646 --> 00:20:23,774 - Hvis du kan lægge ud... - Tænk ikke på det. 265 00:20:23,941 --> 00:20:26,694 - Vi har masser af penge. - Det har du, mener du. 266 00:20:28,445 --> 00:20:31,907 Der er en ubalance. Jeg prøver at rette op på det. 267 00:20:32,074 --> 00:20:36,203 Fint. Tak. 268 00:20:39,248 --> 00:20:43,210 Hvad er der galt? Hvorfor var du i kvarteret? 269 00:20:45,379 --> 00:20:47,798 Føler du dig nogensinde alene og lidt skræmt? 270 00:20:47,965 --> 00:20:50,134 Det gør jeg, men det gør du ikke. 271 00:20:53,721 --> 00:20:57,641 Heldigvis har vi antioxidanter. De burde kunne hjælpe os. 272 00:21:01,186 --> 00:21:04,857 Det er nok bare en midlertidig følelse af ensomhed. 273 00:21:05,024 --> 00:21:07,234 Når det gælder et sundt mentalt helbred - 274 00:21:07,401 --> 00:21:09,361 - er du en sand fitness-guru. 275 00:21:10,612 --> 00:21:14,575 Alle har deres dårlige dage. Jeg ville nok bare have lidt selskab. 276 00:21:14,742 --> 00:21:16,618 Og vi har jo terapi senere. 277 00:21:16,785 --> 00:21:21,081 Ja, fint nok. Hvorfor spilde det hele under prøven? 278 00:21:24,084 --> 00:21:26,879 Og her har vi terrassen. 279 00:21:28,547 --> 00:21:32,384 Den er på 185 m2, og der er 360 graders udsyn. 280 00:21:32,551 --> 00:21:35,429 Den er beplantet og har et automatisk vandingssystem. 281 00:21:35,596 --> 00:21:37,973 Den er ret lækker. 282 00:21:38,140 --> 00:21:40,809 Se jer om. Jeg tager lige imod dette opkald. 283 00:21:43,479 --> 00:21:46,106 Det er jo helt vildt. Bor du her? 284 00:21:46,273 --> 00:21:48,567 12 etage nede og to rækker ovre. 285 00:21:48,734 --> 00:21:52,279 - Hvorfor tager du ikke dette sted? - Det er for lyst. 286 00:21:52,446 --> 00:21:54,448 Det er et fund for 26.000 dollars. 287 00:21:54,615 --> 00:21:58,702 26.000 dollars om måneden? Lige nu er min husleje 1200 dollars. 288 00:21:58,869 --> 00:22:01,747 Taylor, du er et vidunder. 289 00:22:01,914 --> 00:22:05,501 Ved årets udgang vil Axe give dig en bonus på mindst 1,5 million. 290 00:22:05,668 --> 00:22:09,838 - Virkelig? - Kan du gøre mig en tjeneste? 291 00:22:10,005 --> 00:22:13,092 Axe vil indtage en kort position over for Klaxon Auto. 292 00:22:13,258 --> 00:22:16,345 Han bad mig lave et udkast, som jeg overdrog til Ben Kim. 293 00:22:16,512 --> 00:22:19,014 Men Ben ser det ikke som en kort position. 294 00:22:19,181 --> 00:22:22,977 Tallene understøtter det ikke. Jeg kan heller ikke se det. 295 00:22:23,143 --> 00:22:25,020 - Så fortæl Axe det. - Ja. 296 00:22:25,187 --> 00:22:28,649 Jeg vil gerne være helten, der hindrer Axe i at miste penge. 297 00:22:28,816 --> 00:22:31,318 Sidst jeg forsøgte det, fyrede han mig. 298 00:22:31,485 --> 00:22:34,905 - Du vil have mig til at se på det. - Ville du gøre det? 299 00:22:35,072 --> 00:22:40,077 Jeg er ikke blevet talblind. Men hvis min røv er på spil - 300 00:22:40,244 --> 00:22:42,705 - vil jeg sikre mig, at jeg intet overser. 301 00:22:42,871 --> 00:22:44,999 Send mig rapporten, så ser jeg på den. 302 00:22:45,165 --> 00:22:46,667 Tak. 303 00:22:46,834 --> 00:22:49,128 Nå? Skal I bruge en fyldepen? 304 00:22:49,294 --> 00:22:54,258 - Kan jeg give dig et svar senere? - Den er væk i morgen middag. 305 00:22:54,425 --> 00:22:56,969 Jeg giver besked i aften. 306 00:23:05,227 --> 00:23:06,729 Tak. 307 00:23:12,776 --> 00:23:14,987 - Ja. - De var ved en gokartbane. 308 00:23:15,154 --> 00:23:18,907 Stedet hedder Autobahn. De tog herfra for under en time siden. 309 00:23:19,074 --> 00:23:21,327 Har hun et sted i nærheden? 310 00:23:21,493 --> 00:23:24,455 Ja. Et sted, som hun ofte besøgte i sin ungdom. 311 00:23:24,621 --> 00:23:26,290 Hun vil føle sig sikker der. 312 00:23:26,457 --> 00:23:30,961 - Skal jeg ...? - Nej. Jeg tager derhen. 313 00:23:34,923 --> 00:23:37,343 De herrer. 314 00:23:37,509 --> 00:23:40,679 Hej, Axe. Lara sagde, at du ville dukke op. 315 00:23:40,846 --> 00:23:42,890 Dig eller en af dine lakajer. 316 00:23:43,057 --> 00:23:45,559 - Så hun var her? - Ja. Med drengene. 