1 00:00:06,089 --> 00:00:07,507 Précédemment... 2 00:00:07,590 --> 00:00:08,882 On va détruire Mike Prince. 3 00:00:09,426 --> 00:00:10,760 Vous allez me faire acquitter. 4 00:00:10,802 --> 00:00:13,930 On vous croira mis en examen et bientôt en prison. 5 00:00:14,013 --> 00:00:17,851 Jusqu'à ce qu'on coffre Mike Prince. 6 00:00:18,268 --> 00:00:19,436 Marché conclu. 7 00:00:19,518 --> 00:00:20,729 Personne ne doit savoir. 8 00:00:20,770 --> 00:00:22,521 Le bracelet électronique 9 00:00:22,605 --> 00:00:24,816 est parfaitement inutile et disproportionné. 10 00:00:24,899 --> 00:00:26,151 Demande rejetée. 11 00:00:26,234 --> 00:00:27,318 C'est le contrat. 12 00:00:27,402 --> 00:00:28,945 Cet homme est un militant. 13 00:00:29,028 --> 00:00:31,781 Il te dépeint comme le Robin des bois de New York. 14 00:00:32,323 --> 00:00:33,283 Je le suis. 15 00:00:33,366 --> 00:00:34,534 Nous devions collaborer. 16 00:00:34,617 --> 00:00:37,287 À cause de vous, ma famille avait honte. 17 00:00:37,370 --> 00:00:39,956 - Vous m'excluiez. - Vous perdez votre seule alliée. 18 00:00:39,998 --> 00:00:41,958 Taylor Mason Carbon va s'éteindre, 19 00:00:42,040 --> 00:00:44,878 mais vous resterez là, à la tête d'un cabinet unifié. 20 00:00:44,961 --> 00:00:46,463 On ne doit pas se gêner. 21 00:00:46,546 --> 00:00:48,298 On doit assouvir notre appétit. 22 00:00:48,381 --> 00:00:49,799 Ce putain de Mike Prince 23 00:00:49,883 --> 00:00:51,384 veut devenir Président. 24 00:00:51,468 --> 00:00:53,553 Mais là, il est dangereux. 25 00:00:53,636 --> 00:00:54,929 Je viens te demander conseil. 26 00:00:54,971 --> 00:00:57,307 Si tu es venue pour ça, tu n'es pas seule. 27 00:00:57,390 --> 00:00:59,476 Il manque que Han et le Faucon Millenium. 28 00:00:59,934 --> 00:01:01,728 C'est là que j'interviens. 29 00:02:24,519 --> 00:02:27,063 Axe Global est aussi rayonnant que James Coburn 30 00:02:27,145 --> 00:02:28,439 dans Les Sept mercenaires. 31 00:02:28,523 --> 00:02:31,192 {\an5}Seul un crétin ne ferait pas de hodling. 32 00:02:31,234 --> 00:02:33,069 {\an5}C'est pas le moment de vendre. 33 00:02:33,611 --> 00:02:36,239 Si tu crois ça, va faire de l'humanitaire. 34 00:02:36,322 --> 00:02:37,824 Je m'en tape. Je fais du fric. 35 00:02:37,907 --> 00:02:40,410 Et j'ai Gordie, trader en cryptomonnaie. 36 00:02:40,451 --> 00:02:41,953 Un génie de la blockchain. 37 00:02:42,996 --> 00:02:44,788 Le Jerry Blackwell de la crypto. 38 00:02:44,873 --> 00:02:47,458 Montre-leur de quoi est capable le Crusher. 39 00:02:47,542 --> 00:02:49,919 J'en fracasse deux à la fois, oncle Wags. 40 00:02:50,002 --> 00:02:52,589 - Tes deux milliards de départ... - J'ai doublé. 41 00:02:52,672 --> 00:02:55,508 Évidemment, il passe de la misère à la richesse, 42 00:02:55,592 --> 00:02:58,428 de passager clandestin à empereur du royaume. 43 00:02:58,511 --> 00:02:59,429 On a compris, Wagsy. 44 00:03:00,096 --> 00:03:01,222 Tu as l'air différent. 45 00:03:01,681 --> 00:03:03,224 Plus léger, déterminé... 46 00:03:03,600 --> 00:03:04,350 Heureux ? 47 00:03:04,434 --> 00:03:07,520 Comme Bruce Wayne après son entraînement au monastère. 48 00:03:07,604 --> 00:03:09,606 Ou Steve Jobs après avoir médité en Inde. 49 00:03:09,689 --> 00:03:10,481 Redoutable. 50 00:03:10,899 --> 00:03:14,444 Vous sonnez aussi juste qu'une ligne de basse de Carol Kaye. 51 00:03:14,485 --> 00:03:16,863 Mais dites-moi plutôt une chose. 52 00:03:18,072 --> 00:03:21,451 Prince vous envoie me séduire pour m'abattre à nouveau ? 53 00:03:25,747 --> 00:03:27,749 Je vois pourquoi tu... Mais, non. 54 00:03:29,250 --> 00:03:31,294 S'il était au courant, on se ferait tuer. 55 00:03:31,627 --> 00:03:35,006 On lui a fait croire que cette idée de voyage... 56 00:03:35,089 --> 00:03:35,840 Venait de lui ? 57 00:03:36,549 --> 00:03:38,801 On m'a déjà fait ce coup-là. Pas marrant. 58 00:03:38,885 --> 00:03:42,138 Il veut qu'on se débarrasse d'investisseurs controversés 59 00:03:42,221 --> 00:03:43,556 en prévision des élections. 60 00:03:44,432 --> 00:03:45,642 Le Président Prince. 61 00:03:46,267 --> 00:03:48,561 L'entendre ne le rend pas plus digeste. 62 00:03:48,645 --> 00:03:50,563 Et le futur dirigeant du monde libre 63 00:03:50,647 --> 00:03:52,982 ignore qu'il vous a fait venir ici 64 00:03:53,066 --> 00:03:54,192 afin de... 65 00:03:54,275 --> 00:03:57,946 Te recruter pour faire barrage à sa campagne. 66 00:04:02,575 --> 00:04:03,952 Dur d'être milliardaire. 67 00:04:06,788 --> 00:04:07,872 Très bien. 68 00:04:09,457 --> 00:04:11,167 Au boulot. Suivez-moi. 69 00:04:16,089 --> 00:04:19,717 L'État de New York a décidé d'annuler les poursuites. 70 00:04:19,801 --> 00:04:20,927 C'est bien ça ? 71 00:04:21,010 --> 00:04:23,930 Oui, nous annulons les accusations contre M. Rhoades. 72 00:04:25,473 --> 00:04:27,517 Et la raison de cette annulation ? 73 00:04:27,600 --> 00:04:30,436 Permettez-moi de vous répondre : aucune preuve. 74 00:04:30,520 --> 00:04:31,938 M. Rhoades... 75 00:04:32,021 --> 00:04:32,897 Aucun crime. 76 00:04:32,981 --> 00:04:33,856 Absolument rien. 77 00:04:35,440 --> 00:04:37,151 Et aucun jury me condamnerait, 78 00:04:37,193 --> 00:04:40,071 puisque la réévaluation culturelle de mon travail 79 00:04:40,154 --> 00:04:43,199 a élevé ma réputation à une telle hauteur 80 00:04:43,282 --> 00:04:45,868 que même Dick Forsbury refuserait le saut. 81 00:04:45,910 --> 00:04:46,952 L'État de New York 82 00:04:47,036 --> 00:04:49,372 ne se sent plus en mesure de prouver 83 00:04:49,414 --> 00:04:51,457 la culpabilité de M. Rhoades. 84 00:04:54,460 --> 00:04:58,673 Malgré la danse de la victoire d'Ochocinco de l'accusé, 85 00:04:58,714 --> 00:05:01,092 la requête est acceptée. 86 00:05:01,175 --> 00:05:03,678 Monsieur Rhoades, vous êtes acquitté. 87 00:05:03,720 --> 00:05:05,388 Vous êtes libre de partir. 88 00:05:07,724 --> 00:05:08,891 Procureur général Mahar, 89 00:05:10,810 --> 00:05:13,479 vous devriez faire preuve de plus de discernement 90 00:05:13,563 --> 00:05:15,231 dans les procès à venir. 91 00:05:15,314 --> 00:05:18,735 Évitons le gaspillage de ressources judiciaires. 92 00:05:21,154 --> 00:05:22,322 Entendu. 93 00:05:26,409 --> 00:05:27,410 Bon sang ! 94 00:05:39,922 --> 00:05:40,882 Décrivez-la-moi. 95 00:05:42,258 --> 00:05:44,594 Votre entrée dans le Bureau ovale. 96 00:05:46,220 --> 00:05:47,388 Celle dont vous rêvez. 97 00:05:47,764 --> 00:05:50,933 J'en ai jamais rêvé. Je suis pas le genre d'homme... 98 00:05:50,975 --> 00:05:54,604 Pour ma première campagne, mon patron, James Carville, 99 00:05:54,687 --> 00:05:55,938 m'a appris ceci : 100 00:05:55,980 --> 00:05:57,398 il faut vendre du rêve. 101 00:05:58,232 --> 00:06:00,026 C'est le seul moyen de convaincre. 102 00:06:00,109 --> 00:06:01,569 C'était un mégalomane. 103 00:06:01,611 --> 00:06:04,613 Celui qui ne l'est pas n'a aucune chance d'y arriver. 104 00:06:05,281 --> 00:06:08,284 Et chacun d'entre vous décrit ce premier instant 105 00:06:08,367 --> 00:06:11,204 comme Marshall Mathers décrirait sa rencontre avec Dre. 106 00:06:12,872 --> 00:06:14,332 Vous saisissez le problème. 107 00:06:14,415 --> 00:06:16,666 Si je joue le politicien... 108 00:06:16,751 --> 00:06:18,377 N'employez jamais ce mot. 109 00:06:18,461 --> 00:06:22,632 Vous n'êtes pas un politicien. Vous espérez aider la communauté. 110 00:06:22,673 --> 00:06:24,383 - Un homme d'État. - Bien vu. 111 00:06:24,467 --> 00:06:28,638 Mais est-ce que je dois céder rapidement à votre cadre 112 00:06:28,721 --> 00:06:30,556 ou continuer à m'y opposer ? 113 00:06:30,640 --> 00:06:32,016 Vous avez tout saisi. 114 00:06:32,100 --> 00:06:35,103 Ne vous répétez pas. Pas le temps devant les caméras. 115 00:06:40,149 --> 00:06:43,361 J'entre seul dans le Bureau ovale. 116 00:06:44,028 --> 00:06:45,279 Doucement. 117 00:06:46,072 --> 00:06:49,826 J'hésite avant de m'approcher et de m'asseoir sur la chaise. 118 00:06:51,744 --> 00:06:54,372 Je prends la lettre de mon prédécesseur. 119 00:06:54,455 --> 00:06:57,333 Je la range dans ma poche pour la lire plus tard. 120 00:06:59,752 --> 00:07:02,505 Je m'accorde trois respirations profondes 121 00:07:02,588 --> 00:07:05,842 de pleine et totale satisfaction. 122 00:07:07,343 --> 00:07:10,513 Puis j'appelle Scooter et on se met au travail. 123 00:07:10,596 --> 00:07:11,973 Un candidat normal 124 00:07:12,014 --> 00:07:15,560 aurait refusé de répondre pour changer de sujet. 125 00:07:15,643 --> 00:07:18,688 Comme je le suis pas, je m'appuie sur l'authenticité. 126 00:07:18,771 --> 00:07:21,315 Un homme qui assume d'avoir de l'ambition. 127 00:07:22,608 --> 00:07:25,111 Faites-leur croire que ça peut aussi leur arriver. 128 00:07:25,611 --> 00:07:27,238 L'argent, le pouvoir, 129 00:07:27,321 --> 00:07:28,364 le poste. 