1
00:00:08,809 --> 00:00:13,522
- Tidligere på "Billions":
- Ice Juice. Jeg trenger bare pengene.
2
00:00:13,689 --> 00:00:17,401
- Pengene mine er i en blind trust.
- Den var ment for deg.
3
00:00:17,568 --> 00:00:21,905
Om det er det som kreves
for å hjelpe deg og Ira...
4
00:00:22,072 --> 00:00:26,410
Chuck sr. har kjøpt en stor andel
i et firma som skal børsnoteres.
5
00:00:26,577 --> 00:00:30,998
- Du sier ikke det.
- Det er gøy om du tisser i punsjen.
6
00:00:31,165 --> 00:00:35,169
Du vet de giftpilene som borer
gjennom en fyr og dreper en annen?
7
00:00:35,336 --> 00:00:37,921
- Gift fra gul pilgiftfrosk.
- Det kan være sånn.
8
00:00:38,088 --> 00:00:42,051
- Det blir noen tøffe dager.
- Men uten varige men?
9
00:00:42,217 --> 00:00:44,970
Jeg anbefaler det nok ikke.
10
00:00:46,013 --> 00:00:49,058
- Folk blir syke av Ice Juice.
- Vedder noen mot?
11
00:00:49,224 --> 00:00:53,020
- Axe tar ikke feil av så store salg.
- Kom deg ut, de knuser deg.
12
00:00:53,187 --> 00:00:57,733
- Fint at du synes jeg er forsvarsløs.
- Du forstår ikke hva som skjer.
13
00:00:57,900 --> 00:01:00,944
Jeg forstår at du ikke har troen nå.
14
00:01:01,111 --> 00:01:04,156
Chuck, det er Armageddon. Jeg må spy.
15
00:01:04,323 --> 00:01:07,201
- I dag knuste jeg noen på jobb.
- Hvem?
16
00:01:07,368 --> 00:01:10,162
Rhoades. Det sved.
17
00:01:10,329 --> 00:01:14,541
- Det er like før jeg tar Axe.
- Du tar ham.
18
00:03:04,652 --> 00:03:07,404
Larry? Får du lov til
å krysse delstatsgrensa?
19
00:03:07,571 --> 00:03:10,324
Jeg får lov til å gjøre hva jeg vil.
20
00:03:10,491 --> 00:03:13,786
Mitt nye liv begynner nå.
Jeg er frikjent og renvasket.
21
00:03:13,952 --> 00:03:16,497
Du, derimot...
22
00:03:16,664 --> 00:03:20,250
Nå er det jeg som er høflig mot deg.
23
00:03:21,293 --> 00:03:24,129
Du blir arrestert i dag, Roberto.
24
00:03:25,172 --> 00:03:28,133
Vil du gi meg noen flere detaljer?
25
00:03:28,300 --> 00:03:32,680
Jeg sløser ikke tiden på detaljer.
Jeg må leve livet som fri mann.
26
00:03:32,846 --> 00:03:38,268
Men i vennskapets ånd:
Jeg tar gjerne vare på klokken din.
27
00:03:52,908 --> 00:03:54,994
Hvem var det?
28
00:03:57,162 --> 00:04:00,749
- Bobby?
- Lawrence Boyd.
29
00:04:00,916 --> 00:04:07,256
- Hvordan skjedde det?
- Han har brukt meg i en forhandling.
30
00:04:08,799 --> 00:04:13,220
- Henter de deg?
- De vil ta meg med dit han var.
31
00:04:13,387 --> 00:04:17,016
- Når?
- I dag.
32
00:04:17,182 --> 00:04:22,354
Jeg må finne ut om det er sant.
Er det sant, må jeg...
33
00:04:22,521 --> 00:04:27,526
Jeg vet det. Vi har snakket om dette.
Vi er forberedt på dette.
34
00:04:29,069 --> 00:04:31,697
Jeg rømmer ikke med deg.
35
00:04:31,864 --> 00:04:36,160
Ikke barna heller.
Det er ikke rettferdig mot dem.
36
00:04:38,120 --> 00:04:41,665
Gjør det du må, men vi blir her.
37
00:04:43,125 --> 00:04:48,547
Hvem sa noe om å rømme?
Jeg skal ikke noe sted.
38
00:04:48,714 --> 00:04:51,467
Vi blir og kjemper, for pokker.
39
00:05:12,613 --> 00:05:18,369
Du er mer dramatisk
enn de fleste byråkrater.
40
00:05:18,535 --> 00:05:22,039
Fordi jeg valgte et sted
vi ikke vil bli sett?
41
00:05:22,206 --> 00:05:25,751
Det er ikke teatralsk,
men profesjonelt.
42
00:05:25,918 --> 00:05:28,003
Ja.
43
00:05:28,170 --> 00:05:31,674
Må vi gå gjennom spionrutinen
hver gang vi møtes?
44
00:05:31,840 --> 00:05:35,094
Ja, om vi skal fortsette å møtes.
45
00:05:36,136 --> 00:05:41,225
Dette er ikke bare en pangstart,
men du tar den helt ut.
46
00:05:41,392 --> 00:05:44,895
Jeg vet hvordan du er, Rhoades.
47
00:05:45,062 --> 00:05:51,235
Du vil ha en finger med
i Axelrod-saken og røre rundt.
48
00:05:51,402 --> 00:05:55,030
Du forventer tjenester
fordi du ga den til meg.
49
00:05:55,197 --> 00:05:57,741
Du kan ikke ta del i dette.
50
00:05:59,576 --> 00:06:04,707
Det er som å be en ku om
ikke å delta i en biffmiddag.
51
00:06:04,873 --> 00:06:07,501
Uten den blir det ingen biff.
52
00:06:07,668 --> 00:06:12,923
Jeg klarer helt fint å felle Axelrod
med de ressursene jeg har.
53
00:06:13,090 --> 00:06:15,342
Jeg trenger deg ikke lenger.
54
00:06:15,509 --> 00:06:19,722
Jeg har ikke ofret meg
for å gå herfra tomhendt.
55
00:06:19,888 --> 00:06:23,100
Om du ikke lar meg
kaste meg ut i dette med deg-
56
00:06:23,267 --> 00:06:27,021
-vil jeg ha en kompensasjon.
57
00:06:27,187 --> 00:06:31,233
- Hva da?
- Ice Juice må ikke spores til oss...
58
00:06:31,400 --> 00:06:35,779
...eller fars investeringer.
Steng saken.
59
00:06:35,946 --> 00:06:39,783
- Jeg kan ikke gjemme avsløringer.
- Jeg ber deg ikke om det.
60
00:06:39,950 --> 00:06:42,703
Jeg ber deg om ikke å avsløre det.
61
00:06:42,870 --> 00:06:45,414
Noen ville kalle det
en dekkoperasjon.
62
00:06:45,581 --> 00:06:50,044
Ja, fantasiløse typer uten noe gnist.
63
00:06:51,337 --> 00:06:55,549
Jeg tar Axelrod når markedet stenger.
Da er han på kontoret.
64
00:06:55,716 --> 00:07:00,638
Du kan lese om resten i nyhetene.
Jeg gjør ikke det du ba om.
65
00:07:00,804 --> 00:07:07,519
Dette er over for din del.
Nå er det bare teamet mitt og jeg.
66
00:07:07,686 --> 00:07:13,942
Du er en hard mann, Dake.
La meg advare deg.
67
00:07:14,109 --> 00:07:19,365
Om dere jakter på Axe uten meg,
er det noe dere ikke må glemme.
68
00:07:19,531 --> 00:07:23,911
- Hva da?
- Et stort lager med likposer.
69
00:07:35,964 --> 00:07:41,512
Beklager, du har nådd et nummer
som ikke lenger er i bruk.
70
00:07:47,351 --> 00:07:49,979
- Hei.
