1
00:00:07,358 --> 00:00:09,360
Tidligere på "Billions":
2
00:00:09,527 --> 00:00:11,654
DU LØY FOR MEG
3
00:00:11,821 --> 00:00:14,323
Lara? Gutter?
4
00:00:14,490 --> 00:00:19,245
- Ice Juice. Jeg trenger bare pengene.
- Pengene mine er i en blind trust.
5
00:00:19,411 --> 00:00:24,708
- Du er sjef for analytikerne nå.
- Fullføres analysen, må jeg signere.
6
00:00:24,875 --> 00:00:30,506
- Vi mistenker kriminalitet hos dere.
- Du har ikke noe på Axe eller meg.
7
00:00:30,673 --> 00:00:34,260
- Hei. Jeg prøvde å ringe.
- Telefonen var avslått.
8
00:00:34,426 --> 00:00:37,138
Jeg legger gutta.
9
00:00:37,304 --> 00:00:43,477
- Det er like før jeg tar Axe.
- Du tar ham for noe annet.
10
00:00:43,644 --> 00:00:47,481
Sandicot er en sirkel.
Alt leder tilbake til deg.
11
00:00:49,150 --> 00:00:53,487
Jeg tar nok Axe for noe annet.
12
00:01:13,048 --> 00:01:16,802
FOR TO UKER SIDEN
13
00:01:18,137 --> 00:01:20,222
Alle må betale.
14
00:01:22,391 --> 00:01:26,228
Ja, jeg forstår det, Terry.
15
00:01:26,395 --> 00:01:32,443
Om jeg får betalt i tide neste uke...
Som entreprenør vet man jo aldri...
16
00:01:32,610 --> 00:01:39,408
Da betaler jeg deg selvsagt, Terry.
Det blir det første jeg gjør.
17
00:01:39,575 --> 00:01:44,789
- Det er vel en lettelse, Johnny?
- Virkelig lettende.
18
00:01:44,955 --> 00:01:49,794
Noen typer kan være
svært velmenende...
19
00:01:49,960 --> 00:01:53,255
...men de finner ikke
pengene de skylder.
20
00:01:53,422 --> 00:01:57,551
Det fører til ubehagelige
samtaler som denne.
21
00:01:57,718 --> 00:02:02,014
- Jeg er velmenende.
- Du er en bra fyr, Slayton.
22
00:02:02,181 --> 00:02:08,771
Jeg har aldri sett på meg selv
som en slem fyr.
23
00:02:08,938 --> 00:02:11,690
- Synes du jeg er slem?
- Nei.
24
00:02:18,614 --> 00:02:22,076
Koner. De har all makta.
25
00:02:22,243 --> 00:02:25,412
Jeg måtte gjøre noe for
at vi skal stå på like fot.
26
00:02:25,579 --> 00:02:31,168
Nå har du en tungtveiende grunn til
å betale når hun vil betale gjeld.
27
00:02:31,335 --> 00:02:35,714
Ja. Det har jeg.
28
00:02:35,881 --> 00:02:43,180
Jeg står i gjeld til deg og ordner
dette samme hva jeg må gjøre.
29
00:02:45,057 --> 00:02:47,017
FOR EN UKE SIDEN
30
00:02:50,020 --> 00:02:55,568
Før unngikk sånne som deg å snakke
med meg til de hadde gode nyheter.
31
00:03:06,871 --> 00:03:12,585
Ingen i bransjen lar være å dolke deg
i ryggen om de kan tjene noe på det.
32
00:03:12,751 --> 00:03:18,215
Jeg synes det er betryggende.
Da utelukker vi å bli skuffet.
33
00:03:18,382 --> 00:03:23,345
La idealistene og romantikerne få
kjærlighetssorg mens pragmatikerne...
34
00:03:23,512 --> 00:03:27,641
Jøss. Det er noe
du virkelig ikke vil fortelle.
35
00:03:27,808 --> 00:03:33,189
Ble Sonny skutt ved bomstasjonen?
Hvis ikke, spytt ut.
36
00:03:33,355 --> 00:03:36,525
Boyd hadde rett.
Jeg snakket med Patriot Bank.
37
00:03:36,692 --> 00:03:41,197
Etter en spenstig salgsturné
kjører de børsnoteringen.
38
00:03:41,363 --> 00:03:45,826
- Pressen får nyss om det nå.
- Pokker.
39
00:03:45,993 --> 00:03:48,871
- Mener de at det er en vinner?
- Ja.
40
00:03:49,038 --> 00:03:52,625
Rhoades sr. tok
en enorm posisjon i firmaet.
41
00:03:52,792 --> 00:03:57,254
Jeg har sjekket det med
alle tenkelige primærmeglere-
42
00:03:57,421 --> 00:04:02,593
- bransjens beste analytikere samt
våre egne. Alle er enige med Patriot.
43
00:04:02,760 --> 00:04:07,932
- Hvordan er nøkkeltallene?
- Solide. Børsnoteringen skjer snart.
44
00:04:08,098 --> 00:04:12,353
Alle tror det vil funke. Ingen ser
noe grunnlag for et mulig shortsalg.
45
00:04:12,520 --> 00:04:16,065
- Jeg finner ingen svakheter.
- Hvem står bak?
46
00:04:16,232 --> 00:04:19,401
Advokaten Ira Schirmer er i styret.
47
00:04:19,568 --> 00:04:26,659
Har Rhoades' far og rådgiveren hans
gått inn i et kompaniskap?
48
00:04:26,826 --> 00:04:33,624
Så sier du at de ikke kan knuses?
Dette er jo Sonny ved bomstasjonen.
49
00:04:43,342 --> 00:04:47,513
Rhoades sr. er mangemillionær
med en rekke forretningsområder-
50
00:04:47,680 --> 00:04:49,515
-flest innen eiendom.
51
00:04:49,682 --> 00:04:54,937
Nå er han visst illikvid etter å ha
bundet opp store summer i eiendom.
52
00:04:55,104 --> 00:04:57,648
- Har han blakka seg på et hus?
- Flere hus.
53
00:04:57,815 --> 00:05:02,611
Byleilighet, hus i Hamptons, gård
i Mount Kisco, strandhus i Florida.
54
00:05:02,778 --> 00:05:05,239
Han har kjøpt halve Kingsford.
55
00:05:05,406 --> 00:05:10,953
Det tjener han ikke noe på
før kasinoet er oppe og går.
56
00:05:11,120 --> 00:05:15,124
- Spørsmålet er...
- Hvor fikk han kapitalen fra?
57
00:05:15,291 --> 00:05:21,964
- Jeg finner ingen kilde.
- Det er ikke institusjonelle penger.
58
00:05:22,131 --> 00:05:29,138
- Det må ha vært et personlig lån.
- Greit. Bra. Takk, Taylor.
59
00:05:32,766 --> 00:05:37,772
Rhoades sr. lånte penger
av noen han kjenner til Ice Juice.
60
00:05:39,440 --> 00:05:46,655
- Det må være en han kjenner godt.
- Kanskje de er for godt kjent.
61
00:05:49,909 --> 00:05:56,874
Du vet de giftpilene som borer
gjennom en fyr og dreper en annen.
62
00:05:57,041 --> 00:06:01,545
- Kanskje dette er en sånn situasjon.
- Ja. Gift fra gul pilgiftfrosk.
63
00:06:01,712 --> 00:06:05,549
Jeg prøvde å røyke det,
men sjamanen stoppet meg.
64
00:06:05,716 --> 00:06:12,890
Det er jeg glad for, ellers måtte jeg
ha klart meg uten dine gode råd.