130 00:07:28,447 --> 00:07:31,576 Ainsi, on pensera deux choses de vous. 131 00:07:31,659 --> 00:07:32,785 Vous êtes comme eux. 132 00:07:32,869 --> 00:07:36,539 Le courage, l'effort et la chance vous ont souri. 133 00:07:36,622 --> 00:07:38,958 Mais vous êtes aussi très différent. 134 00:07:39,041 --> 00:07:40,334 Vous êtes un meneur 135 00:07:40,376 --> 00:07:44,380 qui saura les protéger, les diriger ou du moins, les comprendre. 136 00:07:45,715 --> 00:07:46,716 Vous avez compris. 137 00:07:49,135 --> 00:07:50,970 Vous êtes bien le meilleur. 138 00:07:53,931 --> 00:07:56,017 Alors, vous dirigerez ma campagne ? 139 00:07:57,185 --> 00:07:59,353 Parce que vous avez paré une attaque ? 140 00:08:00,229 --> 00:08:02,732 Je suis encore loin d'accepter, mais... 141 00:08:03,232 --> 00:08:04,233 je refuse pas. 142 00:08:05,067 --> 00:08:07,153 Vous n'êtes pas sûr de croire en moi ? 143 00:08:07,236 --> 00:08:08,487 Pas sûr de votre succès. 144 00:08:09,071 --> 00:08:11,240 Généralement, je réussis toujours. 145 00:08:11,324 --> 00:08:13,492 Sinon, je m'arrange pour que personne... 146 00:08:13,576 --> 00:08:14,410 "Généralement", 147 00:08:14,452 --> 00:08:15,912 ça ne suffira pas. 148 00:08:15,995 --> 00:08:19,290 En cas de défaite, les démocrates me rejetteraient. 149 00:08:19,373 --> 00:08:22,418 Et les républicains aussi, si je change d'étiquette. 150 00:08:22,460 --> 00:08:23,753 Ce serait une bonne chose. 151 00:08:23,794 --> 00:08:24,837 Comme Carville disait : 152 00:08:24,921 --> 00:08:29,133 "Les démocrates sont insipides, mais ils font de gros chèques." 153 00:08:29,217 --> 00:08:31,802 Avec moi, oubliez les chèques. Je paie cash. 154 00:08:32,428 --> 00:08:35,389 Et quand on gagnera, vous serez amplement récompensé. 155 00:08:35,890 --> 00:08:37,600 Cette partie-là est vraie. 156 00:08:39,101 --> 00:08:42,939 Je sais comment vous faire gagner. La méthode Eisenhower. 157 00:08:44,732 --> 00:08:47,276 - Rien de plus. - Je dois gagner une guerre ? 158 00:08:48,736 --> 00:08:50,029 Si seulement. 159 00:08:50,112 --> 00:08:52,114 Vous devrez exceller dans votre domaine. 160 00:08:53,241 --> 00:08:55,701 - Le meilleur au monde. - Il l'est déjà. 161 00:08:55,785 --> 00:08:57,535 Meilleur encore 162 00:08:57,620 --> 00:08:58,746 qu'auparavant. 163 00:08:58,788 --> 00:09:02,208 Tellement bon que son élection deviendra une évidence. 164 00:09:02,291 --> 00:09:03,960 Des bénéfices records ? 165 00:09:04,043 --> 00:09:06,796 Mais dans des conditions impossibles. 166 00:09:07,255 --> 00:09:09,340 Chaque investissement sera examiné 167 00:09:09,423 --> 00:09:11,842 pour sa rentabilité et sa validité éthique. 168 00:09:12,301 --> 00:09:14,511 Une journée ordinaire chez MPC. 169 00:09:14,595 --> 00:09:15,596 Ne le vendez pas. 170 00:09:16,472 --> 00:09:17,306 Faites-le. 171 00:09:17,890 --> 00:09:18,557 Montrez-moi 172 00:09:19,100 --> 00:09:21,894 que vous pouvez générer des bénéfices inédits 173 00:09:21,977 --> 00:09:23,688 tout en restant irréprochable 174 00:09:23,771 --> 00:09:26,315 et en séduisant votre électorat. 175 00:09:26,357 --> 00:09:27,817 À ce moment-là, oui, 176 00:09:28,359 --> 00:09:29,944 j'envisagerai le poste. 177 00:09:33,572 --> 00:09:36,659 Je le ferai. Je suis né pour ça. 178 00:09:37,660 --> 00:09:40,621 Je dois vous avertir, si jamais je donne suite, 179 00:09:40,663 --> 00:09:43,791 j'examinerai toute votre vie, à commencer par votre femme. 180 00:09:44,833 --> 00:09:46,794 Je dois la rencontrer avant d'accepter. 181 00:09:47,503 --> 00:09:48,170 Bien sûr. 182 00:09:54,802 --> 00:09:55,886 Vous êtes troublé. 183 00:09:55,970 --> 00:09:57,972 Il devait auditionner, pas moi. 184 00:09:58,014 --> 00:10:00,683 C'est ce qu'il a fait et il a eu le rôle. 185 00:10:02,184 --> 00:10:05,563 - C'est bien qu'il soit sélectif. - Oui, c'est vrai. 186 00:10:06,439 --> 00:10:10,109 J'obtiendrai un ten-bagger qui remplira le cœur des électeurs 187 00:10:10,192 --> 00:10:11,694 et mes poches aussi. 188 00:10:12,278 --> 00:10:15,030 Dites à Philip d'examiner les nouvelles idées. 189 00:10:15,114 --> 00:10:18,034 Et Andy ? Une discussion s'impose. 190 00:10:18,075 --> 00:10:21,537 Je ne laisserai pas ce type se mêler de ma vie privée. 191 00:10:21,620 --> 00:10:24,582 La présidentielle implique de nombreuses humiliations. 192 00:10:24,665 --> 00:10:25,708 C'est inévitable. 193 00:10:25,791 --> 00:10:27,585 Comme Sanders dansant sur Ellen 194 00:10:27,668 --> 00:10:30,463 ou comme Hillary enlaçant Bill dans 60 Minutes. 195 00:10:31,130 --> 00:10:31,922 Appelez Andy. 196 00:10:46,645 --> 00:10:47,730 Daevisha. 197 00:10:51,400 --> 00:10:55,071 Je dois monter ma garde pour éviter votre crochet du droit ? 198 00:10:55,154 --> 00:10:58,449 Je feinterais du droit pour envoyer un uppercut. 199 00:10:58,532 --> 00:11:00,409 Alors, on discute à la place ? 200 00:11:00,493 --> 00:11:03,621 Ça correspond mieux à notre style de combat. 201 00:11:03,703 --> 00:11:04,747 Je vous avertis, 202 00:11:04,830 --> 00:11:08,000 si vous convoitez mon poste maintenant que vous êtes libre, 203 00:11:08,083 --> 00:11:12,254 sachez que je démissionnerai pas et que je céderai pas. 204 00:11:12,296 --> 00:11:14,090 Oui, bien sûr. 205 00:11:14,173 --> 00:11:17,093 Vous êtes Sugar Ray déterminé à briser ma garde. 206 00:11:17,134 --> 00:11:19,886 Je serai aussi imprévisible qu'une panthère. 207 00:11:21,304 --> 00:11:23,307 Si je convoitais votre poste, 208 00:11:23,391 --> 00:11:26,852 je parlerais de votre affinité avec le monde des affaires. 209 00:11:26,936 --> 00:11:29,480 Jouez à ce petit jeu-là et je vous écrase. 210 00:11:30,064 --> 00:11:31,315 Du calme, Davey. 211 00:11:31,399 --> 00:11:32,942 Je juge votre boulot 212 00:11:32,982 --> 00:11:34,151 à sa juste valeur. 213 00:11:34,235 --> 00:11:36,987 - De l'amateurisme. - Ça vous convenait bien. 214 00:11:37,071 --> 00:11:38,530 C'était pour moi 215 00:11:38,614 --> 00:11:39,657 une simple étape. 216 00:11:39,740 --> 00:11:41,742 C'est pas le poste que je convoite. 217 00:11:41,784 --> 00:11:43,660 Mais c'est parfait pour vous, 218 00:11:43,744 --> 00:11:44,703 l'amateurisme. 219 00:11:46,414 --> 00:11:48,457 Mais vous avez quelque chose en vue ? 220 00:11:49,917 --> 00:11:53,379 Si on n'a rien en vue, comment sait-on où aller ? 221 00:12:03,304 --> 00:12:06,142 Pensez spectaculaire et audacieux. 222 00:12:06,225 --> 00:12:08,811 Comme ce que portait Gaga avant d'être actrice. 223 00:12:08,894 --> 00:12:09,645 J'en ai un. 224 00:12:09,727 --> 00:12:12,731 Zilo Pharma a fait rajeunir des rats-taupes nus. 225 00:12:12,815 --> 00:12:13,816 Well Global : 226 00:12:13,857 --> 00:12:16,068 récupère le CO2 extrait de l'atmosphère. 227 00:12:16,152 --> 00:12:18,904 K-Cel : batterie quantique pour voitures électriques. 228 00:12:30,124 --> 00:12:33,002 Vous vendez des bonbons pour le club de débat ? 229 00:12:33,085 --> 00:12:35,838 Au lycée, je jouais plutôt dans un orchestre. 230 00:12:36,547 --> 00:12:37,339 Les cuivres ? 231 00:12:37,423 --> 00:12:38,256 Les bois. 232 00:12:38,841 --> 00:12:39,675 Basson. 233 00:12:40,551 --> 00:12:42,511 J'ai ce que vous cherchez. 234 00:12:42,595 --> 00:12:44,679 - Philip approuve ? - On saura jamais. 235 00:12:44,763 --> 00:12:46,432 J'ai évité cet obstacle. 236 00:12:46,515 --> 00:12:47,475 Il aurait refusé ? 237 00:12:47,516 --> 00:12:49,018 Je voulais pas partager. 238 00:12:49,101 --> 00:12:50,477 Comme un bassoniste. 239 00:12:51,520 --> 00:12:52,771 T'as sauté une étape. 240 00:12:53,314 --> 00:12:53,981 Ça fait rien. 241 00:12:55,191 --> 00:12:57,526 - J'écoute. - La société s'appelle Korlera. 242 00:12:58,319 --> 00:12:59,612 Voici le produit. 243 00:13:00,779 --> 00:13:03,115 Les appareils sont compatibles Bluetooth. 244 00:13:04,033 --> 00:13:07,578 Les médecins consultent par vidéo dans les déserts médicaux. 245 00:13:07,660 --> 00:13:09,538 Le tout en temps réel. 246 00:13:09,622 --> 00:13:11,540 - Une démonstration ? - Bien sûr. 247 00:13:12,875 --> 00:13:13,958 Je remets le son. 248 00:13:14,543 --> 00:13:17,922 Docteur Eisenstadt, je suis avec Mike Prince. 249 00:13:18,005 --> 00:13:19,548 - Expliquez-nous. - Bien. 250 00:13:19,631 --> 00:13:23,052 Commençons par le tensiomètre. Mettez-le au poignet. 251 00:13:23,093 --> 00:13:25,763 Puis, posez vos pieds à plat. Ça a l'air bon. 252 00:13:26,347 --> 00:13:28,557 Appuyez sur "Démarrer" sur l'écran. 253 00:13:33,562 --> 00:13:34,730 Parfait. 254 00:13:34,772 --> 00:13:36,398 Je reçois les données. 255 00:13:36,440 --> 00:13:38,567 110 sur 77. C'est excellent, M. Prince. 256 00:13:38,651 --> 00:13:41,737 Nous pouvons faire un ECG, mesurer votre glycémie... 257 00:13:41,779 --> 00:13:44,907 - Votre saturation... - Merci, ça suffira pour l'instant. 258 00:13:45,574 --> 00:13:47,409 Beaux résultats, patron. 259 00:13:47,493 --> 00:13:49,495 Et la conformité à l'HIPAA ? 