317 00:23:45,726 --> 00:23:48,312 De flåede os for 20 dollars i dartspil. 318 00:23:48,479 --> 00:23:50,564 Da vi ville øge indsatsen, stoppede de. 319 00:23:50,731 --> 00:23:53,942 De så jeres fidus på lang afstand. 320 00:23:54,109 --> 00:23:57,655 Men Lara bad os sige, at du skulle lade hende være i fred. 321 00:23:57,821 --> 00:24:00,115 Hun tager ind til jeres bolig i centrum. 322 00:24:00,282 --> 00:24:03,077 Du måtte gerne vide det, men skulle respektere det. 323 00:24:03,243 --> 00:24:06,705 - Hun kontakter dig, når hun er klar. - Og hvad skal jeg gøre? 324 00:24:06,872 --> 00:24:12,211 Du kan presse hende. Men du kender hende bedre end os. 325 00:24:12,378 --> 00:24:16,465 - Gør du det... - Så vil det her ligne en parade. 326 00:24:19,677 --> 00:24:22,513 Det er mig. Jeg kiggede forbi Terrys bar. 327 00:24:22,680 --> 00:24:25,432 Minderne vendte tilbage. 328 00:24:25,599 --> 00:24:29,645 Vi var der i starten, lige efter jeg blev ramt af en tordenkile - 329 00:24:29,812 --> 00:24:32,856 - som det skete for Michael med Apollonia. 330 00:24:33,023 --> 00:24:38,696 Og jeg kom til at tænke på alt det billige sprøjt, vi drak førhen. 331 00:24:38,862 --> 00:24:42,157 Men vi var allerede berusede af hinandens selskab - 332 00:24:42,324 --> 00:24:44,535 - så vi var ligeglade. 333 00:24:44,702 --> 00:24:48,747 Og så kom jeg til at tænke på det helt modsatte. 334 00:24:50,416 --> 00:24:53,460 Paris, den regnfulde aften. 335 00:24:53,627 --> 00:24:57,339 Vi forlod ikke sengen, selvom iPoden spillede "With or Without You". 336 00:24:57,506 --> 00:25:00,384 Så vi lyttede til den hele aftenen. 337 00:25:00,551 --> 00:25:07,224 Og jeg kom til at tænke på, hvor dybt det blev mellem os. 338 00:25:08,267 --> 00:25:12,062 Vi lovede os selv, at hvis noget nogensinde truede os - 339 00:25:12,229 --> 00:25:17,192 - ville vi minde os selv om den aften og forsøge at finde tilbage til den. 340 00:25:17,359 --> 00:25:21,155 Og nu minder jeg dig om den aften. 341 00:25:22,197 --> 00:25:24,658 Lad os kæmpe os tilbage til den. 342 00:25:25,951 --> 00:25:28,912 Vær sød at ringe til mig. 343 00:25:35,169 --> 00:25:37,671 Tak for Deres tid, mr. Martinez. 344 00:25:37,838 --> 00:25:41,967 - Hvad haster sådan? - En kunde stjal min bærbare. 345 00:25:44,386 --> 00:25:47,931 - Hvem? - Han brugte et opdigtet navn. 346 00:25:48,098 --> 00:25:52,519 Han besøgte mig i tre måneder og arbejdede sig tættere på mig. 347 00:25:52,686 --> 00:25:56,607 - Var det et angreb mod mig? - Dig eller en mere prominent kunde. 348 00:25:56,774 --> 00:25:58,859 Mere prominent end mig? 349 00:25:59,026 --> 00:26:03,822 Det bør ikke overraske, at livsstilen tiltrækker højt begavede personer. 350 00:26:03,989 --> 00:26:08,661 Sammensatte sindelag. Sammensatte præferencer. 351 00:26:08,827 --> 00:26:11,455 Hvor godt beskyttet er dine informationer? 352 00:26:12,498 --> 00:26:14,875 Jeg har en hengiven klient fra Palo Alto - 353 00:26:15,042 --> 00:26:19,421 - som arbejder med IT-beskyttelse. Du kan føle dig sikker. 354 00:26:19,588 --> 00:26:21,757 Og henvender nogen sig personligt... 355 00:26:21,924 --> 00:26:25,302 Jeg ved, at dine forhold ikke blot er økonomiske. 356 00:26:25,469 --> 00:26:30,641 Tanken om at afpresse nogen med deres inderste væsens udtryk... 357 00:26:30,808 --> 00:26:33,894 Forstået. 358 00:26:34,937 --> 00:26:37,356 Og tak. 359 00:26:45,114 --> 00:26:47,116 Saml den op. 360 00:27:01,630 --> 00:27:04,258 Det var godt at se Dem igen, mr. Martinez. 361 00:27:04,425 --> 00:27:07,344 Vi bør gentage det under andre omstændigheder. 362 00:27:08,846 --> 00:27:12,057 Når De har fået tilladelse, naturligvis. 363 00:27:12,224 --> 00:27:14,059 Naturligvis. 364 00:27:33,662 --> 00:27:35,539 Har du fundet hende? 365 00:27:36,999 --> 00:27:40,711 Ja. Hun er inde i byen med drengene. 366 00:27:40,878 --> 00:27:43,839 Men jeg ved ikke, hvordan jeg får dem hjem. 367 00:27:44,006 --> 00:27:46,550 - Det gør mig ondt. - Hvad vil du? 368 00:27:46,717 --> 00:27:49,261 Det samme, som jeg altid har villet. At hjælpe. 