1 00:00:07,340 --> 00:00:09,259 Précédemment... 2 00:00:09,300 --> 00:00:12,220 Truman avait un écriteau : "La responsabilité commence ici." 3 00:00:12,971 --> 00:00:14,431 Sur le mien, on lira : 4 00:00:14,514 --> 00:00:16,391 "Le responsable, c'est moi." 5 00:00:16,433 --> 00:00:19,978 C'était une chose de participer à l'enrichissement de Prince. 6 00:00:20,061 --> 00:00:20,895 Mais là, 7 00:00:20,937 --> 00:00:22,230 il est dangereux. 8 00:00:23,356 --> 00:00:25,734 Les poursuites sont abandonnées. Vous êtes libre. 9 00:00:25,775 --> 00:00:26,901 Tu penses à quoi ? 10 00:00:26,943 --> 00:00:28,945 Tu dois crouler sous les offres. 11 00:00:29,028 --> 00:00:33,116 Procureur fédéral du District Sud de New York. 12 00:00:33,199 --> 00:00:34,617 Ce mec déchire ! 13 00:00:35,368 --> 00:00:37,454 C'est la meilleure chose qui soit arrivée ici. 14 00:00:37,537 --> 00:00:39,456 Il a ma Winston Dick Energy ! 15 00:00:40,248 --> 00:00:43,168 Quand on gagnera, vous serez amplement récompensé. 16 00:00:43,501 --> 00:00:47,380 Vous n'êtes pas un politicien. Vous espérez aider la communauté. 17 00:00:48,757 --> 00:00:49,924 On peut le faire ! 18 00:00:51,384 --> 00:00:52,635 Monsieur le Président. 19 00:00:53,720 --> 00:00:56,139 Je suis honoré que vous m'appeliez. 20 00:01:35,595 --> 00:01:37,013 Bonsoir, M. Wagner. 21 00:01:37,055 --> 00:01:39,307 Voyez ce qu'il reste dans mon coffre. 22 00:01:40,391 --> 00:01:41,643 Je vous l'apporte. 23 00:02:13,716 --> 00:02:14,884 Votre bouteille. 24 00:02:18,972 --> 00:02:21,558 Messieurs-dames, voici l'auteur du livre, 25 00:02:21,641 --> 00:02:22,725 Michael Lewis. 26 00:02:24,060 --> 00:02:25,895 Nos rues ont changé. 27 00:02:26,396 --> 00:02:28,815 Elles ont été nettoyées, désinfectées. 28 00:02:29,399 --> 00:02:31,067 On peut plus dire "putain". 29 00:02:31,734 --> 00:02:34,279 Fini, les strip-teaseuses en salle de marchés. 30 00:02:34,362 --> 00:02:36,489 Le mensonge s'enfonce. 31 00:02:37,156 --> 00:02:40,285 Car plus personne ne montre son vrai visage. 32 00:02:40,368 --> 00:02:41,286 Sauf vous tous. 33 00:02:41,369 --> 00:02:43,913 Vous êtes les derniers remparts. 34 00:02:43,997 --> 00:02:46,583 Les derniers loups à montrer les crocs. 35 00:02:46,666 --> 00:02:49,085 Les derniers grossiers assumés. 36 00:02:49,586 --> 00:02:51,254 Ceci étant dit, 37 00:02:51,337 --> 00:02:55,258 trinquons aux grossiers pour fêter mon livre Liar's Poker. 38 00:02:59,679 --> 00:03:01,472 Tu les as bien bernés, Lewis. 39 00:03:01,556 --> 00:03:04,392 Liar's Poker passe pour une lettre d'amour. 40 00:03:04,434 --> 00:03:05,602 J'ai berné personne. 41 00:03:05,685 --> 00:03:08,563 J'y décris la réalité. Chacun y voit ce qu'il veut. 42 00:03:09,480 --> 00:03:11,149 Comme un miroir à cocaïne. 43 00:03:14,736 --> 00:03:16,613 Vous nous avez bien cernés. 44 00:03:16,696 --> 00:03:18,114 Donnez-moi votre nom. 45 00:03:18,197 --> 00:03:19,824 - Clark. - D'accord. 46 00:03:22,535 --> 00:03:24,537 Eric Scott, putain ! 47 00:03:24,621 --> 00:03:26,623 Wags ! 48 00:03:27,916 --> 00:03:30,627 Tu n'as pas décampé en Floride, comme les autres ! 49 00:03:30,710 --> 00:03:34,547 Je dois aimer les impôts et le sandwich bacon-œuf-fromage. 50 00:03:34,631 --> 00:03:36,841 C'est ce qui me raccroche à Gotham. 51 00:03:36,925 --> 00:03:40,970 - Vous déménagez pas en Europe ? - Nouveau boss, nouvelles liasses. 52 00:03:41,054 --> 00:03:44,849 J'ai de la place dans mon navire pour mes vieux amis. 53 00:03:44,933 --> 00:03:47,685 Mike Wagner fait du racolage ? C'est triste. 54 00:03:47,769 --> 00:03:50,647 New York est peut-être mort. Je devrais partir. 55 00:03:50,730 --> 00:03:53,441 Je te vends pas un cuit-vapeur. 56 00:03:53,483 --> 00:03:56,611 Je te propose de t'en mettre plein les poches. 57 00:03:58,112 --> 00:03:59,489 Buvons un verre. 58 00:03:59,572 --> 00:04:02,659 Tu es une légende, Wags, donc je vais t'écouter. 59 00:04:03,993 --> 00:04:06,496 Ton ardoise chez Ponte était tellement longue 60 00:04:06,579 --> 00:04:11,000 que Joe a failli faire un emprunt pour continuer de servir son homard. 61 00:04:11,042 --> 00:04:12,669 Le Ponte, c'était rien. 62 00:04:12,710 --> 00:04:16,214 Tu as accompagné une escorte au forum de l'orientation ! 63 00:04:16,297 --> 00:04:19,342 C'était en 1996, c'est ça ? Ça m'a tué. 64 00:04:19,425 --> 00:04:22,762 - Claire. Je l'appréciais beaucoup. - C'est ça ! 65 00:04:22,845 --> 00:04:25,723 Tu l'avais engagée pour un enterrement de vie de garçon. 66 00:04:25,807 --> 00:04:26,599 Je me souviens. 67 00:04:26,683 --> 00:04:29,519 Le gars a chopé un herpès juste avant son mariage. 68 00:04:29,602 --> 00:04:32,021 Tu l'as embauché pour te faire pardonner. 69 00:04:32,105 --> 00:04:35,817 Mais il s'est foiré et Wags a pissé sur son bureau. 70 00:04:35,858 --> 00:04:38,903 Il fut un temps, quand tu merdais en salle de marchés, 71 00:04:38,987 --> 00:04:42,240 Wags te saignait comme Jake Heke. 72 00:04:42,907 --> 00:04:44,242 J'ai pas perdu la main. 73 00:04:45,994 --> 00:04:47,537 Ouvrez vos oreilles. 74 00:04:47,620 --> 00:04:51,541 Michael Prince Capital, c'est fait pour vous. 75 00:04:51,582 --> 00:04:54,711 On n'accepte pas les investisseurs institutionnels, 76 00:04:56,170 --> 00:04:58,047 mais je peux faire une exception. 77 00:04:58,131 --> 00:05:00,800 Je m'arrangerai pour vos meilleurs clients. 78 00:05:00,883 --> 00:05:02,927 Vous passerez pour des superstars. 79 00:05:03,011 --> 00:05:05,179 Tu dégotais toujours des bons plans... 80 00:05:06,014 --> 00:05:10,059 pour sortir après le Super Bowl ou pour des space cakes à Amsterdam. 81 00:05:10,685 --> 00:05:14,647 Ça t'a réussi. Tu as foncé comme Max Verstappen. 82 00:05:14,731 --> 00:05:16,566 Te vexe pas, mais maintenant, 83 00:05:16,607 --> 00:05:19,402 tu es aussi coté que Barry Manilow. 84 00:05:20,028 --> 00:05:21,404 C'est putain de vexant. 85 00:05:22,280 --> 00:05:24,449 Tout le monde finit dépassé. 86 00:05:24,532 --> 00:05:28,369 Accepte ton obsolescence et fais profil bas. 87 00:05:28,411 --> 00:05:30,079 Parle pour toi, enfoiré. 88 00:05:30,163 --> 00:05:31,998 Avant, tu bossais pour un crack. 89 00:05:32,081 --> 00:05:33,875 Maintenant, pour un politicien. 90 00:05:33,916 --> 00:05:38,004 Un pas de plus et tu finis à l'abattoir. 91 00:05:38,421 --> 00:05:42,300 Continue et je te pète le bras devant ton petit gang. 92 00:05:44,010 --> 00:05:47,138 Il faudrait déjà que ton viagra fasse effet. 93 00:05:48,056 --> 00:05:48,931 Omar. 94 00:05:49,390 --> 00:05:50,975 Range ma bouteille. 95 00:05:51,350 --> 00:05:53,895 Laisse ces connards s'étrangler avec leur piquette. 96 00:05:58,941 --> 00:06:00,860 Il est devenu susceptible. 97 00:06:01,778 --> 00:06:05,406 Vous ne pouviez pas l'acheter, alors je l'ai fait. 98 00:06:12,497 --> 00:06:13,748 C'est parfait. 99 00:06:14,999 --> 00:06:16,375 LE RESPONSABLE, C'EST MOI ! 100 00:06:16,459 --> 00:06:17,460 Vous partez ? 101 00:06:17,502 --> 00:06:20,963 Oui, mais vous feriez mieux de rester encore un peu. 102 00:06:21,005 --> 00:06:23,299 Le pot de départ, c'est vrai. 103 00:06:23,382 --> 00:06:24,967 Scooter ira à ma place. 104 00:06:25,051 --> 00:06:25,885 J'ai à faire. 105 00:06:36,229 --> 00:06:39,607 Gratitude, honte, sens du devoir... 106 00:06:40,441 --> 00:06:41,818 Ce sont nos... 107 00:06:43,736 --> 00:06:45,905 Je vous servirai pas ces conneries. 108 00:06:45,988 --> 00:06:48,699 À l'occasion de mon départ, 109 00:06:48,783 --> 00:06:50,326 je voudrais vous dire... 110 00:06:51,077 --> 00:06:53,538 Je voudrais vous dire "de rien". 111 00:06:54,163 --> 00:06:55,998 Pour tout mon apport à MPC. 112 00:06:56,624 --> 00:06:57,667 Et... 113 00:06:57,708 --> 00:07:00,253 pour reprendre les mots du poète DJ Khaled : 114 00:07:00,837 --> 00:07:03,089 "Quand j'arrive dans la place, 115 00:07:03,172 --> 00:07:05,341 "toutes les mains se lèvent, 116 00:07:05,842 --> 00:07:09,137 "et restent en l'air, parce que je fais que gagner." 117 00:07:10,304 --> 00:07:12,598 Quelqu'un veut ajouter quelque chose ? 118 00:07:14,350 --> 00:07:17,270 - Il va me manquer. C'est bizarre ? - Oui. 119 00:07:17,353 --> 00:07:18,104 C'est vrai. 120 00:07:19,397 --> 00:07:21,023 Malgré le "princident", 121 00:07:21,065 --> 00:07:23,192 son regard sur moi n'a pas changé. 122 00:07:23,234 --> 00:07:25,528 Il reste vide et pathétique. 123 00:07:25,611 --> 00:07:26,445 Personne ? 124 00:07:27,405 --> 00:07:28,322 Personne ? 125 00:07:29,073 --> 00:07:31,284 - Alors, pour finir... - Si. 126 00:07:31,367 --> 00:07:32,994 J'aimerais dire une chose. 127 00:07:33,035 --> 00:07:34,287 Prince va venir ? 