1
00:00:06,339 --> 00:00:08,091
Précédemment...
2
00:00:08,299 --> 00:00:09,592
Le gamin, Kai Huang Liu,
3
00:00:09,801 --> 00:00:11,094
vend de faux NFT.
4
00:00:11,302 --> 00:00:13,596
Le père de Liu
est un super-milliardaire.
5
00:00:13,847 --> 00:00:15,849
Et il fait affaire avec nul autre
6
00:00:16,057 --> 00:00:17,434
que Michael Prince lui-même.
7
00:00:17,600 --> 00:00:20,103
Kai Huang Liu est dans un jet
de Michael Prince.
8
00:00:20,353 --> 00:00:21,771
Vous attendez quoi de moi ?
9
00:00:22,021 --> 00:00:23,690
Le gamin menotté
sur notre territoire.
10
00:00:23,898 --> 00:00:25,942
Mon avion m'a été emprunté
pour de fausses raisons.
11
00:00:26,192 --> 00:00:27,902
Je me suis renseigné sur vous.
12
00:00:28,820 --> 00:00:29,904
Ici, les infos trouvables.
13
00:00:30,113 --> 00:00:31,656
Là, celles que j'ai dénichées.
14
00:00:31,865 --> 00:00:33,825
Si j'arrive à éliminer Prince,
15
00:00:34,033 --> 00:00:36,953
je vais devoir brutaliser
tous ceux qui travaillent là-bas.
16
00:00:37,162 --> 00:00:40,540
Commençons par le jeune homme
qui vous fait rougir.
17
00:00:40,749 --> 00:00:42,333
Il s'appelle Bradford Luke.
18
00:00:42,542 --> 00:00:45,295
Southern Property
est l'assureur là-bas.
19
00:00:45,545 --> 00:00:48,131
En catégorie 5,
on paie les indemnisations.
20
00:00:48,381 --> 00:00:50,383
C'est la boule à Z
pour notre capital.
21
00:00:50,592 --> 00:00:52,886
Rosie est officiellement classée
catégorie 4
22
00:00:53,094 --> 00:00:54,721
et pas catégorie 5.
23
00:00:54,929 --> 00:00:57,140
J'ai pris les mesures appropriées.
24
00:00:57,307 --> 00:00:58,725
Vous avez soudoyé l'évaluateur.
25
00:00:58,933 --> 00:01:02,103
Si ça s'apprend,
mon élection est foutue.
26
00:01:02,312 --> 00:01:04,189
Tu as pas merdé.
Tu as voulu le faire tomber.
27
00:01:04,397 --> 00:01:07,567
Auras-tu la discipline requise
pour t'y prendre correctement ?
28
00:01:07,776 --> 00:01:09,110
J'y arriverai. On y arrivera.
29
00:01:09,319 --> 00:01:10,361
Exactement.
30
00:01:40,099 --> 00:01:41,267
Qu'est-ce qu'il y a ?
31
00:01:41,476 --> 00:01:43,978
Taiga et moi,
on s'est fait agresser hier soir.
32
00:01:44,437 --> 00:01:46,314
- Enfin, moi.
- Tout va bien ?
33
00:01:47,315 --> 00:01:49,150
Il a attrapé mon téléphone
34
00:01:51,486 --> 00:01:52,654
et il a décampé.
35
00:01:52,862 --> 00:01:54,531
Je lui ai couru après.
36
00:01:56,366 --> 00:01:57,116
Toi ?
37
00:01:57,325 --> 00:01:59,035
Oui, et je l'ai rattrapé.
38
00:01:59,494 --> 00:02:01,204
Tu t'es pris pour Ben Johnson ?
39
00:02:01,371 --> 00:02:03,540
Les stéroïdes
et la jaunisse en moins.
40
00:02:03,748 --> 00:02:05,625
J'ai foncé sans réfléchir.
41
00:02:07,919 --> 00:02:09,504
Le gars, c'était Usain Bolt.
42
00:02:09,712 --> 00:02:12,799
Vendredi soir, tu pourras
remercier Dieu à la synagogue.
43
00:02:13,007 --> 00:02:13,925
Je l'ai pas coincé.
44
00:02:15,760 --> 00:02:18,805
T'espérais quoi ?
Qu'il fasse une déposition ?
45
00:02:22,475 --> 00:02:24,978
J'aurais utilisé mon cerveau
ou mes muscles.
46
00:02:25,186 --> 00:02:27,730
Il y avait des documents...
47
00:02:28,189 --> 00:02:29,899
sensibles, dans mon téléphone.
48
00:02:30,400 --> 00:02:31,734
Venant de ce bureau ?
49
00:02:32,735 --> 00:02:33,778
Tu peux les effacer ?
50
00:02:34,487 --> 00:02:35,572
J'ai essayé, mais non.
51
00:02:35,780 --> 00:02:38,157
Forcément.
Quand on vole un téléphone,
52
00:02:38,366 --> 00:02:40,034
on le met hors connexion.
53
00:02:40,994 --> 00:02:43,037
On change la carte SIM de téléphone
54
00:02:43,246 --> 00:02:45,415
et on cherche le propriétaire
sur les réseaux.
55
00:02:46,249 --> 00:02:47,083
Et enfin,
56
00:02:47,834 --> 00:02:49,252
on usurpe son identité.
57
00:02:52,422 --> 00:02:55,049
Et ton opérateur ?
Ils peuvent tout supprimer.
58
00:02:56,259 --> 00:03:00,889
Pour vider mon cloud,
ils en ont pour 72 à 96 heures.
59
00:03:01,097 --> 00:03:03,933
Espérons que le voleur
ne trouve rien d'alléchant,
60
00:03:04,183 --> 00:03:05,602
en attendant.
61
00:03:06,227 --> 00:03:08,271
Sinon, il va éplucher vos données,
62
00:03:08,855 --> 00:03:10,857
les trier et les vendre.
63
00:03:21,242 --> 00:03:22,744
Je t'écoute, mon vieux.
64
00:03:23,411 --> 00:03:24,579
De quoi on parle ?
65
00:03:24,787 --> 00:03:27,373
C'est pas les e-mails d'Hillary,
non plus ?
66
00:03:28,082 --> 00:03:29,959
Non, quelques mails du boulot.
67
00:03:30,209 --> 00:03:31,085
Mais ?
68
00:03:31,920 --> 00:03:34,797
Il y a aussi des vidéos...
69
00:03:36,257 --> 00:03:38,426
Privées, si je puis dire.
70
00:03:38,635 --> 00:03:41,429
De Taiga et moi, au lit.
71
00:03:41,638 --> 00:03:42,430
Des sextapes,
72
00:03:42,639 --> 00:03:43,806
comme on dit.
73
00:03:44,974 --> 00:03:45,850
Du fait maison.
74
00:03:47,435 --> 00:03:48,394
Une idée de Taiga.
75
00:03:48,937 --> 00:03:50,980
Les angles sont favorables,
pour elle.
76
00:03:51,189 --> 00:03:52,148
Moi, par contre...
77
00:03:52,398 --> 00:03:55,568
- Quel genre de sexe ?
- Du classique, mais quand même.
78
00:03:56,819 --> 00:03:57,570
Du classique ?
79
00:03:57,779 --> 00:03:59,489
On a utilisé...
80
00:04:03,159 --> 00:04:04,494
Comment on appelle ça ?
81
00:04:06,162 --> 00:04:07,664
Une balançoire, une fois.
82
00:04:14,837 --> 00:04:19,258
C'est trop tôt pour me moquer,
mais je me mords la langue.
83
00:04:19,842 --> 00:04:21,469
Aide-moi à le récupérer.
84
00:04:23,513 --> 00:04:24,514
Compte sur moi.
85
00:04:27,684 --> 00:04:30,144
Lumen va commercialiser
son propre silicium.
86
00:04:30,353 --> 00:04:33,189
Il faut mettre le paquet.
5 millions minimum.
87
00:04:33,439 --> 00:04:35,483
- Trop de tech. Suivant.
- Bartell.
88
00:04:35,692 --> 00:04:37,527
Ils vont faire du e-commerce...
89
00:04:37,777 --> 00:04:38,528
Combien ?
90
00:04:38,987 --> 00:04:40,655
Tablons sur 750 millions.
91
00:04:40,989 --> 00:04:41,948
Quel rendement ?
92
00:04:42,490 --> 00:04:43,199
15 %.
93
00:04:43,866 --> 00:04:45,410
- Insuffisant.
- Et chronophage.
94
00:04:45,618 --> 00:04:46,577
Au suivant.
95
00:04:49,247 --> 00:04:51,207
15 %, c'est insuffisant ?
96
00:04:53,293 --> 00:04:54,127
Putain...
97
00:04:57,380 --> 00:04:58,506
Ordre rejeté,
98
00:04:58,715 --> 00:05:00,341
comme en salle de marché.
99
00:05:00,550 --> 00:05:03,803
Ça me rappelle le bon vieux temps.
Prochaine victime.
100
00:05:04,554 --> 00:05:07,056
La fusion de Wyndam Air Skyway
est en cours.
101
00:05:07,306 --> 00:05:09,142
Une valeur comptable
de 12 milliards.
102
00:05:09,350 --> 00:05:11,227
Je peux nous obtenir 5 %...
103
00:05:11,436 --> 00:05:12,437
Suivant.
104
00:05:21,029 --> 00:05:21,904
C'est la limite ?
105
00:05:22,113 --> 00:05:24,365
Au-delà de 500 millions,
106
00:05:24,574 --> 00:05:27,201
vous devez demander la permission
du proviseur ?