369 00:27:53,474 --> 00:27:58,437 Jeg har tænkt på den tid, hvor du mødte hende. 370 00:27:58,604 --> 00:28:00,606 Det har jeg også. 371 00:28:00,773 --> 00:28:03,275 Du følte, at du havde kendt hende altid. 372 00:28:03,442 --> 00:28:07,071 Alle andre fedtede for mig og positionerede sig. 373 00:28:07,237 --> 00:28:09,740 Én date, og så talte du allerede om ægteskab. 374 00:28:11,158 --> 00:28:13,535 Jeg var skeptisk. Jeg troede, at den slags - 375 00:28:13,702 --> 00:28:16,997 - kun fandt sted på Siciliens bakker. 376 00:28:17,164 --> 00:28:21,418 Men da jeg mødte hende, gav det hele mening. 377 00:28:24,421 --> 00:28:26,298 Hun havde tre nære veninder - 378 00:28:26,465 --> 00:28:29,677 - som mistede deres mænd den 11. september. Brandmænd. 379 00:28:29,843 --> 00:28:34,807 Og hun hjalp dem alle på fode, selvom hun havde mistet sin bror. 380 00:28:34,974 --> 00:28:39,019 Hun hjalp med at rydde ud i skabene. Det lyder ikke af meget. 381 00:28:39,186 --> 00:28:43,482 Men de brød ud i gråd, når de så en T-shirt - 382 00:28:43,649 --> 00:28:47,319 - en sportsjakke eller et bryllupsjakkesæt. 383 00:28:47,486 --> 00:28:50,280 Og en uge senere gik noget op for hende. 384 00:28:50,447 --> 00:28:57,287 Hun fandt en måde at komme ind i alle tre veninders soveværelse. 385 00:28:57,454 --> 00:29:00,708 Hun kravlede ind under sengene - 386 00:29:00,874 --> 00:29:05,045 - og fandt bortkomne hjemmesko eller gummisko. 387 00:29:07,047 --> 00:29:10,384 Hun beskyttede dem mod de små landminer. 388 00:29:11,468 --> 00:29:14,263 Du taler sjældent om den side af hende. 389 00:29:16,765 --> 00:29:19,268 Hør. 390 00:29:20,436 --> 00:29:23,147 Jeg ved, at du har det skidt. 391 00:29:23,314 --> 00:29:27,109 Men det løser ikke noget, for jeg har prøvet det. 392 00:29:28,527 --> 00:29:32,740 Jeg kan kun vente nu. Ved du, hvad problemet er ved det? 393 00:29:32,906 --> 00:29:35,075 At du hader at vente. 394 00:29:57,848 --> 00:30:00,142 Hej, det er Lara. Læg en besked. 395 00:30:00,309 --> 00:30:02,895 Hej, det er mig igen. 396 00:30:03,062 --> 00:30:05,064 Ved du hvad? Måske tog jeg fejl. 397 00:30:05,230 --> 00:30:07,441 Måske er Wendy Rhoades slet ingen hjælp. 398 00:30:07,608 --> 00:30:11,028 Måske burde jeg bare udradere hende fra vores liv. 399 00:30:11,195 --> 00:30:16,575 Jeg vil gøre alt for at få dig hjem igen. 400 00:30:16,742 --> 00:30:18,911 Bare sig til. 401 00:30:19,078 --> 00:30:23,040 Så sletter jeg Wendy Rhoades fra vores verden for evigt. 402 00:30:27,628 --> 00:30:31,048 Der gik ikke længe inden anden date. 403 00:30:32,132 --> 00:30:37,388 Hvad angår mobningen - 404 00:30:38,430 --> 00:30:42,309 - så var du ofret og ikke en af mobberne. 405 00:30:42,476 --> 00:30:44,395 Du var Santiago, ikke Dawson. 406 00:30:47,648 --> 00:30:50,192 De gav mig blå mærker, hvor trøjen skjulte det. 407 00:30:50,359 --> 00:30:53,028 - Sladrede du? - Nej. 408 00:30:53,195 --> 00:30:57,199 Det havde den ønskede virkning. Jeg sagde aldrig et ord. 409 00:30:57,366 --> 00:30:59,410 Ikke før nu. 410 00:31:00,786 --> 00:31:04,081 Men senere, ikke efter nogle dage - 411 00:31:04,248 --> 00:31:08,502 - men to år senere spillede vi baseball på skolen. 412 00:31:08,669 --> 00:31:12,548 Jeg skulle slå, og deres leder skulle gribe. 413 00:31:12,715 --> 00:31:17,886 Og da bolden blev kastet, svingede jeg boldtræet bagud. 414 00:31:19,263 --> 00:31:22,599 - Lige i hans ansigt. - Bar han en maske? 415 00:31:22,766 --> 00:31:26,312 Ja, den forhindrede hans hoved i at ryge af. Men hans kæbe... 416 00:31:27,688 --> 00:31:29,398 ...blev knust. 417 00:31:31,358 --> 00:31:33,277 Vil det komme tilbage og ramme mig? 418 00:31:33,444 --> 00:31:36,488 Havde du fortiet det, kunne det have ødelagt kampagnen. 419 00:31:36,655 --> 00:31:41,910 Men jeg kan spinne det til kraftig afstandtagen fra mobning. 420 00:31:42,077 --> 00:31:46,415 Du vil komme til at skrive autografer på boldtræ, hver gang du viser dig. 421 00:31:48,000 --> 00:31:49,501 Fint. 422 00:31:53,505 --> 00:31:58,969 Min største potentielle svaghed. 