1
00:00:07,340 --> 00:00:09,259
Précédemment...
2
00:00:09,300 --> 00:00:12,220
Truman avait un écriteau :
"La responsabilité commence ici."
3
00:00:12,971 --> 00:00:14,431
Sur le mien, on lira :
4
00:00:14,514 --> 00:00:16,391
"Le responsable, c'est moi."
5
00:00:16,433 --> 00:00:19,978
C'était une chose de participer
à l'enrichissement de Prince.
6
00:00:20,061 --> 00:00:20,895
Mais là,
7
00:00:20,937 --> 00:00:22,230
il est dangereux.
8
00:00:23,356 --> 00:00:25,734
Les poursuites sont abandonnées.
Vous êtes libre.
9
00:00:25,775 --> 00:00:26,901
Tu penses à quoi ?
10
00:00:26,943 --> 00:00:28,945
Tu dois crouler sous les offres.
11
00:00:29,028 --> 00:00:33,116
Procureur fédéral
du District Sud de New York.
12
00:00:33,199 --> 00:00:34,617
Ce mec déchire !
13
00:00:35,368 --> 00:00:37,454
C'est la meilleure chose
qui soit arrivée ici.
14
00:00:37,537 --> 00:00:39,456
Il a ma Winston Dick Energy !
15
00:00:40,248 --> 00:00:43,168
Quand on gagnera,
vous serez amplement récompensé.
16
00:00:43,501 --> 00:00:47,380
Vous n'êtes pas un politicien.
Vous espérez aider la communauté.
17
00:00:48,757 --> 00:00:49,924
On peut le faire !
18
00:00:51,384 --> 00:00:52,635
Monsieur le Président.
19
00:00:53,720 --> 00:00:56,139
Je suis honoré que vous m'appeliez.
20
00:01:35,595 --> 00:01:37,013
Bonsoir, M. Wagner.
21
00:01:37,055 --> 00:01:39,307
Voyez ce qu'il reste
dans mon coffre.
22
00:01:40,391 --> 00:01:41,643
Je vous l'apporte.
23
00:02:13,716 --> 00:02:14,884
Votre bouteille.
24
00:02:18,972 --> 00:02:21,558
Messieurs-dames,
voici l'auteur du livre,
25
00:02:21,641 --> 00:02:22,725
Michael Lewis.
26
00:02:24,060 --> 00:02:25,895
Nos rues ont changé.
27
00:02:26,396 --> 00:02:28,815
Elles ont été nettoyées,
désinfectées.
28
00:02:29,399 --> 00:02:31,067
On peut plus dire "putain".
29
00:02:31,734 --> 00:02:34,279
Fini, les strip-teaseuses
en salle de marchés.
30
00:02:34,362 --> 00:02:36,489
Le mensonge s'enfonce.
31
00:02:37,156 --> 00:02:40,285
Car plus personne
ne montre son vrai visage.
32
00:02:40,368 --> 00:02:41,286
Sauf vous tous.
33
00:02:41,369 --> 00:02:43,913
Vous êtes les derniers remparts.
34
00:02:43,997 --> 00:02:46,583
Les derniers loups
à montrer les crocs.
35
00:02:46,666 --> 00:02:49,085
Les derniers grossiers assumés.
36
00:02:49,586 --> 00:02:51,254
Ceci étant dit,
37
00:02:51,337 --> 00:02:55,258
trinquons aux grossiers
pour fêter mon livre Liar's Poker.
38
00:02:59,679 --> 00:03:01,472
Tu les as bien bernés, Lewis.
39
00:03:01,556 --> 00:03:04,392
Liar's Poker passe
pour une lettre d'amour.
40
00:03:04,434 --> 00:03:05,602
J'ai berné personne.
41
00:03:05,685 --> 00:03:08,563
J'y décris la réalité.
Chacun y voit ce qu'il veut.
42
00:03:09,480 --> 00:03:11,149
Comme un miroir à cocaïne.
43
00:03:14,736 --> 00:03:16,613
Vous nous avez bien cernés.
44
00:03:16,696 --> 00:03:18,114
Donnez-moi votre nom.
45
00:03:18,197 --> 00:03:19,824
- Clark.
- D'accord.
46
00:03:22,535 --> 00:03:24,537
Eric Scott, putain !
47
00:03:24,621 --> 00:03:26,623
Wags !
48
00:03:27,916 --> 00:03:30,627
Tu n'as pas décampé en Floride,
comme les autres !
49
00:03:30,710 --> 00:03:34,547
Je dois aimer les impôts
et le sandwich bacon-œuf-fromage.
50
00:03:34,631 --> 00:03:36,841
C'est ce qui me raccroche à Gotham.
51
00:03:36,925 --> 00:03:40,970
- Vous déménagez pas en Europe ?
- Nouveau boss, nouvelles liasses.
52
00:03:41,054 --> 00:03:44,849
J'ai de la place dans mon navire
pour mes vieux amis.
53
00:03:44,933 --> 00:03:47,685
Mike Wagner fait du racolage ?
C'est triste.
54
00:03:47,769 --> 00:03:50,647
New York est peut-être mort.
Je devrais partir.
55
00:03:50,730 --> 00:03:53,441
Je te vends pas un cuit-vapeur.
56
00:03:53,483 --> 00:03:56,611
Je te propose
de t'en mettre plein les poches.
57
00:03:58,112 --> 00:03:59,489
Buvons un verre.
58
00:03:59,572 --> 00:04:02,659
Tu es une légende, Wags,
donc je vais t'écouter.
59
00:04:03,993 --> 00:04:06,496
Ton ardoise chez Ponte
était tellement longue
60
00:04:06,579 --> 00:04:11,000
que Joe a failli faire un emprunt
pour continuer de servir son homard.
61
00:04:11,042 --> 00:04:12,669
Le Ponte, c'était rien.
62
00:04:12,710 --> 00:04:16,214
Tu as accompagné une escorte
au forum de l'orientation !
63
00:04:16,297 --> 00:04:19,342
C'était en 1996, c'est ça ?
Ça m'a tué.
64
00:04:19,425 --> 00:04:22,762
- Claire. Je l'appréciais beaucoup.
- C'est ça !
65
00:04:22,845 --> 00:04:25,723
Tu l'avais engagée pour
un enterrement de vie de garçon.
66
00:04:25,807 --> 00:04:26,599
Je me souviens.
67
00:04:26,683 --> 00:04:29,519
Le gars a chopé un herpès
juste avant son mariage.
68
00:04:29,602 --> 00:04:32,021
Tu l'as embauché
pour te faire pardonner.
69
00:04:32,105 --> 00:04:35,817
Mais il s'est foiré
et Wags a pissé sur son bureau.
70
00:04:35,858 --> 00:04:38,903
Il fut un temps, quand tu merdais
en salle de marchés,
71
00:04:38,987 --> 00:04:42,240
Wags te saignait comme Jake Heke.
72
00:04:42,907 --> 00:04:44,242
J'ai pas perdu la main.
73
00:04:45,994 --> 00:04:47,537
Ouvrez vos oreilles.
74
00:04:47,620 --> 00:04:51,541
Michael Prince Capital,
c'est fait pour vous.
75
00:04:51,582 --> 00:04:54,711
On n'accepte pas
les investisseurs institutionnels,
76
00:04:56,170 --> 00:04:58,047
mais je peux faire une exception.
77
00:04:58,131 --> 00:05:00,800
Je m'arrangerai
pour vos meilleurs clients.
78
00:05:00,883 --> 00:05:02,927
Vous passerez pour des superstars.
79
00:05:03,011 --> 00:05:05,179
Tu dégotais toujours
des bons plans...
80
00:05:06,014 --> 00:05:10,059
pour sortir après le Super Bowl
ou pour des space cakes à Amsterdam.
81
00:05:10,685 --> 00:05:14,647
Ça t'a réussi.
Tu as foncé comme Max Verstappen.
82
00:05:14,731 --> 00:05:16,566
Te vexe pas, mais maintenant,
83
00:05:16,607 --> 00:05:19,402
tu es aussi coté que Barry Manilow.
84
00:05:20,028 --> 00:05:21,404
C'est putain de vexant.
85
00:05:22,280 --> 00:05:24,449
Tout le monde finit dépassé.
86
00:05:24,532 --> 00:05:28,369
Accepte ton obsolescence
et fais profil bas.
87
00:05:28,411 --> 00:05:30,079
Parle pour toi, enfoiré.
88
00:05:30,163 --> 00:05:31,998
Avant, tu bossais pour un crack.
89
00:05:32,081 --> 00:05:33,875
Maintenant, pour un politicien.
90
00:05:33,916 --> 00:05:38,004
Un pas de plus
et tu finis à l'abattoir.
91
00:05:38,421 --> 00:05:42,300
Continue et je te pète le bras
devant ton petit gang.
92
00:05:44,010 --> 00:05:47,138
Il faudrait déjà
que ton viagra fasse effet.
93
00:05:48,056 --> 00:05:48,931
Omar.
94
00:05:49,390 --> 00:05:50,975
Range ma bouteille.
95
00:05:51,350 --> 00:05:53,895
Laisse ces connards s'étrangler
avec leur piquette.
96
00:05:58,941 --> 00:06:00,860
Il est devenu susceptible.
97
00:06:01,778 --> 00:06:05,406
Vous ne pouviez pas l'acheter,
alors je l'ai fait.
98
00:06:12,497 --> 00:06:13,748
C'est parfait.
99
00:06:14,999 --> 00:06:16,375
LE RESPONSABLE, C'EST MOI !
100
00:06:16,459 --> 00:06:17,460
Vous partez ?
101
00:06:17,502 --> 00:06:20,963
Oui, mais vous feriez mieux
de rester encore un peu.
102
00:06:21,005 --> 00:06:23,299
Le pot de départ, c'est vrai.
103
00:06:23,382 --> 00:06:24,967
Scooter ira à ma place.
104
00:06:25,051 --> 00:06:25,885
J'ai à faire.
105
00:06:36,229 --> 00:06:39,607
Gratitude, honte, sens du devoir...
106
00:06:40,441 --> 00:06:41,818
Ce sont nos...
107
00:06:43,736 --> 00:06:45,905
Je vous servirai pas ces conneries.
108
00:06:45,988 --> 00:06:48,699
À l'occasion de mon départ,
109
00:06:48,783 --> 00:06:50,326
je voudrais vous dire...
110
00:06:51,077 --> 00:06:53,538
Je voudrais vous dire "de rien".
111
00:06:54,163 --> 00:06:55,998
Pour tout mon apport à MPC.
112
00:06:56,624 --> 00:06:57,667
Et...
113
00:06:57,708 --> 00:07:00,253
pour reprendre les mots
du poète DJ Khaled :
114
00:07:00,837 --> 00:07:03,089
"Quand j'arrive dans la place,
115
00:07:03,172 --> 00:07:05,341
"toutes les mains se lèvent,
116
00:07:05,842 --> 00:07:09,137
"et restent en l'air,
parce que je fais que gagner."
117
00:07:10,304 --> 00:07:12,598
Quelqu'un
veut ajouter quelque chose ?
118
00:07:14,350 --> 00:07:17,270
- Il va me manquer. C'est bizarre ?
- Oui.
119
00:07:17,353 --> 00:07:18,104
C'est vrai.
120
00:07:19,397 --> 00:07:21,023
Malgré le "princident",
121
00:07:21,065 --> 00:07:23,192
son regard sur moi n'a pas changé.
122
00:07:23,234 --> 00:07:25,528
Il reste vide et pathétique.
123
00:07:25,611 --> 00:07:26,445
Personne ?
124
00:07:27,405 --> 00:07:28,322
Personne ?
125
00:07:29,073 --> 00:07:31,284
- Alors, pour finir...
- Si.
126
00:07:31,367 --> 00:07:32,994
J'aimerais dire une chose.
