1
00:00:06,089 --> 00:00:07,507
Précédemment...
2
00:00:07,590 --> 00:00:08,882
On va détruire Mike Prince.
3
00:00:09,426 --> 00:00:10,760
Vous allez me faire acquitter.
4
00:00:10,802 --> 00:00:13,930
On vous croira mis en examen
et bientôt en prison.
5
00:00:14,013 --> 00:00:17,851
Jusqu'à ce qu'on coffre Mike Prince.
6
00:00:18,268 --> 00:00:19,436
Marché conclu.
7
00:00:19,518 --> 00:00:20,729
Personne ne doit savoir.
8
00:00:20,770 --> 00:00:22,521
Le bracelet électronique
9
00:00:22,605 --> 00:00:24,816
est parfaitement inutile
et disproportionné.
10
00:00:24,899 --> 00:00:26,151
Demande rejetée.
11
00:00:26,234 --> 00:00:27,318
C'est le contrat.
12
00:00:27,402 --> 00:00:28,945
Cet homme est un militant.
13
00:00:29,028 --> 00:00:31,781
Il te dépeint
comme le Robin des bois de New York.
14
00:00:32,323 --> 00:00:33,283
Je le suis.
15
00:00:33,366 --> 00:00:34,534
Nous devions collaborer.
16
00:00:34,617 --> 00:00:37,287
À cause de vous,
ma famille avait honte.
17
00:00:37,370 --> 00:00:39,956
- Vous m'excluiez.
- Vous perdez votre seule alliée.
18
00:00:39,998 --> 00:00:41,958
Taylor Mason Carbon va s'éteindre,
19
00:00:42,040 --> 00:00:44,878
mais vous resterez là,
à la tête d'un cabinet unifié.
20
00:00:44,961 --> 00:00:46,463
On ne doit pas se gêner.
21
00:00:46,546 --> 00:00:48,298
On doit assouvir notre appétit.
22
00:00:48,381 --> 00:00:49,799
Ce putain de Mike Prince
23
00:00:49,883 --> 00:00:51,384
veut devenir Président.
24
00:00:51,468 --> 00:00:53,553
Mais là, il est dangereux.
25
00:00:53,636 --> 00:00:54,929
Je viens te demander conseil.
26
00:00:54,971 --> 00:00:57,307
Si tu es venue pour ça,
tu n'es pas seule.
27
00:00:57,390 --> 00:00:59,476
Il manque que Han
et le Faucon Millenium.
28
00:00:59,934 --> 00:01:01,728
C'est là que j'interviens.
29
00:02:24,519 --> 00:02:27,063
Axe Global est aussi rayonnant
que James Coburn
30
00:02:27,145 --> 00:02:28,439
dans Les Sept
mercenaires.
31
00:02:28,523 --> 00:02:31,192
{\an5}Seul un crétin ne ferait pas
de hodling.
32
00:02:31,234 --> 00:02:33,069
{\an5}C'est pas le moment
de vendre.
33
00:02:33,611 --> 00:02:36,239
Si tu crois ça,
va faire de l'humanitaire.
34
00:02:36,322 --> 00:02:37,824
Je m'en tape. Je fais du fric.
35
00:02:37,907 --> 00:02:40,410
Et j'ai Gordie,
trader en cryptomonnaie.
36
00:02:40,451 --> 00:02:41,953
Un génie de la blockchain.
37
00:02:42,996 --> 00:02:44,788
Le Jerry Blackwell de la crypto.
38
00:02:44,873 --> 00:02:47,458
Montre-leur
de quoi est capable le Crusher.
39
00:02:47,542 --> 00:02:49,919
J'en fracasse deux à la fois,
oncle Wags.
40
00:02:50,002 --> 00:02:52,589
- Tes deux milliards de départ...
- J'ai doublé.
41
00:02:52,672 --> 00:02:55,508
Évidemment, il passe
de la misère à la richesse,
42
00:02:55,592 --> 00:02:58,428
de passager clandestin
à empereur du royaume.
43
00:02:58,511 --> 00:02:59,429
On a compris, Wagsy.
44
00:03:00,096 --> 00:03:01,222
Tu as l'air différent.
45
00:03:01,681 --> 00:03:03,224
Plus léger, déterminé...
46
00:03:03,600 --> 00:03:04,350
Heureux ?
47
00:03:04,434 --> 00:03:07,520
Comme Bruce Wayne
après son entraînement au monastère.
48
00:03:07,604 --> 00:03:09,606
Ou Steve Jobs
après avoir médité en Inde.
49
00:03:09,689 --> 00:03:10,481
Redoutable.
50
00:03:10,899 --> 00:03:14,444
Vous sonnez aussi juste
qu'une ligne de basse de Carol Kaye.
51
00:03:14,485 --> 00:03:16,863
Mais dites-moi plutôt une chose.
52
00:03:18,072 --> 00:03:21,451
Prince vous envoie me séduire
pour m'abattre à nouveau ?
53
00:03:25,747 --> 00:03:27,749
Je vois pourquoi tu... Mais, non.
54
00:03:29,250 --> 00:03:31,294
S'il était au courant,
on se ferait tuer.
55
00:03:31,627 --> 00:03:35,006
On lui a fait croire
que cette idée de voyage...
56
00:03:35,089 --> 00:03:35,840
Venait de lui ?
57
00:03:36,549 --> 00:03:38,801
On m'a déjà fait ce coup-là.
Pas marrant.
58
00:03:38,885 --> 00:03:42,138
Il veut qu'on se débarrasse
d'investisseurs controversés
59
00:03:42,221 --> 00:03:43,556
en prévision des élections.
60
00:03:44,432 --> 00:03:45,642
Le Président Prince.
61
00:03:46,267 --> 00:03:48,561
L'entendre
ne le rend pas plus digeste.
62
00:03:48,645 --> 00:03:50,563
Et le futur dirigeant du monde libre
63
00:03:50,647 --> 00:03:52,982
ignore qu'il vous a fait venir ici
64
00:03:53,066 --> 00:03:54,192
afin de...
65
00:03:54,275 --> 00:03:57,946
Te recruter
pour faire barrage à sa campagne.
66
00:04:02,575 --> 00:04:03,952
Dur d'être milliardaire.
67
00:04:06,788 --> 00:04:07,872
Très bien.
68
00:04:09,457 --> 00:04:11,167
Au boulot. Suivez-moi.
69
00:04:16,089 --> 00:04:19,717
L'État de New York
a décidé d'annuler les poursuites.
70
00:04:19,801 --> 00:04:20,927
C'est bien ça ?
71
00:04:21,010 --> 00:04:23,930
Oui, nous annulons les accusations
contre M. Rhoades.
72
00:04:25,473 --> 00:04:27,517
Et la raison de cette annulation ?
73
00:04:27,600 --> 00:04:30,436
Permettez-moi de vous répondre :
aucune preuve.
74
00:04:30,520 --> 00:04:31,938
M. Rhoades...
75
00:04:32,021 --> 00:04:32,897
Aucun crime.
76
00:04:32,981 --> 00:04:33,856
Absolument rien.
77
00:04:35,440 --> 00:04:37,151
Et aucun jury me condamnerait,
78
00:04:37,193 --> 00:04:40,071
puisque la réévaluation culturelle
de mon travail
79
00:04:40,154 --> 00:04:43,199
a élevé ma réputation
à une telle hauteur
80
00:04:43,282 --> 00:04:45,868
que même Dick Forsbury
refuserait le saut.
81
00:04:45,910 --> 00:04:46,952
L'État de New York
82
00:04:47,036 --> 00:04:49,372
ne se sent plus en mesure de prouver
83
00:04:49,414 --> 00:04:51,457
la culpabilité de M. Rhoades.
84
00:04:54,460 --> 00:04:58,673
Malgré la danse de la victoire
d'Ochocinco de l'accusé,
85
00:04:58,714 --> 00:05:01,092
la requête est acceptée.
86
00:05:01,175 --> 00:05:03,678
Monsieur Rhoades,
vous êtes acquitté.
87
00:05:03,720 --> 00:05:05,388
Vous êtes libre de partir.
88
00:05:07,724 --> 00:05:08,891
Procureur général Mahar,
89
00:05:10,810 --> 00:05:13,479
vous devriez faire preuve
de plus de discernement
90
00:05:13,563 --> 00:05:15,231
dans les procès à venir.
91
00:05:15,314 --> 00:05:18,735
Évitons le gaspillage
de ressources judiciaires.
92
00:05:21,154 --> 00:05:22,322
Entendu.
93
00:05:26,409 --> 00:05:27,410
Bon sang !
94
00:05:39,922 --> 00:05:40,882
Décrivez-la-moi.
95
00:05:42,258 --> 00:05:44,594
Votre entrée dans le Bureau ovale.
96
00:05:46,220 --> 00:05:47,388
Celle dont vous rêvez.
97
00:05:47,764 --> 00:05:50,933
J'en ai jamais rêvé.
Je suis pas le genre d'homme...
98
00:05:50,975 --> 00:05:54,604
Pour ma première campagne,
mon patron, James Carville,
99
00:05:54,687 --> 00:05:55,938
m'a appris ceci :
100
00:05:55,980 --> 00:05:57,398
il faut vendre du rêve.
101
00:05:58,232 --> 00:06:00,026
C'est le seul moyen de convaincre.
102
00:06:00,109 --> 00:06:01,569
C'était un mégalomane.
103
00:06:01,611 --> 00:06:04,613
Celui qui ne l'est pas
n'a aucune chance d'y arriver.
104
00:06:05,281 --> 00:06:08,284
Et chacun d'entre vous
décrit ce premier instant
105
00:06:08,367 --> 00:06:11,204
comme Marshall Mathers
décrirait sa rencontre avec Dre.
106
00:06:12,872 --> 00:06:14,332
Vous saisissez le problème.
107
00:06:14,415 --> 00:06:16,666
Si je joue le politicien...
108
00:06:16,751 --> 00:06:18,377
N'employez jamais ce mot.
109
00:06:18,461 --> 00:06:22,632
Vous n'êtes pas un politicien.
Vous espérez aider la communauté.
110
00:06:22,673 --> 00:06:24,383
- Un homme d'État.
- Bien vu.
111
00:06:24,467 --> 00:06:28,638
Mais est-ce que je dois
céder rapidement à votre cadre
112
00:06:28,721 --> 00:06:30,556
ou continuer à m'y opposer ?
113
00:06:30,640 --> 00:06:32,016
Vous avez tout saisi.
114
00:06:32,100 --> 00:06:35,103
Ne vous répétez pas.
Pas le temps devant les caméras.
115
00:06:40,149 --> 00:06:43,361
J'entre seul dans le Bureau ovale.
116
00:06:44,028 --> 00:06:45,279
Doucement.
117
00:06:46,072 --> 00:06:49,826
J'hésite avant de m'approcher
et de m'asseoir sur la chaise.
118
00:06:51,744 --> 00:06:54,372
Je prends la lettre
de mon prédécesseur.
119
00:06:54,455 --> 00:06:57,333
Je la range dans ma poche
pour la lire plus tard.
120
00:06:59,752 --> 00:07:02,505
Je m'accorde
trois respirations profondes
121
00:07:02,588 --> 00:07:05,842
de pleine et totale satisfaction.
122
00:07:07,343 --> 00:07:10,513
Puis j'appelle Scooter
et on se met au travail.
123
00:07:10,596 --> 00:07:11,973
Un candidat normal
124
00:07:12,014 --> 00:07:15,560
aurait refusé de répondre
pour changer de sujet.
125
00:07:15,643 --> 00:07:18,688
Comme je le suis pas,
je m'appuie sur l'authenticité.
126
00:07:18,771 --> 00:07:21,315
Un homme qui assume
d'avoir de l'ambition.
127
00:07:22,608 --> 00:07:25,111
Faites-leur croire
que ça peut aussi leur arriver.
128
00:07:25,611 --> 00:07:27,238
L'argent, le pouvoir,
129
00:07:27,321 --> 00:07:28,364
le poste.
130
00:07:28,447 --> 00:07:31,576
Ainsi,
on pensera deux choses de vous.
