1 00:00:06,339 --> 00:00:08,091 Précédemment... 2 00:00:08,299 --> 00:00:09,592 Le gamin, Kai Huang Liu, 3 00:00:09,801 --> 00:00:11,094 vend de faux NFT. 4 00:00:11,302 --> 00:00:13,596 Le père de Liu est un super-milliardaire. 5 00:00:13,847 --> 00:00:15,849 Et il fait affaire avec nul autre 6 00:00:16,057 --> 00:00:17,434 que Michael Prince lui-même. 7 00:00:17,600 --> 00:00:20,103 Kai Huang Liu est dans un jet de Michael Prince. 8 00:00:20,353 --> 00:00:21,771 Vous attendez quoi de moi ? 9 00:00:22,021 --> 00:00:23,690 Le gamin menotté sur notre territoire. 10 00:00:23,898 --> 00:00:25,942 Mon avion m'a été emprunté pour de fausses raisons. 11 00:00:26,192 --> 00:00:27,902 Je me suis renseigné sur vous. 12 00:00:28,820 --> 00:00:29,904 Ici, les infos trouvables. 13 00:00:30,113 --> 00:00:31,656 Là, celles que j'ai dénichées. 14 00:00:31,865 --> 00:00:33,825 Si j'arrive à éliminer Prince, 15 00:00:34,033 --> 00:00:36,953 je vais devoir brutaliser tous ceux qui travaillent là-bas. 16 00:00:37,162 --> 00:00:40,540 Commençons par le jeune homme qui vous fait rougir. 17 00:00:40,749 --> 00:00:42,333 Il s'appelle Bradford Luke. 18 00:00:42,542 --> 00:00:45,295 Southern Property est l'assureur là-bas. 19 00:00:45,545 --> 00:00:48,131 En catégorie 5, on paie les indemnisations. 20 00:00:48,381 --> 00:00:50,383 C'est la boule à Z pour notre capital. 21 00:00:50,592 --> 00:00:52,886 Rosie est officiellement classée catégorie 4 22 00:00:53,094 --> 00:00:54,721 et pas catégorie 5. 23 00:00:54,929 --> 00:00:57,140 J'ai pris les mesures appropriées. 24 00:00:57,307 --> 00:00:58,725 Vous avez soudoyé l'évaluateur. 25 00:00:58,933 --> 00:01:02,103 Si ça s'apprend, mon élection est foutue. 26 00:01:02,312 --> 00:01:04,189 Tu as pas merdé. Tu as voulu le faire tomber. 27 00:01:04,397 --> 00:01:07,567 Auras-tu la discipline requise pour t'y prendre correctement ? 28 00:01:07,776 --> 00:01:09,110 J'y arriverai. On y arrivera. 29 00:01:09,319 --> 00:01:10,361 Exactement. 30 00:01:40,099 --> 00:01:41,267 Qu'est-ce qu'il y a ? 31 00:01:41,476 --> 00:01:43,978 Taiga et moi, on s'est fait agresser hier soir. 32 00:01:44,437 --> 00:01:46,314 - Enfin, moi. - Tout va bien ? 33 00:01:47,315 --> 00:01:49,150 Il a attrapé mon téléphone 34 00:01:51,486 --> 00:01:52,654 et il a décampé. 35 00:01:52,862 --> 00:01:54,531 Je lui ai couru après. 36 00:01:56,366 --> 00:01:57,116 Toi ? 37 00:01:57,325 --> 00:01:59,035 Oui, et je l'ai rattrapé. 38 00:01:59,494 --> 00:02:01,204 Tu t'es pris pour Ben Johnson ? 39 00:02:01,371 --> 00:02:03,540 Les stéroïdes et la jaunisse en moins. 40 00:02:03,748 --> 00:02:05,625 J'ai foncé sans réfléchir. 41 00:02:07,919 --> 00:02:09,504 Le gars, c'était Usain Bolt. 42 00:02:09,712 --> 00:02:12,799 Vendredi soir, tu pourras remercier Dieu à la synagogue. 43 00:02:13,007 --> 00:02:13,925 Je l'ai pas coincé. 44 00:02:15,760 --> 00:02:18,805 T'espérais quoi ? Qu'il fasse une déposition ? 45 00:02:22,475 --> 00:02:24,978 J'aurais utilisé mon cerveau ou mes muscles. 46 00:02:25,186 --> 00:02:27,730 Il y avait des documents... 47 00:02:28,189 --> 00:02:29,899 sensibles, dans mon téléphone. 48 00:02:30,400 --> 00:02:31,734 Venant de ce bureau ? 