- Så fint at jeg fikk tak i deg.
71
00:07:50,145 --> 00:07:52,856
- Ja, jeg skulle ringe deg.
- Å?
72
00:07:54,316 --> 00:07:59,363
Jeg er ikke glad for
at jeg hadde rett om den aksjen.
73
00:07:59,530 --> 00:08:04,243
Jeg har kommet over det.
Ikke bekymre deg for det mer.
74
00:08:05,744 --> 00:08:10,666
Det er fint vi skal i terapi i kveld,
for du unngår å snakke om det.
75
00:08:10,833 --> 00:08:14,712
Jeg har bestemt at vi er ferdige
med ekteskapsrådgivning.
76
00:08:15,838 --> 00:08:19,508
- Jeg visste ikke...
- Til slutt forstår du alt.
77
00:08:19,675 --> 00:08:24,305
Jeg vil gjerne diskutere det
i det uendelige, men bare med deg.
78
00:08:26,807 --> 00:08:30,686
Grunnen til at vi går i terapi...
79
00:08:30,853 --> 00:08:34,815
...er for å ha en upartisk rådgiver.
- Jeg vet det.
80
00:08:35,858 --> 00:08:39,987
Jeg vet også at livet
uten deg er elendig.
81
00:08:40,154 --> 00:08:44,658
All klagingen og sutringen vår,
eller min, i terapien-
82
00:08:44,825 --> 00:08:47,119
-har visst motsatt effekt på meg.
83
00:08:48,370 --> 00:08:53,542
- Ja vel.
- Jeg kommer hjem etter jobben.
84
00:08:53,709 --> 00:08:58,589
Når alt er offentlig, håper jeg
at du også kommer hjem.
85
00:08:59,631 --> 00:09:02,801
Jeg må vel godta
at du kanskje ikke kommer.
86
00:09:03,844 --> 00:09:06,597
Men jeg venter på deg der.
87
00:09:14,897 --> 00:09:19,193
Jeg fikk meldingen din og har ikke
blitt varslet om noen arrestasjon.
88
00:09:19,360 --> 00:09:24,615
- Vet Hall noe?
- Hall er borte. Han eksisterer ikke.
89
00:09:24,782 --> 00:09:29,662
Jøss. Det betyr at det stemmer.
90
00:09:31,080 --> 00:09:35,751
- Finn ut om det kan løses.
- Greit.
91
00:09:35,918 --> 00:09:39,797
Om en arrestasjon kan unngås,
forhandle vilkårene for overgivelse.
92
00:09:39,963 --> 00:09:43,050
Det blir i kveld, uten kameraer,
øyeblikkelig kausjon.
93
00:09:43,217 --> 00:09:46,470
- Når det er over, starter vi å grave.
- Greit.
94
00:09:46,637 --> 00:09:50,933
- Til jeg får kontakt...
- ...holder jeg hodet lavt.
95
00:09:55,771 --> 00:10:00,651
Du kan ikke ligge med en pornostjerne
og forvente å våkne opp med Snøhvit.
96
00:10:00,818 --> 00:10:03,904
- Hva betyr det?
- Vit hvem du knuller.
97
00:10:04,071 --> 00:10:07,032
Jeg føler at jeg blir tatt på sengen.
98
00:10:07,199 --> 00:10:11,120
Jeg føler det sånn,
så du kan ikke føle det sånn.
99
00:10:11,286 --> 00:10:14,999
Jeg har hørt at du står bak
et angrep på Axelrod.
100
00:10:15,165 --> 00:10:18,877
En annen instans reiser tiltale,
men ditt DNA er over hele saken.
101
00:10:19,044 --> 00:10:23,173
Jeg initierte Axelrods arrestasjon,
men det kan ikke spores til meg.
102
00:10:23,340 --> 00:10:26,677
- Hvorfor hører jeg ryktene?
- Hvordan fikk du nyss om det?
103
00:10:26,844 --> 00:10:29,054
Jeg knulla Reyes
hos justisministeren.
104
00:10:29,221 --> 00:10:34,518
Bare én gang på kontoret.
Poenget er at ryktet lekkes fra DC.
105
00:10:34,685 --> 00:10:38,105
Det funker ikke.
Mitt og ditt rykte er ett nå.
106
00:10:38,272 --> 00:10:41,233
- Du lurte meg.
- Gjorde jeg?
107
00:10:41,400 --> 00:10:48,157
Vår avtale var at du skulle
fortelle meg alt med en gang.
108
00:10:48,324 --> 00:10:53,871
- Greit. Vil du ha kaffe eller te?
- Ikke prøv å sjarmere meg.
109
00:10:54,038 --> 00:10:59,168
Foley visste at jeg kunne ta Axe.
Det er nødvendig for neste trinn.
110
00:10:59,335 --> 00:11:02,254
"Kunne" er ikke
et alternativ for Jack Foley.
111
00:11:02,421 --> 00:11:07,968
Om han tror du skjuler noe,
har han ingen forpliktelser for deg.
112
00:11:08,135 --> 00:11:12,806
- Overtal ham om at ingenting skjules.
- Overtal meg først.
113
00:11:12,973 --> 00:11:18,228
Jeg jobber med å få en forsikring
fra statsadvokaten i Eastern-
114
00:11:18,395 --> 00:11:22,858
- om at min og familiens rolle
aldri skal avdekkes.
115
00:11:23,025 --> 00:11:27,363
- Har du det?
- Det er underveis.
116
00:11:27,529 --> 00:11:30,491
Om det ikke går,
og søkelyset er på pappa-
117
00:11:30,658 --> 00:11:34,870
- vil han bekrefte at han brukte
trusten uten at jeg visste om det.
118
00:11:35,037 --> 00:11:37,706
Han tar støyten.
119
00:11:46,757 --> 00:11:49,009
Du må få det skriftlig.
120
00:11:50,052 --> 00:11:52,930
Det er bare å spørre ham.
121
00:11:53,097 --> 00:11:58,227
Ikke bekymre deg, George.
Snart smiler og ler vi i Albany.
122
00:11:58,394 --> 00:12:01,647
Ikke noe Ice Juice-tull endrer det.
123
00:12:02,690 --> 00:12:07,695
- Jeg trodde på deg. Tok jeg feil?
- Nei, sir.
124
00:12:07,861 --> 00:12:11,281
Jeg skal prøve å overbevise Foley.
125
00:12:21,542 --> 00:12:23,627
Rico?
126
00:12:26,714 --> 00:12:30,050
- Er det politi her?
- Nei.
127
00:12:36,932 --> 00:12:40,602
- Si ifra om noen dukker opp.
- Selvsagt, sjef.
128
00:12:49,486 --> 00:12:51,572
God morgen. Vil du ha kaffe?
129
00:12:52,740 --> 00:12:54,825
Brennbar kasse.
130
00:13:13,427 --> 00:13:15,638
Ta det med ut og brenn det.
131
00:13:17,765 --> 00:13:20,726
- Skjer dette virkelig?
- Det tror jeg.
132
00:13:20,893 --> 00:13:25,648
Helvete! Hent makuleringsmaskinene
med en gang.
133
00:13:25,814 --> 00:13:30,611
Vi fikser dokumentene her. Hard-
diskene fikser vi med plasmabrennere.
134
00:13:30,778 --> 00:13:32,863
Vi legger en plan.
135
00:13:33,030 --> 00:13:36,950
Alle eksterne penger forsvinner
innen et døgn etter en arrestasjon.
136
00:13:37,117 --> 00:13:42,456
Du bør oppnevne en investerings-
direktør. Velg den du vil ha nå.
137
00:13:42,623 --> 00:13:46,085
Jeg er investeringsdirektøren.
Derav navnet Axe Capital.
138
00:13:46,251 --> 00:13:49,546
Hvordan skal du takle det
i denne situasjonen?
