1 00:00:08,809 --> 00:00:13,522 - Tidligere på "Billions": - Ice Juice. Jeg trenger bare pengene. 2 00:00:13,689 --> 00:00:17,401 - Pengene mine er i en blind trust. - Den var ment for deg. 3 00:00:17,568 --> 00:00:21,905 Om det er det som kreves for å hjelpe deg og Ira... 4 00:00:22,072 --> 00:00:26,410 Chuck sr. har kjøpt en stor andel i et firma som skal børsnoteres. 5 00:00:26,577 --> 00:00:30,998 - Du sier ikke det. - Det er gøy om du tisser i punsjen. 6 00:00:31,165 --> 00:00:35,169 Du vet de giftpilene som borer gjennom en fyr og dreper en annen? 7 00:00:35,336 --> 00:00:37,921 - Gift fra gul pilgiftfrosk. - Det kan være sånn. 8 00:00:38,088 --> 00:00:42,051 - Det blir noen tøffe dager. - Men uten varige men? 9 00:00:42,217 --> 00:00:44,970 Jeg anbefaler det nok ikke. 10 00:00:46,013 --> 00:00:49,058 - Folk blir syke av Ice Juice. - Vedder noen mot? 11 00:00:49,224 --> 00:00:53,020 - Axe tar ikke feil av så store salg. - Kom deg ut, de knuser deg. 12 00:00:53,187 --> 00:00:57,733 - Fint at du synes jeg er forsvarsløs. - Du forstår ikke hva som skjer. 13 00:00:57,900 --> 00:01:00,944 Jeg forstår at du ikke har troen nå. 14 00:01:01,111 --> 00:01:04,156 Chuck, det er Armageddon. Jeg må spy. 15 00:01:04,323 --> 00:01:07,201 - I dag knuste jeg noen på jobb. - Hvem? 16 00:01:07,368 --> 00:01:10,162 Rhoades. Det sved. 17 00:01:10,329 --> 00:01:14,541 - Det er like før jeg tar Axe. - Du tar ham. 18 00:03:04,652 --> 00:03:07,404 Larry? Får du lov til å krysse delstatsgrensa? 19 00:03:07,571 --> 00:03:10,324 Jeg får lov til å gjøre hva jeg vil. 20 00:03:10,491 --> 00:03:13,786 Mitt nye liv begynner nå. Jeg er frikjent og renvasket. 21 00:03:13,952 --> 00:03:16,497 Du, derimot... 22 00:03:16,664 --> 00:03:20,250 Nå er det jeg som er høflig mot deg. 23 00:03:21,293 --> 00:03:24,129 Du blir arrestert i dag, Roberto. 24 00:03:25,172 --> 00:03:28,133 Vil du gi meg noen flere detaljer? 25 00:03:28,300 --> 00:03:32,680 Jeg sløser ikke tiden på detaljer. Jeg må leve livet som fri mann. 26 00:03:32,846 --> 00:03:38,268 Men i vennskapets ånd: Jeg tar gjerne vare på klokken din. 27 00:03:52,908 --> 00:03:54,994 Hvem var det? 28 00:03:57,162 --> 00:04:00,749 - Bobby? - Lawrence Boyd. 29 00:04:00,916 --> 00:04:07,256 - Hvordan skjedde det? - Han har brukt meg i en forhandling. 30 00:04:08,799 --> 00:04:13,220 - Henter de deg? - De vil ta meg med dit han var. 31 00:04:13,387 --> 00:04:17,016 - Når? - I dag. 32 00:04:17,182 --> 00:04:22,354 Jeg må finne ut om det er sant. Er det sant, må jeg... 33 00:04:22,521 --> 00:04:27,526 Jeg vet det. Vi har snakket om dette. Vi er forberedt på dette. 34 00:04:29,069 --> 00:04:31,697 Jeg rømmer ikke med deg. 35 00:04:31,864 --> 00:04:36,160 Ikke barna heller. Det er ikke rettferdig mot dem. 36 00:04:38,120 --> 00:04:41,665 Gjør det du må, men vi blir her. 37 00:04:43,125 --> 00:04:48,547 Hvem sa noe om å rømme? Jeg skal ikke noe sted. 38 00:04:48,714 --> 00:04:51,467 Vi blir og kjemper, for pokker. 39 00:05:12,613 --> 00:05:18,369 Du er mer dramatisk enn de fleste byråkrater. 40 00:05:18,535 --> 00:05:22,039 Fordi jeg valgte et sted vi ikke vil bli sett? 41 00:05:22,206 --> 00:05:25,751 Det er ikke teatralsk, men profesjonelt. 42 00:05:25,918 --> 00:05:28,003 Ja. 43 00:05:28,170 --> 00:05:31,674 Må vi gå gjennom spionrutinen hver gang vi møtes? 44 00:05:31,840 --> 00:05:35,094 Ja, om vi skal fortsette å møtes. 45 00:05:36,136 --> 00:05:41,225 Dette er ikke bare en pangstart, men du tar den helt ut. 46 00:05:41,392 --> 00:05:44,895 Jeg vet hvordan du er, Rhoades. 47 00:05:45,062 --> 00:05:51,235 Du vil ha en finger med i Axelrod-saken og røre rundt. 48 00:05:51,402 --> 00:05:55,030 Du forventer tjenester fordi du ga den til meg. 49 00:05:55,197 --> 00:05:57,741 Du kan ikke ta del i dette. 50 00:05:59,576 --> 00:06:04,707 Det er som å be en ku om ikke å delta i en biffmiddag. 51 00:06:04,873 --> 00:06:07,501 Uten den blir det ingen biff. 52 00:06:07,668 --> 00:06:12,923 Jeg klarer helt fint å felle Axelrod med de ressursene jeg har. 53 00:06:13,090 --> 00:06:15,342 Jeg trenger deg ikke lenger. 54 00:06:15,509 --> 00:06:19,722 Jeg har ikke ofret meg for å gå herfra tomhendt. 55 00:06:19,888 --> 00:06:23,100 Om du ikke lar meg kaste meg ut i dette med deg- 56 00:06:23,267 --> 00:06:27,021 -vil jeg ha en kompensasjon. 57 00:06:27,187 --> 00:06:31,233 - Hva da? - Ice Juice må ikke spores til oss... 58 00:06:31,400 --> 00:06:35,779 ...eller fars investeringer. Steng saken. 59 00:06:35,946 --> 00:06:39,783 - Jeg kan ikke gjemme avsløringer. - Jeg ber deg ikke om det. 60 00:06:39,950 --> 00:06:42,703 Jeg ber deg om ikke å avsløre det. 61 00:06:42,870 --> 00:06:45,414 Noen ville kalle det en dekkoperasjon. 62 00:06:45,581 --> 00:06:50,044 Ja, fantasiløse typer uten noe gnist. 63 00:06:51,337 --> 00:06:55,549 Jeg tar Axelrod når markedet stenger. Da er han på kontoret. 64 00:06:55,716 --> 00:07:00,638 Du kan lese om resten i nyhetene. Jeg gjør ikke det du ba om. 65 00:07:00,804 --> 00:07:07,519 Dette er over for din del. Nå er det bare teamet mitt og jeg. 66 00:07:07,686 --> 00:07:13,942 Du er en hard mann, Dake. La meg advare deg. 67 00:07:14,109 --> 00:07:19,365 Om dere jakter på Axe uten meg, er det noe dere ikke må glemme. 68 00:07:19,531 --> 00:07:23,911 - Hva da? - Et stort lager med likposer. 69 00:07:35,964 --> 00:07:41,512 Beklager, du har nådd et nummer som ikke lenger er i bruk. 70 00:07:47,351 --> 00:07:49,979 - Hei. - Så fint at jeg fikk tak i deg. 71 00:07:50,145 --> 00:07:52,856 - Ja, jeg skulle ringe deg. - Å? 72 00:07:54,316 --> 00:07:59,363 Jeg er ikke glad for at jeg hadde rett om den aksjen. 