1 00:00:07,358 --> 00:00:09,360 Tidligere på "Billions": 2 00:00:09,527 --> 00:00:11,654 DU LØY FOR MEG 3 00:00:11,821 --> 00:00:14,323 Lara? Gutter? 4 00:00:14,490 --> 00:00:19,245 - Ice Juice. Jeg trenger bare pengene. - Pengene mine er i en blind trust. 5 00:00:19,411 --> 00:00:24,708 - Du er sjef for analytikerne nå. - Fullføres analysen, må jeg signere. 6 00:00:24,875 --> 00:00:30,506 - Vi mistenker kriminalitet hos dere. - Du har ikke noe på Axe eller meg. 7 00:00:30,673 --> 00:00:34,260 - Hei. Jeg prøvde å ringe. - Telefonen var avslått. 8 00:00:34,426 --> 00:00:37,138 Jeg legger gutta. 9 00:00:37,304 --> 00:00:43,477 - Det er like før jeg tar Axe. - Du tar ham for noe annet. 10 00:00:43,644 --> 00:00:47,481 Sandicot er en sirkel. Alt leder tilbake til deg. 11 00:00:49,150 --> 00:00:53,487 Jeg tar nok Axe for noe annet. 12 00:01:13,048 --> 00:01:16,802 FOR TO UKER SIDEN 13 00:01:18,137 --> 00:01:20,222 Alle må betale. 14 00:01:22,391 --> 00:01:26,228 Ja, jeg forstår det, Terry. 15 00:01:26,395 --> 00:01:32,443 Om jeg får betalt i tide neste uke... Som entreprenør vet man jo aldri... 16 00:01:32,610 --> 00:01:39,408 Da betaler jeg deg selvsagt, Terry. Det blir det første jeg gjør. 17 00:01:39,575 --> 00:01:44,789 - Det er vel en lettelse, Johnny? - Virkelig lettende. 18 00:01:44,955 --> 00:01:49,794 Noen typer kan være svært velmenende... 19 00:01:49,960 --> 00:01:53,255 ...men de finner ikke pengene de skylder. 20 00:01:53,422 --> 00:01:57,551 Det fører til ubehagelige samtaler som denne. 21 00:01:57,718 --> 00:02:02,014 - Jeg er velmenende. - Du er en bra fyr, Slayton. 22 00:02:02,181 --> 00:02:08,771 Jeg har aldri sett på meg selv som en slem fyr. 23 00:02:08,938 --> 00:02:11,690 - Synes du jeg er slem? - Nei. 24 00:02:18,614 --> 00:02:22,076 Koner. De har all makta. 25 00:02:22,243 --> 00:02:25,412 Jeg måtte gjøre noe for at vi skal stå på like fot. 26 00:02:25,579 --> 00:02:31,168 Nå har du en tungtveiende grunn til å betale når hun vil betale gjeld. 27 00:02:31,335 --> 00:02:35,714 Ja. Det har jeg. 28 00:02:35,881 --> 00:02:43,180 Jeg står i gjeld til deg og ordner dette samme hva jeg må gjøre. 29 00:02:45,057 --> 00:02:47,017 FOR EN UKE SIDEN 30 00:02:50,020 --> 00:02:55,568 Før unngikk sånne som deg å snakke med meg til de hadde gode nyheter. 31 00:03:06,871 --> 00:03:12,585 Ingen i bransjen lar være å dolke deg i ryggen om de kan tjene noe på det. 32 00:03:12,751 --> 00:03:18,215 Jeg synes det er betryggende. Da utelukker vi å bli skuffet. 33 00:03:18,382 --> 00:03:23,345 La idealistene og romantikerne få kjærlighetssorg mens pragmatikerne... 34 00:03:23,512 --> 00:03:27,641 Jøss. Det er noe du virkelig ikke vil fortelle. 35 00:03:27,808 --> 00:03:33,189 Ble Sonny skutt ved bomstasjonen? Hvis ikke, spytt ut. 36 00:03:33,355 --> 00:03:36,525 Boyd hadde rett. Jeg snakket med Patriot Bank. 37 00:03:36,692 --> 00:03:41,197 Etter en spenstig salgsturné kjører de børsnoteringen. 38 00:03:41,363 --> 00:03:45,826 - Pressen får nyss om det nå. - Pokker. 39 00:03:45,993 --> 00:03:48,871 - Mener de at det er en vinner? - Ja. 40 00:03:49,038 --> 00:03:52,625 Rhoades sr. tok en enorm posisjon i firmaet. 41 00:03:52,792 --> 00:03:57,254 Jeg har sjekket det med alle tenkelige primærmeglere- 42 00:03:57,421 --> 00:04:02,593 - bransjens beste analytikere samt våre egne. Alle er enige med Patriot. 43 00:04:02,760 --> 00:04:07,932 - Hvordan er nøkkeltallene? - Solide. Børsnoteringen skjer snart. 44 00:04:08,098 --> 00:04:12,353 Alle tror det vil funke. Ingen ser noe grunnlag for et mulig shortsalg. 45 00:04:12,520 --> 00:04:16,065 - Jeg finner ingen svakheter. - Hvem står bak? 46 00:04:16,232 --> 00:04:19,401 Advokaten Ira Schirmer er i styret. 47 00:04:19,568 --> 00:04:26,659 Har Rhoades' far og rådgiveren hans gått inn i et kompaniskap? 48 00:04:26,826 --> 00:04:33,624 Så sier du at de ikke kan knuses? Dette er jo Sonny ved bomstasjonen. 49 00:04:43,342 --> 00:04:47,513 Rhoades sr. er mangemillionær med en rekke forretningsområder- 50 00:04:47,680 --> 00:04:49,515 -flest innen eiendom. 51 00:04:49,682 --> 00:04:54,937 Nå er han visst illikvid etter å ha bundet opp store summer i eiendom. 52 00:04:55,104 --> 00:04:57,648 - Har han blakka seg på et hus? - Flere hus. 53 00:04:57,815 --> 00:05:02,611 Byleilighet, hus i Hamptons, gård i Mount Kisco, strandhus i Florida. 54 00:05:02,778 --> 00:05:05,239 Han har kjøpt halve Kingsford. 55 00:05:05,406 --> 00:05:10,953 Det tjener han ikke noe på før kasinoet er oppe og går. 56 00:05:11,120 --> 00:05:15,124 - Spørsmålet er... - Hvor fikk han kapitalen fra? 57 00:05:15,291 --> 00:05:21,964 - Jeg finner ingen kilde. - Det er ikke institusjonelle penger. 58 00:05:22,131 --> 00:05:29,138 - Det må ha vært et personlig lån. - Greit. Bra. Takk, Taylor. 59 00:05:32,766 --> 00:05:37,772 Rhoades sr. lånte penger av noen han kjenner til Ice Juice. 60 00:05:39,440 --> 00:05:46,655 - Det må være en han kjenner godt. - Kanskje de er for godt kjent. 61 00:05:49,909 --> 00:05:56,874 Du vet de giftpilene som borer gjennom en fyr og dreper en annen. 62 00:05:57,041 --> 00:06:01,545 - Kanskje dette er en sånn situasjon. - Ja. Gift fra gul pilgiftfrosk. 63 00:06:01,712 --> 00:06:05,549 Jeg prøvde å røyke det, men sjamanen stoppet meg. 64 00:06:05,716 --> 00:06:12,890 Det er jeg glad for, ellers måtte jeg ha klart meg uten dine gode råd. 65 00:06:16,352 --> 00:06:23,609 Emisjonen settes på 18 dollar aksjen i morgen. Jeg er verdt 125 millioner. 