260 00:13:49,578 --> 00:13:50,913 Transmission cryptée. 261 00:13:50,996 --> 00:13:53,791 Le Bluetooth est souvent piraté et défaillant. 262 00:13:53,874 --> 00:13:56,752 C'est vrai pour le Bluetooth à basse énergie. 263 00:13:56,835 --> 00:14:00,422 Ces appareils sont en Bluetooth 5.2. Ils sont conçus pour ça. 264 00:14:00,506 --> 00:14:02,341 Inutile de changer de matériel ? 265 00:14:02,424 --> 00:14:03,175 Exactement. 266 00:14:03,259 --> 00:14:05,844 Les zones pauvres qui manquent de médecins 267 00:14:05,928 --> 00:14:08,097 y auront accès comme tout le monde. 268 00:14:08,179 --> 00:14:11,016 J'en ai envoyé un à mes grands-parents à Buffalo. 269 00:14:11,100 --> 00:14:14,520 Ils croient avoir le Dr Marcus Welby dans leur chambre d'ami. 270 00:14:15,104 --> 00:14:16,772 Bien. Très bien. 271 00:14:16,814 --> 00:14:19,108 Ce marché est en plein essor depuis la Covid. 272 00:14:19,191 --> 00:14:21,527 Il devrait prendre 4,3 billions 273 00:14:21,610 --> 00:14:22,945 d'ici 2026. 274 00:14:22,987 --> 00:14:27,032 Pour gagner comme Munger avec la cote d'Oprah, c'est avec ça. 275 00:14:27,866 --> 00:14:28,534 Philip ? 276 00:14:29,827 --> 00:14:30,828 C'est une Lady Gaga. 277 00:14:32,204 --> 00:14:34,123 Bon travail, Victor. Feu vert. 278 00:14:39,753 --> 00:14:41,463 Bradford Luke a appelé. 279 00:14:41,505 --> 00:14:44,008 Il vous propose d'autres directeurs de campagne. 280 00:14:44,592 --> 00:14:45,634 Je les appelle ? 281 00:14:45,718 --> 00:14:48,387 Dites-lui que les autres ne m'intéressent pas. 282 00:14:48,470 --> 00:14:51,890 Et dites-lui aussi de jeter un œil au secteur médical. 283 00:15:02,484 --> 00:15:04,445 Tu dois parler au directeur de campagne. 284 00:15:05,112 --> 00:15:06,363 Alors, ça commence. 285 00:15:06,447 --> 00:15:07,448 J'envoie le jet. 286 00:15:08,991 --> 00:15:10,326 J'ai des choses à régler. 287 00:15:11,619 --> 00:15:12,953 Faire mes au revoir. 288 00:15:13,662 --> 00:15:14,955 D'un coup de poignard. 289 00:15:14,997 --> 00:15:16,832 Ça ne laisse aucune trace. 290 00:15:17,583 --> 00:15:19,126 C'est mieux qu'à la scie. 291 00:15:19,960 --> 00:15:21,086 À bientôt. 292 00:15:27,885 --> 00:15:29,511 Je pensais te demander 293 00:15:29,595 --> 00:15:31,764 ce qui te manquait dans ton ancienne vie. 294 00:15:32,598 --> 00:15:34,600 Tactique visant à me rendre nostalgique 295 00:15:34,683 --> 00:15:37,394 pour me sensibiliser à votre cause. 296 00:15:37,478 --> 00:15:40,481 J'y ai pensé, mais j'ai exclu cette idée. 297 00:15:40,981 --> 00:15:43,359 Par peur de baisser dans mon estime ? 298 00:15:43,442 --> 00:15:44,902 Au lieu de ça, j'ai pensé... 299 00:15:44,985 --> 00:15:47,071 Que bavarder aura le même effet. 300 00:15:47,154 --> 00:15:48,614 Admets que c'est amusant. 301 00:15:48,697 --> 00:15:49,448 Tu sais, 302 00:15:49,531 --> 00:15:53,285 ces moments me plaisent et m'ont toujours plu, 303 00:15:53,369 --> 00:15:54,662 dès notre rencontre. 304 00:15:54,703 --> 00:15:55,537 Moi aussi. 305 00:15:56,038 --> 00:15:58,415 Mais ce qui me déplaît et à toi aussi, 306 00:15:58,499 --> 00:16:00,459 c'est ce qui est arrivé à Axe Capital. 307 00:16:01,210 --> 00:16:02,795 Tu y as consacré des années. 308 00:16:02,878 --> 00:16:05,964 Tu y as fait fortune et formé les meilleurs traders. 309 00:16:06,048 --> 00:16:09,593 Tu t'es bâti une réputation et maintenant tout appartient 310 00:16:09,677 --> 00:16:10,844 à Michael Prince. 311 00:16:10,886 --> 00:16:14,223 Tu attises la colère. Encore une tactique transparente. 312 00:16:15,391 --> 00:16:17,393 N'oublie pas la partie glorieuse. 313 00:16:17,476 --> 00:16:19,186 Celle où je me suis libéré. 314 00:16:19,645 --> 00:16:22,147 J'étais menotté et je me suis échappé. 315 00:16:22,231 --> 00:16:25,651 Comme la chanson des Beatles, je suis Free as a Bird. 316 00:16:25,734 --> 00:16:28,821 Et tu peux me balancer tes conneries émotionnelles, 317 00:16:28,904 --> 00:16:30,322 cet oiseau ne changera pas. 318 00:16:30,406 --> 00:16:33,742 Tu peux feindre l'indifférence, mais ça ne prend pas. 319 00:16:33,784 --> 00:16:36,036 La vérité : tu ne peux pas changer. 320 00:16:36,578 --> 00:16:40,749 Tu n'es pas du genre à accepter qu'on te vole tout ce que tu as. 321 00:16:40,833 --> 00:16:44,169 Même s'il t'a laissé un lopin de terre outre-Atlantique. 322 00:16:46,672 --> 00:16:47,339 Fort. 323 00:16:48,132 --> 00:16:49,675 Bien joué. Impressionnant. 324 00:16:50,926 --> 00:16:51,719 À ton tour. 325 00:16:52,428 --> 00:16:54,096 - Quel est ton montant ? - Quoi ? 326 00:16:54,596 --> 00:16:58,434 Tu devais arrêter à 100 millions. Pourquoi tu n'as pas arrêté ? 327 00:16:59,017 --> 00:17:00,936 Je l'ai augmenté. Un milliard. 328 00:17:02,229 --> 00:17:05,773 Il te manque encore quelques coups pour l'atteindre ? 329 00:17:07,067 --> 00:17:09,194 À ta place, je me consacrerais qu'à ça. 330 00:17:09,278 --> 00:17:12,740 Je pourrai atteindre mon objectif après avoir évincé Prince. 331 00:17:13,282 --> 00:17:16,243 Arrêter Prince te donnera bonne conscience ? 332 00:17:18,203 --> 00:17:19,455 Te libérera ? 333 00:17:21,623 --> 00:17:25,377 Ou tu inventeras un autre obstacle qui te servira d'excuse ? 334 00:17:32,259 --> 00:17:34,136 Comment se passent les rachats ? 335 00:17:34,219 --> 00:17:35,137 Ça avance. 336 00:17:35,179 --> 00:17:38,724 Le Fonds saoudien de développement sera racheté dans les 60 jours. 337 00:17:38,807 --> 00:17:41,435 Ça leur a pas plu, mais on y est arrivés. 338 00:17:42,728 --> 00:17:44,688 J'entends un feu qui crépite ? 339 00:17:44,772 --> 00:17:46,356 Oui, c'est le bar du hall. 340 00:17:46,440 --> 00:17:47,523 C'est chaleureux. 341 00:17:49,193 --> 00:17:51,820 - Tu as toujours su mentir. - Pas toujours. 342 00:17:52,321 --> 00:17:53,821 Je tiens ça de toi. 343 00:17:54,156 --> 00:17:55,240 Arrête un peu ! 344 00:18:01,830 --> 00:18:04,082 - Offert par la maison. - Vraiment ? 345 00:18:04,166 --> 00:18:05,292 Merci beaucoup. 346 00:18:12,340 --> 00:18:15,719 - T'es la coqueluche. - Elles connaissent pas ce mot. 347 00:18:15,803 --> 00:18:16,595 Leur père, oui. 348 00:18:18,138 --> 00:18:19,097 Peut-être. 349 00:18:19,765 --> 00:18:21,475 À ta nouvelle popularité. 350 00:18:22,100 --> 00:18:24,019 Et bien sûr, à ton acquittement. 351 00:18:24,978 --> 00:18:27,022 T'es sorti de là comme Lola Falana. 352 00:18:27,105 --> 00:18:27,940 Je sens encore 353 00:18:28,023 --> 00:18:30,776 ce bracelet comme un membre fantôme. 354 00:18:30,859 --> 00:18:32,236 C'est rien de plus. 355 00:18:32,319 --> 00:18:35,071 Tu dois crouler sous les offres d'emploi. 356 00:18:35,155 --> 00:18:36,323 Tu penses à quoi ? 357 00:18:36,865 --> 00:18:38,116 Juge fédéral ? 358 00:18:38,450 --> 00:18:41,369 Tu pourrais être assistant du PG aux affaires criminelles. 359 00:18:42,204 --> 00:18:45,332 Pourquoi pas avocat général au ministère des Finances ? 360 00:18:45,874 --> 00:18:47,251 Que des postes fédéraux. 361 00:18:47,334 --> 00:18:49,378 Tu m'aiderais de l'intérieur. 362 00:18:49,461 --> 00:18:52,506 Un poste fédéral me semble approprié. 363 00:18:53,215 --> 00:18:56,009 Mais tu sais, je me sens... 364 00:18:56,468 --> 00:18:59,263 théologiquement contemplatif, ces derniers temps. 365 00:18:59,346 --> 00:19:03,225 J'ai beaucoup réfléchi au concept du péché originel. 366 00:19:03,725 --> 00:19:04,518 Lequel ? 367 00:19:05,185 --> 00:19:08,605 J'ai toujours pensé que la tentation n'était pas le problème. 368 00:19:08,689 --> 00:19:09,439 Le problème... 369 00:19:09,523 --> 00:19:10,941 C'est qu'un seul péché 370 00:19:11,023 --> 00:19:13,151 a engendré un monde de pécheurs. 371 00:19:14,862 --> 00:19:17,489 Tout était pur et l'instant d'après.... 372 00:19:18,240 --> 00:19:19,907 c'était l'enfer sur Terre. 373 00:19:20,409 --> 00:19:22,578 Tu ne parles pas que de l'Eden. 374 00:19:23,412 --> 00:19:26,205 Je parle du poste de procureur fédéral 375 00:19:26,248 --> 00:19:28,000 du District Sud de New York. 376 00:19:28,083 --> 00:19:30,460 De comment j'ai été démis de mes fonctions, 377 00:19:31,211 --> 00:19:33,755 injustement, abusivement 378 00:19:33,797 --> 00:19:34,923 et immoralement. 379 00:19:35,924 --> 00:19:38,719 Même si je pouvais t'aider, ce serait impossible. 380 00:19:39,386 --> 00:19:40,387 Impossible. 381 00:19:41,096 --> 00:19:41,930 Tu te trompes. 382 00:19:43,056 --> 00:19:44,683 Tu peux contacter le Président. 383 00:19:45,183 --> 00:19:47,144 J'ai plus d'influence que Kara Swisher, 384 00:19:47,227 --> 00:19:50,397 mais le Président ne pardonnera pas ce péché. 385 00:19:51,189 --> 00:19:53,150 Pose simplement la question. 386 00:19:53,734 --> 00:19:55,944 Dis-lui que j'ai été innocenté. 387 00:19:55,986 --> 00:19:57,487 Ça n'arrivera pas. 388 00:19:57,571 --> 00:19:59,114 Pas sur ce plan terrestre. 389 00:19:59,907 --> 00:20:01,700 Réessaie après l'apocalypse. 