139
00:13:49,713 --> 00:13:52,883
Det vi gjør eller ikke gjør
etter at du arresteres-
140
00:13:53,050 --> 00:13:57,221
- kan spare oss eller koste oss
hundrevis av millioner dollar.
141
00:13:57,388 --> 00:14:00,766
Pokker. Det har du rett i.
142
00:14:00,933 --> 00:14:03,018
Taylor!
143
00:14:05,729 --> 00:14:08,107
- God morgen.
- Et par spørsmål.
144
00:14:08,273 --> 00:14:10,693
Hvordan ser
markedet ut neste måned?
145
00:14:10,859 --> 00:14:13,445
Hvordan reagerer det
på neste sentralbankmøte?
146
00:14:13,612 --> 00:14:17,616
Om vi må stenge
alle posisjonene våre raskt-
147
00:14:17,783 --> 00:14:23,580
- så vi kan møte innløsninger
uten å ta tap, hvordan gjør vi det?
148
00:14:23,747 --> 00:14:29,294
- Lag en modell til meg.
- Greit, jeg gjør alt det nå.
149
00:14:32,214 --> 00:14:34,591
Hva skal jeg si til gutta?
150
00:14:34,758 --> 00:14:38,012
Si sannheten. Regjeringen
er en gjeng løgnhalser.
151
00:14:38,178 --> 00:14:43,309
Gutta kan slå ut tenna
på alle som snakker dritt om deg.
152
00:14:44,393 --> 00:14:46,603
Jeg har vært her for lenge.
153
00:14:48,314 --> 00:14:53,319
Jeg kommuniserer med deg her i dag.
Vent på samtalen min.
154
00:15:07,541 --> 00:15:11,628
Et spørsmål: Hva gjør
Lawrence Boyd nå? Vasker gulv-
155
00:15:11,795 --> 00:15:14,840
- vasker doer,
skreller poteter eller...
156
00:15:15,007 --> 00:15:19,011
- Ingen av svarene.
- Som opptaksprøven på Princeton.
157
00:15:19,178 --> 00:15:23,182
- Har han tatt livet av seg?
- Så grusomt.
158
00:15:23,349 --> 00:15:26,935
Nei, det kom fra en jeg kjenner
i fengselsvesenet.
159
00:15:27,102 --> 00:15:32,358
- Han har blitt løslatt.
- Hva i helvete skjer?
160
00:15:34,318 --> 00:15:37,821
Jeg sa tydelig
at jeg ikke ville snakke med deg.
161
00:15:37,988 --> 00:15:40,282
Jeg ringer ikke for å konversere.
162
00:15:40,449 --> 00:15:45,537
- Jeg er rådgiver for Robert Axelrod.
- Det var vanskelig å si.
163
00:15:45,704 --> 00:15:50,709
Hvor fort vil arrestasjonen skje?
Har dere en arrestordre?
164
00:15:50,876 --> 00:15:54,171
Orrin, jeg aner ikke
hva du snakker om.
165
00:15:54,338 --> 00:15:57,257
Lurer du på noe? Det gjør vi.
166
00:16:02,388 --> 00:16:05,724
- Vi må snakke med Chuck.
- Han er ute.
167
00:16:05,891 --> 00:16:09,436
- Jeg ringer ham.
- Han kan ikke nås nå.
168
00:16:14,316 --> 00:16:18,362
Ice Juice gjorde aldri noen syke.
169
00:16:19,405 --> 00:16:25,536
- Bløffet de?
- De var syke, men ikke av juicen.
170
00:16:25,703 --> 00:16:32,793
Om en stund avsløres det
som den sabotasjen det var.
171
00:16:33,961 --> 00:16:36,964
En overlagt forbrytelse
for å skade firmaet.
172
00:16:37,131 --> 00:16:40,134
- Det ble utført av...
- Axelrod.
173
00:16:40,301 --> 00:16:43,304
- Ja.
- Et angrep på oss.
174
00:16:43,470 --> 00:16:46,223
- På deg.
- Ja.
175
00:16:46,390 --> 00:16:49,393
Så Ira kan saksøke Axelrod
for å få tilbake pengene.
176
00:16:49,560 --> 00:16:52,396
Jeg antar at jeg ikke kan det.
177
00:16:55,357 --> 00:16:57,443
Nei.
178
00:16:57,609 --> 00:17:01,947
- Hvorfor ikke det?
- Det avslører Chucks delaktighet.
179
00:17:02,114 --> 00:17:07,828
Vitne og sånt.
Chuck startet ikke alt dette-
180
00:17:07,995 --> 00:17:11,707
-for at det skal skje. Eller hva?
181
00:17:17,254 --> 00:17:20,758
Nei, pappa. Det gjorde jeg ikke.
182
00:17:22,760 --> 00:17:25,554
Lokket du ham?
183
00:17:25,721 --> 00:17:29,350
Du brukte firmaet mitt,
karrieren min og fremtiden min...
184
00:17:29,516 --> 00:17:32,853
- Pengene mine.
- Og mine egne. Ja.
185
00:17:33,020 --> 00:17:38,609
Å gjøre noe sånt... Hvordan
får du deg til å gjøre noe sånt?
186
00:17:38,776 --> 00:17:41,278
At du kunne få meg til
å be om tilgivelse!
187
00:17:41,445 --> 00:17:44,490
- Ingen ble syke!
- Du får alt tilbake.
188
00:17:44,657 --> 00:17:49,495
- Når saken er avgjort i domstolen...
- Etter at han er dømt!
189
00:17:49,662 --> 00:17:54,291
Kanskje etter fire til sju år
i rettssalen. Hva skjer før det?
190
00:17:54,458 --> 00:17:57,544
- Når jeg er guvernør...
- Når du er guvernør?
191
00:17:57,711 --> 00:18:00,756
Hva i helvete skjedde med deg?
192
00:18:00,923 --> 00:18:03,425
- Når dette lekkes...
- Det gjør det ikke.
193
00:18:03,592 --> 00:18:06,720
Du skal sørge for at det ikke skjer.
194
00:18:07,763 --> 00:18:10,557
Du skal beskytte meg og rollen min.
195
00:18:10,724 --> 00:18:13,936
Det er en fordel for deg
å ha meg som guvernør.
196
00:18:14,103 --> 00:18:18,232
Du bør handle ut ifra fornuft,
ikke følelser.
197
00:18:22,069 --> 00:18:24,154
Hvorfor det? Du gjorde ikke det.
198
00:18:32,830 --> 00:18:39,211
Denne erklæringen sier at du handlet
alene da du brukte trusten min.
199
00:18:39,378 --> 00:18:42,506
Jeg ante ingenting.
200
00:18:44,550 --> 00:18:47,052
Pappa, du må skrive under.
201
00:18:53,684 --> 00:18:56,979
Dette er det du alltid ønsket.
202
00:18:58,272 --> 00:19:03,444
Meg, sønnen din,
avkommet ditt i den stillingen...
203
00:19:04,486 --> 00:19:06,572
...i den stolen.
204
00:19:24,506 --> 00:19:28,510
Lukk døra. Jeg vil ikke
at noen skal se meg her.
205
00:19:31,639 --> 00:19:36,352
- Handler det om deg eller Axe?
- Begge. Alle.
206
00:19:36,518 --> 00:19:41,940
De må ikke vite noe for tidlig.
Sett deg ned.
207
00:19:46,195 --> 00:19:51,408
Prøv å si en hel setning,
så forstår jeg kanskje noe.
208
00:19:51,575 --> 00:19:54,495
Så du vet ikke noe?
209
00:19:54,662 --> 00:19:59,958
Jeg trenger deg, men vet ikke om
jeg kan stole på deg. Hva gjør jeg?
210
00:20:00,125 --> 00:20:02,670
Snakk til meg, eller la være, Wags.