49 00:02:32,735 --> 00:02:33,778 Tu peux les effacer ? 50 00:02:34,487 --> 00:02:35,572 J'ai essayé, mais non. 51 00:02:35,780 --> 00:02:38,157 Forcément. Quand on vole un téléphone, 52 00:02:38,366 --> 00:02:40,034 on le met hors connexion. 53 00:02:40,994 --> 00:02:43,037 On change la carte SIM de téléphone 54 00:02:43,246 --> 00:02:45,415 et on cherche le propriétaire sur les réseaux. 55 00:02:46,249 --> 00:02:47,083 Et enfin, 56 00:02:47,834 --> 00:02:49,252 on usurpe son identité. 57 00:02:52,422 --> 00:02:55,049 Et ton opérateur ? Ils peuvent tout supprimer. 58 00:02:56,259 --> 00:03:00,889 Pour vider mon cloud, ils en ont pour 72 à 96 heures. 59 00:03:01,097 --> 00:03:03,933 Espérons que le voleur ne trouve rien d'alléchant, 60 00:03:04,183 --> 00:03:05,602 en attendant. 61 00:03:06,227 --> 00:03:08,271 Sinon, il va éplucher vos données, 62 00:03:08,855 --> 00:03:10,857 les trier et les vendre. 63 00:03:21,242 --> 00:03:22,744 Je t'écoute, mon vieux. 64 00:03:23,411 --> 00:03:24,579 De quoi on parle ? 65 00:03:24,787 --> 00:03:27,373 C'est pas les e-mails d'Hillary, non plus ? 66 00:03:28,082 --> 00:03:29,959 Non, quelques mails du boulot. 67 00:03:30,209 --> 00:03:31,085 Mais ? 68 00:03:31,920 --> 00:03:34,797 Il y a aussi des vidéos... 69 00:03:36,257 --> 00:03:38,426 Privées, si je puis dire. 70 00:03:38,635 --> 00:03:41,429 De Taiga et moi, au lit. 71 00:03:41,638 --> 00:03:42,430 Des sextapes, 72 00:03:42,639 --> 00:03:43,806 comme on dit. 73 00:03:44,974 --> 00:03:45,850 Du fait maison. 74 00:03:47,435 --> 00:03:48,394 Une idée de Taiga. 75 00:03:48,937 --> 00:03:50,980 Les angles sont favorables, pour elle. 76 00:03:51,189 --> 00:03:52,148 Moi, par contre... 77 00:03:52,398 --> 00:03:55,568 - Quel genre de sexe ? - Du classique, mais quand même. 78 00:03:56,819 --> 00:03:57,570 Du classique ? 79 00:03:57,779 --> 00:03:59,489 On a utilisé... 80 00:04:03,159 --> 00:04:04,494 Comment on appelle ça ? 81 00:04:06,162 --> 00:04:07,664 Une balançoire, une fois. 82 00:04:14,837 --> 00:04:19,258 C'est trop tôt pour me moquer, mais je me mords la langue. 83 00:04:19,842 --> 00:04:21,469 Aide-moi à le récupérer. 84 00:04:23,513 --> 00:04:24,514 Compte sur moi. 85 00:04:27,684 --> 00:04:30,144 Lumen va commercialiser son propre silicium. 86 00:04:30,353 --> 00:04:33,189 Il faut mettre le paquet. 5 millions minimum. 87 00:04:33,439 --> 00:04:35,483 - Trop de tech. Suivant. - Bartell. 88 00:04:35,692 --> 00:04:37,527 Ils vont faire du e-commerce... 89 00:04:37,777 --> 00:04:38,528 Combien ? 90 00:04:38,987 --> 00:04:40,655 Tablons sur 750 millions. 91 00:04:40,989 --> 00:04:41,948 Quel rendement ? 92 00:04:42,490 --> 00:04:43,199 15 %. 93 00:04:43,866 --> 00:04:45,410 - Insuffisant. - Et chronophage. 94 00:04:45,618 --> 00:04:46,577 Au suivant. 95 00:04:49,247 --> 00:04:51,207 15 %, c'est insuffisant ? 96 00:04:53,293 --> 00:04:54,127 Putain... 97 00:04:57,380 --> 00:04:58,506 Ordre rejeté, 98 00:04:58,715 --> 00:05:00,341 comme en salle de marché. 99 00:05:00,550 --> 00:05:03,803 Ça me rappelle le bon vieux temps. Prochaine victime. 100 00:05:04,554 --> 00:05:07,056 La fusion de Wyndam Air Skyway est en cours. 101 00:05:07,306 --> 00:05:09,142 Une valeur comptable de 12 milliards. 