131
00:07:31,659 --> 00:07:32,785
Vous êtes comme eux.
132
00:07:32,869 --> 00:07:36,539
Le courage, l'effort
et la chance vous ont souri.
133
00:07:36,622 --> 00:07:38,958
Mais vous êtes aussi très différent.
134
00:07:39,041 --> 00:07:40,334
Vous êtes un meneur
135
00:07:40,376 --> 00:07:44,380
qui saura les protéger, les diriger
ou du moins, les comprendre.
136
00:07:45,715 --> 00:07:46,716
Vous avez compris.
137
00:07:49,135 --> 00:07:50,970
Vous êtes bien le meilleur.
138
00:07:53,931 --> 00:07:56,017
Alors, vous dirigerez ma campagne ?
139
00:07:57,185 --> 00:07:59,353
Parce que vous avez paré
une attaque ?
140
00:08:00,229 --> 00:08:02,732
Je suis encore loin d'accepter,
mais...
141
00:08:03,232 --> 00:08:04,233
je refuse pas.
142
00:08:05,067 --> 00:08:07,153
Vous n'êtes pas sûr
de croire en moi ?
143
00:08:07,236 --> 00:08:08,487
Pas sûr de votre succès.
144
00:08:09,071 --> 00:08:11,240
Généralement, je réussis toujours.
145
00:08:11,324 --> 00:08:13,492
Sinon, je m'arrange
pour que personne...
146
00:08:13,576 --> 00:08:14,410
"Généralement",
147
00:08:14,452 --> 00:08:15,912
ça ne suffira pas.
148
00:08:15,995 --> 00:08:19,290
En cas de défaite,
les démocrates me rejetteraient.
149
00:08:19,373 --> 00:08:22,418
Et les républicains aussi,
si je change d'étiquette.
150
00:08:22,460 --> 00:08:23,753
Ce serait une bonne chose.
151
00:08:23,794 --> 00:08:24,837
Comme Carville disait :
152
00:08:24,921 --> 00:08:29,133
"Les démocrates sont insipides,
mais ils font de gros chèques."
153
00:08:29,217 --> 00:08:31,802
Avec moi, oubliez les chèques.
Je paie cash.
154
00:08:32,428 --> 00:08:35,389
Et quand on gagnera,
vous serez amplement récompensé.
155
00:08:35,890 --> 00:08:37,600
Cette partie-là est vraie.
156
00:08:39,101 --> 00:08:42,939
Je sais comment vous faire gagner.
La méthode Eisenhower.
157
00:08:44,732 --> 00:08:47,276
- Rien de plus.
- Je dois gagner une guerre ?
158
00:08:48,736 --> 00:08:50,029
Si seulement.
159
00:08:50,112 --> 00:08:52,114
Vous devrez exceller
dans votre domaine.
160
00:08:53,241 --> 00:08:55,701
- Le meilleur au monde.
- Il l'est déjà.
161
00:08:55,785 --> 00:08:57,535
Meilleur encore
162
00:08:57,620 --> 00:08:58,746
qu'auparavant.
163
00:08:58,788 --> 00:09:02,208
Tellement bon que son élection
deviendra une évidence.
164
00:09:02,291 --> 00:09:03,960
Des bénéfices records ?
165
00:09:04,043 --> 00:09:06,796
Mais dans des conditions
impossibles.
166
00:09:07,255 --> 00:09:09,340
Chaque investissement sera examiné
167
00:09:09,423 --> 00:09:11,842
pour sa rentabilité
et sa validité éthique.
168
00:09:12,301 --> 00:09:14,511
Une journée ordinaire chez MPC.
169
00:09:14,595 --> 00:09:15,596
Ne le vendez pas.
170
00:09:16,472 --> 00:09:17,306
Faites-le.
171
00:09:17,890 --> 00:09:18,557
Montrez-moi
172
00:09:19,100 --> 00:09:21,894
que vous pouvez générer
des bénéfices inédits
173
00:09:21,977 --> 00:09:23,688
tout en restant irréprochable
174
00:09:23,771 --> 00:09:26,315
et en séduisant votre électorat.
175
00:09:26,357 --> 00:09:27,817
À ce moment-là, oui,
176
00:09:28,359 --> 00:09:29,944
j'envisagerai le poste.
177
00:09:33,572 --> 00:09:36,659
Je le ferai. Je suis né pour ça.
178
00:09:37,660 --> 00:09:40,621
Je dois vous avertir,
si jamais je donne suite,
179
00:09:40,663 --> 00:09:43,791
j'examinerai toute votre vie,
à commencer par votre femme.
180
00:09:44,833 --> 00:09:46,794
Je dois la rencontrer
avant d'accepter.
181
00:09:47,503 --> 00:09:48,170
Bien sûr.
182
00:09:54,802 --> 00:09:55,886
Vous êtes troublé.
183
00:09:55,970 --> 00:09:57,972
Il devait auditionner, pas moi.
184
00:09:58,014 --> 00:10:00,683
C'est ce qu'il a fait
et il a eu le rôle.
185
00:10:02,184 --> 00:10:05,563
- C'est bien qu'il soit sélectif.
- Oui, c'est vrai.
186
00:10:06,439 --> 00:10:10,109
J'obtiendrai un ten-bagger
qui remplira le cœur des électeurs
187
00:10:10,192 --> 00:10:11,694
et mes poches aussi.
188
00:10:12,278 --> 00:10:15,030
Dites à Philip
d'examiner les nouvelles idées.
189
00:10:15,114 --> 00:10:18,034
Et Andy ? Une discussion s'impose.
190
00:10:18,075 --> 00:10:21,537
Je ne laisserai pas ce type
se mêler de ma vie privée.
191
00:10:21,620 --> 00:10:24,582
La présidentielle implique
de nombreuses humiliations.
192
00:10:24,665 --> 00:10:25,708
C'est inévitable.
193
00:10:25,791 --> 00:10:27,585
Comme Sanders dansant sur Ellen
194
00:10:27,668 --> 00:10:30,463
ou comme Hillary enlaçant Bill
dans 60 Minutes.
195
00:10:31,130 --> 00:10:31,922
Appelez Andy.
196
00:10:46,645 --> 00:10:47,730
Daevisha.
197
00:10:51,400 --> 00:10:55,071
Je dois monter ma garde
pour éviter votre crochet du droit ?
198
00:10:55,154 --> 00:10:58,449
Je feinterais du droit
pour envoyer un uppercut.
199
00:10:58,532 --> 00:11:00,409
Alors, on discute à la place ?
200
00:11:00,493 --> 00:11:03,621
Ça correspond mieux
à notre style de combat.
201
00:11:03,703 --> 00:11:04,747
Je vous avertis,
202
00:11:04,830 --> 00:11:08,000
si vous convoitez mon poste
maintenant que vous êtes libre,
203
00:11:08,083 --> 00:11:12,254
sachez que je démissionnerai pas
et que je céderai pas.
204
00:11:12,296 --> 00:11:14,090
Oui, bien sûr.
205
00:11:14,173 --> 00:11:17,093
Vous êtes Sugar Ray
déterminé à briser ma garde.
206
00:11:17,134 --> 00:11:19,886
Je serai aussi imprévisible
qu'une panthère.
207
00:11:21,304 --> 00:11:23,307
Si je convoitais votre poste,
208
00:11:23,391 --> 00:11:26,852
je parlerais de votre affinité
avec le monde des affaires.
209
00:11:26,936 --> 00:11:29,480
Jouez à ce petit jeu-là
et je vous écrase.
210
00:11:30,064 --> 00:11:31,315
Du calme, Davey.
211
00:11:31,399 --> 00:11:32,942
Je juge votre boulot
212
00:11:32,982 --> 00:11:34,151
à sa juste valeur.
213
00:11:34,235 --> 00:11:36,987
- De l'amateurisme.
- Ça vous convenait bien.
214
00:11:37,071 --> 00:11:38,530
C'était pour moi
215
00:11:38,614 --> 00:11:39,657
une simple étape.
216
00:11:39,740 --> 00:11:41,742
C'est pas le poste que je convoite.
217
00:11:41,784 --> 00:11:43,660
Mais c'est parfait pour vous,
218
00:11:43,744 --> 00:11:44,703
l'amateurisme.
219
00:11:46,414 --> 00:11:48,457
Mais vous avez
quelque chose en vue ?
220
00:11:49,917 --> 00:11:53,379
Si on n'a rien en vue,
comment sait-on où aller ?
221
00:12:03,304 --> 00:12:06,142
Pensez spectaculaire et audacieux.
222
00:12:06,225 --> 00:12:08,811
Comme ce que portait Gaga
avant d'être actrice.
223
00:12:08,894 --> 00:12:09,645
J'en ai un.
224
00:12:09,727 --> 00:12:12,731
Zilo Pharma a fait rajeunir
des rats-taupes nus.
225
00:12:12,815 --> 00:12:13,816
Well Global :
226
00:12:13,857 --> 00:12:16,068
récupère le CO2
extrait de l'atmosphère.
227
00:12:16,152 --> 00:12:18,904
K-Cel : batterie quantique
pour voitures électriques.
228
00:12:30,124 --> 00:12:33,002
Vous vendez des bonbons
pour le club de débat ?
229
00:12:33,085 --> 00:12:35,838
Au lycée,
je jouais plutôt dans un orchestre.
230
00:12:36,547 --> 00:12:37,339
Les cuivres ?
231
00:12:37,423 --> 00:12:38,256
Les bois.
232
00:12:38,841 --> 00:12:39,675
Basson.
233
00:12:40,551 --> 00:12:42,511
J'ai ce que vous cherchez.
234
00:12:42,595 --> 00:12:44,679
- Philip approuve ?
- On saura jamais.
235
00:12:44,763 --> 00:12:46,432
J'ai évité cet obstacle.
236
00:12:46,515 --> 00:12:47,475
Il aurait refusé ?
237
00:12:47,516 --> 00:12:49,018
Je voulais pas partager.
238
00:12:49,101 --> 00:12:50,477
Comme un bassoniste.
239
00:12:51,520 --> 00:12:52,771
T'as sauté une étape.
240
00:12:53,314 --> 00:12:53,981
Ça fait rien.
241
00:12:55,191 --> 00:12:57,526
- J'écoute.
- La société s'appelle Korlera.
242
00:12:58,319 --> 00:12:59,612
Voici le produit.
243
00:13:00,779 --> 00:13:03,115
Les appareils
sont compatibles Bluetooth.
244
00:13:04,033 --> 00:13:07,578
Les médecins consultent par vidéo
dans les déserts médicaux.
245
00:13:07,660 --> 00:13:09,538
Le tout en temps réel.
246
00:13:09,622 --> 00:13:11,540
- Une démonstration ?
- Bien sûr.
247
00:13:12,875 --> 00:13:13,958
Je remets le son.
248
00:13:14,543 --> 00:13:17,922
Docteur Eisenstadt,
je suis avec Mike Prince.
249
00:13:18,005 --> 00:13:19,548
- Expliquez-nous.
- Bien.
250
00:13:19,631 --> 00:13:23,052
Commençons par le tensiomètre.
Mettez-le au poignet.
251
00:13:23,093 --> 00:13:25,763
Puis, posez vos pieds à plat.
Ça a l'air bon.
252
00:13:26,347 --> 00:13:28,557
Appuyez sur "Démarrer" sur l'écran.
253
00:13:33,562 --> 00:13:34,730
Parfait.
254
00:13:34,772 --> 00:13:36,398
Je reçois les données.
255
00:13:36,440 --> 00:13:38,567
110 sur 77.
C'est excellent, M. Prince.
256
00:13:38,651 --> 00:13:41,737
Nous pouvons faire un ECG,
mesurer votre glycémie...
257
00:13:41,779 --> 00:13:44,907
- Votre saturation...
- Merci, ça suffira pour l'instant.
258
00:13:45,574 --> 00:13:47,409
Beaux résultats, patron.
259
00:13:47,493 --> 00:13:49,495
Et la conformité à l'HIPAA ?
260
00:13:49,578 --> 00:13:50,913
Transmission cryptée.
261
00:13:50,996 --> 00:13:53,791
Le Bluetooth
est souvent piraté et défaillant.