73 00:07:59,530 --> 00:08:04,243 Jeg har kommet over det. Ikke bekymre deg for det mer. 74 00:08:05,744 --> 00:08:10,666 Det er fint vi skal i terapi i kveld, for du unngår å snakke om det. 75 00:08:10,833 --> 00:08:14,712 Jeg har bestemt at vi er ferdige med ekteskapsrådgivning. 76 00:08:15,838 --> 00:08:19,508 - Jeg visste ikke... - Til slutt forstår du alt. 77 00:08:19,675 --> 00:08:24,305 Jeg vil gjerne diskutere det i det uendelige, men bare med deg. 78 00:08:26,807 --> 00:08:30,686 Grunnen til at vi går i terapi... 79 00:08:30,853 --> 00:08:34,815 ...er for å ha en upartisk rådgiver. - Jeg vet det. 80 00:08:35,858 --> 00:08:39,987 Jeg vet også at livet uten deg er elendig. 81 00:08:40,154 --> 00:08:44,658 All klagingen og sutringen vår, eller min, i terapien- 82 00:08:44,825 --> 00:08:47,119 -har visst motsatt effekt på meg. 83 00:08:48,370 --> 00:08:53,542 - Ja vel. - Jeg kommer hjem etter jobben. 84 00:08:53,709 --> 00:08:58,589 Når alt er offentlig, håper jeg at du også kommer hjem. 85 00:08:59,631 --> 00:09:02,801 Jeg må vel godta at du kanskje ikke kommer. 86 00:09:03,844 --> 00:09:06,597 Men jeg venter på deg der. 87 00:09:14,897 --> 00:09:19,193 Jeg fikk meldingen din og har ikke blitt varslet om noen arrestasjon. 88 00:09:19,360 --> 00:09:24,615 - Vet Hall noe? - Hall er borte. Han eksisterer ikke. 89 00:09:24,782 --> 00:09:29,662 Jøss. Det betyr at det stemmer. 90 00:09:31,080 --> 00:09:35,751 - Finn ut om det kan løses. - Greit. 91 00:09:35,918 --> 00:09:39,797 Om en arrestasjon kan unngås, forhandle vilkårene for overgivelse. 92 00:09:39,963 --> 00:09:43,050 Det blir i kveld, uten kameraer, øyeblikkelig kausjon. 93 00:09:43,217 --> 00:09:46,470 - Når det er over, starter vi å grave. - Greit. 94 00:09:46,637 --> 00:09:50,933 - Til jeg får kontakt... - ...holder jeg hodet lavt. 95 00:09:55,771 --> 00:10:00,651 Du kan ikke ligge med en pornostjerne og forvente å våkne opp med Snøhvit. 96 00:10:00,818 --> 00:10:03,904 - Hva betyr det? - Vit hvem du knuller. 97 00:10:04,071 --> 00:10:07,032 Jeg føler at jeg blir tatt på sengen. 98 00:10:07,199 --> 00:10:11,120 Jeg føler det sånn, så du kan ikke føle det sånn. 99 00:10:11,286 --> 00:10:14,999 Jeg har hørt at du står bak et angrep på Axelrod. 100 00:10:15,165 --> 00:10:18,877 En annen instans reiser tiltale, men ditt DNA er over hele saken. 101 00:10:19,044 --> 00:10:23,173 Jeg initierte Axelrods arrestasjon, men det kan ikke spores til meg. 102 00:10:23,340 --> 00:10:26,677 - Hvorfor hører jeg ryktene? - Hvordan fikk du nyss om det? 103 00:10:26,844 --> 00:10:29,054 Jeg knulla Reyes hos justisministeren. 104 00:10:29,221 --> 00:10:34,518 Bare én gang på kontoret. Poenget er at ryktet lekkes fra DC. 105 00:10:34,685 --> 00:10:38,105 Det funker ikke. Mitt og ditt rykte er ett nå. 106 00:10:38,272 --> 00:10:41,233 - Du lurte meg. - Gjorde jeg? 107 00:10:41,400 --> 00:10:48,157 Vår avtale var at du skulle fortelle meg alt med en gang. 108 00:10:48,324 --> 00:10:53,871 - Greit. Vil du ha kaffe eller te? - Ikke prøv å sjarmere meg. 109 00:10:54,038 --> 00:10:59,168 Foley visste at jeg kunne ta Axe. Det er nødvendig for neste trinn. 110 00:10:59,335 --> 00:11:02,254 "Kunne" er ikke et alternativ for Jack Foley. 111 00:11:02,421 --> 00:11:07,968 Om han tror du skjuler noe, har han ingen forpliktelser for deg. 112 00:11:08,135 --> 00:11:12,806 - Overtal ham om at ingenting skjules. - Overtal meg først. 113 00:11:12,973 --> 00:11:18,228 Jeg jobber med å få en forsikring fra statsadvokaten i Eastern- 114 00:11:18,395 --> 00:11:22,858 - om at min og familiens rolle aldri skal avdekkes. 115 00:11:23,025 --> 00:11:27,363 - Har du det? - Det er underveis. 116 00:11:27,529 --> 00:11:30,491 Om det ikke går, og søkelyset er på pappa- 117 00:11:30,658 --> 00:11:34,870 - vil han bekrefte at han brukte trusten uten at jeg visste om det. 118 00:11:35,037 --> 00:11:37,706 Han tar støyten. 119 00:11:46,757 --> 00:11:49,009 Du må få det skriftlig. 120 00:11:50,052 --> 00:11:52,930 Det er bare å spørre ham. 121 00:11:53,097 --> 00:11:58,227 Ikke bekymre deg, George. Snart smiler og ler vi i Albany. 122 00:11:58,394 --> 00:12:01,647 Ikke noe Ice Juice-tull endrer det. 123 00:12:02,690 --> 00:12:07,695 - Jeg trodde på deg. Tok jeg feil? - Nei, sir. 124 00:12:07,861 --> 00:12:11,281 Jeg skal prøve å overbevise Foley. 125 00:12:21,542 --> 00:12:23,627 Rico? 126 00:12:26,714 --> 00:12:30,050 - Er det politi her? - Nei. 127 00:12:36,932 --> 00:12:40,602 - Si ifra om noen dukker opp. - Selvsagt, sjef. 128 00:12:49,486 --> 00:12:51,572 God morgen. Vil du ha kaffe? 129 00:12:52,740 --> 00:12:54,825 Brennbar kasse. 130 00:13:13,427 --> 00:13:15,638 Ta det med ut og brenn det. 131 00:13:17,765 --> 00:13:20,726 - Skjer dette virkelig? - Det tror jeg. 132 00:13:20,893 --> 00:13:25,648 Helvete! Hent makuleringsmaskinene med en gang. 133 00:13:25,814 --> 00:13:30,611 Vi fikser dokumentene her. Hard- diskene fikser vi med plasmabrennere. 134 00:13:30,778 --> 00:13:32,863 Vi legger en plan. 135 00:13:33,030 --> 00:13:36,950 Alle eksterne penger forsvinner innen et døgn etter en arrestasjon. 136 00:13:37,117 --> 00:13:42,456 Du bør oppnevne en investerings- direktør. Velg den du vil ha nå. 137 00:13:42,623 --> 00:13:46,085 Jeg er investeringsdirektøren. Derav navnet Axe Capital. 138 00:13:46,251 --> 00:13:49,546 Hvordan skal du takle det i denne situasjonen? 139 00:13:49,713 --> 00:13:52,883 Det vi gjør eller ikke gjør etter at du arresteres- 140 00:13:53,050 --> 00:13:57,221 - kan spare oss eller koste oss hundrevis av millioner dollar. 