1
00:00:08,809 --> 00:00:13,522
- I tidligere afsnit ...
- Jeg mangler penge til Ice Juice.
2
00:00:13,689 --> 00:00:17,401
- Min formue er spærret.
- Den er sat til side til dig.
3
00:00:17,568 --> 00:00:21,905
Hvis det er nødvendigt
for at hjælpe dig og Ira.
4
00:00:22,072 --> 00:00:28,037
Chuck Rhoades Senior har købt
en enorm aktiepost i et selskab.
5
00:00:28,203 --> 00:00:30,998
Det kunne være sjovt,
hvis du kunne forpurre det.
6
00:00:31,165 --> 00:00:35,169
Har du hørt om de giftpile,
som visse stammefolk bruger?
7
00:00:35,336 --> 00:00:37,921
Fra den gule pilegiftfrø.
8
00:00:38,088 --> 00:00:42,051
- Det vil give nogle hårde dage.
- Men ingen varige men?
9
00:00:42,217 --> 00:00:44,970
Jeg kan ikke anbefale det.
10
00:00:46,013 --> 00:00:49,058
- Ice Juice gør folk syge.
- Kan aktien ikke holde?
11
00:00:49,224 --> 00:00:53,020
- Axe tager ikke fejl med den slags.
- Sælg. De vil knuse dig.
12
00:00:53,187 --> 00:00:57,733
- Du betragter mig som hjælpeløs.
- Du begriber ikke, hvad der foregår.
13
00:00:57,900 --> 00:01:00,944
Jeg forstår fuldt ud
din manglende tiltro.
14
00:01:01,111 --> 00:01:04,156
Chuck, det er katastrofalt.
Jeg skal kaste op.
15
00:01:04,323 --> 00:01:07,201
- I dag sparkede jeg røv på arbejdet.
- Hvis røv?
16
00:01:07,368 --> 00:01:10,162
Rhoades'. For alvor.
17
00:01:10,329 --> 00:01:14,541
- Jeg er så tæt på at fælde Axe.
- Du skal nok få ram på ham.
18
00:01:36,647 --> 00:01:41,568
KLOKKEN 5.58
19
00:03:04,652 --> 00:03:07,404
Larry? Må du godt forlade delstaten?
20
00:03:07,571 --> 00:03:10,324
Jeg er ikke bundet længere.
21
00:03:10,491 --> 00:03:13,786
Det er første dag
af resten af mit liv. Jeg er fri.
22
00:03:13,952 --> 00:03:16,497
Men hvad angår dig...
23
00:03:16,664 --> 00:03:20,250
Jeg gengælder din tjeneste.
24
00:03:21,293 --> 00:03:24,129
Du vil blive anholdt i dag, Roberto.
25
00:03:25,172 --> 00:03:28,133
Du har vel ikke flere detaljer?
26
00:03:28,300 --> 00:03:32,680
Jeg er i ikke humøret til detaljer.
Jeg har et liv som fri mand at leve.
27
00:03:32,846 --> 00:03:38,268
Men med tanke på vores venskab
skal jeg nok holde på dit ur.
28
00:03:52,908 --> 00:03:54,994
Hvem var det?
29
00:03:57,162 --> 00:04:00,749
- Bobby?
- Lawrence Boyd.
30
00:04:00,916 --> 00:04:05,295
- Hvordan?
- Han må have indgået en aftale.
31
00:04:05,462 --> 00:04:08,632
En slags handel omkring mig.
32
00:04:08,799 --> 00:04:13,220
- Kommer de efter dig?
- De vil anbringe mig, hvor han var.
33
00:04:13,387 --> 00:04:17,016
- Hvornår?
- I dag.
34
00:04:17,182 --> 00:04:19,560
Jeg må finde ud af,
om det har noget på sig.
35
00:04:19,727 --> 00:04:22,354
I så fald må jeg gøre nogle ting,
inden vi...
36
00:04:22,521 --> 00:04:25,149
Ja. Vi har talt om det.
37
00:04:25,316 --> 00:04:27,526
Vi har forberedt os på det.
38
00:04:29,069 --> 00:04:31,697
Men jeg stikker ikke af med dig.
39
00:04:31,864 --> 00:04:36,160
Og det gør børnene heller ikke.
Det er ikke fair mod dem.
40
00:04:38,120 --> 00:04:41,665
Gør, hvad du må, men vi bliver.
41
00:04:43,125 --> 00:04:45,794
Hvem nævnte noget om at stikke af?
42
00:04:45,961 --> 00:04:48,547
Jeg skal ingen steder.
43
00:04:48,714 --> 00:04:51,467
Vi bliver og kæmper.
44
00:05:12,613 --> 00:05:18,369
Af en karrierebureaukrat har du
virkelig flair for det dramatiske.
45
00:05:18,535 --> 00:05:22,039
Fordi jeg vælger et mødested,
hvor vi næppe vil blive set?
46
00:05:22,206 --> 00:05:25,751
Det er ikke iscenesættelse.
Det er statslig sikkerhed.
47
00:05:25,918 --> 00:05:28,003
Så siger vi det.
48
00:05:28,170 --> 00:05:31,674
Skal vi foregive at være fremmede,
hver gang vi mødes?
49
00:05:31,840 --> 00:05:35,094
Det ville vi,
hvis vi skulle mødes fremover.
50
00:05:36,136 --> 00:05:38,472
Dette er ikke bare
en god start på jobbet.
51
00:05:38,639 --> 00:05:41,225
Du skal gennemføre det.
52
00:05:41,392 --> 00:05:44,895
Jeg ved,
hvilken slags person du er, Rhoades.
53
00:05:45,062 --> 00:05:51,235
Du ville elske at kaste dig
over Axelrod-sagen.
54
00:05:51,402 --> 00:05:55,030
Du forventer modydelser
for at have givet mig sagen.
55
00:05:55,197 --> 00:05:57,741
Men jeg kan ikke involvere dig.
56
00:05:59,576 --> 00:06:04,707
Det er som at sige, at koen ikke skal
involveres, når der serveres steak.
57
00:06:04,873 --> 00:06:07,501
Men så har man ingen steak.
58
00:06:07,668 --> 00:06:12,923
Jeg kan få Axelrod dømt med
de redskaber, jeg har til rådighed.
59
00:06:13,090 --> 00:06:15,342
Jeg har ikke længere brug for dig.
60
00:06:15,509 --> 00:06:19,722
Jeg har ikke begået dette offer
for at ende tomhændet.
61
00:06:19,888 --> 00:06:23,100
Vil du ikke lade mig springe
ud i herlighederne med dig -
62
00:06:23,267 --> 00:06:27,021
- så vil jeg have noget andet
for mit besvær.
63
00:06:27,187 --> 00:06:31,233
Ice Juice skal ikke spores tilbage
til min familie -
64
00:06:31,400 --> 00:06:35,779
- og til min fars investering
på nogen måde. Afskærm det.
65
00:06:35,946 --> 00:06:39,783
- Jeg kan ikke skjule vores fund.
- Det beder jeg dig ikke om.
66
00:06:39,950 --> 00:06:42,703
Jeg beder dig om ikke at finde det.
67
00:06:42,870 --> 00:06:45,414
Nogle folk ville kalde det
for mørklægning.
68
00:06:45,581 --> 00:06:50,044
Det er fantasiløse folk uden stil.
69
00:06:51,337 --> 00:06:55,549
Jeg anholder Axelrod efter børstid.
Der vil han sidde på sit kontor.
70
00:06:55,716 --> 00:06:57,926
Du kan læse resten i nyhederne.
71
00:06:58,093 --> 00:07:00,638
Jeg vil ikke gøre, hvad du bad om.
72
00:07:00,804 --> 00:07:04,141
Din indblanding er hermed afsluttet.
73
00:07:04,308 --> 00:07:07,519
Jeg håndterer resten med mine folk.
74
00:07:07,686 --> 00:07:11,315
Du er en hård mand, Dake.
75
00:07:11,482 --> 00:07:13,942
Men her er et godt råd.
76
00:07:14,109 --> 00:07:19,365
Hvis I jager Axe uden mig,
er der én ting, I ikke må glemme.
77
00:07:19,531 --> 00:07:23,911
- Hvilken?
- En god forsyning af ligsække.
78
00:07:35,964 --> 00:07:41,512
Beklager. Nummeret er
ikke længere i brug.
79
00:07:47,351 --> 00:07:49,979
- Hallo?
- Godt. Jeg fik fat på dig.