107
00:05:28,578 --> 00:05:29,495
Tout a commencé
108
00:05:29,704 --> 00:05:32,248
quand les nonnes ont arrêté
les coups de réglette.
109
00:05:32,582 --> 00:05:34,584
Écoutez bien, bande d'ingrats.
110
00:05:34,834 --> 00:05:37,670
La règle, ici,
c'est de faire ce qu'on demande.
111
00:05:38,171 --> 00:05:41,382
Les vrais traders n'ont pas besoin
du trésor de la Sierra Madre
112
00:05:41,591 --> 00:05:43,009
pour ramener du fric !
113
00:05:43,217 --> 00:05:45,595
Réunion terminée.
Rejoignez vos bureaux.
114
00:05:45,803 --> 00:05:48,514
Trouvez des idées
qui méritent notre attention.
115
00:06:24,050 --> 00:06:25,802
Joli draw, dites donc !
116
00:06:26,010 --> 00:06:28,304
Vous basculez pile au bon moment.
117
00:06:29,263 --> 00:06:30,431
Le procureur fédéral !
118
00:06:31,766 --> 00:06:32,433
Ça vous dit ?
119
00:06:32,642 --> 00:06:36,437
Non merci,
monsieur le futur chef de la NYPD.
120
00:06:36,646 --> 00:06:39,315
Je me suis promis
de ne jamais y jouer.
121
00:06:39,899 --> 00:06:41,984
Mon père aime trop ce sport.
122
00:06:42,485 --> 00:06:44,278
Et moi, j'aime trop ces rues.
123
00:06:44,904 --> 00:06:48,199
J'avais un grand bureau.
Je jouais trois fois par semaine.
124
00:06:48,407 --> 00:06:51,160
Pourtant,
je retourne au quartier général.
125
00:06:52,161 --> 00:06:56,040
Pourquoi vous venez ici
et pas à ma soirée de bienvenue ?
126
00:06:56,249 --> 00:06:57,750
Vous ne m'avez pas répondu.
127
00:06:59,585 --> 00:07:02,463
Le soutien du procureur fédéral,
ça compte.
128
00:07:02,672 --> 00:07:05,925
Inutile de répondre,
vous savez bien que je serai là.
129
00:07:06,843 --> 00:07:08,845
Vous êtes venu me faire chanter ?
130
00:07:09,011 --> 00:07:11,973
- Je suis même pas en poste.
- Pourquoi je ferais ça ?
131
00:07:12,181 --> 00:07:14,892
C'est votre méthode,
voire votre raison d'être.
132
00:07:15,643 --> 00:07:17,061
Dans une autre vie, peut-être.
133
00:07:18,271 --> 00:07:21,566
Par le passé, nous avions choisi
des camps opposés.
134
00:07:21,774 --> 00:07:23,568
Les temps ont changé. Et moi aussi.
135
00:07:23,776 --> 00:07:25,361
- Si vous le dites.
- Je le dis.
136
00:07:25,570 --> 00:07:28,364
Je suis venu
pour entamer une collaboration
137
00:07:28,573 --> 00:07:29,532
et aller de l'avant.
138
00:07:29,699 --> 00:07:31,450
Comme avec votre prédécesseur.
139
00:07:31,826 --> 00:07:33,369
Vous voulez quoi, au juste ?
140
00:07:34,328 --> 00:07:35,830
Votre vidéosurveillance.
141
00:07:37,623 --> 00:07:39,167
Vous voyez grand, vous !
142
00:07:39,375 --> 00:07:41,669
Surtout pour une entrée en matière.
143
00:07:41,878 --> 00:07:43,379
C'est pour Ira Schirmer,
144
00:07:43,546 --> 00:07:44,213
mon adjoint.
145
00:07:44,463 --> 00:07:45,464
Il a été...
146
00:07:45,673 --> 00:07:48,551
victime d'un vol
en se promenant dans notre ville.
147
00:07:48,759 --> 00:07:51,512
Je suis sûr que ça se produira
moins régulièrement,
148
00:07:51,721 --> 00:07:52,763
sous vos ordres.
149
00:07:54,557 --> 00:07:56,809
Il veut récupérer son téléphone.
150
00:07:57,935 --> 00:07:59,270
Je n'ai même pas commencé
151
00:07:59,896 --> 00:08:02,148
et je devrais
vous transmettre nos vidéos
152
00:08:02,356 --> 00:08:03,733
pour aider votre pote ?
153
00:08:04,317 --> 00:08:06,068
Non, mon adjoint.
154
00:08:06,903 --> 00:08:09,989
Son téléphone contient
des documents internes
155
00:08:10,406 --> 00:08:12,533
qui doivent rester confidentiels.
156
00:08:12,742 --> 00:08:14,577
Vous me demandez un service.
157
00:08:14,994 --> 00:08:16,704
Ça y ressemble, en effet.
158
00:08:16,913 --> 00:08:18,414
Qu'envisagez-vous ?
159
00:08:18,623 --> 00:08:20,458
Il est important qu'il y ait...
160
00:08:20,666 --> 00:08:21,876
une relation fluide,
161
00:08:22,084 --> 00:08:25,296
entre le procureur fédéral
et la police locale.
162
00:08:25,504 --> 00:08:26,756
Fluide ? Entre nous ?
163
00:08:27,590 --> 00:08:29,717
Entre nous, ça va couler de source
164
00:08:29,926 --> 00:08:31,886
comme Frank Sinatra et Jilly Rizzo.
165
00:08:32,094 --> 00:08:34,222
Après ces paroles romantiques,
166
00:08:34,430 --> 00:08:38,059
je devrais risquer mon poste
et remuer la merde
167
00:08:38,267 --> 00:08:39,101
pour vous ?
168
00:08:41,270 --> 00:08:44,899
J'aurais préféré ne rien dire
afin d'éviter que ça s'ébruite,
169
00:08:45,107 --> 00:08:47,443
mais si vous avez besoin
de vous couvrir,
170
00:08:48,903 --> 00:08:52,281
sachez que la sécurité nationale
est menacée.
171
00:08:56,369 --> 00:08:58,371
OK, Chuck.
Jilly, c'était bien vu.
172
00:08:59,205 --> 00:09:00,456
Je vais me renseigner.
173
00:09:00,706 --> 00:09:03,543
Mais vous avez intérêt
à vous pointer à ma soirée.
174
00:09:04,168 --> 00:09:05,711
J'ai déjà ma tenue.
175
00:09:11,801 --> 00:09:12,718
C'est intenable.
176
00:09:12,927 --> 00:09:15,930
Vous mettez des roulettes
à nos vélos de course.
177
00:09:16,138 --> 00:09:20,059
- Nous voulons être décisionnaires.
- C'est du sabotage.
178
00:09:20,268 --> 00:09:21,686
Les traders le voient.
179
00:09:21,894 --> 00:09:23,813
Je suis pas bigleux, vous savez.
180
00:09:24,313 --> 00:09:26,649
J'ai monté ma première boîte
dans un garage,
181
00:09:26,857 --> 00:09:29,944
avec un téléphone à clapet
et trois cartes plafonnées.
182
00:09:30,152 --> 00:09:32,947
Vous osez vous plaindre
d'une limite à 500 millions ?
183
00:09:33,155 --> 00:09:36,284
Là, il ne s'agit pas
de vos prouesses de jeunesse.
184
00:09:36,492 --> 00:09:38,911
Nos intérêts sont alignés.
Cet irrespect...
185
00:09:40,121 --> 00:09:43,791
Votre confiance n'est pas un moteur.
Vous nous bridez sans arrêt.
186
00:09:44,000 --> 00:09:46,168
Si vous voulez vous apitoyer,
187
00:09:46,419 --> 00:09:48,337
Wendy est là pour ça, pas Mike.
188
00:09:48,921 --> 00:09:51,507
Mike a fait plus que vous,
avec moins.
189
00:09:51,674 --> 00:09:54,927
- Nous voulons faire plus avec plus.
- Vouloir et pouvoir.
190
00:09:55,136 --> 00:09:55,928
C'est différent.
191
00:09:56,137 --> 00:09:58,806
C'est un vrai problème
pour l'équipe.
192
00:09:59,974 --> 00:10:01,684
Un plafond à 500 millions,
193
00:10:01,934 --> 00:10:04,353
ce n'est qu'un inconvénient.
Je suis joignable.
194
00:10:04,603 --> 00:10:06,856
Et Scooter peut décider à ma place.
195
00:10:07,189 --> 00:10:07,940
Eh oui.
196
00:10:08,149 --> 00:10:10,526
Apparemment,
l'équipe a de bonnes idées
197
00:10:10,735 --> 00:10:13,863
et vous perdez votre temps
à parler d'autre chose.
198
00:10:14,071 --> 00:10:15,823
Alors, je vous écoute.
199
00:10:16,032 --> 00:10:18,701
- 5 % sur la fusion de Wyndam.
- Bien.
200
00:10:18,826 --> 00:10:19,660
C'est validé ?
201
00:10:19,744 --> 00:10:21,454
- C'est en cours.
- Vendu.
202
00:10:22,663 --> 00:10:24,206
Spyros passera vous voir.
203
00:10:24,415 --> 00:10:26,751
Ça fonctionne
encore mieux que prévu.
204
00:10:28,210 --> 00:10:29,670
Vous obtenez de l'argent
205
00:10:29,879 --> 00:10:32,214
et mon soutien dans cette opération.
206
00:10:34,842 --> 00:10:35,843
Autre chose ?
207
00:10:45,478 --> 00:10:47,980
Je n'ai pas
de super-vision aux rayons X.
208
00:10:48,439 --> 00:10:49,315
Alors ?