211
00:20:06,924 --> 00:20:10,177
- Axe blir arrestert.
- Av Chuck?
212
00:20:10,344 --> 00:20:12,429
Vi vet ikke.
213
00:20:15,599 --> 00:20:20,104
Jeg prøvde å få ham til
å oppnevne en investeringsdirektør.
214
00:20:20,270 --> 00:20:23,816
Om du nevnte det,
tar han riktig avgjørelse selv.
215
00:20:23,983 --> 00:20:27,111
Jeg tror han trenger en dytt fra deg.
216
00:20:28,487 --> 00:20:31,198
Og så...
217
00:20:32,616 --> 00:20:36,787
Når det gjelder meg,
må jeg være en leder...
218
00:20:36,954 --> 00:20:39,415
Du er klar til å gjøre det du må.
219
00:20:39,581 --> 00:20:43,293
- Det føles ikke sånn.
- Beskriv det.
220
00:20:44,336 --> 00:20:48,757
Ujevn hjerterytme,
svette på ryggen, stram pung.
221
00:20:48,924 --> 00:20:51,343
- Panikk.
- Ja.
222
00:20:51,510 --> 00:20:53,804
Du vet at det ikke blir lett.
223
00:20:53,971 --> 00:21:00,936
Adrenalinet forteller at du er
klar for alt som måtte komme.
224
00:21:01,103 --> 00:21:05,816
- Og om jeg trenger støtte?
- Da er jeg her.
225
00:21:05,983 --> 00:21:12,906
- For alltid?
- Jeg er her. I dag.
226
00:21:50,110 --> 00:21:53,697
- Hva er dette?
- Regningen for løsemiddelet.
227
00:21:53,864 --> 00:21:59,578
- Hvorfor er den 40 % dyrere enn PERC?
- Det er dårlig for oss og miljøet.
228
00:21:59,745 --> 00:22:03,082
- Det nye er økologisk.
- Det er for dyrt.
229
00:22:03,248 --> 00:22:07,628
Vi går tilbake til PERC
og heller det i Orgoen.
230
00:22:11,090 --> 00:22:13,175
Vent litt, Louis.
231
00:22:21,350 --> 00:22:24,687
De skal ta deg, ikke sant?
232
00:22:26,188 --> 00:22:29,984
Hva skjer?
Hvordan skal firmaet takle det?
233
00:22:30,150 --> 00:22:32,695
Hvem skal styre skuta?
234
00:22:32,861 --> 00:22:36,490
Jeg kan styre den godt,
og du tar over idet du er tilbake.
235
00:22:36,657 --> 00:22:40,869
Ingenting skjer ennå.
Vi tenker ut planene nå.
236
00:22:41,036 --> 00:22:44,915
Om og når jeg trenger deg, finner
jeg deg. Tenk at du satset her.
237
00:22:45,082 --> 00:22:48,877
Risikospredning.
Positiv kontantstrøm.
238
00:22:49,044 --> 00:22:51,505
Jeg er alltid klar til
å jobbe med Axe Cap.
239
00:22:51,672 --> 00:22:56,635
Det er ikke derfor jeg kom.
Du har vært gjennom dette.
240
00:22:56,802 --> 00:23:02,975
Jeg må vite hva som skjer når jeg
blir arrestert. Minutt for minutt.
241
00:23:03,142 --> 00:23:07,271
Jeg kunne sagt at det er lett,
men jeg vil ikke lyve.
242
00:23:07,438 --> 00:23:11,775
Du fikk iallfall en advarsel.
Det blir ikke noe sjokk.
243
00:23:13,652 --> 00:23:16,238
Hva skjer nå?
244
00:23:16,405 --> 00:23:20,617
Du må spise, for de sulter deg.
Får du mat, er den dårlig.
245
00:23:20,784 --> 00:23:23,412
Det er enda viktigere å drite.
246
00:23:23,579 --> 00:23:27,833
Du vil ikke at det skal være
noe å tenke på der.
247
00:23:28,000 --> 00:23:30,377
Hva? Jeg realitetsorienterer deg.
248
00:23:30,544 --> 00:23:33,714
Det er alltid minst én vakt
som tar imot penger.
249
00:23:33,881 --> 00:23:37,092
Finn den dusten og betal ham.
250
00:23:37,259 --> 00:23:39,595
Mrs. Axelrod.
251
00:23:41,597 --> 00:23:46,060
Jeg prøver å finne ut hvordan
jeg kan beskytte mine interesser.
252
00:23:49,229 --> 00:23:52,316
Jeg kan ikke hjelpe deg.
Jeg jobber for mannen din.
253
00:23:52,483 --> 00:23:57,821
Det betyr at jeg har taushetsplikt,
og at jeg er lojal.
254
00:23:57,988 --> 00:24:03,118
Reglene om konflikter er strenge,
og jeg kan ikke bryte dem, så...
255
00:24:10,042 --> 00:24:14,380
Da gjør vi dette til
en uoffisiell konsultasjon.
256
00:24:14,546 --> 00:24:19,093
Kan jeg gjøre noe i dag
for å beskytte meg selv?
257
00:24:19,259 --> 00:24:25,557
Er det lurt med ekstreme tiltak
som separasjon eller skilsmisse?
258
00:24:25,724 --> 00:24:30,813
Jeg må be deg om å ta pengene
og legge dem i veska di igjen.
259
00:24:35,651 --> 00:24:38,070
Jeg kan ikke snakke om dette.
260
00:24:38,237 --> 00:24:44,576
Jeg kan ikke si noe om eller når
interessene deres spriker.
261
00:24:45,619 --> 00:24:52,126
Som et medmenneske forstår jeg
alle tankene du må ha.
262
00:24:54,503 --> 00:24:58,090
Men du må finne en annen rådgiver.
263
00:25:05,180 --> 00:25:10,728
Kan du i det minste,
som et medmenneske, fortelle meg:
264
00:25:10,894 --> 00:25:14,690
- Om jeg blir, blir pengene mine...
- Alt fryses.
265
00:25:14,857 --> 00:25:17,109
Du må komme deg gjennom det.
266
00:25:17,276 --> 00:25:21,697
Siden dere ikke har særeie,
er halvparten av alt ditt.
267
00:25:21,864 --> 00:25:25,617
Når myndighetene ikke kan bevise
at alt er urettmessig ervervet...
268
00:25:25,784 --> 00:25:29,371
Det som er mitt, forblir mitt.
269
00:25:36,712 --> 00:25:39,298
God morgen, folkens!
270
00:25:41,175 --> 00:25:44,678
Har dere lyst til å bruke disse litt?
271
00:25:46,096 --> 00:25:49,725
Se på dem. De bare jobber på.
272
00:25:49,892 --> 00:25:53,145
De aner ikke at de skal bli
grillet av en flammekaster.
273
00:25:53,312 --> 00:25:57,399
Når han er i varetekt, før nyheten
slippes, bør vi samle alle.
274
00:25:57,566 --> 00:26:00,944
De som påvirkes for mye,
sender vi hjem.
275
00:26:01,111 --> 00:26:05,532
La dem ta permisjon. Resten
fokuserer på å redde Axe Capital.
276
00:26:05,699 --> 00:26:10,454
Ja. Det er søtt og støttende.
277
00:26:10,621 --> 00:26:16,710
Nei! Du skal ikke være en lege
som gransker hodene deres.
278
00:26:16,877 --> 00:26:23,926
Du skal være legen med luktesalt,
kortisonsprøyter, steroider og Lasix.
279
00:26:24,093 --> 00:26:28,889
- Teip dem sammen og få dem i gang.
- Greit.
280
00:26:31,141 --> 00:26:34,687
Se på deg. Du leder.
281
00:26:37,523 --> 00:26:40,651
Jeg er glad vi er sammen
i skyttergropa.
282
00:26:43,821 --> 00:26:50,661
Hei. Der jeg kommer fra,
slår man til slutt til noen.