127
00:07:33,035 --> 00:07:34,287
Prince va venir ?
128
00:07:36,205 --> 00:07:37,874
Non, il ne viendra pas. Il...
129
00:07:38,541 --> 00:07:39,333
Non.
130
00:07:39,375 --> 00:07:41,377
Mais il m'a chargé de vous dire
131
00:07:41,460 --> 00:07:43,546
que vous avez été un membre de...
132
00:07:44,297 --> 00:07:46,382
- L'équipe.
- De notre entreprise.
133
00:07:46,465 --> 00:07:49,135
D'habitude, il dit "équipe",
mais pas cette fois.
134
00:07:50,595 --> 00:07:51,971
Et donc...
135
00:07:53,264 --> 00:07:54,974
Au revoir et merci.
136
00:08:13,034 --> 00:08:14,118
Au revoir.
137
00:08:30,009 --> 00:08:31,093
Je déteste l'idée.
138
00:08:31,177 --> 00:08:33,221
Envoyer un exemplaire
à Chuck Rhoades ?
139
00:08:33,512 --> 00:08:35,264
Je le déconseille fermement.
140
00:08:35,348 --> 00:08:38,351
J'imagine que vous savez
pourquoi ça me plaît.
141
00:08:42,230 --> 00:08:43,564
L'objectif du Super PAC
142
00:08:43,606 --> 00:08:46,108
est de permettre
à des soutiens fortunés
143
00:08:46,192 --> 00:08:48,903
de financer votre campagne
a priori légalement.
144
00:08:49,362 --> 00:08:50,488
Ça, vous le savez.
145
00:08:50,571 --> 00:08:52,365
Ça permet d'éviter
146
00:08:52,448 --> 00:08:54,492
des poursuites fédérales.
147
00:08:54,575 --> 00:08:57,036
C'est le plan habituel, en effet.
148
00:08:59,956 --> 00:09:01,916
Là, vous prenez la température.
149
00:09:01,958 --> 00:09:04,210
Vous voulez voir
si Chuck vous a à l'œil ?
150
00:09:07,129 --> 00:09:09,632
Un dompteur nourrit un tigre
avec du bœuf,
151
00:09:09,715 --> 00:09:12,301
pour qu'il préfère ça
à la chair humaine.
152
00:09:13,094 --> 00:09:15,137
Le tigre attend devant la porte,
153
00:09:15,221 --> 00:09:17,807
chaque jour,
qu'on lui donne sa pitance.
154
00:09:17,890 --> 00:09:19,934
Quelle est la crainte du dompteur ?
155
00:09:21,394 --> 00:09:22,728
D'entrer dans la cage
156
00:09:22,812 --> 00:09:24,647
et de pas trouver le minou.
157
00:09:24,689 --> 00:09:26,148
De ne pas le voir.
158
00:09:26,232 --> 00:09:27,567
Le minou n'est pas parti.
159
00:09:27,650 --> 00:09:31,153
Il se cache, prêt à retrouver
sa nature de chasseur.
160
00:09:31,904 --> 00:09:35,074
Chuck ne doit surtout pas
retrouver sa nature.
161
00:09:36,158 --> 00:09:39,453
Vous lui filez un steak
pour anticiper son attaque.
162
00:09:39,495 --> 00:09:40,663
Exactement.
163
00:09:41,580 --> 00:09:42,623
J'aime toujours pas.
164
00:09:43,916 --> 00:09:45,251
Je peux persister ?
165
00:09:46,168 --> 00:09:47,336
Vraiment, j'aime pas.
166
00:09:48,671 --> 00:09:50,423
Kate Sacker lui déposera.
167
00:09:56,178 --> 00:09:57,138
Wendy ?
168
00:09:57,179 --> 00:10:00,266
Vous pourriez me prescrire
du bupropion ?
169
00:10:02,310 --> 00:10:04,020
Si nécessaire, bien sûr.
170
00:10:04,103 --> 00:10:06,188
On peut se voir demain...
171
00:10:06,230 --> 00:10:07,648
Il ne m'en faut qu'un.
172
00:10:08,482 --> 00:10:09,775
Un cachet ?
173
00:10:09,859 --> 00:10:11,694
J'en prends depuis un moment.
174
00:10:11,736 --> 00:10:12,862
Ça marche bien.
175
00:10:12,945 --> 00:10:15,239
J'ai fait tomber un cachet
dans mon lavabo
176
00:10:15,323 --> 00:10:19,368
et mon prescripteur n'est pas là
pendant quelques jours.
177
00:10:19,410 --> 00:10:21,037
Il renouvellera l'ordonnance.
178
00:10:21,120 --> 00:10:22,997
Vous parlez de votre généraliste ?
179
00:10:26,042 --> 00:10:27,126
Ben Kim,
180
00:10:27,209 --> 00:10:28,627
qui vous prescrit ça ?
181
00:10:29,587 --> 00:10:30,546
D'accord.
182
00:10:30,629 --> 00:10:32,590
Je vois une autre psychiatre.
183
00:10:32,673 --> 00:10:35,384
Elle est à Vienne
pour une conférence.
184
00:10:35,468 --> 00:10:36,719
Elle rentre demain soir.
185
00:10:37,136 --> 00:10:38,054
Je vois.
186
00:10:39,388 --> 00:10:41,349
Vous la voyez depuis quand ?
187
00:10:41,807 --> 00:10:44,602
Son approche est très différente
de la vôtre.
188
00:10:44,685 --> 00:10:46,604
Votre coaching nous satisfait.
189
00:10:46,687 --> 00:10:47,730
Trois mois ?
190
00:10:48,314 --> 00:10:49,231
Plus que ça ?
191
00:10:51,359 --> 00:10:52,360
Six mois.
192
00:10:53,736 --> 00:10:54,862
Alors...
193
00:10:55,863 --> 00:10:57,073
vous acceptez ?
194
00:10:57,656 --> 00:10:59,033
Pour l'ordonnance ?
195
00:10:59,909 --> 00:11:01,202
Bien sûr, oui.
196
00:11:09,043 --> 00:11:10,127
"Nous" ?
197
00:11:10,920 --> 00:11:12,380
Qui d'autre la consulte ?
198
00:11:20,012 --> 00:11:22,848
J'imagine qu'on mange dans ce bureau
199
00:11:22,932 --> 00:11:26,477
pour éviter que le tien
sente le graillon en pleine réunion.
200
00:11:27,186 --> 00:11:29,647
En fait, c'est ton bureau.
201
00:11:32,733 --> 00:11:33,901
Si tu l'acceptes.
202
00:11:37,780 --> 00:11:40,950
"Viens fêter ça
autour d'un petit-déj, Ira."
203
00:11:41,033 --> 00:11:42,618
C'était un traquenard.
204
00:11:44,537 --> 00:11:45,996
Tu es bien négatif.
205
00:11:46,080 --> 00:11:47,540
C'est une opportunité.
206
00:11:48,290 --> 00:11:50,084
Tu as de l'argent.
207
00:11:50,126 --> 00:11:52,962
Tu as une femme, un enfant.
Il te manque quoi ?
208
00:11:53,379 --> 00:11:54,296
Un alpaga ?
209
00:11:54,755 --> 00:11:55,965
Le piment, l'action.
210
00:11:56,632 --> 00:11:58,175
Une mission.
211
00:11:58,259 --> 00:12:01,804
Le travail nocturne, les ennuis,
le salaire minable.
212
00:12:02,721 --> 00:12:04,056
J'ai été procureur.
213
00:12:05,433 --> 00:12:08,394
C'était l'usine, à l'époque.
On obéissait.
214
00:12:08,477 --> 00:12:10,062
Là, je serais aux commandes.
215
00:12:11,063 --> 00:12:12,731
On choisirait nos dossiers.
216
00:12:12,815 --> 00:12:13,816
On se battrait,
217
00:12:13,858 --> 00:12:17,319
peu importe l'avocat hors de prix
de la défense.
218
00:12:17,361 --> 00:12:20,656
On ferait plier les gros enfoirés
qui les emploient.
219
00:12:21,907 --> 00:12:23,951
Sois mon procureur fédéral adjoint.
220
00:12:26,912 --> 00:12:28,581
Non. Hors de question.
221
00:12:29,748 --> 00:12:30,666
Désolé.
222
00:12:30,750 --> 00:12:33,586
J'adorerais bosser avec toi.
C'est tentant.
223
00:12:34,336 --> 00:12:37,923
Faire changer les choses,
c'est tentant aussi.
224
00:12:38,549 --> 00:12:40,718
Je me tais.
Je te laisse te convaincre.
225
00:12:40,801 --> 00:12:42,178
Mais on se disputerait.
226
00:12:42,261 --> 00:12:45,639
"L'accord est une chose ennuyeuse
dans la conversation."
227
00:12:46,474 --> 00:12:48,142
Citer Montaigne, c'est bien vu.
228
00:12:51,604 --> 00:12:53,272
Les marins sont sur le pont.
229
00:12:53,355 --> 00:12:55,399
Tu en as rallié un, au moins !
230
00:12:55,483 --> 00:12:56,484
Un seul ?
231
00:12:56,525 --> 00:12:57,526
Tu es sûr ?
232
00:12:58,152 --> 00:12:59,195
Au minimum.
233
00:13:03,616 --> 00:13:06,327
PROCUREUR FÉDÉRAL ADJOINT
234
00:13:11,540 --> 00:13:12,750
Je suis...
235
00:13:13,292 --> 00:13:15,711
vraiment réjoui d'être ici.
236
00:13:16,212 --> 00:13:17,963
Et je me réjouis pas facilement.
237
00:13:19,340 --> 00:13:21,634
Les riches, les puissants
et les criminels
238
00:13:21,717 --> 00:13:25,137
vont devoir rendre des comptes,
quel qu'en soit le prix.
239
00:13:26,764 --> 00:13:30,059
Rejoignez vos bureaux
et ressortez les dossiers
240
00:13:30,142 --> 00:13:33,437
qui étaient trop sensibles,
trop controversés.
241
00:13:33,521 --> 00:13:34,980
Présentez-les-moi.
242
00:13:35,314 --> 00:13:37,066
Directement, sans intermédiaire.
243
00:13:37,107 --> 00:13:40,903
Ensemble, nous allons prendre
ces atomes de carbone
244
00:13:40,945 --> 00:13:43,656
et les pressuriser
pour en faire des diamants.
245
00:13:44,740 --> 00:13:46,408
Et des victoires !
246
00:13:49,245 --> 00:13:50,496
En avant, allons-y.
247
00:14:00,756 --> 00:14:02,550
Un psy, plutôt crever !
248
00:14:03,342 --> 00:14:05,594
Vous parlez travail
avec votre thérapeute ?
249
00:14:08,430 --> 00:14:10,516
Mais ce sont deux choses séparées.
250
00:14:10,599 --> 00:14:12,184
Comme l'Église et l'État.
251
00:14:12,768 --> 00:14:14,937
Le Dr Mayer est une freudienne.
252
00:14:14,979 --> 00:14:18,774
Elle veut atteindre le "pourquoi",
peu importent les résultats.
253
00:14:18,816 --> 00:14:19,942
C'est dingue.
254
00:14:20,609 --> 00:14:23,320
J'ai des soucis
avec les figures maternelles.
255
00:14:24,238 --> 00:14:26,365
Je lui parle de mes rêves bizarres.
256
00:14:26,949 --> 00:14:28,826
Le sexuel, ça vous concerne pas.
257
00:14:29,410 --> 00:14:31,161
Aucun rapport avec le travail.
258
00:14:31,745 --> 00:14:35,291
Sauf quand ça concerne
la sublimation de mes désirs
259
00:14:35,374 --> 00:14:36,792
sur le lieu de travail.
260
00:14:37,585 --> 00:14:39,169
Mais on en parle rarement.