65
00:06:16,352 --> 00:06:23,609
Emisjonen settes på 18 dollar aksjen
i morgen. Jeg er verdt 125 millioner.
66
00:06:23,776 --> 00:06:27,655
Det kan hende,
men ikke ta det for gitt nå.
67
00:06:27,822 --> 00:06:31,992
Ikke la det gå til hodet på deg
nå når du må være klartenkt.
68
00:06:32,159 --> 00:06:38,916
- Skal det klarne tankene mine?
- Denne gjør mongoloide smarte.
69
00:06:39,083 --> 00:06:46,173
- Herregud, pappa.
- Vi må ikke være politisk korrekte.
70
00:06:46,340 --> 00:06:50,177
Det er helt feil.
Noen ting er faktisk feil å si.
71
00:06:50,344 --> 00:06:53,764
Ikke krangle kvelden før
børsnoteringen min.
72
00:06:53,931 --> 00:06:59,311
- Du har rett, Ira. Gratulerer.
- Helt enig.
73
00:06:59,478 --> 00:07:04,859
Jeg er glad for at dere har en så
lovende start, men vær forsiktige...
74
00:07:05,025 --> 00:07:07,862
Du førte oss sammen,
du deler dette.
75
00:07:08,028 --> 00:07:13,451
Ja, det gjør jeg.
Jeg er helt klart nervøs.
76
00:07:13,617 --> 00:07:16,871
Når markedet stenger, og vi
har fått med oss hele oppgangen-
77
00:07:17,037 --> 00:07:21,292
- kan 125 millioner i fortjeneste
være et beskjedent estimat.
78
00:07:21,459 --> 00:07:26,005
- Ja, men ikke slutt i jobben.
- Det er for sent.
79
00:07:27,339 --> 00:07:33,053
- Du har ikke gjort det?
- Ikke helt. Jeg selger andelen min.
80
00:07:33,220 --> 00:07:38,517
Det har ligget i kortene lenge.
Morgendagen blir frigjøringsdagen.
81
00:07:38,684 --> 00:07:42,938
Du selger ikke skinnet før bjørnen
er skutt, men det føles bra.
82
00:07:43,105 --> 00:07:48,486
- Du har virkelig gjort noe bra.
- Jeg håper det stemmer, pappa.
83
00:07:48,652 --> 00:07:52,698
Det gjør jeg virkelig.
84
00:07:56,577 --> 00:07:59,830
- Er dette...
- ...rart?
85
00:07:59,997 --> 00:08:06,337
Jeg skulle si "like bra for deg
som for meg", men...
86
00:08:06,504 --> 00:08:13,219
Jeg mente det at vi har lagt oss til
å ringe hverandre for sex.
87
00:08:13,385 --> 00:08:16,514
Endelig føler jeg
at jeg er en mann i tiden.
88
00:08:24,105 --> 00:08:27,733
Hvordan skal jeg få meg en kaffe?
89
00:08:27,900 --> 00:08:31,654
Ikke gå ned på kjøkkenet,
snik deg ut før barna våkner.
90
00:08:31,821 --> 00:08:38,744
- De bør ikke få falske forhåpninger.
- Falske? Den kommer jeg til å huske.
91
00:08:45,417 --> 00:08:49,463
- Du er som finansgutta. Hva skjer?
- Det er nyheter før børsen åpner...
92
00:08:49,630 --> 00:08:55,386
- ...om børsnoteringen. Gode nyheter.
- Så bra for Ira.
93
00:08:58,097 --> 00:09:03,436
Ikke bare for Ira. Ingen vet det,
ikke Ira heller, men...
94
00:09:03,602 --> 00:09:07,440
- Jeg er også med på det.
- Med på det?
95
00:09:07,606 --> 00:09:10,943
- Ja.
- Hvorfor det?
96
00:09:11,110 --> 00:09:15,448
- Fordi det er en sikker vinner.
- Og det vet du fordi...?
97
00:09:15,614 --> 00:09:20,911
Jeg forsto hva som skulle skje med
firmaet, og hva det betyr for meg.
98
00:09:21,078 --> 00:09:26,292
Jeg har bare forstått tre ting
så tydelig noensinne.
99
00:09:26,459 --> 00:09:31,338
Første gang var i første rettssak.
Jeg visste at det var mitt kall.
100
00:09:31,505 --> 00:09:38,762
Andre gang var da jeg møtte deg
og skjønte at det var skjebnen min.
101
00:09:38,929 --> 00:09:43,309
Tredje gang var dette.
102
00:09:43,476 --> 00:09:48,397
Jøss. Det er litt av en uttalelse.
103
00:09:51,192 --> 00:09:53,277
Lykke til, da.
104
00:10:23,557 --> 00:10:26,393
- Hvor er mamma?
- Nede.
105
00:10:32,525 --> 00:10:35,361
- God morgen!
- Hei.
106
00:10:37,822 --> 00:10:43,327
- Trenger du meg?
- Nei. Vi ses senere.
107
00:10:59,426 --> 00:11:01,011
Fullfør det.
108
00:11:04,056 --> 00:11:08,018
Du så at du måtte gi ham en mulighet-
109
00:11:08,185 --> 00:11:11,021
- og så brukte du den mot ham.
Bra jobba.
110
00:11:17,194 --> 00:11:21,699
- Noen skal visst dolkes i dag?
- Unnskyld?
111
00:11:21,866 --> 00:11:25,744
- Vurderingen av analytikerne.
- Ja.
112
00:11:25,911 --> 00:11:29,498
Jeg har analysert alles arbeid.
Jeg rangerte dem.
113
00:11:29,665 --> 00:11:35,296
Om vi skal fjerne de dårligste
10 prosentene, må vi la noen gå.
114
00:11:35,463 --> 00:11:40,217
I nederste felt ser dere hvem.
Jeg ringer personalavdelingen...
115
00:11:40,384 --> 00:11:42,845
- Følger du bare skjemaet?
- Det er tydelig.
116
00:11:43,012 --> 00:11:48,100
Rett før de skal få bonus.
Det er tøft, selv for meg.
117
00:11:48,267 --> 00:11:50,811
Vi gjør det ikke på
en så byråkratisk måte.
118
00:11:50,978 --> 00:11:56,525
Asymmetrisk avkastning forventes både
av aksjene våre og hos de ansatte.
119
00:11:56,692 --> 00:12:01,739
Du må prate med alle og finne ut
av styrkene og svakhetene deres.
120
00:12:01,906 --> 00:12:06,327
Hvem kan gjøre det bedre enn antatt?
Hvem har alt ytt sitt beste?
121
00:12:06,494 --> 00:12:11,624
Å gi alle sjansen til å bortforklare
det beviste virker ineffektivt.
122
00:12:11,791 --> 00:12:16,045
Jeg vet at du er analytiker,
og at du er i tallens verden.
123
00:12:16,212 --> 00:12:22,092
Du må utvikle deg. Få forstår
tallene, færre kan forklare dem.
124
00:12:22,259 --> 00:12:27,473
De få som mestrer begge deler,
blir milliardærer.
125
00:12:27,640 --> 00:12:31,644
Sa en lærd mann. Godt sagt, sir.
126
00:12:32,728 --> 00:12:36,440
- Greit, jeg skal møte dem.
- Da dolker du dem!
127
00:12:36,607 --> 00:12:42,905
- Jeg dolker ingen.
- Du må dolke noen for å få respekt.
128
00:12:43,072 --> 00:12:47,910
- Hvor mange fengselsfilmer så dere?