283
00:26:50,828 --> 00:26:54,498
Du får sjansen til det snart,
men jeg tror ikke du gjør det.
284
00:26:54,665 --> 00:27:00,004
- Begynn å forklare...
- Ikke nå. Sacker venter på kontoret.
285
00:27:06,385 --> 00:27:08,554
Hva har du til meg?
286
00:27:10,472 --> 00:27:13,017
Dette er ikke lett.
287
00:27:15,352 --> 00:27:18,647
Jeg skal begynne å jobbe
hos Sullivan & Cromwell.
288
00:27:22,693 --> 00:27:27,698
- Jeg er ikke klar til å miste deg.
- Det skulle du sagt tydeligere...
289
00:27:27,865 --> 00:27:32,244
...ved å la meg knuse noen
da jeg skulle til å gjøre det.
290
00:27:32,411 --> 00:27:35,331
Jeg kom hit av to grunner.
291
00:27:35,497 --> 00:27:41,670
For å jobbe med og lære av
den beste aktoren i embetet.
292
00:27:41,837 --> 00:27:45,716
Og for å sende
de slemme fyrene i kasjotten.
293
00:27:45,883 --> 00:27:50,971
Der, ja. Du hadde ikke kunnet
det ordet uten å jobbe med meg.
294
00:27:51,138 --> 00:27:55,225
Ting har endret seg,
så nå må jeg også det.
295
00:27:55,392 --> 00:28:01,523
I den nye jobben kan jeg føre
store straffesaker på min måte.
296
00:28:01,690 --> 00:28:07,488
Mine beste avgjørelser har krevd
mest disiplin, tålmodighet og tillit.
297
00:28:07,655 --> 00:28:10,491
Jeg ber deg om å vente en dag.
298
00:28:11,700 --> 00:28:17,414
Se hvordan ting løser seg her.
Kanskje jeg kan tilby noe bedre.
299
00:28:18,457 --> 00:28:20,542
Vent.
300
00:28:20,709 --> 00:28:26,548
Om du fortsatt vil slutte,
gir jeg deg min velsignelse.
301
00:28:30,302 --> 00:28:35,265
Jeg forventet å møte deg, men antok
at det ble etter arrestasjonen.
302
00:28:35,432 --> 00:28:38,727
Iallfall etter
at jeg hadde kunngjort det.
303
00:28:38,894 --> 00:28:42,940
Da. Nå. Vi er her.
304
00:28:43,107 --> 00:28:50,322
Klienten min vil vekke til live
immunitetsavtalen vi diskuterte.
305
00:28:50,489 --> 00:28:55,452
- Avtalen dere takket nei til.
- Det stemmer.
306
00:28:55,619 --> 00:28:57,997
Den avtalen ligger død.
307
00:28:58,163 --> 00:29:03,335
Den er et lik i en kiste under jorda.
308
00:29:03,502 --> 00:29:10,801
Som du jo vet, arresterer jeg og tar
ut tiltale mot klienten din i dag.
309
00:29:10,968 --> 00:29:16,098
La meg ordne overgivelsen hans.
La det være sivilisert.
310
00:29:16,265 --> 00:29:19,393
Ingen presse.
Arranger kausjonen på forhånd.
311
00:29:19,560 --> 00:29:25,357
Han får ta farvel med kona,
så kommer vi. Ingen pressebilder.
312
00:29:26,400 --> 00:29:32,323
Du er på statsadvokatens kontor,
ikke i en souk og kjøper teppe.
313
00:29:33,365 --> 00:29:35,451
Jeg forhandler ikke.
314
00:29:35,617 --> 00:29:40,706
Jeg tar ham når jeg vil,
og hvordan jeg vil.
315
00:29:40,873 --> 00:29:44,084
Lykke til med å finne meg!
316
00:29:46,670 --> 00:29:50,591
Mr. Bach, hellige guds mor.
317
00:29:52,301 --> 00:29:55,929
Jeg rapporterer oppførselen din
til advokatforeningen.
318
00:29:57,514 --> 00:30:03,937
Greit. Da antar jeg at jeg nettopp
dreit på meg av frykt.
319
00:30:05,648 --> 00:30:08,776
- Jeg kan gjøre det han vil.
- Jeg ringer deg.
320
00:30:08,942 --> 00:30:13,614
- Flott. Forklar meg det.
- Jeg vil snakke direkte med ham.
321
00:30:13,781 --> 00:30:16,742
Da endres det ikke
eller fremstilles feilaktig.
322
00:30:16,909 --> 00:30:21,413
Du har rett. Axe ber om et møte
om og når han er klar.
323
00:30:21,580 --> 00:30:24,333
Kan du nå ham?
324
00:30:24,500 --> 00:30:28,253
- Hva om jeg kan det?
- Gi meg det nå.
325
00:30:32,758 --> 00:30:35,052
Trykk på repetisjonsknappen.
326
00:30:44,269 --> 00:30:49,900
Møtes vi her fordi du seiler ut
i internasjonale farvann etterpå?
327
00:30:50,067 --> 00:30:52,403
Hvordan forsto du
at jeg blir arrestert?
328
00:30:52,569 --> 00:30:55,739
Bortsett fra spørsmålet om
sentralbanken og markedet-
329
00:30:55,906 --> 00:31:01,120
- spurte du om hvordan vi kan beskytte
porteføljen før ryktet når børsen.
330
00:31:01,286 --> 00:31:04,289
Da sjekker alle hvilke
posisjoner vi har.
331
00:31:04,456 --> 00:31:07,167
Det blir salgspress
på alle illikvide aksjer.
332
00:31:07,334 --> 00:31:12,423
- Da må vi ha solgt dem først.
- Hva har du funnet ut?
333
00:31:12,589 --> 00:31:15,092
Jeg tar over algoritmehandelen-
334
00:31:15,259 --> 00:31:18,387
- og laster hele porteføljen
opp i handelssystemet.
335
00:31:18,554 --> 00:31:23,100
Jeg beskytter våre mest illikvide
aksjer mot andre algo-tradere.
336
00:31:23,267 --> 00:31:26,895
Seks meglere lager seks ulike
kurver med aksjer, en mrd. hver.
337
00:31:27,062 --> 00:31:29,398
Valuta, teknologi, farmasi osv.
338
00:31:29,565 --> 00:31:31,650
Så iverksetter jeg
salgsprogrammene.
339
00:31:31,817 --> 00:31:35,404
Det koster oss nok 5 %, men
det er prisen for et oppgjørssalg.
340
00:31:35,571 --> 00:31:39,867
Om du arresteres,
ber du meg bli investeringsdirektør.
341
00:31:40,034 --> 00:31:46,040
- Jeg gjør det.
- Jeg vet ikke om jeg trenger det.
342
00:31:46,206 --> 00:31:49,084
Du vet at om du jobber
halvhjertet med Axe Cap-
343
00:31:49,251 --> 00:31:52,338
- gjør du en bedre jobb enn jeg.
Det stemmer.
344
00:31:52,504 --> 00:31:59,136
På lang sikt er det best for Axe Cap
at du kommer deg ut av situasjonen.
345
00:31:59,303 --> 00:32:06,060
Stol på at jeg styrer firmaet,
så du kan unngå dom og fengsel.
346
00:32:07,936 --> 00:32:12,149
Jeg har ennå mye å lære av deg
og kan ikke miste deg nå.
347
00:32:15,944 --> 00:32:20,032
Installer programmet ditt
og vent til jeg sier ifra.
348
00:32:22,993 --> 00:32:27,581
Båten min er for dyptgående
for denne patetiske marinaen.
349
00:32:27,748 --> 00:32:31,001
Jeg seiler ikke bort fra noe.
350
00:32:42,680 --> 00:32:45,724
- Takk for at du kom.
- Røyker du igjen?