66 00:06:23,776 --> 00:06:27,655 Det kan hende, men ikke ta det for gitt nå. 67 00:06:27,822 --> 00:06:31,992 Ikke la det gå til hodet på deg nå når du må være klartenkt. 68 00:06:32,159 --> 00:06:38,916 - Skal det klarne tankene mine? - Denne gjør mongoloide smarte. 69 00:06:39,083 --> 00:06:46,173 - Herregud, pappa. - Vi må ikke være politisk korrekte. 70 00:06:46,340 --> 00:06:50,177 Det er helt feil. Noen ting er faktisk feil å si. 71 00:06:50,344 --> 00:06:53,764 Ikke krangle kvelden før børsnoteringen min. 72 00:06:53,931 --> 00:06:59,311 - Du har rett, Ira. Gratulerer. - Helt enig. 73 00:06:59,478 --> 00:07:04,859 Jeg er glad for at dere har en så lovende start, men vær forsiktige... 74 00:07:05,025 --> 00:07:07,862 Du førte oss sammen, du deler dette. 75 00:07:08,028 --> 00:07:13,451 Ja, det gjør jeg. Jeg er helt klart nervøs. 76 00:07:13,617 --> 00:07:16,871 Når markedet stenger, og vi har fått med oss hele oppgangen- 77 00:07:17,037 --> 00:07:21,292 - kan 125 millioner i fortjeneste være et beskjedent estimat. 78 00:07:21,459 --> 00:07:26,005 - Ja, men ikke slutt i jobben. - Det er for sent. 79 00:07:27,339 --> 00:07:33,053 - Du har ikke gjort det? - Ikke helt. Jeg selger andelen min. 80 00:07:33,220 --> 00:07:38,517 Det har ligget i kortene lenge. Morgendagen blir frigjøringsdagen. 81 00:07:38,684 --> 00:07:42,938 Du selger ikke skinnet før bjørnen er skutt, men det føles bra. 82 00:07:43,105 --> 00:07:48,486 - Du har virkelig gjort noe bra. - Jeg håper det stemmer, pappa. 83 00:07:48,652 --> 00:07:52,698 Det gjør jeg virkelig. 84 00:07:56,577 --> 00:07:59,830 - Er dette... - ...rart? 85 00:07:59,997 --> 00:08:06,337 Jeg skulle si "like bra for deg som for meg", men... 86 00:08:06,504 --> 00:08:13,219 Jeg mente det at vi har lagt oss til å ringe hverandre for sex. 87 00:08:13,385 --> 00:08:16,514 Endelig føler jeg at jeg er en mann i tiden. 88 00:08:24,105 --> 00:08:27,733 Hvordan skal jeg få meg en kaffe? 89 00:08:27,900 --> 00:08:31,654 Ikke gå ned på kjøkkenet, snik deg ut før barna våkner. 90 00:08:31,821 --> 00:08:38,744 - De bør ikke få falske forhåpninger. - Falske? Den kommer jeg til å huske. 91 00:08:45,417 --> 00:08:49,463 - Du er som finansgutta. Hva skjer? - Det er nyheter før børsen åpner... 92 00:08:49,630 --> 00:08:55,386 - ...om børsnoteringen. Gode nyheter. - Så bra for Ira. 93 00:08:58,097 --> 00:09:03,436 Ikke bare for Ira. Ingen vet det, ikke Ira heller, men... 94 00:09:03,602 --> 00:09:07,440 - Jeg er også med på det. - Med på det? 95 00:09:07,606 --> 00:09:10,943 - Ja. - Hvorfor det? 96 00:09:11,110 --> 00:09:15,448 - Fordi det er en sikker vinner. - Og det vet du fordi...? 97 00:09:15,614 --> 00:09:20,911 Jeg forsto hva som skulle skje med firmaet, og hva det betyr for meg. 98 00:09:21,078 --> 00:09:26,292 Jeg har bare forstått tre ting så tydelig noensinne. 99 00:09:26,459 --> 00:09:31,338 Første gang var i første rettssak. Jeg visste at det var mitt kall. 100 00:09:31,505 --> 00:09:38,762 Andre gang var da jeg møtte deg og skjønte at det var skjebnen min. 101 00:09:38,929 --> 00:09:43,309 Tredje gang var dette. 102 00:09:43,476 --> 00:09:48,397 Jøss. Det er litt av en uttalelse. 103 00:09:51,192 --> 00:09:53,277 Lykke til, da. 104 00:10:23,557 --> 00:10:26,393 - Hvor er mamma? - Nede. 105 00:10:32,525 --> 00:10:35,361 - God morgen! - Hei. 106 00:10:37,822 --> 00:10:43,327 - Trenger du meg? - Nei. Vi ses senere. 107 00:10:59,426 --> 00:11:01,011 Fullfør det. 108 00:11:04,056 --> 00:11:08,018 Du så at du måtte gi ham en mulighet- 109 00:11:08,185 --> 00:11:11,021 - og så brukte du den mot ham. Bra jobba. 110 00:11:17,194 --> 00:11:21,699 - Noen skal visst dolkes i dag? - Unnskyld? 111 00:11:21,866 --> 00:11:25,744 - Vurderingen av analytikerne. - Ja. 112 00:11:25,911 --> 00:11:29,498 Jeg har analysert alles arbeid. Jeg rangerte dem. 113 00:11:29,665 --> 00:11:35,296 Om vi skal fjerne de dårligste 10 prosentene, må vi la noen gå. 114 00:11:35,463 --> 00:11:40,217 I nederste felt ser dere hvem. Jeg ringer personalavdelingen... 115 00:11:40,384 --> 00:11:42,845 - Følger du bare skjemaet? - Det er tydelig. 116 00:11:43,012 --> 00:11:48,100 Rett før de skal få bonus. Det er tøft, selv for meg. 117 00:11:48,267 --> 00:11:50,811 Vi gjør det ikke på en så byråkratisk måte. 118 00:11:50,978 --> 00:11:56,525 Asymmetrisk avkastning forventes både av aksjene våre og hos de ansatte. 119 00:11:56,692 --> 00:12:01,739 Du må prate med alle og finne ut av styrkene og svakhetene deres. 120 00:12:01,906 --> 00:12:06,327 Hvem kan gjøre det bedre enn antatt? Hvem har alt ytt sitt beste? 121 00:12:06,494 --> 00:12:11,624 Å gi alle sjansen til å bortforklare det beviste virker ineffektivt. 122 00:12:11,791 --> 00:12:16,045 Jeg vet at du er analytiker, og at du er i tallens verden. 123 00:12:16,212 --> 00:12:22,092 Du må utvikle deg. Få forstår tallene, færre kan forklare dem. 124 00:12:22,259 --> 00:12:27,473 De få som mestrer begge deler, blir milliardærer. 125 00:12:27,640 --> 00:12:31,644 Sa en lærd mann. Godt sagt, sir. 126 00:12:32,728 --> 00:12:36,440 - Greit, jeg skal møte dem. - Da dolker du dem! 127 00:12:36,607 --> 00:12:42,905 - Jeg dolker ingen. - Du må dolke noen for å få respekt. 