128 00:07:36,205 --> 00:07:37,874 Non, il ne viendra pas. Il... 129 00:07:38,541 --> 00:07:39,333 Non. 130 00:07:39,375 --> 00:07:41,377 Mais il m'a chargé de vous dire 131 00:07:41,460 --> 00:07:43,546 que vous avez été un membre de... 132 00:07:44,297 --> 00:07:46,382 - L'équipe. - De notre entreprise. 133 00:07:46,465 --> 00:07:49,135 D'habitude, il dit "équipe", mais pas cette fois. 134 00:07:50,595 --> 00:07:51,971 Et donc... 135 00:07:53,264 --> 00:07:54,974 Au revoir et merci. 136 00:08:13,034 --> 00:08:14,118 Au revoir. 137 00:08:30,009 --> 00:08:31,093 Je déteste l'idée. 138 00:08:31,177 --> 00:08:33,221 Envoyer un exemplaire à Chuck Rhoades ? 139 00:08:33,512 --> 00:08:35,264 Je le déconseille fermement. 140 00:08:35,348 --> 00:08:38,351 J'imagine que vous savez pourquoi ça me plaît. 141 00:08:42,230 --> 00:08:43,564 L'objectif du Super PAC 142 00:08:43,606 --> 00:08:46,108 est de permettre à des soutiens fortunés 143 00:08:46,192 --> 00:08:48,903 de financer votre campagne a priori légalement. 144 00:08:49,362 --> 00:08:50,488 Ça, vous le savez. 145 00:08:50,571 --> 00:08:52,365 Ça permet d'éviter 146 00:08:52,448 --> 00:08:54,492 des poursuites fédérales. 147 00:08:54,575 --> 00:08:57,036 C'est le plan habituel, en effet. 148 00:08:59,956 --> 00:09:01,916 Là, vous prenez la température. 149 00:09:01,958 --> 00:09:04,210 Vous voulez voir si Chuck vous a à l'œil ? 150 00:09:07,129 --> 00:09:09,632 Un dompteur nourrit un tigre avec du bœuf, 151 00:09:09,715 --> 00:09:12,301 pour qu'il préfère ça à la chair humaine. 152 00:09:13,094 --> 00:09:15,137 Le tigre attend devant la porte, 153 00:09:15,221 --> 00:09:17,807 chaque jour, qu'on lui donne sa pitance. 154 00:09:17,890 --> 00:09:19,934 Quelle est la crainte du dompteur ? 155 00:09:21,394 --> 00:09:22,728 D'entrer dans la cage 156 00:09:22,812 --> 00:09:24,647 et de pas trouver le minou. 157 00:09:24,689 --> 00:09:26,148 De ne pas le voir. 158 00:09:26,232 --> 00:09:27,567 Le minou n'est pas parti. 159 00:09:27,650 --> 00:09:31,153 Il se cache, prêt à retrouver sa nature de chasseur. 160 00:09:31,904 --> 00:09:35,074 Chuck ne doit surtout pas retrouver sa nature. 161 00:09:36,158 --> 00:09:39,453 Vous lui filez un steak pour anticiper son attaque. 162 00:09:39,495 --> 00:09:40,663 Exactement. 163 00:09:41,580 --> 00:09:42,623 J'aime toujours pas. 164 00:09:43,916 --> 00:09:45,251 Je peux persister ? 165 00:09:46,168 --> 00:09:47,336 Vraiment, j'aime pas. 166 00:09:48,671 --> 00:09:50,423 Kate Sacker lui déposera. 167 00:09:56,178 --> 00:09:57,138 Wendy ? 168 00:09:57,179 --> 00:10:00,266 Vous pourriez me prescrire du bupropion ? 169 00:10:02,310 --> 00:10:04,020 Si nécessaire, bien sûr. 170 00:10:04,103 --> 00:10:06,188 On peut se voir demain... 171 00:10:06,230 --> 00:10:07,648 Il ne m'en faut qu'un. 172 00:10:08,482 --> 00:10:09,775 Un cachet ? 173 00:10:09,859 --> 00:10:11,694 J'en prends depuis un moment. 174 00:10:11,736 --> 00:10:12,862 Ça marche bien. 175 00:10:12,945 --> 00:10:15,239 J'ai fait tomber un cachet dans mon lavabo 176 00:10:15,323 --> 00:10:19,368 et mon prescripteur n'est pas là pendant quelques jours. 177 00:10:19,410 --> 00:10:21,037 Il renouvellera l'ordonnance. 178 00:10:21,120 --> 00:10:22,997 Vous parlez de votre généraliste ? 179 00:10:26,042 --> 00:10:27,126 Ben Kim, 180 00:10:27,209 --> 00:10:28,627 qui vous prescrit ça ? 181 00:10:29,587 --> 00:10:30,546 D'accord. 182 00:10:30,629 --> 00:10:32,590 Je vois une autre psychiatre. 183 00:10:32,673 --> 00:10:35,384 Elle est à Vienne pour une conférence. 184 00:10:35,468 --> 00:10:36,719 Elle rentre demain soir. 185 00:10:37,136 --> 00:10:38,054 Je vois. 186 00:10:39,388 --> 00:10:41,349 Vous la voyez depuis quand ? 187 00:10:41,807 --> 00:10:44,602 Son approche est très différente de la vôtre. 188 00:10:44,685 --> 00:10:46,604 Votre coaching nous satisfait. 189 00:10:46,687 --> 00:10:47,730 Trois mois ? 190 00:10:48,314 --> 00:10:49,231 Plus que ça ? 191 00:10:51,359 --> 00:10:52,360 Six mois. 192 00:10:53,736 --> 00:10:54,862 Alors... 193 00:10:55,863 --> 00:10:57,073 vous acceptez ? 194 00:10:57,656 --> 00:10:59,033 Pour l'ordonnance ? 195 00:10:59,909 --> 00:11:01,202 Bien sûr, oui. 196 00:11:09,043 --> 00:11:10,127 "Nous" ? 197 00:11:10,920 --> 00:11:12,380 Qui d'autre la consulte ? 198 00:11:20,012 --> 00:11:22,848 J'imagine qu'on mange dans ce bureau 199 00:11:22,932 --> 00:11:26,477 pour éviter que le tien sente le graillon en pleine réunion. 200 00:11:27,186 --> 00:11:29,647 En fait, c'est ton bureau. 201 00:11:32,733 --> 00:11:33,901 Si tu l'acceptes. 202 00:11:37,780 --> 00:11:40,950 "Viens fêter ça autour d'un petit-déj, Ira." 203 00:11:41,033 --> 00:11:42,618 C'était un traquenard. 204 00:11:44,537 --> 00:11:45,996 Tu es bien négatif. 205 00:11:46,080 --> 00:11:47,540 C'est une opportunité. 206 00:11:48,290 --> 00:11:50,084 Tu as de l'argent. 207 00:11:50,126 --> 00:11:52,962 Tu as une femme, un enfant. Il te manque quoi ? 208 00:11:53,379 --> 00:11:54,296 Un alpaga ? 209 00:11:54,755 --> 00:11:55,965 Le piment, l'action. 210 00:11:56,632 --> 00:11:58,175 Une mission. 211 00:11:58,259 --> 00:12:01,804 Le travail nocturne, les ennuis, le salaire minable. 212 00:12:02,721 --> 00:12:04,056 J'ai été procureur. 213 00:12:05,433 --> 00:12:08,394 C'était l'usine, à l'époque. On obéissait. 214 00:12:08,477 --> 00:12:10,062 Là, je serais aux commandes. 215 00:12:11,063 --> 00:12:12,731 On choisirait nos dossiers. 216 00:12:12,815 --> 00:12:13,816 On se battrait, 217 00:12:13,858 --> 00:12:17,319 peu importe l'avocat hors de prix de la défense. 218 00:12:17,361 --> 00:12:20,656 On ferait plier les gros enfoirés qui les emploient. 219 00:12:21,907 --> 00:12:23,951 Sois mon procureur fédéral adjoint. 220 00:12:26,912 --> 00:12:28,581 Non. Hors de question. 221 00:12:29,748 --> 00:12:30,666 Désolé. 222 00:12:30,750 --> 00:12:33,586 J'adorerais bosser avec toi. C'est tentant. 223 00:12:34,336 --> 00:12:37,923 Faire changer les choses, c'est tentant aussi. 224 00:12:38,549 --> 00:12:40,718 Je me tais. Je te laisse te convaincre. 225 00:12:40,801 --> 00:12:42,178 Mais on se disputerait. 226 00:12:42,261 --> 00:12:45,639 "L'accord est une chose ennuyeuse dans la conversation." 227 00:12:46,474 --> 00:12:48,142 Citer Montaigne, c'est bien vu. 228 00:12:51,604 --> 00:12:53,272 Les marins sont sur le pont. 229 00:12:53,355 --> 00:12:55,399 Tu en as rallié un, au moins ! 230 00:12:55,483 --> 00:12:56,484 Un seul ? 231 00:12:56,525 --> 00:12:57,526 Tu es sûr ? 232 00:12:58,152 --> 00:12:59,195 Au minimum. 233 00:13:03,616 --> 00:13:06,327 PROCUREUR FÉDÉRAL ADJOINT 234 00:13:11,540 --> 00:13:12,750 Je suis... 235 00:13:13,292 --> 00:13:15,711 vraiment réjoui d'être ici. 236 00:13:16,212 --> 00:13:17,963 Et je me réjouis pas facilement. 237 00:13:19,340 --> 00:13:21,634 Les riches, les puissants et les criminels 238 00:13:21,717 --> 00:13:25,137 vont devoir rendre des comptes, quel qu'en soit le prix. 239 00:13:26,764 --> 00:13:30,059 Rejoignez vos bureaux et ressortez les dossiers 240 00:13:30,142 --> 00:13:33,437 qui étaient trop sensibles, trop controversés. 241 00:13:33,521 --> 00:13:34,980 Présentez-les-moi. 242 00:13:35,314 --> 00:13:37,066 Directement, sans intermédiaire. 243 00:13:37,107 --> 00:13:40,903 Ensemble, nous allons prendre ces atomes de carbone 244 00:13:40,945 --> 00:13:43,656 et les pressuriser pour en faire des diamants. 245 00:13:44,740 --> 00:13:46,408 Et des victoires ! 246 00:13:49,245 --> 00:13:50,496 En avant, allons-y. 247 00:14:00,756 --> 00:14:02,550 Un psy, plutôt crever ! 248 00:14:03,342 --> 00:14:05,594 Vous parlez travail avec votre thérapeute ? 249 00:14:08,430 --> 00:14:10,516 Mais ce sont deux choses séparées. 250 00:14:10,599 --> 00:14:12,184 Comme l'Église et l'État. 251 00:14:12,768 --> 00:14:14,937 Le Dr Mayer est une freudienne. 252 00:14:14,979 --> 00:14:18,774 Elle veut atteindre le "pourquoi", peu importent les résultats. 253 00:14:18,816 --> 00:14:19,942 C'est dingue. 254 00:14:20,609 --> 00:14:23,320 J'ai des soucis avec les figures maternelles. 255 00:14:24,238 --> 00:14:26,365 Je lui parle de mes rêves bizarres. 256 00:14:26,949 --> 00:14:28,826 Le sexuel, ça vous concerne pas. 257 00:14:29,410 --> 00:14:31,161 Aucun rapport avec le travail. 258 00:14:31,745 --> 00:14:35,291 Sauf quand ça concerne la sublimation de mes désirs 259 00:14:35,374 --> 00:14:36,792 sur le lieu de travail. 260 00:14:37,585 --> 00:14:39,169 Mais on en parle rarement. 261 00:14:39,962 --> 00:14:42,715 Je connais les droits du patient. 