80
00:07:50,145 --> 00:07:52,856
Ja, jeg har villet ringe.
81
00:07:54,316 --> 00:07:59,363
Jeg er ikke glad for,
at jeg fik ret omkring aktierne.
82
00:07:59,530 --> 00:08:01,740
Jeg har lagt det bag mig.
83
00:08:01,907 --> 00:08:04,243
Vær ikke bekymret for mig,
hvad det angår.
84
00:08:05,619 --> 00:08:09,164
Det er godt, at vi skal til terapi,
for du undgår at tale om det.
85
00:08:09,331 --> 00:08:14,712
Nej. Vi er færdige med
ægteskabsvejledning. Det er jeg.
86
00:08:15,838 --> 00:08:19,508
- Jeg indså ikke, at...
- Senere i dag vil alt stå klart.
87
00:08:19,675 --> 00:08:24,305
Og så vil jeg gerne tale om det
i en uendelighed, os to imellem.
88
00:08:26,807 --> 00:08:30,686
Grunden til, at folk som os tager
til terapeut sammen -
89
00:08:30,853 --> 00:08:33,397
- er, at et upartisk vidne...
90
00:08:33,564 --> 00:08:35,691
Det er jeg klar over.
91
00:08:35,858 --> 00:08:39,987
Og jeg er også klar over,
at livet uden dig er en ynk.
92
00:08:40,154 --> 00:08:44,658
Og al den jammer og klagen, som vi,
eller jeg, fremsætter i terapi -
93
00:08:44,825 --> 00:08:47,119
- lader til at have
den modsatte effekt.
94
00:08:48,370 --> 00:08:53,542
- Aha.
- Jeg tager hjem efter fyraften.
95
00:08:53,709 --> 00:08:58,589
Når alt er lagt frem, håber jeg,
at du også vil tage hjem.
96
00:08:59,631 --> 00:09:02,801
Jeg må nok acceptere,
at du måske ikke gør det.
97
00:09:03,844 --> 00:09:06,597
Men jeg vil vente på dig der.
98
00:09:14,897 --> 00:09:19,193
Jeg fik din sms. Er der udstedt
en arrestordre, har jeg intet hørt.
99
00:09:19,360 --> 00:09:21,528
Har Hall kendskab til sagen?
100
00:09:21,695 --> 00:09:24,615
Hall er et spøgelse. Han er borte.
101
00:09:24,782 --> 00:09:29,662
Vorherre bevares.
Så sker det virkeligt.
102
00:09:31,080 --> 00:09:35,751
- Se, om der er en udvej.
- Jeg er i gang.
103
00:09:35,918 --> 00:09:39,797
Kan en anholdelse ikke undgås,
så arranger, at jeg overgiver mig -
104
00:09:39,963 --> 00:09:43,050
- når dagen er omme.
Ingen kameraer. Kaution på stedet.
105
00:09:43,217 --> 00:09:46,470
- Så begynder vi at grave os ned.
- Udmærket.
106
00:09:46,637 --> 00:09:50,933
- Hør, indtil jeg får fat i dem...
- Jeg holder mig skjult og på farten.
107
00:09:55,771 --> 00:10:00,651
Du kan ikke knalde Jenna Jameson
og forvente at vågne op med Snehvide.
108
00:10:00,818 --> 00:10:03,904
- Hvilket betyder?
- Vær klar over, hvem du knepper.
109
00:10:04,071 --> 00:10:07,032
Jeg føler mig en smule overrumplet.
110
00:10:07,199 --> 00:10:11,120
Sådan har jeg det.
Så du kan ikke have det sådan.
111
00:10:11,286 --> 00:10:14,999
Jeg har netop hørt,
at du står bag et træk mod Axelrod.
112
00:10:15,165 --> 00:10:18,877
Et andet kontor fører sagen,
men din DNA er overalt.
113
00:10:19,044 --> 00:10:23,048
Jeg får Axelrod anholdt, men det
kan ikke føres tilbage til mig.
114
00:10:23,215 --> 00:10:26,677
- Hvorfor hører jeg så visse rygter?
- Hvordan har du hørt dem?
115
00:10:26,844 --> 00:10:31,307
Førhen knaldede jeg Freddy Reyes
fra justitsministerens kontor.
116
00:10:31,473 --> 00:10:34,518
Pointen er,
at det rygtes i Washington.
117
00:10:34,685 --> 00:10:38,105
Det dur ikke.
Mit omdømme er afhængigt af dit nu.
118
00:10:38,272 --> 00:10:41,233
- Og du skjulte noget for mig.
- Gjorde jeg?
119
00:10:41,400 --> 00:10:44,820
Vores arrangement forudsatte,
at du fortalte mig alt -
120
00:10:44,987 --> 00:10:48,157
- når jeg skulle vide det,
hvilket altid er øjeblikkeligt.
121
00:10:48,324 --> 00:10:50,826
Udmærket.
Skal vi tage lidt kaffe eller te?
122
00:10:50,993 --> 00:10:53,746
Forsøg ikke at charmere mig.
123
00:10:53,912 --> 00:10:56,206
Foley vidste,
at jeg måske ville gøre det.
124
00:10:56,373 --> 00:10:59,168
Jeg måtte gøre det
for at kunne tage næste skridt.
125
00:10:59,335 --> 00:11:02,254
Foley accepterer ikke "måske"
og hemmelige strategier.
126
00:11:02,421 --> 00:11:05,341
Hvis han tror, at du skjuler noget
for ham eller mig -
127
00:11:05,507 --> 00:11:07,968
- vil han kappe ethvert bånd til dig.
128
00:11:08,135 --> 00:11:10,512
Så overbevis ham om,
at jeg intet skjuler.
129
00:11:10,679 --> 00:11:12,806
Først må du overbevise mig.
130
00:11:12,973 --> 00:11:18,228
Jeg er ved at skaffe en garanti
fra Eastern Districts statsanklager -
131
00:11:18,395 --> 00:11:22,858
- om at min og min families rolle
aldrig vil komme for dagen.
132
00:11:23,025 --> 00:11:27,363
- Har du fået den?
- Jeg er ved det.
133
00:11:27,529 --> 00:11:30,491
Skulle det gå galt,
og skulle min fars navn komme ud -
134
00:11:30,658 --> 00:11:34,870
- vil han bekræfte, at han tilgik
min formue uden mit vidende.
135
00:11:35,037 --> 00:11:37,706
Han tager faldet.
136
00:11:46,757 --> 00:11:49,009
Det er du nødt til at få på skrift.
137
00:11:50,052 --> 00:11:52,930
Jeg skal blot bede ham.
138
00:11:53,097 --> 00:11:58,227
Bare rolig, George.
Vi vil snart feste i Albany.
139
00:11:58,394 --> 00:12:01,647
Det vil Ice Juice ikke ændre på.
140
00:12:02,690 --> 00:12:06,235
Jeg sagde god for dig.
Var det en fejl?
141
00:12:06,402 --> 00:12:11,281
- Nej.
- Jeg prøver at overbevise Foley.
142
00:12:13,492 --> 00:12:16,286
KLOKKEN 7.26
143
00:12:21,542 --> 00:12:23,627
Rico?
144
00:12:26,714 --> 00:12:30,050
- Er her nogle betjente?
- Nej.
145
00:12:36,932 --> 00:12:40,602
- Sig til, hvis de dukker op.
- Det kan du tro, chef.
146
00:12:49,486 --> 00:12:51,572
Godmorgen. Kaffe?
147
00:12:52,740 --> 00:12:54,825
Afbrændingskassen.
148
00:13:13,427 --> 00:13:15,638
Tag det ud og brænd det af.
149
00:13:17,765 --> 00:13:20,726
- Sker det virkelig?
- Det tror jeg.
150
00:13:20,893 --> 00:13:25,648
Fandens.
Hent makulatorerne herind, straks!
151
00:13:25,814 --> 00:13:30,611
Vi ordner papirerne her
og brænder harddiskene af udenfor.
152
00:13:30,778 --> 00:13:32,863
Lad os tale om de næste skridt.
153
00:13:33,030 --> 00:13:36,950
Al ydre kapital trækkes ud
inden for et døgn af en anholdelse.
154
00:13:37,117 --> 00:13:40,162
Du bør udnævne en investeringschef
til at klare resten.
155
00:13:40,329 --> 00:13:42,456
Jeg ved ikke hvem,
men vælg en straks.
156
00:13:42,623 --> 00:13:45,542
Jeg er investeringschef.
Derfor hedder det Axe Capital.