128 00:12:43,072 --> 00:12:47,910 - Hvor mange fengselsfilmer så dere? - Vi hadde ikke datamaskiner. 129 00:12:48,077 --> 00:12:52,289 - Styr avdelingen din på din måte... - Men... 130 00:12:52,456 --> 00:12:56,794 Du må se dem inn i øynene når livet ebber ut av dem. 131 00:13:05,010 --> 00:13:09,640 Mor deg! Jeg husker første gang jeg sparket noen! 132 00:13:09,807 --> 00:13:14,437 Det var like herlig som Mata Haris armhuler. 133 00:13:21,026 --> 00:13:23,612 Da er du logget inn. 134 00:13:23,779 --> 00:13:27,783 Du kan følge med på alle aksjer, få oppdateringer og nyheter. 135 00:13:27,950 --> 00:13:31,912 Du måtte ikke betale for dette. Du kunne ha brukt Yahoo Finance. 136 00:13:32,079 --> 00:13:35,458 - Jeg vet det. Er det klart? - Ja. 137 00:13:40,212 --> 00:13:42,381 Greit. 138 00:13:42,548 --> 00:13:45,509 Klaxon Auto Group er et belgisk firma. 139 00:13:45,676 --> 00:13:50,181 De er store i Europa og Asia og ville inn her... inntil nylig. 140 00:13:50,347 --> 00:13:54,602 Jeg leste om de sviktende bremsene. 141 00:13:54,769 --> 00:13:59,815 Stor tilbakekalling og gebyrer. Det er vel utenfor vårt område? 142 00:13:59,982 --> 00:14:04,612 Nei. Firmaet var solid. Alle kjøpte seg inn. 143 00:14:04,779 --> 00:14:11,118 - Men Bobby var short før nyheten kom. - Som vanlig. 144 00:14:11,285 --> 00:14:15,790 - Kan du bevise at det er kriminelt? - Southerns sporhunder beviser det. 145 00:14:15,956 --> 00:14:20,920 Bokstavrimet kom av seg selv. Stilig. På overflaten ser det bra ut- 146 00:14:21,086 --> 00:14:26,342 - men forbrytelsene må lure under. Start Mysteriemaskinen! 147 00:14:26,509 --> 00:14:30,304 - Takk, Spyros. Vi sjekker det. - Hold meg oppdatert. 148 00:14:32,681 --> 00:14:39,647 - Kan vi granske dette og åpne en sak? - Selvsagt. Klokka er 9.30. 149 00:14:39,814 --> 00:14:42,149 Markedet åpner nå. 150 00:15:11,137 --> 00:15:16,475 Da er vi i gang. Ice Juice-aksjene, ICEJ, er allerede over 20 dollar. 151 00:15:34,243 --> 00:15:39,039 Jeg har visst kaffe. Cappuccino, faktisk, men du har ikke noe. 152 00:15:39,206 --> 00:15:43,419 Jeg kan hente en eller grønn te, genmaicha eller... 153 00:15:43,586 --> 00:15:47,339 Alle analytikerne er vurdert ut ifra ti ulike kategorier: 154 00:15:47,506 --> 00:15:51,343 Prestasjonsevne, utvikling, 360 graders arbeidsflyt- 155 00:15:51,510 --> 00:15:55,222 - de beste modellene, tilpasningsdyktighet, lagånd- 156 00:15:55,389 --> 00:15:59,560 - antall nye ideer, stahet med positivt og negativt fortegn. 157 00:15:59,727 --> 00:16:04,565 Ser du etter lav risiko og høye avkastningsmuligheter? 158 00:16:04,732 --> 00:16:10,863 Er du for nær gamle kontakter? Den 11. kategorien er "ønske". 159 00:16:11,030 --> 00:16:14,074 Det er utgangspunktet for samtalen. 160 00:16:14,241 --> 00:16:19,121 Vær så snill å snakke om hvor sterkt du ønsker å bli hos Axe Capital. 161 00:16:25,336 --> 00:16:29,715 I Idaho i 9. klasse trente vi på å ha investeringskontoer med lekepenger. 162 00:16:29,882 --> 00:16:36,013 I 10. klasse tradet jeg online for rektoren og den jævla gymlæreren. 163 00:16:36,180 --> 00:16:39,433 - Gymlæreren? - Jeg opprettet en egen konto. 164 00:16:39,600 --> 00:16:45,189 Jeg fikk verdien til å tryne like etter eksamen. Til helvete med ham. 165 00:16:45,356 --> 00:16:50,528 Så sinnet mot en av høyere rang førte til straff og et tap. 166 00:16:52,947 --> 00:16:59,036 - Får jeg sparken fordi jeg er ærlig? - Hva gjør deg bedre enn andre her? 167 00:16:59,203 --> 00:17:04,083 Intelligens. Rett og slett hjernekapasitet. 168 00:17:04,250 --> 00:17:08,754 - Er du så mye bedre enn oss? - Jeg mener ikke deg. 169 00:17:08,921 --> 00:17:15,427 - Så du er egoistisk og konfliktsky. - Nei, jeg er... 170 00:17:15,594 --> 00:17:20,891 Pappa sa at jeg bør vise at jeg ikke er bekymret for dette. 171 00:17:21,058 --> 00:17:25,813 - Spennende tilnærming, Pununzio. - Ikke spark meg. 172 00:17:29,650 --> 00:17:35,573 Dette kom fra finanstilsynet. Informasjon om Axe Cap og Klaxon. 173 00:17:40,744 --> 00:17:45,833 Det er et solid firma med lav shortinteresse. 174 00:17:46,000 --> 00:17:51,213 - Aksjen stupte på dårlige nyheter. - Katastrofale, ikke bare dårlige. 175 00:17:51,380 --> 00:17:56,385 Axelrod er på rett sted til rett tid, noe som ikke er ulovlig i seg selv. 176 00:17:56,552 --> 00:18:00,431 Fordi han har informasjon som viser hvor han bør være. 177 00:18:02,808 --> 00:18:05,853 Solide salgstall. Det var finansene de ikke likte. 178 00:18:06,020 --> 00:18:09,356 Som med Tesla. Tallene stemte ikke. 179 00:18:09,523 --> 00:18:16,322 Ja. Firmaet har eksistert i 50 år uten å ha særlig mye gjeld. 180 00:18:23,329 --> 00:18:26,415 - Nettopp. - Den er underskrevet av Taylor Mason. 181 00:18:30,002 --> 00:18:32,671 Du prøvde å advare hen om jobben hens. 182 00:18:32,838 --> 00:18:35,633 Jeg tror hen vet det. 183 00:18:47,728 --> 00:18:50,231 Hvordan gir man noen sparken? 184 00:18:54,110 --> 00:18:57,279 Du kan stå, men jeg setter meg. 185 00:19:00,574 --> 00:19:05,162 Jeg vil vite hva vi snakker om. Hvem skal du sparke? 186 00:19:09,458 --> 00:19:15,131 Jeg vet ikke ennå. Effektiviteten hos analytikerne er ikke maksimal. 187 00:19:15,297 --> 00:19:17,883 Jeg snakker med alle og gransker dem. 188 00:19:18,050 --> 00:19:22,680 Jeg håper at veiledning og motivasjon gjør at de skjerper seg... 189 00:19:22,847 --> 00:19:29,228 Ja, tenk om peptalken løste det. Analytikere har et stort ansvar. 