390 00:20:14,087 --> 00:20:15,422 Comme Leo MacGarry, 391 00:20:15,464 --> 00:20:18,300 on vous laisse entrer avant même d'avoir le poste ? 392 00:20:18,383 --> 00:20:21,428 Quand on est déterminé, personne ne nous arrête. 393 00:20:21,470 --> 00:20:25,098 Notre duo ressemblerait à ça, une fois à la Maison-Blanche. 394 00:20:25,140 --> 00:20:27,809 J'évite toujours aux gens de marcher dans la merde. 395 00:20:29,061 --> 00:20:30,145 J'écoute. 396 00:20:30,186 --> 00:20:31,855 Un imprévu sur votre investissement. 397 00:20:32,314 --> 00:20:33,815 - Korlera ? - Un procès s'annonce. 398 00:20:34,441 --> 00:20:37,152 Leur matériel n'a pas su détecter un AVC. 399 00:20:37,234 --> 00:20:39,488 Vous avez un sacré carnet d'adresses. 400 00:20:39,571 --> 00:20:42,491 Un tel procès signera leur arrêt de mort. 401 00:20:42,866 --> 00:20:45,202 Au moins, je vous sens déjà investi. 402 00:20:45,702 --> 00:20:47,579 Merde. Chaussure. 403 00:20:47,663 --> 00:20:49,039 C'est rien de plus. 404 00:20:49,122 --> 00:20:50,165 Laissez tomber 405 00:20:50,207 --> 00:20:51,166 cette entreprise. 406 00:20:51,208 --> 00:20:52,334 Un grand dirigeant 407 00:20:52,376 --> 00:20:54,419 abandonne au premier revers ? 408 00:20:54,503 --> 00:20:58,340 Il s'épargne les pertes évitables pour avoir l'air d'un gagnant. 409 00:20:58,423 --> 00:21:00,676 Il résout les problèmes impossibles. 410 00:21:00,759 --> 00:21:02,427 Les meilleurs le font, oui. 411 00:21:02,970 --> 00:21:06,306 Ou cette odeur nauséabonde les suivra partout. 412 00:21:17,651 --> 00:21:19,111 Vous me cachiez le procès ? 413 00:21:19,486 --> 00:21:21,488 J'agis toujours dans votre intérêt. 414 00:21:23,532 --> 00:21:25,701 Il y a un procès et apparemment, 415 00:21:25,784 --> 00:21:29,204 il pourrait mettre à mal tout notre programme. 416 00:21:29,788 --> 00:21:30,872 Je m'en occupe ? 417 00:21:31,373 --> 00:21:32,791 Medice, cura te ipsum. 418 00:21:33,750 --> 00:21:35,460 Et vous tous, au boulot. 419 00:21:35,544 --> 00:21:37,295 Plus d'idées, des meilleures. 420 00:21:38,714 --> 00:21:39,798 Au boulot ! 421 00:21:41,590 --> 00:21:43,093 L'acolyte de Ben Kim. 422 00:21:43,176 --> 00:21:45,137 Il faut investir dans l'agriculture. 423 00:21:45,220 --> 00:21:47,305 Tu connais mon nom, enfoiré. 424 00:21:47,388 --> 00:21:48,724 Je vois. 425 00:21:48,807 --> 00:21:51,560 Tu as mis de la créatine dans tes céréales. 426 00:21:51,643 --> 00:21:52,936 Je ne prends rien. 427 00:21:53,020 --> 00:21:54,146 Tout est naturel. 428 00:21:54,229 --> 00:21:55,772 Juste quelques stimulants. 429 00:21:57,023 --> 00:21:58,650 Il me faut un trader d'exécution 430 00:21:58,734 --> 00:22:00,444 qui pose aucune question. 431 00:22:00,527 --> 00:22:02,487 - Pour Prince ? - Plus ou moins. 432 00:22:02,863 --> 00:22:06,074 C'est une meilleure approche. 433 00:22:06,575 --> 00:22:07,367 Plus sûre. 434 00:22:08,910 --> 00:22:11,580 Un ami m'a tuyauté sur des blocs d'actions. 435 00:22:11,663 --> 00:22:12,705 Une société d'engrais. 436 00:22:12,748 --> 00:22:16,585 Il n'est pas censé te révéler le nom de l'entreprise. 437 00:22:17,169 --> 00:22:19,588 Comme quand un ami te rencarde sur une fille, 438 00:22:20,255 --> 00:22:22,632 mais qu'il finit par l'emmener au bal. 439 00:22:22,715 --> 00:22:24,593 Puis, tu les vois rire 440 00:22:24,676 --> 00:22:25,427 et danser. 441 00:22:25,510 --> 00:22:27,971 Ils chantent même une chanson de Death Cab 442 00:22:28,055 --> 00:22:30,265 qui symbolisait toute votre amitié. 443 00:22:30,932 --> 00:22:31,725 C'est... 444 00:22:32,225 --> 00:22:33,226 saisissant. 445 00:22:33,685 --> 00:22:34,686 Tu es partant ? 446 00:22:36,521 --> 00:22:38,940 Mais tu ne lui as pas promis 447 00:22:38,982 --> 00:22:41,943 de faire aucune opération pendant au moins 24 heures 448 00:22:41,984 --> 00:22:43,278 en échange de l'info ? 449 00:22:43,361 --> 00:22:45,614 Et tu le caches à Prince pour... 450 00:22:45,655 --> 00:22:46,823 Du calme ! 451 00:22:47,324 --> 00:22:51,536 J'investis pas sur cette société, mais autour de cette société. 452 00:22:51,619 --> 00:22:54,039 Il me faut donc un trader d'exécution 453 00:22:54,122 --> 00:22:55,373 qui gardera le silence. 454 00:22:55,457 --> 00:22:57,459 C'est un peu illégal, non ? 455 00:22:59,044 --> 00:23:00,670 C'est peut-être pas illégal. 456 00:23:01,463 --> 00:23:02,172 Techniquement. 457 00:23:02,756 --> 00:23:03,632 C'est gris. 458 00:23:03,715 --> 00:23:05,050 Comme ma polaire. 459 00:23:06,218 --> 00:23:07,094 C'est mon costume. 460 00:23:08,136 --> 00:23:08,929 Gris-Man. 461 00:23:08,970 --> 00:23:12,557 On est face au dilemme de la lettre ou l'esprit de la loi. 462 00:23:12,641 --> 00:23:15,143 C'est la lettre qui prime. Tu devrais le savoir. 463 00:23:17,145 --> 00:23:19,648 Vous admirez tous mon nouveau style. 464 00:23:22,984 --> 00:23:24,903 J'essaie d'être un peu plus rock. 465 00:23:24,986 --> 00:23:27,071 Comme Billy Joel en 1980 ? 466 00:23:27,155 --> 00:23:29,616 La new wave, c'est encore du rock pour vous ? 467 00:23:29,657 --> 00:23:31,660 Pas le barde d'Oyster Bay, non. 468 00:23:31,743 --> 00:23:34,329 Je suis dans ma phase Tunnel of Love. 469 00:23:37,040 --> 00:23:40,252 Bruce ! 470 00:23:41,878 --> 00:23:44,339 Personne ne veut la Conformité sur le dos. 471 00:23:44,423 --> 00:23:47,843 Surtout quand M. Conformité se prend pour le patron. 472 00:23:47,926 --> 00:23:50,595 Un doigt dans le cul t'aiderait à te détendre, Tuk ? 473 00:23:51,680 --> 00:23:52,681 Tu connais mon nom. 474 00:23:53,473 --> 00:23:55,392 Je connais l'homme qu'il te faut. 475 00:23:55,809 --> 00:23:56,685 Je fixe un rencard ? 476 00:23:58,520 --> 00:24:00,814 Dans un endroit... fumant. 477 00:24:06,319 --> 00:24:07,863 "Médecin, guéris-toi toi-même". 478 00:24:08,530 --> 00:24:10,365 - Vous parlez latin ? - Bien sûr. 479 00:24:10,866 --> 00:24:13,285 Il me demande de rester positionné 480 00:24:13,368 --> 00:24:15,787 et d'éradiquer le problème comme un antibio ? 481 00:24:15,871 --> 00:24:19,666 Ou de m'en débarrasser et d'amputer le membre malade ? 482 00:24:19,708 --> 00:24:21,376 Oui, c'est ça. 483 00:24:28,508 --> 00:24:30,677 Une multitude d'alcools exotiques. 484 00:24:30,719 --> 00:24:34,222 D'habitude, je ne vois ça que dans mes rêves. 485 00:24:34,306 --> 00:24:35,098 C'est l'Unicum 486 00:24:35,182 --> 00:24:36,057 de Budapest. 487 00:24:36,141 --> 00:24:39,603 J'ai eu la Becherovka après un accord à Karlovy Vary. 488 00:24:40,353 --> 00:24:41,897 Ça, c'est le Brennivín. 489 00:24:41,938 --> 00:24:45,609 Offert par le chef d'état-major polonais à Reykjavik. 490 00:24:45,692 --> 00:24:46,902 Peut-être un peu... 491 00:24:47,277 --> 00:24:48,820 Ou on pourrait essayer le... 492 00:24:49,196 --> 00:24:51,573 Mais il y a toujours... 493 00:24:51,615 --> 00:24:52,574 Ou... 494 00:24:56,536 --> 00:24:57,287 Louisville. 495 00:24:57,369 --> 00:24:58,538 Évidemment. 496 00:24:59,414 --> 00:25:01,958 L'Amérique a encore meilleur goût à l'étranger. 497 00:25:04,586 --> 00:25:06,463 On aura bientôt terminé. 498 00:25:06,546 --> 00:25:08,757 Tous les accords seront bientôt signés 499 00:25:08,798 --> 00:25:11,092 et les affaires européennes seront réglées. 500 00:25:11,176 --> 00:25:12,928 Rien ne nous retiendra ici. 501 00:25:13,595 --> 00:25:15,805 Les vacances passent toujours trop vite. 502 00:25:15,888 --> 00:25:17,766 C'est qu'on passe du bon temps. 503 00:25:18,391 --> 00:25:19,267 Santé. 504 00:25:23,897 --> 00:25:24,689 Reviens. 505 00:25:25,106 --> 00:25:26,983 Impossible. Pas envie. 506 00:25:27,067 --> 00:25:28,984 Mais en plus, c'est impossible. 507 00:25:29,069 --> 00:25:31,112 Pour retourner aux États-Unis, 508 00:25:31,196 --> 00:25:34,741 je devrais bouger constamment et rester sous protection. 509 00:25:35,242 --> 00:25:37,744 Je ne veux plus me cacher, pas question. 510 00:25:37,786 --> 00:25:39,162 Mes premiers mois ici, 511 00:25:39,246 --> 00:25:41,623 avant de m'en sortir, craignaient. 512 00:25:41,665 --> 00:25:44,501 Impossible de voyager, de parler ou d'acheter. 513 00:25:44,584 --> 00:25:46,461 - Plus jamais. - Ça peut s'arranger. 514 00:25:47,212 --> 00:25:49,464 Regarde ce que tu as fait ici. 515 00:25:49,506 --> 00:25:51,174 Et ça serait que quelques mois. 516 00:25:51,258 --> 00:25:51,967 Je me plais, ici. 517 00:25:52,842 --> 00:25:54,135 Même si tu me manques. 518 00:25:54,219 --> 00:25:54,886 Évidemment. 519 00:25:56,137 --> 00:25:58,390 Prince se prend pour Alanis Morissette. 520 00:25:59,182 --> 00:26:00,684 Une force bienfaitrice. 521 00:26:00,767 --> 00:26:02,560 Une telle chose n'existe pas. 522 00:26:02,644 --> 00:26:04,688 Mais ce qui m'effraie vraiment, 523 00:26:04,771 --> 00:26:07,232 c'est à quel point il est malin et puissant. 