261
00:14:39,962 --> 00:14:42,715
Je connais les droits du patient.
262
00:14:42,798 --> 00:14:45,884
Je me confie à qui je veux,
de ce que je veux.
263
00:14:45,968 --> 00:14:47,136
Il y a un "qui".
264
00:14:47,219 --> 00:14:48,554
Et si je veux.
265
00:14:48,637 --> 00:14:52,308
On n'est jamais obligé de répondre,
même à un flic.
266
00:14:52,725 --> 00:14:54,310
Je lui dois beaucoup.
267
00:14:54,393 --> 00:14:56,645
Je me réveillais chaque nuit à 3h,
268
00:14:56,729 --> 00:14:59,023
hanté par une conversation
avec une ex.
269
00:14:59,106 --> 00:15:00,482
Quel genre de conversation ?
270
00:15:01,275 --> 00:15:03,611
C'est entre elle et moi.
Mais c'est réglé.
271
00:15:03,652 --> 00:15:06,280
Maintenant,
je ronfle jusqu'au petit matin.
272
00:15:06,322 --> 00:15:08,616
Tu n'as jamais consulté
le Dr Mayer ?
273
00:15:09,283 --> 00:15:10,200
Bon, j'avoue.
274
00:15:10,284 --> 00:15:11,660
Je viens de commencer.
275
00:15:11,744 --> 00:15:14,163
J'ai quasiment rien dit en séance.
276
00:15:14,246 --> 00:15:16,206
Aucune amélioration, donc ?
277
00:15:16,290 --> 00:15:18,000
Je dirais pas ça, non.
278
00:15:18,792 --> 00:15:22,588
J'avais tendance à enfouir
mes instincts agressifs,
279
00:15:22,671 --> 00:15:24,340
après la chute de mon fonds.
280
00:15:24,423 --> 00:15:27,343
Mais j'ai retrouvé
la forme de Liver King.
281
00:15:28,052 --> 00:15:29,511
Au boulot et au pieu.
282
00:15:33,057 --> 00:15:35,392
J'utilise chaque centimètre
de mon matelas.
283
00:15:36,226 --> 00:15:40,439
Train Kept A-Rollin',
toute la nuit.
284
00:15:43,400 --> 00:15:45,361
Qui te l'a conseillée ?
285
00:15:45,944 --> 00:15:47,363
La personne qui m'a recruté.
286
00:15:49,198 --> 00:15:51,033
Je t'ai soutenu·e, non ?
287
00:15:51,116 --> 00:15:53,410
J'ai une vie en dehors du travail.
288
00:15:53,494 --> 00:15:56,038
Et vous vous focalisez
sur les résultats.
289
00:15:56,538 --> 00:15:58,582
Le Dr Mayer
a une approche holistique.
290
00:15:58,666 --> 00:15:59,667
Je sais.
291
00:15:59,708 --> 00:16:01,919
J'ignorais que la mienne
était incomplète.
292
00:16:02,002 --> 00:16:04,171
Et que toi, plus que quiconque,
293
00:16:04,713 --> 00:16:06,882
tu ne me faisais pas confiance.
294
00:16:07,841 --> 00:16:11,220
Comment peut-on avancer,
dans ces conditions ?
295
00:16:11,303 --> 00:16:14,640
Il s'agit pas de confiance.
Nous voulions un vrai médecin.
296
00:16:14,723 --> 00:16:16,975
Je suis un vrai médecin.
297
00:16:17,059 --> 00:16:18,018
Techniquement, oui.
298
00:16:18,060 --> 00:16:22,064
Mais personne n'ose vous confier
ses problèmes extra-professionnels.
299
00:16:22,106 --> 00:16:24,400
Mayer sait nous mettre en confiance.
300
00:16:24,483 --> 00:16:26,902
Sa seule présence nous rassure.
301
00:16:33,325 --> 00:16:34,326
Excusez-moi.
302
00:16:40,749 --> 00:16:43,252
- Qui a dit qu'elle était là ?
- La sécurité.
303
00:16:50,050 --> 00:16:52,469
Qui venez-vous voir, madame ?
Pardon, Bonnie.
304
00:16:52,553 --> 00:16:54,012
Arrête ton char, Peach.
305
00:16:56,598 --> 00:16:57,766
Chérie, chérie.
306
00:16:58,434 --> 00:17:02,020
J'espérais te voir sortir
de cet ascenseur.
307
00:17:02,604 --> 00:17:06,191
Mais discutons après le boulot,
rien que tous les deux...
308
00:17:06,275 --> 00:17:08,444
Arrête, je viens pas pour ça.
309
00:17:10,404 --> 00:17:11,280
Bonnie.
310
00:17:12,114 --> 00:17:13,407
On peut t'aider ?
311
00:17:13,866 --> 00:17:15,743
C'est moi qui peux vous aider.
312
00:17:16,410 --> 00:17:20,914
Votre cher Winston commercialise
un logiciel de gestion des risques.
313
00:17:21,790 --> 00:17:23,459
Il l'a présenté à ma boîte.
314
00:17:23,500 --> 00:17:26,503
Mes chefs étaient aussi excités
qu'à la fête de Noël.
315
00:17:27,296 --> 00:17:30,299
Il a démissionné hier.
Le timing est suspect.
316
00:17:30,340 --> 00:17:32,009
J'y crois pas !
317
00:17:32,092 --> 00:17:33,302
Sous mes yeux !
318
00:17:33,385 --> 00:17:34,511
Putain !
319
00:17:34,595 --> 00:17:37,681
Il jouait sur deux tableaux.
Où il trouve l'énergie ?
320
00:17:37,765 --> 00:17:39,725
- Putain !
- Tu l'as déjà dit.
321
00:17:39,808 --> 00:17:42,144
Tu as raison,
il a dû le développer ici.
322
00:17:42,227 --> 00:17:44,062
WDE Risk Management.
323
00:17:44,146 --> 00:17:45,147
C'est quoi, WDE ?
324
00:17:45,230 --> 00:17:46,565
Winston Dick Energy.
325
00:17:47,399 --> 00:17:49,860
Je cautionne pas.
Je sais, c'est tout.
326
00:17:49,943 --> 00:17:51,153
Il l'a prononcé.
327
00:17:51,487 --> 00:17:52,529
Plusieurs fois.
328
00:17:54,990 --> 00:17:56,700
Pourquoi nous le dire ?
329
00:17:56,784 --> 00:18:00,704
Je déteste cet endroit,
mais pas autant que les traîtres.
330
00:18:00,788 --> 00:18:02,748
Je pouvais pas garder ça pour moi.
331
00:18:03,415 --> 00:18:04,958
- Ça prend pas.
- Non.
332
00:18:05,000 --> 00:18:05,834
Des conneries !
333
00:18:06,668 --> 00:18:07,711
Bon d'accord.
334
00:18:07,795 --> 00:18:11,715
Donnez-moi un bon filon
et je vous envoie sa brochure.
335
00:18:11,799 --> 00:18:12,925
- Voilà.
- Évidemment.
336
00:18:13,008 --> 00:18:15,677
On te reconnaît mieux.
On te transmet ça.
337
00:18:20,098 --> 00:18:22,017
Toujours beau gosse
dans ta polaire !
338
00:18:37,282 --> 00:18:38,742
Il utilise quelle IA ?
339
00:18:38,826 --> 00:18:40,744
Une ASI, pour le risque.
340
00:18:40,828 --> 00:18:45,040
Elle détecte automatiquement
les vulnérabilités du portefeuille
341
00:18:45,082 --> 00:18:47,751
et les réduit
via des hedgings ou autres.
342
00:18:47,835 --> 00:18:50,212
Les avantages
en matière de profits sont...
343
00:18:50,295 --> 00:18:51,338
considérables.
344
00:18:51,755 --> 00:18:52,631
Récupérons-le.
345
00:18:52,714 --> 00:18:55,175
Et montrons
qu'on supprime les traîtres.
346
00:18:55,717 --> 00:18:57,970
C'est une métaphore, n'est-ce pas ?
347
00:18:58,053 --> 00:18:59,263
Si vous préférez.
348
00:18:59,346 --> 00:19:02,057
Je vais déposer une injonction
pour stopper la vente.
349
00:19:02,724 --> 00:19:04,852
On revendiquera la propriété.
350
00:19:04,893 --> 00:19:09,356
Est-ce judicieux pour Mike
d'attaquer un ancien employé ?
351
00:19:09,398 --> 00:19:11,984
Si on ne fait rien,
on perd cette technologie.
352
00:19:15,571 --> 00:19:16,738
À quoi pensez-vous ?
353
00:19:16,822 --> 00:19:19,950
À votre réputation,
surtout en ce moment.
354
00:19:20,033 --> 00:19:20,742
Et à la mienne.
355
00:19:21,159 --> 00:19:24,830
Si ce coup de poignard dans le dos
venait à s'ébruiter...
356
00:19:25,581 --> 00:19:27,165
Je préfère la discrétion.
357
00:19:27,249 --> 00:19:28,750
Pour la réputation ou l'ego ?
358
00:19:28,834 --> 00:19:30,586
Ici, c'est pareil.
359
00:19:30,627 --> 00:19:33,755
Je suis impliqué aussi.
Il a été mon employé.
360
00:19:33,797 --> 00:19:36,592
Laissez-nous une minute
pour y réfléchir.
361
00:19:36,633 --> 00:19:39,261
J'aime jouer.
Une minute, pas plus.
362
00:19:39,887 --> 00:19:42,097
Offre ou menace,
vous préférez quoi ?
363
00:19:42,180 --> 00:19:43,473
Vous voulez savoir ?
364
00:19:43,557 --> 00:19:46,184
Dans 48 heures,
Kate dépose une injonction.
365
00:19:51,690 --> 00:19:55,736
Vous jouez gros,
comme Phil Mickelson à Nassau.
366
00:19:56,111 --> 00:19:57,529
C'est 48 heures, Kate.
367
00:19:57,613 --> 00:19:59,740
Comme lui,
je rate rarement mon coup.
368
00:19:59,781 --> 00:20:01,241
Je ne parle pas que de ça.
369
00:20:02,451 --> 00:20:05,120
Vous avez déposé le Super PAC
au SDNY.
370
00:20:05,203 --> 00:20:08,582
Mais la probabilité de réussite
de ce plan est faible.
371
00:20:08,624 --> 00:20:09,791
Pourquoi ça ?
372
00:20:10,208 --> 00:20:13,462
Chuck est aussi intelligent
que vous, moi, n'importe qui.
373
00:20:14,046 --> 00:20:16,632
Avant, ses émotions
le lui faisaient oublier.
374
00:20:17,132 --> 00:20:20,427
Mais je doute
qu'on en soit encore là.
375
00:20:22,471 --> 00:20:23,555
Merci.
376
00:20:28,310 --> 00:20:30,020
Cette affaire me chauffe,
377
00:20:30,103 --> 00:20:32,522
comme un bon vieux magazine
Penthouse.
378
00:20:32,940 --> 00:20:34,858
Du crime organisé.
379
00:20:34,942 --> 00:20:36,818
Ça fera les gros titres.
380
00:20:36,902 --> 00:20:38,528
C'est pas ce qu'on cherche.
381
00:20:39,363 --> 00:20:41,073
Ça m'emballe pas.
382
00:20:44,701 --> 00:20:45,786
Pourquoi tu souris ?
383
00:20:48,080 --> 00:20:51,333
Prince a déposé un Super PAC
à la Commission électorale.
384
00:20:51,708 --> 00:20:52,626
C'est juteux ?
385
00:20:53,502 --> 00:20:56,213
Te laisse pas distraire.
Épluchons les dossiers.
386
00:20:58,757 --> 00:21:00,008
Tu as raison.