262 00:14:42,798 --> 00:14:45,884 Je me confie à qui je veux, de ce que je veux. 263 00:14:45,968 --> 00:14:47,136 Il y a un "qui". 264 00:14:47,219 --> 00:14:48,554 Et si je veux. 265 00:14:48,637 --> 00:14:52,308 On n'est jamais obligé de répondre, même à un flic. 266 00:14:52,725 --> 00:14:54,310 Je lui dois beaucoup. 267 00:14:54,393 --> 00:14:56,645 Je me réveillais chaque nuit à 3h, 268 00:14:56,729 --> 00:14:59,023 hanté par une conversation avec une ex. 269 00:14:59,106 --> 00:15:00,482 Quel genre de conversation ? 270 00:15:01,275 --> 00:15:03,611 C'est entre elle et moi. Mais c'est réglé. 271 00:15:03,652 --> 00:15:06,280 Maintenant, je ronfle jusqu'au petit matin. 272 00:15:06,322 --> 00:15:08,616 Tu n'as jamais consulté le Dr Mayer ? 273 00:15:09,283 --> 00:15:10,200 Bon, j'avoue. 274 00:15:10,284 --> 00:15:11,660 Je viens de commencer. 275 00:15:11,744 --> 00:15:14,163 J'ai quasiment rien dit en séance. 276 00:15:14,246 --> 00:15:16,206 Aucune amélioration, donc ? 277 00:15:16,290 --> 00:15:18,000 Je dirais pas ça, non. 278 00:15:18,792 --> 00:15:22,588 J'avais tendance à enfouir mes instincts agressifs, 279 00:15:22,671 --> 00:15:24,340 après la chute de mon fonds. 280 00:15:24,423 --> 00:15:27,343 Mais j'ai retrouvé la forme de Liver King. 281 00:15:28,052 --> 00:15:29,511 Au boulot et au pieu. 282 00:15:33,057 --> 00:15:35,392 J'utilise chaque centimètre de mon matelas. 283 00:15:36,226 --> 00:15:40,439 Train Kept A-Rollin', toute la nuit. 284 00:15:43,400 --> 00:15:45,361 Qui te l'a conseillée ? 285 00:15:45,944 --> 00:15:47,363 La personne qui m'a recruté. 286 00:15:49,198 --> 00:15:51,033 Je t'ai soutenu·e, non ? 287 00:15:51,116 --> 00:15:53,410 J'ai une vie en dehors du travail. 288 00:15:53,494 --> 00:15:56,038 Et vous vous focalisez sur les résultats. 289 00:15:56,538 --> 00:15:58,582 Le Dr Mayer a une approche holistique. 290 00:15:58,666 --> 00:15:59,667 Je sais. 291 00:15:59,708 --> 00:16:01,919 J'ignorais que la mienne était incomplète. 292 00:16:02,002 --> 00:16:04,171 Et que toi, plus que quiconque, 293 00:16:04,713 --> 00:16:06,882 tu ne me faisais pas confiance. 294 00:16:07,841 --> 00:16:11,220 Comment peut-on avancer, dans ces conditions ? 295 00:16:11,303 --> 00:16:14,640 Il s'agit pas de confiance. Nous voulions un vrai médecin. 296 00:16:14,723 --> 00:16:16,975 Je suis un vrai médecin. 297 00:16:17,059 --> 00:16:18,018 Techniquement, oui. 298 00:16:18,060 --> 00:16:22,064 Mais personne n'ose vous confier ses problèmes extra-professionnels. 299 00:16:22,106 --> 00:16:24,400 Mayer sait nous mettre en confiance. 300 00:16:24,483 --> 00:16:26,902 Sa seule présence nous rassure. 301 00:16:33,325 --> 00:16:34,326 Excusez-moi. 302 00:16:40,749 --> 00:16:43,252 - Qui a dit qu'elle était là ? - La sécurité. 303 00:16:50,050 --> 00:16:52,469 Qui venez-vous voir, madame ? Pardon, Bonnie. 304 00:16:52,553 --> 00:16:54,012 Arrête ton char, Peach. 305 00:16:56,598 --> 00:16:57,766 Chérie, chérie. 306 00:16:58,434 --> 00:17:02,020 J'espérais te voir sortir de cet ascenseur. 307 00:17:02,604 --> 00:17:06,191 Mais discutons après le boulot, rien que tous les deux... 308 00:17:06,275 --> 00:17:08,444 Arrête, je viens pas pour ça. 309 00:17:10,404 --> 00:17:11,280 Bonnie. 310 00:17:12,114 --> 00:17:13,407 On peut t'aider ? 311 00:17:13,866 --> 00:17:15,743 C'est moi qui peux vous aider. 312 00:17:16,410 --> 00:17:20,914 Votre cher Winston commercialise un logiciel de gestion des risques. 313 00:17:21,790 --> 00:17:23,459 Il l'a présenté à ma boîte. 314 00:17:23,500 --> 00:17:26,503 Mes chefs étaient aussi excités qu'à la fête de Noël. 315 00:17:27,296 --> 00:17:30,299 Il a démissionné hier. Le timing est suspect. 316 00:17:30,340 --> 00:17:32,009 J'y crois pas ! 317 00:17:32,092 --> 00:17:33,302 Sous mes yeux ! 318 00:17:33,385 --> 00:17:34,511 Putain ! 319 00:17:34,595 --> 00:17:37,681 Il jouait sur deux tableaux. Où il trouve l'énergie ? 320 00:17:37,765 --> 00:17:39,725 - Putain ! - Tu l'as déjà dit. 321 00:17:39,808 --> 00:17:42,144 Tu as raison, il a dû le développer ici. 322 00:17:42,227 --> 00:17:44,062 WDE Risk Management. 323 00:17:44,146 --> 00:17:45,147 C'est quoi, WDE ? 324 00:17:45,230 --> 00:17:46,565 Winston Dick Energy. 325 00:17:47,399 --> 00:17:49,860 Je cautionne pas. Je sais, c'est tout. 326 00:17:49,943 --> 00:17:51,153 Il l'a prononcé. 327 00:17:51,487 --> 00:17:52,529 Plusieurs fois. 328 00:17:54,990 --> 00:17:56,700 Pourquoi nous le dire ? 329 00:17:56,784 --> 00:18:00,704 Je déteste cet endroit, mais pas autant que les traîtres. 330 00:18:00,788 --> 00:18:02,748 Je pouvais pas garder ça pour moi. 331 00:18:03,415 --> 00:18:04,958 - Ça prend pas. - Non. 332 00:18:05,000 --> 00:18:05,834 Des conneries ! 333 00:18:06,668 --> 00:18:07,711 Bon d'accord. 334 00:18:07,795 --> 00:18:11,715 Donnez-moi un bon filon et je vous envoie sa brochure. 335 00:18:11,799 --> 00:18:12,925 - Voilà. - Évidemment. 336 00:18:13,008 --> 00:18:15,677 On te reconnaît mieux. On te transmet ça. 337 00:18:20,098 --> 00:18:22,017 Toujours beau gosse dans ta polaire ! 338 00:18:37,282 --> 00:18:38,742 Il utilise quelle IA ? 339 00:18:38,826 --> 00:18:40,744 Une ASI, pour le risque. 340 00:18:40,828 --> 00:18:45,040 Elle détecte automatiquement les vulnérabilités du portefeuille 341 00:18:45,082 --> 00:18:47,751 et les réduit via des hedgings ou autres. 342 00:18:47,835 --> 00:18:50,212 Les avantages en matière de profits sont... 343 00:18:50,295 --> 00:18:51,338 considérables. 344 00:18:51,755 --> 00:18:52,631 Récupérons-le. 345 00:18:52,714 --> 00:18:55,175 Et montrons qu'on supprime les traîtres. 346 00:18:55,717 --> 00:18:57,970 C'est une métaphore, n'est-ce pas ? 347 00:18:58,053 --> 00:18:59,263 Si vous préférez. 348 00:18:59,346 --> 00:19:02,057 Je vais déposer une injonction pour stopper la vente. 349 00:19:02,724 --> 00:19:04,852 On revendiquera la propriété. 350 00:19:04,893 --> 00:19:09,356 Est-ce judicieux pour Mike d'attaquer un ancien employé ? 351 00:19:09,398 --> 00:19:11,984 Si on ne fait rien, on perd cette technologie. 352 00:19:15,571 --> 00:19:16,738 À quoi pensez-vous ? 353 00:19:16,822 --> 00:19:19,950 À votre réputation, surtout en ce moment. 354 00:19:20,033 --> 00:19:20,742 Et à la mienne. 355 00:19:21,159 --> 00:19:24,830 Si ce coup de poignard dans le dos venait à s'ébruiter... 356 00:19:25,581 --> 00:19:27,165 Je préfère la discrétion. 357 00:19:27,249 --> 00:19:28,750 Pour la réputation ou l'ego ? 358 00:19:28,834 --> 00:19:30,586 Ici, c'est pareil. 359 00:19:30,627 --> 00:19:33,755 Je suis impliqué aussi. Il a été mon employé. 360 00:19:33,797 --> 00:19:36,592 Laissez-nous une minute pour y réfléchir. 361 00:19:36,633 --> 00:19:39,261 J'aime jouer. Une minute, pas plus. 362 00:19:39,887 --> 00:19:42,097 Offre ou menace, vous préférez quoi ? 363 00:19:42,180 --> 00:19:43,473 Vous voulez savoir ? 364 00:19:43,557 --> 00:19:46,184 Dans 48 heures, Kate dépose une injonction. 365 00:19:51,690 --> 00:19:55,736 Vous jouez gros, comme Phil Mickelson à Nassau. 366 00:19:56,111 --> 00:19:57,529 C'est 48 heures, Kate. 367 00:19:57,613 --> 00:19:59,740 Comme lui, je rate rarement mon coup. 368 00:19:59,781 --> 00:20:01,241 Je ne parle pas que de ça. 369 00:20:02,451 --> 00:20:05,120 Vous avez déposé le Super PAC au SDNY. 370 00:20:05,203 --> 00:20:08,582 Mais la probabilité de réussite de ce plan est faible. 371 00:20:08,624 --> 00:20:09,791 Pourquoi ça ? 372 00:20:10,208 --> 00:20:13,462 Chuck est aussi intelligent que vous, moi, n'importe qui. 373 00:20:14,046 --> 00:20:16,632 Avant, ses émotions le lui faisaient oublier. 374 00:20:17,132 --> 00:20:20,427 Mais je doute qu'on en soit encore là. 375 00:20:22,471 --> 00:20:23,555 Merci. 376 00:20:28,310 --> 00:20:30,020 Cette affaire me chauffe, 377 00:20:30,103 --> 00:20:32,522 comme un bon vieux magazine Penthouse. 378 00:20:32,940 --> 00:20:34,858 Du crime organisé. 379 00:20:34,942 --> 00:20:36,818 Ça fera les gros titres. 380 00:20:36,902 --> 00:20:38,528 C'est pas ce qu'on cherche. 381 00:20:39,363 --> 00:20:41,073 Ça m'emballe pas. 382 00:20:44,701 --> 00:20:45,786 Pourquoi tu souris ? 383 00:20:48,080 --> 00:20:51,333 Prince a déposé un Super PAC à la Commission électorale. 384 00:20:51,708 --> 00:20:52,626 C'est juteux ? 385 00:20:53,502 --> 00:20:56,213 Te laisse pas distraire. Épluchons les dossiers. 386 00:20:58,757 --> 00:21:00,008 Tu as raison. 387 00:21:00,092 --> 00:21:01,259 Amanda Torre, 388 00:21:01,343 --> 00:21:02,636 des Valeurs mobilières. 389 00:21:02,678 --> 00:21:05,347 Quand je vois mes chefs, j'apporte du lourd. 