- Vi hadde ikke datamaskiner.
129
00:12:48,077 --> 00:12:52,289
- Styr avdelingen din på din måte...
- Men...
130
00:12:52,456 --> 00:12:56,794
Du må se dem inn i øynene
når livet ebber ut av dem.
131
00:13:05,010 --> 00:13:09,640
Mor deg! Jeg husker første gang
jeg sparket noen!
132
00:13:09,807 --> 00:13:14,437
Det var like herlig
som Mata Haris armhuler.
133
00:13:21,026 --> 00:13:23,612
Da er du logget inn.
134
00:13:23,779 --> 00:13:27,783
Du kan følge med på alle aksjer,
få oppdateringer og nyheter.
135
00:13:27,950 --> 00:13:31,912
Du måtte ikke betale for dette.
Du kunne ha brukt Yahoo Finance.
136
00:13:32,079 --> 00:13:35,458
- Jeg vet det. Er det klart?
- Ja.
137
00:13:40,212 --> 00:13:42,381
Greit.
138
00:13:42,548 --> 00:13:45,509
Klaxon Auto Group
er et belgisk firma.
139
00:13:45,676 --> 00:13:50,181
De er store i Europa og Asia
og ville inn her... inntil nylig.
140
00:13:50,347 --> 00:13:54,602
Jeg leste om de sviktende bremsene.
141
00:13:54,769 --> 00:13:59,815
Stor tilbakekalling og gebyrer.
Det er vel utenfor vårt område?
142
00:13:59,982 --> 00:14:04,612
Nei. Firmaet var solid.
Alle kjøpte seg inn.
143
00:14:04,779 --> 00:14:11,118
- Men Bobby var short før nyheten kom.
- Som vanlig.
144
00:14:11,285 --> 00:14:15,790
- Kan du bevise at det er kriminelt?
- Southerns sporhunder beviser det.
145
00:14:15,956 --> 00:14:20,920
Bokstavrimet kom av seg selv. Stilig.
På overflaten ser det bra ut-
146
00:14:21,086 --> 00:14:26,342
- men forbrytelsene må lure under.
Start Mysteriemaskinen!
147
00:14:26,509 --> 00:14:30,304
- Takk, Spyros. Vi sjekker det.
- Hold meg oppdatert.
148
00:14:32,681 --> 00:14:39,647
- Kan vi granske dette og åpne en sak?
- Selvsagt. Klokka er 9.30.
149
00:14:39,814 --> 00:14:42,149
Markedet åpner nå.
150
00:15:11,137 --> 00:15:16,475
Da er vi i gang. Ice Juice-aksjene,
ICEJ, er allerede over 20 dollar.
151
00:15:34,243 --> 00:15:39,039
Jeg har visst kaffe. Cappuccino,
faktisk, men du har ikke noe.
152
00:15:39,206 --> 00:15:43,419
Jeg kan hente en eller grønn te,
genmaicha eller...
153
00:15:43,586 --> 00:15:47,339
Alle analytikerne er vurdert
ut ifra ti ulike kategorier:
154
00:15:47,506 --> 00:15:51,343
Prestasjonsevne, utvikling,
360 graders arbeidsflyt-
155
00:15:51,510 --> 00:15:55,222
- de beste modellene,
tilpasningsdyktighet, lagånd-
156
00:15:55,389 --> 00:15:59,560
- antall nye ideer, stahet med
positivt og negativt fortegn.
157
00:15:59,727 --> 00:16:04,565
Ser du etter lav risiko
og høye avkastningsmuligheter?
158
00:16:04,732 --> 00:16:10,863
Er du for nær gamle kontakter?
Den 11. kategorien er "ønske".
159
00:16:11,030 --> 00:16:14,074
Det er utgangspunktet for samtalen.
160
00:16:14,241 --> 00:16:19,121
Vær så snill å snakke om hvor sterkt
du ønsker å bli hos Axe Capital.
161
00:16:25,336 --> 00:16:29,715
I Idaho i 9. klasse trente vi på å ha
investeringskontoer med lekepenger.
162
00:16:29,882 --> 00:16:36,013
I 10. klasse tradet jeg online for
rektoren og den jævla gymlæreren.
163
00:16:36,180 --> 00:16:39,433
- Gymlæreren?
- Jeg opprettet en egen konto.
164
00:16:39,600 --> 00:16:45,189
Jeg fikk verdien til å tryne like
etter eksamen. Til helvete med ham.
165
00:16:45,356 --> 00:16:50,528
Så sinnet mot en av høyere rang
førte til straff og et tap.
166
00:16:52,947 --> 00:16:59,036
- Får jeg sparken fordi jeg er ærlig?
- Hva gjør deg bedre enn andre her?
167
00:16:59,203 --> 00:17:04,083
Intelligens.
Rett og slett hjernekapasitet.
168
00:17:04,250 --> 00:17:08,754
- Er du så mye bedre enn oss?
- Jeg mener ikke deg.
169
00:17:08,921 --> 00:17:15,427
- Så du er egoistisk og konfliktsky.
- Nei, jeg er...
170
00:17:15,594 --> 00:17:20,891
Pappa sa at jeg bør vise
at jeg ikke er bekymret for dette.
171
00:17:21,058 --> 00:17:25,813
- Spennende tilnærming, Pununzio.
- Ikke spark meg.
172
00:17:29,650 --> 00:17:35,573
Dette kom fra finanstilsynet.
Informasjon om Axe Cap og Klaxon.
173
00:17:40,744 --> 00:17:45,833
Det er et solid firma
med lav shortinteresse.
174
00:17:46,000 --> 00:17:51,213
- Aksjen stupte på dårlige nyheter.
- Katastrofale, ikke bare dårlige.
175
00:17:51,380 --> 00:17:56,385
Axelrod er på rett sted til rett tid,
noe som ikke er ulovlig i seg selv.
176
00:17:56,552 --> 00:18:00,431
Fordi han har informasjon
som viser hvor han bør være.
177
00:18:02,808 --> 00:18:05,853
Solide salgstall.
Det var finansene de ikke likte.
178
00:18:06,020 --> 00:18:09,356
Som med Tesla. Tallene stemte ikke.
179
00:18:09,523 --> 00:18:16,322
Ja. Firmaet har eksistert
i 50 år uten å ha særlig mye gjeld.
180
00:18:23,329 --> 00:18:26,415
- Nettopp.
- Den er underskrevet av Taylor Mason.
181
00:18:30,002 --> 00:18:32,671
Du prøvde å advare hen
om jobben hens.
182
00:18:32,838 --> 00:18:35,633
Jeg tror hen vet det.
183
00:18:47,728 --> 00:18:50,231
Hvordan gir man noen sparken?
184
00:18:54,110 --> 00:18:57,279
Du kan stå, men jeg setter meg.
185
00:19:00,574 --> 00:19:05,162
Jeg vil vite hva vi snakker om.
Hvem skal du sparke?
186
00:19:09,458 --> 00:19:15,131
Jeg vet ikke ennå. Effektiviteten
hos analytikerne er ikke maksimal.
187
00:19:15,297 --> 00:19:17,883
Jeg snakker med alle og gransker dem.
188
00:19:18,050 --> 00:19:22,680
Jeg håper at veiledning og motivasjon
gjør at de skjerper seg...
189
00:19:22,847 --> 00:19:29,228
Ja, tenk om peptalken løste det.
Analytikere har et stort ansvar.
190
00:19:29,395 --> 00:19:34,733
Du har ikke råd til å ha noen
som ikke drar sin del av lasset.