141 00:13:57,388 --> 00:14:00,766 Pokker. Det har du rett i. 142 00:14:00,933 --> 00:14:03,018 Taylor! 143 00:14:05,729 --> 00:14:08,107 - God morgen. - Et par spørsmål. 144 00:14:08,273 --> 00:14:10,693 Hvordan ser markedet ut neste måned? 145 00:14:10,859 --> 00:14:13,445 Hvordan reagerer det på neste sentralbankmøte? 146 00:14:13,612 --> 00:14:17,616 Om vi må stenge alle posisjonene våre raskt- 147 00:14:17,783 --> 00:14:23,580 - så vi kan møte innløsninger uten å ta tap, hvordan gjør vi det? 148 00:14:23,747 --> 00:14:29,294 - Lag en modell til meg. - Greit, jeg gjør alt det nå. 149 00:14:32,214 --> 00:14:34,591 Hva skal jeg si til gutta? 150 00:14:34,758 --> 00:14:38,012 Si sannheten. Regjeringen er en gjeng løgnhalser. 151 00:14:38,178 --> 00:14:43,309 Gutta kan slå ut tenna på alle som snakker dritt om deg. 152 00:14:44,393 --> 00:14:46,603 Jeg har vært her for lenge. 153 00:14:48,314 --> 00:14:53,319 Jeg kommuniserer med deg her i dag. Vent på samtalen min. 154 00:15:07,541 --> 00:15:11,628 Et spørsmål: Hva gjør Lawrence Boyd nå? Vasker gulv- 155 00:15:11,795 --> 00:15:14,840 - vasker doer, skreller poteter eller... 156 00:15:15,007 --> 00:15:19,011 - Ingen av svarene. - Som opptaksprøven på Princeton. 157 00:15:19,178 --> 00:15:23,182 - Har han tatt livet av seg? - Så grusomt. 158 00:15:23,349 --> 00:15:26,935 Nei, det kom fra en jeg kjenner i fengselsvesenet. 159 00:15:27,102 --> 00:15:32,358 - Han har blitt løslatt. - Hva i helvete skjer? 160 00:15:34,318 --> 00:15:37,821 Jeg sa tydelig at jeg ikke ville snakke med deg. 161 00:15:37,988 --> 00:15:40,282 Jeg ringer ikke for å konversere. 162 00:15:40,449 --> 00:15:45,537 - Jeg er rådgiver for Robert Axelrod. - Det var vanskelig å si. 163 00:15:45,704 --> 00:15:50,709 Hvor fort vil arrestasjonen skje? Har dere en arrestordre? 164 00:15:50,876 --> 00:15:54,171 Orrin, jeg aner ikke hva du snakker om. 165 00:15:54,338 --> 00:15:57,257 Lurer du på noe? Det gjør vi. 166 00:16:02,388 --> 00:16:05,724 - Vi må snakke med Chuck. - Han er ute. 167 00:16:05,891 --> 00:16:09,436 - Jeg ringer ham. - Han kan ikke nås nå. 168 00:16:14,316 --> 00:16:18,362 Ice Juice gjorde aldri noen syke. 169 00:16:19,405 --> 00:16:25,536 - Bløffet de? - De var syke, men ikke av juicen. 170 00:16:25,703 --> 00:16:32,793 Om en stund avsløres det som den sabotasjen det var. 171 00:16:33,961 --> 00:16:36,964 En overlagt forbrytelse for å skade firmaet. 172 00:16:37,131 --> 00:16:40,134 - Det ble utført av... - Axelrod. 173 00:16:40,301 --> 00:16:43,304 - Ja. - Et angrep på oss. 174 00:16:43,470 --> 00:16:46,223 - På deg. - Ja. 175 00:16:46,390 --> 00:16:49,393 Så Ira kan saksøke Axelrod for å få tilbake pengene. 176 00:16:49,560 --> 00:16:52,396 Jeg antar at jeg ikke kan det. 177 00:16:55,357 --> 00:16:57,443 Nei. 178 00:16:57,609 --> 00:17:01,947 - Hvorfor ikke det? - Det avslører Chucks delaktighet. 179 00:17:02,114 --> 00:17:07,828 Vitne og sånt. Chuck startet ikke alt dette- 180 00:17:07,995 --> 00:17:11,707 -for at det skal skje. Eller hva? 181 00:17:17,254 --> 00:17:20,758 Nei, pappa. Det gjorde jeg ikke. 182 00:17:22,760 --> 00:17:25,554 Lokket du ham? 183 00:17:25,721 --> 00:17:29,350 Du brukte firmaet mitt, karrieren min og fremtiden min... 184 00:17:29,516 --> 00:17:32,853 - Pengene mine. - Og mine egne. Ja. 185 00:17:33,020 --> 00:17:38,609 Å gjøre noe sånt... Hvordan får du deg til å gjøre noe sånt? 186 00:17:38,776 --> 00:17:41,278 At du kunne få meg til å be om tilgivelse! 187 00:17:41,445 --> 00:17:44,490 - Ingen ble syke! - Du får alt tilbake. 188 00:17:44,657 --> 00:17:49,495 - Når saken er avgjort i domstolen... - Etter at han er dømt! 189 00:17:49,662 --> 00:17:54,291 Kanskje etter fire til sju år i rettssalen. Hva skjer før det? 190 00:17:54,458 --> 00:17:57,544 - Når jeg er guvernør... - Når du er guvernør? 191 00:17:57,711 --> 00:18:00,756 Hva i helvete skjedde med deg? 192 00:18:00,923 --> 00:18:03,425 - Når dette lekkes... - Det gjør det ikke. 193 00:18:03,592 --> 00:18:06,720 Du skal sørge for at det ikke skjer. 194 00:18:07,763 --> 00:18:10,557 Du skal beskytte meg og rollen min. 195 00:18:10,724 --> 00:18:13,936 Det er en fordel for deg å ha meg som guvernør. 196 00:18:14,103 --> 00:18:18,232 Du bør handle ut ifra fornuft, ikke følelser. 197 00:18:22,069 --> 00:18:24,154 Hvorfor det? Du gjorde ikke det. 198 00:18:32,830 --> 00:18:39,211 Denne erklæringen sier at du handlet alene da du brukte trusten min. 199 00:18:39,378 --> 00:18:42,506 Jeg ante ingenting. 200 00:18:44,550 --> 00:18:47,052 Pappa, du må skrive under. 201 00:18:53,684 --> 00:18:56,979 Dette er det du alltid ønsket. 202 00:18:58,272 --> 00:19:03,444 Meg, sønnen din, avkommet ditt i den stillingen... 203 00:19:04,486 --> 00:19:06,572 ...i den stolen. 204 00:19:24,506 --> 00:19:28,510 Lukk døra. Jeg vil ikke at noen skal se meg her. 205 00:19:31,639 --> 00:19:36,352 - Handler det om deg eller Axe? - Begge. Alle. 206 00:19:36,518 --> 00:19:41,940 De må ikke vite noe for tidlig. Sett deg ned. 207 00:19:46,195 --> 00:19:51,408 Prøv å si en hel setning, så forstår jeg kanskje noe. 208 00:19:51,575 --> 00:19:54,495 Så du vet ikke noe? 209 00:19:54,662 --> 00:19:59,958 Jeg trenger deg, men vet ikke om jeg kan stole på deg. Hva gjør jeg? 210 00:20:00,125 --> 00:20:02,670 Snakk til meg, eller la være, Wags. 211 00:20:06,924 --> 00:20:10,177 - Axe blir arrestert. - Av Chuck? 212 00:20:10,344 --> 00:20:12,429 Vi vet ikke. 213 00:20:15,599 --> 00:20:20,104 Jeg prøvde å få ham til å oppnevne en investeringsdirektør. 