390 00:21:05,806 --> 00:21:08,308 Vous réfléchissez à voix haute ? 391 00:21:09,017 --> 00:21:12,604 J'ai un gros dossier. De quoi faire la une des journaux. 392 00:21:12,688 --> 00:21:14,231 Ça fera un précédent. 393 00:21:14,314 --> 00:21:18,026 Un méchant fortuné. Des victimes attendrissantes. 394 00:21:18,110 --> 00:21:19,528 Et une victoire assurée. 395 00:21:19,945 --> 00:21:21,321 Tout est réuni. 396 00:21:21,363 --> 00:21:23,407 - Le rêve ! - Je le réalise. 397 00:21:23,490 --> 00:21:24,324 Voici. 398 00:21:24,825 --> 00:21:26,326 Manipulation de marché. 399 00:21:26,368 --> 00:21:28,954 Un loup de Wall Street, des avocats véreux, 400 00:21:29,037 --> 00:21:30,205 des travailleurs bafoués. 401 00:21:30,288 --> 00:21:31,415 Ça coche tout. 402 00:21:31,498 --> 00:21:33,959 Mon contact à la Commission peut témoigner. 403 00:21:34,042 --> 00:21:36,670 Avec le FBI, on a enrôlé l'un de leurs traders. 404 00:21:39,381 --> 00:21:42,592 Creusez encore. Pour l'instant, c'est trop mince. 405 00:21:43,969 --> 00:21:45,053 Désolée, mais... 406 00:21:46,013 --> 00:21:47,889 Qu'est-ce qui est mince ? 407 00:21:47,931 --> 00:21:50,058 Vous pourriez m'orienter ? 408 00:21:50,892 --> 00:21:53,520 Où étiez-vous quand Dieu créa la Terre ? 409 00:21:54,229 --> 00:21:55,397 Ça veut dire quoi ? 410 00:21:55,480 --> 00:21:58,567 Ce n'est pas à nous de questionner Sa Grandeur. 411 00:22:02,237 --> 00:22:04,156 Vous voulez d'autres anecdotes ? 412 00:22:06,575 --> 00:22:09,286 C'est difficile de choisir sa première affaire, 413 00:22:09,369 --> 00:22:11,288 mais il faut se lancer. 414 00:22:11,371 --> 00:22:15,167 "Pour prendre une décision, il faut attendre sept respirations." 415 00:22:15,250 --> 00:22:16,334 C'est fait. 416 00:22:17,085 --> 00:22:18,045 Gandhi ? 417 00:22:18,420 --> 00:22:20,088 Le Livre du samouraï. 418 00:22:21,256 --> 00:22:22,090 D'accord. 419 00:22:22,674 --> 00:22:24,676 Le mieux est l'ennemi du bien. 420 00:22:25,260 --> 00:22:28,889 On a plein d'affaires juteuses. Sans oublier celle de Mlle Torre. 421 00:22:28,930 --> 00:22:30,682 Elle a été très convaincante. 422 00:22:31,516 --> 00:22:33,852 Ça te suffit pas ? Tu veux quoi, au juste ? 423 00:22:33,935 --> 00:22:35,312 80 victoires d'affilée. 424 00:22:36,229 --> 00:22:38,315 C'était le record, à un moment. 425 00:22:38,398 --> 00:22:41,651 Je l'ai pas décroché en misant sur des canassons. 426 00:22:41,735 --> 00:22:43,070 Je sais ce que je fais. 427 00:22:44,321 --> 00:22:45,906 C'est vraiment pour ça ? 428 00:22:48,909 --> 00:22:50,535 Il fut un temps, 429 00:22:50,619 --> 00:22:52,996 les procureurs fédéraux avaient une aura. 430 00:22:53,080 --> 00:22:55,916 Quelque chose de noble et d'intouchable. 431 00:22:56,792 --> 00:23:00,212 Ils avaient les pleins pouvoirs pour poursuivre 432 00:23:00,295 --> 00:23:01,630 ou rejeter les poursuites. 433 00:23:01,713 --> 00:23:04,007 Avec mon record, j'avais cette aura. 434 00:23:04,091 --> 00:23:07,427 Jusqu'à ce que je fasse des faux pas. 435 00:23:08,386 --> 00:23:10,222 Mais je vais la récupérer. 436 00:23:10,305 --> 00:23:12,474 Pour honorer la fonction. 437 00:23:12,808 --> 00:23:15,727 Tu l'as honorée dès que tu as remis le pied ici. 438 00:23:16,311 --> 00:23:18,480 J'aime ce poste et ce qu'il implique. 439 00:23:18,563 --> 00:23:20,482 Je ne peux pas être imprudent. 440 00:23:20,941 --> 00:23:22,692 Je ne peux pas être émotif. 441 00:23:22,776 --> 00:23:24,986 Je dois choisir judicieusement. 442 00:23:25,946 --> 00:23:28,323 Tu m'as pas engagé pour te flatter, 443 00:23:28,406 --> 00:23:29,658 mais peu importe. 444 00:23:30,909 --> 00:23:33,745 Tu es le meilleur des procureurs fédéraux, 445 00:23:33,829 --> 00:23:36,373 parce que tu combines intelligence et émotions. 446 00:23:36,456 --> 00:23:37,707 D'où les 80 d'affilée. 447 00:23:38,542 --> 00:23:40,460 C'est le moment de prendre des risques. 448 00:23:41,128 --> 00:23:44,005 Tu es populaire, contrairement à la dernière fois. 449 00:23:44,089 --> 00:23:46,174 Profites-en ou ça durera pas. 450 00:23:47,134 --> 00:23:48,093 J'entends bien. 451 00:23:48,176 --> 00:23:51,054 Mais ça ne signifie pas que je peux t'écouter. 452 00:23:52,556 --> 00:23:53,557 Pas encore. 453 00:23:59,229 --> 00:24:02,232 - Laisse-moi étriller Winston. - On s'en occupe déjà. 454 00:24:02,524 --> 00:24:05,360 J'ai du temps. C'est pile mon genre de mission. 455 00:24:05,402 --> 00:24:07,112 On s'en occupe, mais merci. 456 00:24:20,542 --> 00:24:21,710 Un problème ? 457 00:24:22,377 --> 00:24:23,211 Aucun. 458 00:24:24,880 --> 00:24:26,631 J'ai vu ta réaction pour Winston. 459 00:24:26,715 --> 00:24:30,010 C'était pas de la colère, mais de la tristesse. 460 00:24:30,051 --> 00:24:31,511 Pourquoi pas les deux ? 461 00:24:32,345 --> 00:24:34,222 Suce directement le sachet de thé. 462 00:24:34,723 --> 00:24:36,641 En plus, tu ne bois pas de thé. 463 00:24:37,559 --> 00:24:38,685 C'est un détail. 464 00:24:40,061 --> 00:24:41,563 Il faut bien commencer. 465 00:24:41,646 --> 00:24:44,149 Les retraités grabataires en boivent, non ? 466 00:24:45,108 --> 00:24:47,903 Ils boivent du thé, regardent dans le vide 467 00:24:47,944 --> 00:24:49,362 et pourrissent. 468 00:25:00,874 --> 00:25:02,250 Du petit-lait. 469 00:25:03,501 --> 00:25:06,129 Meilleur qu'un thé zen et relaxant ? 470 00:25:08,840 --> 00:25:10,842 C'est une putain d'éloge funèbre. 471 00:25:12,093 --> 00:25:13,762 J'assiste à mon enterrement. 472 00:25:14,596 --> 00:25:17,849 Toute l'équipe de Liar's Poker danse sur ma tombe. 473 00:25:18,934 --> 00:25:22,187 J'aurais mieux fait de simuler ma mort plus tôt. 474 00:25:25,273 --> 00:25:28,568 Fais-moi un tour de magie pour tout arranger. 475 00:25:31,696 --> 00:25:33,698 Ma magie ne te servirait à rien. 476 00:25:35,200 --> 00:25:36,701 Tu devrais peut-être... 477 00:25:37,577 --> 00:25:40,288 voir quelqu'un d'autre, une autre professionnelle. 478 00:25:41,289 --> 00:25:43,458 J'ai arrêté ça, pour l'instant. 479 00:25:46,169 --> 00:25:48,213 Tu attends le prochain chapitre. 480 00:25:48,713 --> 00:25:51,591 Au contraire, je veux revenir en arrière. 481 00:25:52,926 --> 00:25:54,594 Tu n'as pas changé, Wags. 482 00:25:55,136 --> 00:25:57,138 Les circonstances ont changé. 483 00:25:57,180 --> 00:25:59,933 Les coups de théâtre, c'est dans ta nature. 484 00:26:00,684 --> 00:26:04,896 Tu dois trouver le moyen d'activer ta mémoire musculaire. 485 00:26:05,355 --> 00:26:07,065 N'attends rien de personne. 486 00:26:08,525 --> 00:26:11,027 Injecte ta magie dans mes veines. 487 00:26:12,445 --> 00:26:15,115 Quand je te parlais d'une professionnelle, 488 00:26:15,156 --> 00:26:17,701 j'avais en tête une thérapeute. 489 00:26:17,784 --> 00:26:18,827 Une vraie... 490 00:26:19,452 --> 00:26:20,161 thérapeute. 491 00:26:20,996 --> 00:26:22,163 Tu sais pour le Dr Mayer. 492 00:26:23,999 --> 00:26:27,294 - Toi aussi, tu la consultes ? - Tu peux me croire. 493 00:26:27,335 --> 00:26:31,006 Personne n'explore mes profondeurs. Sauf toi, bien sûr. 494 00:26:31,589 --> 00:26:32,882 Je te remercie. 495 00:26:32,966 --> 00:26:34,509 Elle a quoi, cette nana ? 496 00:26:35,176 --> 00:26:36,761 Ils sont tous envoûtés. 497 00:26:37,971 --> 00:26:39,514 Ma Wendy Rhoades 498 00:26:39,597 --> 00:26:42,642 ne croit pas et n'écoute pas les ragots. 499 00:26:43,143 --> 00:26:46,062 Elle sonde les profondeurs de la fosse des Mariannes 500 00:26:46,146 --> 00:26:49,733 jusqu'à trouver la vérité au milieu de créatures terrifiantes. 501 00:26:49,816 --> 00:26:53,320 Tu veux savoir qui est cette pâle copie du Dr Melfi ? 502 00:26:54,529 --> 00:26:55,697 Va la voir. 503 00:26:57,073 --> 00:26:58,533 Tu sais très bien 504 00:26:58,575 --> 00:27:02,537 que rien ni personne me fera avaler un cocktail freudien 505 00:27:02,579 --> 00:27:04,456 qui changera le fait 506 00:27:05,707 --> 00:27:08,335 que tu seras toujours mon docteur Mojo. 507 00:27:19,471 --> 00:27:20,347 Monsieur ? 508 00:27:22,557 --> 00:27:24,309 Quand je refuse une affaire, 509 00:27:24,392 --> 00:27:27,312 je ne la réétudie qu'avec de nouveaux éléments. 510 00:27:27,395 --> 00:27:28,646 Or là, j'en doute. 511 00:27:28,730 --> 00:27:31,649 C'est une autre affaire. Le Super PAC de Prince. 512 00:27:31,733 --> 00:27:34,235 Vous vouliez que j'y jette un œil. 513 00:27:38,073 --> 00:27:41,201 Oui, très bien. Qu'avez-vous appris ? 514 00:27:41,242 --> 00:27:43,620 Possible violation du 52 USC 30121. 515 00:27:43,703 --> 00:27:46,456 Relatif aux dons étrangers. Trop flagrant. 516 00:27:46,539 --> 00:27:48,291 Ça n'a rien de flagrant. 