191
00:19:34,900 --> 00:19:38,279
Du må tenke langsiktig
og dra av plasteret.
192
00:19:38,446 --> 00:19:41,991
Få dem nærmere målet,
og hva de bør gjøre.
193
00:19:42,158 --> 00:19:45,286
Takk. Jeg tenkte
at det var fremgangsmåten.
194
00:19:46,912 --> 00:19:49,707
Men det er noe du må tenke på.
195
00:19:51,709 --> 00:19:56,464
- Å gjøre det endrer deg.
- Jeg er vant til store endringer.
196
00:19:56,630 --> 00:19:58,591
Dette er annerledes.
197
00:19:58,757 --> 00:20:02,428
Det virker som om du strever
med dette av en spesiell grunn.
198
00:20:02,595 --> 00:20:06,056
Det spørsmålet du har stilt deg selv.
199
00:20:07,725 --> 00:20:09,185
Si det høyt.
200
00:20:13,689 --> 00:20:17,485
Jeg vil ha en bekreftelse.
201
00:20:17,651 --> 00:20:21,697
Faren min ble sparket
da jeg gikk i 7. klasse.
202
00:20:21,864 --> 00:20:27,453
Han var matematiker i en romfarts-
avdeling. Den og jobben forsvant.
203
00:20:28,913 --> 00:20:31,832
Det påvirket vel dere der hjemme.
204
00:20:32,875 --> 00:20:36,253
Ja, det gjorde det.
205
00:20:37,588 --> 00:20:39,840
Og firmaet?
206
00:20:41,759 --> 00:20:44,553
Firmaet var fremgangsrikt.
207
00:21:05,616 --> 00:21:09,411
Graff... Kom.
208
00:21:22,758 --> 00:21:26,512
Alle forberedelsene er gjort.
Vi venter på klarsignal fra deg.
209
00:21:26,679 --> 00:21:31,016
- Er tiden inne?
- Nei, ikke ennå.
210
00:21:32,518 --> 00:21:34,603
Nesten.
211
00:21:48,868 --> 00:21:50,953
Den brøt gjennom 25.
212
00:21:57,585 --> 00:22:00,379
Aksjen stiger fortsatt.
Når skal du gjøre det?
213
00:22:05,551 --> 00:22:08,220
Jævlig snart.
214
00:22:25,279 --> 00:22:27,281
Jeg lever enn så lenge.
215
00:22:35,122 --> 00:22:38,083
- Morer du deg?
- Nei.
216
00:22:39,251 --> 00:22:44,173
Kom. Dropp resten.
Vi tar en kaffe.
217
00:22:44,340 --> 00:22:48,552
- Du og jeg?
- Vi, ja.
218
00:22:49,595 --> 00:22:55,351
- Dette er tredje gang vi snakker.
- Det hører til fortiden.
219
00:22:56,393 --> 00:22:59,105
"Fortiden".
220
00:22:59,271 --> 00:23:03,818
Det er greit om du ikke vil ta
en kaffe. Vi fikser det senere.
221
00:23:23,754 --> 00:23:25,840
Jøss.
222
00:23:31,303 --> 00:23:33,389
Hvorfor så mange blomster?
223
00:23:34,557 --> 00:23:37,810
Fordi jeg føler
at vi ikke har ordnet opp.
224
00:23:37,977 --> 00:23:41,564
Jeg liker det ikke.
Jeg vil at vi skal ha det bra.
225
00:23:41,730 --> 00:23:46,652
De er unødvendige, men vakre.
226
00:23:53,284 --> 00:23:56,287
Prøver han å grave seg ut?
227
00:23:56,454 --> 00:23:58,539
Han valgte en passende spade.
228
00:24:01,083 --> 00:24:05,880
Skjønner du at det tallet viser
at jeg er verdt 250 millioner nå?
229
00:24:06,046 --> 00:24:08,132
High five!
230
00:24:11,635 --> 00:24:17,266
- Vil du ha en Ice Juice?
- Nei, jeg vil ikke drikke sånt tull.
231
00:24:17,433 --> 00:24:19,852
Gi meg noe alkoholholdig.
232
00:24:22,730 --> 00:24:26,400
Aksjen kommer til å gå til 30.
Jeg dobler posisjonen min her.
233
00:24:26,567 --> 00:24:29,862
- Da tømmes kontoen.
- Jeg hadde kjøpt mer om jeg kunne.
234
00:24:30,029 --> 00:24:34,909
Den er like rask og sterk
som Bill Rodgers i Boston Marathon.
235
00:24:39,872 --> 00:24:43,626
ICEJ-aksjen er virkelig yppig.
236
00:24:43,793 --> 00:24:48,005
- Traderight byr på 700000 aksjer.
- Traderight?
237
00:24:48,172 --> 00:24:53,010
De er jo jævla små. Hvorfor vil et så
lite meglerhus ha en så stor andel?
238
00:24:53,177 --> 00:24:56,931
700000 aksjer
er veldig stort for dem.
239
00:24:57,097 --> 00:24:59,517
Jeg finner ut av
hva som ligger bak.
240
00:24:59,683 --> 00:25:05,481
- Tror du Rhoades sr. kjøper seg opp?
- Det kan hende.
241
00:25:05,648 --> 00:25:10,528
Hedgefondene vil vise Patriot
at de støtter handelen og bruker dem.
242
00:25:10,694 --> 00:25:16,367
Bare en opplyst person bruker et lite
meglerhus til en sånn transaksjon.
243
00:25:16,534 --> 00:25:21,956
- Her må penger legges på bordet.
- Da er vel alt klart.
244
00:25:22,998 --> 00:25:25,501
Ja...
245
00:25:25,668 --> 00:25:28,879
Nå henter vi
den gule pilgiftfrosken.
246
00:25:33,217 --> 00:25:36,011
FOR SEKS KVELDER SIDEN
247
00:25:50,985 --> 00:25:54,905
- Den er veldig rask.
- Ja, og ekkel.
248
00:26:05,291 --> 00:26:09,086
- Det blir noen tøffe dager.
- Men uten varige men?
249
00:26:09,253 --> 00:26:12,381
Om de er friske,
får de ingen varige men.
250
00:26:13,424 --> 00:26:17,094
- Jeg anbefaler det nok ikke.
- Det har jeg skjønt.
251
00:26:17,261 --> 00:26:19,346
Bra.
252
00:26:19,513 --> 00:26:23,642
- Vil du ha denne tilbake?
- Nei, fjern den for meg.
253
00:26:28,022 --> 00:26:30,941
Til stiftelsen din.
254
00:26:31,108 --> 00:26:33,861
FOR FIRE KVELDER SIDEN
255
00:26:38,616 --> 00:26:42,953
Pengene er på kontoen.
Som du vet, er det mye penger.
256
00:26:47,124 --> 00:26:50,795
- Hvor mye skal jeg bruke?
- Ikke så mye.
257
00:26:50,961 --> 00:26:53,172
Bare en liten dose. Det er alt.
258
00:26:54,548 --> 00:26:57,843
Akkurat som med brylkrem.
En liten dæsj er nok.
259
00:26:59,595 --> 00:27:02,431
Bare en liten dose
når jeg gir beskjed.
260
00:27:10,189 --> 00:27:12,733
- Hei!
- Hvordan går det, Ron?
261
00:27:12,900 --> 00:27:14,985
- Hei!
- Står til, Ron?
262
00:27:45,307 --> 00:27:48,894
FOR TRE KVELDER SIDEN
263
00:27:49,061 --> 00:27:51,939
Vi fant en fyr som skylder oss noe.