102 00:05:09,350 --> 00:05:11,227 Je peux nous obtenir 5 %... 103 00:05:11,436 --> 00:05:12,437 Suivant. 104 00:05:21,029 --> 00:05:21,904 C'est la limite ? 105 00:05:22,113 --> 00:05:24,365 Au-delà de 500 millions, 106 00:05:24,574 --> 00:05:27,201 vous devez demander la permission du proviseur ? 107 00:05:28,578 --> 00:05:29,495 Tout a commencé 108 00:05:29,704 --> 00:05:32,248 quand les nonnes ont arrêté les coups de réglette. 109 00:05:32,582 --> 00:05:34,584 Écoutez bien, bande d'ingrats. 110 00:05:34,834 --> 00:05:37,670 La règle, ici, c'est de faire ce qu'on demande. 111 00:05:38,171 --> 00:05:41,382 Les vrais traders n'ont pas besoin du trésor de la Sierra Madre 112 00:05:41,591 --> 00:05:43,009 pour ramener du fric ! 113 00:05:43,217 --> 00:05:45,595 Réunion terminée. Rejoignez vos bureaux. 114 00:05:45,803 --> 00:05:48,514 Trouvez des idées qui méritent notre attention. 115 00:06:24,050 --> 00:06:25,802 Joli draw, dites donc ! 116 00:06:26,010 --> 00:06:28,304 Vous basculez pile au bon moment. 117 00:06:29,263 --> 00:06:30,431 Le procureur fédéral ! 118 00:06:31,766 --> 00:06:32,433 Ça vous dit ? 119 00:06:32,642 --> 00:06:36,437 Non merci, monsieur le futur chef de la NYPD. 120 00:06:36,646 --> 00:06:39,315 Je me suis promis de ne jamais y jouer. 121 00:06:39,899 --> 00:06:41,984 Mon père aime trop ce sport. 122 00:06:42,485 --> 00:06:44,278 Et moi, j'aime trop ces rues. 123 00:06:44,904 --> 00:06:48,199 J'avais un grand bureau. Je jouais trois fois par semaine. 124 00:06:48,407 --> 00:06:51,160 Pourtant, je retourne au quartier général. 125 00:06:52,161 --> 00:06:56,040 Pourquoi vous venez ici et pas à ma soirée de bienvenue ? 126 00:06:56,249 --> 00:06:57,750 Vous ne m'avez pas répondu. 127 00:06:59,585 --> 00:07:02,463 Le soutien du procureur fédéral, ça compte. 128 00:07:02,672 --> 00:07:05,925 Inutile de répondre, vous savez bien que je serai là. 129 00:07:06,843 --> 00:07:08,845 Vous êtes venu me faire chanter ? 130 00:07:09,011 --> 00:07:11,973 - Je suis même pas en poste. - Pourquoi je ferais ça ? 131 00:07:12,181 --> 00:07:14,892 C'est votre méthode, voire votre raison d'être. 132 00:07:15,643 --> 00:07:17,061 Dans une autre vie, peut-être. 133 00:07:18,271 --> 00:07:21,566 Par le passé, nous avions choisi des camps opposés. 134 00:07:21,774 --> 00:07:23,568 Les temps ont changé. Et moi aussi. 135 00:07:23,776 --> 00:07:25,361 - Si vous le dites. - Je le dis. 136 00:07:25,570 --> 00:07:28,364 Je suis venu pour entamer une collaboration 137 00:07:28,573 --> 00:07:29,532 et aller de l'avant. 138 00:07:29,699 --> 00:07:31,450 Comme avec votre prédécesseur. 139 00:07:31,826 --> 00:07:33,369 Vous voulez quoi, au juste ? 140 00:07:34,328 --> 00:07:35,830 Votre vidéosurveillance. 141 00:07:37,623 --> 00:07:39,167 Vous voyez grand, vous ! 142 00:07:39,375 --> 00:07:41,669 Surtout pour une entrée en matière. 143 00:07:41,878 --> 00:07:43,379 C'est pour Ira Schirmer, 144 00:07:43,546 --> 00:07:44,213 mon adjoint. 145 00:07:44,463 --> 00:07:45,464 Il a été... 146 00:07:45,673 --> 00:07:48,551 victime d'un vol en se promenant dans notre ville. 