209
00:10:49,398 --> 00:10:52,651
J'ai...
Enfin, je pense avoir un problème.
210
00:10:52,860 --> 00:10:55,905
Un problème personnel
pouvant avoir des répercussions.
211
00:10:56,697 --> 00:10:58,032
Ce genre de dossier...
212
00:10:58,240 --> 00:10:59,909
Celui des casseroles bien sales
213
00:11:00,076 --> 00:11:02,536
ou le petit dossier compromettant ?
214
00:11:02,995 --> 00:11:05,581
- Il y en a toujours deux.
- Nous sommes des pros.
215
00:11:05,831 --> 00:11:07,249
J'ai géré les casseroles sales.
216
00:11:07,416 --> 00:11:09,877
Vous avez une longueur d'avance,
c'est bien.
217
00:11:10,086 --> 00:11:11,337
En général, au Congrès,
218
00:11:11,545 --> 00:11:14,131
les nouveaux
explosent sur des mines visibles.
219
00:11:14,340 --> 00:11:17,093
- Je suis pas comme les autres.
- Non, c'est vrai.
220
00:11:19,053 --> 00:11:20,805
Je n'ouvre rien gratuitement.
221
00:11:22,181 --> 00:11:23,015
Je note.
222
00:11:23,641 --> 00:11:25,976
D'autant que ce serait inutile.
223
00:11:26,185 --> 00:11:30,398
Vous savez déjà
que son contenu est un obstacle.
224
00:11:30,606 --> 00:11:32,942
Enfin,
cette personne est un obstacle.
225
00:11:33,150 --> 00:11:36,028
C'est vrai, votre ancien collègue
Connerty en est un.
226
00:11:38,030 --> 00:11:40,449
Je n'applaudis pas
aux tours de magie.
227
00:11:40,699 --> 00:11:42,284
Vous vous trompez de public.
228
00:11:43,452 --> 00:11:44,620
Mais je suis impressionnée.
229
00:11:45,579 --> 00:11:47,623
La magie, ce n'est pas réel.
230
00:11:47,873 --> 00:11:51,085
Mais créer l'illusion,
c'est un sacré boulot.
231
00:11:51,419 --> 00:11:52,253
Avant de signer,
232
00:11:52,461 --> 00:11:56,132
j'ai cherché les points faibles
des proches de Mike et...
233
00:11:56,799 --> 00:11:58,050
c'est le vôtre.
234
00:11:58,884 --> 00:12:01,137
Je dois gérer ça en amont ?
235
00:12:01,387 --> 00:12:04,890
Malgré les risques
que cela comporte ?
236
00:12:06,267 --> 00:12:08,644
En politique,
on agit trop tôt ou trop tard.
237
00:12:08,811 --> 00:12:09,979
Au sommet,
238
00:12:10,187 --> 00:12:12,731
personne n'a jamais regretté
d'avoir agi trop tôt.
239
00:12:18,529 --> 00:12:21,115
Ben Kim, bien joué pour la fusion.
Feu vert.
240
00:12:21,323 --> 00:12:22,032
Mais...
241
00:12:22,241 --> 00:12:24,869
- Nous avons décidé d'avancer.
- Vous ?
242
00:12:25,369 --> 00:12:27,163
Il faut qu'on vous l'épelle ?
243
00:12:33,127 --> 00:12:34,003
Désolé.
244
00:12:34,211 --> 00:12:36,547
J'ai galéré pour me garer
à Whitestone.
245
00:12:37,798 --> 00:12:38,632
Quoi ?
246
00:12:40,468 --> 00:12:43,345
Ça ?
C'était l'anniv de ma nièce, hier.
247
00:12:43,804 --> 00:12:46,474
Impossible de trouver de l'hélium.
248
00:12:47,016 --> 00:12:48,517
J'ai dû aller dans le Queens.
249
00:12:48,767 --> 00:12:50,978
Le temps d'en trouver,
la fête était finie.
250
00:12:52,480 --> 00:12:53,355
Les gamins...
251
00:12:54,565 --> 00:12:55,399
Alors...
252
00:12:56,817 --> 00:12:57,693
Cadeau.
253
00:13:09,705 --> 00:13:11,624
Tu as fait combien de boutiques ?
254
00:13:12,917 --> 00:13:13,751
Toutes.
255
00:13:14,335 --> 00:13:16,545
Pendant que je poireautais
dans la file,
256
00:13:16,754 --> 00:13:18,339
entouré de gamins de 5 ans,
257
00:13:18,547 --> 00:13:20,549
j'ai pu réfléchir à mes erreurs.
258
00:13:20,758 --> 00:13:21,926
Comme Soljenitsyne
259
00:13:22,134 --> 00:13:23,928
qui revient sur le passé.
260
00:13:24,136 --> 00:13:25,930
Fais tourner le joint ailleurs.
261
00:13:27,598 --> 00:13:28,849
L'Archipel du goulag.
262
00:13:30,601 --> 00:13:31,977
Sur la vie d'un zek,
263
00:13:32,186 --> 00:13:32,937
d'un prisonnier,
264
00:13:33,145 --> 00:13:36,357
depuis son arrestation
jusqu'à son transfert au goulag,
265
00:13:36,565 --> 00:13:38,275
où il était censé se repentir.
266
00:13:39,360 --> 00:13:41,111
Comme être envoyé en Sibérie ?
267
00:13:42,696 --> 00:13:45,241
Oui, en Sibérie.
Soljenitsyne y est allé.
268
00:13:46,200 --> 00:13:47,743
Contrairement à lui,
269
00:13:48,369 --> 00:13:50,829
j'ai trouvé
une entrée chez Titan Industries.
270
00:13:51,330 --> 00:13:52,164
C'est-à-dire ?
271
00:13:53,832 --> 00:13:56,085
La pénurie d'hélium
va s'étendre partout.
272
00:13:56,252 --> 00:13:58,587
Titan est la seule entreprise
273
00:13:58,754 --> 00:14:02,383
qui sera en mesure de satisfaire
ses contrats du mois.
274
00:14:03,092 --> 00:14:05,886
Si on achète 500 000 actions,
275
00:14:06,095 --> 00:14:08,222
leur valeur
va être multipliée par dix.
276
00:14:08,847 --> 00:14:09,598
Vas-y.
277
00:14:11,559 --> 00:14:14,270
Il faut se déplacer dans ces États.
278
00:14:15,854 --> 00:14:16,897
Tout est prêt.
279
00:14:17,731 --> 00:14:20,693
Vous allez au concert privé
de Killer Mike ?
280
00:14:20,901 --> 00:14:23,946
Que ce soit clair,
ne lui demandez pas son soutien.
281
00:14:24,154 --> 00:14:25,614
Mais s'il en parle...
282
00:14:25,823 --> 00:14:28,284
- Vous navigueriez en eaux troubles.
- Je sais ramer.
283
00:14:28,492 --> 00:14:30,995
Mike a fini deuxième
dans une compétition de kayak
284
00:14:31,203 --> 00:14:32,329
sur le Nil Blanc.
285
00:14:32,955 --> 00:14:35,249
Sauf qu'on peut redresser
un kayak chaviré.
286
00:14:35,457 --> 00:14:37,293
Là, on risque de couler.
287
00:14:37,501 --> 00:14:40,504
Vous avez raison.
Je connais les conséquences.
288
00:14:40,713 --> 00:14:43,173
Mais c'est un événement privé,
sans la presse.
289
00:14:43,382 --> 00:14:44,508
Ne parlez pas politique.
290
00:14:44,717 --> 00:14:46,552
S'il évoque un possible soutien,
291
00:14:46,760 --> 00:14:48,554
hochez la tête et laissez-moi faire.
292
00:14:48,762 --> 00:14:51,140
J'y avais même pas songé. Et vous ?
293
00:14:51,390 --> 00:14:52,641
Non, pas une seconde.
294
00:14:53,309 --> 00:14:55,644
Puisque vous abordez le sujet,
allons-y.
295
00:14:55,894 --> 00:14:57,313
Imaginons que j'y songe.
296
00:14:57,479 --> 00:15:00,482
Ça doit être négocié
comme la conférence de Potsdam.
297
00:15:00,649 --> 00:15:02,484
Vous sortiriez affaibli s'il...
298
00:15:02,735 --> 00:15:04,320
S'il refusait de me soutenir.
299
00:15:05,279 --> 00:15:06,071
C'est le risque.
300
00:15:06,280 --> 00:15:07,406
On annule tout ?
301
00:15:07,615 --> 00:15:08,782
On devrait, non ?
302
00:15:11,619 --> 00:15:12,953
Je sais que vous irez.
303
00:15:17,583 --> 00:15:18,667
Mais...
304
00:15:18,876 --> 00:15:20,461
aucune photo avec un joint.
305
00:15:30,054 --> 00:15:32,389
Je viens en toute humilité.
306
00:15:32,806 --> 00:15:33,557
Impossible.
307
00:15:34,141 --> 00:15:35,893
Ma simple venue le prouve.
308
00:15:36,101 --> 00:15:38,187
J'imaginais pas
vous demander de l'aide.
309
00:15:38,604 --> 00:15:39,980
C'est drôle. Moi, si.
310
00:15:40,606 --> 00:15:41,315
Évidemment.
311
00:15:42,191 --> 00:15:43,859
Je mets The Dead Can't Dance ?
312
00:15:44,068 --> 00:15:46,195
Prince écoute mes conseils,
313
00:15:46,403 --> 00:15:47,988
mais pas de gaîté de cœur.
314
00:15:48,197 --> 00:15:51,116
Mes clients veulent être guidés.
C'est mon job.