524 00:26:07,315 --> 00:26:09,150 Et quand il fait quelque chose, 525 00:26:09,234 --> 00:26:11,069 il pense faire le bien. 526 00:26:11,152 --> 00:26:12,112 Ces éléments... 527 00:26:12,153 --> 00:26:14,823 Sont à l'origine de nombreuses religions. 528 00:26:14,906 --> 00:26:15,991 On a besoin de toi. 529 00:26:16,074 --> 00:26:17,659 Tu as besoin de boire ton whisky. 530 00:26:18,159 --> 00:26:20,119 Arrête avec Prince. Parle-moi de toi. 531 00:26:20,662 --> 00:26:21,663 Et avec Chelz ? 532 00:26:22,998 --> 00:26:24,165 Ça devient sérieux ? 533 00:26:24,249 --> 00:26:25,250 Tu me surveilles ? 534 00:26:25,333 --> 00:26:27,502 Tu es mon Wagsy. Évidemment. 535 00:26:28,461 --> 00:26:30,588 Santé aux amis qu'on surveille 536 00:26:30,672 --> 00:26:32,257 et à leurs retrouvailles, 537 00:26:32,340 --> 00:26:34,342 une dernière fois avant la chute. 538 00:26:39,431 --> 00:26:41,182 Visiteur à la porte. 539 00:26:49,107 --> 00:26:49,773 Monsieur. 540 00:27:02,662 --> 00:27:03,413 Ça ira ? 541 00:27:03,496 --> 00:27:04,205 Merci. 542 00:27:05,707 --> 00:27:06,541 Salut, collègue. 543 00:27:07,709 --> 00:27:08,460 Ça a l'air d'aller. 544 00:27:12,130 --> 00:27:14,674 Nous avons quelque chose en commun. 545 00:27:14,715 --> 00:27:16,009 On a été salis. 546 00:27:18,053 --> 00:27:20,347 Nos noms et nos réputations ont été entachés. 547 00:27:22,807 --> 00:27:25,894 Mais ma disgrâce, à laquelle vous avez participé, 548 00:27:26,895 --> 00:27:28,563 m'a laissé songeur. 549 00:27:30,482 --> 00:27:33,276 Ça m'a fait réfléchir dans un langage que vous, 550 00:27:33,359 --> 00:27:34,486 un homme de foi, 551 00:27:34,569 --> 00:27:35,779 devriez comprendre. 552 00:27:35,862 --> 00:27:37,280 J'ai beaucoup réfléchi 553 00:27:37,364 --> 00:27:38,490 au péché, 554 00:27:39,032 --> 00:27:40,200 à la justice, 555 00:27:40,742 --> 00:27:42,077 à la rédemption. 556 00:27:42,702 --> 00:27:44,621 Et maintenant qu'on m'a innocenté, 557 00:27:44,704 --> 00:27:48,500 je trouve que la liberté est d'autant plus agréable. 558 00:27:48,583 --> 00:27:52,337 Elle est plus profonde, plus vaste, sans limites. 559 00:27:55,382 --> 00:27:57,342 Je viens vous tendre la main 560 00:27:57,425 --> 00:28:00,762 pour vous tirer du bourbier vers la terre ferme. 561 00:28:00,845 --> 00:28:02,972 Je viens vous offrir votre libération. 562 00:28:05,934 --> 00:28:07,435 Et j'ai trouvé un moyen 563 00:28:07,519 --> 00:28:10,855 pour qu'on puisse corriger les erreurs du passé 564 00:28:10,939 --> 00:28:12,107 et s'entraider 565 00:28:12,190 --> 00:28:13,566 pour un avenir meilleur. 566 00:28:16,945 --> 00:28:20,281 Si vous admettez publiquement que lorsque vous étiez PG, 567 00:28:21,074 --> 00:28:23,701 vous avez recommandé à tort à notre ancien Président 568 00:28:23,785 --> 00:28:25,912 de me renvoyer de mon poste 569 00:28:25,954 --> 00:28:27,205 au District Sud. 570 00:28:27,288 --> 00:28:28,665 Je vous promets 571 00:28:28,748 --> 00:28:30,959 que dès que je récupérerai ce poste, 572 00:28:31,542 --> 00:28:32,794 je vous ferai libérer. 573 00:28:34,129 --> 00:28:37,048 J'en ferai ma priorité. 574 00:29:41,154 --> 00:29:42,447 Eh merde ! 575 00:29:44,491 --> 00:29:45,533 Ce foutu Mafee ? 576 00:29:46,117 --> 00:29:46,868 Toi ? 577 00:29:48,536 --> 00:29:51,372 Je devais rencontrer un ami trader de Ben Kim. 578 00:29:51,456 --> 00:29:54,042 Et je devais fumer avec lui de la Dragon Fruit. 579 00:29:56,711 --> 00:30:00,215 C'est plus mon genre d'endroit, c'est à toi de partir. 580 00:30:00,298 --> 00:30:02,300 Tu rêves. Tu as déjà ça chez toi. 581 00:30:02,383 --> 00:30:03,051 Tu pars. 582 00:30:04,260 --> 00:30:07,722 Tu ne renonces jamais, même s'il n'y a aucun enjeu. 583 00:30:10,308 --> 00:30:11,684 Tu changeras jamais. 584 00:30:12,060 --> 00:30:13,228 Jamais de la vie. 585 00:30:15,563 --> 00:30:16,648 D'accord. Écoute. 586 00:30:19,734 --> 00:30:22,362 J'aurais besoin de ton aide pour quelque chose. 587 00:30:25,573 --> 00:30:26,574 Un investissement. 588 00:30:30,203 --> 00:30:31,246 Écoute... 589 00:30:31,746 --> 00:30:33,915 Je paie ma tournée de cette foutue... 590 00:30:34,332 --> 00:30:35,667 pipe. 591 00:30:37,043 --> 00:30:39,921 Tu devras d'abord faire quelque chose pour moi. 592 00:30:40,588 --> 00:30:41,881 Tu es qu'un bébé. 593 00:30:41,923 --> 00:30:43,633 - J'ai besoin d'aide. - À plus. 594 00:30:43,716 --> 00:30:44,592 D'accord. 595 00:30:47,095 --> 00:30:47,929 Tu veux quoi ? 596 00:30:48,596 --> 00:30:49,847 Des excuses. 597 00:30:54,519 --> 00:30:56,062 Ramone Joseph ? 598 00:31:01,192 --> 00:31:01,859 Merci. 599 00:31:06,281 --> 00:31:09,200 Qu'est-ce qui vous amène, ce soir, Joseph ? 600 00:31:09,284 --> 00:31:12,370 À vrai dire, un ami m'a recommandé cet endroit. 601 00:31:12,996 --> 00:31:15,123 Je suis fatigué dernièrement. 602 00:31:15,164 --> 00:31:17,041 Je m'endors au travail. 603 00:31:17,125 --> 00:31:20,545 Je suis vigile dans un club et mon ami m'a dit que... 604 00:31:21,462 --> 00:31:23,214 vous pourriez m'aider. 605 00:31:23,298 --> 00:31:24,882 Le nom de votre ami ? 606 00:31:24,966 --> 00:31:26,217 John Le Suant. 607 00:31:27,885 --> 00:31:30,555 Ou Johnny La Sueur et même Johnny Le Suintant. 608 00:31:30,638 --> 00:31:32,015 Ça ne me dit rien. 609 00:31:32,098 --> 00:31:33,099 Son vrai nom ? 610 00:31:33,141 --> 00:31:33,975 John. 611 00:31:34,058 --> 00:31:35,018 John... 612 00:31:35,101 --> 00:31:35,893 quoi ? 613 00:31:36,936 --> 00:31:39,814 J'ignore ce que vous ou votre ami imaginez. 614 00:31:39,897 --> 00:31:42,442 Mais nos prescriptions sont conformes à la loi. 615 00:31:43,276 --> 00:31:46,321 Soit vous arrêtez de nous prendre pour des dealers, 616 00:31:46,404 --> 00:31:47,447 soit vous dégagez. 617 00:31:47,488 --> 00:31:48,698 Désolé, docteur. 618 00:31:48,781 --> 00:31:51,284 Mais j'ai fait quelques recherches. 619 00:31:51,326 --> 00:31:55,246 Et j'ai la preuve que ce cabinet a acheté 620 00:31:55,330 --> 00:31:57,999 138 kg de cocaïne de qualité chirurgicale 621 00:31:58,082 --> 00:31:59,167 l'année dernière. 622 00:31:59,792 --> 00:32:02,879 Et cette année, vous n'avez fait aucune opération. 623 00:32:02,962 --> 00:32:04,047 Vous voulez quoi ? 624 00:32:04,130 --> 00:32:05,173 C'est simple. 625 00:32:05,214 --> 00:32:08,426 Vous travaillez pour Korlera, une société que j'apprécie. 626 00:32:08,509 --> 00:32:09,344 Ce procès... 627 00:32:09,385 --> 00:32:12,055 L'équipement était défectueux, c'était inévitable. 628 00:32:12,138 --> 00:32:14,390 Ce raisonnement ne me convient pas. 629 00:32:14,474 --> 00:32:18,019 Vous admettrez que l'appareil n'était pas défectueux. 630 00:32:18,061 --> 00:32:19,687 Que c'était une erreur humaine. 631 00:32:20,104 --> 00:32:20,855 La vôtre. 632 00:32:20,938 --> 00:32:22,523 Vous vous prenez pour qui ? 633 00:32:22,565 --> 00:32:24,942 Ou je dénonce votre trafic de cocaïne. 634 00:32:26,527 --> 00:32:29,697 Je perds dans les deux cas. Pourquoi je vous aiderais ? 635 00:32:29,781 --> 00:32:31,949 On peut tous pardonner une erreur. 636 00:32:32,700 --> 00:32:34,869 L'ordre des médecins pardonnera moins 637 00:32:34,952 --> 00:32:37,163 les kilos de schnouf que vous vendez. 638 00:32:44,295 --> 00:32:47,507 J'ai passé un bon moment avec ton ami trader, hier soir. 639 00:32:47,882 --> 00:32:49,425 J'ai été malhonnête. 640 00:32:49,509 --> 00:32:51,427 Je voulais vous réconcilier. 641 00:32:51,511 --> 00:32:52,804 C'était un guet-apens. 642 00:32:52,887 --> 00:32:54,305 - Ça a marché ? - Dollar Bill. 643 00:32:54,889 --> 00:32:55,890 Ça fait un bail. 644 00:32:55,973 --> 00:32:57,141 Je t'ai vu hier. 645 00:32:57,725 --> 00:33:00,770 Pourtant, tu es le seul à ne m'avoir rien proposé. 646 00:33:02,063 --> 00:33:03,731 C'est vrai, désolé. 647 00:33:03,773 --> 00:33:06,984 J'étais trop occupé à remplir les poches de la boîte. 648 00:33:07,068 --> 00:33:08,277 Ça veut tout dire. 649 00:33:08,361 --> 00:33:11,364 Des placements douteux. Parfait pour notre image. 650 00:33:14,158 --> 00:33:16,411 Vous êtes venus me chercher, Taylor et toi. 651 00:33:16,452 --> 00:33:18,413 Vous m'avez supplié de revenir. 652 00:33:18,496 --> 00:33:20,498 Vous n'avez pas embauché Melinda Gates. 653 00:33:21,082 --> 00:33:22,417 Vous me connaissez. 654 00:33:22,500 --> 00:33:23,835 Et si je manque d'éthique, 655 00:33:23,918 --> 00:33:26,713 je peux prendre ma journée pour trouver un remède. 656 00:33:27,338 --> 00:33:28,756 Tu te vantes beaucoup. 657 00:33:29,424 --> 00:33:32,844 Tu sais ce qui sépare un champion d'un fanfaron en polaire ? 658 00:33:33,261 --> 00:33:34,429 La prévoyance. 659 00:33:35,430 --> 00:33:38,558 Tes actes mettent le fonds et tes collègues en danger. 660 00:33:38,933 --> 00:33:41,436 La Commission nous fera passer une coloscopie. 661 00:33:41,519 --> 00:33:44,188 Les élections de Prince seront tuées dans l'œuf 662 00:33:44,272 --> 00:33:46,691 et je t'en tiendrai pour responsable. 