264
00:27:52,106 --> 00:27:56,944
Noen ganger dukker
rett fyr opp til rett tid.
265
00:28:02,950 --> 00:28:05,953
FOR TO DAGER SIDEN
266
00:28:15,421 --> 00:28:19,592
Kona mi tok henne i å stjele smykker.
Hun vasker bra-
267
00:28:19,758 --> 00:28:23,095
- men det er enten dette
eller å bli deportert.
268
00:28:23,262 --> 00:28:26,640
Det må ikke komme fra deg.
Noen andre må spørre henne.
269
00:28:26,807 --> 00:28:31,020
- Jeg har ti typer som kan gjøre det.
- Bra.
270
00:28:31,187 --> 00:28:33,105
FOR ÉN DAG SIDEN
271
00:28:35,232 --> 00:28:38,569
- Takk for at du nedbetalte det.
- Jeg holder det jeg lover.
272
00:28:38,736 --> 00:28:43,657
Vil du virkelig gjøre dette?
Det blir ubehagelig for den aktuelle.
273
00:28:43,824 --> 00:28:48,370
Du må kunne stole på dem.
Det må ikke spores til deg.
274
00:28:48,537 --> 00:28:50,998
Skjønner. Jeg har noen ideer.
275
00:28:57,004 --> 00:28:59,173
TIDLIGERE I DAG
276
00:29:13,229 --> 00:29:16,232
- Jeg greier ikke å gjøre det.
- Du må gjøre det.
277
00:29:16,398 --> 00:29:20,027
Du lovte meg det og skylder meg det.
278
00:29:20,194 --> 00:29:24,698
Ja, men jeg kan ikke gjøre dette
mot meg selv. Ikke engang for deg.
279
00:29:40,422 --> 00:29:42,842
NÅ
280
00:29:58,649 --> 00:30:02,528
Jeg tror deg, men jeg må få
nummeret ditt. Vent litt.
281
00:30:02,695 --> 00:30:08,993
Burt! Jeg må utsette hus-saken.
Folk blir syke av Ice Juice.
282
00:30:18,169 --> 00:30:20,838
- Hvordan går det?
- Greit.
283
00:30:22,506 --> 00:30:25,509
- Jeg tar veddemålet.
- Du taper.
284
00:30:25,676 --> 00:30:30,264
- Hva vedder de om?
- Vi er short en aksje. Den stiger nå.
285
00:30:30,431 --> 00:30:35,311
- De vedder på når den snur nedover.
- Jeg er med!
286
00:30:35,478 --> 00:30:40,024
Kanskje jeg blir med.
Vedder noen på at den ikke snur?
287
00:30:40,191 --> 00:30:43,778
Nei, det er et soleklart shortsalg.
Axe tar ikke feil.
288
00:30:43,944 --> 00:30:46,238
- Hvilken er det?
- Ice Juice.
289
00:30:50,326 --> 00:30:52,912
Da takker jeg nei.
290
00:30:57,291 --> 00:31:03,464
- Beklager at jeg trenger meg på.
- Du er alltid velkommen. Hva skjer?
291
00:31:03,631 --> 00:31:08,469
Hvordan går det med aksjen?
Jeg har hørt et rykte.
292
00:31:08,636 --> 00:31:14,725
Det går bra. Den ser ut som
den er opp en god del.
293
00:31:14,892 --> 00:31:16,769
Den blir ikke der.
294
00:31:18,187 --> 00:31:23,734
Det jeg hørte,
er at Axe Cap er short aksjen.
295
00:31:29,490 --> 00:31:32,326
Jeg setter pris på
at du fortalte meg det.
296
00:31:35,371 --> 00:31:40,126
Jeg setter ikke pris på at du ser på
meg som om jeg var en eierløs hund.
297
00:31:40,292 --> 00:31:45,214
- Kom deg ut, de knuser deg.
- Virkelig?
298
00:31:45,381 --> 00:31:48,843
Jøss, så fint at du mener
at jeg er så forsvarsløs.
299
00:31:51,011 --> 00:31:55,558
Jeg setter så stor pris på deg
at jeg bryter avtalen med firmaet.
300
00:31:55,724 --> 00:32:00,604
Du er en jævla titan på ditt område,
men du forstår ikke hva som skjer.
301
00:32:00,771 --> 00:32:07,194
- Jeg forstår at du ikke har troen nå.
- Vi kan kjekle en annen gang.
302
00:32:07,361 --> 00:32:11,991
- Skal du komme deg ut av posisjonen?
- Nei.
303
00:32:14,618 --> 00:32:19,915
- Kan du ikke, eller vil du ikke?
- Har det noe å si?
304
00:32:23,878 --> 00:32:26,589
Dumhet og styrke går hånd i hånd.
305
00:32:28,883 --> 00:32:30,968
Det sies så.
306
00:32:43,522 --> 00:32:48,486
- Hei?
- Det Wendy. Ice Juice-shortsalget...
307
00:32:48,652 --> 00:32:52,072
- Hvordan kan ta jeg del i det?
- Jeg kan fikse det.
308
00:32:53,157 --> 00:32:58,120
- Jeg vil ha så mye jeg kan få.
- Den er grei, sjef.
309
00:32:59,914 --> 00:33:03,459
- Har du spist noe du ikke pleier?
- Jeg har drukket dette.
310
00:33:03,626 --> 00:33:07,880
- Vi undersøker det.
- Det skal jo være sunt.
311
00:33:14,762 --> 00:33:20,559
Folk ble syke seks andre steder,
noen ofre forbereder saksøking.
312
00:33:20,726 --> 00:33:25,981
Det er spor av bakterier i fabrikken.
Et par av pasientenes lege-
313
00:33:26,148 --> 00:33:29,902
- mener kaldpressing
er pseudovitenskap og utrygt.
314
00:33:30,069 --> 00:33:35,658
Du! Gransk kaldpressing og faren
ved bedervet frukt og grønnsaker.
315
00:33:35,825 --> 00:33:38,828
Gransk ulovlige rensemetoder.
316
00:33:38,994 --> 00:33:45,292
Vi trenger kanskje en sidespalte
om smitte fra mat i restaurantkjeder.
317
00:33:45,459 --> 00:33:48,963
Dette er edderkoppegg og tyggis.
Det blir som Chipotle.
318
00:33:49,130 --> 00:33:51,048
Det er verre.
319
00:33:51,215 --> 00:33:53,676
Greit. Hvor var vi?
320
00:33:55,219 --> 00:33:59,640
- Unnskyld meg. Hei.
- Chuck, det er Armageddon.
321
00:34:01,058 --> 00:34:07,982
- Ta det med ro og fortell, Ira.
- Det er i nyhetene. Folk blir syke.
322
00:34:08,149 --> 00:34:14,113
Det er visst et eller annet
bakterielt utbrudd. Slå på TV-en.
323
00:34:14,280 --> 00:34:19,410
- Nei, hva ville jeg ha sett?
- Folk i ambulanser.
324
00:34:19,577 --> 00:34:22,246
Sykdom har blitt rapportert før.
325
00:34:22,413 --> 00:34:25,499
Aksjen falt så kraftig
at børsen stanset handelen.
326
00:34:25,666 --> 00:34:29,879
De smarte pengene er sikre alt.
Når det skjer, klapper alt sammen.
327
00:34:30,045 --> 00:34:35,926
Handelen gjenopptas, og alt rakner.
Da går den under emisjonskursen!
328
00:34:36,093 --> 00:34:42,349
Ja, dette er... rett og slett jævlig.