387
00:21:00,092 --> 00:21:01,259
Amanda Torre,
388
00:21:01,343 --> 00:21:02,636
des Valeurs mobilières.
389
00:21:02,678 --> 00:21:05,347
Quand je vois mes chefs,
j'apporte du lourd.
390
00:21:05,806 --> 00:21:08,308
Vous réfléchissez à voix haute ?
391
00:21:09,017 --> 00:21:12,604
J'ai un gros dossier.
De quoi faire la une des journaux.
392
00:21:12,688 --> 00:21:14,231
Ça fera un précédent.
393
00:21:14,314 --> 00:21:18,026
Un méchant fortuné.
Des victimes attendrissantes.
394
00:21:18,110 --> 00:21:19,528
Et une victoire assurée.
395
00:21:19,945 --> 00:21:21,321
Tout est réuni.
396
00:21:21,363 --> 00:21:23,407
- Le rêve !
- Je le réalise.
397
00:21:23,490 --> 00:21:24,324
Voici.
398
00:21:24,825 --> 00:21:26,326
Manipulation de marché.
399
00:21:26,368 --> 00:21:28,954
Un loup de Wall Street,
des avocats véreux,
400
00:21:29,037 --> 00:21:30,205
des travailleurs bafoués.
401
00:21:30,288 --> 00:21:31,415
Ça coche tout.
402
00:21:31,498 --> 00:21:33,959
Mon contact à la Commission
peut témoigner.
403
00:21:34,042 --> 00:21:36,670
Avec le FBI, on a enrôlé
l'un de leurs traders.
404
00:21:39,381 --> 00:21:42,592
Creusez encore.
Pour l'instant, c'est trop mince.
405
00:21:43,969 --> 00:21:45,053
Désolée, mais...
406
00:21:46,013 --> 00:21:47,889
Qu'est-ce qui est mince ?
407
00:21:47,931 --> 00:21:50,058
Vous pourriez m'orienter ?
408
00:21:50,892 --> 00:21:53,520
Où étiez-vous
quand Dieu créa la Terre ?
409
00:21:54,229 --> 00:21:55,397
Ça veut dire quoi ?
410
00:21:55,480 --> 00:21:58,567
Ce n'est pas à nous
de questionner Sa Grandeur.
411
00:22:02,237 --> 00:22:04,156
Vous voulez d'autres anecdotes ?
412
00:22:06,575 --> 00:22:09,286
C'est difficile
de choisir sa première affaire,
413
00:22:09,369 --> 00:22:11,288
mais il faut se lancer.
414
00:22:11,371 --> 00:22:15,167
"Pour prendre une décision,
il faut attendre sept respirations."
415
00:22:15,250 --> 00:22:16,334
C'est fait.
416
00:22:17,085 --> 00:22:18,045
Gandhi ?
417
00:22:18,420 --> 00:22:20,088
Le Livre du samouraï.
418
00:22:21,256 --> 00:22:22,090
D'accord.
419
00:22:22,674 --> 00:22:24,676
Le mieux est l'ennemi du bien.
420
00:22:25,260 --> 00:22:28,889
On a plein d'affaires juteuses.
Sans oublier celle de Mlle Torre.
421
00:22:28,930 --> 00:22:30,682
Elle a été très convaincante.
422
00:22:31,516 --> 00:22:33,852
Ça te suffit pas ?
Tu veux quoi, au juste ?
423
00:22:33,935 --> 00:22:35,312
80 victoires d'affilée.
424
00:22:36,229 --> 00:22:38,315
C'était le record, à un moment.
425
00:22:38,398 --> 00:22:41,651
Je l'ai pas décroché
en misant sur des canassons.
426
00:22:41,735 --> 00:22:43,070
Je sais ce que je fais.
427
00:22:44,321 --> 00:22:45,906
C'est vraiment pour ça ?
428
00:22:48,909 --> 00:22:50,535
Il fut un temps,
429
00:22:50,619 --> 00:22:52,996
les procureurs fédéraux
avaient une aura.
430
00:22:53,080 --> 00:22:55,916
Quelque chose de noble
et d'intouchable.
431
00:22:56,792 --> 00:23:00,212
Ils avaient les pleins pouvoirs
pour poursuivre
432
00:23:00,295 --> 00:23:01,630
ou rejeter les poursuites.
433
00:23:01,713 --> 00:23:04,007
Avec mon record, j'avais cette aura.
434
00:23:04,091 --> 00:23:07,427
Jusqu'à ce que je fasse
des faux pas.
435
00:23:08,386 --> 00:23:10,222
Mais je vais la récupérer.
436
00:23:10,305 --> 00:23:12,474
Pour honorer la fonction.
437
00:23:12,808 --> 00:23:15,727
Tu l'as honorée
dès que tu as remis le pied ici.
438
00:23:16,311 --> 00:23:18,480
J'aime ce poste
et ce qu'il implique.
439
00:23:18,563 --> 00:23:20,482
Je ne peux pas être imprudent.
440
00:23:20,941 --> 00:23:22,692
Je ne peux pas être émotif.
441
00:23:22,776 --> 00:23:24,986
Je dois choisir judicieusement.
442
00:23:25,946 --> 00:23:28,323
Tu m'as pas engagé pour te flatter,
443
00:23:28,406 --> 00:23:29,658
mais peu importe.
444
00:23:30,909 --> 00:23:33,745
Tu es le meilleur
des procureurs fédéraux,
445
00:23:33,829 --> 00:23:36,373
parce que tu combines
intelligence et émotions.
446
00:23:36,456 --> 00:23:37,707
D'où les 80 d'affilée.
447
00:23:38,542 --> 00:23:40,460
C'est le moment
de prendre des risques.
448
00:23:41,128 --> 00:23:44,005
Tu es populaire,
contrairement à la dernière fois.
449
00:23:44,089 --> 00:23:46,174
Profites-en ou ça durera pas.
450
00:23:47,134 --> 00:23:48,093
J'entends bien.
451
00:23:48,176 --> 00:23:51,054
Mais ça ne signifie pas
que je peux t'écouter.
452
00:23:52,556 --> 00:23:53,557
Pas encore.
453
00:23:59,229 --> 00:24:02,232
- Laisse-moi étriller Winston.
- On s'en occupe déjà.
454
00:24:02,524 --> 00:24:05,360
J'ai du temps.
C'est pile mon genre de mission.
455
00:24:05,402 --> 00:24:07,112
On s'en occupe, mais merci.
456
00:24:20,542 --> 00:24:21,710
Un problème ?
457
00:24:22,377 --> 00:24:23,211
Aucun.
458
00:24:24,880 --> 00:24:26,631
J'ai vu ta réaction pour Winston.
459
00:24:26,715 --> 00:24:30,010
C'était pas de la colère,
mais de la tristesse.
460
00:24:30,051 --> 00:24:31,511
Pourquoi pas les deux ?
461
00:24:32,345 --> 00:24:34,222
Suce directement le sachet de thé.
462
00:24:34,723 --> 00:24:36,641
En plus, tu ne bois pas de thé.
463
00:24:37,559 --> 00:24:38,685
C'est un détail.
464
00:24:40,061 --> 00:24:41,563
Il faut bien commencer.
465
00:24:41,646 --> 00:24:44,149
Les retraités grabataires
en boivent, non ?
466
00:24:45,108 --> 00:24:47,903
Ils boivent du thé,
regardent dans le vide
467
00:24:47,944 --> 00:24:49,362
et pourrissent.
468
00:25:00,874 --> 00:25:02,250
Du petit-lait.
469
00:25:03,501 --> 00:25:06,129
Meilleur qu'un thé zen et relaxant ?
470
00:25:08,840 --> 00:25:10,842
C'est une putain d'éloge funèbre.
471
00:25:12,093 --> 00:25:13,762
J'assiste à mon enterrement.
472
00:25:14,596 --> 00:25:17,849
Toute l'équipe de Liar's Poker
danse sur ma tombe.
473
00:25:18,934 --> 00:25:22,187
J'aurais mieux fait
de simuler ma mort plus tôt.
474
00:25:25,273 --> 00:25:28,568
Fais-moi un tour de magie
pour tout arranger.
475
00:25:31,696 --> 00:25:33,698
Ma magie ne te servirait à rien.
476
00:25:35,200 --> 00:25:36,701
Tu devrais peut-être...
477
00:25:37,577 --> 00:25:40,288
voir quelqu'un d'autre,
une autre professionnelle.
478
00:25:41,289 --> 00:25:43,458
J'ai arrêté ça, pour l'instant.
479
00:25:46,169 --> 00:25:48,213
Tu attends le prochain chapitre.
480
00:25:48,713 --> 00:25:51,591
Au contraire,
je veux revenir en arrière.
481
00:25:52,926 --> 00:25:54,594
Tu n'as pas changé, Wags.
482
00:25:55,136 --> 00:25:57,138
Les circonstances ont changé.
483
00:25:57,180 --> 00:25:59,933
Les coups de théâtre,
c'est dans ta nature.
484
00:26:00,684 --> 00:26:04,896
Tu dois trouver le moyen
d'activer ta mémoire musculaire.
485
00:26:05,355 --> 00:26:07,065
N'attends rien de personne.
486
00:26:08,525 --> 00:26:11,027
Injecte ta magie dans mes veines.
487
00:26:12,445 --> 00:26:15,115
Quand je te parlais
d'une professionnelle,
488
00:26:15,156 --> 00:26:17,701
j'avais en tête une thérapeute.
489
00:26:17,784 --> 00:26:18,827
Une vraie...
490
00:26:19,452 --> 00:26:20,161
thérapeute.
491
00:26:20,996 --> 00:26:22,163
Tu sais pour le Dr Mayer.
492
00:26:23,999 --> 00:26:27,294
- Toi aussi, tu la consultes ?
- Tu peux me croire.
493
00:26:27,335 --> 00:26:31,006
Personne n'explore mes profondeurs.
Sauf toi, bien sûr.
494
00:26:31,589 --> 00:26:32,882
Je te remercie.
495
00:26:32,966 --> 00:26:34,509
Elle a quoi, cette nana ?
496
00:26:35,176 --> 00:26:36,761
Ils sont tous envoûtés.
497
00:26:37,971 --> 00:26:39,514
Ma Wendy Rhoades
498
00:26:39,597 --> 00:26:42,642
ne croit pas
et n'écoute pas les ragots.
499
00:26:43,143 --> 00:26:46,062
Elle sonde les profondeurs
de la fosse des Mariannes
500
00:26:46,146 --> 00:26:49,733
jusqu'à trouver la vérité
au milieu de créatures terrifiantes.
501
00:26:49,816 --> 00:26:53,320
Tu veux savoir qui est
cette pâle copie du Dr Melfi ?
502
00:26:54,529 --> 00:26:55,697
Va la voir.
503
00:26:57,073 --> 00:26:58,533
Tu sais très bien
504
00:26:58,575 --> 00:27:02,537
que rien ni personne me fera avaler
un cocktail freudien
505
00:27:02,579 --> 00:27:04,456
qui changera le fait
506
00:27:05,707 --> 00:27:08,335
que tu seras toujours
mon docteur Mojo.
507
00:27:19,471 --> 00:27:20,347
Monsieur ?
508
00:27:22,557 --> 00:27:24,309
Quand je refuse une affaire,
509
00:27:24,392 --> 00:27:27,312
je ne la réétudie
qu'avec de nouveaux éléments.
510
00:27:27,395 --> 00:27:28,646
Or là, j'en doute.
511
00:27:28,730 --> 00:27:31,649
C'est une autre affaire.
Le Super PAC de Prince.
512
00:27:31,733 --> 00:27:34,235
Vous vouliez que j'y jette un œil.
513
00:27:38,073 --> 00:27:41,201
Oui, très bien.
Qu'avez-vous appris ?
514
00:27:41,242 --> 00:27:43,620
Possible violation du 52 USC 30121.