663 00:33:46,774 --> 00:33:49,068 Moi qui pensais être l'employé du mois ! 664 00:33:50,737 --> 00:33:53,448 Si tu persistes, voici ce que je te garantis : 665 00:33:54,615 --> 00:33:57,118 ta vie ici sera un calvaire. 666 00:33:57,201 --> 00:33:58,828 Spyros sera ta nourrice. 667 00:33:58,911 --> 00:34:01,289 Il te surveillera et te donnera la tétée. 668 00:34:01,330 --> 00:34:03,082 Bois, mon petit garçon. 669 00:34:03,791 --> 00:34:04,834 Dégueu. 670 00:34:04,917 --> 00:34:06,961 Il te collera au cul H24. 671 00:34:07,003 --> 00:34:10,715 Et je me tiendrai prêt, avec une frontale et une pioche... 672 00:34:10,797 --> 00:34:12,467 - Je m'en occupe. - Pardon. 673 00:34:12,550 --> 00:34:15,553 Tu suivras des stages sur la gestion de la colère, 674 00:34:15,636 --> 00:34:17,013 sur ton temps libre. 675 00:34:17,096 --> 00:34:18,806 Je projetterai tes discussions 676 00:34:18,848 --> 00:34:20,725 et recherches web sur nos écrans. 677 00:34:20,808 --> 00:34:23,978 Fais ça et tu verras mes fesses se tirer d'ici. 678 00:34:24,020 --> 00:34:26,147 - C'est du bluff. - Tu en sais quoi ? 679 00:34:26,189 --> 00:34:27,440 On parie ? 680 00:34:29,400 --> 00:34:30,318 Allez, gros dur. 681 00:34:36,491 --> 00:34:39,535 Une manche de poker menteur. Je gagne, tu me lâches. 682 00:34:39,619 --> 00:34:41,329 Je gagne, tu m'informes de tout. 683 00:34:42,121 --> 00:34:43,164 Ça marche. 684 00:34:48,503 --> 00:34:49,587 Tu sais quoi ? 685 00:34:50,254 --> 00:34:52,465 Je suis sûr que tu l'as mémorisé. 686 00:34:53,174 --> 00:34:54,175 Bien vu. 687 00:34:55,176 --> 00:34:56,511 Bien essayé. 688 00:35:01,140 --> 00:35:02,183 Une paire d'as. 689 00:35:02,809 --> 00:35:04,185 Ce sont des 1... 690 00:35:04,268 --> 00:35:05,478 Je sais. Brelan de 3. 691 00:35:07,063 --> 00:35:07,939 Carré de 5. 692 00:35:12,235 --> 00:35:13,986 Pas de réponse, gamin ? 693 00:35:15,863 --> 00:35:17,281 Six 8. 694 00:35:17,698 --> 00:35:19,116 Ça sent la surenchère. 695 00:35:19,200 --> 00:35:20,201 Beurk. 696 00:35:21,619 --> 00:35:23,663 C'est impossible, j'en ai qu'un. 697 00:35:24,247 --> 00:35:25,164 Je suis. 698 00:35:28,960 --> 00:35:30,419 C'est pas possible. 699 00:35:32,880 --> 00:35:35,049 Tu as cinq 8 sur ce billet ? 700 00:35:38,219 --> 00:35:40,388 Tu avais mis ce billet de côté. 701 00:35:40,805 --> 00:35:41,681 Tu crois ? 702 00:35:55,736 --> 00:35:57,196 Et si c'est le cas, 703 00:35:57,238 --> 00:35:58,072 je suis fan ! 704 00:35:59,364 --> 00:36:00,741 Bordel de merde ! 705 00:36:00,825 --> 00:36:02,660 Ce mec déchire ! 706 00:36:10,960 --> 00:36:13,546 Philip a mis une rouste à la grosse brute. 707 00:36:13,921 --> 00:36:15,922 C'est la meilleure chose qui soit arrivée ici. 708 00:36:16,299 --> 00:36:17,800 Il a ma Winston Dick Energy. 709 00:36:18,342 --> 00:36:19,802 Et tu as tout gâché. 710 00:36:25,808 --> 00:36:27,351 L'action a explosé. Comment ? 711 00:36:27,435 --> 00:36:31,022 L'erreur venait de l'utilisateur. Le médecin a avoué. 712 00:36:31,355 --> 00:36:32,023 Bien joué. 713 00:36:32,940 --> 00:36:34,275 Je prends ma journée. 714 00:36:34,358 --> 00:36:36,027 - Maintenant ? - Je vais à Buffalo. 715 00:36:36,110 --> 00:36:40,072 Je dois emmener mes grands-parents consulter un vrai médecin. 716 00:36:44,619 --> 00:36:45,786 Vous jubilez ? 717 00:36:46,245 --> 00:36:49,457 Il faut fêter les victoires. Elles sont rares. 718 00:36:49,540 --> 00:36:50,958 J'aime vous voir déambuler. 719 00:36:51,417 --> 00:36:53,960 Je ne déambule pas, j'avance avec un but. 720 00:36:54,420 --> 00:36:56,672 Et votre but était de me féliciter 721 00:36:56,756 --> 00:36:59,258 pour cet investissement jugé impossible, 722 00:36:59,300 --> 00:37:01,886 cet énorme retour financier pour le bien commun ? 723 00:37:01,969 --> 00:37:03,679 Ou était-ce de me rejoindre ? 724 00:37:03,763 --> 00:37:06,474 C'est encore trop tôt. Je dois rencontrer votre femme. 725 00:37:08,768 --> 00:37:10,686 J'accepterai pas avant ça. 726 00:37:10,770 --> 00:37:13,189 Andy vient d'arriver. On fixera une date. 727 00:37:13,272 --> 00:37:15,190 - Génial. - Ça l'est vraiment. 728 00:37:26,202 --> 00:37:28,536 Tous les branleurs sont sur Solana. 729 00:37:28,621 --> 00:37:32,123 Un hard fork arrive sur ETH. On a pris les devants. 730 00:37:32,792 --> 00:37:35,294 Tu avances à l'aveugle sans canne, mon pote. 731 00:37:36,128 --> 00:37:39,006 Un idiot est déjà chanceux d'avoir de la crypto. 732 00:37:40,007 --> 00:37:42,927 Tous les traders t'ont toujours un peu imité. 733 00:37:43,010 --> 00:37:45,304 Mais maintenant, tu as un vrai Mini-Moi. 734 00:37:46,347 --> 00:37:48,724 Il était déjà mon portrait craché. 735 00:37:48,808 --> 00:37:51,686 J'ai essayé de le changer, mais maintenant... 736 00:37:51,768 --> 00:37:53,854 Tu le laisses se forger seul. 737 00:37:55,022 --> 00:37:55,940 Plus ou moins. 738 00:37:57,190 --> 00:37:59,402 Mais il y a un inconvénient. 739 00:37:59,485 --> 00:38:02,154 On transmet forcément certains de nos défauts, 740 00:38:02,196 --> 00:38:04,739 même si son instinct de tueur est inné. 741 00:38:04,824 --> 00:38:06,200 Voilà, ça. 742 00:38:07,952 --> 00:38:11,038 Il y a quelques années, tu aurais simplement adoré 743 00:38:11,122 --> 00:38:12,873 ce que devient Gordie. 744 00:38:14,792 --> 00:38:15,918 Tu as aussi changé. 745 00:38:16,794 --> 00:38:20,422 Tu as fait quelque chose dont peu de gens sont capables : 746 00:38:21,007 --> 00:38:22,633 tu as évolué. 747 00:38:23,009 --> 00:38:24,635 Tu vas me dire que toi aussi. 748 00:38:26,262 --> 00:38:28,806 Qu'on était différents quand on voulait être ensemble. 749 00:38:29,849 --> 00:38:31,058 Tu n'es pas d'accord ? 750 00:38:36,105 --> 00:38:37,231 On a changé. 751 00:38:39,817 --> 00:38:43,904 Sur 100 univers alternatifs, on finit ensemble dans 95. 752 00:38:44,572 --> 00:38:46,407 C'est l'un des cinq autres. 753 00:38:47,992 --> 00:38:51,411 Si tu reviens avec nous, les choses seront différentes. 754 00:38:54,081 --> 00:38:56,000 Qu'arrive-t-il à la Wendy Rhoades 755 00:38:56,083 --> 00:38:59,335 vivant dans l'univers où Mike Prince est Président ? 756 00:39:02,590 --> 00:39:05,176 Les milliardaires en veulent toujours plus. 757 00:39:06,719 --> 00:39:07,928 C'est ce qui les anime. 758 00:39:08,596 --> 00:39:10,973 Mais j'ai appris qu'on pouvait en avoir trop. 759 00:39:11,056 --> 00:39:12,141 Trop d'égo. 760 00:39:12,224 --> 00:39:13,350 Trop de pouvoir. 761 00:39:14,226 --> 00:39:16,020 Prince a franchi cette limite. 762 00:39:16,103 --> 00:39:18,272 Pourquoi ce serait à toi d'intervenir ? 763 00:39:18,355 --> 00:39:20,775 En cherchant qui pouvait l'arrêter, 764 00:39:20,815 --> 00:39:22,902 j'ai réalisé que la seule réponse... 765 00:39:23,444 --> 00:39:24,320 c'est nous. 766 00:39:25,321 --> 00:39:27,698 Ce qu'on a bâti est méconnaissable. 767 00:39:28,199 --> 00:39:30,117 Et étonnamment, j'y suis toujours. 768 00:39:30,159 --> 00:39:32,119 Je dis pas que c'est le destin 769 00:39:32,203 --> 00:39:33,704 ou une connerie du genre. 770 00:39:34,747 --> 00:39:37,666 Je sais ce que je ressentirais, si je ne faisais rien. 771 00:39:39,335 --> 00:39:41,879 Maintenant, je ressens la même chose. 772 00:39:45,966 --> 00:39:47,510 Tu as besoin de moi ? 773 00:39:47,593 --> 00:39:49,512 - Ou tu en as envie ? - Vraiment ? 774 00:39:49,594 --> 00:39:51,055 La Wendy que je connais... 775 00:39:52,431 --> 00:39:56,393 pouvait démonter Mike Prince comme un mécano de Talladega. 776 00:39:56,477 --> 00:39:57,143 Je peux encore. 777 00:39:57,561 --> 00:40:00,648 Et le Robert que je connais serait toujours rancunier. 778 00:40:01,774 --> 00:40:03,776 Même après avoir vu 779 00:40:03,818 --> 00:40:06,402 le château d'Axelrod et le talent de Gordie, 780 00:40:06,487 --> 00:40:07,279 je ne marche pas. 781 00:40:07,822 --> 00:40:11,534 Prince a causé beaucoup de torts, mais toi, il t'a volé. 782 00:40:11,617 --> 00:40:14,370 Et je t'imagine pas capable de t'en remettre. 783 00:40:14,453 --> 00:40:15,871 Dans cet univers ou un autre. 784 00:40:19,083 --> 00:40:21,627 Tu connais ma raison. Quelle est la tienne ? 785 00:40:22,545 --> 00:40:25,422 Tu viens de me donner la moitié de la vérité. 786 00:40:25,506 --> 00:40:27,216 Je te cacherais la vérité ? 787 00:40:28,008 --> 00:40:30,427 Je crois que tu l'as pas encore verbalisée. 788 00:40:33,222 --> 00:40:34,431 Vas-y, fais-le. 789 00:40:40,104 --> 00:40:42,148 On a influencé les marchés. 790 00:40:42,606 --> 00:40:46,026 On a monté et fait couler des entreprises. 791 00:40:48,195 --> 00:40:50,489 On a créé des emplois et détruit d'autres. 792 00:40:53,451 --> 00:40:55,953 Mais manipuler des élections présidentielles 793 00:40:56,036 --> 00:40:58,038 et changer le cours de l'histoire ? 794 00:41:00,040 --> 00:41:01,667 J'ai jamais autant interféré. 