147 00:07:48,759 --> 00:07:51,512 Je suis sûr que ça se produira moins régulièrement, 148 00:07:51,721 --> 00:07:52,763 sous vos ordres. 149 00:07:54,557 --> 00:07:56,809 Il veut récupérer son téléphone. 150 00:07:57,935 --> 00:07:59,270 Je n'ai même pas commencé 151 00:07:59,896 --> 00:08:02,148 et je devrais vous transmettre nos vidéos 152 00:08:02,356 --> 00:08:03,733 pour aider votre pote ? 153 00:08:04,317 --> 00:08:06,068 Non, mon adjoint. 154 00:08:06,903 --> 00:08:09,989 Son téléphone contient des documents internes 155 00:08:10,406 --> 00:08:12,533 qui doivent rester confidentiels. 156 00:08:12,742 --> 00:08:14,577 Vous me demandez un service. 157 00:08:14,994 --> 00:08:16,704 Ça y ressemble, en effet. 158 00:08:16,913 --> 00:08:18,414 Qu'envisagez-vous ? 159 00:08:18,623 --> 00:08:20,458 Il est important qu'il y ait... 160 00:08:20,666 --> 00:08:21,876 une relation fluide, 161 00:08:22,084 --> 00:08:25,296 entre le procureur fédéral et la police locale. 162 00:08:25,504 --> 00:08:26,756 Fluide ? Entre nous ? 163 00:08:27,590 --> 00:08:29,717 Entre nous, ça va couler de source 164 00:08:29,926 --> 00:08:31,886 comme Frank Sinatra et Jilly Rizzo. 165 00:08:32,094 --> 00:08:34,222 Après ces paroles romantiques, 166 00:08:34,430 --> 00:08:38,059 je devrais risquer mon poste et remuer la merde 167 00:08:38,267 --> 00:08:39,101 pour vous ? 168 00:08:41,270 --> 00:08:44,899 J'aurais préféré ne rien dire afin d'éviter que ça s'ébruite, 169 00:08:45,107 --> 00:08:47,443 mais si vous avez besoin de vous couvrir, 170 00:08:48,903 --> 00:08:52,281 sachez que la sécurité nationale est menacée. 171 00:08:56,369 --> 00:08:58,371 OK, Chuck. Jilly, c'était bien vu. 172 00:08:59,205 --> 00:09:00,456 Je vais me renseigner. 173 00:09:00,706 --> 00:09:03,543 Mais vous avez intérêt à vous pointer à ma soirée. 174 00:09:04,168 --> 00:09:05,711 J'ai déjà ma tenue. 175 00:09:11,801 --> 00:09:12,718 C'est intenable. 176 00:09:12,927 --> 00:09:15,930 Vous mettez des roulettes à nos vélos de course. 177 00:09:16,138 --> 00:09:20,059 - Nous voulons être décisionnaires. - C'est du sabotage. 178 00:09:20,268 --> 00:09:21,686 Les traders le voient. 179 00:09:21,894 --> 00:09:23,813 Je suis pas bigleux, vous savez. 180 00:09:24,313 --> 00:09:26,649 J'ai monté ma première boîte dans un garage, 181 00:09:26,857 --> 00:09:29,944 avec un téléphone à clapet et trois cartes plafonnées. 182 00:09:30,152 --> 00:09:32,947 Vous osez vous plaindre d'une limite à 500 millions ? 183 00:09:33,155 --> 00:09:36,284 Là, il ne s'agit pas de vos prouesses de jeunesse. 184 00:09:36,492 --> 00:09:38,911 Nos intérêts sont alignés. Cet irrespect... 185 00:09:40,121 --> 00:09:43,791 Votre confiance n'est pas un moteur. Vous nous bridez sans arrêt. 186 00:09:44,000 --> 00:09:46,168 Si vous voulez vous apitoyer, 187 00:09:46,419 --> 00:09:48,337 Wendy est là pour ça, pas Mike. 188 00:09:48,921 --> 00:09:51,507 Mike a fait plus que vous, avec moins. 189 00:09:51,674 --> 00:09:54,927 - Nous voulons faire plus avec plus. - Vouloir et pouvoir. 190 00:09:55,136 --> 00:09:55,928 C'est différent. 191 00:09:56,137 --> 00:09:58,806 C'est un vrai problème pour l'équipe. 192 00:09:59,974 --> 00:10:01,684 Un plafond à 500 millions, 193 00:10:01,934 --> 00:10:04,353 ce n'est qu'un inconvénient. Je suis joignable. 