262
00:13:53,874 --> 00:13:56,752
C'est vrai pour le Bluetooth
à basse énergie.
263
00:13:56,835 --> 00:14:00,422
Ces appareils sont en Bluetooth 5.2.
Ils sont conçus pour ça.
264
00:14:00,506 --> 00:14:02,341
Inutile de changer de matériel ?
265
00:14:02,424 --> 00:14:03,175
Exactement.
266
00:14:03,259 --> 00:14:05,844
Les zones pauvres
qui manquent de médecins
267
00:14:05,928 --> 00:14:08,097
y auront accès comme tout le monde.
268
00:14:08,179 --> 00:14:11,016
J'en ai envoyé un
à mes grands-parents à Buffalo.
269
00:14:11,100 --> 00:14:14,520
Ils croient avoir le Dr Marcus Welby
dans leur chambre d'ami.
270
00:14:15,104 --> 00:14:16,772
Bien. Très bien.
271
00:14:16,814 --> 00:14:19,108
Ce marché est en plein essor
depuis la Covid.
272
00:14:19,191 --> 00:14:21,527
Il devrait prendre 4,3 billions
273
00:14:21,610 --> 00:14:22,945
d'ici 2026.
274
00:14:22,987 --> 00:14:27,032
Pour gagner comme Munger
avec la cote d'Oprah, c'est avec ça.
275
00:14:27,866 --> 00:14:28,534
Philip ?
276
00:14:29,827 --> 00:14:30,828
C'est une Lady Gaga.
277
00:14:32,204 --> 00:14:34,123
Bon travail, Victor.
Feu vert.
278
00:14:39,753 --> 00:14:41,463
Bradford Luke a appelé.
279
00:14:41,505 --> 00:14:44,008
Il vous propose
d'autres directeurs de campagne.
280
00:14:44,592 --> 00:14:45,634
Je les appelle ?
281
00:14:45,718 --> 00:14:48,387
Dites-lui que les autres
ne m'intéressent pas.
282
00:14:48,470 --> 00:14:51,890
Et dites-lui aussi de jeter un œil
au secteur médical.
283
00:15:02,484 --> 00:15:04,445
Tu dois parler
au directeur de campagne.
284
00:15:05,112 --> 00:15:06,363
Alors, ça commence.
285
00:15:06,447 --> 00:15:07,448
J'envoie le jet.
286
00:15:08,991 --> 00:15:10,326
J'ai des choses à régler.
287
00:15:11,619 --> 00:15:12,953
Faire mes au revoir.
288
00:15:13,662 --> 00:15:14,955
D'un coup de poignard.
289
00:15:14,997 --> 00:15:16,832
Ça ne laisse aucune trace.
290
00:15:17,583 --> 00:15:19,126
C'est mieux qu'à la scie.
291
00:15:19,960 --> 00:15:21,086
À bientôt.
292
00:15:27,885 --> 00:15:29,511
Je pensais te demander
293
00:15:29,595 --> 00:15:31,764
ce qui te manquait
dans ton ancienne vie.
294
00:15:32,598 --> 00:15:34,600
Tactique visant
à me rendre nostalgique
295
00:15:34,683 --> 00:15:37,394
pour me sensibiliser à votre cause.
296
00:15:37,478 --> 00:15:40,481
J'y ai pensé,
mais j'ai exclu cette idée.
297
00:15:40,981 --> 00:15:43,359
Par peur
de baisser dans mon estime ?
298
00:15:43,442 --> 00:15:44,902
Au lieu de ça, j'ai pensé...
299
00:15:44,985 --> 00:15:47,071
Que bavarder aura le même effet.
300
00:15:47,154 --> 00:15:48,614
Admets que c'est amusant.
301
00:15:48,697 --> 00:15:49,448
Tu sais,
302
00:15:49,531 --> 00:15:53,285
ces moments me plaisent
et m'ont toujours plu,
303
00:15:53,369 --> 00:15:54,662
dès notre rencontre.
304
00:15:54,703 --> 00:15:55,537
Moi aussi.
305
00:15:56,038 --> 00:15:58,415
Mais ce qui me déplaît
et à toi aussi,
306
00:15:58,499 --> 00:16:00,459
c'est ce qui est arrivé
à Axe Capital.
307
00:16:01,210 --> 00:16:02,795
Tu y as consacré des années.
308
00:16:02,878 --> 00:16:05,964
Tu y as fait fortune
et formé les meilleurs traders.
309
00:16:06,048 --> 00:16:09,593
Tu t'es bâti une réputation
et maintenant tout appartient
310
00:16:09,677 --> 00:16:10,844
à Michael Prince.
311
00:16:10,886 --> 00:16:14,223
Tu attises la colère.
Encore une tactique transparente.
312
00:16:15,391 --> 00:16:17,393
N'oublie pas la partie glorieuse.
313
00:16:17,476 --> 00:16:19,186
Celle où je me suis libéré.
314
00:16:19,645 --> 00:16:22,147
J'étais menotté
et je me suis échappé.
315
00:16:22,231 --> 00:16:25,651
Comme la chanson des Beatles,
je suis Free as a Bird.
316
00:16:25,734 --> 00:16:28,821
Et tu peux me balancer
tes conneries émotionnelles,
317
00:16:28,904 --> 00:16:30,322
cet oiseau ne changera pas.
318
00:16:30,406 --> 00:16:33,742
Tu peux feindre l'indifférence,
mais ça ne prend pas.
319
00:16:33,784 --> 00:16:36,036
La vérité : tu ne peux pas changer.
320
00:16:36,578 --> 00:16:40,749
Tu n'es pas du genre à accepter
qu'on te vole tout ce que tu as.
321
00:16:40,833 --> 00:16:44,169
Même s'il t'a laissé
un lopin de terre outre-Atlantique.
322
00:16:46,672 --> 00:16:47,339
Fort.
323
00:16:48,132 --> 00:16:49,675
Bien joué. Impressionnant.
324
00:16:50,926 --> 00:16:51,719
À ton tour.
325
00:16:52,428 --> 00:16:54,096
- Quel est ton montant ?
- Quoi ?
326
00:16:54,596 --> 00:16:58,434
Tu devais arrêter à 100 millions.
Pourquoi tu n'as pas arrêté ?
327
00:16:59,017 --> 00:17:00,936
Je l'ai augmenté. Un milliard.
328
00:17:02,229 --> 00:17:05,773
Il te manque encore quelques coups
pour l'atteindre ?
329
00:17:07,067 --> 00:17:09,194
À ta place,
je me consacrerais qu'à ça.
330
00:17:09,278 --> 00:17:12,740
Je pourrai atteindre mon objectif
après avoir évincé Prince.
331
00:17:13,282 --> 00:17:16,243
Arrêter Prince
te donnera bonne conscience ?
332
00:17:18,203 --> 00:17:19,455
Te libérera ?
333
00:17:21,623 --> 00:17:25,377
Ou tu inventeras un autre obstacle
qui te servira d'excuse ?
334
00:17:32,259 --> 00:17:34,136
Comment se passent les rachats ?
335
00:17:34,219 --> 00:17:35,137
Ça avance.
336
00:17:35,179 --> 00:17:38,724
Le Fonds saoudien de développement
sera racheté dans les 60 jours.
337
00:17:38,807 --> 00:17:41,435
Ça leur a pas plu,
mais on y est arrivés.
338
00:17:42,728 --> 00:17:44,688
J'entends un feu qui crépite ?
339
00:17:44,772 --> 00:17:46,356
Oui, c'est le bar du hall.
340
00:17:46,440 --> 00:17:47,523
C'est chaleureux.
341
00:17:49,193 --> 00:17:51,820
- Tu as toujours su mentir.
- Pas toujours.
342
00:17:52,321 --> 00:17:53,821
Je tiens ça de toi.
343
00:17:54,156 --> 00:17:55,240
Arrête un peu !
344
00:18:01,830 --> 00:18:04,082
- Offert par la maison.
- Vraiment ?
345
00:18:04,166 --> 00:18:05,292
Merci beaucoup.
346
00:18:12,340 --> 00:18:15,719
- T'es la coqueluche.
- Elles connaissent pas ce mot.
347
00:18:15,803 --> 00:18:16,595
Leur père, oui.
348
00:18:18,138 --> 00:18:19,097
Peut-être.
349
00:18:19,765 --> 00:18:21,475
À ta nouvelle popularité.
350
00:18:22,100 --> 00:18:24,019
Et bien sûr, à ton acquittement.
351
00:18:24,978 --> 00:18:27,022
T'es sorti de là comme Lola Falana.
352
00:18:27,105 --> 00:18:27,940
Je sens encore
353
00:18:28,023 --> 00:18:30,776
ce bracelet comme un membre fantôme.
354
00:18:30,859 --> 00:18:32,236
C'est rien de plus.
355
00:18:32,319 --> 00:18:35,071
Tu dois crouler
sous les offres d'emploi.
356
00:18:35,155 --> 00:18:36,323
Tu penses à quoi ?
357
00:18:36,865 --> 00:18:38,116
Juge fédéral ?
358
00:18:38,450 --> 00:18:41,369
Tu pourrais être assistant du PG
aux affaires criminelles.
359
00:18:42,204 --> 00:18:45,332
Pourquoi pas avocat général
au ministère des Finances ?
360
00:18:45,874 --> 00:18:47,251
Que des postes fédéraux.
361
00:18:47,334 --> 00:18:49,378
Tu m'aiderais de l'intérieur.
362
00:18:49,461 --> 00:18:52,506
Un poste fédéral
me semble approprié.
363
00:18:53,215 --> 00:18:56,009
Mais tu sais, je me sens...
364
00:18:56,468 --> 00:18:59,263
théologiquement contemplatif,
ces derniers temps.
365
00:18:59,346 --> 00:19:03,225
J'ai beaucoup réfléchi
au concept du péché originel.
366
00:19:03,725 --> 00:19:04,518
Lequel ?
367
00:19:05,185 --> 00:19:08,605
J'ai toujours pensé que la tentation
n'était pas le problème.
368
00:19:08,689 --> 00:19:09,439
Le problème...
369
00:19:09,523 --> 00:19:10,941
C'est qu'un seul péché
370
00:19:11,023 --> 00:19:13,151
a engendré un monde de pécheurs.
371
00:19:14,862 --> 00:19:17,489
Tout était pur
et l'instant d'après....
372
00:19:18,240 --> 00:19:19,907
c'était l'enfer sur Terre.
373
00:19:20,409 --> 00:19:22,578
Tu ne parles pas que de l'Eden.
374
00:19:23,412 --> 00:19:26,205
Je parle du poste
de procureur fédéral
375
00:19:26,248 --> 00:19:28,000
du District Sud de New York.
376
00:19:28,083 --> 00:19:30,460
De comment j'ai été démis
de mes fonctions,
377
00:19:31,211 --> 00:19:33,755
injustement, abusivement
378
00:19:33,797 --> 00:19:34,923
et immoralement.
379
00:19:35,924 --> 00:19:38,719
Même si je pouvais t'aider,
ce serait impossible.
380
00:19:39,386 --> 00:19:40,387
Impossible.
381
00:19:41,096 --> 00:19:41,930
Tu te trompes.
382
00:19:43,056 --> 00:19:44,683
Tu peux contacter le Président.
383
00:19:45,183 --> 00:19:47,144
J'ai plus d'influence
que Kara Swisher,
384
00:19:47,227 --> 00:19:50,397
mais le Président
ne pardonnera pas ce péché.
385
00:19:51,189 --> 00:19:53,150
Pose simplement la question.
386
00:19:53,734 --> 00:19:55,944
Dis-lui que j'ai été innocenté.
387
00:19:55,986 --> 00:19:57,487
Ça n'arrivera pas.
388
00:19:57,571 --> 00:19:59,114
Pas sur ce plan terrestre.
389
00:19:59,907 --> 00:20:01,700
Réessaie après l'apocalypse.
390
00:20:14,087 --> 00:20:15,422
Comme Leo MacGarry,
391
00:20:15,464 --> 00:20:18,300
on vous laisse entrer
avant même d'avoir le poste ?