351
00:32:45,891 --> 00:32:48,560
Glem det. Jeg trenger telefonen din.
352
00:32:48,727 --> 00:32:52,940
- Jaså?
- Ja.
353
00:32:54,525 --> 00:33:00,114
Jeg bidrar med aksjekapitalen
for å få virksomheten til å vokse.
354
00:33:00,280 --> 00:33:03,492
Det må stå i ditt navn.
355
00:33:35,899 --> 00:33:39,653
- Fulgte noen etter deg?
- Jeg var forsiktig.
356
00:33:39,820 --> 00:33:42,865
Dette var fristedet mitt
da jeg var liten.
357
00:33:43,032 --> 00:33:47,494
Spillet er annerledes nå.
Reglene er forandret.
358
00:33:47,661 --> 00:33:54,209
Da kunne motstanderen bare få
ball i hånd om den havnet utenfor.
359
00:33:54,376 --> 00:33:57,838
Men ikke nå lenger.
Om køen glir av ballen-
360
00:33:58,005 --> 00:34:02,176
- kan du ta den opp og plassere
køballen hvor du vil.
361
00:34:02,343 --> 00:34:04,511
Ball i hånd.
362
00:34:05,554 --> 00:34:09,975
Gir du en god biljardspiller
en sånn fordel, så er spillet over.
363
00:34:10,142 --> 00:34:13,687
Bobby, du skal spille mye mer.
364
00:34:15,272 --> 00:34:17,358
Skal jeg?
365
00:34:22,988 --> 00:34:25,282
- Her.
- Bra.
366
00:34:26,575 --> 00:34:29,036
Dette får deg ut raskere.
367
00:34:29,203 --> 00:34:33,165
Du har hatt mange klienter
i min situasjon.
368
00:34:33,332 --> 00:34:37,920
Hva sier de til barna? Jeg aner ikke
hva jeg skal si til gutta.
369
00:34:38,087 --> 00:34:41,590
Det gjør ingen.
Iallfall ikke på forhånd.
370
00:34:41,757 --> 00:34:47,972
Men du er en god far.
Når tiden er inne, vet du det.
371
00:34:49,348 --> 00:34:54,144
Minn dem på at de vet hvem du er...
372
00:34:55,646 --> 00:34:57,731
...samme hva andre sier.
373
00:35:14,498 --> 00:35:19,837
Dette er trioen. Tremannsveldet.
Troikaen, ansvaret hviler på oss.
374
00:35:20,004 --> 00:35:24,717
- Du styrer investeringene.
- Om det blir nødvendig.
375
00:35:24,883 --> 00:35:27,720
Er du klar for
å bli gransket på det nivået?
376
00:35:27,886 --> 00:35:30,889
- Tror du at jeg er det?
- Ja.
377
00:35:34,268 --> 00:35:37,771
- Hva?
- Du må godkjenne en kurtasjerapport.
378
00:35:37,938 --> 00:35:40,691
Jeg leser dem aldri.
Jeg bare signerer dem.
379
00:35:40,858 --> 00:35:43,319
Så hva vil du?
380
00:35:43,485 --> 00:35:48,282
Dere har isolert dere hele dagen,
alle lurer på... Jeg ble valgt til...
381
00:35:49,658 --> 00:35:55,497
- Jeg ville finne ut...
- Greit, vi går oss en tur.
382
00:35:58,542 --> 00:36:00,919
Du vil nok også granskes-
383
00:36:01,086 --> 00:36:05,674
- når en tiltale er på trappene.
Om du blir her. Wags antar det.
384
00:36:05,841 --> 00:36:09,219
Jeg tror at oddsene er
7-3 for at du ikke blir.
385
00:36:11,305 --> 00:36:14,475
Jeg er den eneste
som ikke holder på med tall.
386
00:36:14,642 --> 00:36:21,815
Min kompetanse er
å løfte frem styrkene i mennesker.
387
00:36:23,567 --> 00:36:26,111
Dette stedet har alvorlige problemer.
388
00:36:26,278 --> 00:36:32,868
Uavhengig av hva Axe Capital er nå...
Jeg vet hvordan det er på sitt beste.
389
00:36:34,244 --> 00:36:38,624
Du skal bidra til å nå det målet.
Med eller uten meg.
390
00:36:40,876 --> 00:36:47,633
- Advokaten min fikk ikke se det.
- Jeg setter pris på det, pappa.
391
00:36:47,800 --> 00:36:53,764
Du setter ikke pris på det.
Du forventer det og tar det for gitt.
392
00:36:53,931 --> 00:36:56,183
Du legger ikke merke til det-
393
00:36:56,350 --> 00:37:00,896
- men om det ikke er der,
gjør du det, som ved Guds nåde.
394
00:37:03,107 --> 00:37:06,735
Poenget med Guds nåde,
slik jeg forstår det-
395
00:37:06,902 --> 00:37:13,158
- er at den ikke ber om noe mer
enn kjærlighet og hengivenhet.
396
00:37:13,325 --> 00:37:19,164
- Jeg har alltid gitt deg det.
- Nei, du har fått begge deler av meg.
397
00:37:19,331 --> 00:37:25,379
- Slik du får det ubetinget nå.
- Er dette betingelsesløs kjærlighet?
398
00:37:26,422 --> 00:37:31,552
Om du ikke forstår det,
har jeg virkelig mislykkes.
399
00:37:34,805 --> 00:37:37,558
- Pappa...
- Bare så du vet det...
400
00:37:39,810 --> 00:37:44,440
Jeg vil alltid være faren din,
du vil alltid være sønnen min.
401
00:37:44,606 --> 00:37:50,612
I begravelsen min vil du reise deg
og si betydningsfulle ting om meg.
402
00:37:50,779 --> 00:37:53,657
Men inntil da...
403
00:37:53,824 --> 00:37:57,703
...er jeg ferdig med deg.
404
00:38:00,873 --> 00:38:05,336
- Du kommer over dette med tiden.
- En ting til.
405
00:38:09,673 --> 00:38:11,925
Dette er til deg.
406
00:38:14,136 --> 00:38:17,681
Åpne det her.
Jeg vil se deg gjøre det.
407
00:38:20,559 --> 00:38:25,189
Jeg fikk fyren min til
å følge etter dem til et hotell.
408
00:38:25,356 --> 00:38:30,277
Se på dem. De gløder dagen derpå.
409
00:38:31,612 --> 00:38:37,868
Det er det kona di gjør,
mens du jobber med ekteskapet.
410
00:38:39,703 --> 00:38:43,916
Nå har du fått det som du ville.
411
00:38:45,292 --> 00:38:47,461
Du må klare deg selv.
412
00:39:05,938 --> 00:39:10,401
Dere lurer nok på hvorfor jeg er her.
413
00:39:13,529 --> 00:39:17,032
- Jeg blir arrestert i dag.
- Hva?
414
00:39:20,369 --> 00:39:23,288
Det er alt dere trenger å vite nå.
415
00:39:23,455 --> 00:39:27,167
Myndighetene vil si
at jeg gjorde noe galt.
416
00:39:27,334 --> 00:39:31,046
Men myndighetene er
en gjeng løgnhalser.
417
00:39:37,261 --> 00:39:41,890
Hør her. Det er ikke sant.
418
00:39:42,057 --> 00:39:47,563
Noen ganger lyver de,
andre ganger sier de sannheten.
419
00:39:48,605 --> 00:39:50,691
Akkurat som jeg.
420
00:39:52,359 --> 00:39:58,157
De fleste finner ut sånt om fedrene
sine senere, men de finner det ut.
421
00:40:01,410 --> 00:40:07,875
Jeg er en mann med feil og mangler.
Jeg er ikke perfekt.
422
00:40:08,042 --> 00:40:12,046
Jeg har ikke alltid rett
og vinner ikke alltid.