157
00:13:45,709 --> 00:13:49,546
Chef, hvordan vil du bevare
kontrollen?
158
00:13:49,713 --> 00:13:52,883
Det, som vi gør
i sekunderne efter din anholdelse -
159
00:13:53,050 --> 00:13:57,221
- kan spare eller koste os
hundredvis af millioner.
160
00:13:57,388 --> 00:14:00,766
Fordømt. Det har du ret i.
161
00:14:00,933 --> 00:14:03,018
Taylor.
162
00:14:05,729 --> 00:14:08,023
- Godmorgen.
- Et par spørgsmål.
163
00:14:08,190 --> 00:14:10,442
Et. Dit syn på markedet
de næste 30 dage.
164
00:14:10,609 --> 00:14:13,445
To. Markedets reaktion
på centralbankens næste møde.
165
00:14:13,612 --> 00:14:17,616
Tre. Hvis vi skal likvidere
alle aktiebeholdninger i en fart -
166
00:14:17,783 --> 00:14:23,580
- for at få kontanter til indfrielse
uden tab, hvordan gør vi det så?
167
00:14:23,747 --> 00:14:25,958
Opstil en model.
168
00:14:26,125 --> 00:14:29,294
Godt. Det ser jeg straks på.
169
00:14:32,214 --> 00:14:34,591
Hvad helvede skal jeg sige
til mine drenge?
170
00:14:34,758 --> 00:14:38,012
Sandheden. At staten er
en flok forpulede løgnere.
171
00:14:38,178 --> 00:14:43,309
Og at de har lov til at tæve enhver,
der taler grimt om dig.
172
00:14:44,393 --> 00:14:46,603
Jeg har været her for længe.
173
00:14:48,314 --> 00:14:53,319
Vi kommunikerer via den i dag.
Afvent mit opkald.
174
00:15:07,541 --> 00:15:11,628
Quiz. Hvad laver Lawrence Boyd?
A. Han vasker gulve.
175
00:15:11,795 --> 00:15:14,840
B. Han rengør toiletter.
C. Han skræller kartofler.
176
00:15:15,007 --> 00:15:19,011
- Jeg gætter på D. Ingen af delene.
- Princeton kommer dig til gode.
177
00:15:19,178 --> 00:15:23,182
- Har han begået selvmord?
- Hvor dystert.
178
00:15:23,349 --> 00:15:26,935
Nej. Jeg hørte lige fra en kontakt
fra fængselsvæsenet.
179
00:15:27,102 --> 00:15:29,605
Han er blevet frigivet.
180
00:15:29,772 --> 00:15:32,358
Hvad helvede går det ud på?
181
00:15:34,318 --> 00:15:37,821
Stod det ikke klart, at jeg aldrig
ville høre fra dig igen?
182
00:15:37,988 --> 00:15:40,282
Det er ikke et hyggeopkald.
183
00:15:40,449 --> 00:15:43,702
Jeg ringer på vegne af min klient,
Robert Axelrod.
184
00:15:43,869 --> 00:15:45,537
De ord må smage grimt.
185
00:15:45,704 --> 00:15:50,709
Bryan, hvor hurtig rykker I
på anholdelsen? Har I en kendelse?
186
00:15:50,876 --> 00:15:54,171
Orrin, jeg aner ikke,
hvad fanden du taler om.
187
00:15:54,338 --> 00:15:57,257
Har du spørgsmål? Det har vi.
188
00:16:02,388 --> 00:16:05,724
- Vi vil tale med Chuck.
- Han er ude.
189
00:16:05,891 --> 00:16:09,436
- Jeg ringer til ham.
- Han kan ikke kontaktes.
190
00:16:14,316 --> 00:16:18,362
Ice Juice har ikke gjort nogen syge.
191
00:16:19,405 --> 00:16:25,536
- Var det fup?
- De var syge, men ikke af din vare.
192
00:16:25,703 --> 00:16:32,793
Det vil snart blive afsløret,
at det i virkeligheden var sabotage.
193
00:16:33,877 --> 00:16:36,964
En bevidst, kriminel gerning,
der skulle skade selskabet.
194
00:16:37,131 --> 00:16:40,134
- Den blev begået af...
- Axelrod.
195
00:16:40,301 --> 00:16:43,304
- Ja.
- Et angreb på os.
196
00:16:43,470 --> 00:16:46,223
- På dig.
- Ja.
197
00:16:46,390 --> 00:16:49,393
Så Ira kan sagsøge Axelrod
og få sine penge tilbage.
198
00:16:49,560 --> 00:16:52,396
Men det kan jeg næppe.
199
00:16:55,357 --> 00:16:59,111
- Nej.
- Hvorfor ikke?
200
00:16:59,278 --> 00:17:01,947
Det vil afsløre,
at Chuck var involveret.
201
00:17:02,114 --> 00:17:07,828
Man skal vidne under ed,
og han satte ikke alt dette i værks -
202
00:17:07,995 --> 00:17:11,707
- for at det skulle ske.
Vel, sønnike?
203
00:17:17,254 --> 00:17:20,758
Nej, far. Det gjorde jeg ikke.
204
00:17:23,427 --> 00:17:25,554
Lokkede du ham?
205
00:17:25,721 --> 00:17:29,350
Du udnyttede mit selskab,
min karriere og min fremtid.
206
00:17:29,516 --> 00:17:32,853
- Mine penge.
- Og mine egne. Ja.
207
00:17:33,020 --> 00:17:38,609
Sikken frækhed.
Hvor fanden vover du?
208
00:17:38,776 --> 00:17:41,278
Tænk, at du lod mig undskylde
over for dig.
209
00:17:41,445 --> 00:17:44,490
- Og ingen blev syge af det.
- Du får alt tilbage.
210
00:17:44,657 --> 00:17:48,160
Efter straffesagen
vil den civilretlige sag...
211
00:17:48,327 --> 00:17:54,291
Når han er blevet dømt. Efter fire
til syv år i retten. Og indtil da?
212
00:17:54,458 --> 00:17:57,544
- Når jeg er blevet guvernør...
- Når du er guvernør?
213
00:17:57,711 --> 00:18:00,756
Hvad helvede er der gået af dig?
214
00:18:00,923 --> 00:18:03,425
- Når det slipper ud...
- Det vil det ikke.
215
00:18:03,592 --> 00:18:06,720
Og det skal du sørge for.
216
00:18:07,763 --> 00:18:10,557
Du vil beskytte
mig og min involvering.
217
00:18:10,724 --> 00:18:13,936
Det er til din fordel
at have mig som guvernør.
218
00:18:14,103 --> 00:18:18,232
Du bør handle rationelt
og ikke følelsesmæssigt.
219
00:18:22,069 --> 00:18:24,154
Hvorfor? Det gjorde du ikke.
220
00:18:32,830 --> 00:18:35,165
Det her er en skriftlig erklæring -
221
00:18:35,332 --> 00:18:39,211
- der bekræfter,
at du tilgik min formue på egen hånd.
222
00:18:39,378 --> 00:18:42,506
Jeg havde intet kendskab til det.
223
00:18:44,550 --> 00:18:47,052
Far, du er nødt til at skrive under.
224
00:18:53,684 --> 00:18:56,979
Det er det her, du altid har ønsket.
225
00:18:58,272 --> 00:19:03,444
Mig, din søn, din efterkommer,
på det kontor...
226
00:19:04,486 --> 00:19:06,572
...i det embede.
227
00:19:24,506 --> 00:19:28,510
Luk døren. Ingen skal se mig herinde.
228
00:19:31,639 --> 00:19:36,352
- Handler det om dig eller Axe?
- Os begge. Os alle.
229
00:19:36,518 --> 00:19:39,355
Og de skal ikke regne det ud
for tidligt.
230
00:19:39,521 --> 00:19:41,940
Sæt dig.
231
00:19:46,195 --> 00:19:51,408
Dan en sætning, der kan forklare,
hvad fanden der sker.
232
00:19:51,575 --> 00:19:54,495
Så du ved ikke besked?
233
00:19:54,662 --> 00:19:59,958
Jeg har brug for din hjælp, men jeg
ved ikke, om jeg kan stole på dig.
234
00:20:00,125 --> 00:20:02,670
Forklar mig det eller lad være, Wags.
235
00:20:06,924 --> 00:20:09,134
Axe vil blive anholdt.
236
00:20:09,301 --> 00:20:11,387
- Af Chuck?
- Det ved vi ikke.
237
00:20:16,016 --> 00:20:20,104
Jeg prøvede at få ham til at udnævne
en investeringschef. Det gik ikke.