392
00:20:18,383 --> 00:20:21,428
Quand on est déterminé,
personne ne nous arrête.
393
00:20:21,470 --> 00:20:25,098
Notre duo ressemblerait à ça,
une fois à la Maison-Blanche.
394
00:20:25,140 --> 00:20:27,809
J'évite toujours aux gens
de marcher dans la merde.
395
00:20:29,061 --> 00:20:30,145
J'écoute.
396
00:20:30,186 --> 00:20:31,855
Un imprévu sur votre investissement.
397
00:20:32,314 --> 00:20:33,815
- Korlera ?
- Un procès s'annonce.
398
00:20:34,441 --> 00:20:37,152
Leur matériel
n'a pas su détecter un AVC.
399
00:20:37,234 --> 00:20:39,488
Vous avez
un sacré carnet d'adresses.
400
00:20:39,571 --> 00:20:42,491
Un tel procès
signera leur arrêt de mort.
401
00:20:42,866 --> 00:20:45,202
Au moins, je vous sens déjà investi.
402
00:20:45,702 --> 00:20:47,579
Merde. Chaussure.
403
00:20:47,663 --> 00:20:49,039
C'est rien de plus.
404
00:20:49,122 --> 00:20:50,165
Laissez tomber
405
00:20:50,207 --> 00:20:51,166
cette entreprise.
406
00:20:51,208 --> 00:20:52,334
Un grand dirigeant
407
00:20:52,376 --> 00:20:54,419
abandonne au premier revers ?
408
00:20:54,503 --> 00:20:58,340
Il s'épargne les pertes évitables
pour avoir l'air d'un gagnant.
409
00:20:58,423 --> 00:21:00,676
Il résout les problèmes impossibles.
410
00:21:00,759 --> 00:21:02,427
Les meilleurs le font, oui.
411
00:21:02,970 --> 00:21:06,306
Ou cette odeur nauséabonde
les suivra partout.
412
00:21:17,651 --> 00:21:19,111
Vous me cachiez le procès ?
413
00:21:19,486 --> 00:21:21,488
J'agis toujours dans votre intérêt.
414
00:21:23,532 --> 00:21:25,701
Il y a un procès et apparemment,
415
00:21:25,784 --> 00:21:29,204
il pourrait mettre à mal
tout notre programme.
416
00:21:29,788 --> 00:21:30,872
Je m'en occupe ?
417
00:21:31,373 --> 00:21:32,791
Medice, cura te ipsum.
418
00:21:33,750 --> 00:21:35,460
Et vous tous, au boulot.
419
00:21:35,544 --> 00:21:37,295
Plus d'idées, des meilleures.
420
00:21:38,714 --> 00:21:39,798
Au boulot !
421
00:21:41,590 --> 00:21:43,093
L'acolyte de Ben Kim.
422
00:21:43,176 --> 00:21:45,137
Il faut investir dans l'agriculture.
423
00:21:45,220 --> 00:21:47,305
Tu connais mon nom, enfoiré.
424
00:21:47,388 --> 00:21:48,724
Je vois.
425
00:21:48,807 --> 00:21:51,560
Tu as mis de la créatine
dans tes céréales.
426
00:21:51,643 --> 00:21:52,936
Je ne prends rien.
427
00:21:53,020 --> 00:21:54,146
Tout est naturel.
428
00:21:54,229 --> 00:21:55,772
Juste quelques stimulants.
429
00:21:57,023 --> 00:21:58,650
Il me faut un trader d'exécution
430
00:21:58,734 --> 00:22:00,444
qui pose aucune question.
431
00:22:00,527 --> 00:22:02,487
- Pour Prince ?
- Plus ou moins.
432
00:22:02,863 --> 00:22:06,074
C'est une meilleure approche.
433
00:22:06,575 --> 00:22:07,367
Plus sûre.
434
00:22:08,910 --> 00:22:11,580
Un ami m'a tuyauté
sur des blocs d'actions.
435
00:22:11,663 --> 00:22:12,705
Une société d'engrais.
436
00:22:12,748 --> 00:22:16,585
Il n'est pas censé te révéler
le nom de l'entreprise.
437
00:22:17,169 --> 00:22:19,588
Comme quand un ami
te rencarde sur une fille,
438
00:22:20,255 --> 00:22:22,632
mais qu'il finit
par l'emmener au bal.
439
00:22:22,715 --> 00:22:24,593
Puis, tu les vois rire
440
00:22:24,676 --> 00:22:25,427
et danser.
441
00:22:25,510 --> 00:22:27,971
Ils chantent même
une chanson de Death Cab
442
00:22:28,055 --> 00:22:30,265
qui symbolisait toute votre amitié.
443
00:22:30,932 --> 00:22:31,725
C'est...
444
00:22:32,225 --> 00:22:33,226
saisissant.
445
00:22:33,685 --> 00:22:34,686
Tu es partant ?
446
00:22:36,521 --> 00:22:38,940
Mais tu ne lui as pas promis
447
00:22:38,982 --> 00:22:41,943
de faire aucune opération
pendant au moins 24 heures
448
00:22:41,984 --> 00:22:43,278
en échange de l'info ?
449
00:22:43,361 --> 00:22:45,614
Et tu le caches à Prince pour...
450
00:22:45,655 --> 00:22:46,823
Du calme !
451
00:22:47,324 --> 00:22:51,536
J'investis pas sur cette société,
mais autour de cette société.
452
00:22:51,619 --> 00:22:54,039
Il me faut donc
un trader d'exécution
453
00:22:54,122 --> 00:22:55,373
qui gardera le silence.
454
00:22:55,457 --> 00:22:57,459
C'est un peu illégal, non ?
455
00:22:59,044 --> 00:23:00,670
C'est peut-être pas illégal.
456
00:23:01,463 --> 00:23:02,172
Techniquement.
457
00:23:02,756 --> 00:23:03,632
C'est gris.
458
00:23:03,715 --> 00:23:05,050
Comme ma polaire.
459
00:23:06,218 --> 00:23:07,094
C'est mon costume.
460
00:23:08,136 --> 00:23:08,929
Gris-Man.
461
00:23:08,970 --> 00:23:12,557
On est face au dilemme
de la lettre ou l'esprit de la loi.
462
00:23:12,641 --> 00:23:15,143
C'est la lettre qui prime.
Tu devrais le savoir.
463
00:23:17,145 --> 00:23:19,648
Vous admirez tous mon nouveau style.
464
00:23:22,984 --> 00:23:24,903
J'essaie d'être un peu plus rock.
465
00:23:24,986 --> 00:23:27,071
Comme Billy Joel en 1980 ?
466
00:23:27,155 --> 00:23:29,616
La new wave,
c'est encore du rock pour vous ?
467
00:23:29,657 --> 00:23:31,660
Pas le barde d'Oyster Bay, non.
468
00:23:31,743 --> 00:23:34,329
Je suis dans ma phase
Tunnel of Love.
469
00:23:37,040 --> 00:23:40,252
Bruce !
470
00:23:41,878 --> 00:23:44,339
Personne ne veut
la Conformité sur le dos.
471
00:23:44,423 --> 00:23:47,843
Surtout quand M. Conformité
se prend pour le patron.
472
00:23:47,926 --> 00:23:50,595
Un doigt dans le cul
t'aiderait à te détendre, Tuk ?
473
00:23:51,680 --> 00:23:52,681
Tu connais mon nom.
474
00:23:53,473 --> 00:23:55,392
Je connais l'homme qu'il te faut.
475
00:23:55,809 --> 00:23:56,685
Je fixe un rencard ?
476
00:23:58,520 --> 00:24:00,814
Dans un endroit... fumant.
477
00:24:06,319 --> 00:24:07,863
"Médecin, guéris-toi toi-même".
478
00:24:08,530 --> 00:24:10,365
- Vous parlez latin ?
- Bien sûr.
479
00:24:10,866 --> 00:24:13,285
Il me demande de rester positionné
480
00:24:13,368 --> 00:24:15,787
et d'éradiquer le problème
comme un antibio ?
481
00:24:15,871 --> 00:24:19,666
Ou de m'en débarrasser
et d'amputer le membre malade ?
482
00:24:19,708 --> 00:24:21,376
Oui, c'est ça.
483
00:24:28,508 --> 00:24:30,677
Une multitude d'alcools exotiques.
484
00:24:30,719 --> 00:24:34,222
D'habitude, je ne vois ça
que dans mes rêves.
485
00:24:34,306 --> 00:24:35,098
C'est l'Unicum
486
00:24:35,182 --> 00:24:36,057
de Budapest.
487
00:24:36,141 --> 00:24:39,603
J'ai eu la Becherovka
après un accord à Karlovy Vary.
488
00:24:40,353 --> 00:24:41,897
Ça, c'est le Brennivín.
489
00:24:41,938 --> 00:24:45,609
Offert par le chef d'état-major
polonais à Reykjavik.
490
00:24:45,692 --> 00:24:46,902
Peut-être un peu...
491
00:24:47,277 --> 00:24:48,820
Ou on pourrait essayer le...
492
00:24:49,196 --> 00:24:51,573
Mais il y a toujours...
493
00:24:51,615 --> 00:24:52,574
Ou...
494
00:24:56,536 --> 00:24:57,287
Louisville.
495
00:24:57,369 --> 00:24:58,538
Évidemment.
496
00:24:59,414 --> 00:25:01,958
L'Amérique a encore meilleur goût
à l'étranger.
497
00:25:04,586 --> 00:25:06,463
On aura bientôt terminé.
498
00:25:06,546 --> 00:25:08,757
Tous les accords
seront bientôt signés
499
00:25:08,798 --> 00:25:11,092
et les affaires européennes
seront réglées.
500
00:25:11,176 --> 00:25:12,928
Rien ne nous retiendra ici.
501
00:25:13,595 --> 00:25:15,805
Les vacances
passent toujours trop vite.
502
00:25:15,888 --> 00:25:17,766
C'est qu'on passe du bon temps.
503
00:25:18,391 --> 00:25:19,267
Santé.
504
00:25:23,897 --> 00:25:24,689
Reviens.
505
00:25:25,106 --> 00:25:26,983
Impossible. Pas envie.
506
00:25:27,067 --> 00:25:28,984
Mais en plus, c'est impossible.
507
00:25:29,069 --> 00:25:31,112
Pour retourner aux États-Unis,
508
00:25:31,196 --> 00:25:34,741
je devrais bouger constamment
et rester sous protection.
509
00:25:35,242 --> 00:25:37,744
Je ne veux plus me cacher,
pas question.
510
00:25:37,786 --> 00:25:39,162
Mes premiers mois ici,
511
00:25:39,246 --> 00:25:41,623
avant de m'en sortir, craignaient.
512
00:25:41,665 --> 00:25:44,501
Impossible de voyager,
de parler ou d'acheter.
513
00:25:44,584 --> 00:25:46,461
- Plus jamais.
- Ça peut s'arranger.
514
00:25:47,212 --> 00:25:49,464
Regarde ce que tu as fait ici.
515
00:25:49,506 --> 00:25:51,174
Et ça serait que quelques mois.
516
00:25:51,258 --> 00:25:51,967
Je me plais, ici.
517
00:25:52,842 --> 00:25:54,135
Même si tu me manques.
518
00:25:54,219 --> 00:25:54,886
Évidemment.
519
00:25:56,137 --> 00:25:58,390
Prince se prend
pour Alanis Morissette.
520
00:25:59,182 --> 00:26:00,684
Une force bienfaitrice.
521
00:26:00,767 --> 00:26:02,560
Une telle chose n'existe pas.
522
00:26:02,644 --> 00:26:04,688
Mais ce qui m'effraie vraiment,
523
00:26:04,771 --> 00:26:07,232
c'est à quel point
il est malin et puissant.
524
00:26:07,315 --> 00:26:09,150
Et quand il fait quelque chose,
525
00:26:09,234 --> 00:26:11,069
il pense faire le bien.
526
00:26:11,152 --> 00:26:12,112
Ces éléments...
527
00:26:12,153 --> 00:26:14,823
Sont à l'origine
de nombreuses religions.