315
00:15:51,325 --> 00:15:52,117
Mais lui...
316
00:15:52,326 --> 00:15:55,871
- Il n'est pas influençable.
- Pourtant, vous y arrivez.
317
00:15:56,705 --> 00:15:57,831
Vous avez un instant ?
318
00:15:58,040 --> 00:16:00,542
Encore une fois,
je viens en toute humilité.
319
00:16:00,793 --> 00:16:02,044
Non, pas du tout.
320
00:16:02,544 --> 00:16:05,214
Vous n'avez pas été programmé
avec cette capacité.
321
00:16:05,381 --> 00:16:09,551
Mais je dois admettre
que j'apprécie votre tentative.
322
00:16:12,638 --> 00:16:14,306
Mais ça demandera du temps.
323
00:16:14,640 --> 00:16:15,391
Un dîner ?
324
00:16:16,100 --> 00:16:16,934
Où ça ?
325
00:16:20,187 --> 00:16:22,106
Prince vous a déboussolé.
326
00:16:24,400 --> 00:16:25,401
Je m'en occupe.
327
00:16:31,573 --> 00:16:32,950
Ici Wendy Rhoades.
328
00:16:34,284 --> 00:16:35,369
19h30.
329
00:16:35,786 --> 00:16:37,329
Deux. Une table isolée.
330
00:16:50,175 --> 00:16:52,594
Dave ! C'est toujours un plaisir.
331
00:16:52,761 --> 00:16:55,264
Qu'est-ce qui vous amène ?
Je vous manque ?
332
00:16:55,431 --> 00:16:58,392
Je viens enterrer la hache de guerre
avec ce cadeau.
333
00:16:59,435 --> 00:17:02,020
Je comptais
vous offrir un Montblanc,
334
00:17:02,229 --> 00:17:03,355
mais j'ai trouvé mieux.
335
00:17:05,232 --> 00:17:07,109
Ravie de vous voir ici.
336
00:17:07,735 --> 00:17:09,069
Vous êtes à votre place.
337
00:17:09,278 --> 00:17:11,780
Tel Teddy Roosevelt
sur son cheval Bleistein.
338
00:17:12,239 --> 00:17:14,366
Un joli hongre, assurément.
339
00:17:14,575 --> 00:17:16,201
Vous voulez quelque chose.
340
00:17:17,035 --> 00:17:17,870
N'est-ce pas ?
341
00:17:18,537 --> 00:17:20,914
Je vous ai connue
moins calculatrice.
342
00:17:22,082 --> 00:17:25,127
J'écoutais beaucoup de John Lennon,
à cette époque.
343
00:17:25,335 --> 00:17:26,503
J'ai changé de disque.
344
00:17:26,712 --> 00:17:27,671
Écoutez.
345
00:17:28,088 --> 00:17:29,965
Vous allez monter un dossier
contre Prince
346
00:17:30,174 --> 00:17:31,759
et je veux participer.
347
00:17:31,967 --> 00:17:34,845
Je peux me montrer utile
de plein de façons,
348
00:17:35,053 --> 00:17:36,513
comme par le passé.
349
00:17:37,890 --> 00:17:39,391
En apportant un gâteau.
350
00:17:40,309 --> 00:17:41,268
Et quoi d'autre ?
351
00:17:42,686 --> 00:17:43,395
Je sais.
352
00:17:43,604 --> 00:17:45,939
Vous pourriez
me poignarder dans le dos
353
00:17:46,148 --> 00:17:49,067
si ça vous aide
à poignarder quelqu'un d'autre.
354
00:17:50,152 --> 00:17:51,570
C'est du vécu.
355
00:17:52,154 --> 00:17:54,281
J'ai rien prévu de tel.
356
00:17:54,490 --> 00:17:55,240
Simplement...
357
00:17:55,824 --> 00:17:56,825
avec vos ressources,
358
00:17:57,076 --> 00:17:59,411
votre dossier sera plus solide
que le mien.
359
00:17:59,620 --> 00:18:02,247
Mais je suis la meilleure avocate.
360
00:18:02,831 --> 00:18:03,832
On se débrouillera.
361
00:18:03,999 --> 00:18:07,169
Vous pouvez vous attaquer à Prince,
bille en tête.
362
00:18:07,336 --> 00:18:09,755
Mais dès que vous trouverez un truc,
363
00:18:09,963 --> 00:18:12,174
toute la Pennsylvania Avenue
364
00:18:12,341 --> 00:18:14,593
va vouloir sa part du butin.
365
00:18:15,844 --> 00:18:16,762
Mais pas vous ?
366
00:18:17,346 --> 00:18:19,515
Voyez-moi comme une fermière.
367
00:18:19,681 --> 00:18:22,851
Je suis prête à vous aider
à labourer avant l'hiver.
368
00:18:23,811 --> 00:18:25,062
On attaque Prince ensemble,
369
00:18:25,187 --> 00:18:27,731
on partage les efforts, au cas où...
370
00:18:27,940 --> 00:18:30,734
Au cas où je me planterais ?
Ça n'arrivera pas.
371
00:18:30,943 --> 00:18:32,319
- Ça pourrait.
- Pas à moi.
372
00:18:33,278 --> 00:18:35,572
Il est question de stopper Prince ?
373
00:18:35,781 --> 00:18:37,866
Ou que vous, vous stoppiez Prince ?
374
00:18:39,243 --> 00:18:40,786
Je vous retourne la question.
375
00:18:41,662 --> 00:18:43,080
On peut le coincer ensemble.
376
00:18:44,248 --> 00:18:46,041
On a déjà essayé. Rappelez-vous.
377
00:18:46,583 --> 00:18:48,836
Votre plan. Vos règles.
378
00:18:49,044 --> 00:18:51,380
Jusqu'à ce que ce soit votre plan,
vos règles.
379
00:18:52,506 --> 00:18:55,801
Dans ce cas,
faisons-le ensemble, vraiment.
380
00:18:57,469 --> 00:18:58,804
Réfléchissez-y.
381
00:18:59,388 --> 00:19:00,389
Je le fais déjà.
382
00:19:01,348 --> 00:19:02,683
Profitez du dessert.
383
00:19:03,851 --> 00:19:06,395
Il fut un temps,
j'aurais englouti cette tarte
384
00:19:06,645 --> 00:19:08,647
et j'aurais pris mon après-midi.
385
00:19:09,231 --> 00:19:10,399
Je vous raccompagne.
386
00:19:14,736 --> 00:19:15,821
Votre attention !
387
00:19:16,029 --> 00:19:18,490
La meilleure tarte à la patate douce
de New York,
388
00:19:18,699 --> 00:19:20,826
de la part
de la procureure générale.
389
00:19:30,294 --> 00:19:32,713
C'est sa société,
son argent, sa vision.
390
00:19:32,921 --> 00:19:34,423
Pourquoi il plierait ?
391
00:19:34,631 --> 00:19:36,008
Il nous a confié la barre.
392
00:19:36,216 --> 00:19:38,176
Vous avez vu
À la poursuite d'Octobre rouge ?
393
00:19:38,385 --> 00:19:41,138
- Je n'aime pas Baldwin.
- Et Sean Connery...
394
00:19:41,471 --> 00:19:42,681
Ce n'est pas le sujet.
395
00:19:43,223 --> 00:19:44,224
C'était rhétorique.
396
00:19:44,892 --> 00:19:46,685
Vous l'avez évidemment vu.
397
00:19:47,728 --> 00:19:49,021
Mais même Ramius,
398
00:19:49,229 --> 00:19:52,149
qui avait tous les pouvoirs,
ne pouvait agir seul.
399
00:19:53,400 --> 00:19:55,777
Quelqu'un lui donnait la clé
du sous-marin.
400
00:19:55,986 --> 00:19:57,529
Ramius était...
401
00:19:58,071 --> 00:19:59,531
L'un des deux capitaines.
402
00:19:59,907 --> 00:20:02,618
Si vous voulez le contrôle
24 heures sur 24,
403
00:20:02,784 --> 00:20:04,745
vous gaspillez votre temps
et le sien.
404
00:20:04,953 --> 00:20:05,954
On a compris.
405
00:20:06,622 --> 00:20:09,875
Admettons, pour étayer mon propos,
que j'aie vu ce film.
406
00:20:10,292 --> 00:20:14,129
Quand la liaison est coupée,
les capitaines doivent décider.
407
00:20:14,796 --> 00:20:16,715
En cale sèche, on peut tergiverser.
408
00:20:16,924 --> 00:20:19,760
Pas quand on se fait canarder
à 300 m de profondeur.
409
00:20:21,887 --> 00:20:23,555
Vous avez vos arguments.
410
00:20:27,392 --> 00:20:29,186
Et je préfère USS Alabama.
411
00:20:30,938 --> 00:20:33,357
Ça traite aussi des jugements
et du commandement.
412
00:20:35,859 --> 00:20:36,693
J'ai compris.
413
00:20:44,660 --> 00:20:46,453
Quand j'ai demandé ton aide,
414
00:20:47,454 --> 00:20:49,665
tu as refusé de t'impliquer.
415
00:20:49,873 --> 00:20:52,918
Je soutiens votre cause.
Je vous ai suivie en Angleterre.
416
00:20:53,418 --> 00:20:55,796
Mais je veux connaître
tout le tableau.
417
00:20:56,213 --> 00:20:58,966
Vous avez un plan ? Des alliés ?
Vous avez anticipé ?
418
00:20:59,758 --> 00:21:00,592
Je m'en occupe.
419
00:21:00,801 --> 00:21:02,177
Donc vous n'avez rien.