795 00:41:04,335 --> 00:41:05,838 Si en venant ici, 796 00:41:07,381 --> 00:41:08,841 en t'exposant la situation, 797 00:41:10,050 --> 00:41:13,137 on te convainc de rejoindre notre cause, 798 00:41:14,555 --> 00:41:15,848 je n'aurai aucun doute. 799 00:41:17,933 --> 00:41:20,143 J'ai aussi ta voix dans ma tête. 800 00:41:20,728 --> 00:41:22,271 J'écoute tes conseils. 801 00:41:23,147 --> 00:41:26,734 En arrivant ici, je savais pas comment m'en sortir. 802 00:41:26,817 --> 00:41:28,652 Tu as bâti tout ça, seul. 803 00:41:29,236 --> 00:41:30,154 Sans moi. 804 00:41:30,905 --> 00:41:32,198 Mais tu as raison. 805 00:41:33,282 --> 00:41:34,867 Je pense encore à Prince. 806 00:41:36,202 --> 00:41:37,411 Je l'imagine... 807 00:41:38,078 --> 00:41:40,539 assis sur ma chaise, derrière mon bureau. 808 00:41:41,498 --> 00:41:42,625 Il a changé le mobilier. 809 00:41:44,752 --> 00:41:46,337 Mais c'est moins bien. 810 00:41:47,004 --> 00:41:48,172 Ce n'est pas bien. 811 00:41:59,433 --> 00:42:01,768 J'adore manger avec toi, mais... 812 00:42:02,393 --> 00:42:04,021 je déteste te couper l'appétit. 813 00:42:04,772 --> 00:42:06,357 Tu as parlé au Président ? 814 00:42:06,440 --> 00:42:10,569 Même si tu as été innocenté, ce serait un abus de pouvoir. 815 00:42:11,527 --> 00:42:15,366 Il ne veut pas prendre position pour un membre du parti. 816 00:42:16,784 --> 00:42:18,953 Eh bien, peut-être que le problème 817 00:42:19,036 --> 00:42:21,038 ne vient pas de la plaidoirie, 818 00:42:21,121 --> 00:42:23,165 mais plutôt de celui qui la fait. 819 00:42:23,666 --> 00:42:27,335 Ni toi ni moi ne pouvons défendre cette affaire. 820 00:42:27,419 --> 00:42:28,295 Alors... 821 00:42:29,296 --> 00:42:31,340 j'ai trouvé l'homme de la situation. 822 00:42:32,132 --> 00:42:33,676 Monsieur l'avocat général. 823 00:42:38,430 --> 00:42:41,100 Moi, Waylon Jeffcoat, je suis aujourd'hui convaincu 824 00:42:42,059 --> 00:42:44,520 d'avoir fait renvoyer à tort Chuck Rhoades 825 00:42:44,603 --> 00:42:47,648 du poste de procureur fédéral du District Sud 826 00:42:47,690 --> 00:42:48,732 de New York. 827 00:42:48,815 --> 00:42:50,359 Bien que nos avis divergent 828 00:42:50,442 --> 00:42:53,195 en raison de ses convictions et de ses valeurs, 829 00:42:53,279 --> 00:42:55,989 M. Rhoades est sans aucun doute un procureur tenace 830 00:42:56,657 --> 00:42:59,910 et pour certains, un exemple de la profession. 831 00:43:00,286 --> 00:43:01,578 Je n'aurais pas dû 832 00:43:01,661 --> 00:43:05,248 le démettre de ses fonctions de manière abusive. 833 00:43:05,332 --> 00:43:08,544 Comment, au nom de Dieu et de tout ce qui est sacré, 834 00:43:08,627 --> 00:43:11,130 tu as convaincu Jock Jeffcoat de dire ça ? 835 00:43:14,508 --> 00:43:15,467 Ouvrez. 836 00:43:15,509 --> 00:43:16,176 Et voilà. 837 00:43:39,074 --> 00:43:40,284 "Qu'ils sont beaux, 838 00:43:40,367 --> 00:43:41,702 "sur les montagnes, 839 00:43:41,785 --> 00:43:44,913 "les pieds de celui qui apporte de bonnes nouvelles." 840 00:43:48,917 --> 00:43:50,753 Mes pieds me faisaient un mal de chien. 841 00:43:51,378 --> 00:43:53,672 J'imagine qu'en échange de ce cadeau, 842 00:43:53,714 --> 00:43:55,549 je peux vous donner une bonne nouvelle. 843 00:43:56,216 --> 00:43:58,218 - Vous avez un téléphone ? - Bien sûr. 844 00:43:59,803 --> 00:44:01,388 Je lui ai fait une offre 845 00:44:01,472 --> 00:44:02,723 parfaitement appropriée. 846 00:44:02,806 --> 00:44:06,768 Eh bien, quoi qu'il en soit, tu as réalisé l'impossible. 847 00:44:06,852 --> 00:44:08,228 Karl, ici présent, 848 00:44:08,312 --> 00:44:10,022 partage ses épinards à la crème 849 00:44:10,064 --> 00:44:11,857 avec des producteurs de 48 Hours. 850 00:44:11,899 --> 00:44:13,525 N'est-ce pas, Karl ? 851 00:44:14,068 --> 00:44:16,820 Mieux encore, des co-producteurs exécutifs. 852 00:44:16,904 --> 00:44:19,573 Vous pensez que cette vidéo les intéresse ? 853 00:44:19,656 --> 00:44:21,909 Est-ce que le Uncola intéressait Geoffrey Holder ? 854 00:44:24,786 --> 00:44:25,454 Évidemment. 855 00:44:26,246 --> 00:44:26,955 Bon sang ! 856 00:44:28,207 --> 00:44:28,873 Merci. 857 00:44:32,585 --> 00:44:35,631 On voit pas tous les jours un ancien procureur général 858 00:44:35,714 --> 00:44:37,800 présenter des excuses depuis sa cellule. 859 00:44:38,425 --> 00:44:40,803 Le Président pourra soit me rendre service, 860 00:44:41,344 --> 00:44:44,264 soit expliquer pourquoi il ne corrige pas un tort 861 00:44:44,348 --> 00:44:46,850 commis par son ministère de la Justice. 862 00:45:21,218 --> 00:45:22,136 Merci, Bill. 863 00:45:25,597 --> 00:45:26,598 Merci à toi. 864 00:45:27,224 --> 00:45:29,768 D'habitude, j'offre des cadeaux aux femmes. 865 00:45:30,143 --> 00:45:31,061 Eh bien... 866 00:45:31,145 --> 00:45:32,479 j'aime aussi les chocolats 867 00:45:32,563 --> 00:45:33,897 et ta tendresse. 868 00:45:33,981 --> 00:45:36,400 Je suis ravi que tu retravailles avec Mafee. 869 00:45:37,192 --> 00:45:38,569 Ça va être le pactole. 870 00:45:38,652 --> 00:45:39,445 C'était le but. 871 00:45:40,779 --> 00:45:41,655 La prochaine fois, 872 00:45:41,697 --> 00:45:42,823 préviens-moi 873 00:45:43,407 --> 00:45:47,494 et j'enverrai Spyros en formation pour qu'il te lâche la grappe. 874 00:45:48,286 --> 00:45:50,581 Je peux dire merci qu'une fois par semaine, 875 00:45:50,664 --> 00:45:52,040 après ça sort plus. 876 00:45:52,123 --> 00:45:53,167 Je sais. 877 00:45:53,876 --> 00:45:56,044 Souviens-toi, je veux faire de l'argent, 878 00:45:56,128 --> 00:45:57,337 pas vendre des cookies. 879 00:46:13,020 --> 00:46:15,856 Désolé, mais si tu devais recevoir un appel, 880 00:46:15,939 --> 00:46:17,483 tu l'aurais déjà reçu. 881 00:46:19,610 --> 00:46:22,279 C'est indécent d'appeler un homme chez lui 882 00:46:22,863 --> 00:46:24,614 après 21h. 883 00:46:24,698 --> 00:46:26,033 Tu auras tenté ta chance. 884 00:46:26,492 --> 00:46:30,204 Et avec ta popularité et les excuses de Jock, 885 00:46:30,245 --> 00:46:32,539 il y a des dizaines de postes aussi prestigieux. 886 00:46:44,760 --> 00:46:45,761 Spam. 887 00:46:53,685 --> 00:46:55,562 C'est vraiment indispensable ? 888 00:46:55,938 --> 00:46:58,899 Ce type est minutieux. On doit tout anticiper. 889 00:46:58,982 --> 00:47:01,652 - Ça suffira pas. - Il y a même ta brosse à dents. 890 00:47:02,402 --> 00:47:05,447 Tu te souviens du dîner avec les Merricks ? 891 00:47:05,531 --> 00:47:07,658 On a senti que ça n'allait pas. 892 00:47:07,741 --> 00:47:10,577 C'était évident, ils ne faisaient plus l'amour. 893 00:47:11,745 --> 00:47:13,580 Ils ont divorcé juste après. 894 00:47:14,748 --> 00:47:17,751 Sa liaison est sortie et il n'a jamais été nommé PDG. 895 00:47:18,585 --> 00:47:19,835 Ça se voyait. 896 00:47:23,172 --> 00:47:24,091 Tu comprends ? 897 00:47:25,592 --> 00:47:27,094 Alors, on devrait... 898 00:47:30,764 --> 00:47:32,558 Tu as eu des rapports, récemment ? 899 00:47:33,058 --> 00:47:34,393 Je me suis protégée. 900 00:47:35,978 --> 00:47:38,021 J'ai fait un test avant de venir. 901 00:47:40,148 --> 00:47:40,857 Et toi ? 902 00:47:41,567 --> 00:47:42,693 Je me suis protégé. 903 00:47:44,111 --> 00:47:45,487 Ça casse l'ambiance. 904 00:47:46,488 --> 00:47:48,364 On pourrait avoir besoin d'aide. 905 00:47:48,448 --> 00:47:49,908 J'ai pas besoin de viagra. 906 00:47:51,577 --> 00:47:52,703 Je pensais à de la Molly. 907 00:48:02,546 --> 00:48:03,463 Bon... 908 00:48:04,631 --> 00:48:06,550 Il est temps pour moi de vous laisser. 909 00:48:06,967 --> 00:48:09,719 Tu trouveras un poste à D.C. comme l'a dit Ira. 910 00:48:09,803 --> 00:48:11,805 Puis tu t'habitueras au trajet. 911 00:48:12,472 --> 00:48:13,223 Ça suffit. 912 00:48:14,308 --> 00:48:16,351 Ne jouez pas une marche funèbre, 913 00:48:16,435 --> 00:48:18,770 alors que mes yeux sont encore ouverts. 914 00:48:26,777 --> 00:48:27,654 Oui, c'est moi. 915 00:48:30,574 --> 00:48:31,283 Passez-le-moi. 916 00:48:38,415 --> 00:48:39,833 Monsieur le Président. 917 00:48:41,084 --> 00:48:43,378 Je suis honoré que vous m'appeliez. 918 00:48:53,388 --> 00:48:54,514 Tu sens quelque chose ? 919 00:48:56,224 --> 00:48:57,392 Pas encore. Et toi ? 920 00:48:59,936 --> 00:49:01,063 Non, pas encore. 921 00:49:02,898 --> 00:49:05,776 On met de la musique ? Genre, Anita Baker ? 922 00:49:08,195 --> 00:49:10,864 Comme dans le chalet de tes parents ? 923 00:49:10,947 --> 00:49:13,867 Comment ça pouvait être leur seul album ? 924 00:49:13,950 --> 00:49:15,118 Ça a couvert 925 00:49:15,202 --> 00:49:15,952 les bruits. 926 00:49:16,036 --> 00:49:17,829 Ils savaient pas que t'étais là. 927 00:49:18,955 --> 00:49:20,498 Je crois qu'ils savaient. 928 00:49:21,708 --> 00:49:23,960 Ton père a fait jouer à notre mariage 929 00:49:24,044 --> 00:49:25,962 Giving You The Best That I Got. 930 00:49:27,964 --> 00:49:29,216 Ils savaient. 931 00:49:40,727 --> 00:49:41,770 Ça commence. 