517 00:27:48,375 --> 00:27:50,794 La société North Country a fait un don. 518 00:27:50,877 --> 00:27:53,880 Le nom m'a interpellée. Il s'avère que le PDG est canadien. 519 00:27:54,839 --> 00:27:56,383 On monte un dossier ? 520 00:27:58,176 --> 00:28:00,303 Posez ça là, je regarderai. 521 00:28:02,389 --> 00:28:03,348 Et sinon, 522 00:28:03,431 --> 00:28:05,600 mon affaire est un coup sûr. 523 00:28:17,779 --> 00:28:19,030 Je la gardais de côté 524 00:28:19,406 --> 00:28:21,282 pour une occasion spéciale. 525 00:28:21,866 --> 00:28:24,744 Ton retour sur le siège du pouvoir. 526 00:28:25,787 --> 00:28:27,122 De l'applejack ? 527 00:28:27,872 --> 00:28:30,125 Tu l'as achetée à l'épicerie du coin. 528 00:28:30,959 --> 00:28:32,252 Ils avaient que ça. 529 00:28:32,293 --> 00:28:33,920 C'est l'intention qui compte. 530 00:28:35,296 --> 00:28:37,048 Tu veux en boire ou pas ? 531 00:28:39,551 --> 00:28:42,929 Tu fais plaisir à voir, Charles. 532 00:28:43,930 --> 00:28:48,768 Tu es de retour dans ton habitat naturel. 533 00:28:49,811 --> 00:28:52,272 À travailler jusqu'à pas d'heure ! 534 00:28:53,773 --> 00:28:57,610 Allez, régale-moi. Ce sera quoi, ton premier coup ? 535 00:28:59,237 --> 00:29:02,157 Je n'ai pas envie d'en parler, désolé. 536 00:29:02,240 --> 00:29:03,658 Ne sois pas modeste. 537 00:29:03,741 --> 00:29:07,787 Tu dois être assis sur une affaire croustillante et irréfutable. 538 00:29:10,957 --> 00:29:12,542 Que t'a dit Ira ? 539 00:29:12,625 --> 00:29:14,669 Que tu es mou comme une nouille. 540 00:29:14,752 --> 00:29:18,173 Il a utilisé le mot "craintif", mais je traduis. 541 00:29:18,256 --> 00:29:19,799 Ça m'aide beaucoup, merci. 542 00:29:23,511 --> 00:29:24,929 Est-ce que tu savais 543 00:29:26,473 --> 00:29:29,017 que j'étais resté fidèle à ta mère 544 00:29:29,809 --> 00:29:32,479 pendant cinq mois, après la naissance de Kevin ? 545 00:29:33,271 --> 00:29:34,772 Tu veux une médaille ? 546 00:29:36,357 --> 00:29:38,818 J'essaie de te dire que je compatis. 547 00:29:38,860 --> 00:29:40,653 En devenant grand-père, 548 00:29:41,321 --> 00:29:44,407 je me suis juré de devenir un homme droit. 549 00:29:44,491 --> 00:29:46,367 Un exemple pour mon petit-fils. 550 00:29:48,036 --> 00:29:51,873 T'imagines pas ! Ces cinq mois m'ont paru des années. 551 00:29:51,956 --> 00:29:54,542 Je fermais pas l'œil de la nuit. 552 00:29:54,584 --> 00:29:55,835 J'étais agité. 553 00:29:56,461 --> 00:29:59,255 Le sexe routinier, ça bousille le cerveau... 554 00:29:59,339 --> 00:30:00,089 Papa. 555 00:30:00,173 --> 00:30:02,258 Si je continuais, je mourais. 556 00:30:02,342 --> 00:30:04,636 Et j'étais pas prêt à divorcer, mais... 557 00:30:05,053 --> 00:30:08,765 Quand je me suis enfin résolu à lâcher les chevaux, 558 00:30:11,726 --> 00:30:13,144 le shoot d'adrénaline 559 00:30:13,937 --> 00:30:15,939 m'a quasiment filé la nausée. 560 00:30:16,022 --> 00:30:18,816 On aurait dit un plongeur en haut d'une falaise, 561 00:30:18,900 --> 00:30:21,402 essayant de chronométrer les vagues 562 00:30:21,486 --> 00:30:23,738 pour s'éviter un énorme plat. 563 00:30:24,072 --> 00:30:27,325 J'étais complètement paralysé. 564 00:30:29,077 --> 00:30:30,161 Jusqu'à ce que... 565 00:30:31,746 --> 00:30:35,917 j'assiste à la cérémonie d'ouverture du golf de Bedminster. 566 00:30:37,585 --> 00:30:39,254 Tu as connu sa première femme ? 567 00:30:40,088 --> 00:30:42,632 Punaise, papa, t'as pas fait ça ? 568 00:30:42,715 --> 00:30:44,092 Cette femme... 569 00:30:44,717 --> 00:30:46,594 C'était une athlète. 570 00:30:47,887 --> 00:30:50,932 On s'est envoyés en l'air sur le green du deuxième trou. 571 00:30:51,015 --> 00:30:54,477 Ce qui est ironique, quand on sait où elle repose. 572 00:30:54,561 --> 00:30:55,603 Paix à son âme. 573 00:30:56,229 --> 00:30:58,273 Ton histoire n'a rien à voir 574 00:30:58,356 --> 00:31:00,817 avec les risques auxquels je suis exposé. 575 00:31:00,900 --> 00:31:04,070 Même si je suis ravi d'apprendre pour tes galipettes... 576 00:31:04,737 --> 00:31:06,573 Ce que je veux dire, fiston, 577 00:31:07,448 --> 00:31:08,408 c'est que tu... 578 00:31:09,075 --> 00:31:10,702 dois faire le grand saut. 579 00:31:12,203 --> 00:31:13,955 Ce que tu as à y gagner 580 00:31:14,706 --> 00:31:16,416 est inestimable. 581 00:31:34,142 --> 00:31:37,228 - Ici Sacker. - Il est temps d'aller voir Rhoades. 582 00:31:37,312 --> 00:31:39,564 Faites-le réagir. Titillez son flair. 583 00:31:39,647 --> 00:31:42,150 - Avec toute l'équipe ? - Bonne idée. 584 00:31:42,817 --> 00:31:44,986 N'importe qui, tant que ça marche. 585 00:31:45,069 --> 00:31:45,987 Entendu. 586 00:32:00,752 --> 00:32:03,838 "Nul besoin de se presser. Nul besoin de briller. 587 00:32:03,880 --> 00:32:06,507 "Nul besoin d'être différent de ce qu'on est." 588 00:32:07,091 --> 00:32:08,593 Ravie de vous voir, Dr Rhoades. 589 00:32:10,011 --> 00:32:11,262 Appelez-moi Wendy. 590 00:32:12,221 --> 00:32:14,432 On reste ici ou vous avez Une Chambre à soi ? 591 00:32:17,810 --> 00:32:19,354 J'attendais votre venue. 592 00:32:20,438 --> 00:32:21,648 J'imagine bien. 593 00:32:22,607 --> 00:32:25,985 Quand on vole du bétail, le fermier vient le récupérer. 594 00:32:27,945 --> 00:32:31,699 C'est votre mot d'accueil littéraire qui a attiré mes patients ? 595 00:32:32,033 --> 00:32:34,285 Je n'avais pas vu leur tatouage. 596 00:32:34,952 --> 00:32:35,953 Au début. 597 00:32:36,371 --> 00:32:38,039 Mais après leur avoir parlé, 598 00:32:38,539 --> 00:32:40,541 les brûlures sont ressorties. 599 00:32:42,710 --> 00:32:43,711 Vous savez... 600 00:32:48,383 --> 00:32:49,133 Je ne... 601 00:32:51,010 --> 00:32:52,512 suis pas venue pour ça. 602 00:32:53,846 --> 00:32:56,933 Vous avez aidé mes patients. Je viens vous remercier. 603 00:32:57,016 --> 00:32:59,185 Et voir si on peut trouver 604 00:33:00,144 --> 00:33:03,564 une manière de travailler ensemble, en harmonie. 605 00:33:03,648 --> 00:33:07,652 Vous avez conscience qu'on ne fait pas la même chose. 606 00:33:08,361 --> 00:33:11,114 Nos approches divergent, mais nous sommes psychiatres. 607 00:33:11,197 --> 00:33:12,573 Faites-moi plaisir. 608 00:33:13,908 --> 00:33:17,203 Qu'est-ce qui vous fait dire que vous êtes compétente ? 609 00:33:18,746 --> 00:33:22,583 Je pourrais dire que mes patients ont généré 25 milliards, 610 00:33:22,625 --> 00:33:24,085 mais c'est un piège. 611 00:33:25,002 --> 00:33:28,423 Mes objectifs sont corrélés à ceux de mes patients. 612 00:33:28,506 --> 00:33:30,049 Ils veulent, ils ont besoin, 613 00:33:30,091 --> 00:33:33,261 de gagner de l'argent, de se battre, de l'emporter. 614 00:33:34,053 --> 00:33:36,097 L'argent est le symbole de notre travail. 615 00:33:37,432 --> 00:33:39,767 Les patients que nous partageons 616 00:33:39,851 --> 00:33:41,602 sont tous accros. 617 00:33:42,103 --> 00:33:43,604 Ce dont ils ont besoin 618 00:33:44,522 --> 00:33:48,151 est enchevêtré dans un ensemble très complexe 619 00:33:48,234 --> 00:33:50,611 de comportements compulsifs 620 00:33:50,695 --> 00:33:52,113 et de buts à atteindre. 621 00:33:52,739 --> 00:33:54,866 Votre talent et votre expertise, 622 00:33:54,949 --> 00:33:59,954 vous les utilisez pour tout transformer en buts. 623 00:34:00,037 --> 00:34:02,081 Vous les enfermez dans une roue de hamster. 624 00:34:02,832 --> 00:34:06,043 Certes, la roue peut s'agrandir. 625 00:34:06,794 --> 00:34:08,171 Mais elle reste, 626 00:34:10,298 --> 00:34:12,341 quoi qu'il arrive, une prison. 627 00:34:12,717 --> 00:34:14,135 Je suis leur geôlière ? 628 00:34:14,761 --> 00:34:15,553 Je doute... 629 00:34:16,262 --> 00:34:18,639 qu'ils soient de cet avis. 630 00:34:18,681 --> 00:34:19,724 Sûrement. 631 00:34:19,807 --> 00:34:22,435 Mais je ne peux m'empêcher de penser... 632 00:34:23,019 --> 00:34:26,314 que vous devriez utiliser toutes vos capacités 633 00:34:26,814 --> 00:34:29,108 pour les libérer. 634 00:34:30,401 --> 00:34:34,614 Il ne fait aucun doute que vous êtes extraordinaire, Wendy. 635 00:34:35,990 --> 00:34:38,284 Mais vous pourriez être encore meilleure. 636 00:34:39,160 --> 00:34:41,287 J'aimerais vous aider à y arriver. 637 00:34:42,246 --> 00:34:46,167 Merci, mais je ne cherche pas un coach en performance. 638 00:34:46,584 --> 00:34:48,461 Je vous proposais une thérapie. 639 00:34:49,504 --> 00:34:51,172 Vous êtes là pour ça, non ? 640 00:34:52,298 --> 00:34:53,174 Au fond ? 641 00:35:08,481 --> 00:35:10,233 - Je vous manque déjà ? - Non. 642 00:35:10,316 --> 00:35:11,567 Vos chaussures ! 643 00:35:11,651 --> 00:35:15,613 Marchez sur le marbre. Le tapis est horrible à nettoyer ! 