Kan du selge?
329
00:34:42,516 --> 00:34:47,730
- Alle aksjene mine er bundet!
- Skjerp deg, Ira. Behold roen.
330
00:34:59,867 --> 00:35:03,037
Den drittsekken.
331
00:35:04,079 --> 00:35:08,793
Rudy, du kom sist,
for om jeg bare ser på resultatene...
332
00:35:08,959 --> 00:35:14,131
- ...havner du sist.
- Sist? Virkelig?
333
00:35:15,716 --> 00:35:19,512
- Jeg er faktisk sist.
- Tallene er klare: Du er helt sist.
334
00:35:19,678 --> 00:35:22,556
Jeg heter ikke Rudy, men Peter.
335
00:35:22,723 --> 00:35:26,143
- Foretrekker du "Peter"?
- Nei.
336
00:35:26,310 --> 00:35:30,940
- Vet du hvorfor jeg liker "Rudy"?
- Nei.
337
00:35:31,107 --> 00:35:34,652
Fordi dette stedet er
som Notre Dame var for ham.
338
00:35:34,819 --> 00:35:38,656
Den ekte Rudy.
Jeg gjorde det dårlig på high school.
339
00:35:38,823 --> 00:35:41,742
Men jeg imponerte en lærer
og kom inn på Hofstra.
340
00:35:41,909 --> 00:35:46,330
Jeg så Axe forelese der.
Siden da har jeg bare drømt om dette.
341
00:35:46,497 --> 00:35:49,250
- Å være her hos Axe Capital.
- Ja.
342
00:35:49,416 --> 00:35:53,629
Neste gang Axe kom, stilte jeg
et smart, gjennomtenkt spørsmål.
343
00:35:53,796 --> 00:35:57,925
Han ba meg komme hit
når jeg var ferdig på skolen.
344
00:35:58,092 --> 00:36:04,473
Jeg trodde han skulle veilede meg,
men det har han ikke gjort.
345
00:36:04,640 --> 00:36:09,603
Virkelig ikke.
Jeg har funnet ut av det selv.
346
00:36:10,938 --> 00:36:15,443
Her er det ingen godhjertet
vaktmester som heier på deg.
347
00:36:15,609 --> 00:36:21,866
Ingen spiller om de ikke er raskest,
sterkest eller mest talentfull.
348
00:36:23,451 --> 00:36:25,703
Jeg vet det.
349
00:36:25,870 --> 00:36:32,334
Jeg vet at jeg ikke hører til her.
Hverken på papiret eller ellers.
350
00:36:32,501 --> 00:36:35,254
Om jeg på et eller annet vis
overlever dette...
351
00:36:35,421 --> 00:36:42,052
...vil ingen jobbe hardere,
lengre eller raskere enn jeg.
352
00:36:42,219 --> 00:36:44,638
Det lover jeg deg.
353
00:37:02,531 --> 00:37:07,745
- Ja!
- Rudy! Rudy! Rudy!
354
00:37:07,912 --> 00:37:11,749
Rudy! Rudy! Rudy!
355
00:37:11,916 --> 00:37:15,044
- Bra!
- Rudy! Rudy! Rudy!
356
00:37:20,549 --> 00:37:27,181
Jeg skjønte akkurat at de sier
"Rudy", som i Rudy Ruettiger.
357
00:37:40,319 --> 00:37:43,614
STENGT
358
00:37:55,292 --> 00:37:57,753
Donna!
359
00:38:00,381 --> 00:38:04,093
Få fyren til å fjerne
programmet fra dataen min.
360
00:38:05,719 --> 00:38:08,514
Jeg trenger det ikke lenger.
361
00:38:15,104 --> 00:38:19,817
Om sr. regnet med likviditet
etter denne handelen-
362
00:38:19,984 --> 00:38:25,322
- tar han skammelig feil,
for dette blakker og ruinerer ham.
363
00:38:25,489 --> 00:38:29,618
- Kanskje han vil selge Palm Beach?
- Hans store stolthet.
364
00:38:29,785 --> 00:38:32,663
Jeg har sett den gretne jævelen-
365
00:38:32,830 --> 00:38:37,293
- spankulere på Mar-a-Lago
og skryte av fasaden så mange ganger.
366
00:38:37,460 --> 00:38:42,298
Få noen til å være klar til å kaste
seg over det når det legges ut.
367
00:38:42,465 --> 00:38:46,802
- Bud gjennom stråmann.
- Jeg kjøper det billig ved nedsalget.
368
00:38:46,969 --> 00:38:52,308
ICEJ-handelen avsluttes snart.
Vil du se Hindenburg dokke?
369
00:38:56,979 --> 00:39:03,319
Pling, pling, pling.
Sluttkursen er 3,89 dollar.
370
00:39:03,486 --> 00:39:09,116
Dødfødt. Reuters skriver: "ICEJ:
Nypresset og går konkurs."
371
00:39:09,283 --> 00:39:13,621
Denne børsnoteringen gikk
til helvete. Vi åpner den flaska.
372
00:39:16,081 --> 00:39:18,250
Du må signere handelsrapporten.
373
00:39:21,086 --> 00:39:25,132
Vi var overlegne. Hva er dette?
374
00:39:25,299 --> 00:39:29,762
- Hva da?
- Den store ICEJ-allokeringen.
375
00:39:29,929 --> 00:39:33,724
Wendy Rhoades sendte inn budet
like før det gikk nedenom og hjem.
376
00:39:33,891 --> 00:39:37,561
Hun sikret seg mye penger.
Jeg trodde du ba om det, Axe.
377
00:39:37,728 --> 00:39:40,022
Nei, for helvete.
378
00:39:40,189 --> 00:39:46,153
Si ifra neste gang hun ber
om noe sånt før du utfører det.
379
00:39:46,320 --> 00:39:49,865
Om du ikke vil jobbe med
noe annet enn aksjehandel.
380
00:39:50,032 --> 00:39:55,037
Greit. Pokker. Beklager. Pokker.
381
00:39:57,373 --> 00:40:01,460
- Hva tror du hun visste?
- Jeg er ikke sikker.
382
00:40:01,627 --> 00:40:06,924
- Det er sterkt å gå mot familien.
- Det lønte seg.
383
00:40:48,174 --> 00:40:50,259
Hvem sparket du?
384
00:40:52,553 --> 00:40:58,517
Jeg gjorde det ikke for å virke tøff,
men om man overlevde, var man inne.
385
00:40:58,684 --> 00:41:03,022
- Da må man ikke være nervøs.
- Noen fikk en påle i hjertet.
386
00:41:03,189 --> 00:41:08,152
- Jeg vil vite hvem det var.
- Jeg kunne ha sparket Rudy.
387
00:41:08,319 --> 00:41:10,696
Men han fortjener en sjanse.
388
00:41:10,863 --> 00:41:14,950
Jeg sparket Pununzio istedenfor.
Han er sleip.
389
00:41:15,117 --> 00:41:20,206
Det er vel en god nok grunn.
Nå har du fått din bloddåp.
390
00:41:22,082 --> 00:41:25,544
- Jeg trenger en drink.
- En ekte drink?
391
00:41:25,711 --> 00:41:29,423
Kanskje en hel flaske med ekte vare.
392
00:41:50,903 --> 00:41:55,282
- Du kjører ikke den bilen lenge.
- Jeg elsker den. Den er bra.
393
00:41:58,452 --> 00:42:03,207
Jeg ville ikke gjøre dette her.
Derfor ba jeg deg ut på kaffe.