528
00:26:14,906 --> 00:26:15,991
On a besoin de toi.
529
00:26:16,074 --> 00:26:17,659
Tu as besoin de boire ton whisky.
530
00:26:18,159 --> 00:26:20,119
Arrête avec Prince.
Parle-moi de toi.
531
00:26:20,662 --> 00:26:21,663
Et avec Chelz ?
532
00:26:22,998 --> 00:26:24,165
Ça devient sérieux ?
533
00:26:24,249 --> 00:26:25,250
Tu me surveilles ?
534
00:26:25,333 --> 00:26:27,502
Tu es mon Wagsy. Évidemment.
535
00:26:28,461 --> 00:26:30,588
Santé aux amis qu'on surveille
536
00:26:30,672 --> 00:26:32,257
et à leurs retrouvailles,
537
00:26:32,340 --> 00:26:34,342
une dernière fois avant la chute.
538
00:26:39,431 --> 00:26:41,182
Visiteur à la porte.
539
00:26:49,107 --> 00:26:49,773
Monsieur.
540
00:27:02,662 --> 00:27:03,413
Ça ira ?
541
00:27:03,496 --> 00:27:04,205
Merci.
542
00:27:05,707 --> 00:27:06,541
Salut, collègue.
543
00:27:07,709 --> 00:27:08,460
Ça a l'air d'aller.
544
00:27:12,130 --> 00:27:14,674
Nous avons quelque chose en commun.
545
00:27:14,715 --> 00:27:16,009
On a été salis.
546
00:27:18,053 --> 00:27:20,347
Nos noms et nos réputations
ont été entachés.
547
00:27:22,807 --> 00:27:25,894
Mais ma disgrâce,
à laquelle vous avez participé,
548
00:27:26,895 --> 00:27:28,563
m'a laissé songeur.
549
00:27:30,482 --> 00:27:33,276
Ça m'a fait réfléchir
dans un langage que vous,
550
00:27:33,359 --> 00:27:34,486
un homme de foi,
551
00:27:34,569 --> 00:27:35,779
devriez comprendre.
552
00:27:35,862 --> 00:27:37,280
J'ai beaucoup réfléchi
553
00:27:37,364 --> 00:27:38,490
au péché,
554
00:27:39,032 --> 00:27:40,200
à la justice,
555
00:27:40,742 --> 00:27:42,077
à la rédemption.
556
00:27:42,702 --> 00:27:44,621
Et maintenant qu'on m'a innocenté,
557
00:27:44,704 --> 00:27:48,500
je trouve que la liberté
est d'autant plus agréable.
558
00:27:48,583 --> 00:27:52,337
Elle est plus profonde, plus vaste,
sans limites.
559
00:27:55,382 --> 00:27:57,342
Je viens vous tendre la main
560
00:27:57,425 --> 00:28:00,762
pour vous tirer du bourbier
vers la terre ferme.
561
00:28:00,845 --> 00:28:02,972
Je viens vous offrir
votre libération.
562
00:28:05,934 --> 00:28:07,435
Et j'ai trouvé un moyen
563
00:28:07,519 --> 00:28:10,855
pour qu'on puisse corriger
les erreurs du passé
564
00:28:10,939 --> 00:28:12,107
et s'entraider
565
00:28:12,190 --> 00:28:13,566
pour un avenir meilleur.
566
00:28:16,945 --> 00:28:20,281
Si vous admettez publiquement
que lorsque vous étiez PG,
567
00:28:21,074 --> 00:28:23,701
vous avez recommandé à tort
à notre ancien Président
568
00:28:23,785 --> 00:28:25,912
de me renvoyer de mon poste
569
00:28:25,954 --> 00:28:27,205
au District Sud.
570
00:28:27,288 --> 00:28:28,665
Je vous promets
571
00:28:28,748 --> 00:28:30,959
que dès que je récupérerai ce poste,
572
00:28:31,542 --> 00:28:32,794
je vous ferai libérer.
573
00:28:34,129 --> 00:28:37,048
J'en ferai ma priorité.
574
00:29:41,154 --> 00:29:42,447
Eh merde !
575
00:29:44,491 --> 00:29:45,533
Ce foutu Mafee ?
576
00:29:46,117 --> 00:29:46,868
Toi ?
577
00:29:48,536 --> 00:29:51,372
Je devais rencontrer
un ami trader de Ben Kim.
578
00:29:51,456 --> 00:29:54,042
Et je devais fumer avec lui
de la Dragon Fruit.
579
00:29:56,711 --> 00:30:00,215
C'est plus mon genre d'endroit,
c'est à toi de partir.
580
00:30:00,298 --> 00:30:02,300
Tu rêves. Tu as déjà ça chez toi.
581
00:30:02,383 --> 00:30:03,051
Tu pars.
582
00:30:04,260 --> 00:30:07,722
Tu ne renonces jamais,
même s'il n'y a aucun enjeu.
583
00:30:10,308 --> 00:30:11,684
Tu changeras jamais.
584
00:30:12,060 --> 00:30:13,228
Jamais de la vie.
585
00:30:15,563 --> 00:30:16,648
D'accord. Écoute.
586
00:30:19,734 --> 00:30:22,362
J'aurais besoin de ton aide
pour quelque chose.
587
00:30:25,573 --> 00:30:26,574
Un investissement.
588
00:30:30,203 --> 00:30:31,246
Écoute...
589
00:30:31,746 --> 00:30:33,915
Je paie ma tournée
de cette foutue...
590
00:30:34,332 --> 00:30:35,667
pipe.
591
00:30:37,043 --> 00:30:39,921
Tu devras d'abord faire
quelque chose pour moi.
592
00:30:40,588 --> 00:30:41,881
Tu es qu'un bébé.
593
00:30:41,923 --> 00:30:43,633
- J'ai besoin d'aide.
- À plus.
594
00:30:43,716 --> 00:30:44,592
D'accord.
595
00:30:47,095 --> 00:30:47,929
Tu veux quoi ?
596
00:30:48,596 --> 00:30:49,847
Des excuses.
597
00:30:54,519 --> 00:30:56,062
Ramone Joseph ?
598
00:31:01,192 --> 00:31:01,859
Merci.
599
00:31:06,281 --> 00:31:09,200
Qu'est-ce qui vous amène,
ce soir, Joseph ?
600
00:31:09,284 --> 00:31:12,370
À vrai dire,
un ami m'a recommandé cet endroit.
601
00:31:12,996 --> 00:31:15,123
Je suis fatigué dernièrement.
602
00:31:15,164 --> 00:31:17,041
Je m'endors au travail.
603
00:31:17,125 --> 00:31:20,545
Je suis vigile dans un club
et mon ami m'a dit que...
604
00:31:21,462 --> 00:31:23,214
vous pourriez m'aider.
605
00:31:23,298 --> 00:31:24,882
Le nom de votre ami ?
606
00:31:24,966 --> 00:31:26,217
John Le Suant.
607
00:31:27,885 --> 00:31:30,555
Ou Johnny La Sueur
et même Johnny Le Suintant.
608
00:31:30,638 --> 00:31:32,015
Ça ne me dit rien.
609
00:31:32,098 --> 00:31:33,099
Son vrai nom ?
610
00:31:33,141 --> 00:31:33,975
John.
611
00:31:34,058 --> 00:31:35,018
John...
612
00:31:35,101 --> 00:31:35,893
quoi ?
613
00:31:36,936 --> 00:31:39,814
J'ignore ce que vous
ou votre ami imaginez.
614
00:31:39,897 --> 00:31:42,442
Mais nos prescriptions
sont conformes à la loi.
615
00:31:43,276 --> 00:31:46,321
Soit vous arrêtez
de nous prendre pour des dealers,
616
00:31:46,404 --> 00:31:47,447
soit vous dégagez.
617
00:31:47,488 --> 00:31:48,698
Désolé, docteur.
618
00:31:48,781 --> 00:31:51,284
Mais j'ai fait quelques recherches.
619
00:31:51,326 --> 00:31:55,246
Et j'ai la preuve
que ce cabinet a acheté
620
00:31:55,330 --> 00:31:57,999
138 kg de cocaïne
de qualité chirurgicale
621
00:31:58,082 --> 00:31:59,167
l'année dernière.
622
00:31:59,792 --> 00:32:02,879
Et cette année,
vous n'avez fait aucune opération.
623
00:32:02,962 --> 00:32:04,047
Vous voulez quoi ?
624
00:32:04,130 --> 00:32:05,173
C'est simple.
625
00:32:05,214 --> 00:32:08,426
Vous travaillez pour Korlera,
une société que j'apprécie.
626
00:32:08,509 --> 00:32:09,344
Ce procès...
627
00:32:09,385 --> 00:32:12,055
L'équipement était défectueux,
c'était inévitable.
628
00:32:12,138 --> 00:32:14,390
Ce raisonnement ne me convient pas.
629
00:32:14,474 --> 00:32:18,019
Vous admettrez que l'appareil
n'était pas défectueux.
630
00:32:18,061 --> 00:32:19,687
Que c'était une erreur humaine.
631
00:32:20,104 --> 00:32:20,855
La vôtre.
632
00:32:20,938 --> 00:32:22,523
Vous vous prenez pour qui ?
633
00:32:22,565 --> 00:32:24,942
Ou je dénonce
votre trafic de cocaïne.
634
00:32:26,527 --> 00:32:29,697
Je perds dans les deux cas.
Pourquoi je vous aiderais ?
635
00:32:29,781 --> 00:32:31,949
On peut tous pardonner une erreur.
636
00:32:32,700 --> 00:32:34,869
L'ordre des médecins
pardonnera moins
637
00:32:34,952 --> 00:32:37,163
les kilos de schnouf
que vous vendez.
638
00:32:44,295 --> 00:32:47,507
J'ai passé un bon moment
avec ton ami trader, hier soir.
639
00:32:47,882 --> 00:32:49,425
J'ai été malhonnête.
640
00:32:49,509 --> 00:32:51,427
Je voulais vous réconcilier.
641
00:32:51,511 --> 00:32:52,804
C'était un guet-apens.
642
00:32:52,887 --> 00:32:54,305
- Ça a marché ?
- Dollar Bill.
643
00:32:54,889 --> 00:32:55,890
Ça fait un bail.
644
00:32:55,973 --> 00:32:57,141
Je t'ai vu hier.
645
00:32:57,725 --> 00:33:00,770
Pourtant, tu es le seul
à ne m'avoir rien proposé.
646
00:33:02,063 --> 00:33:03,731
C'est vrai, désolé.
647
00:33:03,773 --> 00:33:06,984
J'étais trop occupé
à remplir les poches de la boîte.
648
00:33:07,068 --> 00:33:08,277
Ça veut tout dire.
649
00:33:08,361 --> 00:33:11,364
Des placements douteux.
Parfait pour notre image.
650
00:33:14,158 --> 00:33:16,411
Vous êtes venus me chercher,
Taylor et toi.
651
00:33:16,452 --> 00:33:18,413
Vous m'avez supplié de revenir.
652
00:33:18,496 --> 00:33:20,498
Vous n'avez pas embauché
Melinda Gates.
653
00:33:21,082 --> 00:33:22,417
Vous me connaissez.
654
00:33:22,500 --> 00:33:23,835
Et si je manque d'éthique,
655
00:33:23,918 --> 00:33:26,713
je peux prendre ma journée
pour trouver un remède.
656
00:33:27,338 --> 00:33:28,756
Tu te vantes beaucoup.
657
00:33:29,424 --> 00:33:32,844
Tu sais ce qui sépare un champion
d'un fanfaron en polaire ?
658
00:33:33,261 --> 00:33:34,429
La prévoyance.
659
00:33:35,430 --> 00:33:38,558
Tes actes mettent le fonds
et tes collègues en danger.
660
00:33:38,933 --> 00:33:41,436
La Commission
nous fera passer une coloscopie.
661
00:33:41,519 --> 00:33:44,188
Les élections de Prince
seront tuées dans l'œuf
662
00:33:44,272 --> 00:33:46,691
et je t'en tiendrai
pour responsable.
663
00:33:46,774 --> 00:33:49,068
Moi qui pensais
être l'employé du mois !