644 00:35:15,696 --> 00:35:18,157 On est au courant pour WDE Risk Management. 645 00:35:18,699 --> 00:35:21,244 Tout le monde en parle déjà ? Ça va cartonner. 646 00:35:21,327 --> 00:35:25,456 Tu as développé le logiciel chez MPC, donc c'est du vol. 647 00:35:25,540 --> 00:35:27,458 Et tu as utilisé nos données. 648 00:35:27,542 --> 00:35:28,751 Un procès, ça fait mal. 649 00:35:28,835 --> 00:35:31,712 Rends le logiciel et on te réhabilitera. 650 00:35:31,754 --> 00:35:33,214 À la gestion de risque. 651 00:35:34,048 --> 00:35:38,010 Je ne veux plus de patron. Et je l'ai codé après mon départ. 652 00:35:38,052 --> 00:35:40,429 Tu le vendais 8 heures après. 653 00:35:40,513 --> 00:35:43,266 - Je bosse vite ! - Ça suffira pas au tribunal. 654 00:35:43,349 --> 00:35:46,936 Mon ordinateur était sous air-gap. C'est invérifiable. 655 00:35:47,019 --> 00:35:50,022 J'accepterais, si je l'avais codé chez MPC. 656 00:35:50,064 --> 00:35:52,733 Vu que je suis généreux et qu'on est potes, 657 00:35:52,817 --> 00:35:55,945 je peux vous le louer pour 500 000 dollars par mois, 658 00:35:56,028 --> 00:35:57,822 plus 2 % sur les bénéfices. 659 00:35:58,990 --> 00:36:00,241 Vos chaussures ! 660 00:36:00,324 --> 00:36:01,993 Vous allez tout saloper ! 661 00:36:02,076 --> 00:36:03,244 On s'en occupe, Wags. 662 00:36:03,327 --> 00:36:06,581 Je demande pas la permission. Éloignez-vous de l'accusé. 663 00:36:06,664 --> 00:36:07,957 Prince va te poursuivre. 664 00:36:08,040 --> 00:36:11,752 Cette négociation est aussi inutile qu'une capote en peau d'agneau. 665 00:36:11,794 --> 00:36:13,212 D'un vrai agneau ? 666 00:36:13,921 --> 00:36:15,006 Laissez-moi. 667 00:36:15,089 --> 00:36:18,342 Tu crois vraiment que quelqu'un va acheter ton logiciel, 668 00:36:18,426 --> 00:36:21,679 avec le tas d'emmerdes qu'on va te balancer dessus ? 669 00:36:21,762 --> 00:36:24,932 Ton produit et ton compte bancaire vont être gelés, 670 00:36:24,974 --> 00:36:27,768 comme la tête de Ted Williams. 671 00:36:35,902 --> 00:36:38,654 Prince avait promis de nous laisser du temps. 672 00:36:38,738 --> 00:36:40,573 Il n'a encore rien lancé. 673 00:36:40,615 --> 00:36:42,199 Vous avez bluffé. 674 00:36:42,283 --> 00:36:45,620 On ne peut écraser les cafards qu'en les faisant sortir. 675 00:36:54,128 --> 00:36:56,964 Passez-moi le directeur général. Je l'ai vu hier. 676 00:36:57,381 --> 00:37:00,301 Il faut accélérer la signature ou je retire mon offre. 677 00:37:03,095 --> 00:37:06,349 Tu crois vraiment que quelqu'un va acheter ton logiciel, 678 00:37:06,432 --> 00:37:09,644 avec le tas d'emmerdes qu'on va te balancer dessus ? 679 00:37:09,727 --> 00:37:12,813 Ton produit et ton compte bancaire vont être gelés 680 00:37:12,897 --> 00:37:15,816 comme la tête de Ted Williams. 681 00:37:19,946 --> 00:37:21,989 Ils nous font attendre ici 682 00:37:22,073 --> 00:37:25,910 pour pouvoir couper court. Ils se méfient de nous. 683 00:37:26,327 --> 00:37:28,746 Vous avez une mémoire sélective. 684 00:37:28,829 --> 00:37:31,999 Je me souviens de tout, mais j'enfouis ce qui est inutile. 685 00:37:32,541 --> 00:37:34,043 Alors, je vous écoute. 686 00:37:34,585 --> 00:37:37,380 Nous sommes là, car nous avons le même but. 687 00:37:37,463 --> 00:37:39,882 Que mon candidat soit 100 % propre, 688 00:37:39,966 --> 00:37:42,176 comme une vitre qui tue des oiseaux. 689 00:37:42,259 --> 00:37:44,053 Notre PAC est transparent. 690 00:37:44,136 --> 00:37:46,681 Vous avez dû consulter notre dossier. 691 00:37:46,764 --> 00:37:47,765 Des questions ? 692 00:37:48,599 --> 00:37:51,310 Vous débarquez pour jouer les innocents. 693 00:37:51,352 --> 00:37:54,730 Mais c'est nous qui choisissons le moment des questions. 694 00:37:54,814 --> 00:37:57,274 Cela étant, j'ai une question pour eux. 695 00:37:57,358 --> 00:37:59,277 Je l'ai déjà posée à Scooter. 696 00:37:59,360 --> 00:38:02,488 Quel est le prix d'une âme, sur le marché actuel ? 697 00:38:03,155 --> 00:38:06,534 J'ai appris à ne jamais répondre aux questions hypothétiques. 698 00:38:06,617 --> 00:38:10,204 Nous ne nous connaissons pas, donc restons professionnels. 699 00:38:11,455 --> 00:38:12,248 M. Rhoades, 700 00:38:12,331 --> 00:38:15,209 nous vous avons transmis nos documents. 701 00:38:15,292 --> 00:38:17,044 Il est dans l'intérêt de tous 702 00:38:17,128 --> 00:38:20,756 que notre Super PAC soit aussi pure que le Crater Lake. 703 00:38:22,133 --> 00:38:25,302 Ce lac n'est alimenté par aucun cours d'eau, 704 00:38:25,386 --> 00:38:27,430 donc par aucune source de pollution. 705 00:38:27,513 --> 00:38:29,765 Contrairement au Super PAC 706 00:38:29,849 --> 00:38:32,935 qui accueille toutes les rivières d'argent sale. 707 00:38:39,817 --> 00:38:40,735 Mais... 708 00:38:42,236 --> 00:38:44,739 pour l'instant, je n'ai pas lu le dossier. 709 00:38:44,822 --> 00:38:47,241 Je n'ai pas eu le temps. 710 00:38:47,867 --> 00:38:49,035 Vraiment ? 711 00:38:49,869 --> 00:38:51,162 Vraiment ? 712 00:38:51,245 --> 00:38:53,247 S'il le dit, c'est que c'est vrai. 713 00:38:53,330 --> 00:38:56,083 Quand je l'aurai lu, si j'ai des questions, 714 00:38:56,167 --> 00:38:57,501 vous le saurez. 715 00:39:12,767 --> 00:39:15,144 C'était l'occasion, là. 716 00:39:17,396 --> 00:39:19,148 Amanda a trouvé un élément. 717 00:39:19,690 --> 00:39:21,859 - Attaquons-les. - C'est pas le moment. 718 00:39:23,110 --> 00:39:24,779 Tu m'expliques ? 719 00:39:24,820 --> 00:39:26,697 Je la joue finaude, tactique. 720 00:39:26,781 --> 00:39:28,908 Fous-toi de moi ! Tu as peur. 721 00:39:29,325 --> 00:39:31,619 Tu les as vus. Ils venaient m'appâter. 722 00:39:31,702 --> 00:39:35,956 Ils veulent que je trouve un truc, pour une raison que j'ignore. 723 00:39:36,373 --> 00:39:37,458 Mais c'est sûr, 724 00:39:37,500 --> 00:39:40,711 pour moi, ça finira en eau de boudin. 725 00:39:40,795 --> 00:39:41,670 Ma dignité, 726 00:39:41,754 --> 00:39:43,297 j'y tiens ! 727 00:39:43,380 --> 00:39:45,966 Ta dignité ? Tout ne tourne pas autour de toi. 728 00:39:46,759 --> 00:39:48,969 La chasse au pognon te manque ? 729 00:39:49,470 --> 00:39:51,472 Tu es déjà prêt à y retourner ? 730 00:39:54,308 --> 00:39:55,518 Il s'agit pas de moi. 731 00:39:55,601 --> 00:39:59,271 Une équipe entière cravache dur. Il faut pas l'oublier. 732 00:39:59,730 --> 00:40:01,148 Ni oublier leur carrière. 733 00:40:01,232 --> 00:40:02,608 Quand ils ont appris 734 00:40:02,650 --> 00:40:04,068 que tu reprenais ton poste, 735 00:40:04,151 --> 00:40:07,113 ils ont retrouvé l'espoir de changer les choses. 736 00:40:07,154 --> 00:40:10,324 De faire ce pour quoi ils avaient choisi le droit, 737 00:40:10,407 --> 00:40:12,660 en travaillant pour un homme juste. 738 00:40:14,286 --> 00:40:15,746 Ça, c'est la vérité. 739 00:40:17,665 --> 00:40:19,583 Et tu sembles l'avoir oubliée. 740 00:40:35,057 --> 00:40:39,228 Quand quelqu'un a envie de toi, il reste pas les bras croisés. 741 00:40:39,311 --> 00:40:41,272 Il fait des tentatives désespérées, 742 00:40:41,355 --> 00:40:45,025 pour t'impressionner, te plaire, te séduire... 743 00:40:45,109 --> 00:40:46,986 et je l'espère, de façon illégale. 744 00:40:47,695 --> 00:40:49,113 Alors, qu'a-t-il fait ? 745 00:40:49,864 --> 00:40:53,117 Je ne veux pas participer à la mise à mort de Winston. 746 00:40:53,200 --> 00:40:55,953 C'était mon petit frère agaçant. Sans moi. 747 00:40:56,036 --> 00:41:00,457 Récupérer ce logiciel est l'objectif numéro un de MPC. 748 00:41:01,041 --> 00:41:03,711 C'est soit lui, soit nous. 749 00:41:07,298 --> 00:41:09,425 Il s'est vanté de trucs d'hacktivistes. 750 00:41:09,508 --> 00:41:12,344 Mais je le laissais parler dans le vent. 751 00:41:12,386 --> 00:41:14,305 C'était sûrement pour m'impressionner. 752 00:41:17,766 --> 00:41:20,144 - Mais... - Mais quoi ? 753 00:41:23,230 --> 00:41:24,940 Je lui avais rien demandé, 754 00:41:25,357 --> 00:41:27,902 mais en mai, il a piraté la Sécurité routière, 755 00:41:27,985 --> 00:41:30,529 pour m'éviter de perdre mon permis. 756 00:41:31,405 --> 00:41:33,365 Combien de points tu avais ? 757 00:41:34,408 --> 00:41:35,743 J'aime la vitesse. 758 00:41:37,077 --> 00:41:38,454 Je te reconnais bien ! 759 00:41:38,913 --> 00:41:41,665 Il me faut la date et l'heure du piratage, 760 00:41:41,749 --> 00:41:42,666 pour mon ami. 761 00:41:47,838 --> 00:41:50,090 J'ai envoyé une équipe parler à Chuck. 762 00:41:51,091 --> 00:41:52,343 Dans quel but ? 763 00:41:52,426 --> 00:41:54,345 Anticiper ses attaques. 764 00:41:55,095 --> 00:41:57,348 - Et ça a fonctionné ? - Non. 765 00:41:57,431 --> 00:42:01,227 Il leur a semblé différent, silencieux, voire désintéressé. 