394
00:42:03,374 --> 00:42:07,586
- Gjøre hva da?
- Dette er til deg.
395
00:42:09,046 --> 00:42:11,132
Åpne den.
396
00:42:14,468 --> 00:42:16,720
Det er 250000 dollar.
397
00:42:17,972 --> 00:42:23,269
Det er en personlig takk
fra meg til deg for Klaxon.
398
00:42:23,436 --> 00:42:30,484
- Jeg lønnes godt, mer enn godt.
- Ja, offisielt, og det kan spores.
399
00:42:33,154 --> 00:42:36,407
Jeg ville gi deg en ekstra bonus.
400
00:42:36,574 --> 00:42:39,493
Alle i bransjen
trenger å gjemme unna kontanter.
401
00:42:39,660 --> 00:42:43,122
Det kan være utslagsgivende.
Tro meg.
402
00:42:44,582 --> 00:42:48,461
- Jeg ser at du snakker sant.
- Så tro meg når jeg sier dette.
403
00:42:48,627 --> 00:42:53,299
Det kommer mer. Mer av alt.
404
00:42:55,342 --> 00:42:58,846
Det tok meg en stund...
405
00:42:59,013 --> 00:43:01,891
...men nå skjønner jeg
hva Axe ser i deg.
406
00:43:08,689 --> 00:43:10,775
Ha en god kveld.
407
00:43:30,544 --> 00:43:36,217
- Gråt mamma i rommet ved siden av?
- Det kan ha vært meg.
408
00:43:37,259 --> 00:43:43,349
Skal vi snakke om verdi nå?
Jeg tapte millioner i dag.
409
00:43:43,516 --> 00:43:48,854
- Jeg tapte utrolig mye penger.
- De var aldri dine.
410
00:43:49,021 --> 00:43:52,942
Du må håve den inn
før du kan henge den opp.
411
00:43:53,109 --> 00:43:57,988
Det eneste du kan gjøre, er å
skrive av tapet mot andre gevinster.
412
00:43:58,155 --> 00:44:00,658
Dette skulle vært
de andre gevinstene.
413
00:44:00,825 --> 00:44:06,622
- Jeg bør be deg om tilgivelse.
- Ja, det har du rett i.
414
00:44:06,789 --> 00:44:13,546
Be vennen din om unnskyldning også.
Det var han som faktisk ble knust.
415
00:44:17,424 --> 00:44:22,930
Herregud.
Du brukte vel ikke av trusten?
416
00:44:23,097 --> 00:44:28,060
Jeg godkjente det.
Jeg stolte på det.
417
00:44:28,227 --> 00:44:32,440
Og på deg, Ira.
Jeg hadde gjort det igjen.
418
00:44:34,150 --> 00:44:38,446
- Det var flaks.
- Hele åtte millioner-handelen?
419
00:44:38,612 --> 00:44:42,199
- Ja.
- Det var utgangspunktet vårt.
420
00:44:44,034 --> 00:44:46,829
- Hva mener du?
- Pappa?
421
00:44:46,996 --> 00:44:51,041
Det var et uhyre. Det du gjør...
422
00:44:51,208 --> 00:44:55,588
...når du har en fordel,
er å tyne den.
423
00:44:57,214 --> 00:44:58,841
Hvor mye?
424
00:45:00,426 --> 00:45:02,178
Alt.
425
00:45:07,683 --> 00:45:12,062
- Så hele trusten min...
- Er borte.
426
00:45:12,229 --> 00:45:14,607
Jeg må spy.
427
00:45:16,192 --> 00:45:20,613
Ja, du drakk jo en Ice Juice i dag.
428
00:45:44,595 --> 00:45:51,018
Jeg har aldri brukt "snobbete" før,
men denne bygningen er snobbete.
429
00:45:51,185 --> 00:45:55,898
- Der kan jeg ikke motsi deg.
- Det føles vel bra.
430
00:45:56,065 --> 00:45:59,902
Leiligheten min er
en fjerdedel av denne-
431
00:46:00,069 --> 00:46:04,824
- og ligger i en del av byen
som er betraktelig verre enn denne.
432
00:46:04,990 --> 00:46:09,286
- Varmerørene uler om vinteren.
- Jeg vokste opp med det.
433
00:46:11,831 --> 00:46:17,044
Noen ganger ser jeg meg rundt
og lurer på hvorfor jeg blir-
434
00:46:17,211 --> 00:46:22,133
- og gjør det jeg gjør.
Sjefen din ville gi meg et sånt sted.
435
00:46:22,299 --> 00:46:26,512
- Virkelig?
- Han tryglet meg om å jobbe for ham.
436
00:46:26,679 --> 00:46:31,392
Kvelden jeg avviste ham,
kom jeg hjem og så meg rundt...
437
00:46:31,559 --> 00:46:36,814
- I 10 min. følte jeg meg idiotisk.
- Det kan jeg skjønne.
438
00:46:36,981 --> 00:46:40,109
Så sovnet jeg tvert
med god samvittighet.
439
00:46:40,276 --> 00:46:43,737
Jeg var der jeg skulle være
og gjorde det riktige.
440
00:46:43,904 --> 00:46:48,534
Det er jeg glad for å høre.
Jeg går inn nå.
441
00:46:48,701 --> 00:46:52,705
Du kan det om litt.
Når du legger deg i kveld-
442
00:46:52,872 --> 00:46:58,169
- vil jeg at du skal tenke på hva
du ofrer for å bo her og være deg.
443
00:46:59,253 --> 00:47:03,257
- Jeg tenker på det hele tiden.
- Da er det fortsatt håp.
444
00:47:03,424 --> 00:47:08,471
Snart ofrer du det ikke en tanke.
Da suser du bare av gårde i rikdom.
445
00:47:08,637 --> 00:47:13,976
Du har større leiligheter,
bedre klokker og raskere fly.
446
00:47:14,143 --> 00:47:17,438
Men ingenting betyr noe.
447
00:47:17,605 --> 00:47:21,525
- Betydningsfulle ord brukes ikke mer.
- Som "snobbete"?
448
00:47:21,692 --> 00:47:25,029
Nei, "sjel". Sjela di.
449
00:47:25,196 --> 00:47:31,494
Axelrod vil stadig kreve ting
som endrer hvem du er.
450
00:47:31,660 --> 00:47:35,915
Jeg er her fordi jeg kan
gi deg det tilbake.
451
00:47:36,081 --> 00:47:40,836
Jeg tror ikke på sjelen,
ikke på den tradisjonelle måten-
452
00:47:41,003 --> 00:47:45,257
- eller den moderne måten som
innebærer å være åndelig våken.
453
00:47:45,424 --> 00:47:50,554
Jeg tror på handlinger,
mål og et ærlig kall-
454
00:47:50,721 --> 00:47:55,726
- og de utfordringene som følger med
og gjør at jeg føler meg levende.
455
00:47:55,893 --> 00:47:58,270
Axe Capital gir meg mer enn det.
456
00:48:00,689 --> 00:48:04,318
Bekymre deg for sjela mi,
så fortsetter jeg å jobbe.
457
00:48:22,586 --> 00:48:25,965
Jeg trodde 2000 dollar
skulle være mer imponerende.
458
00:48:26,132 --> 00:48:31,095
- Jeg sendte resten til sykehuset.
- Så omtenksomt av deg.
459
00:48:35,057 --> 00:48:37,643
Vet du hvem du ligner på nå?
460
00:48:39,103 --> 00:48:41,814
Hvem da?
461
00:48:41,981 --> 00:48:47,445
Bobby Axelrod.