190 00:19:29,395 --> 00:19:34,733 Du har ikke råd til å ha noen som ikke drar sin del av lasset. 191 00:19:34,900 --> 00:19:38,279 Du må tenke langsiktig og dra av plasteret. 192 00:19:38,446 --> 00:19:41,991 Få dem nærmere målet, og hva de bør gjøre. 193 00:19:42,158 --> 00:19:45,286 Takk. Jeg tenkte at det var fremgangsmåten. 194 00:19:46,912 --> 00:19:49,707 Men det er noe du må tenke på. 195 00:19:51,709 --> 00:19:56,464 - Å gjøre det endrer deg. - Jeg er vant til store endringer. 196 00:19:56,630 --> 00:19:58,591 Dette er annerledes. 197 00:19:58,757 --> 00:20:02,428 Det virker som om du strever med dette av en spesiell grunn. 198 00:20:02,595 --> 00:20:06,056 Det spørsmålet du har stilt deg selv. 199 00:20:07,725 --> 00:20:09,185 Si det høyt. 200 00:20:13,689 --> 00:20:17,485 Jeg vil ha en bekreftelse. 201 00:20:17,651 --> 00:20:21,697 Faren min ble sparket da jeg gikk i 7. klasse. 202 00:20:21,864 --> 00:20:27,453 Han var matematiker i en romfarts- avdeling. Den og jobben forsvant. 203 00:20:28,913 --> 00:20:31,832 Det påvirket vel dere der hjemme. 204 00:20:32,875 --> 00:20:36,253 Ja, det gjorde det. 205 00:20:37,588 --> 00:20:39,840 Og firmaet? 206 00:20:41,759 --> 00:20:44,553 Firmaet var fremgangsrikt. 207 00:21:05,616 --> 00:21:09,411 Graff... Kom. 208 00:21:22,758 --> 00:21:26,512 Alle forberedelsene er gjort. Vi venter på klarsignal fra deg. 209 00:21:26,679 --> 00:21:31,016 - Er tiden inne? - Nei, ikke ennå. 210 00:21:32,518 --> 00:21:34,603 Nesten. 211 00:21:48,868 --> 00:21:50,953 Den brøt gjennom 25. 212 00:21:57,585 --> 00:22:00,379 Aksjen stiger fortsatt. Når skal du gjøre det? 213 00:22:05,551 --> 00:22:08,220 Jævlig snart. 214 00:22:25,279 --> 00:22:27,281 Jeg lever enn så lenge. 215 00:22:35,122 --> 00:22:38,083 - Morer du deg? - Nei. 216 00:22:39,251 --> 00:22:44,173 Kom. Dropp resten. Vi tar en kaffe. 217 00:22:44,340 --> 00:22:48,552 - Du og jeg? - Vi, ja. 218 00:22:49,595 --> 00:22:55,351 - Dette er tredje gang vi snakker. - Det hører til fortiden. 219 00:22:56,393 --> 00:22:59,105 "Fortiden". 220 00:22:59,271 --> 00:23:03,818 Det er greit om du ikke vil ta en kaffe. Vi fikser det senere. 221 00:23:23,754 --> 00:23:25,840 Jøss. 222 00:23:31,303 --> 00:23:33,389 Hvorfor så mange blomster? 223 00:23:34,557 --> 00:23:37,810 Fordi jeg føler at vi ikke har ordnet opp. 224 00:23:37,977 --> 00:23:41,564 Jeg liker det ikke. Jeg vil at vi skal ha det bra. 225 00:23:41,730 --> 00:23:46,652 De er unødvendige, men vakre. 226 00:23:53,284 --> 00:23:56,287 Prøver han å grave seg ut? 227 00:23:56,454 --> 00:23:58,539 Han valgte en passende spade. 228 00:24:01,083 --> 00:24:05,880 Skjønner du at det tallet viser at jeg er verdt 250 millioner nå? 229 00:24:06,046 --> 00:24:08,132 High five! 230 00:24:11,635 --> 00:24:17,266 - Vil du ha en Ice Juice? - Nei, jeg vil ikke drikke sånt tull. 231 00:24:17,433 --> 00:24:19,852 Gi meg noe alkoholholdig. 232 00:24:22,730 --> 00:24:26,400 Aksjen kommer til å gå til 30. Jeg dobler posisjonen min her. 233 00:24:26,567 --> 00:24:29,862 - Da tømmes kontoen. - Jeg hadde kjøpt mer om jeg kunne. 234 00:24:30,029 --> 00:24:34,909 Den er like rask og sterk som Bill Rodgers i Boston Marathon. 235 00:24:39,872 --> 00:24:43,626 ICEJ-aksjen er virkelig yppig. 236 00:24:43,793 --> 00:24:48,005 - Traderight byr på 700000 aksjer. - Traderight? 237 00:24:48,172 --> 00:24:53,010 De er jo jævla små. Hvorfor vil et så lite meglerhus ha en så stor andel? 238 00:24:53,177 --> 00:24:56,931 700000 aksjer er veldig stort for dem. 239 00:24:57,097 --> 00:24:59,517 Jeg finner ut av hva som ligger bak. 240 00:24:59,683 --> 00:25:05,481 - Tror du Rhoades sr. kjøper seg opp? - Det kan hende. 241 00:25:05,648 --> 00:25:10,528 Hedgefondene vil vise Patriot at de støtter handelen og bruker dem. 242 00:25:10,694 --> 00:25:16,367 Bare en opplyst person bruker et lite meglerhus til en sånn transaksjon. 243 00:25:16,534 --> 00:25:21,956 - Her må penger legges på bordet. - Da er vel alt klart. 244 00:25:22,998 --> 00:25:25,501 Ja... 245 00:25:25,668 --> 00:25:28,879 Nå henter vi den gule pilgiftfrosken. 246 00:25:33,217 --> 00:25:36,011 FOR SEKS KVELDER SIDEN 247 00:25:50,985 --> 00:25:54,905 - Den er veldig rask. - Ja, og ekkel. 248 00:26:05,291 --> 00:26:09,086 - Det blir noen tøffe dager. - Men uten varige men? 249 00:26:09,253 --> 00:26:12,381 Om de er friske, får de ingen varige men. 250 00:26:13,424 --> 00:26:17,094 - Jeg anbefaler det nok ikke. - Det har jeg skjønt. 251 00:26:17,261 --> 00:26:19,346 Bra. 252 00:26:19,513 --> 00:26:23,642 - Vil du ha denne tilbake? - Nei, fjern den for meg. 253 00:26:28,022 --> 00:26:30,941 Til stiftelsen din. 254 00:26:31,108 --> 00:26:33,861 FOR FIRE KVELDER SIDEN 255 00:26:38,616 --> 00:26:42,953 Pengene er på kontoen. Som du vet, er det mye penger. 256 00:26:47,124 --> 00:26:50,795 - Hvor mye skal jeg bruke? - Ikke så mye. 257 00:26:50,961 --> 00:26:53,172 Bare en liten dose. Det er alt. 258 00:26:54,548 --> 00:26:57,843 Akkurat som med brylkrem. En liten dæsj er nok. 259 00:26:59,595 --> 00:27:02,431 Bare en liten dose når jeg gir beskjed. 