515
00:27:43,703 --> 00:27:46,456
Relatif aux dons étrangers.
Trop flagrant.
516
00:27:46,539 --> 00:27:48,291
Ça n'a rien de flagrant.
517
00:27:48,375 --> 00:27:50,794
La société North Country
a fait un don.
518
00:27:50,877 --> 00:27:53,880
Le nom m'a interpellée.
Il s'avère que le PDG est canadien.
519
00:27:54,839 --> 00:27:56,383
On monte un dossier ?
520
00:27:58,176 --> 00:28:00,303
Posez ça là, je regarderai.
521
00:28:02,389 --> 00:28:03,348
Et sinon,
522
00:28:03,431 --> 00:28:05,600
mon affaire est un coup sûr.
523
00:28:17,779 --> 00:28:19,030
Je la gardais de côté
524
00:28:19,406 --> 00:28:21,282
pour une occasion spéciale.
525
00:28:21,866 --> 00:28:24,744
Ton retour sur le siège du pouvoir.
526
00:28:25,787 --> 00:28:27,122
De l'applejack ?
527
00:28:27,872 --> 00:28:30,125
Tu l'as achetée
à l'épicerie du coin.
528
00:28:30,959 --> 00:28:32,252
Ils avaient que ça.
529
00:28:32,293 --> 00:28:33,920
C'est l'intention qui compte.
530
00:28:35,296 --> 00:28:37,048
Tu veux en boire ou pas ?
531
00:28:39,551 --> 00:28:42,929
Tu fais plaisir à voir, Charles.
532
00:28:43,930 --> 00:28:48,768
Tu es de retour
dans ton habitat naturel.
533
00:28:49,811 --> 00:28:52,272
À travailler jusqu'à pas d'heure !
534
00:28:53,773 --> 00:28:57,610
Allez, régale-moi.
Ce sera quoi, ton premier coup ?
535
00:28:59,237 --> 00:29:02,157
Je n'ai pas envie d'en parler,
désolé.
536
00:29:02,240 --> 00:29:03,658
Ne sois pas modeste.
537
00:29:03,741 --> 00:29:07,787
Tu dois être assis sur une affaire
croustillante et irréfutable.
538
00:29:10,957 --> 00:29:12,542
Que t'a dit Ira ?
539
00:29:12,625 --> 00:29:14,669
Que tu es mou comme une nouille.
540
00:29:14,752 --> 00:29:18,173
Il a utilisé le mot "craintif",
mais je traduis.
541
00:29:18,256 --> 00:29:19,799
Ça m'aide beaucoup, merci.
542
00:29:23,511 --> 00:29:24,929
Est-ce que tu savais
543
00:29:26,473 --> 00:29:29,017
que j'étais resté fidèle à ta mère
544
00:29:29,809 --> 00:29:32,479
pendant cinq mois,
après la naissance de Kevin ?
545
00:29:33,271 --> 00:29:34,772
Tu veux une médaille ?
546
00:29:36,357 --> 00:29:38,818
J'essaie de te dire que je compatis.
547
00:29:38,860 --> 00:29:40,653
En devenant grand-père,
548
00:29:41,321 --> 00:29:44,407
je me suis juré
de devenir un homme droit.
549
00:29:44,491 --> 00:29:46,367
Un exemple pour mon petit-fils.
550
00:29:48,036 --> 00:29:51,873
T'imagines pas !
Ces cinq mois m'ont paru des années.
551
00:29:51,956 --> 00:29:54,542
Je fermais pas l'œil de la nuit.
552
00:29:54,584 --> 00:29:55,835
J'étais agité.
553
00:29:56,461 --> 00:29:59,255
Le sexe routinier,
ça bousille le cerveau...
554
00:29:59,339 --> 00:30:00,089
Papa.
555
00:30:00,173 --> 00:30:02,258
Si je continuais, je mourais.
556
00:30:02,342 --> 00:30:04,636
Et j'étais pas prêt à divorcer,
mais...
557
00:30:05,053 --> 00:30:08,765
Quand je me suis enfin résolu
à lâcher les chevaux,
558
00:30:11,726 --> 00:30:13,144
le shoot d'adrénaline
559
00:30:13,937 --> 00:30:15,939
m'a quasiment filé la nausée.
560
00:30:16,022 --> 00:30:18,816
On aurait dit un plongeur
en haut d'une falaise,
561
00:30:18,900 --> 00:30:21,402
essayant de chronométrer les vagues
562
00:30:21,486 --> 00:30:23,738
pour s'éviter un énorme plat.
563
00:30:24,072 --> 00:30:27,325
J'étais complètement paralysé.
564
00:30:29,077 --> 00:30:30,161
Jusqu'à ce que...
565
00:30:31,746 --> 00:30:35,917
j'assiste à la cérémonie d'ouverture
du golf de Bedminster.
566
00:30:37,585 --> 00:30:39,254
Tu as connu sa première femme ?
567
00:30:40,088 --> 00:30:42,632
Punaise, papa, t'as pas fait ça ?
568
00:30:42,715 --> 00:30:44,092
Cette femme...
569
00:30:44,717 --> 00:30:46,594
C'était une athlète.
570
00:30:47,887 --> 00:30:50,932
On s'est envoyés en l'air
sur le green du deuxième trou.
571
00:30:51,015 --> 00:30:54,477
Ce qui est ironique,
quand on sait où elle repose.
572
00:30:54,561 --> 00:30:55,603
Paix à son âme.
573
00:30:56,229 --> 00:30:58,273
Ton histoire n'a rien à voir
574
00:30:58,356 --> 00:31:00,817
avec les risques
auxquels je suis exposé.
575
00:31:00,900 --> 00:31:04,070
Même si je suis ravi d'apprendre
pour tes galipettes...
576
00:31:04,737 --> 00:31:06,573
Ce que je veux dire, fiston,
577
00:31:07,448 --> 00:31:08,408
c'est que tu...
578
00:31:09,075 --> 00:31:10,702
dois faire le grand saut.
579
00:31:12,203 --> 00:31:13,955
Ce que tu as à y gagner
580
00:31:14,706 --> 00:31:16,416
est inestimable.
581
00:31:34,142 --> 00:31:37,228
- Ici Sacker.
- Il est temps d'aller voir Rhoades.
582
00:31:37,312 --> 00:31:39,564
Faites-le réagir.
Titillez son flair.
583
00:31:39,647 --> 00:31:42,150
- Avec toute l'équipe ?
- Bonne idée.
584
00:31:42,817 --> 00:31:44,986
N'importe qui, tant que ça marche.
585
00:31:45,069 --> 00:31:45,987
Entendu.
586
00:32:00,752 --> 00:32:03,838
"Nul besoin de se presser.
Nul besoin de briller.
587
00:32:03,880 --> 00:32:06,507
"Nul besoin d'être différent
de ce qu'on est."
588
00:32:07,091 --> 00:32:08,593
Ravie de vous voir, Dr Rhoades.
589
00:32:10,011 --> 00:32:11,262
Appelez-moi Wendy.
590
00:32:12,221 --> 00:32:14,432
On reste ici
ou vous avez Une Chambre à soi ?
591
00:32:17,810 --> 00:32:19,354
J'attendais votre venue.
592
00:32:20,438 --> 00:32:21,648
J'imagine bien.
593
00:32:22,607 --> 00:32:25,985
Quand on vole du bétail,
le fermier vient le récupérer.
594
00:32:27,945 --> 00:32:31,699
C'est votre mot d'accueil littéraire
qui a attiré mes patients ?
595
00:32:32,033 --> 00:32:34,285
Je n'avais pas vu leur tatouage.
596
00:32:34,952 --> 00:32:35,953
Au début.
597
00:32:36,371 --> 00:32:38,039
Mais après leur avoir parlé,
598
00:32:38,539 --> 00:32:40,541
les brûlures sont ressorties.
599
00:32:42,710 --> 00:32:43,711
Vous savez...
600
00:32:48,383 --> 00:32:49,133
Je ne...
601
00:32:51,010 --> 00:32:52,512
suis pas venue pour ça.
602
00:32:53,846 --> 00:32:56,933
Vous avez aidé mes patients.
Je viens vous remercier.
603
00:32:57,016 --> 00:32:59,185
Et voir si on peut trouver
604
00:33:00,144 --> 00:33:03,564
une manière de travailler ensemble,
en harmonie.
605
00:33:03,648 --> 00:33:07,652
Vous avez conscience
qu'on ne fait pas la même chose.
606
00:33:08,361 --> 00:33:11,114
Nos approches divergent,
mais nous sommes psychiatres.
607
00:33:11,197 --> 00:33:12,573
Faites-moi plaisir.
608
00:33:13,908 --> 00:33:17,203
Qu'est-ce qui vous fait dire
que vous êtes compétente ?
609
00:33:18,746 --> 00:33:22,583
Je pourrais dire que mes patients
ont généré 25 milliards,
610
00:33:22,625 --> 00:33:24,085
mais c'est un piège.
611
00:33:25,002 --> 00:33:28,423
Mes objectifs sont corrélés
à ceux de mes patients.
612
00:33:28,506 --> 00:33:30,049
Ils veulent, ils ont besoin,
613
00:33:30,091 --> 00:33:33,261
de gagner de l'argent,
de se battre, de l'emporter.
614
00:33:34,053 --> 00:33:36,097
L'argent est le symbole
de notre travail.
615
00:33:37,432 --> 00:33:39,767
Les patients que nous partageons
616
00:33:39,851 --> 00:33:41,602
sont tous accros.
617
00:33:42,103 --> 00:33:43,604
Ce dont ils ont besoin
618
00:33:44,522 --> 00:33:48,151
est enchevêtré
dans un ensemble très complexe
619
00:33:48,234 --> 00:33:50,611
de comportements compulsifs
620
00:33:50,695 --> 00:33:52,113
et de buts à atteindre.
621
00:33:52,739 --> 00:33:54,866
Votre talent et votre expertise,
622
00:33:54,949 --> 00:33:59,954
vous les utilisez
pour tout transformer en buts.
623
00:34:00,037 --> 00:34:02,081
Vous les enfermez
dans une roue de hamster.
624
00:34:02,832 --> 00:34:06,043
Certes, la roue peut s'agrandir.
625
00:34:06,794 --> 00:34:08,171
Mais elle reste,
626
00:34:10,298 --> 00:34:12,341
quoi qu'il arrive, une prison.
627
00:34:12,717 --> 00:34:14,135
Je suis leur geôlière ?
628
00:34:14,761 --> 00:34:15,553
Je doute...
629
00:34:16,262 --> 00:34:18,639
qu'ils soient de cet avis.
630
00:34:18,681 --> 00:34:19,724
Sûrement.
631
00:34:19,807 --> 00:34:22,435
Mais je ne peux m'empêcher
de penser...
632
00:34:23,019 --> 00:34:26,314
que vous devriez utiliser
toutes vos capacités
633
00:34:26,814 --> 00:34:29,108
pour les libérer.
634
00:34:30,401 --> 00:34:34,614
Il ne fait aucun doute
que vous êtes extraordinaire, Wendy.
635
00:34:35,990 --> 00:34:38,284
Mais vous pourriez être
encore meilleure.
636
00:34:39,160 --> 00:34:41,287
J'aimerais vous aider à y arriver.
637
00:34:42,246 --> 00:34:46,167
Merci, mais je ne cherche pas
un coach en performance.
638
00:34:46,584 --> 00:34:48,461
Je vous proposais une thérapie.
639
00:34:49,504 --> 00:34:51,172
Vous êtes là pour ça, non ?
640
00:34:52,298 --> 00:34:53,174
Au fond ?
641
00:35:08,481 --> 00:35:10,233
- Je vous manque déjà ?
- Non.
642
00:35:10,316 --> 00:35:11,567
Vos chaussures !