214 00:20:20,270 --> 00:20:23,816 Om du nevnte det, tar han riktig avgjørelse selv. 215 00:20:23,983 --> 00:20:27,111 Jeg tror han trenger en dytt fra deg. 216 00:20:28,487 --> 00:20:31,198 Og så... 217 00:20:32,616 --> 00:20:36,787 Når det gjelder meg, må jeg være en leder... 218 00:20:36,954 --> 00:20:39,415 Du er klar til å gjøre det du må. 219 00:20:39,581 --> 00:20:43,293 - Det føles ikke sånn. - Beskriv det. 220 00:20:44,336 --> 00:20:48,757 Ujevn hjerterytme, svette på ryggen, stram pung. 221 00:20:48,924 --> 00:20:51,343 - Panikk. - Ja. 222 00:20:51,510 --> 00:20:53,804 Du vet at det ikke blir lett. 223 00:20:53,971 --> 00:21:00,936 Adrenalinet forteller at du er klar for alt som måtte komme. 224 00:21:01,103 --> 00:21:05,816 - Og om jeg trenger støtte? - Da er jeg her. 225 00:21:05,983 --> 00:21:12,906 - For alltid? - Jeg er her. I dag. 226 00:21:50,110 --> 00:21:53,697 - Hva er dette? - Regningen for løsemiddelet. 227 00:21:53,864 --> 00:21:59,578 - Hvorfor er den 40 % dyrere enn PERC? - Det er dårlig for oss og miljøet. 228 00:21:59,745 --> 00:22:03,082 - Det nye er økologisk. - Det er for dyrt. 229 00:22:03,248 --> 00:22:07,628 Vi går tilbake til PERC og heller det i Orgoen. 230 00:22:11,090 --> 00:22:13,175 Vent litt, Louis. 231 00:22:21,350 --> 00:22:24,687 De skal ta deg, ikke sant? 232 00:22:26,188 --> 00:22:29,984 Hva skjer? Hvordan skal firmaet takle det? 233 00:22:30,150 --> 00:22:32,695 Hvem skal styre skuta? 234 00:22:32,861 --> 00:22:36,490 Jeg kan styre den godt, og du tar over idet du er tilbake. 235 00:22:36,657 --> 00:22:40,869 Ingenting skjer ennå. Vi tenker ut planene nå. 236 00:22:41,036 --> 00:22:44,915 Om og når jeg trenger deg, finner jeg deg. Tenk at du satset her. 237 00:22:45,082 --> 00:22:48,877 Risikospredning. Positiv kontantstrøm. 238 00:22:49,044 --> 00:22:51,505 Jeg er alltid klar til å jobbe med Axe Cap. 239 00:22:51,672 --> 00:22:56,635 Det er ikke derfor jeg kom. Du har vært gjennom dette. 240 00:22:56,802 --> 00:23:02,975 Jeg må vite hva som skjer når jeg blir arrestert. Minutt for minutt. 241 00:23:03,142 --> 00:23:07,271 Jeg kunne sagt at det er lett, men jeg vil ikke lyve. 242 00:23:07,438 --> 00:23:11,775 Du fikk iallfall en advarsel. Det blir ikke noe sjokk. 243 00:23:13,652 --> 00:23:16,238 Hva skjer nå? 244 00:23:16,405 --> 00:23:20,617 Du må spise, for de sulter deg. Får du mat, er den dårlig. 245 00:23:20,784 --> 00:23:23,412 Det er enda viktigere å drite. 246 00:23:23,579 --> 00:23:27,833 Du vil ikke at det skal være noe å tenke på der. 247 00:23:28,000 --> 00:23:30,377 Hva? Jeg realitetsorienterer deg. 248 00:23:30,544 --> 00:23:33,714 Det er alltid minst én vakt som tar imot penger. 249 00:23:33,881 --> 00:23:37,092 Finn den dusten og betal ham. 250 00:23:37,259 --> 00:23:39,595 Mrs. Axelrod. 251 00:23:41,597 --> 00:23:46,060 Jeg prøver å finne ut hvordan jeg kan beskytte mine interesser. 252 00:23:49,229 --> 00:23:52,316 Jeg kan ikke hjelpe deg. Jeg jobber for mannen din. 253 00:23:52,483 --> 00:23:57,821 Det betyr at jeg har taushetsplikt, og at jeg er lojal. 254 00:23:57,988 --> 00:24:03,118 Reglene om konflikter er strenge, og jeg kan ikke bryte dem, så... 255 00:24:10,042 --> 00:24:14,380 Da gjør vi dette til en uoffisiell konsultasjon. 256 00:24:14,546 --> 00:24:19,093 Kan jeg gjøre noe i dag for å beskytte meg selv? 257 00:24:19,259 --> 00:24:25,557 Er det lurt med ekstreme tiltak som separasjon eller skilsmisse? 258 00:24:25,724 --> 00:24:30,813 Jeg må be deg om å ta pengene og legge dem i veska di igjen. 259 00:24:35,651 --> 00:24:38,070 Jeg kan ikke snakke om dette. 260 00:24:38,237 --> 00:24:44,576 Jeg kan ikke si noe om eller når interessene deres spriker. 261 00:24:45,619 --> 00:24:52,126 Som et medmenneske forstår jeg alle tankene du må ha. 262 00:24:54,503 --> 00:24:58,090 Men du må finne en annen rådgiver. 263 00:25:05,180 --> 00:25:10,728 Kan du i det minste, som et medmenneske, fortelle meg: 264 00:25:10,894 --> 00:25:14,690 - Om jeg blir, blir pengene mine... - Alt fryses. 265 00:25:14,857 --> 00:25:17,109 Du må komme deg gjennom det. 266 00:25:17,276 --> 00:25:21,697 Siden dere ikke har særeie, er halvparten av alt ditt. 267 00:25:21,864 --> 00:25:25,617 Når myndighetene ikke kan bevise at alt er urettmessig ervervet... 268 00:25:25,784 --> 00:25:29,371 Det som er mitt, forblir mitt. 269 00:25:36,712 --> 00:25:39,298 God morgen, folkens! 270 00:25:41,175 --> 00:25:44,678 Har dere lyst til å bruke disse litt? 271 00:25:46,096 --> 00:25:49,725 Se på dem. De bare jobber på. 272 00:25:49,892 --> 00:25:53,145 De aner ikke at de skal bli grillet av en flammekaster. 273 00:25:53,312 --> 00:25:57,399 Når han er i varetekt, før nyheten slippes, bør vi samle alle. 274 00:25:57,566 --> 00:26:00,944 De som påvirkes for mye, sender vi hjem. 275 00:26:01,111 --> 00:26:05,532 La dem ta permisjon. Resten fokuserer på å redde Axe Capital. 276 00:26:05,699 --> 00:26:10,454 Ja. Det er søtt og støttende. 277 00:26:10,621 --> 00:26:16,710 Nei! Du skal ikke være en lege som gransker hodene deres. 278 00:26:16,877 --> 00:26:23,926 Du skal være legen med luktesalt, kortisonsprøyter, steroider og Lasix. 279 00:26:24,093 --> 00:26:28,889 - Teip dem sammen og få dem i gang. - Greit. 280 00:26:31,141 --> 00:26:34,687 Se på deg. Du leder. 281 00:26:37,523 --> 00:26:40,651 Jeg er glad vi er sammen i skyttergropa. 282 00:26:43,821 --> 00:26:50,661 Hei. Der jeg kommer fra, slår man til slutt til noen. 283 00:26:50,828 --> 00:26:54,498 Du får sjansen til det snart, men jeg tror ikke du gjør det. 284 00:26:54,665 --> 00:27:00,004 - Begynn å forklare... - Ikke nå. Sacker venter på kontoret. 