423 00:31:59,136 --> 00:32:01,930 Nu er den i dine hænder. 424 00:32:02,097 --> 00:32:05,142 Kunne din mand have kopieret harddisken i den her? 425 00:32:05,309 --> 00:32:09,021 Nej. Han er pålidelig. 426 00:32:21,158 --> 00:32:23,702 Jeg får mine folk til at finkæmme indholdet. 427 00:32:23,869 --> 00:32:25,412 Giv mig besked. 428 00:32:25,579 --> 00:32:27,164 - Og ejeren? - Også pålidelig. 429 00:32:27,331 --> 00:32:30,459 - 100 procent? - Det kan man aldrig vide. 430 00:32:30,626 --> 00:32:36,715 Nu er du ved at have fat i det. Udmærket. 431 00:32:53,857 --> 00:32:56,485 Jeg vil sige noget. Du må ikke tage det ilde op. 432 00:32:56,652 --> 00:32:58,362 Fint. 433 00:32:58,529 --> 00:33:02,241 Førhen har du måske forstået alle ansattes psykologiske profiler - 434 00:33:02,408 --> 00:33:06,370 - så du vidste, hvem du skulle give en opgave for at opnå resultater. 435 00:33:06,537 --> 00:33:11,250 Jeg kender mine ansatte. Siger du, at jeg ikke gør det længere? 436 00:33:11,417 --> 00:33:13,919 Det gør du ikke længere. Når firmaer vokser - 437 00:33:14,086 --> 00:33:19,049 - må ledelse og uddelegering følge trop, eller også... 438 00:33:19,216 --> 00:33:21,802 ...ender man med det her. 439 00:33:24,722 --> 00:33:28,142 Det er ikke en god analyse, men Ben Kim burde kunne klare det. 440 00:33:28,309 --> 00:33:32,646 Nej. Det kunne Mafee heller ikke. De så det som en lang position. 441 00:33:32,813 --> 00:33:36,108 - For fanden da. - Mafee er hverken dum eller blød. 442 00:33:36,275 --> 00:33:41,280 Men han kunne eller ville ikke nedfælde det, som du havde brug for. 443 00:33:42,448 --> 00:33:45,826 - Hvad tror du, at det skyldes? - Retfærdiggørelse. 444 00:33:45,993 --> 00:33:49,121 Bevis for, at man kunne argumentere for en kort position. 445 00:33:49,288 --> 00:33:53,083 - Hvordan ville du gribe det an? - Glem bilerne. 446 00:33:53,250 --> 00:33:55,377 Se på deres økonomiafdeling. 447 00:33:55,544 --> 00:34:00,341 Kig på forfalden gæld, leasing og kredit. De er pressede. 448 00:34:00,507 --> 00:34:03,552 Alle bilproducenter fremmer salg gennem aggressive lån. 449 00:34:03,719 --> 00:34:06,305 Når musikken stopper, er der ingen ledige stole. 450 00:34:06,472 --> 00:34:08,182 - Men... - Men hvad? 451 00:34:08,349 --> 00:34:12,227 Men jeg antager, at der er andre faktorer - 452 00:34:12,394 --> 00:34:15,022 - som er årsagen til din korte position. 453 00:34:17,066 --> 00:34:20,486 Tillykke. Alle analytikerne er nu underlagt dig. 454 00:34:24,448 --> 00:34:29,536 - Så skal jeg lægge navn til. - Ja. Er det et problem? 455 00:34:30,579 --> 00:34:33,624 Du ved, hvordan dine folk tænker. Det må du sige mig. 456 00:34:41,090 --> 00:34:42,925 Tak, fordi du lukkede mig ind. 457 00:34:43,968 --> 00:34:48,472 - Er du nu hans budbringer? - Han ved ikke, at jeg er her. 458 00:34:48,639 --> 00:34:52,643 Men han fortalte, at jeg er her, og hvad der foregår mellem os. 459 00:34:52,810 --> 00:34:56,480 - Jeg blev fanget i midten. - Der har du altid befundet dig. 460 00:34:57,815 --> 00:35:00,859 Mener du virkelig, at det er problemet? 461 00:35:01,026 --> 00:35:04,154 Han fejler noget, som han mener, at du alene kan ordne. 462 00:35:04,321 --> 00:35:08,158 - Det er ikke sandt. - Det føles sandt. 463 00:35:08,325 --> 00:35:12,121 Hvis jeg skaffede dig af vejen, kunne jeg måske få lov til at hjælpe. 464 00:35:12,287 --> 00:35:14,373 Måske ville det forsvinde af sig selv. 465 00:35:14,540 --> 00:35:17,418 Skaffede mig af vejen? 466 00:35:20,587 --> 00:35:22,631 Hvor meget ville du tjene derude? 467 00:35:22,798 --> 00:35:26,927 Lara, hør nu. Det handler ikke om penge for mig. 468 00:35:27,094 --> 00:35:29,013 - Lad os tale om penge. - Lad være. 469 00:35:29,179 --> 00:35:32,141 Vov ikke at blive forlegen på mine vegne. 470 00:35:32,308 --> 00:35:35,894 Hvad ville det koste at få dig til at forsvinde? 