423
00:40:13,255 --> 00:40:17,176
Jeg dreit meg ut.
Jeg gjorde noe galt.
424
00:40:17,343 --> 00:40:21,639
Gjør det meg til en dårlig person?
Det må dere finne ut av selv.
425
00:40:21,805 --> 00:40:27,019
Ikke bare én gang, men flere ganger
når dere vokser opp og lærer mer.
426
00:40:30,564 --> 00:40:32,650
Men dere skal vite dette...
427
00:40:35,402 --> 00:40:37,738
Jeg er fortsatt faren deres.
428
00:40:39,948 --> 00:40:46,246
Jeg skal kjempe og prøve å vinne.
Det kan hende jeg ikke greier det.
429
00:40:46,413 --> 00:40:52,378
- Men vi gir ikke opp.
- Vi gir heller ikke opp, pappa.
430
00:40:56,423 --> 00:40:58,509
Kom.
431
00:41:01,845 --> 00:41:05,516
Vær de flinke guttene
jeg vet dere kan være.
432
00:41:05,683 --> 00:41:07,768
Hør på moren deres.
433
00:41:13,107 --> 00:41:15,317
Vi elsker deg, pappa.
434
00:41:21,824 --> 00:41:23,909
Greit. Kom igjen.
435
00:41:47,308 --> 00:41:49,643
- Vi ses neste gang.
- Greit.
436
00:42:04,199 --> 00:42:07,119
- Hei.
- Det skjer helt sikkert.
437
00:42:07,286 --> 00:42:09,455
Faen. Herregud, Bobby.
438
00:42:09,621 --> 00:42:13,083
Det er søskenbarnets telefon.
Så bra at dere avlyttet den.
439
00:42:13,250 --> 00:42:18,589
...ha barna hos deg.
Hold dem hjemme fra skolen i morgen.
440
00:42:18,756 --> 00:42:22,259
Jeg blir nok ikke over natta,
men bare i tilfelle.
441
00:42:22,426 --> 00:42:26,972
- Du kommer vel hjem først?
- Ja, det er derfor jeg ringer.
442
00:42:27,139 --> 00:42:32,936
- Jeg kommer og klemmer deg.
- Jeg venter på deg.
443
00:42:33,103 --> 00:42:37,399
Greit. Vi vet hvor han skal,
da vet vi hvor vi skal.
444
00:42:38,442 --> 00:42:43,781
Det er Axelrods bil.
Vi forbereder oss på å ta Axelrod.
445
00:42:45,115 --> 00:42:47,701
Kom igjen!
446
00:42:52,748 --> 00:42:54,833
Han er i bilen.
447
00:42:58,837 --> 00:43:01,340
- Ut av bilen!
- Jeg leverer den bare.
448
00:43:01,507 --> 00:43:06,720
- Snu deg! Hendene på bilen!
- Hvem i helvete er denne fyren?
449
00:43:11,475 --> 00:43:15,646
- Vi har en arrestordre på Axelrod.
- Han er ikke her.
450
00:43:15,813 --> 00:43:19,358
Vi får se.
Vi har en ransakelsesordre også.
451
00:43:19,525 --> 00:43:21,735
La oss komme inn.
452
00:43:36,500 --> 00:43:38,877
Ikke vær forsiktige.
453
00:43:40,546 --> 00:43:43,424
Faen.
454
00:43:44,925 --> 00:43:49,138
- Ville dere ikke be om koden?
- Hold deg unna.
455
00:43:54,018 --> 00:43:56,103
Affeksjonsverdi.
456
00:43:56,270 --> 00:43:58,939
Axelrod er ikke her.
457
00:43:59,106 --> 00:44:05,738
Hva mener du? Vi avlyttet samtalen.
Den drittsekken visste det.
458
00:44:05,904 --> 00:44:11,952
Send beredskapsteamene til kontoret,
leiligheten og huset i Hamptons.
459
00:44:27,009 --> 00:44:30,512
Gi oss plass.
Vi har en ransakelsesordre.
460
00:44:35,809 --> 00:44:40,773
Er det ikke min ulykkelige kollega
fra Eastern. Hva skjer i saken din?
461
00:44:40,939 --> 00:44:43,442
Axelrods biler og telefoner
er blindveier.
462
00:44:43,609 --> 00:44:48,405
Kredittkortene brukes overalt
i storbyområdet. Han lurer meg.
463
00:44:48,572 --> 00:44:53,827
Jeg kommer til å se ut som en tulling
under min første operasjon.
464
00:44:54,953 --> 00:44:58,123
Så du vil at jeg skal hjelpe deg?
465
00:44:59,166 --> 00:45:03,420
Det skal jeg selvsagt gjøre.
Vi er på samme lag.
466
00:45:04,588 --> 00:45:09,843
Jeg antok at du ville forhandle
om det du ba om tidligere.
467
00:45:10,010 --> 00:45:14,640
Jeg har bestemt
at jeg går med på det.
468
00:45:14,807 --> 00:45:18,060
Ingen får vite om
din fars investeringer.
469
00:45:18,227 --> 00:45:24,733
Bra. Jeg aksepterer det,
men det var morgenenes pris.
470
00:45:24,900 --> 00:45:27,444
Det haster mer
når markedet stenger snart.
471
00:45:27,611 --> 00:45:31,073
Si hva mer du vil ha,
så skal jeg se om jeg har råd.
472
00:45:31,240 --> 00:45:34,493
For å hjelpe deg
med personlige avgjørelser.
473
00:45:34,660 --> 00:45:37,371
Én personlig avgjørelse.
474
00:45:37,538 --> 00:45:42,543
Fra nå av
får jeg selvsagt vite om alt.
475
00:45:42,710 --> 00:45:48,507
Sånn at jeg kan avverge mulige
problemer før de faktisk skader oss.
476
00:45:48,674 --> 00:45:53,137
Greit. Jeg er enig.
Hvordan finner jeg Axelrod?
477
00:45:53,304 --> 00:45:55,431
Spor konas telefon.
478
00:45:55,597 --> 00:45:59,518
- Jeg sa jo at...
- Ikke hans kone, men min.
479
00:46:08,277 --> 00:46:11,780
Bryan, bli med meg på en ekskursjon.
480
00:46:13,324 --> 00:46:19,330
Antakelsene dine er riktige.
Axe arresteres innen dagen er omme.
481
00:46:19,496 --> 00:46:21,999
Vi tar ham ikke. Hvem gjør det?
482
00:46:22,166 --> 00:46:25,419
- Eastern.
- Får Dake rettssaken vår?
483
00:46:25,586 --> 00:46:28,714
Vi kunne ikke reist tiltale.
Konflikten er for stor.
484
00:46:28,881 --> 00:46:34,094
- Du sa at du hadde en løsning.
- Ja, det har jeg.
485
00:46:44,647 --> 00:46:49,860
Det var pissprek.
Han kommer ikke hjem.
486
00:46:54,406 --> 00:46:57,117
Gå og lek. Han kommer ikke.
487
00:47:08,462 --> 00:47:14,760
- Der er hun. Du kjenner kona di.
- Akkurat nå, så.
488
00:47:14,927 --> 00:47:17,388
- Det skjer virkelig.
- Det ser sånn ut.
489
00:47:17,554 --> 00:47:21,600
Noen ganger... Jeg trodde ikke
at jeg skulle få se dette.
490
00:47:21,767 --> 00:47:25,145
Du bør nok ikke se mer.
491
00:47:26,188 --> 00:47:28,691
Du bør gå, så du ikke kan vitne-
492
00:47:28,857 --> 00:47:33,237
- for jeg har sørget for
at du fører saken for Eastern.
493
00:47:34,279 --> 00:47:38,409
- Var det løsningen? Mener du det?
- Ja.
494
00:47:38,575 --> 00:47:44,331
- Gikk Dake med på det?