285 00:27:06,385 --> 00:27:08,554 Hva har du til meg? 286 00:27:10,472 --> 00:27:13,017 Dette er ikke lett. 287 00:27:15,352 --> 00:27:18,647 Jeg skal begynne å jobbe hos Sullivan & Cromwell. 288 00:27:22,693 --> 00:27:27,698 - Jeg er ikke klar til å miste deg. - Det skulle du sagt tydeligere... 289 00:27:27,865 --> 00:27:32,244 ...ved å la meg knuse noen da jeg skulle til å gjøre det. 290 00:27:32,411 --> 00:27:35,331 Jeg kom hit av to grunner. 291 00:27:35,497 --> 00:27:41,670 For å jobbe med og lære av den beste aktoren i embetet. 292 00:27:41,837 --> 00:27:45,716 Og for å sende de slemme fyrene i kasjotten. 293 00:27:45,883 --> 00:27:50,971 Der, ja. Du hadde ikke kunnet det ordet uten å jobbe med meg. 294 00:27:51,138 --> 00:27:55,225 Ting har endret seg, så nå må jeg også det. 295 00:27:55,392 --> 00:28:01,523 I den nye jobben kan jeg føre store straffesaker på min måte. 296 00:28:01,690 --> 00:28:07,488 Mine beste avgjørelser har krevd mest disiplin, tålmodighet og tillit. 297 00:28:07,655 --> 00:28:10,491 Jeg ber deg om å vente en dag. 298 00:28:11,700 --> 00:28:17,414 Se hvordan ting løser seg her. Kanskje jeg kan tilby noe bedre. 299 00:28:18,457 --> 00:28:20,542 Vent. 300 00:28:20,709 --> 00:28:26,548 Om du fortsatt vil slutte, gir jeg deg min velsignelse. 301 00:28:30,302 --> 00:28:35,265 Jeg forventet å møte deg, men antok at det ble etter arrestasjonen. 302 00:28:35,432 --> 00:28:38,727 Iallfall etter at jeg hadde kunngjort det. 303 00:28:38,894 --> 00:28:42,940 Da. Nå. Vi er her. 304 00:28:43,107 --> 00:28:50,322 Klienten min vil vekke til live immunitetsavtalen vi diskuterte. 305 00:28:50,489 --> 00:28:55,452 - Avtalen dere takket nei til. - Det stemmer. 306 00:28:55,619 --> 00:28:57,997 Den avtalen ligger død. 307 00:28:58,163 --> 00:29:03,335 Den er et lik i en kiste under jorda. 308 00:29:03,502 --> 00:29:10,801 Som du jo vet, arresterer jeg og tar ut tiltale mot klienten din i dag. 309 00:29:10,968 --> 00:29:16,098 La meg ordne overgivelsen hans. La det være sivilisert. 310 00:29:16,265 --> 00:29:19,393 Ingen presse. Arranger kausjonen på forhånd. 311 00:29:19,560 --> 00:29:25,357 Han får ta farvel med kona, så kommer vi. Ingen pressebilder. 312 00:29:26,400 --> 00:29:32,323 Du er på statsadvokatens kontor, ikke i en souk og kjøper teppe. 313 00:29:33,365 --> 00:29:35,451 Jeg forhandler ikke. 314 00:29:35,617 --> 00:29:40,706 Jeg tar ham når jeg vil, og hvordan jeg vil. 315 00:29:40,873 --> 00:29:44,084 Lykke til med å finne meg! 316 00:29:46,670 --> 00:29:50,591 Mr. Bach, hellige guds mor. 317 00:29:52,301 --> 00:29:55,929 Jeg rapporterer oppførselen din til advokatforeningen. 318 00:29:57,514 --> 00:30:03,937 Greit. Da antar jeg at jeg nettopp dreit på meg av frykt. 319 00:30:05,648 --> 00:30:08,776 - Jeg kan gjøre det han vil. - Jeg ringer deg. 320 00:30:08,942 --> 00:30:13,614 - Flott. Forklar meg det. - Jeg vil snakke direkte med ham. 321 00:30:13,781 --> 00:30:16,742 Da endres det ikke eller fremstilles feilaktig. 322 00:30:16,909 --> 00:30:21,413 Du har rett. Axe ber om et møte om og når han er klar. 323 00:30:21,580 --> 00:30:24,333 Kan du nå ham? 324 00:30:24,500 --> 00:30:28,253 - Hva om jeg kan det? - Gi meg det nå. 325 00:30:32,758 --> 00:30:35,052 Trykk på repetisjonsknappen. 326 00:30:44,269 --> 00:30:49,900 Møtes vi her fordi du seiler ut i internasjonale farvann etterpå? 327 00:30:50,067 --> 00:30:52,403 Hvordan forsto du at jeg blir arrestert? 328 00:30:52,569 --> 00:30:55,739 Bortsett fra spørsmålet om sentralbanken og markedet- 329 00:30:55,906 --> 00:31:01,120 - spurte du om hvordan vi kan beskytte porteføljen før ryktet når børsen. 330 00:31:01,286 --> 00:31:04,289 Da sjekker alle hvilke posisjoner vi har. 331 00:31:04,456 --> 00:31:07,167 Det blir salgspress på alle illikvide aksjer. 332 00:31:07,334 --> 00:31:12,423 - Da må vi ha solgt dem først. - Hva har du funnet ut? 333 00:31:12,589 --> 00:31:15,092 Jeg tar over algoritmehandelen- 334 00:31:15,259 --> 00:31:18,387 - og laster hele porteføljen opp i handelssystemet. 335 00:31:18,554 --> 00:31:23,100 Jeg beskytter våre mest illikvide aksjer mot andre algo-tradere. 336 00:31:23,267 --> 00:31:26,895 Seks meglere lager seks ulike kurver med aksjer, en mrd. hver. 337 00:31:27,062 --> 00:31:29,398 Valuta, teknologi, farmasi osv. 338 00:31:29,565 --> 00:31:31,650 Så iverksetter jeg salgsprogrammene. 339 00:31:31,817 --> 00:31:35,404 Det koster oss nok 5 %, men det er prisen for et oppgjørssalg. 340 00:31:35,571 --> 00:31:39,867 Om du arresteres, ber du meg bli investeringsdirektør. 341 00:31:40,034 --> 00:31:46,040 - Jeg gjør det. - Jeg vet ikke om jeg trenger det. 342 00:31:46,206 --> 00:31:49,084 Du vet at om du jobber halvhjertet med Axe Cap- 343 00:31:49,251 --> 00:31:52,338 - gjør du en bedre jobb enn jeg. Det stemmer. 344 00:31:52,504 --> 00:31:59,136 På lang sikt er det best for Axe Cap at du kommer deg ut av situasjonen. 345 00:31:59,303 --> 00:32:06,060 Stol på at jeg styrer firmaet, så du kan unngå dom og fengsel. 346 00:32:07,936 --> 00:32:12,149 Jeg har ennå mye å lære av deg og kan ikke miste deg nå. 347 00:32:15,944 --> 00:32:20,032 Installer programmet ditt og vent til jeg sier ifra. 348 00:32:22,993 --> 00:32:27,581 Båten min er for dyptgående for denne patetiske marinaen. 349 00:32:27,748 --> 00:32:31,001 Jeg seiler ikke bort fra noe. 350 00:32:42,680 --> 00:32:45,724 - Takk for at du kom. - Røyker du igjen? 