238
00:20:20,270 --> 00:20:23,816
Hvis du nævnte det, skal han nok
nå til den rette beslutning.
239
00:20:23,983 --> 00:20:27,111
Jeg tror, at han har brug for et skub
fra din side.
240
00:20:28,487 --> 00:20:31,198
Og så...
241
00:20:32,616 --> 00:20:36,787
...som jeg ser det, er jeg nødt til
at træde til og føre an.
242
00:20:36,954 --> 00:20:39,415
Du er klar til at gøre,
hvad der kræves.
243
00:20:39,581 --> 00:20:43,293
- Sådan føles det ikke.
- Beskriv det.
244
00:20:44,336 --> 00:20:48,757
Uregelmæssig puls og svedig ryg.
Hævede og stramme nosser.
245
00:20:48,924 --> 00:20:51,343
Panik.
246
00:20:51,510 --> 00:20:53,804
Du ved, at det ikke vil blive let.
247
00:20:53,971 --> 00:20:56,640
Din adrenalin pumper,
og dine synapser er aktive.
248
00:20:56,807 --> 00:21:00,936
Du er klar til at gøre det,
som bliver nødvendigt i dag.
249
00:21:01,103 --> 00:21:05,816
- Og hvis jeg behøver støtte?
- Så er jeg her.
250
00:21:06,859 --> 00:21:12,906
- På længere sigt.
- Jeg er her. I dag.
251
00:21:50,110 --> 00:21:52,655
- Hvad er det?
- Regningen for nyt vaskemiddel.
252
00:21:52,821 --> 00:21:56,241
Ja. Men hvorfor koster det
40 procent mere end perklorethylen?
253
00:21:56,408 --> 00:21:59,578
Perklorethylen er skidt.
Det skader de ansatte og miljøet.
254
00:21:59,745 --> 00:22:03,082
- Det nye er økologisk.
- Nej. Det er for dyrt.
255
00:22:03,248 --> 00:22:07,628
Brug beholderne fra det økologiske
til nyt perklorethylen.
256
00:22:11,090 --> 00:22:13,175
Et øjeblik, Louis.
257
00:22:21,350 --> 00:22:24,687
De er efter dig, ikke?
258
00:22:26,188 --> 00:22:29,900
Godt. Hvordan vil det foregå?
Hvordan vil firmaet håndtere det?
259
00:22:30,067 --> 00:22:32,695
Hvem overdrager du tøjlerne til?
Så du ved det -
260
00:22:32,861 --> 00:22:36,490
- kunne jeg styre tingene
og lade dig komme til, når du er ude.
261
00:22:36,657 --> 00:22:40,619
Der er intet sket endnu.
Vi gør os visse overvejelser.
262
00:22:40,786 --> 00:22:42,871
Jeg ved, hvor jeg kan finde dig.
263
00:22:43,038 --> 00:22:48,877
- Men hvorfor har du købt dette sted?
- Spredning. En jævn pengestrøm.
264
00:22:49,044 --> 00:22:51,505
Men jeg er klar
til at håndtere Axe Capital.
265
00:22:51,672 --> 00:22:54,008
Det er ikke grunden til, at jeg kom.
266
00:22:54,174 --> 00:22:56,635
Du har været igennem det her.
267
00:22:56,802 --> 00:23:02,975
Jeg vil vide, hvad der sker, når jeg
bliver anholdt. Minut for minut.
268
00:23:03,142 --> 00:23:07,271
Jeg kunne nedspille det,
men jeg vil ikke lyve for dig.
269
00:23:07,438 --> 00:23:11,775
I det mindste blev du advaret.
Det vil ikke være et chok.
270
00:23:13,652 --> 00:23:16,238
Hvad nu?
271
00:23:16,405 --> 00:23:20,617
Du er nødt til at spise, for de vil
udsulte dig og give dig skodmad.
272
00:23:20,784 --> 00:23:23,412
Hvad vigtigere er,
må du finde tid til at skide.
273
00:23:23,579 --> 00:23:27,833
For det vil du ikke skulle tænke på,
når du sidder derinde.
274
00:23:28,000 --> 00:23:30,377
Hvad? Sådan er det.
275
00:23:30,544 --> 00:23:33,714
Der er altid én vagt,
som gerne tager imod penge.
276
00:23:33,881 --> 00:23:37,092
Så find stodderen og betal ham.
277
00:23:37,259 --> 00:23:39,595
Mrs. Axelrod.
278
00:23:41,597 --> 00:23:46,060
Jeg prøver at afgøre, hvordan jeg
beskytter mine interesser.
279
00:23:49,229 --> 00:23:52,316
Jeg kan ikke hjælpe Dem.
Jeg er hyret af Deres ægtemand.
280
00:23:52,483 --> 00:23:57,821
Det medfører fortrolighed,
men også loyalitet.
281
00:23:57,988 --> 00:24:03,118
Der er strenge regler for konflikter,
som jeg ikke kan bryde.
282
00:24:10,042 --> 00:24:14,380
Så lad os sige,
at det er en uofficiel konsultation.
283
00:24:14,546 --> 00:24:19,093
Er der noget, jeg kan gøre i dag
for at beskytte mig selv?
284
00:24:19,259 --> 00:24:25,557
Burde jeg overveje ekstreme løsninger
som separation eller skilsmisse?
285
00:24:25,724 --> 00:24:28,477
Jeg må bede Dem om at tage pengene -
286
00:24:28,644 --> 00:24:30,813
- og lægge dem tilbage i Deres taske.
287
00:24:35,985 --> 00:24:38,070
Jeg vil ikke diskutere disse emner.
288
00:24:38,237 --> 00:24:41,031
Jeg kan ikke sige,
officielt eller uofficielt -
289
00:24:41,198 --> 00:24:44,576
- hvor Deres interesser divergerer,
eller om de divergerer.
290
00:24:45,619 --> 00:24:52,126
Mellem os sagt forstår jeg godt,
hvis dette har rystet Dem.
291
00:24:54,503 --> 00:24:58,090
Men De må finde rådgivning
et andet sted.
292
00:25:05,180 --> 00:25:10,728
Kan De mellem os sagt
fortælle mig én ting.
293
00:25:10,894 --> 00:25:14,690
- Hvis jeg bliver, vil mine penge...
- De indefryser alt i starten.
294
00:25:14,857 --> 00:25:17,109
Så det må De komme igennem.
295
00:25:17,276 --> 00:25:21,697
Men da en ægteskabskontrakt ikke
er indgået, tilfalder halvdelen Dem.
296
00:25:21,864 --> 00:25:25,617
Og myndighederne kan ikke vise,
at det hele er tilvejebragt ulovligt.
297
00:25:25,784 --> 00:25:29,371
Så det, der er mit, forbliver mit.
298
00:25:36,712 --> 00:25:39,298
Godmorgen, venner.
299
00:25:41,175 --> 00:25:44,678
Har I lyst til at bruge dem her lidt?
300
00:25:46,096 --> 00:25:49,725
Se dem bare. De arbejder derudaf.
301
00:25:49,892 --> 00:25:53,145
De har ingen anelse om,
at de snart vil blive flamberet.
302
00:25:53,312 --> 00:25:57,399
Når han anholdes,
bør vi samle dem alle.
303
00:25:57,566 --> 00:26:00,944
Et gruppemøde,
hvor de kan lufte deres bekymringer.
304
00:26:01,111 --> 00:26:05,532
De mest berørte kan holde orlov.
Resten fokuserer på at redde firmaet.
305
00:26:05,699 --> 00:26:10,454
Ja. Det er meget sødt og støttende.
306
00:26:10,621 --> 00:26:13,499
Men jeg har ikke brug for,
at du leger idrætslæge -
307
00:26:13,666 --> 00:26:16,710
- der beskytter folk,
som om de har fået hjernerystelse.
308
00:26:16,877 --> 00:26:20,005
Du skal være idrætslægen,
der har lugtesalt -
309
00:26:20,172 --> 00:26:23,926
- kortisonindsprøjtninger,
steroider og Lasix til lungerne.
310
00:26:24,093 --> 00:26:28,889
Du skal lappe dem sammen
og sende dem ind igen.
311
00:26:31,141 --> 00:26:34,687
Se dig lige. Du leder.
312
00:26:37,523 --> 00:26:39,858
Jeg er glad for at dele skyttehul
med dig.