260 00:27:10,189 --> 00:27:12,733 - Hei! - Hvordan går det, Ron? 261 00:27:12,900 --> 00:27:14,985 - Hei! - Står til, Ron? 262 00:27:45,307 --> 00:27:48,894 FOR TRE KVELDER SIDEN 263 00:27:49,061 --> 00:27:51,939 Vi fant en fyr som skylder oss noe. 264 00:27:52,106 --> 00:27:56,944 Noen ganger dukker rett fyr opp til rett tid. 265 00:28:02,950 --> 00:28:05,953 FOR TO DAGER SIDEN 266 00:28:15,421 --> 00:28:19,592 Kona mi tok henne i å stjele smykker. Hun vasker bra- 267 00:28:19,758 --> 00:28:23,095 - men det er enten dette eller å bli deportert. 268 00:28:23,262 --> 00:28:26,640 Det må ikke komme fra deg. Noen andre må spørre henne. 269 00:28:26,807 --> 00:28:31,020 - Jeg har ti typer som kan gjøre det. - Bra. 270 00:28:31,187 --> 00:28:33,105 FOR ÉN DAG SIDEN 271 00:28:35,232 --> 00:28:38,569 - Takk for at du nedbetalte det. - Jeg holder det jeg lover. 272 00:28:38,736 --> 00:28:43,657 Vil du virkelig gjøre dette? Det blir ubehagelig for den aktuelle. 273 00:28:43,824 --> 00:28:48,370 Du må kunne stole på dem. Det må ikke spores til deg. 274 00:28:48,537 --> 00:28:50,998 Skjønner. Jeg har noen ideer. 275 00:28:57,004 --> 00:28:59,173 TIDLIGERE I DAG 276 00:29:13,229 --> 00:29:16,232 - Jeg greier ikke å gjøre det. - Du må gjøre det. 277 00:29:16,398 --> 00:29:20,027 Du lovte meg det og skylder meg det. 278 00:29:20,194 --> 00:29:24,698 Ja, men jeg kan ikke gjøre dette mot meg selv. Ikke engang for deg. 279 00:29:40,422 --> 00:29:42,842 NÅ 280 00:29:58,649 --> 00:30:02,528 Jeg tror deg, men jeg må få nummeret ditt. Vent litt. 281 00:30:02,695 --> 00:30:08,993 Burt! Jeg må utsette hus-saken. Folk blir syke av Ice Juice. 282 00:30:18,169 --> 00:30:20,838 - Hvordan går det? - Greit. 283 00:30:22,506 --> 00:30:25,509 - Jeg tar veddemålet. - Du taper. 284 00:30:25,676 --> 00:30:30,264 - Hva vedder de om? - Vi er short en aksje. Den stiger nå. 285 00:30:30,431 --> 00:30:35,311 - De vedder på når den snur nedover. - Jeg er med! 286 00:30:35,478 --> 00:30:40,024 Kanskje jeg blir med. Vedder noen på at den ikke snur? 287 00:30:40,191 --> 00:30:43,778 Nei, det er et soleklart shortsalg. Axe tar ikke feil. 288 00:30:43,944 --> 00:30:46,238 - Hvilken er det? - Ice Juice. 289 00:30:50,326 --> 00:30:52,912 Da takker jeg nei. 290 00:30:57,291 --> 00:31:03,464 - Beklager at jeg trenger meg på. - Du er alltid velkommen. Hva skjer? 291 00:31:03,631 --> 00:31:08,469 Hvordan går det med aksjen? Jeg har hørt et rykte. 292 00:31:08,636 --> 00:31:14,725 Det går bra. Den ser ut som den er opp en god del. 293 00:31:14,892 --> 00:31:16,769 Den blir ikke der. 294 00:31:18,187 --> 00:31:23,734 Det jeg hørte, er at Axe Cap er short aksjen. 295 00:31:29,490 --> 00:31:32,326 Jeg setter pris på at du fortalte meg det. 296 00:31:35,371 --> 00:31:40,126 Jeg setter ikke pris på at du ser på meg som om jeg var en eierløs hund. 297 00:31:40,292 --> 00:31:45,214 - Kom deg ut, de knuser deg. - Virkelig? 298 00:31:45,381 --> 00:31:48,843 Jøss, så fint at du mener at jeg er så forsvarsløs. 299 00:31:51,011 --> 00:31:55,558 Jeg setter så stor pris på deg at jeg bryter avtalen med firmaet. 300 00:31:55,724 --> 00:32:00,604 Du er en jævla titan på ditt område, men du forstår ikke hva som skjer. 301 00:32:00,771 --> 00:32:07,194 - Jeg forstår at du ikke har troen nå. - Vi kan kjekle en annen gang. 302 00:32:07,361 --> 00:32:11,991 - Skal du komme deg ut av posisjonen? - Nei. 303 00:32:14,618 --> 00:32:19,915 - Kan du ikke, eller vil du ikke? - Har det noe å si? 304 00:32:23,878 --> 00:32:26,589 Dumhet og styrke går hånd i hånd. 305 00:32:28,883 --> 00:32:30,968 Det sies så. 306 00:32:43,522 --> 00:32:48,486 - Hei? - Det Wendy. Ice Juice-shortsalget... 307 00:32:48,652 --> 00:32:52,072 - Hvordan kan ta jeg del i det? - Jeg kan fikse det. 308 00:32:53,157 --> 00:32:58,120 - Jeg vil ha så mye jeg kan få. - Den er grei, sjef. 309 00:32:59,914 --> 00:33:03,459 - Har du spist noe du ikke pleier? - Jeg har drukket dette. 310 00:33:03,626 --> 00:33:07,880 - Vi undersøker det. - Det skal jo være sunt. 311 00:33:14,762 --> 00:33:20,559 Folk ble syke seks andre steder, noen ofre forbereder saksøking. 312 00:33:20,726 --> 00:33:25,981 Det er spor av bakterier i fabrikken. Et par av pasientenes lege- 313 00:33:26,148 --> 00:33:29,902 - mener kaldpressing er pseudovitenskap og utrygt. 314 00:33:30,069 --> 00:33:35,658 Du! Gransk kaldpressing og faren ved bedervet frukt og grønnsaker. 315 00:33:35,825 --> 00:33:38,828 Gransk ulovlige rensemetoder. 316 00:33:38,994 --> 00:33:45,292 Vi trenger kanskje en sidespalte om smitte fra mat i restaurantkjeder. 317 00:33:45,459 --> 00:33:48,963 Dette er edderkoppegg og tyggis. Det blir som Chipotle. 318 00:33:49,130 --> 00:33:51,048 Det er verre. 319 00:33:51,215 --> 00:33:53,676 Greit. Hvor var vi? 320 00:33:55,219 --> 00:33:59,640 - Unnskyld meg. Hei. - Chuck, det er Armageddon. 321 00:34:01,058 --> 00:34:07,982 - Ta det med ro og fortell, Ira. - Det er i nyhetene. Folk blir syke. 322 00:34:08,149 --> 00:34:14,113 Det er visst et eller annet bakterielt utbrudd. Slå på TV-en. 323 00:34:14,280 --> 00:34:19,410 - Nei, hva ville jeg ha sett? - Folk i ambulanser. 324 00:34:19,577 --> 00:34:22,246 Sykdom har blitt rapportert før. 325 00:34:22,413 --> 00:34:25,499 Aksjen falt så kraftig at børsen stanset handelen. 326 00:34:25,666 --> 00:34:29,879 De smarte pengene er sikre alt. Når det skjer, klapper alt sammen. 327 00:34:30,045 --> 00:34:35,926 Handelen gjenopptas, og alt rakner. Da går den under emisjonskursen! 