471 00:35:36,061 --> 00:35:40,399 - 5, 10 eller 20 millioner? - Nej. 472 00:35:40,566 --> 00:35:43,652 - Hvorfor ikke? - Jobbet betyder noget for mig. 473 00:35:43,819 --> 00:35:46,989 Ændrer det sig, smutter jeg. Men penge betyder meget lidt. 474 00:35:47,156 --> 00:35:51,201 Og jeg har for mange til at træffe beslutninger på det grundlag. 475 00:35:51,368 --> 00:35:53,912 Sådan ser Bobby også på tingene. 476 00:35:55,539 --> 00:35:58,042 - Det ved jeg. - Og du elsker det. 477 00:35:58,208 --> 00:36:00,669 Du giftede dig med en, der gør, som han vil - 478 00:36:00,836 --> 00:36:05,049 - fordi han ikke har nogen grund til at lade være. Undtagen dig. 479 00:36:06,759 --> 00:36:09,011 Han er en damptromle. 480 00:36:09,178 --> 00:36:11,305 Var det ikke en del af attraktionen? 481 00:36:18,395 --> 00:36:23,484 Du har skræmt ham. I al denne tid... 482 00:36:25,319 --> 00:36:29,239 Jeg har aldrig set ham frygte noget. Ikke før denne dag. 483 00:36:33,577 --> 00:36:36,246 Det hele burde være meget mere enkelt. 484 00:36:36,413 --> 00:36:40,584 Jeg ved ikke, om det er sandt. Men jeg ved, at det ikke er det. 485 00:36:44,213 --> 00:36:46,799 Hvis vi klarer os igennem det her... 486 00:36:48,968 --> 00:36:53,764 ...styrker det os så på den anden side? 487 00:36:53,931 --> 00:36:56,225 Det ved jeg ikke endnu. 488 00:36:57,851 --> 00:37:00,229 Det håber jeg. 489 00:37:03,774 --> 00:37:07,069 Tilgiv ham. Hvis du kan. 490 00:37:40,644 --> 00:37:42,813 Axe spørger, om du har Klaxon-rapporten. 491 00:37:42,980 --> 00:37:46,900 Jeg har den lige her. Jeg har bare ikke underskrevet den. 492 00:37:47,067 --> 00:37:50,195 Skal jeg sige, at han snart får den? 493 00:37:50,362 --> 00:37:53,866 Jeg har den lige her. Jeg har bare ikke underskrevet den. 494 00:37:54,033 --> 00:37:55,409 Fint. 495 00:38:07,004 --> 00:38:10,591 Tak for opkaldet. Jeg er glad for, at du kom. 496 00:38:10,758 --> 00:38:13,469 Tak, fordi du kunne finde tid med så kort varsel. 497 00:38:14,637 --> 00:38:16,513 Jeg har en latte til dig. 498 00:38:16,680 --> 00:38:20,559 Jeg ved ikke, hvilke småkager du kan lide, så der er lidt af hvert. 499 00:38:20,726 --> 00:38:23,187 Tak. 500 00:38:28,734 --> 00:38:32,529 Vi har længe mistænkt Axe Capital for kriminel aktivitet. 501 00:38:32,696 --> 00:38:36,325 Det er en del af vores job at efterforske de ansatte - 502 00:38:36,492 --> 00:38:38,911 - og finde en forstående samarbejdspartner. 503 00:38:39,078 --> 00:38:41,664 - Og I mener, at det kunne være mig? - Ja. 504 00:38:41,830 --> 00:38:44,750 Din baggrund siger mig, at du er en intelligent... 505 00:38:46,627 --> 00:38:51,006 En god person, så jeg vil bare spørge direkte. 506 00:38:52,716 --> 00:38:54,969 Ser du noget finde sted ved Axe Capital - 507 00:38:55,135 --> 00:38:59,348 - som støder din sans for retfærdighed, ret og uret? 508 00:38:59,515 --> 00:39:02,267 Hvilken af delene? Retfærdighed eller ret og uret? 509 00:39:04,436 --> 00:39:07,356 De fleste mener, at det er samme sag. 510 00:39:09,441 --> 00:39:12,820 En aktie er som en levende organisme. En spurv, for eksempel. 511 00:39:12,987 --> 00:39:15,864 Vi skaber en emergensbaseret abstraktion af spurven - 512 00:39:16,031 --> 00:39:17,908 - som tilnærmer sig spurven - 513 00:39:18,075 --> 00:39:22,079 - og medregner migrationsmønstre, vind, vejr og andre variable. 514 00:39:22,246 --> 00:39:26,875 Vi skaber lignende modeller af aktier ved at kombinere ETF-information - 515 00:39:27,042 --> 00:39:29,169 - som viser de dybere forudsætninger. 516 00:39:29,336 --> 00:39:33,841 Anvendes teorien på aktien, kan den forudsiges ud fra sin abstraktion - 517 00:39:34,008 --> 00:39:37,219 - fordi naturen følger abstraktion. 518 00:39:37,386 --> 00:39:39,513 Beklager, du tabte mig. Begynd forfra. 519 00:39:39,680 --> 00:39:43,809 - Vil du ikke have en småkage? - Jeg vil ikke spise en småkage. 520 00:39:43,976 --> 00:39:46,437 Ed Harris kan være hård over for Tom Cruise - 521 00:39:46,603 --> 00:39:48,981 - fordi han ved, at Cruise har set ligene. 