664
00:33:50,737 --> 00:33:53,448
Si tu persistes,
voici ce que je te garantis :
665
00:33:54,615 --> 00:33:57,118
ta vie ici sera un calvaire.
666
00:33:57,201 --> 00:33:58,828
Spyros sera ta nourrice.
667
00:33:58,911 --> 00:34:01,289
Il te surveillera
et te donnera la tétée.
668
00:34:01,330 --> 00:34:03,082
Bois, mon petit garçon.
669
00:34:03,791 --> 00:34:04,834
Dégueu.
670
00:34:04,917 --> 00:34:06,961
Il te collera au cul H24.
671
00:34:07,003 --> 00:34:10,715
Et je me tiendrai prêt,
avec une frontale et une pioche...
672
00:34:10,797 --> 00:34:12,467
- Je m'en occupe.
- Pardon.
673
00:34:12,550 --> 00:34:15,553
Tu suivras des stages
sur la gestion de la colère,
674
00:34:15,636 --> 00:34:17,013
sur ton temps libre.
675
00:34:17,096 --> 00:34:18,806
Je projetterai tes discussions
676
00:34:18,848 --> 00:34:20,725
et recherches web sur nos écrans.
677
00:34:20,808 --> 00:34:23,978
Fais ça et tu verras mes fesses
se tirer d'ici.
678
00:34:24,020 --> 00:34:26,147
- C'est du bluff.
- Tu en sais quoi ?
679
00:34:26,189 --> 00:34:27,440
On parie ?
680
00:34:29,400 --> 00:34:30,318
Allez, gros dur.
681
00:34:36,491 --> 00:34:39,535
Une manche de poker menteur.
Je gagne, tu me lâches.
682
00:34:39,619 --> 00:34:41,329
Je gagne, tu m'informes de tout.
683
00:34:42,121 --> 00:34:43,164
Ça marche.
684
00:34:48,503 --> 00:34:49,587
Tu sais quoi ?
685
00:34:50,254 --> 00:34:52,465
Je suis sûr que tu l'as mémorisé.
686
00:34:53,174 --> 00:34:54,175
Bien vu.
687
00:34:55,176 --> 00:34:56,511
Bien essayé.
688
00:35:01,140 --> 00:35:02,183
Une paire d'as.
689
00:35:02,809 --> 00:35:04,185
Ce sont des 1...
690
00:35:04,268 --> 00:35:05,478
Je sais. Brelan de 3.
691
00:35:07,063 --> 00:35:07,939
Carré de 5.
692
00:35:12,235 --> 00:35:13,986
Pas de réponse, gamin ?
693
00:35:15,863 --> 00:35:17,281
Six 8.
694
00:35:17,698 --> 00:35:19,116
Ça sent la surenchère.
695
00:35:19,200 --> 00:35:20,201
Beurk.
696
00:35:21,619 --> 00:35:23,663
C'est impossible, j'en ai qu'un.
697
00:35:24,247 --> 00:35:25,164
Je suis.
698
00:35:28,960 --> 00:35:30,419
C'est pas possible.
699
00:35:32,880 --> 00:35:35,049
Tu as cinq 8 sur ce billet ?
700
00:35:38,219 --> 00:35:40,388
Tu avais mis ce billet de côté.
701
00:35:40,805 --> 00:35:41,681
Tu crois ?
702
00:35:55,736 --> 00:35:57,196
Et si c'est le cas,
703
00:35:57,238 --> 00:35:58,072
je suis fan !
704
00:35:59,364 --> 00:36:00,741
Bordel de merde !
705
00:36:00,825 --> 00:36:02,660
Ce mec déchire !
706
00:36:10,960 --> 00:36:13,546
Philip a mis une rouste
à la grosse brute.
707
00:36:13,921 --> 00:36:15,922
C'est la meilleure chose
qui soit arrivée ici.
708
00:36:16,299 --> 00:36:17,800
Il a ma Winston Dick Energy.
709
00:36:18,342 --> 00:36:19,802
Et tu as tout gâché.
710
00:36:25,808 --> 00:36:27,351
L'action a explosé. Comment ?
711
00:36:27,435 --> 00:36:31,022
L'erreur venait de l'utilisateur.
Le médecin a avoué.
712
00:36:31,355 --> 00:36:32,023
Bien joué.
713
00:36:32,940 --> 00:36:34,275
Je prends ma journée.
714
00:36:34,358 --> 00:36:36,027
- Maintenant ?
- Je vais à Buffalo.
715
00:36:36,110 --> 00:36:40,072
Je dois emmener mes grands-parents
consulter un vrai médecin.
716
00:36:44,619 --> 00:36:45,786
Vous jubilez ?
717
00:36:46,245 --> 00:36:49,457
Il faut fêter les victoires.
Elles sont rares.
718
00:36:49,540 --> 00:36:50,958
J'aime vous voir déambuler.
719
00:36:51,417 --> 00:36:53,960
Je ne déambule pas,
j'avance avec un but.
720
00:36:54,420 --> 00:36:56,672
Et votre but était de me féliciter
721
00:36:56,756 --> 00:36:59,258
pour cet investissement
jugé impossible,
722
00:36:59,300 --> 00:37:01,886
cet énorme retour financier
pour le bien commun ?
723
00:37:01,969 --> 00:37:03,679
Ou était-ce de me rejoindre ?
724
00:37:03,763 --> 00:37:06,474
C'est encore trop tôt.
Je dois rencontrer votre femme.
725
00:37:08,768 --> 00:37:10,686
J'accepterai pas avant ça.
726
00:37:10,770 --> 00:37:13,189
Andy vient d'arriver.
On fixera une date.
727
00:37:13,272 --> 00:37:15,190
- Génial.
- Ça l'est vraiment.
728
00:37:26,202 --> 00:37:28,536
Tous les branleurs sont sur Solana.
729
00:37:28,621 --> 00:37:32,123
Un hard fork arrive sur ETH.
On a pris les devants.
730
00:37:32,792 --> 00:37:35,294
Tu avances à l'aveugle sans canne,
mon pote.
731
00:37:36,128 --> 00:37:39,006
Un idiot est déjà chanceux
d'avoir de la crypto.
732
00:37:40,007 --> 00:37:42,927
Tous les traders
t'ont toujours un peu imité.
733
00:37:43,010 --> 00:37:45,304
Mais maintenant,
tu as un vrai Mini-Moi.
734
00:37:46,347 --> 00:37:48,724
Il était déjà mon portrait craché.
735
00:37:48,808 --> 00:37:51,686
J'ai essayé de le changer,
mais maintenant...
736
00:37:51,768 --> 00:37:53,854
Tu le laisses se forger seul.
737
00:37:55,022 --> 00:37:55,940
Plus ou moins.
738
00:37:57,190 --> 00:37:59,402
Mais il y a un inconvénient.
739
00:37:59,485 --> 00:38:02,154
On transmet forcément
certains de nos défauts,
740
00:38:02,196 --> 00:38:04,739
même si son instinct de tueur
est inné.
741
00:38:04,824 --> 00:38:06,200
Voilà, ça.
742
00:38:07,952 --> 00:38:11,038
Il y a quelques années,
tu aurais simplement adoré
743
00:38:11,122 --> 00:38:12,873
ce que devient Gordie.
744
00:38:14,792 --> 00:38:15,918
Tu as aussi changé.
745
00:38:16,794 --> 00:38:20,422
Tu as fait quelque chose
dont peu de gens sont capables :
746
00:38:21,007 --> 00:38:22,633
tu as évolué.
747
00:38:23,009 --> 00:38:24,635
Tu vas me dire que toi aussi.
748
00:38:26,262 --> 00:38:28,806
Qu'on était différents
quand on voulait être ensemble.
749
00:38:29,849 --> 00:38:31,058
Tu n'es pas d'accord ?
750
00:38:36,105 --> 00:38:37,231
On a changé.
751
00:38:39,817 --> 00:38:43,904
Sur 100 univers alternatifs,
on finit ensemble dans 95.
752
00:38:44,572 --> 00:38:46,407
C'est l'un des cinq autres.
753
00:38:47,992 --> 00:38:51,411
Si tu reviens avec nous,
les choses seront différentes.
754
00:38:54,081 --> 00:38:56,000
Qu'arrive-t-il à la Wendy Rhoades
755
00:38:56,083 --> 00:38:59,335
vivant dans l'univers
où Mike Prince est Président ?
756
00:39:02,590 --> 00:39:05,176
Les milliardaires
en veulent toujours plus.
757
00:39:06,719 --> 00:39:07,928
C'est ce qui les anime.
758
00:39:08,596 --> 00:39:10,973
Mais j'ai appris
qu'on pouvait en avoir trop.
759
00:39:11,056 --> 00:39:12,141
Trop d'égo.
760
00:39:12,224 --> 00:39:13,350
Trop de pouvoir.
761
00:39:14,226 --> 00:39:16,020
Prince a franchi cette limite.
762
00:39:16,103 --> 00:39:18,272
Pourquoi ce serait à toi
d'intervenir ?
763
00:39:18,355 --> 00:39:20,775
En cherchant qui pouvait l'arrêter,
764
00:39:20,815 --> 00:39:22,902
j'ai réalisé que la seule réponse...
765
00:39:23,444 --> 00:39:24,320
c'est nous.
766
00:39:25,321 --> 00:39:27,698
Ce qu'on a bâti est méconnaissable.
767
00:39:28,199 --> 00:39:30,117
Et étonnamment, j'y suis toujours.
768
00:39:30,159 --> 00:39:32,119
Je dis pas que c'est le destin
769
00:39:32,203 --> 00:39:33,704
ou une connerie du genre.
770
00:39:34,747 --> 00:39:37,666
Je sais ce que je ressentirais,
si je ne faisais rien.
771
00:39:39,335 --> 00:39:41,879
Maintenant,
je ressens la même chose.
772
00:39:45,966 --> 00:39:47,510
Tu as besoin de moi ?
773
00:39:47,593 --> 00:39:49,512
- Ou tu en as envie ?
- Vraiment ?
774
00:39:49,594 --> 00:39:51,055
La Wendy que je connais...
775
00:39:52,431 --> 00:39:56,393
pouvait démonter Mike Prince
comme un mécano de Talladega.
776
00:39:56,477 --> 00:39:57,143
Je peux encore.
777
00:39:57,561 --> 00:40:00,648
Et le Robert que je connais
serait toujours rancunier.
778
00:40:01,774 --> 00:40:03,776
Même après avoir vu
779
00:40:03,818 --> 00:40:06,402
le château d'Axelrod
et le talent de Gordie,
780
00:40:06,487 --> 00:40:07,279
je ne marche pas.
781
00:40:07,822 --> 00:40:11,534
Prince a causé beaucoup de torts,
mais toi, il t'a volé.
782
00:40:11,617 --> 00:40:14,370
Et je t'imagine pas capable
de t'en remettre.
783
00:40:14,453 --> 00:40:15,871
Dans cet univers ou un autre.
784
00:40:19,083 --> 00:40:21,627
Tu connais ma raison.
Quelle est la tienne ?
785
00:40:22,545 --> 00:40:25,422
Tu viens de me donner
la moitié de la vérité.
786
00:40:25,506 --> 00:40:27,216
Je te cacherais la vérité ?
787
00:40:28,008 --> 00:40:30,427
Je crois
que tu l'as pas encore verbalisée.
788
00:40:33,222 --> 00:40:34,431
Vas-y, fais-le.
789
00:40:40,104 --> 00:40:42,148
On a influencé les marchés.
790
00:40:42,606 --> 00:40:46,026
On a monté
et fait couler des entreprises.
791
00:40:48,195 --> 00:40:50,489
On a créé des emplois
et détruit d'autres.
792
00:40:53,451 --> 00:40:55,953
Mais manipuler
des élections présidentielles
793
00:40:56,036 --> 00:40:58,038
et changer le cours de l'histoire ?
794
00:41:00,040 --> 00:41:01,667
J'ai jamais autant interféré.