420
00:21:03,845 --> 00:21:06,139
Je préfère rester à l'écart
421
00:21:06,348 --> 00:21:09,267
tant qu'il n'y aura
que des questions sans réponses.
422
00:21:20,362 --> 00:21:21,363
Alors, l'hélium ?
423
00:21:21,530 --> 00:21:23,323
Je me fais aucun souci,
424
00:21:23,532 --> 00:21:25,534
comme Jennifer Beals
avec son chalumeau.
425
00:21:25,784 --> 00:21:28,870
Tu es sûr qu'aucun fond
ne va nous devancer ?
426
00:21:29,871 --> 00:21:32,791
Je suis prudent, comme d'habitude.
T'inquiète.
427
00:21:33,208 --> 00:21:34,042
Génial.
428
00:21:51,226 --> 00:21:52,644
Sa proposition est fiable
429
00:21:52,853 --> 00:21:54,021
et même honnête.
430
00:21:54,479 --> 00:21:56,690
Je vais essayer de m'y faire.
431
00:21:56,898 --> 00:21:58,275
Mais on loupe un truc.
432
00:21:58,483 --> 00:22:01,194
On doit pouvoir faire mieux.
Trouve comment.
433
00:22:01,903 --> 00:22:04,823
Quand tu dis "mieux",
tu penses à un chiffre ?
434
00:22:05,032 --> 00:22:07,909
Cherche, dis-moi ce que tu trouves
et je te répondrai.
435
00:22:36,730 --> 00:22:38,148
Vos téléphones, messieurs.
436
00:22:50,494 --> 00:22:51,244
Bienvenue.
437
00:22:51,453 --> 00:22:52,412
Suivez-moi.
438
00:23:12,307 --> 00:23:13,391
Ça roule ?
439
00:23:14,643 --> 00:23:16,144
Mike, Scooter, salut.
440
00:23:18,146 --> 00:23:19,981
Merci à tous d'être venus.
441
00:23:20,232 --> 00:23:22,317
J'ai bossé comme un malade
sur ce bordel.
442
00:23:22,734 --> 00:23:23,985
Vous êtes prêts ?
443
00:23:24,152 --> 00:23:25,612
Pour ça, tous les jours.
444
00:23:25,821 --> 00:23:26,655
Bien dit.
445
00:23:48,260 --> 00:23:49,886
Bien joué pour l'hélium.
446
00:23:50,095 --> 00:23:53,682
Vif. Agressif.
C'est pile ce qu'on recherche.
447
00:23:54,641 --> 00:23:55,559
C'est tout moi.
448
00:23:55,767 --> 00:23:57,769
Voici comment
on décroche le pactole.
449
00:23:58,353 --> 00:24:01,648
Une start-up a créé une technologie
d'extraction d'hélium.
450
00:24:01,857 --> 00:24:04,651
Elle entre en bourse cette semaine.
Son cours va exploser.
451
00:24:04,860 --> 00:24:06,903
Spartan-Ives nous réserve une offre.
452
00:24:09,239 --> 00:24:10,073
Mais ?
453
00:24:10,198 --> 00:24:11,700
C'est minimum 634 millions.
454
00:24:11,950 --> 00:24:13,952
Sans fractionnement,
sans partenariat.
455
00:24:14,161 --> 00:24:17,205
Spartan-Ives nous garde l'offre
pendant 1 heure max.
456
00:24:17,455 --> 00:24:19,708
- Le président Prince...
- L'appelez pas comme ça.
457
00:24:20,041 --> 00:24:21,668
Prince, le dirigeant des USA,
458
00:24:21,877 --> 00:24:26,214
m'a demandé d'ouvrir l'œil
en son absence
459
00:24:26,464 --> 00:24:29,009
pour dénicher toute tentative
d'investissement.
460
00:24:30,510 --> 00:24:32,387
Il m'a nommé "roi du marché".
461
00:24:32,637 --> 00:24:34,181
Mot pour mot ?
462
00:24:37,142 --> 00:24:38,143
Vous me sous-estimez ?
463
00:24:38,351 --> 00:24:40,228
Non, non, vous êtes parfait.
464
00:24:40,854 --> 00:24:43,023
Aucun investissement
au-delà de 500 millions
465
00:24:43,064 --> 00:24:44,107
sans autorisation.
466
00:24:44,191 --> 00:24:46,568
On ne cache rien.
On allait le contacter.
467
00:24:48,278 --> 00:24:49,237
Alors, j'attends.
468
00:24:56,036 --> 00:24:57,996
Peach, on doit joindre Prince.
469
00:24:58,205 --> 00:24:58,997
Un instant.
470
00:25:05,962 --> 00:25:06,755
Taisez-vous.
471
00:25:12,928 --> 00:25:14,095
Il est sur répondeur.
472
00:25:14,596 --> 00:25:15,347
Et Scooter ?
473
00:25:16,056 --> 00:25:17,891
Pareil. Je vais réessayer.
474
00:25:25,106 --> 00:25:26,441
On est en attente.
475
00:25:37,285 --> 00:25:38,119
Ils l'ont chopé.
476
00:25:38,370 --> 00:25:40,997
J'ai entendu.
Merci la vidéosurveillance !
477
00:25:41,206 --> 00:25:42,165
De rien.
478
00:25:43,625 --> 00:25:46,628
Le commissariat refuse
de rendre mon téléphone.
479
00:25:46,836 --> 00:25:47,545
Pourquoi ?
480
00:25:48,463 --> 00:25:52,467
Ce serait une pièce à conviction
dans une affaire de sécurité.
481
00:25:52,676 --> 00:25:54,928
Ce sont de simples e-mails...
482
00:25:56,972 --> 00:25:58,223
Tu as fait quoi ?
483
00:26:03,311 --> 00:26:07,524
Je devais capter son attention.
J'ai peut-être grossi le trait.
484
00:26:07,732 --> 00:26:08,775
Tu as dit quoi ?
485
00:26:09,651 --> 00:26:11,486
Que la sécurité nationale
était menacée.
486
00:26:13,989 --> 00:26:14,656
Bon Dieu.
487
00:26:15,907 --> 00:26:18,994
Je suis invité à sa soirée.
J'ai une bonne raison d'y aller.
488
00:26:19,661 --> 00:26:20,996
- Je t'accompagne.
- Non.
489
00:26:21,162 --> 00:26:24,124
On ne négocie jamais
la libération d'un proche.
490
00:26:25,000 --> 00:26:27,002
On manque d'objectivité.
491
00:26:28,253 --> 00:26:30,839
Ce qui me manque,
ce sont ces vidéos.
492
00:26:31,089 --> 00:26:32,757
Taiga est dans tous ses états.
493
00:26:32,966 --> 00:26:34,843
Elle veut déménager
dans le Delaware.
494
00:26:35,593 --> 00:26:38,471
Si je le récupère pas,
le sexe, c'est fini pour moi.
495
00:26:38,680 --> 00:26:40,432
C'est un problème, mais pas le mien.
496
00:26:44,811 --> 00:26:47,188
Ne t'inquiète pas, je m'en occupe.
497
00:26:52,235 --> 00:26:53,570
Toujours sur répondeur !
498
00:26:53,778 --> 00:26:55,613
S'ils restent injoignables...
499
00:26:55,822 --> 00:26:56,906
Elle sait où il est.
500
00:27:04,247 --> 00:27:05,832
Où sont Prince et Scooter ?
501
00:27:06,207 --> 00:27:09,627
- Ils sont pas au bur...
- Au bureau. On est au courant.
502
00:27:10,170 --> 00:27:13,298
On vous offre un voyage
tous frais payés aux Bermudes,
503
00:27:13,506 --> 00:27:14,466
si vous parlez.
504
00:27:15,717 --> 00:27:18,386
Je préfère garder mon boulot
et mon intégrité.
505
00:27:19,971 --> 00:27:20,889
Grave erreur !
506
00:27:23,892 --> 00:27:25,226
Pas futée, la gamine.
507
00:27:25,477 --> 00:27:27,979
La gamine a surtout
une grosse paire de cojones.
508
00:27:28,188 --> 00:27:29,397
C'est de l'espagnol.
509
00:27:29,856 --> 00:27:31,232
Ça va être un fiasco,
510
00:27:31,483 --> 00:27:33,818
comme quand la Russie
nous a vendu l'Alaska.
511
00:27:34,027 --> 00:27:36,029
- La folie de Seward.
- Exactement.
512
00:27:36,237 --> 00:27:38,490
Là, ce sera la folie de Prince.
513
00:27:39,366 --> 00:27:41,409
Sauf qu'on sera les perdants.
514
00:27:46,831 --> 00:27:49,125
J'ai cherché un moyen
de contacter Killer Mike.
515
00:27:49,334 --> 00:27:52,921
- Aucun contact le connaît.
- Vous n'êtes pas du même milieu.
516
00:27:53,630 --> 00:27:55,465
C'est décevant.
517
00:27:55,673 --> 00:27:57,258
J'ai obtenu une heure supp.
518
00:28:00,387 --> 00:28:02,931
- Je sais me montrer persuasif.
- Amen, frérot.
519
00:28:04,140 --> 00:28:06,935
Vous pouvez valider
une offre à 600 millions ?
520
00:28:07,143 --> 00:28:08,770
Désolé, j'ai les mains liées.
521
00:28:13,316 --> 00:28:15,151
Et vous ? Cas exceptionnel.
522
00:28:19,072 --> 00:28:20,782
"Ça m'étonne de vous voir à Bagdad,
523
00:28:22,951 --> 00:28:26,287
"puisqu'on a rendez-vous ce soir
à Samarra."
524
00:28:33,586 --> 00:28:35,630
Spyros monte un cheval pâle.