328 00:34:36,093 --> 00:34:42,349 Ja, dette er... rett og slett jævlig. Kan du selge? 329 00:34:42,516 --> 00:34:47,730 - Alle aksjene mine er bundet! - Skjerp deg, Ira. Behold roen. 330 00:34:59,867 --> 00:35:03,037 Den drittsekken. 331 00:35:04,079 --> 00:35:08,793 Rudy, du kom sist, for om jeg bare ser på resultatene... 332 00:35:08,959 --> 00:35:14,131 - ...havner du sist. - Sist? Virkelig? 333 00:35:15,716 --> 00:35:19,512 - Jeg er faktisk sist. - Tallene er klare: Du er helt sist. 334 00:35:19,678 --> 00:35:22,556 Jeg heter ikke Rudy, men Peter. 335 00:35:22,723 --> 00:35:26,143 - Foretrekker du "Peter"? - Nei. 336 00:35:26,310 --> 00:35:30,940 - Vet du hvorfor jeg liker "Rudy"? - Nei. 337 00:35:31,107 --> 00:35:34,652 Fordi dette stedet er som Notre Dame var for ham. 338 00:35:34,819 --> 00:35:38,656 Den ekte Rudy. Jeg gjorde det dårlig på high school. 339 00:35:38,823 --> 00:35:41,742 Men jeg imponerte en lærer og kom inn på Hofstra. 340 00:35:41,909 --> 00:35:46,330 Jeg så Axe forelese der. Siden da har jeg bare drømt om dette. 341 00:35:46,497 --> 00:35:49,250 - Å være her hos Axe Capital. - Ja. 342 00:35:49,416 --> 00:35:53,629 Neste gang Axe kom, stilte jeg et smart, gjennomtenkt spørsmål. 343 00:35:53,796 --> 00:35:57,925 Han ba meg komme hit når jeg var ferdig på skolen. 344 00:35:58,092 --> 00:36:04,473 Jeg trodde han skulle veilede meg, men det har han ikke gjort. 345 00:36:04,640 --> 00:36:09,603 Virkelig ikke. Jeg har funnet ut av det selv. 346 00:36:10,938 --> 00:36:15,443 Her er det ingen godhjertet vaktmester som heier på deg. 347 00:36:15,609 --> 00:36:21,866 Ingen spiller om de ikke er raskest, sterkest eller mest talentfull. 348 00:36:23,451 --> 00:36:25,703 Jeg vet det. 349 00:36:25,870 --> 00:36:32,334 Jeg vet at jeg ikke hører til her. Hverken på papiret eller ellers. 350 00:36:32,501 --> 00:36:35,254 Om jeg på et eller annet vis overlever dette... 351 00:36:35,421 --> 00:36:42,052 ...vil ingen jobbe hardere, lengre eller raskere enn jeg. 352 00:36:42,219 --> 00:36:44,638 Det lover jeg deg. 353 00:37:02,531 --> 00:37:07,745 - Ja! - Rudy! Rudy! Rudy! 354 00:37:07,912 --> 00:37:11,749 Rudy! Rudy! Rudy! 355 00:37:11,916 --> 00:37:15,044 - Bra! - Rudy! Rudy! Rudy! 356 00:37:20,549 --> 00:37:27,181 Jeg skjønte akkurat at de sier "Rudy", som i Rudy Ruettiger. 357 00:37:40,319 --> 00:37:43,614 STENGT 358 00:37:55,292 --> 00:37:57,753 Donna! 359 00:38:00,381 --> 00:38:04,093 Få fyren til å fjerne programmet fra dataen min. 360 00:38:05,719 --> 00:38:08,514 Jeg trenger det ikke lenger. 361 00:38:15,104 --> 00:38:19,817 Om sr. regnet med likviditet etter denne handelen- 362 00:38:19,984 --> 00:38:25,322 - tar han skammelig feil, for dette blakker og ruinerer ham. 363 00:38:25,489 --> 00:38:29,618 - Kanskje han vil selge Palm Beach? - Hans store stolthet. 364 00:38:29,785 --> 00:38:32,663 Jeg har sett den gretne jævelen- 365 00:38:32,830 --> 00:38:37,293 - spankulere på Mar-a-Lago og skryte av fasaden så mange ganger. 366 00:38:37,460 --> 00:38:42,298 Få noen til å være klar til å kaste seg over det når det legges ut. 367 00:38:42,465 --> 00:38:46,802 - Bud gjennom stråmann. - Jeg kjøper det billig ved nedsalget. 368 00:38:46,969 --> 00:38:52,308 ICEJ-handelen avsluttes snart. Vil du se Hindenburg dokke? 369 00:38:56,979 --> 00:39:03,319 Pling, pling, pling. Sluttkursen er 3,89 dollar. 370 00:39:03,486 --> 00:39:09,116 Dødfødt. Reuters skriver: "ICEJ: Nypresset og går konkurs." 371 00:39:09,283 --> 00:39:13,621 Denne børsnoteringen gikk til helvete. Vi åpner den flaska. 372 00:39:16,081 --> 00:39:18,250 Du må signere handelsrapporten. 373 00:39:21,086 --> 00:39:25,132 Vi var overlegne. Hva er dette? 374 00:39:25,299 --> 00:39:29,762 - Hva da? - Den store ICEJ-allokeringen. 375 00:39:29,929 --> 00:39:33,724 Wendy Rhoades sendte inn budet like før det gikk nedenom og hjem. 376 00:39:33,891 --> 00:39:37,561 Hun sikret seg mye penger. Jeg trodde du ba om det, Axe. 377 00:39:37,728 --> 00:39:40,022 Nei, for helvete. 378 00:39:40,189 --> 00:39:46,153 Si ifra neste gang hun ber om noe sånt før du utfører det. 379 00:39:46,320 --> 00:39:49,865 Om du ikke vil jobbe med noe annet enn aksjehandel. 380 00:39:50,032 --> 00:39:55,037 Greit. Pokker. Beklager. Pokker. 381 00:39:57,373 --> 00:40:01,460 - Hva tror du hun visste? - Jeg er ikke sikker. 382 00:40:01,627 --> 00:40:06,924 - Det er sterkt å gå mot familien. - Det lønte seg. 383 00:40:48,174 --> 00:40:50,259 Hvem sparket du? 384 00:40:52,553 --> 00:40:58,517 Jeg gjorde det ikke for å virke tøff, men om man overlevde, var man inne. 385 00:40:58,684 --> 00:41:03,022 - Da må man ikke være nervøs. - Noen fikk en påle i hjertet. 386 00:41:03,189 --> 00:41:08,152 - Jeg vil vite hvem det var. - Jeg kunne ha sparket Rudy. 387 00:41:08,319 --> 00:41:10,696 Men han fortjener en sjanse. 388 00:41:10,863 --> 00:41:14,950 Jeg sparket Pununzio istedenfor. Han er sleip. 389 00:41:15,117 --> 00:41:20,206 Det er vel en god nok grunn. Nå har du fått din bloddåp. 390 00:41:22,082 --> 00:41:25,544 - Jeg trenger en drink. - En ekte drink? 391 00:41:25,711 --> 00:41:29,423 Kanskje en hel flaske med ekte vare. 392 00:41:50,903 --> 00:41:55,282 - Du kjører ikke den bilen lenge. - Jeg elsker den. Den er bra. 393 00:41:58,452 --> 00:42:03,207 Jeg ville ikke gjøre dette her. Derfor ba jeg deg ut på kaffe. 