795
00:41:04,335 --> 00:41:05,838
Si en venant ici,
796
00:41:07,381 --> 00:41:08,841
en t'exposant la situation,
797
00:41:10,050 --> 00:41:13,137
on te convainc
de rejoindre notre cause,
798
00:41:14,555 --> 00:41:15,848
je n'aurai aucun doute.
799
00:41:17,933 --> 00:41:20,143
J'ai aussi ta voix dans ma tête.
800
00:41:20,728 --> 00:41:22,271
J'écoute tes conseils.
801
00:41:23,147 --> 00:41:26,734
En arrivant ici,
je savais pas comment m'en sortir.
802
00:41:26,817 --> 00:41:28,652
Tu as bâti tout ça, seul.
803
00:41:29,236 --> 00:41:30,154
Sans moi.
804
00:41:30,905 --> 00:41:32,198
Mais tu as raison.
805
00:41:33,282 --> 00:41:34,867
Je pense encore à Prince.
806
00:41:36,202 --> 00:41:37,411
Je l'imagine...
807
00:41:38,078 --> 00:41:40,539
assis sur ma chaise,
derrière mon bureau.
808
00:41:41,498 --> 00:41:42,625
Il a changé le mobilier.
809
00:41:44,752 --> 00:41:46,337
Mais c'est moins bien.
810
00:41:47,004 --> 00:41:48,172
Ce n'est pas bien.
811
00:41:59,433 --> 00:42:01,768
J'adore manger avec toi, mais...
812
00:42:02,393 --> 00:42:04,021
je déteste te couper l'appétit.
813
00:42:04,772 --> 00:42:06,357
Tu as parlé au Président ?
814
00:42:06,440 --> 00:42:10,569
Même si tu as été innocenté,
ce serait un abus de pouvoir.
815
00:42:11,527 --> 00:42:15,366
Il ne veut pas prendre position
pour un membre du parti.
816
00:42:16,784 --> 00:42:18,953
Eh bien, peut-être que le problème
817
00:42:19,036 --> 00:42:21,038
ne vient pas de la plaidoirie,
818
00:42:21,121 --> 00:42:23,165
mais plutôt de celui qui la fait.
819
00:42:23,666 --> 00:42:27,335
Ni toi ni moi
ne pouvons défendre cette affaire.
820
00:42:27,419 --> 00:42:28,295
Alors...
821
00:42:29,296 --> 00:42:31,340
j'ai trouvé l'homme de la situation.
822
00:42:32,132 --> 00:42:33,676
Monsieur l'avocat général.
823
00:42:38,430 --> 00:42:41,100
Moi, Waylon Jeffcoat,
je suis aujourd'hui convaincu
824
00:42:42,059 --> 00:42:44,520
d'avoir fait renvoyer à tort
Chuck Rhoades
825
00:42:44,603 --> 00:42:47,648
du poste de procureur fédéral
du District Sud
826
00:42:47,690 --> 00:42:48,732
de New York.
827
00:42:48,815 --> 00:42:50,359
Bien que nos avis divergent
828
00:42:50,442 --> 00:42:53,195
en raison de ses convictions
et de ses valeurs,
829
00:42:53,279 --> 00:42:55,989
M. Rhoades est sans aucun doute
un procureur tenace
830
00:42:56,657 --> 00:42:59,910
et pour certains,
un exemple de la profession.
831
00:43:00,286 --> 00:43:01,578
Je n'aurais pas dû
832
00:43:01,661 --> 00:43:05,248
le démettre de ses fonctions
de manière abusive.
833
00:43:05,332 --> 00:43:08,544
Comment, au nom de Dieu
et de tout ce qui est sacré,
834
00:43:08,627 --> 00:43:11,130
tu as convaincu Jock Jeffcoat
de dire ça ?
835
00:43:14,508 --> 00:43:15,467
Ouvrez.
836
00:43:15,509 --> 00:43:16,176
Et voilà.
837
00:43:39,074 --> 00:43:40,284
"Qu'ils sont beaux,
838
00:43:40,367 --> 00:43:41,702
"sur les montagnes,
839
00:43:41,785 --> 00:43:44,913
"les pieds de celui
qui apporte de bonnes nouvelles."
840
00:43:48,917 --> 00:43:50,753
Mes pieds
me faisaient un mal de chien.
841
00:43:51,378 --> 00:43:53,672
J'imagine
qu'en échange de ce cadeau,
842
00:43:53,714 --> 00:43:55,549
je peux vous donner
une bonne nouvelle.
843
00:43:56,216 --> 00:43:58,218
- Vous avez un téléphone ?
- Bien sûr.
844
00:43:59,803 --> 00:44:01,388
Je lui ai fait une offre
845
00:44:01,472 --> 00:44:02,723
parfaitement appropriée.
846
00:44:02,806 --> 00:44:06,768
Eh bien, quoi qu'il en soit,
tu as réalisé l'impossible.
847
00:44:06,852 --> 00:44:08,228
Karl, ici présent,
848
00:44:08,312 --> 00:44:10,022
partage ses épinards à la crème
849
00:44:10,064 --> 00:44:11,857
avec des producteurs de 48 Hours.
850
00:44:11,899 --> 00:44:13,525
N'est-ce pas, Karl ?
851
00:44:14,068 --> 00:44:16,820
Mieux encore,
des co-producteurs exécutifs.
852
00:44:16,904 --> 00:44:19,573
Vous pensez
que cette vidéo les intéresse ?
853
00:44:19,656 --> 00:44:21,909
Est-ce que le Uncola
intéressait Geoffrey Holder ?
854
00:44:24,786 --> 00:44:25,454
Évidemment.
855
00:44:26,246 --> 00:44:26,955
Bon sang !
856
00:44:28,207 --> 00:44:28,873
Merci.
857
00:44:32,585 --> 00:44:35,631
On voit pas tous les jours
un ancien procureur général
858
00:44:35,714 --> 00:44:37,800
présenter des excuses
depuis sa cellule.
859
00:44:38,425 --> 00:44:40,803
Le Président
pourra soit me rendre service,
860
00:44:41,344 --> 00:44:44,264
soit expliquer pourquoi
il ne corrige pas un tort
861
00:44:44,348 --> 00:44:46,850
commis
par son ministère de la Justice.
862
00:45:21,218 --> 00:45:22,136
Merci, Bill.
863
00:45:25,597 --> 00:45:26,598
Merci à toi.
864
00:45:27,224 --> 00:45:29,768
D'habitude,
j'offre des cadeaux aux femmes.
865
00:45:30,143 --> 00:45:31,061
Eh bien...
866
00:45:31,145 --> 00:45:32,479
j'aime aussi les chocolats
867
00:45:32,563 --> 00:45:33,897
et ta tendresse.
868
00:45:33,981 --> 00:45:36,400
Je suis ravi
que tu retravailles avec Mafee.
869
00:45:37,192 --> 00:45:38,569
Ça va être le pactole.
870
00:45:38,652 --> 00:45:39,445
C'était le but.
871
00:45:40,779 --> 00:45:41,655
La prochaine fois,
872
00:45:41,697 --> 00:45:42,823
préviens-moi
873
00:45:43,407 --> 00:45:47,494
et j'enverrai Spyros en formation
pour qu'il te lâche la grappe.
874
00:45:48,286 --> 00:45:50,581
Je peux dire merci
qu'une fois par semaine,
875
00:45:50,664 --> 00:45:52,040
après ça sort plus.
876
00:45:52,123 --> 00:45:53,167
Je sais.
877
00:45:53,876 --> 00:45:56,044
Souviens-toi,
je veux faire de l'argent,
878
00:45:56,128 --> 00:45:57,337
pas vendre des cookies.
879
00:46:13,020 --> 00:46:15,856
Désolé,
mais si tu devais recevoir un appel,
880
00:46:15,939 --> 00:46:17,483
tu l'aurais déjà reçu.
881
00:46:19,610 --> 00:46:22,279
C'est indécent
d'appeler un homme chez lui
882
00:46:22,863 --> 00:46:24,614
après 21h.
883
00:46:24,698 --> 00:46:26,033
Tu auras tenté ta chance.
884
00:46:26,492 --> 00:46:30,204
Et avec ta popularité
et les excuses de Jock,
885
00:46:30,245 --> 00:46:32,539
il y a des dizaines de postes
aussi prestigieux.
886
00:46:44,760 --> 00:46:45,761
Spam.
887
00:46:53,685 --> 00:46:55,562
C'est vraiment indispensable ?
888
00:46:55,938 --> 00:46:58,899
Ce type est minutieux.
On doit tout anticiper.
889
00:46:58,982 --> 00:47:01,652
- Ça suffira pas.
- Il y a même ta brosse à dents.
890
00:47:02,402 --> 00:47:05,447
Tu te souviens du dîner
avec les Merricks ?
891
00:47:05,531 --> 00:47:07,658
On a senti que ça n'allait pas.
892
00:47:07,741 --> 00:47:10,577
C'était évident,
ils ne faisaient plus l'amour.
893
00:47:11,745 --> 00:47:13,580
Ils ont divorcé juste après.
894
00:47:14,748 --> 00:47:17,751
Sa liaison est sortie
et il n'a jamais été nommé PDG.
895
00:47:18,585 --> 00:47:19,835
Ça se voyait.
896
00:47:23,172 --> 00:47:24,091
Tu comprends ?
897
00:47:25,592 --> 00:47:27,094
Alors, on devrait...
898
00:47:30,764 --> 00:47:32,558
Tu as eu des rapports, récemment ?
899
00:47:33,058 --> 00:47:34,393
Je me suis protégée.
900
00:47:35,978 --> 00:47:38,021
J'ai fait un test avant de venir.
901
00:47:40,148 --> 00:47:40,857
Et toi ?
902
00:47:41,567 --> 00:47:42,693
Je me suis protégé.
903
00:47:44,111 --> 00:47:45,487
Ça casse l'ambiance.
904
00:47:46,488 --> 00:47:48,364
On pourrait avoir besoin d'aide.
905
00:47:48,448 --> 00:47:49,908
J'ai pas besoin de viagra.
906
00:47:51,577 --> 00:47:52,703
Je pensais à de la Molly.
907
00:48:02,546 --> 00:48:03,463
Bon...
908
00:48:04,631 --> 00:48:06,550
Il est temps pour moi
de vous laisser.
909
00:48:06,967 --> 00:48:09,719
Tu trouveras un poste à D.C.
comme l'a dit Ira.
910
00:48:09,803 --> 00:48:11,805
Puis tu t'habitueras au trajet.
911
00:48:12,472 --> 00:48:13,223
Ça suffit.
912
00:48:14,308 --> 00:48:16,351
Ne jouez pas une marche funèbre,
913
00:48:16,435 --> 00:48:18,770
alors que mes yeux
sont encore ouverts.
914
00:48:26,777 --> 00:48:27,654
Oui, c'est moi.
915
00:48:30,574 --> 00:48:31,283
Passez-le-moi.
916
00:48:38,415 --> 00:48:39,833
Monsieur le Président.
917
00:48:41,084 --> 00:48:43,378
Je suis honoré que vous m'appeliez.
918
00:48:53,388 --> 00:48:54,514
Tu sens quelque chose ?
919
00:48:56,224 --> 00:48:57,392
Pas encore. Et toi ?
920
00:48:59,936 --> 00:49:01,063
Non, pas encore.
921
00:49:02,898 --> 00:49:05,776
On met de la musique ?
Genre, Anita Baker ?
922
00:49:08,195 --> 00:49:10,864
Comme dans le chalet
de tes parents ?
923
00:49:10,947 --> 00:49:13,867
Comment ça pouvait être
leur seul album ?
924
00:49:13,950 --> 00:49:15,118
Ça a couvert
925
00:49:15,202 --> 00:49:15,952
les bruits.
926
00:49:16,036 --> 00:49:17,829
Ils savaient pas que t'étais là.
927
00:49:18,955 --> 00:49:20,498
Je crois qu'ils savaient.
928
00:49:21,708 --> 00:49:23,960
Ton père a fait jouer
à notre mariage
929
00:49:24,044 --> 00:49:25,962
Giving You The Best That I Got.
930
00:49:27,964 --> 00:49:29,216
Ils savaient.
931
00:49:40,727 --> 00:49:41,770
Ça commence.