525
00:28:35,797 --> 00:28:38,633
Il a le don de dire "non"
comme un gros con.
526
00:28:39,551 --> 00:28:40,802
C'est impressionnant.
527
00:29:07,036 --> 00:29:07,704
Bonne soirée.
528
00:29:30,810 --> 00:29:32,479
On visionne des preuves.
529
00:29:32,854 --> 00:29:36,149
Pas en pleine soirée.
Donnez-moi ce téléphone.
530
00:29:37,484 --> 00:29:40,862
Désolé, il est sous la garde
du procureur général.
531
00:29:41,488 --> 00:29:43,531
Au sens littéral, en l'occurrence.
532
00:29:44,157 --> 00:29:47,327
Il contient des fichiers pros.
On va monter un dossier.
533
00:29:47,535 --> 00:29:49,037
C'est une affaire d'État.
534
00:29:51,122 --> 00:29:52,415
C'est discutable.
535
00:29:52,624 --> 00:29:54,751
Pas vraiment, il y a des précédents.
536
00:29:54,959 --> 00:29:55,835
Elle vous a eu.
537
00:29:58,129 --> 00:29:59,631
Très bien, très bien.
538
00:29:59,839 --> 00:30:01,925
Comment on s'arrange, pour Ira ?
539
00:30:02,342 --> 00:30:03,176
Aucune idée.
540
00:30:03,384 --> 00:30:05,720
Compromettre
des documents sensibles,
541
00:30:05,929 --> 00:30:07,639
c'est extrêmement grave.
542
00:30:07,847 --> 00:30:08,765
Vous êtes sur le coup ?
543
00:30:09,933 --> 00:30:11,100
J'ai obtenu une injonction
544
00:30:11,309 --> 00:30:13,811
obligeant l'opérateur
à désactiver l'accès à distance.
545
00:30:14,562 --> 00:30:17,232
Dites à Ira d'arrêter
de chercher mon téléphone.
546
00:30:18,149 --> 00:30:19,817
Il devrait plutôt...
547
00:30:20,360 --> 00:30:21,361
préparer ses CV.
548
00:30:26,658 --> 00:30:29,202
Ce scandale
va avoir l'effet d'une bombe
549
00:30:29,410 --> 00:30:31,037
au District Sud.
550
00:30:31,496 --> 00:30:32,914
Il va devoir démissionner.
551
00:30:34,415 --> 00:30:35,917
C'est un gros malentendu.
552
00:30:37,544 --> 00:30:39,045
Laisse-moi faire.
553
00:30:39,254 --> 00:30:40,755
Si on trouve un arrangement,
554
00:30:41,005 --> 00:30:43,049
je serai votre meilleur ami
au District Sud.
555
00:30:43,925 --> 00:30:45,009
C'était pas vous, Chuck ?
556
00:30:45,593 --> 00:30:48,596
- Il n'y est pour rien. J'ai menti.
- À votre meilleur ami ?
557
00:30:49,264 --> 00:30:50,598
Un fonctionnaire fédéral !
558
00:30:50,848 --> 00:30:52,433
Il n'y a aucun fichier pro.
559
00:30:53,226 --> 00:30:54,686
Quelques mails du softball.
560
00:30:54,894 --> 00:30:57,480
- Arrête.
- J'ai dit le contraire à Chuck.
561
00:30:57,689 --> 00:30:58,481
Parce que...
562
00:30:59,524 --> 00:31:00,650
Bon, j'avoue.
563
00:31:02,110 --> 00:31:04,028
Il contient des vidéos personnelles.
564
00:31:05,655 --> 00:31:06,406
Rien de piquant.
565
00:31:08,575 --> 00:31:09,867
Je dirais plutôt...
566
00:31:10,326 --> 00:31:11,494
que c'est crémeux.
567
00:31:11,703 --> 00:31:12,704
De mon point de vue.
568
00:31:12,912 --> 00:31:14,706
Comme un brownie, je dirais.
569
00:31:15,623 --> 00:31:18,543
Parce que les noisettes
sont très présentes.
570
00:31:20,753 --> 00:31:23,798
Ou alors, un gâteau multisaveurs
couronné d'une cerise.
571
00:31:28,469 --> 00:31:29,429
Toi aussi, Chuck ?
572
00:31:32,098 --> 00:31:33,474
Je les ai pas visionnées.
573
00:31:34,475 --> 00:31:37,645
C'est pas évident pour toi,
mais pour l'instant...
574
00:31:38,605 --> 00:31:40,315
le mieux que tu puisses faire,
575
00:31:40,481 --> 00:31:42,609
pour Taiga et toi, c'est de rentrer,
576
00:31:42,817 --> 00:31:44,652
te servir un bon whisky
577
00:31:44,902 --> 00:31:47,488
et de me laisser gérer ça.
578
00:31:58,875 --> 00:32:02,295
C'est cool de causer
avec des types qui font le bien.
579
00:32:02,503 --> 00:32:03,963
Mais avant toute chose,
580
00:32:04,505 --> 00:32:06,674
sachez que si ça correspond pas
à ma vision,
581
00:32:06,883 --> 00:32:08,718
vous aurez pas mon soutien.
582
00:32:08,926 --> 00:32:09,927
Je suis là pour ça.
583
00:32:10,136 --> 00:32:11,471
On se ressemble beaucoup.
584
00:32:11,679 --> 00:32:14,849
On est de gentils capitalistes,
élevés dans la croyance
585
00:32:15,058 --> 00:32:16,434
que l'argent doit faire le bien.
586
00:32:16,643 --> 00:32:18,311
N'allez pas sur ce terrain-là.
587
00:32:18,519 --> 00:32:20,480
On n'a rien à voir. Je viens du Sud,
588
00:32:20,688 --> 00:32:22,815
j'aime les muscle cars,
les clubs de strip,
589
00:32:23,024 --> 00:32:24,692
tirer dans les bois...
590
00:32:24,901 --> 00:32:28,029
Mais il s'agit pas de moi.
Je veux aider ma communauté.
591
00:32:28,196 --> 00:32:28,988
Comment ?
592
00:32:29,989 --> 00:32:33,534
Avec des banques noires,
surtout dans les zones délaissées.
593
00:32:33,951 --> 00:32:37,664
J'ai conscience des injustices
du système financier.
594
00:32:37,872 --> 00:32:40,500
Une fois président,
j'allouerai des fonds fédéraux
595
00:32:40,708 --> 00:32:42,960
au soutien des banques noires.
596
00:32:43,878 --> 00:32:46,714
Ça a déjà été fait.
Je veux pas la charité.
597
00:32:46,964 --> 00:32:49,217
Je peux citer
cinq banques noires d'Atlanta,
598
00:32:49,467 --> 00:32:51,052
comme Citizen's Trust ou Greenwood,
599
00:32:51,302 --> 00:32:54,180
dont la marge d'intérêts
surclasse les gros groupes.
600
00:32:54,389 --> 00:32:56,391
Seulement, elles sont stigmatisées.
601
00:32:56,641 --> 00:32:57,475
Rien de pire.
602
00:32:58,935 --> 00:32:59,852
Que puis-je faire ?
603
00:33:00,061 --> 00:33:01,688
Placez-y votre argent.
604
00:33:02,397 --> 00:33:04,565
Si Mike Prince valide ces banques,
605
00:33:04,774 --> 00:33:07,318
ça les rendra
tout de suite attractives.
606
00:33:07,527 --> 00:33:09,779
C'est culotté.
Ça montre votre influence.
607
00:33:09,987 --> 00:33:11,948
Vous n'avez pas besoin d'attendre
608
00:33:12,156 --> 00:33:15,201
qu'une loi édulcorée soit votée
pour vous mouiller.
609
00:33:17,245 --> 00:33:18,079
Vendu.
610
00:33:18,788 --> 00:33:20,164
Je soutiendrai vos banques.
611
00:33:20,373 --> 00:33:22,125
J'y placerai 500 millions
cette semaine
612
00:33:22,333 --> 00:33:24,293
et je m'arrêterai pas là.
613
00:33:25,878 --> 00:33:28,005
Dans ce cas,
comptez sur mon soutien.
614
00:33:34,512 --> 00:33:36,097
Un joint, pour fêter ça ?
615
00:33:40,268 --> 00:33:41,686
On va devoir refuser.
616
00:33:51,571 --> 00:33:52,613
C'était eux ?
617
00:34:00,455 --> 00:34:03,082
Non. Spartan-Ives a donné l'ordre
à un autre fond.
618
00:34:19,557 --> 00:34:21,851
6 APPELS MANQUÉS
2 MESSAGES VOCAUX
619
00:35:38,970 --> 00:35:40,221
Pete, tu peux ?
620
00:35:44,892 --> 00:35:46,394
T'as pas fini ton homard.
621
00:35:46,561 --> 00:35:47,645
Du homard, vraiment ?
622
00:35:49,355 --> 00:35:50,648
Tu cuisines, maintenant ?
623
00:35:51,566 --> 00:35:52,525
Impressionnant.
624
00:35:52,733 --> 00:35:55,152
Au début, c'était qu'un job d'été.
625
00:35:55,361 --> 00:35:57,738
Maintenant, c'est à plein temps.
626
00:35:57,905 --> 00:35:58,656
Je suis désolée.
627
00:35:59,198 --> 00:36:01,033
Non. Je sais ce que tu fais là.
628
00:36:01,242 --> 00:36:02,076
Tu te lances ?
629
00:36:02,493 --> 00:36:03,244
C'est mon tour.
630
00:36:04,161 --> 00:36:05,746
Ça l'a toujours été.