351 00:32:45,891 --> 00:32:48,560 Glem det. Jeg trenger telefonen din. 352 00:32:48,727 --> 00:32:52,940 - Jaså? - Ja. 353 00:32:54,525 --> 00:33:00,114 Jeg bidrar med aksjekapitalen for å få virksomheten til å vokse. 354 00:33:00,280 --> 00:33:03,492 Det må stå i ditt navn. 355 00:33:35,899 --> 00:33:39,653 - Fulgte noen etter deg? - Jeg var forsiktig. 356 00:33:39,820 --> 00:33:42,865 Dette var fristedet mitt da jeg var liten. 357 00:33:43,032 --> 00:33:47,494 Spillet er annerledes nå. Reglene er forandret. 358 00:33:47,661 --> 00:33:54,209 Da kunne motstanderen bare få ball i hånd om den havnet utenfor. 359 00:33:54,376 --> 00:33:57,838 Men ikke nå lenger. Om køen glir av ballen- 360 00:33:58,005 --> 00:34:02,176 - kan du ta den opp og plassere køballen hvor du vil. 361 00:34:02,343 --> 00:34:04,511 Ball i hånd. 362 00:34:05,554 --> 00:34:09,975 Gir du en god biljardspiller en sånn fordel, så er spillet over. 363 00:34:10,142 --> 00:34:13,687 Bobby, du skal spille mye mer. 364 00:34:15,272 --> 00:34:17,358 Skal jeg? 365 00:34:22,988 --> 00:34:25,282 - Her. - Bra. 366 00:34:26,575 --> 00:34:29,036 Dette får deg ut raskere. 367 00:34:29,203 --> 00:34:33,165 Du har hatt mange klienter i min situasjon. 368 00:34:33,332 --> 00:34:37,920 Hva sier de til barna? Jeg aner ikke hva jeg skal si til gutta. 369 00:34:38,087 --> 00:34:41,590 Det gjør ingen. Iallfall ikke på forhånd. 370 00:34:41,757 --> 00:34:47,972 Men du er en god far. Når tiden er inne, vet du det. 371 00:34:49,348 --> 00:34:54,144 Minn dem på at de vet hvem du er... 372 00:34:55,646 --> 00:34:57,731 ...samme hva andre sier. 373 00:35:14,498 --> 00:35:19,837 Dette er trioen. Tremannsveldet. Troikaen, ansvaret hviler på oss. 374 00:35:20,004 --> 00:35:24,717 - Du styrer investeringene. - Om det blir nødvendig. 375 00:35:24,883 --> 00:35:27,720 Er du klar for å bli gransket på det nivået? 376 00:35:27,886 --> 00:35:30,889 - Tror du at jeg er det? - Ja. 377 00:35:34,268 --> 00:35:37,771 - Hva? - Du må godkjenne en kurtasjerapport. 378 00:35:37,938 --> 00:35:40,691 Jeg leser dem aldri. Jeg bare signerer dem. 379 00:35:40,858 --> 00:35:43,319 Så hva vil du? 380 00:35:43,485 --> 00:35:48,282 Dere har isolert dere hele dagen, alle lurer på... Jeg ble valgt til... 381 00:35:49,658 --> 00:35:55,497 - Jeg ville finne ut... - Greit, vi går oss en tur. 382 00:35:58,542 --> 00:36:00,919 Du vil nok også granskes- 383 00:36:01,086 --> 00:36:05,674 - når en tiltale er på trappene. Om du blir her. Wags antar det. 384 00:36:05,841 --> 00:36:09,219 Jeg tror at oddsene er 7-3 for at du ikke blir. 385 00:36:11,305 --> 00:36:14,475 Jeg er den eneste som ikke holder på med tall. 386 00:36:14,642 --> 00:36:21,815 Min kompetanse er å løfte frem styrkene i mennesker. 387 00:36:23,567 --> 00:36:26,111 Dette stedet har alvorlige problemer. 388 00:36:26,278 --> 00:36:32,868 Uavhengig av hva Axe Capital er nå... Jeg vet hvordan det er på sitt beste. 389 00:36:34,244 --> 00:36:38,624 Du skal bidra til å nå det målet. Med eller uten meg. 390 00:36:40,876 --> 00:36:47,633 - Advokaten min fikk ikke se det. - Jeg setter pris på det, pappa. 391 00:36:47,800 --> 00:36:53,764 Du setter ikke pris på det. Du forventer det og tar det for gitt. 392 00:36:53,931 --> 00:36:56,183 Du legger ikke merke til det- 393 00:36:56,350 --> 00:37:00,896 - men om det ikke er der, gjør du det, som ved Guds nåde. 394 00:37:03,107 --> 00:37:06,735 Poenget med Guds nåde, slik jeg forstår det- 395 00:37:06,902 --> 00:37:13,158 - er at den ikke ber om noe mer enn kjærlighet og hengivenhet. 396 00:37:13,325 --> 00:37:19,164 - Jeg har alltid gitt deg det. - Nei, du har fått begge deler av meg. 397 00:37:19,331 --> 00:37:25,379 - Slik du får det ubetinget nå. - Er dette betingelsesløs kjærlighet? 398 00:37:26,422 --> 00:37:31,552 Om du ikke forstår det, har jeg virkelig mislykkes. 399 00:37:34,805 --> 00:37:37,558 - Pappa... - Bare så du vet det... 400 00:37:39,810 --> 00:37:44,440 Jeg vil alltid være faren din, du vil alltid være sønnen min. 401 00:37:44,606 --> 00:37:50,612 I begravelsen min vil du reise deg og si betydningsfulle ting om meg. 402 00:37:50,779 --> 00:37:53,657 Men inntil da... 403 00:37:53,824 --> 00:37:57,703 ...er jeg ferdig med deg. 404 00:38:00,873 --> 00:38:05,336 - Du kommer over dette med tiden. - En ting til. 405 00:38:09,673 --> 00:38:11,925 Dette er til deg. 406 00:38:14,136 --> 00:38:17,681 Åpne det her. Jeg vil se deg gjøre det. 407 00:38:20,559 --> 00:38:25,189 Jeg fikk fyren min til å følge etter dem til et hotell. 408 00:38:25,356 --> 00:38:30,277 Se på dem. De gløder dagen derpå. 409 00:38:31,612 --> 00:38:37,868 Det er det kona di gjør, mens du jobber med ekteskapet. 410 00:38:39,703 --> 00:38:43,916 Nå har du fått det som du ville. 411 00:38:45,292 --> 00:38:47,461 Du må klare deg selv. 412 00:39:05,938 --> 00:39:10,401 Dere lurer nok på hvorfor jeg er her. 413 00:39:13,529 --> 00:39:17,032 - Jeg blir arrestert i dag. - Hva? 414 00:39:20,369 --> 00:39:23,288 Det er alt dere trenger å vite nå. 415 00:39:23,455 --> 00:39:27,167 Myndighetene vil si at jeg gjorde noe galt. 416 00:39:27,334 --> 00:39:31,046 Men myndighetene er en gjeng løgnhalser. 417 00:39:37,261 --> 00:39:41,890 Hør her. Det er ikke sant. 418 00:39:42,057 --> 00:39:47,563 Noen ganger lyver de, andre ganger sier de sannheten. 419 00:39:48,605 --> 00:39:50,691 Akkurat som jeg. 420 00:39:52,359 --> 00:39:58,157 De fleste finner ut sånt om fedrene sine senere, men de finner det ut. 421 00:40:01,410 --> 00:40:07,875 Jeg er en mann med feil og mangler. Jeg er ikke perfekt. 422 00:40:08,042 --> 00:40:12,046 Jeg har ikke alltid rett og vinner ikke alltid. 