643
00:35:11,651 --> 00:35:15,613
Marchez sur le marbre.
Le tapis est horrible à nettoyer !
644
00:35:15,696 --> 00:35:18,157
On est au courant
pour WDE Risk Management.
645
00:35:18,699 --> 00:35:21,244
Tout le monde en parle déjà ?
Ça va cartonner.
646
00:35:21,327 --> 00:35:25,456
Tu as développé le logiciel
chez MPC, donc c'est du vol.
647
00:35:25,540 --> 00:35:27,458
Et tu as utilisé nos données.
648
00:35:27,542 --> 00:35:28,751
Un procès, ça fait mal.
649
00:35:28,835 --> 00:35:31,712
Rends le logiciel
et on te réhabilitera.
650
00:35:31,754 --> 00:35:33,214
À la gestion de risque.
651
00:35:34,048 --> 00:35:38,010
Je ne veux plus de patron.
Et je l'ai codé après mon départ.
652
00:35:38,052 --> 00:35:40,429
Tu le vendais 8 heures après.
653
00:35:40,513 --> 00:35:43,266
- Je bosse vite !
- Ça suffira pas au tribunal.
654
00:35:43,349 --> 00:35:46,936
Mon ordinateur était sous air-gap.
C'est invérifiable.
655
00:35:47,019 --> 00:35:50,022
J'accepterais,
si je l'avais codé chez MPC.
656
00:35:50,064 --> 00:35:52,733
Vu que je suis généreux
et qu'on est potes,
657
00:35:52,817 --> 00:35:55,945
je peux vous le louer
pour 500 000 dollars par mois,
658
00:35:56,028 --> 00:35:57,822
plus 2 % sur les bénéfices.
659
00:35:58,990 --> 00:36:00,241
Vos chaussures !
660
00:36:00,324 --> 00:36:01,993
Vous allez tout saloper !
661
00:36:02,076 --> 00:36:03,244
On s'en occupe, Wags.
662
00:36:03,327 --> 00:36:06,581
Je demande pas la permission.
Éloignez-vous de l'accusé.
663
00:36:06,664 --> 00:36:07,957
Prince va te poursuivre.
664
00:36:08,040 --> 00:36:11,752
Cette négociation est aussi inutile
qu'une capote en peau d'agneau.
665
00:36:11,794 --> 00:36:13,212
D'un vrai agneau ?
666
00:36:13,921 --> 00:36:15,006
Laissez-moi.
667
00:36:15,089 --> 00:36:18,342
Tu crois vraiment que quelqu'un
va acheter ton logiciel,
668
00:36:18,426 --> 00:36:21,679
avec le tas d'emmerdes
qu'on va te balancer dessus ?
669
00:36:21,762 --> 00:36:24,932
Ton produit et ton compte bancaire
vont être gelés,
670
00:36:24,974 --> 00:36:27,768
comme la tête de Ted Williams.
671
00:36:35,902 --> 00:36:38,654
Prince avait promis
de nous laisser du temps.
672
00:36:38,738 --> 00:36:40,573
Il n'a encore rien lancé.
673
00:36:40,615 --> 00:36:42,199
Vous avez bluffé.
674
00:36:42,283 --> 00:36:45,620
On ne peut écraser les cafards
qu'en les faisant sortir.
675
00:36:54,128 --> 00:36:56,964
Passez-moi le directeur général.
Je l'ai vu hier.
676
00:36:57,381 --> 00:37:00,301
Il faut accélérer la signature
ou je retire mon offre.
677
00:37:03,095 --> 00:37:06,349
Tu crois vraiment que quelqu'un
va acheter ton logiciel,
678
00:37:06,432 --> 00:37:09,644
avec le tas d'emmerdes
qu'on va te balancer dessus ?
679
00:37:09,727 --> 00:37:12,813
Ton produit et ton compte bancaire
vont être gelés
680
00:37:12,897 --> 00:37:15,816
comme la tête de Ted Williams.
681
00:37:19,946 --> 00:37:21,989
Ils nous font attendre ici
682
00:37:22,073 --> 00:37:25,910
pour pouvoir couper court.
Ils se méfient de nous.
683
00:37:26,327 --> 00:37:28,746
Vous avez une mémoire sélective.
684
00:37:28,829 --> 00:37:31,999
Je me souviens de tout,
mais j'enfouis ce qui est inutile.
685
00:37:32,541 --> 00:37:34,043
Alors, je vous écoute.
686
00:37:34,585 --> 00:37:37,380
Nous sommes là,
car nous avons le même but.
687
00:37:37,463 --> 00:37:39,882
Que mon candidat soit 100 % propre,
688
00:37:39,966 --> 00:37:42,176
comme une vitre qui tue des oiseaux.
689
00:37:42,259 --> 00:37:44,053
Notre PAC est transparent.
690
00:37:44,136 --> 00:37:46,681
Vous avez dû consulter
notre dossier.
691
00:37:46,764 --> 00:37:47,765
Des questions ?
692
00:37:48,599 --> 00:37:51,310
Vous débarquez
pour jouer les innocents.
693
00:37:51,352 --> 00:37:54,730
Mais c'est nous qui choisissons
le moment des questions.
694
00:37:54,814 --> 00:37:57,274
Cela étant,
j'ai une question pour eux.
695
00:37:57,358 --> 00:37:59,277
Je l'ai déjà posée à Scooter.
696
00:37:59,360 --> 00:38:02,488
Quel est le prix d'une âme,
sur le marché actuel ?
697
00:38:03,155 --> 00:38:06,534
J'ai appris à ne jamais répondre
aux questions hypothétiques.
698
00:38:06,617 --> 00:38:10,204
Nous ne nous connaissons pas,
donc restons professionnels.
699
00:38:11,455 --> 00:38:12,248
M. Rhoades,
700
00:38:12,331 --> 00:38:15,209
nous vous avons transmis
nos documents.
701
00:38:15,292 --> 00:38:17,044
Il est dans l'intérêt de tous
702
00:38:17,128 --> 00:38:20,756
que notre Super PAC
soit aussi pure que le Crater Lake.
703
00:38:22,133 --> 00:38:25,302
Ce lac n'est alimenté
par aucun cours d'eau,
704
00:38:25,386 --> 00:38:27,430
donc par aucune source de pollution.
705
00:38:27,513 --> 00:38:29,765
Contrairement au Super PAC
706
00:38:29,849 --> 00:38:32,935
qui accueille
toutes les rivières d'argent sale.
707
00:38:39,817 --> 00:38:40,735
Mais...
708
00:38:42,236 --> 00:38:44,739
pour l'instant,
je n'ai pas lu le dossier.
709
00:38:44,822 --> 00:38:47,241
Je n'ai pas eu le temps.
710
00:38:47,867 --> 00:38:49,035
Vraiment ?
711
00:38:49,869 --> 00:38:51,162
Vraiment ?
712
00:38:51,245 --> 00:38:53,247
S'il le dit, c'est que c'est vrai.
713
00:38:53,330 --> 00:38:56,083
Quand je l'aurai lu,
si j'ai des questions,
714
00:38:56,167 --> 00:38:57,501
vous le saurez.
715
00:39:12,767 --> 00:39:15,144
C'était l'occasion, là.
716
00:39:17,396 --> 00:39:19,148
Amanda a trouvé un élément.
717
00:39:19,690 --> 00:39:21,859
- Attaquons-les.
- C'est pas le moment.
718
00:39:23,110 --> 00:39:24,779
Tu m'expliques ?
719
00:39:24,820 --> 00:39:26,697
Je la joue finaude, tactique.
720
00:39:26,781 --> 00:39:28,908
Fous-toi de moi !
Tu as peur.
721
00:39:29,325 --> 00:39:31,619
Tu les as vus.
Ils venaient m'appâter.
722
00:39:31,702 --> 00:39:35,956
Ils veulent que je trouve un truc,
pour une raison que j'ignore.
723
00:39:36,373 --> 00:39:37,458
Mais c'est sûr,
724
00:39:37,500 --> 00:39:40,711
pour moi,
ça finira en eau de boudin.
725
00:39:40,795 --> 00:39:41,670
Ma dignité,
726
00:39:41,754 --> 00:39:43,297
j'y tiens !
727
00:39:43,380 --> 00:39:45,966
Ta dignité ?
Tout ne tourne pas autour de toi.
728
00:39:46,759 --> 00:39:48,969
La chasse au pognon te manque ?
729
00:39:49,470 --> 00:39:51,472
Tu es déjà prêt à y retourner ?
730
00:39:54,308 --> 00:39:55,518
Il s'agit pas de moi.
731
00:39:55,601 --> 00:39:59,271
Une équipe entière cravache dur.
Il faut pas l'oublier.
732
00:39:59,730 --> 00:40:01,148
Ni oublier leur carrière.
733
00:40:01,232 --> 00:40:02,608
Quand ils ont appris
734
00:40:02,650 --> 00:40:04,068
que tu reprenais ton poste,
735
00:40:04,151 --> 00:40:07,113
ils ont retrouvé l'espoir
de changer les choses.
736
00:40:07,154 --> 00:40:10,324
De faire ce pour quoi
ils avaient choisi le droit,
737
00:40:10,407 --> 00:40:12,660
en travaillant pour un homme juste.
738
00:40:14,286 --> 00:40:15,746
Ça, c'est la vérité.
739
00:40:17,665 --> 00:40:19,583
Et tu sembles l'avoir oubliée.
740
00:40:35,057 --> 00:40:39,228
Quand quelqu'un a envie de toi,
il reste pas les bras croisés.
741
00:40:39,311 --> 00:40:41,272
Il fait des tentatives désespérées,
742
00:40:41,355 --> 00:40:45,025
pour t'impressionner, te plaire,
te séduire...
743
00:40:45,109 --> 00:40:46,986
et je l'espère, de façon illégale.
744
00:40:47,695 --> 00:40:49,113
Alors, qu'a-t-il fait ?
745
00:40:49,864 --> 00:40:53,117
Je ne veux pas participer
à la mise à mort de Winston.
746
00:40:53,200 --> 00:40:55,953
C'était mon petit frère agaçant.
Sans moi.
747
00:40:56,036 --> 00:41:00,457
Récupérer ce logiciel
est l'objectif numéro un de MPC.
748
00:41:01,041 --> 00:41:03,711
C'est soit lui, soit nous.
749
00:41:07,298 --> 00:41:09,425
Il s'est vanté
de trucs d'hacktivistes.
750
00:41:09,508 --> 00:41:12,344
Mais je le laissais parler
dans le vent.
751
00:41:12,386 --> 00:41:14,305
C'était sûrement
pour m'impressionner.
752
00:41:17,766 --> 00:41:20,144
- Mais...
- Mais quoi ?
753
00:41:23,230 --> 00:41:24,940
Je lui avais rien demandé,
754
00:41:25,357 --> 00:41:27,902
mais en mai,
il a piraté la Sécurité routière,
755
00:41:27,985 --> 00:41:30,529
pour m'éviter de perdre mon permis.
756
00:41:31,405 --> 00:41:33,365
Combien de points tu avais ?
757
00:41:34,408 --> 00:41:35,743
J'aime la vitesse.
758
00:41:37,077 --> 00:41:38,454
Je te reconnais bien !
759
00:41:38,913 --> 00:41:41,665
Il me faut la date et l'heure
du piratage,
760
00:41:41,749 --> 00:41:42,666
pour mon ami.
761
00:41:47,838 --> 00:41:50,090
J'ai envoyé une équipe
parler à Chuck.
762
00:41:51,091 --> 00:41:52,343
Dans quel but ?
763
00:41:52,426 --> 00:41:54,345
Anticiper ses attaques.
764
00:41:55,095 --> 00:41:57,348
- Et ça a fonctionné ?
- Non.
765
00:41:57,431 --> 00:42:01,227
Il leur a semblé différent,
silencieux, voire désintéressé.