313
00:26:43,821 --> 00:26:47,658
Hej. Der, hvor jeg er opvokset,
når folk et punkt -
314
00:26:47,825 --> 00:26:50,661
- hvor man bare slår andre
af frustration.
315
00:26:50,828 --> 00:26:54,498
Det får du snart chancen til.
Men det tror jeg næppe, at du vil.
316
00:26:54,665 --> 00:27:00,004
- Så må du begynde at forklare.
- Ikke nu. Sacker venter på kontoret.
317
00:27:06,385 --> 00:27:08,554
Hvad har du til mig?
318
00:27:10,472 --> 00:27:13,017
Det er ikke let.
319
00:27:15,352 --> 00:27:18,647
Jeg begynder at arbejde
for Sullivan & Cromwell.
320
00:27:22,693 --> 00:27:25,112
Jeg er ikke klar til at miste dig.
321
00:27:25,279 --> 00:27:27,698
Så skulle du have klargjort det -
322
00:27:27,865 --> 00:27:32,244
- ved at lade mig gå til den,
da jeg var klar til det.
323
00:27:32,411 --> 00:27:35,331
Jeg valgte dette sted af to grunde.
324
00:27:35,497 --> 00:27:41,670
For at lære af den bedste anklager,
der har bestredet dette embede -
325
00:27:41,837 --> 00:27:45,716
- samt at være med til at smide
skurke i kachotten.
326
00:27:45,883 --> 00:27:50,971
Du havde ikke kendt det ord, hvis du
ikke havde studeret under mig.
327
00:27:51,138 --> 00:27:55,225
Tingene har ændret sig,
så det har jeg også gjort.
328
00:27:55,392 --> 00:28:01,523
Jeg får et job, der lader mig
håndtere store forsvarssager.
329
00:28:01,690 --> 00:28:07,488
De bedste træk kræver
disciplin, tålmodighed og tillid.
330
00:28:07,655 --> 00:28:10,491
Så jeg beder dig om at vente én dag.
331
00:28:11,700 --> 00:28:17,414
Se, hvad der sker. Måske kan
jeg give dig et bedre tilbud.
332
00:28:18,457 --> 00:28:20,542
Vent.
333
00:28:20,709 --> 00:28:26,548
Hvis du stadig vil herfra,
vil det være med min velsignelse.
334
00:28:30,302 --> 00:28:35,265
Jeg ventede, at vi skulle mødes,
når vi havde anholdt Deres klient.
335
00:28:35,432 --> 00:28:38,727
Eller når jeg havde bekendtgjort,
at det var min intention.
336
00:28:38,894 --> 00:28:42,940
Til den tid eller nu. Vi sidder her.
337
00:28:43,107 --> 00:28:50,322
Min klient er interesseret
i den immunitetsaftale, vi talte om.
338
00:28:50,489 --> 00:28:55,452
- Den aftale, som De takkede nej til.
- Netop.
339
00:28:55,619 --> 00:28:58,122
Det tilbud er
ikke længere levedygtigt.
340
00:28:58,288 --> 00:29:03,335
Det er et lig i en kiste,
som er dækket af jord.
341
00:29:03,502 --> 00:29:06,505
Og som De på en eller anden måde
er klar over -
342
00:29:06,672 --> 00:29:10,843
- vil jeg anholde og tiltale
Deres klient i dag.
343
00:29:11,010 --> 00:29:13,345
Så lad mig stå for hans overgivelse.
344
00:29:13,512 --> 00:29:16,098
Lad os holde det civiliseret.
345
00:29:16,265 --> 00:29:19,393
Ingen presse,
og kautionen sættes på forhånd.
346
00:29:19,560 --> 00:29:23,397
Han siger farvel til konen,
og så melder han sig selv.
347
00:29:23,564 --> 00:29:26,233
Ingen spidsrod.
348
00:29:26,400 --> 00:29:32,323
De sidder på en statsanklager kontor,
mr. Bach. De køber ikke et tæppe.
349
00:29:33,365 --> 00:29:35,451
Jeg købslår ikke.
350
00:29:35,617 --> 00:29:40,706
Jeg vil pågribe ham,
når jeg vil, og som jeg lyster.
351
00:29:40,873 --> 00:29:44,084
Held og lykke med at finde mig!
352
00:29:47,171 --> 00:29:50,591
Mr. Bach. Herre Jemini.
353
00:29:52,301 --> 00:29:55,929
Jeg vil anmelde Deres adfærd
til advokatsamfundet.
354
00:29:57,514 --> 00:30:00,434
Nuvel.
355
00:30:00,601 --> 00:30:03,937
Så må jeg hellere
skide i bukserne af frygt.
356
00:30:05,648 --> 00:30:08,776
- Jeg kan gøre det, han beder om.
- Jeg ringer tilbage.
357
00:30:08,942 --> 00:30:13,614
- Fremragende. Forklar.
- Jeg vil gerne gøre det personligt.
358
00:30:13,781 --> 00:30:16,742
Så bliver det ikke udvandet
eller fejlagtigt gengivet.
359
00:30:16,909 --> 00:30:18,911
Du har ret. Fint.
360
00:30:19,078 --> 00:30:21,413
Axe kontakter dig,
hvis og når han er klar.
361
00:30:21,580 --> 00:30:24,333
Har du en måde at kontakte ham?
362
00:30:24,500 --> 00:30:28,253
- Hvad da?
- Lad mig få den. Nu.
363
00:30:32,758 --> 00:30:35,052
Ring tilbage.
364
00:30:44,269 --> 00:30:49,900
Mødes vi her, fordi din båd vil sejle
dig ud på internationale farvande?
365
00:30:50,067 --> 00:30:52,403
Hvordan vidste du,
at jeg skulle anholdes?
366
00:30:52,569 --> 00:30:58,033
Dit vigtigste spørgsmål var,
hvordan porteføljen beskyttes -
367
00:30:58,200 --> 00:31:01,120
- i værste fald,
og inden Wall Street fik besked.
368
00:31:01,286 --> 00:31:04,832
Når det sker, vil alle se
på vores seneste kvartalsrapport -
369
00:31:04,999 --> 00:31:07,167
- og gå efter vores illikvide navne.
370
00:31:07,334 --> 00:31:09,712
Vi kan kun hindre det
ved at have solgt dem.
371
00:31:09,878 --> 00:31:12,423
Hvad har du fundet ud af?
372
00:31:12,589 --> 00:31:15,092
Jeg overtager vores softwarehandel.
373
00:31:15,259 --> 00:31:18,387
Jeg lægger alle vores aktieposter
ind i handelssystemet.
374
00:31:18,554 --> 00:31:23,100
Jeg skaber en fantomalgoritme, som
beskytter de største illikvide navne.
375
00:31:23,267 --> 00:31:26,895
Jeg bruger seks forskellige mæglere
til en milliard hver.
376
00:31:27,062 --> 00:31:29,398
Valuta, IT, medicin og så videre.
377
00:31:29,565 --> 00:31:31,650
På dit signal trykker jeg på knappen.
378
00:31:31,817 --> 00:31:35,404
Vi mister måske fem procent,
men derfor kaldes det et brandsalg.
379
00:31:35,571 --> 00:31:39,867
Bliver du anholdt, beder du mig
om at være investeringschef.
380
00:31:40,868 --> 00:31:42,703
Så gør jeg det.
381
00:31:42,870 --> 00:31:46,040
Jeg er stadig ikke sikker på,
at det bliver nødvendigt.
382
00:31:46,206 --> 00:31:49,084
Det skyldes, at du ved,
at du med den halve indsats -
383
00:31:49,251 --> 00:31:52,338
- ville gøre det bedre end mig.
Og det stemmer.
384
00:31:52,504 --> 00:31:54,798
Men det er bedst for Axe Capital -
385
00:31:54,965 --> 00:31:59,136
- at du fokuserer fuldt ud på at løse
din nuværende situation.
386
00:31:59,303 --> 00:32:06,060
Du må vide, at jeg har styr på det,
så du kan undgå en fængselsdom.
387
00:32:07,936 --> 00:32:12,149
Jeg har for meget at lære af dig
til at miste dig nu.
388
00:32:15,944 --> 00:32:20,032
Gør dit program parat
og afvent min besked.
389
00:32:22,993 --> 00:32:27,581
Og så du ved det, er min båd for stor
til denne skide lystbådehavn.
390
00:32:27,748 --> 00:32:31,001
Og jeg sejler ikke bort fra noget.
391
00:32:42,680 --> 00:32:45,724
- Tak, fordi du kom.
- Ryger du igen? Hvad fanden?