423 00:40:13,255 --> 00:40:17,176 Jeg dreit meg ut. Jeg gjorde noe galt. 424 00:40:17,343 --> 00:40:21,639 Gjør det meg til en dårlig person? Det må dere finne ut av selv. 425 00:40:21,805 --> 00:40:27,019 Ikke bare én gang, men flere ganger når dere vokser opp og lærer mer. 426 00:40:30,564 --> 00:40:32,650 Men dere skal vite dette... 427 00:40:35,402 --> 00:40:37,738 Jeg er fortsatt faren deres. 428 00:40:39,948 --> 00:40:46,246 Jeg skal kjempe og prøve å vinne. Det kan hende jeg ikke greier det. 429 00:40:46,413 --> 00:40:52,378 - Men vi gir ikke opp. - Vi gir heller ikke opp, pappa. 430 00:40:56,423 --> 00:40:58,509 Kom. 431 00:41:01,845 --> 00:41:05,516 Vær de flinke guttene jeg vet dere kan være. 432 00:41:05,683 --> 00:41:07,768 Hør på moren deres. 433 00:41:13,107 --> 00:41:15,317 Vi elsker deg, pappa. 434 00:41:21,824 --> 00:41:23,909 Greit. Kom igjen. 435 00:41:47,308 --> 00:41:49,643 - Vi ses neste gang. - Greit. 436 00:42:04,199 --> 00:42:07,119 - Hei. - Det skjer helt sikkert. 437 00:42:07,286 --> 00:42:09,455 Faen. Herregud, Bobby. 438 00:42:09,621 --> 00:42:13,083 Det er søskenbarnets telefon. Så bra at dere avlyttet den. 439 00:42:13,250 --> 00:42:18,589 ...ha barna hos deg. Hold dem hjemme fra skolen i morgen. 440 00:42:18,756 --> 00:42:22,259 Jeg blir nok ikke over natta, men bare i tilfelle. 441 00:42:22,426 --> 00:42:26,972 - Du kommer vel hjem først? - Ja, det er derfor jeg ringer. 442 00:42:27,139 --> 00:42:32,936 - Jeg kommer og klemmer deg. - Jeg venter på deg. 443 00:42:33,103 --> 00:42:37,399 Greit. Vi vet hvor han skal, da vet vi hvor vi skal. 444 00:42:38,442 --> 00:42:43,781 Det er Axelrods bil. Vi forbereder oss på å ta Axelrod. 445 00:42:45,115 --> 00:42:47,701 Kom igjen! 446 00:42:52,748 --> 00:42:54,833 Han er i bilen. 447 00:42:58,837 --> 00:43:01,340 - Ut av bilen! - Jeg leverer den bare. 448 00:43:01,507 --> 00:43:06,720 - Snu deg! Hendene på bilen! - Hvem i helvete er denne fyren? 449 00:43:11,475 --> 00:43:15,646 - Vi har en arrestordre på Axelrod. - Han er ikke her. 450 00:43:15,813 --> 00:43:19,358 Vi får se. Vi har en ransakelsesordre også. 451 00:43:19,525 --> 00:43:21,735 La oss komme inn. 452 00:43:36,500 --> 00:43:38,877 Ikke vær forsiktige. 453 00:43:40,546 --> 00:43:43,424 Faen. 454 00:43:44,925 --> 00:43:49,138 - Ville dere ikke be om koden? - Hold deg unna. 455 00:43:54,018 --> 00:43:56,103 Affeksjonsverdi. 456 00:43:56,270 --> 00:43:58,939 Axelrod er ikke her. 457 00:43:59,106 --> 00:44:05,738 Hva mener du? Vi avlyttet samtalen. Den drittsekken visste det. 458 00:44:05,904 --> 00:44:11,952 Send beredskapsteamene til kontoret, leiligheten og huset i Hamptons. 459 00:44:27,009 --> 00:44:30,512 Gi oss plass. Vi har en ransakelsesordre. 460 00:44:35,809 --> 00:44:40,773 Er det ikke min ulykkelige kollega fra Eastern. Hva skjer i saken din? 461 00:44:40,939 --> 00:44:43,442 Axelrods biler og telefoner er blindveier. 462 00:44:43,609 --> 00:44:48,405 Kredittkortene brukes overalt i storbyområdet. Han lurer meg. 463 00:44:48,572 --> 00:44:53,827 Jeg kommer til å se ut som en tulling under min første operasjon. 464 00:44:54,953 --> 00:44:58,123 Så du vil at jeg skal hjelpe deg? 465 00:44:59,166 --> 00:45:03,420 Det skal jeg selvsagt gjøre. Vi er på samme lag. 466 00:45:04,588 --> 00:45:09,843 Jeg antok at du ville forhandle om det du ba om tidligere. 467 00:45:10,010 --> 00:45:14,640 Jeg har bestemt at jeg går med på det. 468 00:45:14,807 --> 00:45:18,060 Ingen får vite om din fars investeringer. 469 00:45:18,227 --> 00:45:24,733 Bra. Jeg aksepterer det, men det var morgenenes pris. 470 00:45:24,900 --> 00:45:27,444 Det haster mer når markedet stenger snart. 471 00:45:27,611 --> 00:45:31,073 Si hva mer du vil ha, så skal jeg se om jeg har råd. 472 00:45:31,240 --> 00:45:34,493 For å hjelpe deg med personlige avgjørelser. 473 00:45:34,660 --> 00:45:37,371 Én personlig avgjørelse. 474 00:45:37,538 --> 00:45:42,543 Fra nå av får jeg selvsagt vite om alt. 475 00:45:42,710 --> 00:45:48,507 Sånn at jeg kan avverge mulige problemer før de faktisk skader oss. 476 00:45:48,674 --> 00:45:53,137 Greit. Jeg er enig. Hvordan finner jeg Axelrod? 477 00:45:53,304 --> 00:45:55,431 Spor konas telefon. 478 00:45:55,597 --> 00:45:59,518 - Jeg sa jo at... - Ikke hans kone, men min. 479 00:46:08,277 --> 00:46:11,780 Bryan, bli med meg på en ekskursjon. 480 00:46:13,324 --> 00:46:19,330 Antakelsene dine er riktige. Axe arresteres innen dagen er omme. 481 00:46:19,496 --> 00:46:21,999 Vi tar ham ikke. Hvem gjør det? 482 00:46:22,166 --> 00:46:25,419 - Eastern. - Får Dake rettssaken vår? 483 00:46:25,586 --> 00:46:28,714 Vi kunne ikke reist tiltale. Konflikten er for stor. 484 00:46:28,881 --> 00:46:34,094 - Du sa at du hadde en løsning. - Ja, det har jeg. 485 00:46:44,647 --> 00:46:49,860 Det var pissprek. Han kommer ikke hjem. 486 00:46:54,406 --> 00:46:57,117 Gå og lek. Han kommer ikke. 487 00:47:08,462 --> 00:47:14,760 - Der er hun. Du kjenner kona di. - Akkurat nå, så. 488 00:47:14,927 --> 00:47:17,388 - Det skjer virkelig. - Det ser sånn ut. 489 00:47:17,554 --> 00:47:21,600 Noen ganger... Jeg trodde ikke at jeg skulle få se dette. 490 00:47:21,767 --> 00:47:25,145 Du bør nok ikke se mer. 491 00:47:26,188 --> 00:47:28,691 Du bør gå, så du ikke kan vitne- 492 00:47:28,857 --> 00:47:33,237 - for jeg har sørget for at du fører saken for Eastern. 493 00:47:34,279 --> 00:47:38,409 - Var det løsningen? Mener du det? - Ja. 494 00:47:38,575 --> 00:47:44,331 - Gikk Dake med på det? - Han fant seg i det. 495 00:47:44,498 --> 00:47:48,043 Jeg tror dere vil jobbe godt sammen. 