766
00:42:02,436 --> 00:42:04,605
D'après eux,
il prévoit pas d'attaquer.
767
00:42:05,105 --> 00:42:07,608
Est-ce qu'il cache son jeu ?
Je suis pas sûr.
768
00:42:08,943 --> 00:42:11,904
Peut-être
qu'il a d'autres chats à fouetter.
769
00:42:11,946 --> 00:42:13,447
Il serait pas le seul.
770
00:42:15,366 --> 00:42:18,494
Vous voulez savoir
pourquoi ça me trotte autant.
771
00:42:18,577 --> 00:42:22,289
Pourquoi je perds mon temps,
alors que j'ai autre chose à faire.
772
00:42:22,331 --> 00:42:24,333
C'est vous qui décidez des sujets.
773
00:42:24,833 --> 00:42:26,418
Et si je demandais votre aide ?
774
00:42:26,835 --> 00:42:28,545
Pour parler à Chuck.
775
00:42:28,629 --> 00:42:30,506
Pour juger par vous-même.
776
00:42:31,131 --> 00:42:33,384
Pour me donner votre avis.
777
00:42:34,051 --> 00:42:35,678
Je refuserais. Mauvaise idée.
778
00:42:36,303 --> 00:42:39,014
Ça lui mettrait la puce à l'oreille.
779
00:42:39,473 --> 00:42:42,977
Vous tenez à ce que ça se retourne
contre vous ?
780
00:42:44,520 --> 00:42:45,562
Non.
781
00:42:47,106 --> 00:42:48,190
Vous avez raison.
782
00:43:07,167 --> 00:43:08,127
Pour toi.
783
00:43:15,926 --> 00:43:17,261
L'autre commence à dater.
784
00:43:17,678 --> 00:43:18,804
C'est mieux.
785
00:43:18,846 --> 00:43:22,141
Sur celle que j'ai, ils sont petits.
Et tu es dessus.
786
00:43:23,767 --> 00:43:24,643
Merci.
787
00:43:25,769 --> 00:43:28,355
J'ai appris
qu'on t'avait rendu visite.
788
00:43:28,856 --> 00:43:30,941
J'ai pas aimé ce qu'on m'a dit.
789
00:43:31,025 --> 00:43:34,445
On t'a qualifié de "silencieux"
au lieu de "pugnace".
790
00:43:34,528 --> 00:43:36,071
Ça m'inquiète.
791
00:43:36,864 --> 00:43:38,615
Non, tu viens me sonder.
792
00:43:38,699 --> 00:43:40,034
Pour quoi, au juste ?
793
00:43:40,909 --> 00:43:43,871
Rien.
J'aime pas te voir aussi froid.
794
00:43:43,954 --> 00:43:45,205
Parle pour toi.
795
00:43:45,247 --> 00:43:49,543
Tu es tellement glaciale
que tu rafraîchis l'air ambiant.
796
00:43:49,585 --> 00:43:50,627
Prince t'envoie ?
797
00:43:51,337 --> 00:43:53,505
Il s'inquiète pas pour son PAC.
798
00:43:54,840 --> 00:43:57,968
Et quand bien même,
je ne suis pas sa coursière.
799
00:43:58,052 --> 00:43:59,720
Non, j'imagine que non.
800
00:44:00,637 --> 00:44:03,307
Même si je ne sais plus qui tu es.
801
00:44:04,808 --> 00:44:07,186
J'espère seulement
que ce que tu fais...
802
00:44:08,228 --> 00:44:09,730
ne retombera pas sur eux.
803
00:44:14,485 --> 00:44:16,070
Tu as fait peur au gamin.
804
00:44:16,820 --> 00:44:19,865
Il les a tous appelés.
On a une liste.
805
00:44:19,907 --> 00:44:23,786
Il a contacté deux sociétés, hier.
Trois, aujourd'hui.
806
00:44:23,869 --> 00:44:25,746
Ils rédigent les contrats.
807
00:44:25,788 --> 00:44:29,750
Il organise une présentation
dans un espace de co-working,
808
00:44:29,833 --> 00:44:31,627
pour les cinq PDG, demain.
809
00:44:32,211 --> 00:44:36,298
Il veut sceller les contrats,
avant qu'un procès lui tombe dessus.
810
00:44:39,718 --> 00:44:41,428
Et son style de codage ?
811
00:44:42,888 --> 00:44:45,349
Repéré à plein d'endroits,
tu avais raison.
812
00:44:46,725 --> 00:44:47,893
C'est sa patte.
813
00:44:49,353 --> 00:44:50,979
Tu veux l'enterrer comme ça ?
814
00:44:51,355 --> 00:44:52,439
Et comment !
815
00:44:54,191 --> 00:44:55,859
Avec cette pelle.
816
00:44:57,069 --> 00:44:58,737
Place au spectacle.
817
00:45:06,703 --> 00:45:10,207
J'assume la roue de hamster.
C'est mon boulot,
818
00:45:10,290 --> 00:45:12,543
qu'ils soient heureux
pour être performants.
819
00:45:12,626 --> 00:45:15,879
Mais je ne voulais pas finir
dans cette roue, moi.
820
00:45:17,297 --> 00:45:18,382
Et pourtant,
821
00:45:19,758 --> 00:45:21,218
vous voulez savoir
822
00:45:21,969 --> 00:45:23,971
ce qui vous empêche de démissionner.
823
00:45:25,973 --> 00:45:28,976
Et pourquoi j'ai l'impression
d'être une coursière.
824
00:45:30,185 --> 00:45:31,895
Je le suis pas, mais...
825
00:45:33,564 --> 00:45:34,898
Quand même un peu.
826
00:45:34,982 --> 00:45:36,775
Je fais ce qu'on me demande.
827
00:45:38,110 --> 00:45:39,570
Je pourrais partir.
828
00:45:40,154 --> 00:45:41,196
Mais je le fais pas.
829
00:45:42,781 --> 00:45:45,868
Rien ne m'en empêche,
légalement ou financièrement.
830
00:45:46,952 --> 00:45:50,164
C'est mon inquiétude
pour les personnes dans la roue
831
00:45:50,247 --> 00:45:53,959
et pour plein d'autres gens
qui me fait rester.
832
00:45:54,501 --> 00:45:55,419
Alors...
833
00:45:56,628 --> 00:45:59,256
Soit vous vous prenez
pour une coursière,
834
00:45:59,339 --> 00:46:03,510
soit pour le messie,
prête à aider les pauvres gens.
835
00:46:03,594 --> 00:46:05,679
Vous accueillez leur douleur.
836
00:46:05,762 --> 00:46:07,014
Vous les soulagez.
837
00:46:07,347 --> 00:46:09,641
Vous les préparez, encore,
838
00:46:10,142 --> 00:46:12,853
à remettre leur âme en péril.
839
00:46:14,688 --> 00:46:15,856
Je suis pas sûre.
840
00:46:17,983 --> 00:46:19,526
Mais vous aviez raison.
841
00:46:20,319 --> 00:46:22,321
Je peux être meilleure que ça.
842
00:46:23,155 --> 00:46:24,364
Je dois l'être.
843
00:46:26,700 --> 00:46:28,285
Et je veux y travailler.
844
00:46:29,620 --> 00:46:30,704
Merveilleux.
845
00:46:31,955 --> 00:46:33,707
Je vais vous donner des noms.
846
00:46:34,958 --> 00:46:37,085
Vous cassez, vous réparez.
847
00:46:37,628 --> 00:46:39,671
Pour vous, je vous ai cassée ?
848
00:46:40,589 --> 00:46:42,758
Non, vous n'avez pas ce pouvoir.
849
00:46:42,841 --> 00:46:46,303
Vous m'avez montré que la bouée
à laquelle je m'accroche
850
00:46:46,386 --> 00:46:48,347
finit par me noyer.
851
00:46:50,057 --> 00:46:51,892
Ça ne peut être que vous.
852
00:46:52,309 --> 00:46:55,062
Nous avons très mal démarré.
853
00:46:55,562 --> 00:46:57,314
Ce n'est pas l'idéal.
854
00:47:02,152 --> 00:47:05,155
La vie humaine démarre mal
et on fait avec.
855
00:47:36,645 --> 00:47:38,730
Ma soirée a déjà été assez pénible.
856
00:47:39,481 --> 00:47:41,525
Qu'est-ce qui est assez important
857
00:47:41,608 --> 00:47:42,985
pour me traîner ici ?
858
00:47:49,700 --> 00:47:51,702
C'est une intervention, alors.
859
00:47:52,119 --> 00:47:53,662
Voilà pourquoi je me retrouve
860
00:47:53,745 --> 00:47:57,624
devant le lieu
où repose Ulysses S. Grant.
861
00:47:57,708 --> 00:48:01,086
Pour me rappeler
que le général de l'armée unioniste
862
00:48:01,128 --> 00:48:03,755
était resté debout
après le carnage de Shiloh.
863
00:48:04,631 --> 00:48:05,465
C'est ça ?
864
00:48:06,592 --> 00:48:09,761
Qu'a répondu Lincoln
à ceux qui demandaient sa tête ?
865
00:48:09,803 --> 00:48:11,888
"Il est indispensable.
866
00:48:12,431 --> 00:48:14,308
"Il se bat."
867
00:48:16,143 --> 00:48:17,185
Où en serions-nous
868
00:48:17,269 --> 00:48:20,439
si Grant n'avait pas combattu
à Chattanooga ou à Vicksburg ?
869
00:48:23,233 --> 00:48:25,777
Vous espériez raviver
mon envie de me battre.
870
00:48:26,653 --> 00:48:28,488
Mais ce n'est pas le problème.
871
00:48:28,572 --> 00:48:30,574
Je suis prêt à me battre.
872
00:48:30,657 --> 00:48:33,076
Par contre,
je ne suis pas prêt à perdre.
873
00:48:35,037 --> 00:48:36,163
J'ai donné.
874
00:48:36,913 --> 00:48:38,248
Vous êtes un grand homme.
875
00:48:38,707 --> 00:48:41,209
Mais nous ne sommes pas là pour ça.
876
00:48:41,293 --> 00:48:42,586
La réponse est à l'intérieur.
877
00:49:01,980 --> 00:49:03,940
Elle est bonne, celle-là !
878
00:49:12,324 --> 00:49:13,492
Bonsoir, Chuck.
879
00:49:16,995 --> 00:49:18,705
Ravi de vous rencontrer.
880
00:49:20,040 --> 00:49:22,376
Je suis un fan de la première heure.
881
00:49:22,459 --> 00:49:25,003
Il paraît que vous souffrez de yips.
882
00:49:25,045 --> 00:49:26,004
De yips ?
883
00:49:26,380 --> 00:49:28,048
Si seulement !
884
00:49:29,549 --> 00:49:30,967
C'est fondamental.
885
00:49:31,051 --> 00:49:34,221
Mon prochain coup doit être
absolument parfait.
886
00:49:34,304 --> 00:49:35,639
Je dois gagner.
887
00:49:36,223 --> 00:49:39,267
- Je connais cette pression.
- Vous l'avez maîtrisée.
888
00:49:39,351 --> 00:49:43,355
Vous en avez fait une force.
Votre palmarès est incomparable.
889
00:49:44,523 --> 00:49:48,068
Le coach Wooden disait :
"Fais de ton mieux, tu auras gagné."
890
00:49:48,151 --> 00:49:49,736
Ça a marché pour vous.
891
00:49:49,778 --> 00:49:50,946
Pendant un moment.
892
00:49:51,988 --> 00:49:54,324
Jusqu'à ce qu'on rencontre Houston.
893
00:49:54,408 --> 00:49:55,659
Je comprends.
894
00:49:55,742 --> 00:49:58,578
Ça a détruit votre saison.
Ça a dû être dur.