522 00:39:49,148 --> 00:39:51,692 - Harris har noget på ham. - Det stemmer. 523 00:39:51,859 --> 00:39:53,652 Men du har medbragt småkager. 524 00:39:54,778 --> 00:40:00,451 Du undlader ikke at presse mig, fordi det er venligt og givende. 525 00:40:00,617 --> 00:40:04,455 Der findes et mere simpelt svar. Du har intet at presse mig med. 526 00:40:04,621 --> 00:40:07,666 Du har intet på Axe Capital og endnu mindre på mig. 527 00:40:07,833 --> 00:40:10,502 - Lad os nu bare... - Vi er færdige her. 528 00:40:15,466 --> 00:40:17,384 Hvordan gik det? 529 00:40:17,551 --> 00:40:19,928 Jeg er ingen Ed Harris. 530 00:40:25,392 --> 00:40:28,520 - Hør, sæt dig ved mig. - Jeg er travl. 531 00:40:30,147 --> 00:40:33,359 - Sæt dig alligevel. - Nej, jeg skal lave pizzaer. 532 00:40:36,195 --> 00:40:40,491 De kan vel vente fem minutter. Jeg vil bare indhente det forsømte. 533 00:40:40,658 --> 00:40:45,204 Du er min forretningspartner. Så du får pizza og cola gratis. 534 00:40:46,246 --> 00:40:49,208 Men det køber dig ikke en samtale med mig. 535 00:40:51,001 --> 00:40:54,588 - Vil du have andet? - Nej. 536 00:41:24,702 --> 00:41:26,996 Hej, det er Lara. Læg en besked. 537 00:41:27,162 --> 00:41:29,123 Du straffer mig. Det forstår jeg. 538 00:41:29,289 --> 00:41:31,959 Jeg har aldrig straffet dig. Ikke en eneste gang. 539 00:41:32,126 --> 00:41:37,256 Jeg har begået én fejl, og... Fint, det er ingen konkurrence. 540 00:41:39,258 --> 00:41:41,927 Tror du ikke, at jeg kan styre det her eller dig? 541 00:41:42,094 --> 00:41:44,847 At du lærer mig en eller anden skide lektion? 542 00:41:45,014 --> 00:41:48,309 Jeg giver lektionerne her, og nu vil du få en. 543 00:41:48,475 --> 00:41:51,145 Lara, jeg vil låse dig ude - 544 00:41:51,312 --> 00:41:56,358 - og styre dig med fjernbetjening med et knips af mine fingre! 545 00:41:56,525 --> 00:41:58,527 Tror du mig ikke? Så vent og se! 546 00:41:58,694 --> 00:42:02,448 Vil du tage denne ferie? Dette eventyr? 547 00:42:02,614 --> 00:42:07,244 Så kast dig ud i det, og vend hjem, for fanden! 548 00:42:23,719 --> 00:42:26,597 - Larry. - Bobby. 549 00:42:26,764 --> 00:42:29,266 Tak, fordi du kom. Hvordan går det? 550 00:42:29,433 --> 00:42:32,519 Jeg har ærligt talt haft bedre dage. 551 00:42:32,686 --> 00:42:36,732 Men i forhold til dine omstændigheder bør jeg ikke klage. 552 00:42:36,899 --> 00:42:39,068 Hvordan har du det? 553 00:42:39,234 --> 00:42:42,571 Et bedre menneske ville måske gøre det til en åndelig rejse - 554 00:42:42,738 --> 00:42:45,741 - og gennem ydmyghed opnå dybere forståelse af selvet. 555 00:42:45,908 --> 00:42:48,661 Jeg håber hver dag, at det snart får en ende. 556 00:42:48,827 --> 00:42:50,496 Bedøvelse? 557 00:42:50,663 --> 00:42:53,957 Tak, men det var bare en drøm. De tager urinprøver. 558 00:42:54,124 --> 00:42:56,877 Du kunne løbe risikoen. 559 00:43:02,007 --> 00:43:06,303 - Nå, hvad har du i sinde? - Hævn. 560 00:43:06,470 --> 00:43:08,764 Du er virkelig ikke blevet spirituel. 561 00:43:08,931 --> 00:43:12,309 Jeg hørte nyt fra drengene ved Spartan-Ives. 562 00:43:12,476 --> 00:43:18,232 Chuck Rhoades Senior har investeret i et selskab, der skal børsnoteres. 563 00:43:18,399 --> 00:43:21,318 - Ice Juice. - Virkelig? 564 00:43:21,485 --> 00:43:25,614 Og eftersom du hader Rhoades-familien næsten lige så højt som mig... 565 00:43:25,781 --> 00:43:27,741 Det kunne være storartet. 566 00:43:27,908 --> 00:43:30,786 Det kunne være sjovt, hvis du kunne skide i punchen. 567 00:43:30,953 --> 00:43:33,539 Ja. Virkelig sjovt. 568 00:43:34,873 --> 00:43:38,460 - Jeg køber en stor andel. - Så du har et dække. 569 00:43:38,627 --> 00:43:43,173 Jeg tager de lette penge i starten, vender tingene på hovedet - 570 00:43:43,340 --> 00:43:45,467 - og tager korte positioner på vej ned. 571 00:43:45,634 --> 00:43:48,595 - Var det køreturen værd? - Ja. 572 00:43:49,638 --> 00:43:51,849 Ja, det var køreturen værd. 573 00:44:20,252 --> 00:44:22,087 Hej. 574 00:44:24,590 --> 00:44:26,759 Hvordan gik resten af dagen? 