766 00:42:02,436 --> 00:42:04,605 D'après eux, il prévoit pas d'attaquer. 767 00:42:05,105 --> 00:42:07,608 Est-ce qu'il cache son jeu ? Je suis pas sûr. 768 00:42:08,943 --> 00:42:11,904 Peut-être qu'il a d'autres chats à fouetter. 769 00:42:11,946 --> 00:42:13,447 Il serait pas le seul. 770 00:42:15,366 --> 00:42:18,494 Vous voulez savoir pourquoi ça me trotte autant. 771 00:42:18,577 --> 00:42:22,289 Pourquoi je perds mon temps, alors que j'ai autre chose à faire. 772 00:42:22,331 --> 00:42:24,333 C'est vous qui décidez des sujets. 773 00:42:24,833 --> 00:42:26,418 Et si je demandais votre aide ? 774 00:42:26,835 --> 00:42:28,545 Pour parler à Chuck. 775 00:42:28,629 --> 00:42:30,506 Pour juger par vous-même. 776 00:42:31,131 --> 00:42:33,384 Pour me donner votre avis. 777 00:42:34,051 --> 00:42:35,678 Je refuserais. Mauvaise idée. 778 00:42:36,303 --> 00:42:39,014 Ça lui mettrait la puce à l'oreille. 779 00:42:39,473 --> 00:42:42,977 Vous tenez à ce que ça se retourne contre vous ? 780 00:42:44,520 --> 00:42:45,562 Non. 781 00:42:47,106 --> 00:42:48,190 Vous avez raison. 782 00:43:07,167 --> 00:43:08,127 Pour toi. 783 00:43:15,926 --> 00:43:17,261 L'autre commence à dater. 784 00:43:17,678 --> 00:43:18,804 C'est mieux. 785 00:43:18,846 --> 00:43:22,141 Sur celle que j'ai, ils sont petits. Et tu es dessus. 786 00:43:23,767 --> 00:43:24,643 Merci. 787 00:43:25,769 --> 00:43:28,355 J'ai appris qu'on t'avait rendu visite. 788 00:43:28,856 --> 00:43:30,941 J'ai pas aimé ce qu'on m'a dit. 789 00:43:31,025 --> 00:43:34,445 On t'a qualifié de "silencieux" au lieu de "pugnace". 790 00:43:34,528 --> 00:43:36,071 Ça m'inquiète. 791 00:43:36,864 --> 00:43:38,615 Non, tu viens me sonder. 792 00:43:38,699 --> 00:43:40,034 Pour quoi, au juste ? 793 00:43:40,909 --> 00:43:43,871 Rien. J'aime pas te voir aussi froid. 794 00:43:43,954 --> 00:43:45,205 Parle pour toi. 795 00:43:45,247 --> 00:43:49,543 Tu es tellement glaciale que tu rafraîchis l'air ambiant. 796 00:43:49,585 --> 00:43:50,627 Prince t'envoie ? 797 00:43:51,337 --> 00:43:53,505 Il s'inquiète pas pour son PAC. 798 00:43:54,840 --> 00:43:57,968 Et quand bien même, je ne suis pas sa coursière. 799 00:43:58,052 --> 00:43:59,720 Non, j'imagine que non. 800 00:44:00,637 --> 00:44:03,307 Même si je ne sais plus qui tu es. 801 00:44:04,808 --> 00:44:07,186 J'espère seulement que ce que tu fais... 802 00:44:08,228 --> 00:44:09,730 ne retombera pas sur eux. 803 00:44:14,485 --> 00:44:16,070 Tu as fait peur au gamin. 804 00:44:16,820 --> 00:44:19,865 Il les a tous appelés. On a une liste. 805 00:44:19,907 --> 00:44:23,786 Il a contacté deux sociétés, hier. Trois, aujourd'hui. 806 00:44:23,869 --> 00:44:25,746 Ils rédigent les contrats. 807 00:44:25,788 --> 00:44:29,750 Il organise une présentation dans un espace de co-working, 808 00:44:29,833 --> 00:44:31,627 pour les cinq PDG, demain. 809 00:44:32,211 --> 00:44:36,298 Il veut sceller les contrats, avant qu'un procès lui tombe dessus. 810 00:44:39,718 --> 00:44:41,428 Et son style de codage ? 811 00:44:42,888 --> 00:44:45,349 Repéré à plein d'endroits, tu avais raison. 812 00:44:46,725 --> 00:44:47,893 C'est sa patte. 813 00:44:49,353 --> 00:44:50,979 Tu veux l'enterrer comme ça ? 814 00:44:51,355 --> 00:44:52,439 Et comment ! 815 00:44:54,191 --> 00:44:55,859 Avec cette pelle. 816 00:44:57,069 --> 00:44:58,737 Place au spectacle. 817 00:45:06,703 --> 00:45:10,207 J'assume la roue de hamster. C'est mon boulot, 818 00:45:10,290 --> 00:45:12,543 qu'ils soient heureux pour être performants. 819 00:45:12,626 --> 00:45:15,879 Mais je ne voulais pas finir dans cette roue, moi. 820 00:45:17,297 --> 00:45:18,382 Et pourtant, 821 00:45:19,758 --> 00:45:21,218 vous voulez savoir 822 00:45:21,969 --> 00:45:23,971 ce qui vous empêche de démissionner. 823 00:45:25,973 --> 00:45:28,976 Et pourquoi j'ai l'impression d'être une coursière. 824 00:45:30,185 --> 00:45:31,895 Je le suis pas, mais... 825 00:45:33,564 --> 00:45:34,898 Quand même un peu. 826 00:45:34,982 --> 00:45:36,775 Je fais ce qu'on me demande. 827 00:45:38,110 --> 00:45:39,570 Je pourrais partir. 828 00:45:40,154 --> 00:45:41,196 Mais je le fais pas. 829 00:45:42,781 --> 00:45:45,868 Rien ne m'en empêche, légalement ou financièrement. 830 00:45:46,952 --> 00:45:50,164 C'est mon inquiétude pour les personnes dans la roue 831 00:45:50,247 --> 00:45:53,959 et pour plein d'autres gens qui me fait rester. 832 00:45:54,501 --> 00:45:55,419 Alors... 833 00:45:56,628 --> 00:45:59,256 Soit vous vous prenez pour une coursière, 834 00:45:59,339 --> 00:46:03,510 soit pour le messie, prête à aider les pauvres gens. 835 00:46:03,594 --> 00:46:05,679 Vous accueillez leur douleur. 836 00:46:05,762 --> 00:46:07,014 Vous les soulagez. 837 00:46:07,347 --> 00:46:09,641 Vous les préparez, encore, 838 00:46:10,142 --> 00:46:12,853 à remettre leur âme en péril. 839 00:46:14,688 --> 00:46:15,856 Je suis pas sûre. 840 00:46:17,983 --> 00:46:19,526 Mais vous aviez raison. 841 00:46:20,319 --> 00:46:22,321 Je peux être meilleure que ça. 842 00:46:23,155 --> 00:46:24,364 Je dois l'être. 843 00:46:26,700 --> 00:46:28,285 Et je veux y travailler. 844 00:46:29,620 --> 00:46:30,704 Merveilleux. 845 00:46:31,955 --> 00:46:33,707 Je vais vous donner des noms. 846 00:46:34,958 --> 00:46:37,085 Vous cassez, vous réparez. 847 00:46:37,628 --> 00:46:39,671 Pour vous, je vous ai cassée ? 848 00:46:40,589 --> 00:46:42,758 Non, vous n'avez pas ce pouvoir. 849 00:46:42,841 --> 00:46:46,303 Vous m'avez montré que la bouée à laquelle je m'accroche 850 00:46:46,386 --> 00:46:48,347 finit par me noyer. 851 00:46:50,057 --> 00:46:51,892 Ça ne peut être que vous. 852 00:46:52,309 --> 00:46:55,062 Nous avons très mal démarré. 853 00:46:55,562 --> 00:46:57,314 Ce n'est pas l'idéal. 854 00:47:02,152 --> 00:47:05,155 La vie humaine démarre mal et on fait avec. 855 00:47:36,645 --> 00:47:38,730 Ma soirée a déjà été assez pénible. 856 00:47:39,481 --> 00:47:41,525 Qu'est-ce qui est assez important 857 00:47:41,608 --> 00:47:42,985 pour me traîner ici ? 858 00:47:49,700 --> 00:47:51,702 C'est une intervention, alors. 859 00:47:52,119 --> 00:47:53,662 Voilà pourquoi je me retrouve 860 00:47:53,745 --> 00:47:57,624 devant le lieu où repose Ulysses S. Grant. 861 00:47:57,708 --> 00:48:01,086 Pour me rappeler que le général de l'armée unioniste 862 00:48:01,128 --> 00:48:03,755 était resté debout après le carnage de Shiloh. 863 00:48:04,631 --> 00:48:05,465 C'est ça ? 864 00:48:06,592 --> 00:48:09,761 Qu'a répondu Lincoln à ceux qui demandaient sa tête ? 865 00:48:09,803 --> 00:48:11,888 "Il est indispensable. 866 00:48:12,431 --> 00:48:14,308 "Il se bat." 867 00:48:16,143 --> 00:48:17,185 Où en serions-nous 868 00:48:17,269 --> 00:48:20,439 si Grant n'avait pas combattu à Chattanooga ou à Vicksburg ? 869 00:48:23,233 --> 00:48:25,777 Vous espériez raviver mon envie de me battre. 870 00:48:26,653 --> 00:48:28,488 Mais ce n'est pas le problème. 871 00:48:28,572 --> 00:48:30,574 Je suis prêt à me battre. 872 00:48:30,657 --> 00:48:33,076 Par contre, je ne suis pas prêt à perdre. 873 00:48:35,037 --> 00:48:36,163 J'ai donné. 874 00:48:36,913 --> 00:48:38,248 Vous êtes un grand homme. 875 00:48:38,707 --> 00:48:41,209 Mais nous ne sommes pas là pour ça. 876 00:48:41,293 --> 00:48:42,586 La réponse est à l'intérieur. 877 00:49:01,980 --> 00:49:03,940 Elle est bonne, celle-là ! 878 00:49:12,324 --> 00:49:13,492 Bonsoir, Chuck. 879 00:49:16,995 --> 00:49:18,705 Ravi de vous rencontrer. 880 00:49:20,040 --> 00:49:22,376 Je suis un fan de la première heure. 881 00:49:22,459 --> 00:49:25,003 Il paraît que vous souffrez de yips. 882 00:49:25,045 --> 00:49:26,004 De yips ? 883 00:49:26,380 --> 00:49:28,048 Si seulement ! 884 00:49:29,549 --> 00:49:30,967 C'est fondamental. 885 00:49:31,051 --> 00:49:34,221 Mon prochain coup doit être absolument parfait. 886 00:49:34,304 --> 00:49:35,639 Je dois gagner. 887 00:49:36,223 --> 00:49:39,267 - Je connais cette pression. - Vous l'avez maîtrisée. 888 00:49:39,351 --> 00:49:43,355 Vous en avez fait une force. Votre palmarès est incomparable. 889 00:49:44,523 --> 00:49:48,068 Le coach Wooden disait : "Fais de ton mieux, tu auras gagné." 890 00:49:48,151 --> 00:49:49,736 Ça a marché pour vous. 891 00:49:49,778 --> 00:49:50,946 Pendant un moment. 892 00:49:51,988 --> 00:49:54,324 Jusqu'à ce qu'on rencontre Houston. 893 00:49:54,408 --> 00:49:55,659 Je comprends. 