631
00:36:06,622 --> 00:36:09,292
Tu veux savoir
si je vais être un obstacle.
632
00:36:09,500 --> 00:36:12,253
Ou alors tu me considères déjà
comme un problème.
633
00:36:13,045 --> 00:36:15,548
Quand je passe à l'action,
j'assure mes arrières.
634
00:36:15,756 --> 00:36:18,050
Si j'avais voulu t'emmerder,
ce serait fait.
635
00:36:18,259 --> 00:36:20,761
Sauf qu'en prison,
j'ai trop de contacts.
636
00:36:21,220 --> 00:36:24,932
Grâce à toi, j'ai pu intégrer
un centre de réinsertion. Merci.
637
00:36:25,141 --> 00:36:25,975
De rien.
638
00:36:27,184 --> 00:36:30,313
Maintenant que tu es dehors,
à l'air libre,
639
00:36:30,521 --> 00:36:32,690
tu veux peut-être
la jouer Chris Shiherlis
640
00:36:32,899 --> 00:36:34,775
et passer à l'action.
641
00:36:35,276 --> 00:36:36,068
Évite.
642
00:36:36,193 --> 00:36:37,945
Sinon quoi ? Tu me feras coffrer ?
643
00:36:40,948 --> 00:36:42,408
Ton frère est manutentionnaire
644
00:36:42,617 --> 00:36:44,744
chez un sous-traitant
de Mike Prince.
645
00:36:45,786 --> 00:36:48,956
Des objets appartenant à l'usine
auraient été aperçus
646
00:36:49,123 --> 00:36:50,082
chez Jackie.
647
00:36:50,875 --> 00:36:52,460
Balance mon nom en public
648
00:36:52,710 --> 00:36:56,255
et tu tomberas pour violation
de ta conditionnelle.
649
00:36:56,464 --> 00:36:58,049
Je vois. Pigé.
650
00:36:59,467 --> 00:37:01,135
Même en étant cuistot,
651
00:37:01,302 --> 00:37:03,554
je serai jamais
aussi tranchant que toi.
652
00:37:07,642 --> 00:37:08,434
Alors...
653
00:37:09,101 --> 00:37:11,604
Que je finisse coincé
dans une boîte à sushis,
654
00:37:12,021 --> 00:37:14,440
ça t'aide peut-être à dormir.
Mais écoute ça.
655
00:37:15,566 --> 00:37:16,442
Je me languis.
656
00:37:17,526 --> 00:37:19,153
Fais de moi ton ami.
657
00:37:19,779 --> 00:37:23,699
Tu aurais un allié sur qui compter.
Tu dormirais comme un bébé.
658
00:37:25,534 --> 00:37:27,203
Comment, exactement ?
659
00:37:27,787 --> 00:37:29,372
Aide-moi à redevenir avocat.
660
00:37:30,498 --> 00:37:31,749
Pas évident.
661
00:37:32,500 --> 00:37:33,209
Difficile, même.
662
00:37:33,417 --> 00:37:34,418
C'est ta spécialité.
663
00:37:34,627 --> 00:37:37,922
Je ferais du droit commercial
ou du droit des sociétés.
664
00:37:38,130 --> 00:37:40,508
Je me tiendrais à l'écart,
mais disponible.
665
00:37:41,926 --> 00:37:44,011
Ça prendrait du temps.
666
00:37:46,180 --> 00:37:47,640
En attendant,
667
00:37:48,849 --> 00:37:51,143
tu me trouveras
derrière le teppanyaki,
668
00:37:51,352 --> 00:37:54,522
à attendre sagement, bouche cousue.
669
00:38:07,535 --> 00:38:08,577
Bien joué.
670
00:38:08,786 --> 00:38:11,497
Vos heures à mes côtés
n'auront pas été vaines.
671
00:38:11,706 --> 00:38:15,251
Je suis pleine de ressources.
Vous m'aviez engagée pour ça.
672
00:38:15,459 --> 00:38:18,170
Mais vous faire un tel coup
devant vos amis,
673
00:38:18,379 --> 00:38:20,297
je tiens ça de vous.
674
00:38:21,465 --> 00:38:22,967
Vous avez ce que je veux.
675
00:38:23,175 --> 00:38:25,636
Alors, négocions.
676
00:38:26,220 --> 00:38:30,016
Vous m'empêchez de pincer Prince
et ça ternit l'image de mon bureau.
677
00:38:30,474 --> 00:38:34,478
Je veux bien vous transférer
des affaires importantes.
678
00:38:34,854 --> 00:38:36,230
Des affaires fédérales
679
00:38:36,439 --> 00:38:39,734
dans votre champ d'action
et qui redoreront votre blason.
680
00:38:40,234 --> 00:38:42,820
Pas n'importe laquelle. Prince.
681
00:38:44,572 --> 00:38:47,199
C'est ma chasse gardée.
682
00:38:47,408 --> 00:38:49,243
Mon projet en solo.
683
00:38:49,869 --> 00:38:53,414
Alors, je vais garder ceci
et suivre le dossier en solo.
684
00:38:53,664 --> 00:38:55,041
Et à un moment donné,
685
00:38:55,750 --> 00:38:56,584
ça va fuiter.
686
00:38:57,877 --> 00:38:59,086
J'y serai pour rien,
687
00:38:59,420 --> 00:39:01,756
mais ça finira par arriver.
688
00:39:02,506 --> 00:39:05,551
D'abord sur TMZ ou sur Page Six.
689
00:39:05,760 --> 00:39:06,886
Au bout d'un moment,
690
00:39:07,261 --> 00:39:10,347
ça se retrouvera
sur Reddit et Pornhub.
691
00:39:13,059 --> 00:39:13,768
D'accord.
692
00:39:13,976 --> 00:39:17,313
Je vous impliquerai
dans tout ce qui concerne Prince.
693
00:39:17,521 --> 00:39:19,940
"Impliquer", c'est pour les bleus.
694
00:39:20,149 --> 00:39:22,735
Vous allez me nommer
avocate principale
695
00:39:23,194 --> 00:39:24,570
du procureur fédéral
696
00:39:24,779 --> 00:39:26,697
dans toutes les affaires de Prince.
697
00:39:27,323 --> 00:39:29,075
Vous voulez mener la danse.
698
00:39:29,617 --> 00:39:31,660
Il faut savoir partager.
699
00:39:32,036 --> 00:39:34,872
Vous voulez sauver les fesses
de votre adjoint ou pas ?
700
00:39:46,967 --> 00:39:47,968
C'est trop tard ?
701
00:39:48,552 --> 00:39:49,470
Oui.
702
00:39:50,054 --> 00:39:51,222
Combien on a perdu ?
703
00:39:51,430 --> 00:39:52,473
Nos tripes, déjà.
704
00:39:52,723 --> 00:39:53,432
Combien ?
705
00:39:54,725 --> 00:39:56,560
D'après nos estimations...
706
00:39:56,769 --> 00:39:58,229
1,4 milliard.
707
00:40:06,070 --> 00:40:06,904
La prochaine fois.
708
00:40:07,655 --> 00:40:08,823
Il n'y en aura pas.
709
00:40:10,157 --> 00:40:10,908
Surtout pas.
710
00:40:13,911 --> 00:40:17,248
J'ai mis en place cette organisation
en fonction de ma vie d'avant.
711
00:40:17,456 --> 00:40:19,583
Mais maintenant, avec la campagne...
712
00:40:20,501 --> 00:40:21,710
Wags, carte blanche,
713
00:40:21,919 --> 00:40:23,838
en l'absence de Scooter et moi.
714
00:40:24,046 --> 00:40:27,967
Me présentez pas de la merde,
parce que je serai intraitable.
715
00:40:29,135 --> 00:40:30,886
Rappelez-vous ce sentiment.
716
00:40:31,303 --> 00:40:32,096
La défaite.
717
00:40:34,056 --> 00:40:35,599
Vous pouvez me blâmer,
718
00:40:35,808 --> 00:40:38,477
mais à votre place,
j'aurais trouvé une solution.
719
00:40:38,686 --> 00:40:40,604
Comme il l'a fait plusieurs fois.
720
00:40:42,815 --> 00:40:44,066
La soirée a été longue.
721
00:40:45,109 --> 00:40:46,193
Rentrez vous reposer.
722
00:40:46,360 --> 00:40:48,529
Quand vous passerez la porte,
demain,
723
00:40:48,779 --> 00:40:51,031
chaque seconde,
chaque minute, chaque heure,
724
00:40:51,282 --> 00:40:54,034
devront être consacrées
à faire en sorte
725
00:40:54,201 --> 00:40:56,036
que ça ne se reproduise jamais.
726
00:41:17,933 --> 00:41:18,851
J'ai eu votre texto.
727
00:41:19,059 --> 00:41:21,645
Vous avez accepté le soutien
de Killer Mike.
728
00:41:22,563 --> 00:41:23,355
Risqué.
729
00:41:23,564 --> 00:41:25,149
En effet, mais ça paiera.
730
00:41:25,733 --> 00:41:28,277
Vous êtes différent
de mes clients habituels.
731
00:41:28,736 --> 00:41:30,237
Je déteste l'admettre,
732
00:41:30,446 --> 00:41:33,324
mais c'est un handicap
que je veux corriger.
733
00:41:34,700 --> 00:41:35,492
Avec Wendy.
734
00:41:36,076 --> 00:41:38,287
J'ai besoin de sa vision sur vous,
sur MPC
735
00:41:38,495 --> 00:41:40,247
et tous les rouages.
736
00:41:40,456 --> 00:41:43,083
Meilleure analyse
rime avec meilleurs résultats.