496 00:47:49,211 --> 00:47:53,507 I så fall ses vi, sjef. 497 00:47:55,384 --> 00:48:02,599 Fortell Sacker at jeg oppnevner henne til delstatsadvokat om hun vil bli. 498 00:48:29,668 --> 00:48:34,298 - Jeg tvilte på om du ville komme. - Jeg ville ikke det. 499 00:48:34,465 --> 00:48:38,594 Men da jeg så hvor du ville møte meg, kunne jeg ikke la være. 500 00:48:40,012 --> 00:48:45,934 Hva om jeg beklager det jeg gjorde for å få deg til å slutte... 501 00:48:46,101 --> 00:48:48,812 For hvordan jeg fikk deg til å komme tilbake. 502 00:48:48,979 --> 00:48:52,024 For hvordan jeg behandlet deg da Lara var borte. 503 00:48:53,776 --> 00:48:57,488 Ber du om unnskyldning for alt det? 504 00:48:58,530 --> 00:49:01,075 Ja. 505 00:49:04,370 --> 00:49:06,455 Da tilgir jeg deg. 506 00:49:14,254 --> 00:49:20,761 Hva om jeg fortalte deg... at alle avgjørelser jeg har tatt- 507 00:49:20,928 --> 00:49:26,266 - den tiden vi har jobbet her sammen, har vært gale? 508 00:49:29,895 --> 00:49:32,690 Vil du hjelpe meg å finne veien tilbake? 509 00:49:37,319 --> 00:49:40,823 Ja. Det vil jeg veldig gjerne. 510 00:49:42,116 --> 00:49:45,828 Det er akkurat det vi skal gjøre sammen. 511 00:50:15,858 --> 00:50:18,736 Robert Axelrod. Du er arrestert. 512 00:50:50,017 --> 00:50:52,102 Har det skjedd? 513 00:50:54,897 --> 00:50:57,107 Sett i gang. 514 00:51:03,530 --> 00:51:06,659 - Du ble hans investeringsdirektør. - Ja. 515 00:51:09,662 --> 00:51:13,791 Det er en god avgjørelse. Fortell hvordan jeg kan bidra. 516 00:51:16,377 --> 00:51:20,964 Kontakt disse investorene og si at de får pengene innen i morgen. 517 00:51:21,131 --> 00:51:23,717 Vi bruker Axes penger for en kjempeavkastning. 518 00:51:23,884 --> 00:51:27,054 Vi inviterer til en presentasjon når dette tullet er over. 519 00:51:27,221 --> 00:51:31,308 Dette er nemlig tull. Si alt det. 520 00:51:33,310 --> 00:51:35,396 Den er god. 521 00:52:20,149 --> 00:52:22,484 Se mot veggen. 522 00:52:39,585 --> 00:52:41,920 Du kan snu deg. 523 00:52:48,344 --> 00:52:54,016 Jeg hadde visst rett i at det verste i fengsel er selskapet. 524 00:52:54,183 --> 00:52:57,394 Du har nok mye verre i vente. 525 00:52:57,561 --> 00:53:01,690 - Det var galt å komme hit. - Mener du det? 526 00:53:01,857 --> 00:53:05,986 Da Boyd kom, visste jeg at du var med på dette. 527 00:53:06,153 --> 00:53:09,698 - Du brukte ham for å få tak i meg. - Han fulgte ikke planen. 528 00:53:09,865 --> 00:53:13,494 Du bekreftet nettopp at du lurte meg. 529 00:53:13,661 --> 00:53:19,917 Jeg felte deg. Det er en viktig juridisk forskjell. 530 00:53:20,084 --> 00:53:23,295 - Jeg blir her ikke lenge. - Nei. 531 00:53:23,462 --> 00:53:27,257 En macher som deg? Du betaler kausjon. 532 00:53:27,424 --> 00:53:33,138 Du vil ikke føle deg fri på lenge. Kanskje det aldri skjer. 533 00:53:33,305 --> 00:53:37,768 Jeg kan ha undervurdert en del av personligheten din. 534 00:53:37,935 --> 00:53:41,480 Jeg ante ikke hvor desperat du er etter å føle deg mandig. 535 00:53:42,648 --> 00:53:48,320 Du ofret over 27 millioner dollar... 536 00:53:48,487 --> 00:53:51,699 ...alt du hadde, for å ta meg? 537 00:53:51,865 --> 00:53:55,911 Du knuste nesten faren og bestevennen din i prosessen. 538 00:53:56,078 --> 00:54:02,668 Jeg er kanskje en tøff forhandler, men skuddene sitter løst hos deg. 539 00:54:02,835 --> 00:54:08,841 Det kan hende. Når jeg tenker på alle pengene jeg tapte- 540 00:54:09,008 --> 00:54:14,763 - bare for å se deg her, er alt jeg kan si: "Det er verdt det!" 541 00:54:15,848 --> 00:54:19,435 Det håper jeg. Når jeg går ut den døra- 542 00:54:19,601 --> 00:54:23,939 - kommer jeg aldri tilbake selv om jeg må bruke hundre ganger mer- 543 00:54:24,106 --> 00:54:27,651 - eller tusen ganger mer enn du brukte. 544 00:54:27,818 --> 00:54:30,279 Si det til deg selv. 545 00:54:30,446 --> 00:54:34,825 Kanskje det hjelper deg de søvnløse nettene som venter på deg. 546 00:54:34,992 --> 00:54:37,328 Det har ikke noe å si. 547 00:54:37,494 --> 00:54:42,833 Ingen summer kan slette videoene av alle lakeiene du forgiftet. 548 00:54:43,876 --> 00:54:46,253 Eller fjerne handelsrapportene som viser- 549 00:54:46,420 --> 00:54:52,009 - at du manipulerte aksjen og markedet. 550 00:54:52,176 --> 00:54:57,139 Du lot hatet ditt mot meg sette alt du har kjært i fare. 551 00:55:02,895 --> 00:55:04,980 Jeg kommer til å finne det. 552 00:55:07,900 --> 00:55:14,531 Det er samme hva det er. Hvor liten tråden enn er som du har lagt igjen. 553 00:55:14,698 --> 00:55:18,369 Den som truer alt du er. 554 00:55:18,535 --> 00:55:23,415 Vi vet at den finnes. Du vet akkurat hva det er. 555 00:55:23,582 --> 00:55:27,628 Snakket du om søvnløse netter? 556 00:55:27,795 --> 00:55:32,007 Du kommer til å våkne opp og tenke på det mens du skjelver. 557 00:55:32,174 --> 00:55:36,011 Jeg kommer til å finne den. Det vet du. 558 00:55:36,178 --> 00:55:42,434 Så skal jeg dra i den helt til din jævla verden rakner. 559 00:55:42,601 --> 00:55:47,564 Når jeg er ferdig, er du ikke guvernør eller statsadvokat. 560 00:55:47,731 --> 00:55:50,484 Kanskje ikke advokat overhodet. 561 00:55:50,651 --> 00:55:57,032 Ja, jeg synker kanskje i alt dette, men én ting er sikkert: 562 00:55:57,199 --> 00:56:01,870 Du kommer til å stå ved siden av meg. 563 00:56:05,833 --> 00:56:07,918 Jøss. 564 00:56:08,961 --> 00:56:11,463 Som jeg har sagt før, Bob... 565 00:56:13,549 --> 00:56:16,010 "Det er verdt det." 566 00:56:38,824 --> 00:56:41,160 Tusen takk! 567 00:59:21,487 --> 00:59:25,658 Tekst: Christina Violeta Th. Storsve www.sdimedia.com