894 00:49:55,742 --> 00:49:58,578 Ça a détruit votre saison. Ça a dû être dur. 895 00:49:58,662 --> 00:49:59,913 C'était du vol ! 896 00:50:00,789 --> 00:50:02,582 Mais cette défaite m'a forgé. 897 00:50:03,417 --> 00:50:07,379 Elle m'a aidé à devenir le joueur que je voulais être. 898 00:50:08,171 --> 00:50:11,007 Bien sûr, à la rencontre suivante, 899 00:50:11,091 --> 00:50:13,552 je me suis fait un plaisir de les écraser. 900 00:50:14,761 --> 00:50:15,804 Oui, mais... 901 00:50:15,887 --> 00:50:19,099 La peur, comment vous la contenez ? 902 00:50:20,726 --> 00:50:23,145 J'ai grandi dans l'Amérique des années 1960, 903 00:50:23,228 --> 00:50:25,522 avec ce physique. 904 00:50:25,605 --> 00:50:27,107 On voulait me tuer. 905 00:50:27,691 --> 00:50:30,277 J'ai survécu à une leucémie, à une opération du cœur, 906 00:50:30,360 --> 00:50:32,904 au cancer, à un incendie et au racisme. 907 00:50:35,031 --> 00:50:39,161 Vous pensez que j'avais peur de rater un skyhook, après tout ça ? 908 00:50:39,244 --> 00:50:41,288 Sûrement pas, non. 909 00:50:41,371 --> 00:50:42,205 Voilà. 910 00:50:42,956 --> 00:50:44,124 Chuck, 911 00:50:45,375 --> 00:50:47,794 les gens comme nous ne lâchent rien, 912 00:50:47,836 --> 00:50:51,548 parce que ce serait criminel de tout gâcher. 913 00:50:52,799 --> 00:50:54,634 Si on ne tente pas le coup, 914 00:50:55,552 --> 00:50:57,012 qui d'autre le fera ? 915 00:51:12,486 --> 00:51:13,779 Voilà pourquoi... 916 00:51:13,820 --> 00:51:15,906 vous avez besoin... 917 00:51:21,077 --> 00:51:22,579 de WDE. 918 00:51:26,666 --> 00:51:28,752 Attendez. Vous faites quoi ici ? 919 00:51:28,835 --> 00:51:30,420 On vient voir le spectacle. 920 00:51:38,929 --> 00:51:40,096 Winston. 921 00:51:40,180 --> 00:51:42,224 Voici l'histoire de ta vie ! 922 00:51:42,891 --> 00:51:43,642 Quoi ? 923 00:51:44,142 --> 00:51:45,685 Et ma présentation ? 924 00:51:45,769 --> 00:51:49,231 Tu es né en 1989, à Ardsley, dans l'État de New York. 925 00:51:49,314 --> 00:51:51,691 Tes parents sont Freddie et Carlene. 926 00:51:51,733 --> 00:51:52,526 Studieux. 927 00:51:52,609 --> 00:51:55,362 Tu as rencontré ta seule petite amie au MIT. 928 00:51:55,403 --> 00:51:57,197 Elle t'a largué. Pourquoi ? 929 00:51:57,697 --> 00:52:00,742 Ton historique de recherche va nous répondre. 930 00:52:02,619 --> 00:52:04,704 JE ME SENS SEUL OÙ EST LE CLITO ? 931 00:52:04,788 --> 00:52:07,374 MOUCHE COINCÉE DANS L'ŒIL SUIS-JE VIERGE ? 932 00:52:08,667 --> 00:52:10,126 Quand tu étais à Boston, 933 00:52:10,210 --> 00:52:13,880 tu as piraté le système de notation des étudiants en latin. 934 00:52:13,964 --> 00:52:15,715 Tu es fort, Winston. 935 00:52:15,799 --> 00:52:16,883 Tu sais ? 936 00:52:16,967 --> 00:52:21,304 Tellement singulier que ton style de codage est... 937 00:52:21,388 --> 00:52:22,389 unique. 938 00:52:22,472 --> 00:52:23,974 Reconnaissable entre mille. 939 00:52:24,057 --> 00:52:26,059 - Et merde ! - Exactement. 940 00:52:26,142 --> 00:52:29,646 Tu as participé au hacking d'agences gouvernementales. 941 00:52:29,729 --> 00:52:31,857 Et même de l'OTAN. 942 00:52:31,898 --> 00:52:35,068 Un gigabit d'informations secrètes a été volé 943 00:52:35,151 --> 00:52:38,405 et publié en ligne pour montrer les failles de l'OTAN. 944 00:52:39,030 --> 00:52:42,075 "Héroïque" diront certains. 945 00:52:42,158 --> 00:52:44,160 Mais "illégal" diront les autres. 946 00:52:44,244 --> 00:52:46,580 Cette attaque a été attribuée à un groupe 947 00:52:46,663 --> 00:52:49,708 dont tu fais partie depuis au moins 10 ans. 948 00:52:50,750 --> 00:52:52,002 Où vous avez trouvé ça ? 949 00:52:52,085 --> 00:52:53,211 Rian t'a balancé. 950 00:52:54,462 --> 00:52:55,297 Gamin. 951 00:52:55,922 --> 00:52:57,424 Je sais ce que ça fait, 952 00:52:57,507 --> 00:53:00,427 quand on te sucre ta raison d'être. 953 00:53:00,468 --> 00:53:02,596 Mais laisse-nous te montrer le chemin. 954 00:53:02,637 --> 00:53:04,472 Rendez le logiciel. 955 00:53:04,556 --> 00:53:06,600 Il est la propriété de MPC. 956 00:53:06,641 --> 00:53:08,602 Sinon, ce sera rendu public. 957 00:53:08,685 --> 00:53:10,020 Au FBI, aussi. 958 00:53:10,103 --> 00:53:13,899 Coopère et MPC revendra une version bridée à la concurrence 959 00:53:13,940 --> 00:53:15,358 et gardera la meilleure. 960 00:53:15,442 --> 00:53:17,736 Tu t'en occuperas. C'est le meilleur choix. 961 00:53:17,777 --> 00:53:20,864 C'est pas un choix. Fais semblant, au moins. 962 00:53:20,947 --> 00:53:22,073 Tu n'as pas le choix. 963 00:53:22,741 --> 00:53:25,785 Dans cinq minutes, vos clients arrivent. 964 00:53:26,286 --> 00:53:29,039 Ressaisissez-vous, signez ça, et embobinez-les. 965 00:53:29,122 --> 00:53:30,582 Sinon, on sait qui appeler. 966 00:53:33,960 --> 00:53:35,378 On a changé son nom. 967 00:53:35,462 --> 00:53:36,713 Défense Troyenne. 968 00:53:36,796 --> 00:53:37,881 Winston Dick Energy, 969 00:53:37,964 --> 00:53:42,302 c'est un nom que seul un homme dénué d'énergie choisirait. 970 00:53:42,385 --> 00:53:43,261 J'en ai... 971 00:53:43,887 --> 00:53:45,680 en quantité normale. 972 00:53:50,810 --> 00:53:52,979 Très brutal, et c'est un compliment. 973 00:53:53,063 --> 00:53:54,397 Je le prends comme tel. 974 00:53:55,231 --> 00:53:57,901 N'hésitez pas à le crier sur tous les toits. 975 00:53:57,984 --> 00:53:59,486 À qui voudra l'entendre. 976 00:54:10,747 --> 00:54:12,332 Envoyons un message. 977 00:54:12,374 --> 00:54:15,001 Le PAC est certainement un leurre. 978 00:54:15,085 --> 00:54:16,753 Tout semble en règle. 979 00:54:17,253 --> 00:54:20,507 Mais ouvrons quand même une enquête sur Michael Prince 980 00:54:20,590 --> 00:54:23,593 pour violation de l'interdiction des dons étrangers, 981 00:54:23,677 --> 00:54:26,429 lors d'élections fédérales et étatiques. 982 00:54:27,180 --> 00:54:28,765 Ça détournera son attention. 983 00:54:29,432 --> 00:54:32,310 Il doit penser que je suis tombé dans le panneau. 984 00:54:32,352 --> 00:54:33,520 Ce sera fait. 985 00:54:37,190 --> 00:54:38,274 Il est de retour ! 986 00:54:38,358 --> 00:54:39,317 Tant mieux. 987 00:54:53,581 --> 00:54:54,874 La dernière fois, 988 00:54:55,291 --> 00:54:58,044 j'ai dit que vous décidiez des sujets. 989 00:54:58,545 --> 00:55:02,215 Mais je suis censée appuyer là où ça fait mal. 990 00:55:03,675 --> 00:55:05,552 Sinon, je fais pas mon travail. 991 00:55:05,593 --> 00:55:07,679 Je referai plus cette erreur. 992 00:55:08,179 --> 00:55:09,055 Compris. 993 00:55:09,514 --> 00:55:10,473 Et merci. 994 00:55:11,975 --> 00:55:14,894 Chuck Rhoades nous poursuit pour notre Super PAC. 995 00:55:15,603 --> 00:55:17,063 Parfait. 996 00:55:17,981 --> 00:55:20,775 - L'acte de citoyenneté du PDG ? - On l'a. 997 00:55:20,859 --> 00:55:23,653 Du jour de la donation. Introuvable dans le système. 998 00:55:24,696 --> 00:55:25,989 C'est parti, alors. 999 00:55:26,072 --> 00:55:27,741 Il avance dans une impasse. 1000 00:55:41,254 --> 00:55:42,589 C'est quoi, tout ça ? 1001 00:55:43,423 --> 00:55:45,592 Des affaires faciles, mais inutiles. 1002 00:55:47,052 --> 00:55:48,470 Un grand homme de loi 1003 00:55:48,553 --> 00:55:51,139 appelait ceux qui prennent ces affaires : 1004 00:55:51,222 --> 00:55:53,475 "les membres du club des froussards". 1005 00:55:54,309 --> 00:55:55,977 Pas mon genre de club. 1006 00:55:56,978 --> 00:55:57,854 Tant mieux, 1007 00:55:57,937 --> 00:56:00,607 parce qu'on va s'attaquer à des affaires utiles. 1008 00:56:00,648 --> 00:56:02,275 À commencer par la vôtre. 1009 00:56:03,109 --> 00:56:03,902 Prête ? 1010 00:56:04,319 --> 00:56:05,236 Plus que ça ! 1011 00:56:07,280 --> 00:56:10,742 Mais vous devez savoir une chose sur ces affaires importantes. 1012 00:56:11,701 --> 00:56:13,745 Ça fait très mal, quand on les perd. 1013 00:56:15,872 --> 00:56:18,041 Vous y laissez des morceaux de vous. 1014 00:56:18,917 --> 00:56:21,044 Que vous ne récupérez jamais. 1015 00:56:22,587 --> 00:56:24,923 Vous n'avez d'autre choix... 1016 00:56:26,257 --> 00:56:27,967 que d'avancer incomplet. 1017 00:56:30,762 --> 00:56:34,390 Mais c'est pour le mieux, non ? Vous en sortez plus fort ? 1018 00:56:38,311 --> 00:56:40,105 Non, vous avancez comme ça. 1019 00:56:40,480 --> 00:56:41,898 Des morceaux en moins. 1020 00:56:43,650 --> 00:56:47,153 Vous devez l'accepter, car vous n'avez pas le choix. 1021 00:56:48,238 --> 00:56:49,114 Merde. 1022 00:56:51,199 --> 00:56:53,368 Ne vous souciez pas de ça, aujourd'hui. 1023 00:56:53,451 --> 00:56:56,037 Parce qu'avant que ça vous arrive, 1024 00:56:56,121 --> 00:56:58,665 on va gagner des affaires à la pelle. 1025 00:56:58,706 --> 00:57:01,501 Ça, je peux vous le garantir.