194 00:10:04,603 --> 00:10:06,856 Et Scooter peut décider à ma place. 195 00:10:07,189 --> 00:10:07,940 Eh oui. 196 00:10:08,149 --> 00:10:10,526 Apparemment, l'équipe a de bonnes idées 197 00:10:10,735 --> 00:10:13,863 et vous perdez votre temps à parler d'autre chose. 198 00:10:14,071 --> 00:10:15,823 Alors, je vous écoute. 199 00:10:16,032 --> 00:10:18,701 - 5 % sur la fusion de Wyndam. - Bien. 200 00:10:18,826 --> 00:10:19,660 C'est validé ? 201 00:10:19,744 --> 00:10:21,454 - C'est en cours. - Vendu. 202 00:10:22,663 --> 00:10:24,206 Spyros passera vous voir. 203 00:10:24,415 --> 00:10:26,751 Ça fonctionne encore mieux que prévu. 204 00:10:28,210 --> 00:10:29,670 Vous obtenez de l'argent 205 00:10:29,879 --> 00:10:32,214 et mon soutien dans cette opération. 206 00:10:34,842 --> 00:10:35,843 Autre chose ? 207 00:10:45,478 --> 00:10:47,980 Je n'ai pas de super-vision aux rayons X. 208 00:10:48,439 --> 00:10:49,315 Alors ? 209 00:10:49,398 --> 00:10:52,651 J'ai... Enfin, je pense avoir un problème. 210 00:10:52,860 --> 00:10:55,905 Un problème personnel pouvant avoir des répercussions. 211 00:10:56,697 --> 00:10:58,032 Ce genre de dossier... 212 00:10:58,240 --> 00:10:59,909 Celui des casseroles bien sales 213 00:11:00,076 --> 00:11:02,536 ou le petit dossier compromettant ? 214 00:11:02,995 --> 00:11:05,581 - Il y en a toujours deux. - Nous sommes des pros. 215 00:11:05,831 --> 00:11:07,249 J'ai géré les casseroles sales. 216 00:11:07,416 --> 00:11:09,877 Vous avez une longueur d'avance, c'est bien. 217 00:11:10,086 --> 00:11:11,337 En général, au Congrès, 218 00:11:11,545 --> 00:11:14,131 les nouveaux explosent sur des mines visibles. 219 00:11:14,340 --> 00:11:17,093 - Je suis pas comme les autres. - Non, c'est vrai. 220 00:11:19,053 --> 00:11:20,805 Je n'ouvre rien gratuitement. 221 00:11:22,181 --> 00:11:23,015 Je note. 222 00:11:23,641 --> 00:11:25,976 D'autant que ce serait inutile. 223 00:11:26,185 --> 00:11:30,398 Vous savez déjà que son contenu est un obstacle. 224 00:11:30,606 --> 00:11:32,942 Enfin, cette personne est un obstacle. 225 00:11:33,150 --> 00:11:36,028 C'est vrai, votre ancien collègue Connerty en est un. 226 00:11:38,030 --> 00:11:40,449 Je n'applaudis pas aux tours de magie. 227 00:11:40,699 --> 00:11:42,284 Vous vous trompez de public. 228 00:11:43,452 --> 00:11:44,620 Mais je suis impressionnée. 229 00:11:45,579 --> 00:11:47,623 La magie, ce n'est pas réel. 230 00:11:47,873 --> 00:11:51,085 Mais créer l'illusion, c'est un sacré boulot. 231 00:11:51,419 --> 00:11:52,253 Avant de signer, 232 00:11:52,461 --> 00:11:56,132 j'ai cherché les points faibles des proches de Mike et... 233 00:11:56,799 --> 00:11:58,050 c'est le vôtre. 234 00:11:58,884 --> 00:12:01,137 Je dois gérer ça en amont ? 235 00:12:01,387 --> 00:12:04,890 Malgré les risques que cela comporte ? 236 00:12:06,267 --> 00:12:08,644 En politique, on agit trop tôt ou trop tard. 237 00:12:08,811 --> 00:12:09,979 Au sommet, 238 00:12:10,187 --> 00:12:12,731 personne n'a jamais regretté d'avoir agi trop tôt. 239 00:12:18,529 --> 00:12:21,115 Ben Kim, bien joué pour la fusion. Feu vert. 240 00:12:21,323 --> 00:12:22,032 Mais... 241 00:12:22,241 --> 00:12:24,869 - Nous avons décidé d'avancer. - Vous ? 