394 00:42:03,374 --> 00:42:07,586 - Gjøre hva da? - Dette er til deg. 395 00:42:09,046 --> 00:42:11,132 Åpne den. 396 00:42:14,468 --> 00:42:16,720 Det er 250000 dollar. 397 00:42:17,972 --> 00:42:23,269 Det er en personlig takk fra meg til deg for Klaxon. 398 00:42:23,436 --> 00:42:30,484 - Jeg lønnes godt, mer enn godt. - Ja, offisielt, og det kan spores. 399 00:42:33,154 --> 00:42:36,407 Jeg ville gi deg en ekstra bonus. 400 00:42:36,574 --> 00:42:39,493 Alle i bransjen trenger å gjemme unna kontanter. 401 00:42:39,660 --> 00:42:43,122 Det kan være utslagsgivende. Tro meg. 402 00:42:44,582 --> 00:42:48,461 - Jeg ser at du snakker sant. - Så tro meg når jeg sier dette. 403 00:42:48,627 --> 00:42:53,299 Det kommer mer. Mer av alt. 404 00:42:55,342 --> 00:42:58,846 Det tok meg en stund... 405 00:42:59,013 --> 00:43:01,891 ...men nå skjønner jeg hva Axe ser i deg. 406 00:43:08,689 --> 00:43:10,775 Ha en god kveld. 407 00:43:30,544 --> 00:43:36,217 - Gråt mamma i rommet ved siden av? - Det kan ha vært meg. 408 00:43:37,259 --> 00:43:43,349 Skal vi snakke om verdi nå? Jeg tapte millioner i dag. 409 00:43:43,516 --> 00:43:48,854 - Jeg tapte utrolig mye penger. - De var aldri dine. 410 00:43:49,021 --> 00:43:52,942 Du må håve den inn før du kan henge den opp. 411 00:43:53,109 --> 00:43:57,988 Det eneste du kan gjøre, er å skrive av tapet mot andre gevinster. 412 00:43:58,155 --> 00:44:00,658 Dette skulle vært de andre gevinstene. 413 00:44:00,825 --> 00:44:06,622 - Jeg bør be deg om tilgivelse. - Ja, det har du rett i. 414 00:44:06,789 --> 00:44:13,546 Be vennen din om unnskyldning også. Det var han som faktisk ble knust. 415 00:44:17,424 --> 00:44:22,930 Herregud. Du brukte vel ikke av trusten? 416 00:44:23,097 --> 00:44:28,060 Jeg godkjente det. Jeg stolte på det. 417 00:44:28,227 --> 00:44:32,440 Og på deg, Ira. Jeg hadde gjort det igjen. 418 00:44:34,150 --> 00:44:38,446 - Det var flaks. - Hele åtte millioner-handelen? 419 00:44:38,612 --> 00:44:42,199 - Ja. - Det var utgangspunktet vårt. 420 00:44:44,034 --> 00:44:46,829 - Hva mener du? - Pappa? 421 00:44:46,996 --> 00:44:51,041 Det var et uhyre. Det du gjør... 422 00:44:51,208 --> 00:44:55,588 ...når du har en fordel, er å tyne den. 423 00:44:57,214 --> 00:44:58,841 Hvor mye? 424 00:45:00,426 --> 00:45:02,178 Alt. 425 00:45:07,683 --> 00:45:12,062 - Så hele trusten min... - Er borte. 426 00:45:12,229 --> 00:45:14,607 Jeg må spy. 427 00:45:16,192 --> 00:45:20,613 Ja, du drakk jo en Ice Juice i dag. 428 00:45:44,595 --> 00:45:51,018 Jeg har aldri brukt "snobbete" før, men denne bygningen er snobbete. 429 00:45:51,185 --> 00:45:55,898 - Der kan jeg ikke motsi deg. - Det føles vel bra. 430 00:45:56,065 --> 00:45:59,902 Leiligheten min er en fjerdedel av denne- 431 00:46:00,069 --> 00:46:04,824 - og ligger i en del av byen som er betraktelig verre enn denne. 432 00:46:04,990 --> 00:46:09,286 - Varmerørene uler om vinteren. - Jeg vokste opp med det. 433 00:46:11,831 --> 00:46:17,044 Noen ganger ser jeg meg rundt og lurer på hvorfor jeg blir- 434 00:46:17,211 --> 00:46:22,133 - og gjør det jeg gjør. Sjefen din ville gi meg et sånt sted. 435 00:46:22,299 --> 00:46:26,512 - Virkelig? - Han tryglet meg om å jobbe for ham. 436 00:46:26,679 --> 00:46:31,392 Kvelden jeg avviste ham, kom jeg hjem og så meg rundt... 437 00:46:31,559 --> 00:46:36,814 - I 10 min. følte jeg meg idiotisk. - Det kan jeg skjønne. 438 00:46:36,981 --> 00:46:40,109 Så sovnet jeg tvert med god samvittighet. 439 00:46:40,276 --> 00:46:43,737 Jeg var der jeg skulle være og gjorde det riktige. 440 00:46:43,904 --> 00:46:48,534 Det er jeg glad for å høre. Jeg går inn nå. 441 00:46:48,701 --> 00:46:52,705 Du kan det om litt. Når du legger deg i kveld- 442 00:46:52,872 --> 00:46:58,169 - vil jeg at du skal tenke på hva du ofrer for å bo her og være deg. 443 00:46:59,253 --> 00:47:03,257 - Jeg tenker på det hele tiden. - Da er det fortsatt håp. 444 00:47:03,424 --> 00:47:08,471 Snart ofrer du det ikke en tanke. Da suser du bare av gårde i rikdom. 445 00:47:08,637 --> 00:47:13,976 Du har større leiligheter, bedre klokker og raskere fly. 446 00:47:14,143 --> 00:47:17,438 Men ingenting betyr noe. 447 00:47:17,605 --> 00:47:21,525 - Betydningsfulle ord brukes ikke mer. - Som "snobbete"? 448 00:47:21,692 --> 00:47:25,029 Nei, "sjel". Sjela di. 449 00:47:25,196 --> 00:47:31,494 Axelrod vil stadig kreve ting som endrer hvem du er. 450 00:47:31,660 --> 00:47:35,915 Jeg er her fordi jeg kan gi deg det tilbake. 451 00:47:36,081 --> 00:47:40,836 Jeg tror ikke på sjelen, ikke på den tradisjonelle måten- 452 00:47:41,003 --> 00:47:45,257 - eller den moderne måten som innebærer å være åndelig våken. 453 00:47:45,424 --> 00:47:50,554 Jeg tror på handlinger, mål og et ærlig kall- 454 00:47:50,721 --> 00:47:55,726 - og de utfordringene som følger med og gjør at jeg føler meg levende. 455 00:47:55,893 --> 00:47:58,270 Axe Capital gir meg mer enn det. 456 00:48:00,689 --> 00:48:04,318 Bekymre deg for sjela mi, så fortsetter jeg å jobbe. 457 00:48:22,586 --> 00:48:25,965 Jeg trodde 2000 dollar skulle være mer imponerende. 458 00:48:26,132 --> 00:48:31,095 - Jeg sendte resten til sykehuset. - Så omtenksomt av deg. 459 00:48:35,057 --> 00:48:37,643 Vet du hvem du ligner på nå? 460 00:48:39,103 --> 00:48:41,814 Hvem da? 461 00:48:41,981 --> 00:48:47,445 Bobby Axelrod. Det er lenge siden. 