737
00:41:43,292 --> 00:41:44,752
Mais elle refuse.
738
00:41:44,960 --> 00:41:47,087
Elle veut absolument votre aval.
739
00:41:47,338 --> 00:41:48,255
Elle est loyale.
740
00:41:48,422 --> 00:41:51,175
Comme Riley envers Starks
en playoffs.
741
00:41:51,383 --> 00:41:52,051
Passez-la-moi.
742
00:41:58,015 --> 00:42:01,435
On a parlé de confiance,
mais il y a toujours des limites.
743
00:42:01,769 --> 00:42:04,605
Il faut en fixer,
mais elles peuvent freiner.
744
00:42:05,356 --> 00:42:07,775
Je peux pas me permettre
de ralentir.
745
00:42:08,359 --> 00:42:09,693
Vous pouvez lui parler.
746
00:42:10,277 --> 00:42:11,111
De tout.
747
00:42:12,279 --> 00:42:14,114
Tous les morceaux s'imbriquent.
748
00:42:15,574 --> 00:42:16,283
Impressionnant.
749
00:42:17,451 --> 00:42:21,288
Je viens de comprendre qu'on y perd
à ne pas accorder sa confiance.
750
00:42:26,126 --> 00:42:27,878
Il voit quelque chose en vous.
751
00:42:28,963 --> 00:42:31,298
Au-delà du travail
que vous faites pour lui.
752
00:42:31,924 --> 00:42:33,217
Il a confiance en vous.
753
00:42:33,425 --> 00:42:35,636
Sans confiance,
on n'atteint pas le sommet.
754
00:42:42,142 --> 00:42:43,310
Comment ça va ?
755
00:42:43,519 --> 00:42:44,311
Bonsoir.
756
00:42:44,728 --> 00:42:46,272
Je démarre doucement.
757
00:42:46,730 --> 00:42:48,482
Un croque à la truffe noire
758
00:42:48,691 --> 00:42:51,068
et des beignets
au chèvre et au curry.
759
00:42:51,277 --> 00:42:52,736
Je vais cuisiner pour vous,
760
00:42:52,945 --> 00:42:54,989
alors ces menus
vous seront inutiles.
761
00:42:55,239 --> 00:42:57,324
- J'espère que vous avez faim.
- Merci.
762
00:42:57,491 --> 00:42:58,784
Chef Kwame, Bradford Luke.
763
00:42:58,993 --> 00:42:59,785
Enchanté.
764
00:42:59,994 --> 00:43:02,955
Grâce à lui, vous cuisinerez bientôt
pour des présidents.
765
00:43:03,163 --> 00:43:03,998
Génial.
766
00:43:05,082 --> 00:43:06,000
Ce sera avec joie.
767
00:43:06,166 --> 00:43:07,835
- Bon appétit.
- Merci.
768
00:43:11,422 --> 00:43:12,339
Alors ?
769
00:43:13,173 --> 00:43:14,133
Dites-moi tout.
770
00:43:15,301 --> 00:43:16,844
Au sujet de Mike Prince.
771
00:43:17,011 --> 00:43:19,680
Il cherche à instaurer
une forme de respect
772
00:43:19,847 --> 00:43:21,181
dans la finance,
773
00:43:21,724 --> 00:43:23,892
avec un climat de confiance et...
774
00:43:24,101 --> 00:43:27,438
Non, oubliez que vous parlez
à un consultant en stratégie.
775
00:43:29,064 --> 00:43:32,151
Imaginez que vous décrivez
à votre meilleur ami
776
00:43:32,693 --> 00:43:34,653
quelqu'un qui pourrait lui plaire.
777
00:43:37,448 --> 00:43:39,450
Son âme sœur.
778
00:43:41,201 --> 00:43:43,829
Vous voulez
Mike Prince l'homme d'affaires ?
779
00:43:44,496 --> 00:43:46,206
L'humain ? Le père ? Le patient ?
780
00:43:48,000 --> 00:43:49,209
La totale.
781
00:43:51,795 --> 00:43:53,547
Une bouteille ne suffira pas.
782
00:44:08,479 --> 00:44:10,147
Bordel de merde !
783
00:44:10,356 --> 00:44:11,648
Alléluia !
784
00:44:12,483 --> 00:44:13,859
Merci, Chuck.
785
00:44:14,318 --> 00:44:15,152
Incroyable.
786
00:44:15,361 --> 00:44:17,488
Je m'en suis occupé, comme promis.
787
00:44:18,197 --> 00:44:20,407
Dave te conseille
de changer de mot de passe.
788
00:44:20,574 --> 00:44:22,201
Ils n'ont pas eu à le pirater.
789
00:44:22,409 --> 00:44:23,911
C'est ta date de naissance ?
790
00:44:24,119 --> 00:44:26,330
C'est bon, je le change.
791
00:44:27,623 --> 00:44:29,583
Et efface les vidéos.
792
00:44:30,167 --> 00:44:30,876
Toutes ?
793
00:44:31,627 --> 00:44:33,379
Vu qu'on les a récupérées...
794
00:44:35,756 --> 00:44:37,800
J'efface, évidemment.
795
00:44:38,008 --> 00:44:38,842
Évidemment.
796
00:44:41,303 --> 00:44:43,931
Prends la voiture.
Je te rejoins à la maison.
797
00:44:55,234 --> 00:44:56,276
Je veux te dire...
798
00:44:56,443 --> 00:44:57,403
C'est inutile.
799
00:44:57,611 --> 00:45:00,280
Si, j'y tiens.
Je sais que c'était pas facile.
800
00:45:00,614 --> 00:45:03,867
Je sais que la contrepartie
a dû être élevée.
801
00:45:05,285 --> 00:45:06,245
En effet.
802
00:45:06,620 --> 00:45:08,080
À en avoir la nausée.
803
00:45:08,956 --> 00:45:10,874
Après tout ce qu'on a traversé,
804
00:45:12,084 --> 00:45:15,421
j'ai toujours su
que je pouvais compter sur toi,
805
00:45:16,713 --> 00:45:18,549
peu importe le prix à payer.
806
00:45:19,299 --> 00:45:20,259
Parce que...
807
00:45:20,759 --> 00:45:22,469
tu sais prendre du recul.
808
00:45:23,095 --> 00:45:23,929
Mais...
809
00:45:25,431 --> 00:45:26,306
cette fois...
810
00:45:28,559 --> 00:45:29,476
tu aurais pu...
811
00:45:29,685 --> 00:45:30,727
tu aurais dû...
812
00:45:31,353 --> 00:45:32,896
me laisser dans mon pétrin.
813
00:45:33,939 --> 00:45:35,524
C'était plus raisonnable.
814
00:45:37,317 --> 00:45:38,610
Mais tu l'as pas fait.
815
00:45:39,194 --> 00:45:40,237
Pourquoi ?
816
00:45:40,446 --> 00:45:41,613
Tu es mon ami.
817
00:45:43,073 --> 00:45:44,158
Et...
818
00:45:46,160 --> 00:45:47,786
c'est tout ce qui compte.
819
00:45:49,246 --> 00:45:50,539
Je te revaudrai ça.
820
00:45:52,166 --> 00:45:55,043
Je pense qu'on est quittes.
821
00:45:56,962 --> 00:45:57,629
Viens.
822
00:45:57,838 --> 00:46:00,799
Il doit rester
de la tarte à la patate douce.
823
00:46:33,165 --> 00:46:36,543
- La journée a été mouvementée ?
- Comme Mavericks à marée basse.
824
00:46:39,922 --> 00:46:41,381
Tu t'es décidé·e quand ?
825
00:46:42,716 --> 00:46:43,967
Après notre discussion.
826
00:46:46,094 --> 00:46:50,098
Une boîte devait retirer son offre,
donc j'ai semé le doute.
827
00:46:50,307 --> 00:46:52,392
"Vous allez acheter cette merde ?",
828
00:46:52,601 --> 00:46:54,645
c'est efficace
dans un marché volatil.
829
00:46:54,853 --> 00:46:58,315
Une fois la place libre,
j'ai soufflé à Spartan-Ives
830
00:46:58,524 --> 00:47:00,526
que Prince serait intéressé.
831
00:47:00,984 --> 00:47:03,237
J'avais pas anticipé
l'heure supp de Victor.
832
00:47:03,403 --> 00:47:04,696
Il est très fort.
833
00:47:04,905 --> 00:47:06,073
Fallait nous prévenir.
834
00:47:08,158 --> 00:47:10,994
Tu étais en première ligne,
si ça capotait.
835
00:47:11,411 --> 00:47:13,580
On aurait pu couvrir tes arrières.
836
00:47:13,830 --> 00:47:15,165
Je devais agir seul·e.
837
00:47:16,708 --> 00:47:18,919
Je me doutais que vous comprendriez.
838
00:47:20,254 --> 00:47:21,547
Ce n'est que le début.
839
00:47:21,755 --> 00:47:24,174
La suite sera bien plus périlleuse.
840
00:47:24,383 --> 00:47:26,093
Secrets, manigances...
841
00:47:26,260 --> 00:47:27,386
J'en suis retourné.
842
00:47:29,429 --> 00:47:30,347
Et maintenant ?
843
00:47:30,931 --> 00:47:31,890
J'ai les autorisations.
844
00:47:36,144 --> 00:47:38,272
Oui, on a le début d'un plan.
845
00:47:42,234 --> 00:47:43,944
On pourrait se lancer.
846
00:47:44,152 --> 00:47:45,070
En effet.
847
00:47:46,738 --> 00:47:47,489
Alors...
848
00:47:56,540 --> 00:47:58,959
Envoyons cette enflure en Sibérie.