895
00:49:58,662 --> 00:49:59,913
C'était du vol !
896
00:50:00,789 --> 00:50:02,582
Mais cette défaite m'a forgé.
897
00:50:03,417 --> 00:50:07,379
Elle m'a aidé à devenir
le joueur que je voulais être.
898
00:50:08,171 --> 00:50:11,007
Bien sûr, à la rencontre suivante,
899
00:50:11,091 --> 00:50:13,552
je me suis fait un plaisir
de les écraser.
900
00:50:14,761 --> 00:50:15,804
Oui, mais...
901
00:50:15,887 --> 00:50:19,099
La peur, comment vous la contenez ?
902
00:50:20,726 --> 00:50:23,145
J'ai grandi
dans l'Amérique des années 1960,
903
00:50:23,228 --> 00:50:25,522
avec ce physique.
904
00:50:25,605 --> 00:50:27,107
On voulait me tuer.
905
00:50:27,691 --> 00:50:30,277
J'ai survécu à une leucémie,
à une opération du cœur,
906
00:50:30,360 --> 00:50:32,904
au cancer, à un incendie
et au racisme.
907
00:50:35,031 --> 00:50:39,161
Vous pensez que j'avais peur
de rater un skyhook, après tout ça ?
908
00:50:39,244 --> 00:50:41,288
Sûrement pas, non.
909
00:50:41,371 --> 00:50:42,205
Voilà.
910
00:50:42,956 --> 00:50:44,124
Chuck,
911
00:50:45,375 --> 00:50:47,794
les gens comme nous ne lâchent rien,
912
00:50:47,836 --> 00:50:51,548
parce que ce serait criminel
de tout gâcher.
913
00:50:52,799 --> 00:50:54,634
Si on ne tente pas le coup,
914
00:50:55,552 --> 00:50:57,012
qui d'autre le fera ?
915
00:51:12,486 --> 00:51:13,779
Voilà pourquoi...
916
00:51:13,820 --> 00:51:15,906
vous avez besoin...
917
00:51:21,077 --> 00:51:22,579
de WDE.
918
00:51:26,666 --> 00:51:28,752
Attendez. Vous faites quoi ici ?
919
00:51:28,835 --> 00:51:30,420
On vient voir le spectacle.
920
00:51:38,929 --> 00:51:40,096
Winston.
921
00:51:40,180 --> 00:51:42,224
Voici l'histoire de ta vie !
922
00:51:42,891 --> 00:51:43,642
Quoi ?
923
00:51:44,142 --> 00:51:45,685
Et ma présentation ?
924
00:51:45,769 --> 00:51:49,231
Tu es né en 1989, à Ardsley,
dans l'État de New York.
925
00:51:49,314 --> 00:51:51,691
Tes parents sont Freddie et Carlene.
926
00:51:51,733 --> 00:51:52,526
Studieux.
927
00:51:52,609 --> 00:51:55,362
Tu as rencontré ta seule
petite amie au MIT.
928
00:51:55,403 --> 00:51:57,197
Elle t'a largué. Pourquoi ?
929
00:51:57,697 --> 00:52:00,742
Ton historique de recherche
va nous répondre.
930
00:52:02,619 --> 00:52:04,704
JE ME SENS SEUL
OÙ EST LE CLITO ?
931
00:52:04,788 --> 00:52:07,374
MOUCHE COINCÉE DANS L'ŒIL
SUIS-JE VIERGE ?
932
00:52:08,667 --> 00:52:10,126
Quand tu étais à Boston,
933
00:52:10,210 --> 00:52:13,880
tu as piraté le système de notation
des étudiants en latin.
934
00:52:13,964 --> 00:52:15,715
Tu es fort, Winston.
935
00:52:15,799 --> 00:52:16,883
Tu sais ?
936
00:52:16,967 --> 00:52:21,304
Tellement singulier
que ton style de codage est...
937
00:52:21,388 --> 00:52:22,389
unique.
938
00:52:22,472 --> 00:52:23,974
Reconnaissable entre mille.
939
00:52:24,057 --> 00:52:26,059
- Et merde !
- Exactement.
940
00:52:26,142 --> 00:52:29,646
Tu as participé au hacking
d'agences gouvernementales.
941
00:52:29,729 --> 00:52:31,857
Et même de l'OTAN.
942
00:52:31,898 --> 00:52:35,068
Un gigabit d'informations secrètes
a été volé
943
00:52:35,151 --> 00:52:38,405
et publié en ligne pour montrer
les failles de l'OTAN.
944
00:52:39,030 --> 00:52:42,075
"Héroïque" diront certains.
945
00:52:42,158 --> 00:52:44,160
Mais "illégal" diront les autres.
946
00:52:44,244 --> 00:52:46,580
Cette attaque a été attribuée
à un groupe
947
00:52:46,663 --> 00:52:49,708
dont tu fais partie
depuis au moins 10 ans.
948
00:52:50,750 --> 00:52:52,002
Où vous avez trouvé ça ?
949
00:52:52,085 --> 00:52:53,211
Rian t'a balancé.
950
00:52:54,462 --> 00:52:55,297
Gamin.
951
00:52:55,922 --> 00:52:57,424
Je sais ce que ça fait,
952
00:52:57,507 --> 00:53:00,427
quand on te sucre ta raison d'être.
953
00:53:00,468 --> 00:53:02,596
Mais laisse-nous
te montrer le chemin.
954
00:53:02,637 --> 00:53:04,472
Rendez le logiciel.
955
00:53:04,556 --> 00:53:06,600
Il est la propriété de MPC.
956
00:53:06,641 --> 00:53:08,602
Sinon, ce sera rendu public.
957
00:53:08,685 --> 00:53:10,020
Au FBI, aussi.
958
00:53:10,103 --> 00:53:13,899
Coopère et MPC revendra
une version bridée à la concurrence
959
00:53:13,940 --> 00:53:15,358
et gardera la meilleure.
960
00:53:15,442 --> 00:53:17,736
Tu t'en occuperas.
C'est le meilleur choix.
961
00:53:17,777 --> 00:53:20,864
C'est pas un choix.
Fais semblant, au moins.
962
00:53:20,947 --> 00:53:22,073
Tu n'as pas le choix.
963
00:53:22,741 --> 00:53:25,785
Dans cinq minutes,
vos clients arrivent.
964
00:53:26,286 --> 00:53:29,039
Ressaisissez-vous, signez ça,
et embobinez-les.
965
00:53:29,122 --> 00:53:30,582
Sinon, on sait qui appeler.
966
00:53:33,960 --> 00:53:35,378
On a changé son nom.
967
00:53:35,462 --> 00:53:36,713
Défense Troyenne.
968
00:53:36,796 --> 00:53:37,881
Winston Dick Energy,
969
00:53:37,964 --> 00:53:42,302
c'est un nom que seul un homme
dénué d'énergie choisirait.
970
00:53:42,385 --> 00:53:43,261
J'en ai...
971
00:53:43,887 --> 00:53:45,680
en quantité normale.
972
00:53:50,810 --> 00:53:52,979
Très brutal, et c'est un compliment.
973
00:53:53,063 --> 00:53:54,397
Je le prends comme tel.
974
00:53:55,231 --> 00:53:57,901
N'hésitez pas
à le crier sur tous les toits.
975
00:53:57,984 --> 00:53:59,486
À qui voudra l'entendre.
976
00:54:10,747 --> 00:54:12,332
Envoyons un message.
977
00:54:12,374 --> 00:54:15,001
Le PAC est certainement un leurre.
978
00:54:15,085 --> 00:54:16,753
Tout semble en règle.
979
00:54:17,253 --> 00:54:20,507
Mais ouvrons quand même
une enquête sur Michael Prince
980
00:54:20,590 --> 00:54:23,593
pour violation de l'interdiction
des dons étrangers,
981
00:54:23,677 --> 00:54:26,429
lors d'élections fédérales
et étatiques.
982
00:54:27,180 --> 00:54:28,765
Ça détournera son attention.
983
00:54:29,432 --> 00:54:32,310
Il doit penser
que je suis tombé dans le panneau.
984
00:54:32,352 --> 00:54:33,520
Ce sera fait.
985
00:54:37,190 --> 00:54:38,274
Il est de retour !
986
00:54:38,358 --> 00:54:39,317
Tant mieux.
987
00:54:53,581 --> 00:54:54,874
La dernière fois,
988
00:54:55,291 --> 00:54:58,044
j'ai dit
que vous décidiez des sujets.
989
00:54:58,545 --> 00:55:02,215
Mais je suis censée appuyer
là où ça fait mal.
990
00:55:03,675 --> 00:55:05,552
Sinon, je fais pas mon travail.
991
00:55:05,593 --> 00:55:07,679
Je referai plus cette erreur.
992
00:55:08,179 --> 00:55:09,055
Compris.
993
00:55:09,514 --> 00:55:10,473
Et merci.
994
00:55:11,975 --> 00:55:14,894
Chuck Rhoades nous poursuit
pour notre Super PAC.
995
00:55:15,603 --> 00:55:17,063
Parfait.
996
00:55:17,981 --> 00:55:20,775
- L'acte de citoyenneté du PDG ?
- On l'a.
997
00:55:20,859 --> 00:55:23,653
Du jour de la donation.
Introuvable dans le système.
998
00:55:24,696 --> 00:55:25,989
C'est parti, alors.
999
00:55:26,072 --> 00:55:27,741
Il avance dans une impasse.
1000
00:55:41,254 --> 00:55:42,589
C'est quoi, tout ça ?
1001
00:55:43,423 --> 00:55:45,592
Des affaires faciles, mais inutiles.
1002
00:55:47,052 --> 00:55:48,470
Un grand homme de loi
1003
00:55:48,553 --> 00:55:51,139
appelait
ceux qui prennent ces affaires :
1004
00:55:51,222 --> 00:55:53,475
"les membres
du club des froussards".
1005
00:55:54,309 --> 00:55:55,977
Pas mon genre de club.
1006
00:55:56,978 --> 00:55:57,854
Tant mieux,
1007
00:55:57,937 --> 00:56:00,607
parce qu'on va s'attaquer
à des affaires utiles.
1008
00:56:00,648 --> 00:56:02,275
À commencer par la vôtre.
1009
00:56:03,109 --> 00:56:03,902
Prête ?
1010
00:56:04,319 --> 00:56:05,236
Plus que ça !
1011
00:56:07,280 --> 00:56:10,742
Mais vous devez savoir une chose
sur ces affaires importantes.
1012
00:56:11,701 --> 00:56:13,745
Ça fait très mal, quand on les perd.
1013
00:56:15,872 --> 00:56:18,041
Vous y laissez des morceaux de vous.
1014
00:56:18,917 --> 00:56:21,044
Que vous ne récupérez jamais.
1015
00:56:22,587 --> 00:56:24,923
Vous n'avez d'autre choix...
1016
00:56:26,257 --> 00:56:27,967
que d'avancer incomplet.
1017
00:56:30,762 --> 00:56:34,390
Mais c'est pour le mieux, non ?
Vous en sortez plus fort ?
1018
00:56:38,311 --> 00:56:40,105
Non, vous avancez comme ça.
1019
00:56:40,480 --> 00:56:41,898
Des morceaux en moins.
1020
00:56:43,650 --> 00:56:47,153
Vous devez l'accepter,
car vous n'avez pas le choix.
1021
00:56:48,238 --> 00:56:49,114
Merde.
1022
00:56:51,199 --> 00:56:53,368
Ne vous souciez pas de ça,
aujourd'hui.
1023
00:56:53,451 --> 00:56:56,037
Parce qu'avant que ça vous arrive,
1024
00:56:56,121 --> 00:56:58,665
on va gagner des affaires
à la pelle.
1025
00:56:58,706 --> 00:57:01,501
Ça, je peux vous le garantir.