- Han fant seg i det.
495
00:47:44,498 --> 00:47:48,043
Jeg tror dere vil jobbe godt sammen.
496
00:47:49,211 --> 00:47:53,507
I så fall ses vi, sjef.
497
00:47:55,384 --> 00:48:02,599
Fortell Sacker at jeg oppnevner henne
til delstatsadvokat om hun vil bli.
498
00:48:29,668 --> 00:48:34,298
- Jeg tvilte på om du ville komme.
- Jeg ville ikke det.
499
00:48:34,465 --> 00:48:38,594
Men da jeg så hvor du ville møte meg,
kunne jeg ikke la være.
500
00:48:40,012 --> 00:48:45,934
Hva om jeg beklager det jeg gjorde
for å få deg til å slutte...
501
00:48:46,101 --> 00:48:48,812
For hvordan jeg fikk deg til
å komme tilbake.
502
00:48:48,979 --> 00:48:52,024
For hvordan jeg behandlet deg
da Lara var borte.
503
00:48:53,776 --> 00:48:57,488
Ber du om unnskyldning for alt det?
504
00:48:58,530 --> 00:49:01,075
Ja.
505
00:49:04,370 --> 00:49:06,455
Da tilgir jeg deg.
506
00:49:14,254 --> 00:49:20,761
Hva om jeg fortalte deg...
at alle avgjørelser jeg har tatt-
507
00:49:20,928 --> 00:49:26,266
- den tiden vi har jobbet her sammen,
har vært gale?
508
00:49:29,895 --> 00:49:32,690
Vil du hjelpe meg
å finne veien tilbake?
509
00:49:37,319 --> 00:49:40,823
Ja. Det vil jeg veldig gjerne.
510
00:49:42,116 --> 00:49:45,828
Det er akkurat det
vi skal gjøre sammen.
511
00:50:15,858 --> 00:50:18,736
Robert Axelrod. Du er arrestert.
512
00:50:50,017 --> 00:50:52,102
Har det skjedd?
513
00:50:54,897 --> 00:50:57,107
Sett i gang.
514
00:51:03,530 --> 00:51:06,659
- Du ble hans investeringsdirektør.
- Ja.
515
00:51:09,662 --> 00:51:13,791
Det er en god avgjørelse.
Fortell hvordan jeg kan bidra.
516
00:51:16,377 --> 00:51:20,964
Kontakt disse investorene og si
at de får pengene innen i morgen.
517
00:51:21,131 --> 00:51:23,717
Vi bruker Axes penger
for en kjempeavkastning.
518
00:51:23,884 --> 00:51:27,054
Vi inviterer til en presentasjon
når dette tullet er over.
519
00:51:27,221 --> 00:51:31,308
Dette er nemlig tull. Si alt det.
520
00:51:33,310 --> 00:51:35,396
Den er god.
521
00:52:20,149 --> 00:52:22,484
Se mot veggen.
522
00:52:39,585 --> 00:52:41,920
Du kan snu deg.
523
00:52:48,344 --> 00:52:54,016
Jeg hadde visst rett i
at det verste i fengsel er selskapet.
524
00:52:54,183 --> 00:52:57,394
Du har nok mye verre i vente.
525
00:52:57,561 --> 00:53:01,690
- Det var galt å komme hit.
- Mener du det?
526
00:53:01,857 --> 00:53:05,986
Da Boyd kom, visste jeg
at du var med på dette.
527
00:53:06,153 --> 00:53:09,698
- Du brukte ham for å få tak i meg.
- Han fulgte ikke planen.
528
00:53:09,865 --> 00:53:13,494
Du bekreftet nettopp at du lurte meg.
529
00:53:13,661 --> 00:53:19,917
Jeg felte deg.
Det er en viktig juridisk forskjell.
530
00:53:20,084 --> 00:53:23,295
- Jeg blir her ikke lenge.
- Nei.
531
00:53:23,462 --> 00:53:27,257
En macher som deg?
Du betaler kausjon.
532
00:53:27,424 --> 00:53:33,138
Du vil ikke føle deg fri på lenge.
Kanskje det aldri skjer.
533
00:53:33,305 --> 00:53:37,768
Jeg kan ha undervurdert
en del av personligheten din.
534
00:53:37,935 --> 00:53:41,480
Jeg ante ikke hvor desperat
du er etter å føle deg mandig.
535
00:53:42,648 --> 00:53:48,320
Du ofret over 27 millioner dollar...
536
00:53:48,487 --> 00:53:51,699
...alt du hadde, for å ta meg?
537
00:53:51,865 --> 00:53:55,911
Du knuste nesten faren
og bestevennen din i prosessen.
538
00:53:56,078 --> 00:54:02,668
Jeg er kanskje en tøff forhandler,
men skuddene sitter løst hos deg.
539
00:54:02,835 --> 00:54:08,841
Det kan hende. Når jeg tenker på
alle pengene jeg tapte-
540
00:54:09,008 --> 00:54:14,763
- bare for å se deg her, er alt
jeg kan si: "Det er verdt det!"
541
00:54:15,848 --> 00:54:19,435
Det håper jeg.
Når jeg går ut den døra-
542
00:54:19,601 --> 00:54:23,939
- kommer jeg aldri tilbake selv om
jeg må bruke hundre ganger mer-
543
00:54:24,106 --> 00:54:27,651
- eller tusen ganger mer
enn du brukte.
544
00:54:27,818 --> 00:54:30,279
Si det til deg selv.
545
00:54:30,446 --> 00:54:34,825
Kanskje det hjelper deg de søvnløse
nettene som venter på deg.
546
00:54:34,992 --> 00:54:37,328
Det har ikke noe å si.
547
00:54:37,494 --> 00:54:42,833
Ingen summer kan slette videoene
av alle lakeiene du forgiftet.
548
00:54:43,876 --> 00:54:46,253
Eller fjerne
handelsrapportene som viser-
549
00:54:46,420 --> 00:54:52,009
- at du manipulerte
aksjen og markedet.
550
00:54:52,176 --> 00:54:57,139
Du lot hatet ditt mot meg
sette alt du har kjært i fare.
551
00:55:02,895 --> 00:55:04,980
Jeg kommer til å finne det.
552
00:55:07,900 --> 00:55:14,531
Det er samme hva det er. Hvor liten
tråden enn er som du har lagt igjen.
553
00:55:14,698 --> 00:55:18,369
Den som truer alt du er.
554
00:55:18,535 --> 00:55:23,415
Vi vet at den finnes.
Du vet akkurat hva det er.
555
00:55:23,582 --> 00:55:27,628
Snakket du om søvnløse netter?
556
00:55:27,795 --> 00:55:32,007
Du kommer til å våkne opp
og tenke på det mens du skjelver.
557
00:55:32,174 --> 00:55:36,011
Jeg kommer til å finne den.
Det vet du.
558
00:55:36,178 --> 00:55:42,434
Så skal jeg dra i den helt til
din jævla verden rakner.
559
00:55:42,601 --> 00:55:47,564
Når jeg er ferdig, er du ikke
guvernør eller statsadvokat.
560
00:55:47,731 --> 00:55:50,484
Kanskje ikke advokat overhodet.
561
00:55:50,651 --> 00:55:57,032
Ja, jeg synker kanskje i alt dette,
men én ting er sikkert:
562
00:55:57,199 --> 00:56:01,870
Du kommer til å stå ved siden av meg.
563
00:56:05,833 --> 00:56:07,918
Jøss.
564
00:56:08,961 --> 00:56:11,463
Som jeg har sagt før, Bob...
565
00:56:13,549 --> 00:56:16,010
"Det er verdt det."
566
00:56:38,824 --> 00:56:41,160
Tusen takk!
567
00:59:21,487 --> 00:59:25,658
Tekst: Christina Violeta Th. Storsve
www.sdimedia.com