932
00:50:12,426 --> 00:50:13,093
C'est décidé ?
933
00:50:18,348 --> 00:50:19,015
Sans moi.
934
00:50:22,185 --> 00:50:24,479
Pas parce que
vous vous trompez sur Prince.
935
00:50:24,563 --> 00:50:27,607
Ou parce que je veux pas
être là pour vous trois, qui,
936
00:50:27,690 --> 00:50:30,360
au fil du temps,
avez gagné mon respect.
937
00:50:30,444 --> 00:50:31,486
Même mon amour.
938
00:50:31,570 --> 00:50:32,571
Alors, pourquoi ?
939
00:50:32,612 --> 00:50:35,364
Parce que l'Amérique,
le pays de la liberté,
940
00:50:36,032 --> 00:50:37,784
ne l'est plus pour moi.
941
00:50:37,826 --> 00:50:39,494
Et il ne le sera plus.
942
00:50:40,078 --> 00:50:44,082
Parce que Prince se renforce
et je refuse la guerre d'usure.
943
00:50:44,791 --> 00:50:47,878
Parce que Chuck est un homme libre
qui n'abandonne jamais
944
00:50:47,960 --> 00:50:49,963
et je reste celui qui s'est enfui.
945
00:50:50,046 --> 00:50:53,759
Mais surtout,
parce que j'ai une meilleure idée.
946
00:50:54,217 --> 00:50:55,385
Suivez-moi.
947
00:51:01,224 --> 00:51:02,642
Votre bureau.
948
00:51:04,518 --> 00:51:05,896
Un vaste espace pour chacun.
949
00:51:07,606 --> 00:51:09,399
On répondra à tous vos besoins.
950
00:51:12,986 --> 00:51:16,156
Il n'a jamais été question pour toi
de revenir.
951
00:51:16,239 --> 00:51:20,160
Tu voulais seulement
nous convaincre de rester.
952
00:51:20,243 --> 00:51:21,745
Vous êtes mes amis.
953
00:51:21,828 --> 00:51:25,248
Et tout ce qui nous manque
aux États-Unis, on l'a ici.
954
00:51:26,248 --> 00:51:27,083
La liberté.
955
00:51:27,167 --> 00:51:28,168
Une perspective.
956
00:51:28,752 --> 00:51:30,170
L'autodétermination.
957
00:51:30,796 --> 00:51:32,005
Nous.
958
00:51:32,506 --> 00:51:36,009
Rien ne me réjouit autant
que tes coups imprévisibles.
959
00:51:36,635 --> 00:51:39,346
Pense aux coups
qu'on fera à nouveau ensemble.
960
00:51:39,387 --> 00:51:41,890
J'y pense, vraiment.
961
00:51:41,973 --> 00:51:42,681
T'es partant ?
962
00:51:43,517 --> 00:51:45,852
Si tu me l'avais demandé
à notre arrivée,
963
00:51:45,936 --> 00:51:49,064
j'aurais sauté dans tes bras
sous le coup de l'émotion.
964
00:51:49,147 --> 00:51:52,025
Mais ce qu'on a dit sur Prince
est vrai.
965
00:51:53,276 --> 00:51:57,072
Le simple fait que tu aies peur
de ce qu'il pourrait te faire...
966
00:51:57,155 --> 00:51:58,864
J'ai jamais prononcé ce mot.
967
00:51:58,907 --> 00:52:02,869
Un homme qui t'a vaincu
de cette manière,
968
00:52:02,953 --> 00:52:04,871
te laissant blessé, mais pas mort.
969
00:52:04,913 --> 00:52:06,206
Qui serions-nous
970
00:52:06,289 --> 00:52:10,126
si en le sachant si intelligent,
dangereux et compétent,
971
00:52:10,210 --> 00:52:11,503
on décidait de s'enfuir ?
972
00:52:11,545 --> 00:52:13,213
Vous seriez des survivants.
973
00:52:15,172 --> 00:52:18,051
Taylor, tu seras plus utile
en atteignant ton montant
974
00:52:18,134 --> 00:52:20,637
qu'en essayant d'abattre
Mike Prince.
975
00:52:21,847 --> 00:52:24,558
Reviens travailler avec moi
et je te le garantis,
976
00:52:25,183 --> 00:52:28,353
on te mènera au milliard
d'ici 36 mois.
977
00:52:29,729 --> 00:52:30,522
C'est le moment.
978
00:52:31,022 --> 00:52:32,357
C'est ce que tu attendais.
979
00:52:35,318 --> 00:52:36,486
Si je fais le calcul
980
00:52:36,570 --> 00:52:38,697
et comme toi,
je peux pas m'en empêcher,
981
00:52:38,738 --> 00:52:42,576
si je lance la simulation,
Prince est élu 9.8 % du temps.
982
00:52:42,617 --> 00:52:45,078
Mais les conséquences,
si ça se produit,
983
00:52:45,120 --> 00:52:45,911
sont trop grandes.
984
00:52:47,539 --> 00:52:49,040
Je peux pas fuir ce combat.
985
00:52:53,670 --> 00:52:55,964
Un jour,
j'ai demandé à un homme brillant
986
00:52:56,047 --> 00:52:58,425
s'il me fallait
une autre nationalité
987
00:52:58,466 --> 00:52:59,926
au cas où ça tournerait mal.
988
00:52:59,968 --> 00:53:01,469
Et il m'a dit :
989
00:53:01,553 --> 00:53:03,013
"Si ça tourne vraiment mal,
990
00:53:03,096 --> 00:53:05,765
"il existe aucun endroit
qui ne sera pas impacté."
991
00:53:06,433 --> 00:53:08,518
Alors, qu'ai-je à gagner, ici ?
992
00:53:09,643 --> 00:53:10,937
Pas assez, j'en ai peur.
993
00:53:11,938 --> 00:53:12,939
Et puis,
994
00:53:13,607 --> 00:53:17,527
j'aime la climatisation,
les Big Mac et le baseball.
995
00:53:18,111 --> 00:53:20,530
Beaucoup trop pour vraiment partir.
996
00:53:27,078 --> 00:53:30,081
Tu es parti assez tôt
pour ne pas te sentir concerné.
997
00:53:30,582 --> 00:53:31,791
Je t'envie.
998
00:53:32,375 --> 00:53:34,127
Tu vaux mieux que moi, Wend.
999
00:53:34,628 --> 00:53:35,962
Comme d'habitude.
1000
00:53:36,796 --> 00:53:39,132
J'espérais ne plus avoir
à te dire au revoir.
1001
00:53:41,051 --> 00:53:41,927
Je sais.
1002
00:53:55,607 --> 00:53:59,277
Mon avis sur Prince,
pour le moment, est le suivant :
1003
00:54:00,070 --> 00:54:01,863
vous ne pourrez pas l'abattre,
1004
00:54:01,947 --> 00:54:03,281
alors aidez-le.
1005
00:54:03,864 --> 00:54:05,200
Faites-le élire.
1006
00:54:06,242 --> 00:54:08,745
Et vous vous en débarrasserez
pour de bon.
1007
00:54:24,469 --> 00:54:26,262
Depuis quand êtes-vous
dans le Colorado ?
1008
00:54:26,846 --> 00:54:28,765
Depuis que les filles vont à la fac.
1009
00:54:28,848 --> 00:54:30,558
On vivait ensemble, avant.
1010
00:54:30,642 --> 00:54:33,353
Mais vous savez,
je reviens si souvent
1011
00:54:33,436 --> 00:54:35,939
qu'il faudra cacher
notre empreinte carbone.
1012
00:54:37,774 --> 00:54:39,901
C'était le meilleur arrangement
1013
00:54:39,985 --> 00:54:42,487
pour que l'on puisse
poursuivre nos passions.
1014
00:54:42,529 --> 00:54:44,322
On montrait l'exemple à nos filles.
1015
00:54:45,614 --> 00:54:46,908
Ça a bien marché.
1016
00:54:46,992 --> 00:54:47,826
C'est vrai.
1017
00:54:50,870 --> 00:54:51,538
Et maintenant ?
1018
00:54:52,122 --> 00:54:54,916
Je savais que ça arriverait.
On y était préparés.
1019
00:54:55,000 --> 00:54:58,503
Et je suis prête à tout.
Y compris vivre ici, avec Mike.
1020
00:55:01,089 --> 00:55:01,881
Bien.
1021
00:55:04,718 --> 00:55:06,261
Faisons une petite pause.
1022
00:55:06,886 --> 00:55:08,263
- Vos toilettes ?
- Ici.
1023
00:55:46,676 --> 00:55:49,304
J'admire la façon
dont vous gérez votre couple.
1024
00:55:49,387 --> 00:55:52,306
Les ambitions conflictuelles
sont difficiles à gérer.
1025
00:55:52,724 --> 00:55:53,850
Vous y êtes parvenu.
1026
00:55:54,726 --> 00:55:55,477
Merci.
1027
00:55:55,560 --> 00:55:56,936
Ça nous a réussi.
1028
00:55:57,020 --> 00:55:59,856
Mais le couple ouvert
doit s'arrêter pour la campagne.
1029
00:56:04,444 --> 00:56:06,446
On le sait.
Comment vous le savez ?
1030
00:56:07,030 --> 00:56:08,281
C'est mon travail.
1031
00:56:08,364 --> 00:56:10,283
Un bruit courait, je l'ai suivi.
1032
00:56:10,325 --> 00:56:12,035
Je n'ai pas pu le vérifier...
1033
00:56:12,660 --> 00:56:15,455
Les affaires de toilette d'Andy,
c'était bien joué,
1034
00:56:15,538 --> 00:56:17,623
mais ce voile d'harmonie conjugale
1035
00:56:17,665 --> 00:56:19,292
tombera dès le premier soir.
1036
00:56:19,375 --> 00:56:21,294
Et même si les choses ont changé,
1037
00:56:21,377 --> 00:56:24,797
l'électorat n'est pas prêt
pour un couple présidentiel libre.
1038
00:56:28,134 --> 00:56:28,968
Il est bon.
1039
00:56:29,886 --> 00:56:31,387
Et maintenant ?
1040
00:56:31,471 --> 00:56:34,891
Je dois éclaircir cette situation
et vous allez m'y aider.
1041
00:56:35,308 --> 00:56:37,143
J'ai besoin de tout savoir.
1042
00:56:37,643 --> 00:56:38,645
On peut le faire.
1043
00:56:39,813 --> 00:56:42,774
Les noms de vos partenaires
ces cinq dernières années.
1044
00:56:43,440 --> 00:56:44,484
Quoi ? Maintenant ?
1045
00:56:45,151 --> 00:56:46,569
Faites une liste sur vos téléphones.
1046
00:57:01,543 --> 00:57:02,877
Je lis pas ça devant lui.
1047
00:57:04,087 --> 00:57:05,880
Je comprends parfaitement.
1048
00:57:19,978 --> 00:57:21,271
J'en connais un.
1049
00:57:21,354 --> 00:57:22,397
Le troisième ?
1050
00:57:22,480 --> 00:57:23,481
Quatrième.
1051
00:57:23,523 --> 00:57:24,899
Il y en a combien ?
1052
00:57:24,983 --> 00:57:27,110
Ce n'est pas une compétition.
1053
00:57:27,694 --> 00:57:29,863
Inutile d'être jaloux du passé.
1054
00:57:29,946 --> 00:57:31,781
Concentrons-nous sur l'avenir.
1055
00:57:40,331 --> 00:57:41,166
Bien.
1056
00:57:41,207 --> 00:57:43,793
Mais plus de buffets à volonté.
1057
00:57:44,460 --> 00:57:46,713
Vous vous contenterez
du menu à la carte.
1058
00:57:47,213 --> 00:57:48,381
Vous pouvez le faire ?
1059
00:58:56,407 --> 00:58:58,284
J'ai donc le plaisir d'annoncer
1060
00:58:58,326 --> 00:59:00,995
que je me présente
en tant que candidat indépendant
1061
00:59:01,079 --> 00:59:03,539
aux élections présidentielles
des États-Unis !
1062
00:59:04,374 --> 00:59:05,667
On peut le faire !