575 00:44:26,925 --> 00:44:29,553 - Den blev ikke meget bedre. - Det beklager jeg. 576 00:44:29,720 --> 00:44:31,722 Jeg har ikke lyst til det her. 577 00:44:33,349 --> 00:44:35,601 Mener du det? 578 00:44:35,768 --> 00:44:39,605 Så er det ikke kun mig. Jeg troede, at du elskede det. 579 00:44:39,772 --> 00:44:43,108 - Som om det var ilt for dig. - Det er værdifuldt. 580 00:44:43,275 --> 00:44:46,570 Vil du bare smutte? 581 00:44:46,737 --> 00:44:49,990 Eller vil du have lidt selskab? 582 00:44:51,033 --> 00:44:55,037 Måske kunne vi tale sammen alene uden en betalt kampdommer. 583 00:44:55,204 --> 00:44:57,247 Det tror jeg, at vi er i stand til. 584 00:44:57,414 --> 00:45:02,127 Ja. Da vi mødtes i eftermiddag, føltes det... 585 00:45:02,294 --> 00:45:05,381 - Behageligt. - Ja. 586 00:45:07,132 --> 00:45:12,429 - Må jeg byde på middag? - Gerne. Jeg er hundesulten. 587 00:45:13,472 --> 00:45:15,599 Jeg ved lige, hvor vi bør tage hen. 588 00:45:15,766 --> 00:45:19,269 Det ligger lidt herfra, men det vil være turen værd. 589 00:45:19,436 --> 00:45:22,398 Hvor er det? 590 00:45:22,564 --> 00:45:25,567 Stol på mig. Kom med. 591 00:45:32,408 --> 00:45:35,202 Hej. 592 00:45:35,369 --> 00:45:39,748 - Fremskridt på hjemmefronten? - Intet nævneværdigt. 593 00:45:41,542 --> 00:45:43,669 - Lad mig byde på en drink. - Nej. 594 00:45:43,836 --> 00:45:46,463 - Jeg har lidt medicinsk... - Nej. 595 00:45:46,630 --> 00:45:48,924 Et ryk i banditten? 596 00:45:50,759 --> 00:45:52,594 En anden gang. 597 00:46:01,895 --> 00:46:04,606 - Giv Taylor 500.000 i bonus. - Ved årets udgang? 598 00:46:04,773 --> 00:46:08,402 Nu. Det er en halvvejsbonus. Den rigtige venter stadig. 599 00:46:08,569 --> 00:46:11,613 Skal deres skrivebord flyttes tættere på alteret? 600 00:46:11,780 --> 00:46:13,949 Passende for den ny forskningsleder - 601 00:46:14,116 --> 00:46:17,036 - som forstår jobbets krav og handler derefter. 602 00:46:17,202 --> 00:46:19,913 Jeg sørger for det. 603 00:46:31,717 --> 00:46:35,304 - Hvad er det her for et sted? - Velkommen. Har De en reservation? 604 00:46:35,471 --> 00:46:37,640 - Ja, i navnet Rhoades. - Naturligvis. 605 00:46:37,806 --> 00:46:41,310 Mr. og mrs. Rhoades. Vi har ventet Dem. Denne vej. 606 00:46:45,105 --> 00:46:47,024 Hr. statsanklager. 607 00:46:47,191 --> 00:46:50,361 Jeg har for travlt med maden til at fuske med tallene. 608 00:46:52,071 --> 00:46:54,531 Det er hårdt arbejde at være kriminel. 609 00:46:54,698 --> 00:46:57,201 Du er franskmand. Jeg bør ikke bekymre mig. 610 00:46:57,368 --> 00:46:59,745 Hvem er studinen ved din side? 611 00:46:59,912 --> 00:47:01,914 Antoine. 612 00:47:02,956 --> 00:47:07,044 Se dig lige. Du gør englene til skamme. 613 00:47:08,420 --> 00:47:11,548 Tag endelig plads. 614 00:47:14,635 --> 00:47:18,514 Amelia, ingen menu er nødvendig. Jeg har nogle idéer. 615 00:47:18,681 --> 00:47:21,308 - Åh, Antoine. - Bare rolig. 616 00:47:21,475 --> 00:47:24,937 - Du skal nok få din coq au vin. - Tak, min ven. 617 00:47:25,104 --> 00:47:27,690 Det var så lidt, mine venner. 618 00:47:29,441 --> 00:47:31,485 Hvordan fandt du ham? 619 00:47:32,903 --> 00:47:35,614 Skål for lovens lange arm. 620 00:47:53,465 --> 00:47:55,926 Det er trist, at det er overstået. 621 00:47:59,221 --> 00:48:01,890 Hør, Wendy. 622 00:48:02,057 --> 00:48:04,643 Der er sket meget, som jeg må tale med dig om. 623 00:48:04,810 --> 00:48:06,478 Sig frem. 624 00:48:06,645 --> 00:48:09,064 Tingene har udviklet sig. 625 00:48:09,231 --> 00:48:12,359 De rette magthavere støtter mig i en guvernørkampagne. 626 00:48:15,571 --> 00:48:17,448 Din far må have fråde om munden. 627 00:48:17,614 --> 00:48:21,368 I guder. Det er som slutningen af "Trofast og hans venner". 628 00:48:21,535 --> 00:48:23,954 Jeg kan blive nødt til at aflive ham. 629 00:48:26,582 --> 00:48:29,126 Tillykke. 630 00:48:31,837 --> 00:48:36,967 Det slår mig, hvorfor du var i nærheden tidligere. 631 00:48:37,134 --> 00:48:40,888 Den sag, som vi ville tale med parterapeuten om, har vi ikke nævnt. 