392
00:32:45,891 --> 00:32:48,560
Glem det.
Jeg skal bruge din telefon.
393
00:32:48,727 --> 00:32:52,940
- Virkelig?
- Ja.
394
00:32:54,525 --> 00:33:00,114
Og jeg vil give dig kapital
til at udvide forretningen.
395
00:33:00,280 --> 00:33:03,492
Og vi sætter den i dit navn.
396
00:33:35,899 --> 00:33:39,653
- Fulgte nogen efter dig?
- Jeg passede på.
397
00:33:39,820 --> 00:33:42,865
Dette var et fristed for mig,
da jeg var barn.
398
00:33:43,032 --> 00:33:47,494
Spillet er anderledes nu.
Reglerne har ændret sig.
399
00:33:47,661 --> 00:33:54,209
Dengang måtte modstanderen kun
tage kuglen, hvis den røg af bordet.
400
00:33:54,376 --> 00:33:57,838
Sådan er det ikke længere.
Skyder man den i et hul -
401
00:33:58,005 --> 00:34:02,176
- må han tage den og sætte
spilleballen, hvor han vil.
402
00:34:02,343 --> 00:34:04,511
Kuglen i hånd.
403
00:34:05,554 --> 00:34:09,975
Får en god spiller sådan en fordel,
er spillet så godt som ovre.
404
00:34:10,142 --> 00:34:13,687
Bobby, spillet er langt ovre.
405
00:34:15,272 --> 00:34:17,358
Virkelig?
406
00:34:22,988 --> 00:34:25,282
- Her.
- Godt.
407
00:34:26,575 --> 00:34:29,036
Jeg får dig hurtigere ud,
hvis de får det.
408
00:34:29,203 --> 00:34:33,165
Du har haft masser af klienter
i min situation.
409
00:34:33,332 --> 00:34:35,334
Hvad siger de til deres børn?
410
00:34:35,501 --> 00:34:37,920
Jeg ved ikke,
hvad jeg skal sige til ungerne.
411
00:34:38,087 --> 00:34:41,590
Det er der ingen, der ved.
Ikke på forhånd.
412
00:34:41,757 --> 00:34:44,885
Men du er en god far.
413
00:34:45,052 --> 00:34:47,972
Når øjeblikket kommer,
vil du vide det.
414
00:34:49,348 --> 00:34:54,144
Mind dem om, at de ved,
hvem du virkelig er...
415
00:34:55,646 --> 00:34:57,731
...uanset hvad andre siger.
416
00:35:14,498 --> 00:35:17,042
Dette er trioen. Triumviratet.
417
00:35:17,209 --> 00:35:19,837
Trespandet. Det hele er op til os.
418
00:35:20,004 --> 00:35:24,717
- Du står for investeringerne.
- Hvis det bliver nødvendigt.
419
00:35:24,883 --> 00:35:27,720
Føler du dig klar
til det niveau af granskning?
420
00:35:27,886 --> 00:35:30,889
- Tror du, at jeg er det?
- Ja.
421
00:35:34,268 --> 00:35:37,771
- Hvad?
- Jeg har en provisionsrapport.
422
00:35:37,938 --> 00:35:40,816
Jeg læser dem ikke
og underskriver en stak ad gangen.
423
00:35:40,983 --> 00:35:43,319
Lad mig gentage: Hvad?
424
00:35:43,485 --> 00:35:48,282
I har isoleret jer. Alle undrer sig,
og jeg blev valgt...
425
00:35:49,658 --> 00:35:55,497
- Jeg valgte mig selv til at...
- Godt, Mafee. Lad os gå en tur.
426
00:35:58,542 --> 00:36:00,919
Du vil vist også blive gransket -
427
00:36:01,086 --> 00:36:05,674
- hvis du bliver hængende.
Det antager Wags, at du gør.
428
00:36:05,841 --> 00:36:09,219
Jeg har sat oddsene syv til tre for,
at du ikke bliver.
429
00:36:11,305 --> 00:36:14,475
Jeg er den eneste her,
der ikke tænker matematisk.
430
00:36:14,642 --> 00:36:17,561
Min evne er at tage folk -
431
00:36:17,728 --> 00:36:21,815
- og gøre dem til en bedre udgave
af sig selv.
432
00:36:23,567 --> 00:36:26,111
Stedet har enorme problemer.
433
00:36:26,278 --> 00:36:28,822
Men hvad Axe Capital end er lige nu -
434
00:36:28,989 --> 00:36:32,868
- ved jeg, hvad det skal være,
når det er bedst.
435
00:36:34,244 --> 00:36:38,624
Du vil hjælpe med at udvikle stedet.
Med eller uden mig.
436
00:36:40,751 --> 00:36:43,754
Jeg har ikke vist det til advokaten
eller ændret noget.
437
00:36:43,921 --> 00:36:47,633
Jeg værdsætter det, far.
438
00:36:47,800 --> 00:36:53,764
Du værdsætter det ikke.
Du tager det for givet.
439
00:36:53,931 --> 00:36:56,183
Du bemærker det dårligt nok.
440
00:36:56,350 --> 00:37:00,896
Men det vil du i dets fravær,
ligesom Guds nåde.
441
00:37:03,107 --> 00:37:06,735
Er hele pointen med Guds nåde ikke -
442
00:37:06,902 --> 00:37:10,197
- at man ikke bedes om noget
til gengæld -
443
00:37:10,364 --> 00:37:13,158
- udover kærlighed og hengivelse?
444
00:37:13,325 --> 00:37:19,164
- Jeg har altid skænket dig begge.
- Nej, du har modtaget begge fra mig.
445
00:37:19,331 --> 00:37:22,334
Ligesom du gør nu,
uden betingelser.
446
00:37:22,501 --> 00:37:25,379
Er dette betingelsesløs kærlighed?
447
00:37:26,422 --> 00:37:31,552
Kan du ikke se det,
så har jeg virkelig fejlet.
448
00:37:34,805 --> 00:37:37,558
- Far...
- Bare så du ved det.
449
00:37:39,810 --> 00:37:44,440
Jeg vil altid være din far,
og du vil altid være min søn.
450
00:37:44,606 --> 00:37:48,068
Du vil rejse dig til min begravelse -
451
00:37:48,235 --> 00:37:50,612
- og sige betydningsfulde ting
om mig.
452
00:37:50,779 --> 00:37:53,657
Men indtil den tid kommer -
453
00:37:53,824 --> 00:37:56,660
- er jeg færdig med dig.
454
00:38:00,873 --> 00:38:05,336
- Du skal nok komme over det.
- Der er én sag mere.
455
00:38:09,673 --> 00:38:11,925
Den er til dig.
456
00:38:14,136 --> 00:38:17,681
Luk den op.
Jeg vil se dig gøre det.
457
00:38:20,559 --> 00:38:23,812
Jeg fik min mand
til at følge dem til et hotel.
458
00:38:25,356 --> 00:38:30,277
Se dem lige. De har
den særlige glød morgenen derpå.
459
00:38:31,612 --> 00:38:37,868
Det er, hvad din kone foretager sig,
mens I arbejder på ægteskabet.
460
00:38:39,703 --> 00:38:43,916
Nu har du fået,
hvad du virkelig ville have.
461
00:38:45,292 --> 00:38:47,461
Du er alene.
462
00:39:05,938 --> 00:39:10,401
Hør, I har nok undret jer over,
at jeg er kommet.
463
00:39:13,529 --> 00:39:17,032
- Jeg vil blive anholdt i dag.
- Hvad?
464
00:39:20,369 --> 00:39:23,288
Indtil videre
behøver I blot at vide dette.
465
00:39:23,455 --> 00:39:27,167
Myndighederne vil sige,
at jeg har gjort noget galt.
466
00:39:27,334 --> 00:39:31,046
Men myndighederne er
en flok forpulede løgnere.
467
00:39:37,261 --> 00:39:41,890
Hør. Det er ikke sandt.
468
00:39:42,057 --> 00:39:47,563
Nogle gange lyver de. Nogle gange
taler de sandt, ligesom alle andre.
469
00:39:48,605 --> 00:39:50,691
Ligesom mig.
470
00:39:52,359 --> 00:39:58,157
Mange finder ud af det om deres fædre
senere, men alle finder ud af det.
471
00:40:01,410 --> 00:40:03,746
Jeg har mine fejl.
472
00:40:04,872 --> 00:40:07,875
Jeg er ikke perfekt.
473
00:40:08,042 --> 00:40:12,046
Jeg har ikke altid ret.