462 00:48:48,571 --> 00:48:54,076 - Du la merke til at jeg har det bra. - Jeg legger merke til det. 463 00:48:54,243 --> 00:48:59,290 - Jeg tar ikke forholdet for gitt. - Nettopp. 464 00:48:59,457 --> 00:49:03,461 Jeg prøvde å formalisere unnskyldningen med blomstene. 465 00:49:05,754 --> 00:49:12,636 - Da godtar jeg den formelt. - Kan vi starte på nytt nå? 466 00:49:16,557 --> 00:49:18,642 Ja. 467 00:49:23,105 --> 00:49:25,191 Er dette som første date? 468 00:49:27,568 --> 00:49:29,653 Ja. 469 00:49:33,657 --> 00:49:38,412 - Fortell meg noe om deg selv. - Jeg jobber med finans. 470 00:49:39,789 --> 00:49:42,500 - Det høres kjedelig ut. - Nei! 471 00:49:42,666 --> 00:49:45,461 I dag knuste jeg noen. 472 00:49:45,628 --> 00:49:50,758 - Det var et stort prosjekt. - Hvem knuste du? 473 00:49:50,925 --> 00:49:55,763 Rhoades. Det sved. Jeg knuste firmaet han har andeler i. 474 00:49:55,930 --> 00:50:00,518 - Vennene dine på baren hjalp til. - Bra. 475 00:50:05,648 --> 00:50:10,569 - De ser ikke ut som Brunos. - Drit i Bruno. 476 00:50:10,736 --> 00:50:13,114 Ryan lagde dem i steinovnen. 477 00:50:16,575 --> 00:50:19,703 Husker du den ekte første daten vår? 478 00:50:27,628 --> 00:50:30,089 - Kaviar? - Jeg prøvde å imponere deg. 479 00:50:32,424 --> 00:50:34,677 Du gjorde det. 480 00:50:39,807 --> 00:50:43,769 - Jeg likte det ikke da. - Du ble vant til det. 481 00:51:00,077 --> 00:51:03,622 - Det er fortsatt bedre enn ansjos. - Ja, for pokker. 482 00:51:40,659 --> 00:51:45,372 Hva skjer? Hva tenker du på? 483 00:51:47,166 --> 00:51:52,713 Jeg prøver... Jeg vet ikke, men jeg prøver virkelig, Bobby. 484 00:53:00,948 --> 00:53:02,992 FOR TRE UKER SIDEN 485 00:53:11,167 --> 00:53:16,922 Den summen jeg trenger, står i ditt navn i en blind trust. 486 00:53:17,089 --> 00:53:20,676 Om det er det som kreves... 487 00:53:20,843 --> 00:53:23,262 ...for å hjelpe deg og Ira... 488 00:53:23,429 --> 00:53:27,516 - Betyr det...? - Ja, sett i gang. 489 00:53:27,683 --> 00:53:29,602 FOR TO UKER SIDEN 490 00:53:29,769 --> 00:53:35,649 Vil du bli ferdig her og komme deg ut av overgangsboligen og hjem- 491 00:53:35,816 --> 00:53:39,987 - med en platinaklokke i stedet for en fotlenke? 492 00:53:40,154 --> 00:53:43,532 - Når? Hvordan? - Nesten med en gang. 493 00:53:43,699 --> 00:53:50,372 - Jeg må få en skriftlig avtale. - Løslatelsesvilkårene blir det. 494 00:53:50,539 --> 00:53:55,920 Dette møtet og det jeg ber deg om, skal aldri nevnes. 495 00:53:56,086 --> 00:54:03,135 - Jeg er klar uansett. - Når jeg sier ifra, ring Axelrod. 496 00:54:03,302 --> 00:54:06,931 Si at du må treffe ham. 497 00:54:07,097 --> 00:54:11,143 Når han kommer, forteller du ham sannheten. 498 00:54:11,310 --> 00:54:15,606 At faren min kjøpte en stor andel i et firma som skal børsnoteres. 499 00:54:15,773 --> 00:54:18,943 ...kjøpte en stor andel i et firma som skal børsnoteres. 500 00:54:19,110 --> 00:54:21,904 - Ice Juice. - Ice Juice. 501 00:54:22,071 --> 00:54:24,698 Du sier ikke det. 502 00:54:26,784 --> 00:54:29,745 Det tror jeg at jeg kan gjøre. 503 00:54:31,080 --> 00:54:32,498 FOR SEKS DAGER SIDEN 504 00:54:32,665 --> 00:54:36,335 - Det er en ambivalent dag for meg. - Hvorfor det? 505 00:54:36,502 --> 00:54:41,173 Du må ha imponert folk i New York, blant annet justisministeren. 506 00:54:41,340 --> 00:54:44,718 Du er utnevnt til stedfortredende statsadvokat i Eastern. 507 00:54:44,885 --> 00:54:47,555 - Utnevnt? - Justisministeren sa: 508 00:54:47,721 --> 00:54:52,226 "Han damper av ambisjoner som varmen damper av glovarm asfalt." 509 00:54:52,393 --> 00:54:55,062 Kom deg på toget. 510 00:54:55,229 --> 00:54:58,149 Jeg visste at jeg skulle jobbe for deg en gang. 511 00:55:24,049 --> 00:55:29,305 - Rhoades? - Du trodde ikke det var tilfeldig? 512 00:55:29,472 --> 00:55:33,392 - Du presset justisministeren. - Jeg måtte ikke presse mye. 513 00:55:33,559 --> 00:55:39,565 Jeg sa: "Han damper av ambisjoner som varmen damper av glovarm asfalt." 514 00:55:39,732 --> 00:55:43,694 Hun var enig. Jeg har et råd til deg. 515 00:55:43,861 --> 00:55:50,034 Du bør sette i gang umiddelbart. Du får enorme mengder FBI-ressurser. 516 00:55:50,201 --> 00:55:54,955 Jeg foreslår at du bruker dem på Axelrod. 517 00:55:55,122 --> 00:55:56,540 FOR TRE KVELDER SIDEN 518 00:55:56,707 --> 00:56:01,545 Bobby Axelrods bevegelser blir nesten umulig å spore. 519 00:56:02,588 --> 00:56:08,177 I tillegg til å overvåke handlene, følg alle han møter og overvåk dem. 520 00:56:09,595 --> 00:56:12,681 Mønsteret er ikke lett å se, men det fins. 521 00:56:15,726 --> 00:56:18,020 FOR ÉN DAG SIDEN 522 00:56:20,022 --> 00:56:24,902 Det er 18 Ice Juice-steder i New York. Overvåk alle. 523 00:56:26,987 --> 00:56:31,367 Han handler i ond hensikt og vil ta sjanser han ellers unngår. 524 00:56:34,286 --> 00:56:36,288 Han bruker utsatte partnere. 525 00:56:39,291 --> 00:56:41,377 Dere må være klare i alle ledd. 526 00:56:46,173 --> 00:56:48,092 TIDLIGERE I DAG 527 00:56:48,259 --> 00:56:53,013 - Aksjen stiger ennå. Når slår du til? - Jævlig snart. 528 00:57:00,187 --> 00:57:02,106 NÅ 529 00:57:25,129 --> 00:57:29,300 Takk til Peter C. Warren for bidrag til finansterminologi. 530 00:57:29,467 --> 00:57:33,637 Oversatt av Christina V. Th. Storsve www.sdimedia.com