Det er lenge siden.
462
00:48:48,571 --> 00:48:54,076
- Du la merke til at jeg har det bra.
- Jeg legger merke til det.
463
00:48:54,243 --> 00:48:59,290
- Jeg tar ikke forholdet for gitt.
- Nettopp.
464
00:48:59,457 --> 00:49:03,461
Jeg prøvde å formalisere
unnskyldningen med blomstene.
465
00:49:05,754 --> 00:49:12,636
- Da godtar jeg den formelt.
- Kan vi starte på nytt nå?
466
00:49:16,557 --> 00:49:18,642
Ja.
467
00:49:23,105 --> 00:49:25,191
Er dette som første date?
468
00:49:27,568 --> 00:49:29,653
Ja.
469
00:49:33,657 --> 00:49:38,412
- Fortell meg noe om deg selv.
- Jeg jobber med finans.
470
00:49:39,789 --> 00:49:42,500
- Det høres kjedelig ut.
- Nei!
471
00:49:42,666 --> 00:49:45,461
I dag knuste jeg noen.
472
00:49:45,628 --> 00:49:50,758
- Det var et stort prosjekt.
- Hvem knuste du?
473
00:49:50,925 --> 00:49:55,763
Rhoades. Det sved. Jeg knuste
firmaet han har andeler i.
474
00:49:55,930 --> 00:50:00,518
- Vennene dine på baren hjalp til.
- Bra.
475
00:50:05,648 --> 00:50:10,569
- De ser ikke ut som Brunos.
- Drit i Bruno.
476
00:50:10,736 --> 00:50:13,114
Ryan lagde dem i steinovnen.
477
00:50:16,575 --> 00:50:19,703
Husker du den ekte første daten vår?
478
00:50:27,628 --> 00:50:30,089
- Kaviar?
- Jeg prøvde å imponere deg.
479
00:50:32,424 --> 00:50:34,677
Du gjorde det.
480
00:50:39,807 --> 00:50:43,769
- Jeg likte det ikke da.
- Du ble vant til det.
481
00:51:00,077 --> 00:51:03,622
- Det er fortsatt bedre enn ansjos.
- Ja, for pokker.
482
00:51:40,659 --> 00:51:45,372
Hva skjer? Hva tenker du på?
483
00:51:47,166 --> 00:51:52,713
Jeg prøver... Jeg vet ikke,
men jeg prøver virkelig, Bobby.
484
00:53:00,948 --> 00:53:02,992
FOR TRE UKER SIDEN
485
00:53:11,167 --> 00:53:16,922
Den summen jeg trenger,
står i ditt navn i en blind trust.
486
00:53:17,089 --> 00:53:20,676
Om det er det som kreves...
487
00:53:20,843 --> 00:53:23,262
...for å hjelpe deg og Ira...
488
00:53:23,429 --> 00:53:27,516
- Betyr det...?
- Ja, sett i gang.
489
00:53:27,683 --> 00:53:29,602
FOR TO UKER SIDEN
490
00:53:29,769 --> 00:53:35,649
Vil du bli ferdig her og komme deg
ut av overgangsboligen og hjem-
491
00:53:35,816 --> 00:53:39,987
- med en platinaklokke
i stedet for en fotlenke?
492
00:53:40,154 --> 00:53:43,532
- Når? Hvordan?
- Nesten med en gang.
493
00:53:43,699 --> 00:53:50,372
- Jeg må få en skriftlig avtale.
- Løslatelsesvilkårene blir det.
494
00:53:50,539 --> 00:53:55,920
Dette møtet og det jeg ber deg om,
skal aldri nevnes.
495
00:53:56,086 --> 00:54:03,135
- Jeg er klar uansett.
- Når jeg sier ifra, ring Axelrod.
496
00:54:03,302 --> 00:54:06,931
Si at du må treffe ham.
497
00:54:07,097 --> 00:54:11,143
Når han kommer,
forteller du ham sannheten.
498
00:54:11,310 --> 00:54:15,606
At faren min kjøpte en stor andel
i et firma som skal børsnoteres.
499
00:54:15,773 --> 00:54:18,943
...kjøpte en stor andel
i et firma som skal børsnoteres.
500
00:54:19,110 --> 00:54:21,904
- Ice Juice.
- Ice Juice.
501
00:54:22,071 --> 00:54:24,698
Du sier ikke det.
502
00:54:26,784 --> 00:54:29,745
Det tror jeg at jeg kan gjøre.
503
00:54:31,080 --> 00:54:32,498
FOR SEKS DAGER SIDEN
504
00:54:32,665 --> 00:54:36,335
- Det er en ambivalent dag for meg.
- Hvorfor det?
505
00:54:36,502 --> 00:54:41,173
Du må ha imponert folk i New York,
blant annet justisministeren.
506
00:54:41,340 --> 00:54:44,718
Du er utnevnt til stedfortredende
statsadvokat i Eastern.
507
00:54:44,885 --> 00:54:47,555
- Utnevnt?
- Justisministeren sa:
508
00:54:47,721 --> 00:54:52,226
"Han damper av ambisjoner som
varmen damper av glovarm asfalt."
509
00:54:52,393 --> 00:54:55,062
Kom deg på toget.
510
00:54:55,229 --> 00:54:58,149
Jeg visste at jeg
skulle jobbe for deg en gang.
511
00:55:24,049 --> 00:55:29,305
- Rhoades?
- Du trodde ikke det var tilfeldig?
512
00:55:29,472 --> 00:55:33,392
- Du presset justisministeren.
- Jeg måtte ikke presse mye.
513
00:55:33,559 --> 00:55:39,565
Jeg sa: "Han damper av ambisjoner
som varmen damper av glovarm asfalt."
514
00:55:39,732 --> 00:55:43,694
Hun var enig. Jeg har et råd til deg.
515
00:55:43,861 --> 00:55:50,034
Du bør sette i gang umiddelbart.
Du får enorme mengder FBI-ressurser.
516
00:55:50,201 --> 00:55:54,955
Jeg foreslår
at du bruker dem på Axelrod.
517
00:55:55,122 --> 00:55:56,540
FOR TRE KVELDER SIDEN
518
00:55:56,707 --> 00:56:01,545
Bobby Axelrods bevegelser
blir nesten umulig å spore.
519
00:56:02,588 --> 00:56:08,177
I tillegg til å overvåke handlene,
følg alle han møter og overvåk dem.
520
00:56:09,595 --> 00:56:12,681
Mønsteret er ikke lett å se,
men det fins.
521
00:56:15,726 --> 00:56:18,020
FOR ÉN DAG SIDEN
522
00:56:20,022 --> 00:56:24,902
Det er 18 Ice Juice-steder
i New York. Overvåk alle.
523
00:56:26,987 --> 00:56:31,367
Han handler i ond hensikt
og vil ta sjanser han ellers unngår.
524
00:56:34,286 --> 00:56:36,288
Han bruker utsatte partnere.
525
00:56:39,291 --> 00:56:41,377
Dere må være klare i alle ledd.
526
00:56:46,173 --> 00:56:48,092
TIDLIGERE I DAG
527
00:56:48,259 --> 00:56:53,013
- Aksjen stiger ennå. Når slår du til?
- Jævlig snart.
528
00:57:00,187 --> 00:57:02,106
NÅ
529
00:57:25,129 --> 00:57:29,300
Takk til Peter C. Warren
for bidrag til finansterminologi.
530
00:57:29,467 --> 00:57:33,637
Oversatt av Christina V. Th. Storsve
www.sdimedia.com