Jeg vinder ikke altid.
474
00:40:13,255 --> 00:40:17,176
Jeg kvajede mig.
Jeg har gjort noget forkert.
475
00:40:17,343 --> 00:40:21,639
Om jeg så er et dårligt menneske,
må I afgøre.
476
00:40:21,805 --> 00:40:24,016
Ikke bare én gang, men mange gange -
477
00:40:24,183 --> 00:40:27,019
- eftersom I bliver ældre
og finder ud af mere.
478
00:40:30,564 --> 00:40:32,650
Men I skal vide dette.
479
00:40:35,402 --> 00:40:37,738
Jeg er stadig jeres far.
480
00:40:39,948 --> 00:40:46,246
Og jeg vil kæmpe hårdt for at vinde,
men det gør jeg måske ikke.
481
00:40:46,413 --> 00:40:49,750
Men vi giver ikke op.
482
00:40:49,917 --> 00:40:52,378
Vi giver heller ikke op, far.
483
00:40:56,423 --> 00:40:58,509
Kom her.
484
00:41:01,845 --> 00:41:04,640
Vær nogle gode drenge.
Det ved jeg, at I kan være.
485
00:41:05,683 --> 00:41:07,768
Lyt til jeres mor.
486
00:41:13,107 --> 00:41:15,317
Vi elsker dig, far.
487
00:41:21,824 --> 00:41:23,909
Godt. Kom.
488
00:41:47,308 --> 00:41:49,643
Vi ses næste gang.
489
00:42:04,199 --> 00:42:07,119
- Hej.
- Det vil ske med sikkerhed.
490
00:42:07,286 --> 00:42:10,831
- Fandens. Herregud, Bobby.
- Det er kusinens telefon.
491
00:42:10,998 --> 00:42:13,083
Godt gået.
492
00:42:13,250 --> 00:42:15,919
Hav børnene tæt på dig.
493
00:42:16,086 --> 00:42:18,589
Hold dem hjemme i morgen.
494
00:42:18,756 --> 00:42:22,259
De beholder mig næppe i nat,
men lad os være sikre.
495
00:42:22,426 --> 00:42:26,972
- Men du kommer hjem først, ikke?
- Jo. Derfor ringer jeg.
496
00:42:27,139 --> 00:42:32,936
- Jeg kommer og giver dig et kram.
- Godt. Så venter jeg på dig.
497
00:42:33,103 --> 00:42:37,399
Godt. Vi ved, hvor han skal hen.
Så ved vi, hvor vi skal hen.
498
00:42:38,442 --> 00:42:41,320
Det er Axelrods bil.
Vi afskærer den vejen.
499
00:42:41,487 --> 00:42:43,781
Vi gør klar til at pågribe Axelrod.
500
00:42:45,115 --> 00:42:47,701
Af sted!
501
00:42:52,748 --> 00:42:54,833
Han er i bilen.
502
00:42:58,837 --> 00:43:01,340
- Ud af bilen.
- Jeg skal bare aflevere den.
503
00:43:01,507 --> 00:43:06,720
- Vend dig. Hænderne på bilen.
- Hvem helvede er han?
504
00:43:11,475 --> 00:43:14,478
Vi har en arrestordre
på Robert Axelrod.
505
00:43:14,645 --> 00:43:16,438
- Han er her ikke.
- Vi får se.
506
00:43:16,605 --> 00:43:21,735
Vi har også en ransagningskendelse.
Træd til side, frue.
507
00:43:36,500 --> 00:43:38,877
I skal endelig ikke være forsigtige.
508
00:43:40,546 --> 00:43:43,424
Pis.
509
00:43:44,925 --> 00:43:49,138
- Kunne I ikke bede om koden?
- Træd tilbage, frue.
510
00:43:54,018 --> 00:43:56,103
Den har sentimental værdi.
511
00:43:56,270 --> 00:43:58,939
Axelrod er ikke på stedet.
512
00:43:59,106 --> 00:44:02,735
Hvad mener De?
Vi overhørte deres opkald.
513
00:44:02,901 --> 00:44:05,738
Den skiderik. Han vidste besked.
514
00:44:05,904 --> 00:44:11,952
Send reservehold til kontoret,
lejligheden og Hamptons.
515
00:44:27,009 --> 00:44:30,512
Træd tilbage, tak.
Vi har en ransagningskendelse.
516
00:44:35,809 --> 00:44:40,773
Det er jo min uheldsramte kollega.
Hvordan går det med sagen?
517
00:44:40,939 --> 00:44:43,442
Axelrods biler og telefoner
giver os intet.
518
00:44:43,609 --> 00:44:48,405
Hans kreditkort bliver brugt overalt
i de nærmeste delstater.
519
00:44:48,572 --> 00:44:53,827
Og jeg vil blive til grin
på min første operation.
520
00:44:54,953 --> 00:44:58,123
Så du beder om min hjælp.
521
00:44:59,166 --> 00:45:03,420
Selvfølgelig skal du få den.
Vi er jo på samme hold.
522
00:45:04,588 --> 00:45:09,843
Jeg forudså, at dit transaktionelle
væsen ville få dig til at bede igen.
523
00:45:10,010 --> 00:45:14,640
Og jeg har valgt at acceptere.
524
00:45:14,807 --> 00:45:18,978
Ingen vil få at vide,
at din far har investeret.
525
00:45:19,144 --> 00:45:21,689
Godt. Jeg accepterer.
526
00:45:21,855 --> 00:45:24,733
Men det var prisen i morges.
527
00:45:24,900 --> 00:45:27,444
Desperationen er større
ved markedets lukketid.
528
00:45:27,611 --> 00:45:31,073
Nævn din merpris,
og så må jeg se, om jeg har råd.
529
00:45:31,240 --> 00:45:34,493
Jeg vil hjælpe dig
med nogle ansættelser.
530
00:45:34,660 --> 00:45:37,371
Én ansættelse.
531
00:45:37,538 --> 00:45:42,543
Og selvfølgelig skal der være
fuld gennemsigtighed fremover -
532
00:45:42,710 --> 00:45:48,507
- så jeg kan forhindre denne slags
problemer, før de vokser sig store.
533
00:45:48,674 --> 00:45:53,137
Fint. Det går jeg med til.
Hvordan finder jeg Axelrod?
534
00:45:53,304 --> 00:45:55,431
Aflyt konens telefon.
535
00:45:55,597 --> 00:45:59,518
- Som sagt har jeg allerede...
- Ikke hans kone. Min.
536
00:46:08,277 --> 00:46:11,780
Bryan, tag med ud i felten med mig.
537
00:46:13,324 --> 00:46:19,330
Din formodning er korrekt.
Axe vil blive anholdt i dag.
538
00:46:19,496 --> 00:46:21,999
Men vi pågriber ham ikke.
Hvem gør så?
539
00:46:22,166 --> 00:46:25,419
- Eastern.
- Dake? Får han vores retssag?
540
00:46:25,586 --> 00:46:28,714
Du må have vidst,
at konflikten var for stor.
541
00:46:28,881 --> 00:46:33,218
- Men du har en løsning.
- Ja, det har jeg.
542
00:46:44,647 --> 00:46:49,860
Det var en gang mundlort.
Han kommer ikke hjem.
543
00:46:54,406 --> 00:46:57,117
Leg bare. Han kommer ikke.
544
00:47:08,462 --> 00:47:11,090
Der er hun. Du kender ham godt.
545
00:47:11,256 --> 00:47:14,760
Det gør jeg efterhånden.
546
00:47:14,927 --> 00:47:17,388
- Det sker virkeligt.
- Det lader det til.
547
00:47:17,554 --> 00:47:21,600
Der var tidspunkter, hvor jeg ikke
ventede nogensinde at få dette at se.
548
00:47:21,767 --> 00:47:25,145
Og du bør nok ikke overvære mere.
549
00:47:26,188 --> 00:47:28,691
Du bør gå,
så du ikke kan indkaldes som vidne.
550
00:47:28,857 --> 00:47:33,237
Jeg har sørget for,
at du skal føre sagen for Eastern.
551
00:47:34,279 --> 00:47:38,409
- Var det din løsning? Seriøst?
- Ja.
552
00:47:38,575 --> 00:47:40,995
Gik Dake med til det?
553
00:47:41,161 --> 00:47:44,331
Han føjede sig snarere.
554
00:47:44,498 --> 00:47:48,043
Men jeg tror,
at I vil kunne arbejde godt sammen.
555
00:47:49,211 --> 00:47:53,507
Så ses vi senere, chef.