932 00:50:12,426 --> 00:50:13,093 C'est décidé ? 933 00:50:18,348 --> 00:50:19,015 Sans moi. 934 00:50:22,185 --> 00:50:24,479 Pas parce que vous vous trompez sur Prince. 935 00:50:24,563 --> 00:50:27,607 Ou parce que je veux pas être là pour vous trois, qui, 936 00:50:27,690 --> 00:50:30,360 au fil du temps, avez gagné mon respect. 937 00:50:30,444 --> 00:50:31,486 Même mon amour. 938 00:50:31,570 --> 00:50:32,571 Alors, pourquoi ? 939 00:50:32,612 --> 00:50:35,364 Parce que l'Amérique, le pays de la liberté, 940 00:50:36,032 --> 00:50:37,784 ne l'est plus pour moi. 941 00:50:37,826 --> 00:50:39,494 Et il ne le sera plus. 942 00:50:40,078 --> 00:50:44,082 Parce que Prince se renforce et je refuse la guerre d'usure. 943 00:50:44,791 --> 00:50:47,878 Parce que Chuck est un homme libre qui n'abandonne jamais 944 00:50:47,960 --> 00:50:49,963 et je reste celui qui s'est enfui. 945 00:50:50,046 --> 00:50:53,759 Mais surtout, parce que j'ai une meilleure idée. 946 00:50:54,217 --> 00:50:55,385 Suivez-moi. 947 00:51:01,224 --> 00:51:02,642 Votre bureau. 948 00:51:04,518 --> 00:51:05,896 Un vaste espace pour chacun. 949 00:51:07,606 --> 00:51:09,399 On répondra à tous vos besoins. 950 00:51:12,986 --> 00:51:16,156 Il n'a jamais été question pour toi de revenir. 951 00:51:16,239 --> 00:51:20,160 Tu voulais seulement nous convaincre de rester. 952 00:51:20,243 --> 00:51:21,745 Vous êtes mes amis. 953 00:51:21,828 --> 00:51:25,248 Et tout ce qui nous manque aux États-Unis, on l'a ici. 954 00:51:26,248 --> 00:51:27,083 La liberté. 955 00:51:27,167 --> 00:51:28,168 Une perspective. 956 00:51:28,752 --> 00:51:30,170 L'autodétermination. 957 00:51:30,796 --> 00:51:32,005 Nous. 958 00:51:32,506 --> 00:51:36,009 Rien ne me réjouit autant que tes coups imprévisibles. 959 00:51:36,635 --> 00:51:39,346 Pense aux coups qu'on fera à nouveau ensemble. 960 00:51:39,387 --> 00:51:41,890 J'y pense, vraiment. 961 00:51:41,973 --> 00:51:42,681 T'es partant ? 962 00:51:43,517 --> 00:51:45,852 Si tu me l'avais demandé à notre arrivée, 963 00:51:45,936 --> 00:51:49,064 j'aurais sauté dans tes bras sous le coup de l'émotion. 964 00:51:49,147 --> 00:51:52,025 Mais ce qu'on a dit sur Prince est vrai. 965 00:51:53,276 --> 00:51:57,072 Le simple fait que tu aies peur de ce qu'il pourrait te faire... 966 00:51:57,155 --> 00:51:58,864 J'ai jamais prononcé ce mot. 967 00:51:58,907 --> 00:52:02,869 Un homme qui t'a vaincu de cette manière, 968 00:52:02,953 --> 00:52:04,871 te laissant blessé, mais pas mort. 969 00:52:04,913 --> 00:52:06,206 Qui serions-nous 970 00:52:06,289 --> 00:52:10,126 si en le sachant si intelligent, dangereux et compétent, 971 00:52:10,210 --> 00:52:11,503 on décidait de s'enfuir ? 972 00:52:11,545 --> 00:52:13,213 Vous seriez des survivants. 973 00:52:15,172 --> 00:52:18,051 Taylor, tu seras plus utile en atteignant ton montant 974 00:52:18,134 --> 00:52:20,637 qu'en essayant d'abattre Mike Prince. 975 00:52:21,847 --> 00:52:24,558 Reviens travailler avec moi et je te le garantis, 976 00:52:25,183 --> 00:52:28,353 on te mènera au milliard d'ici 36 mois. 977 00:52:29,729 --> 00:52:30,522 C'est le moment. 978 00:52:31,022 --> 00:52:32,357 C'est ce que tu attendais. 979 00:52:35,318 --> 00:52:36,486 Si je fais le calcul 980 00:52:36,570 --> 00:52:38,697 et comme toi, je peux pas m'en empêcher, 981 00:52:38,738 --> 00:52:42,576 si je lance la simulation, Prince est élu 9.8 % du temps. 982 00:52:42,617 --> 00:52:45,078 Mais les conséquences, si ça se produit, 983 00:52:45,120 --> 00:52:45,911 sont trop grandes. 984 00:52:47,539 --> 00:52:49,040 Je peux pas fuir ce combat. 985 00:52:53,670 --> 00:52:55,964 Un jour, j'ai demandé à un homme brillant 986 00:52:56,047 --> 00:52:58,425 s'il me fallait une autre nationalité 987 00:52:58,466 --> 00:52:59,926 au cas où ça tournerait mal. 988 00:52:59,968 --> 00:53:01,469 Et il m'a dit : 989 00:53:01,553 --> 00:53:03,013 "Si ça tourne vraiment mal, 990 00:53:03,096 --> 00:53:05,765 "il existe aucun endroit qui ne sera pas impacté." 991 00:53:06,433 --> 00:53:08,518 Alors, qu'ai-je à gagner, ici ? 992 00:53:09,643 --> 00:53:10,937 Pas assez, j'en ai peur. 993 00:53:11,938 --> 00:53:12,939 Et puis, 994 00:53:13,607 --> 00:53:17,527 j'aime la climatisation, les Big Mac et le baseball. 995 00:53:18,111 --> 00:53:20,530 Beaucoup trop pour vraiment partir. 996 00:53:27,078 --> 00:53:30,081 Tu es parti assez tôt pour ne pas te sentir concerné. 997 00:53:30,582 --> 00:53:31,791 Je t'envie. 998 00:53:32,375 --> 00:53:34,127 Tu vaux mieux que moi, Wend. 999 00:53:34,628 --> 00:53:35,962 Comme d'habitude. 1000 00:53:36,796 --> 00:53:39,132 J'espérais ne plus avoir à te dire au revoir. 1001 00:53:41,051 --> 00:53:41,927 Je sais. 1002 00:53:55,607 --> 00:53:59,277 Mon avis sur Prince, pour le moment, est le suivant : 1003 00:54:00,070 --> 00:54:01,863 vous ne pourrez pas l'abattre, 1004 00:54:01,947 --> 00:54:03,281 alors aidez-le. 1005 00:54:03,864 --> 00:54:05,200 Faites-le élire. 1006 00:54:06,242 --> 00:54:08,745 Et vous vous en débarrasserez pour de bon. 1007 00:54:24,469 --> 00:54:26,262 Depuis quand êtes-vous dans le Colorado ? 1008 00:54:26,846 --> 00:54:28,765 Depuis que les filles vont à la fac. 1009 00:54:28,848 --> 00:54:30,558 On vivait ensemble, avant. 1010 00:54:30,642 --> 00:54:33,353 Mais vous savez, je reviens si souvent 1011 00:54:33,436 --> 00:54:35,939 qu'il faudra cacher notre empreinte carbone. 1012 00:54:37,774 --> 00:54:39,901 C'était le meilleur arrangement 1013 00:54:39,985 --> 00:54:42,487 pour que l'on puisse poursuivre nos passions. 1014 00:54:42,529 --> 00:54:44,322 On montrait l'exemple à nos filles. 1015 00:54:45,614 --> 00:54:46,908 Ça a bien marché. 1016 00:54:46,992 --> 00:54:47,826 C'est vrai. 1017 00:54:50,870 --> 00:54:51,538 Et maintenant ? 1018 00:54:52,122 --> 00:54:54,916 Je savais que ça arriverait. On y était préparés. 1019 00:54:55,000 --> 00:54:58,503 Et je suis prête à tout. Y compris vivre ici, avec Mike. 1020 00:55:01,089 --> 00:55:01,881 Bien. 1021 00:55:04,718 --> 00:55:06,261 Faisons une petite pause. 1022 00:55:06,886 --> 00:55:08,263 - Vos toilettes ? - Ici. 1023 00:55:46,676 --> 00:55:49,304 J'admire la façon dont vous gérez votre couple. 1024 00:55:49,387 --> 00:55:52,306 Les ambitions conflictuelles sont difficiles à gérer. 1025 00:55:52,724 --> 00:55:53,850 Vous y êtes parvenu. 1026 00:55:54,726 --> 00:55:55,477 Merci. 1027 00:55:55,560 --> 00:55:56,936 Ça nous a réussi. 1028 00:55:57,020 --> 00:55:59,856 Mais le couple ouvert doit s'arrêter pour la campagne. 1029 00:56:04,444 --> 00:56:06,446 On le sait. Comment vous le savez ? 1030 00:56:07,030 --> 00:56:08,281 C'est mon travail. 1031 00:56:08,364 --> 00:56:10,283 Un bruit courait, je l'ai suivi. 1032 00:56:10,325 --> 00:56:12,035 Je n'ai pas pu le vérifier... 1033 00:56:12,660 --> 00:56:15,455 Les affaires de toilette d'Andy, c'était bien joué, 1034 00:56:15,538 --> 00:56:17,623 mais ce voile d'harmonie conjugale 1035 00:56:17,665 --> 00:56:19,292 tombera dès le premier soir. 1036 00:56:19,375 --> 00:56:21,294 Et même si les choses ont changé, 1037 00:56:21,377 --> 00:56:24,797 l'électorat n'est pas prêt pour un couple présidentiel libre. 1038 00:56:28,134 --> 00:56:28,968 Il est bon. 1039 00:56:29,886 --> 00:56:31,387 Et maintenant ? 1040 00:56:31,471 --> 00:56:34,891 Je dois éclaircir cette situation et vous allez m'y aider. 1041 00:56:35,308 --> 00:56:37,143 J'ai besoin de tout savoir. 1042 00:56:37,643 --> 00:56:38,645 On peut le faire. 1043 00:56:39,813 --> 00:56:42,774 Les noms de vos partenaires ces cinq dernières années. 1044 00:56:43,440 --> 00:56:44,484 Quoi ? Maintenant ? 1045 00:56:45,151 --> 00:56:46,569 Faites une liste sur vos téléphones. 1046 00:57:01,543 --> 00:57:02,877 Je lis pas ça devant lui. 1047 00:57:04,087 --> 00:57:05,880 Je comprends parfaitement. 1048 00:57:19,978 --> 00:57:21,271 J'en connais un. 1049 00:57:21,354 --> 00:57:22,397 Le troisième ? 1050 00:57:22,480 --> 00:57:23,481 Quatrième. 1051 00:57:23,523 --> 00:57:24,899 Il y en a combien ? 1052 00:57:24,983 --> 00:57:27,110 Ce n'est pas une compétition. 1053 00:57:27,694 --> 00:57:29,863 Inutile d'être jaloux du passé. 1054 00:57:29,946 --> 00:57:31,781 Concentrons-nous sur l'avenir. 1055 00:57:40,331 --> 00:57:41,166 Bien. 1056 00:57:41,207 --> 00:57:43,793 Mais plus de buffets à volonté. 1057 00:57:44,460 --> 00:57:46,713 Vous vous contenterez du menu à la carte. 1058 00:57:47,213 --> 00:57:48,381 Vous pouvez le faire ? 1059 00:58:56,407 --> 00:58:58,284 J'ai donc le plaisir d'annoncer 1060 00:58:58,326 --> 00:59:00,995 que je me présente en tant que candidat indépendant 1061 00:59:01,079 --> 00:59:03,539 aux élections présidentielles des États-Unis ! 1062 00:59:04,374 --> 00:59:05,667 On peut le faire !