632 00:48:44,642 --> 00:48:49,313 Der er en person, som jeg ikke har været så glad for den seneste tid. 633 00:48:49,480 --> 00:48:52,941 Det er måske berettiget, måske ikke. 634 00:48:53,108 --> 00:48:56,487 Men hun vidste, at vi havde en vanskelig periode. 635 00:48:56,654 --> 00:49:00,866 Så hun var ekstra selvtilfreds og nedladende - 636 00:49:01,033 --> 00:49:03,994 - omkring sit eget ægteskabs ukrænkelighed. 637 00:49:05,037 --> 00:49:08,374 Og så fandt jeg ud af noget, som jeg vidste ville såre hende. 638 00:49:10,959 --> 00:49:14,630 Og jeg kunne ikke lade være med at smide det i ansigtet af hende. 639 00:49:16,465 --> 00:49:19,551 Det er en naturlig trang. Men du fik det ikke bedre. 640 00:49:19,718 --> 00:49:24,098 Jo. Et øjeblik. Det var et helt elektrisk sus. 641 00:49:24,264 --> 00:49:26,642 Men nej, bagefter... 642 00:49:28,102 --> 00:49:30,562 ...har jeg hadet mig selv for det. 643 00:49:30,729 --> 00:49:33,524 Og derfor er du noget ganske usædvanligt. 644 00:49:34,692 --> 00:49:36,819 Jeg ved, at du har højere idealer - 645 00:49:36,986 --> 00:49:41,073 - fordi du er psykolog. Men du er også menneskelig. 646 00:49:42,157 --> 00:49:45,202 Og vi er begge klar over, at det er din menneskelighed - 647 00:49:45,369 --> 00:49:47,287 - der gør dig så god til dit hverv. 648 00:49:49,039 --> 00:49:52,584 Du burde lade dig selv slippe med en advarsel. 649 00:49:54,795 --> 00:49:56,338 Tak. 650 00:49:57,589 --> 00:50:00,217 Hør. 651 00:50:00,384 --> 00:50:03,053 Antoine har ret. 652 00:50:03,220 --> 00:50:07,558 Du gør englene til skamme. Det gør du virkelig. 653 00:50:20,404 --> 00:50:23,365 Jeg sætter den i garagen på vej hen til klubben. 654 00:50:23,532 --> 00:50:25,492 Tak. 655 00:50:27,453 --> 00:50:31,582 - Chuck, det var skønt. - Det var det virkelig. 656 00:50:49,933 --> 00:50:52,645 Hej, det er Lara. Læg en besked. 657 00:50:52,811 --> 00:50:57,358 Ved du, hvad de andre rigmænd laver? Pendleton og Krakow? 658 00:50:57,524 --> 00:51:02,696 Russerne med en yacht med ludere 500 meter bag familiens yacht? 659 00:51:02,863 --> 00:51:05,741 De muligheder, jeg har haft! 660 00:51:06,784 --> 00:51:12,873 Og jeg har ikke vaklet én eneste gang i løbet af 15 år! 661 00:51:13,040 --> 00:51:17,252 Får jeg ingen anerkendelse for det? For det liv, jeg har opbygget? 662 00:51:17,419 --> 00:51:21,674 For den mand, jeg er? For helvede da. 663 00:51:21,840 --> 00:51:25,052 Jeg kunne have været ude hver eneste nat. 664 00:51:25,219 --> 00:51:29,974 Modeller, musikere og dine såkaldte venner. 665 00:51:30,140 --> 00:51:35,062 Sådan kunne jeg have behandlet dig. Det burde jeg måske. 666 00:51:35,229 --> 00:51:37,356 Jeg får samme kolde skulder af dig nu. 667 00:51:37,523 --> 00:51:41,568 Men så havde jeg i det mindste fortjent det ved at have horet! 668 00:51:44,780 --> 00:51:48,784 - Ja. - Hovedindkørslen. Fruen er her. 669 00:51:48,951 --> 00:51:50,995 Tak. 670 00:52:04,633 --> 00:52:09,722 - Hej. - Chuck. Kom hjem i nat. 671 00:52:09,888 --> 00:52:13,809 - Er det en ordre? - Det kan du fandeme tro. 672 00:52:23,610 --> 00:52:25,946 Jeg værdsætter virkelig, at du kom så sent. 673 00:52:26,113 --> 00:52:32,036 Den slags service kan du forvente, når du vil gå videre og købe noget. 674 00:52:38,834 --> 00:52:40,544 Velkommen hjem. 675 00:52:57,770 --> 00:53:00,981 Kys jeres far godnat og smut op. Jeg kommer straks. 676 00:53:01,148 --> 00:53:05,819 - Godnat, far. - Vi ses i morgen tidlig, drenge. 677 00:53:09,531 --> 00:53:12,951 - Hvordan har din aften været? - Udmærket. 678 00:53:14,328 --> 00:53:17,081 - Jeg prøvede at ringe. - Jeg slukkede telefonen. 679 00:53:20,417 --> 00:53:22,920 Jeg har tænkt meget over tordenkilen. 680 00:53:24,338 --> 00:53:27,716 Apollonia blev dræbt af en skide bilbombe. 681 00:53:29,093 --> 00:53:31,220 Jeg putter drengene. 682 00:54:09,174 --> 00:54:13,012 Tag dit forpulede tøj af. 683 00:55:45,646 --> 00:55:48,774 Tekster: Jakob Mølbjerg www.sdimedia.com