556
00:47:55,384 --> 00:48:00,222
Fortæl Sacker, at jeg udnævner hende
til chefanklager -
557
00:48:00,389 --> 00:48:02,599
- hvis hun har lyst til at blive.
558
00:48:29,668 --> 00:48:33,339
- Jeg vidste ikke, om du ville komme.
- Jeg ville lade være.
559
00:48:34,465 --> 00:48:38,594
Men da jeg så, hvor du ville mødes,
kunne jeg ikke blive væk.
560
00:48:40,012 --> 00:48:42,348
Hvad nu, hvis jeg undskyldte -
561
00:48:43,766 --> 00:48:45,934
- for at have fået dig
til at sige op -
562
00:48:46,101 --> 00:48:48,812
- for den måde,
jeg fik dig til at vende tilbage -
563
00:48:48,979 --> 00:48:52,024
- og for min opførsel mod dig,
da Lara var borte?
564
00:48:53,776 --> 00:48:57,488
Siger du undskyld for alle de ting?
565
00:48:58,530 --> 00:49:01,075
Ja.
566
00:49:04,370 --> 00:49:06,455
Så tilgiver jeg dig.
567
00:49:14,254 --> 00:49:16,590
Sæt nu, at jeg fortalte dig...
568
00:49:18,008 --> 00:49:20,761
...at så godt
som alle mine afgørelser -
569
00:49:20,928 --> 00:49:23,806
- i al den tid,
vi har arbejdet sammen -
570
00:49:23,973 --> 00:49:26,266
- har været forkerte?
571
00:49:29,895 --> 00:49:32,690
Ville du så hjælpe mig
på rette kurs?
572
00:49:37,319 --> 00:49:40,823
Ja. Det vil jeg meget gerne.
573
00:49:42,116 --> 00:49:45,828
Det er lige, hvad vi vil gøre sammen.
574
00:50:15,858 --> 00:50:18,736
Robert Axelrod. De er anholdt.
575
00:50:50,017 --> 00:50:52,102
Er det sket?
576
00:50:54,897 --> 00:50:57,107
Gør det.
577
00:51:03,530 --> 00:51:06,617
Han udnævnte dig
til investeringschef.
578
00:51:09,662 --> 00:51:13,791
Det var en god beslutning.
Lad mig vide, hvordan jeg kan hjælpe.
579
00:51:16,377 --> 00:51:18,462
Du bør kontakte disse investorer.
580
00:51:18,629 --> 00:51:20,964
Sig, at de får deres kapital
i morgen.
581
00:51:21,131 --> 00:51:23,717
Vi investerer
Axes personlige formue effektivt -
582
00:51:23,884 --> 00:51:27,054
- og indkalder til møde,
når Axe er renset for dette vås.
583
00:51:27,221 --> 00:51:31,308
For det er, hvad det er.
En gang vås.
584
00:51:33,310 --> 00:51:35,396
Jeg går i gang.
585
00:52:20,149 --> 00:52:22,484
Hold blikket rettet mod væggen.
586
00:52:39,585 --> 00:52:41,920
Vend dig bare.
587
00:52:48,344 --> 00:52:51,013
Jeg har altid tænkt,
at det værste ved fængslet -
588
00:52:51,180 --> 00:52:54,016
- ville være selskabet.
Takket være dig fik jeg ret.
589
00:52:54,183 --> 00:52:57,394
Jeg tror nu,
at du har det værste i vente.
590
00:52:57,561 --> 00:53:01,690
- Du begik en fejl ved at komme.
- Virkelig?
591
00:53:01,857 --> 00:53:05,986
Da Boyd dukkede op,
vidste jeg, at du stod bag.
592
00:53:06,153 --> 00:53:09,698
- At du brugte ham til at lokke mig.
- Ja. Han improviserede.
593
00:53:09,865 --> 00:53:13,494
Og du har netop bekræftet,
at du lokkede mig i en fælde.
594
00:53:13,661 --> 00:53:15,913
Jeg fangede dig.
595
00:53:16,080 --> 00:53:19,917
Der er en vigtig juridisk forskel.
596
00:53:20,084 --> 00:53:23,295
- Jeg vil ikke være her længe.
- Nej.
597
00:53:23,462 --> 00:53:27,257
En stor kanon som dig
kommer ud på kaution.
598
00:53:27,424 --> 00:53:33,138
Men du vil ikke føle dig fri længe.
Måske aldrig igen.
599
00:53:33,305 --> 00:53:37,768
Jeg har muligvis undervurderet
en del af din personlighed.
600
00:53:37,935 --> 00:53:41,480
Jeg indså ikke, hvor desperat
du ønskede at føle dig som en mand.
601
00:53:42,648 --> 00:53:48,320
Du har ofret 27 millioner dollars -
602
00:53:48,487 --> 00:53:51,699
- hele din formue,
blot for at fange mig?
603
00:53:51,865 --> 00:53:55,911
Du knuste næsten
din far og bedste ven undervejs.
604
00:53:56,078 --> 00:53:58,163
Jeg er skånselsløs på markedet.
605
00:53:58,330 --> 00:54:02,668
Men du er skydeglad som en gangster
og mejer alle i sigte ned.
606
00:54:02,835 --> 00:54:08,841
Det er muligt. Men når jeg tænker
på de penge, som jeg mistede -
607
00:54:09,008 --> 00:54:13,220
- for at kunne sende dig herind,
har jeg én ting at sige:
608
00:54:13,387 --> 00:54:15,681
Det var det værd.
609
00:54:15,848 --> 00:54:19,435
Det håber jeg.
For når jeg går ud herfra -
610
00:54:19,601 --> 00:54:23,939
- vender jeg aldrig tilbage,
om jeg så må bruge hundred...
611
00:54:24,106 --> 00:54:27,651
Pyt, tusind gange mere end du gjorde,
for at sikre det.
612
00:54:27,818 --> 00:54:30,279
Bild bare dig selv det ind.
613
00:54:30,446 --> 00:54:34,825
Måske vil det hjælpe med de mange
søvnløse nætter, der venter dig.
614
00:54:34,992 --> 00:54:37,328
Nej, det vil ingen forskel gøre.
615
00:54:37,494 --> 00:54:42,833
Intet beløb vil slette optagelserne
af de lakajer, som du forgiftede.
616
00:54:43,959 --> 00:54:48,756
Eller slette optegnelserne
over dine fiflerier med aktierne -
617
00:54:48,922 --> 00:54:52,009
- og din manipulation af markedet.
618
00:54:52,176 --> 00:54:57,139
Du lod dit had mod mig bringe alt,
som du holder kært, i fare.
619
00:55:02,895 --> 00:55:04,980
Jeg skal nok finde det.
620
00:55:07,900 --> 00:55:14,531
Hvad det end er, som du efterlod.
Uanset hvor småt, det er.
621
00:55:14,698 --> 00:55:18,369
Det, som truer hele din identitet.
622
00:55:18,535 --> 00:55:20,704
Vi ved begge, at der er noget.
623
00:55:20,871 --> 00:55:23,415
Du ved præcis, hvad det er.
624
00:55:23,582 --> 00:55:26,627
Du nævnte søvnløse nætter.
625
00:55:27,795 --> 00:55:32,007
Du vil vågne op og tænke på det,
mens du ryster i mørket.
626
00:55:32,174 --> 00:55:36,011
For jeg skal nok finde det.
Det er du ganske klar over.
627
00:55:36,178 --> 00:55:42,434
Og jeg vil grave og bore i det,
indtil din verden smuldrer.
628
00:55:42,601 --> 00:55:45,270
Og når jeg er færdig,
vil du ikke være guvernør.
629
00:55:45,437 --> 00:55:47,564
Du vil ikke være statsanklager.
630
00:55:47,731 --> 00:55:50,484
Du er sikkert ikke engang advokat.
631
00:55:50,651 --> 00:55:53,904
Ja, jeg ryger måske ned.
632
00:55:54,071 --> 00:55:57,032
Men én ting står sikkert.
633
00:55:57,199 --> 00:56:01,870
Du vil være ved min side.
634
00:56:05,833 --> 00:56:07,918
Hold da op.
635
00:56:08,961 --> 00:56:11,463
Som jeg sagde før, Bob...
636
00:56:13,549 --> 00:56:16,010
Det var det værd.
637
00:56:38,824 --> 00:56:41,160
Virkelig?!
638
01:00:05,739 --> 01:00:08,867
Tekster: Jakob Mølbjerg
www.sdimedia.com