242 00:12:25,369 --> 00:12:27,163 Il faut qu'on vous l'épelle ? 243 00:12:33,127 --> 00:12:34,003 Désolé. 244 00:12:34,211 --> 00:12:36,547 J'ai galéré pour me garer à Whitestone. 245 00:12:37,798 --> 00:12:38,632 Quoi ? 246 00:12:40,468 --> 00:12:43,345 Ça ? C'était l'anniv de ma nièce, hier. 247 00:12:43,804 --> 00:12:46,474 Impossible de trouver de l'hélium. 248 00:12:47,016 --> 00:12:48,517 J'ai dû aller dans le Queens. 249 00:12:48,767 --> 00:12:50,978 Le temps d'en trouver, la fête était finie. 250 00:12:52,480 --> 00:12:53,355 Les gamins... 251 00:12:54,565 --> 00:12:55,399 Alors... 252 00:12:56,817 --> 00:12:57,693 Cadeau. 253 00:13:09,705 --> 00:13:11,624 Tu as fait combien de boutiques ? 254 00:13:12,917 --> 00:13:13,751 Toutes. 255 00:13:14,335 --> 00:13:16,545 Pendant que je poireautais dans la file, 256 00:13:16,754 --> 00:13:18,339 entouré de gamins de 5 ans, 257 00:13:18,547 --> 00:13:20,549 j'ai pu réfléchir à mes erreurs. 258 00:13:20,758 --> 00:13:21,926 Comme Soljenitsyne 259 00:13:22,134 --> 00:13:23,928 qui revient sur le passé. 260 00:13:24,136 --> 00:13:25,930 Fais tourner le joint ailleurs. 261 00:13:27,598 --> 00:13:28,849 L'Archipel du goulag. 262 00:13:30,601 --> 00:13:31,977 Sur la vie d'un zek, 263 00:13:32,186 --> 00:13:32,937 d'un prisonnier, 264 00:13:33,145 --> 00:13:36,357 depuis son arrestation jusqu'à son transfert au goulag, 265 00:13:36,565 --> 00:13:38,275 où il était censé se repentir. 266 00:13:39,360 --> 00:13:41,111 Comme être envoyé en Sibérie ? 267 00:13:42,696 --> 00:13:45,241 Oui, en Sibérie. Soljenitsyne y est allé. 268 00:13:46,200 --> 00:13:47,743 Contrairement à lui, 269 00:13:48,369 --> 00:13:50,829 j'ai trouvé une entrée chez Titan Industries. 270 00:13:51,330 --> 00:13:52,164 C'est-à-dire ? 271 00:13:53,832 --> 00:13:56,085 La pénurie d'hélium va s'étendre partout. 272 00:13:56,252 --> 00:13:58,587 Titan est la seule entreprise 273 00:13:58,754 --> 00:14:02,383 qui sera en mesure de satisfaire ses contrats du mois. 274 00:14:03,092 --> 00:14:05,886 Si on achète 500 000 actions, 275 00:14:06,095 --> 00:14:08,222 leur valeur va être multipliée par dix. 276 00:14:08,847 --> 00:14:09,598 Vas-y. 277 00:14:11,559 --> 00:14:14,270 Il faut se déplacer dans ces États. 278 00:14:15,854 --> 00:14:16,897 Tout est prêt. 279 00:14:17,731 --> 00:14:20,693 Vous allez au concert privé de Killer Mike ? 280 00:14:20,901 --> 00:14:23,946 Que ce soit clair, ne lui demandez pas son soutien. 281 00:14:24,154 --> 00:14:25,614 Mais s'il en parle... 282 00:14:25,823 --> 00:14:28,284 - Vous navigueriez en eaux troubles. - Je sais ramer. 283 00:14:28,492 --> 00:14:30,995 Mike a fini deuxième dans une compétition de kayak 284 00:14:31,203 --> 00:14:32,329 sur le Nil Blanc. 285 00:14:32,955 --> 00:14:35,249 Sauf qu'on peut redresser un kayak chaviré. 286 00:14:35,457 --> 00:14:37,293 Là, on risque de couler. 287 00:14:37,501 --> 00:14:40,504 Vous avez raison. Je connais les conséquences. 288 00:14:40,713 --> 00:14:43,173 Mais c'est un événement privé, sans la presse. 289 00:14:43,382 --> 00:14:44,508 Ne parlez pas politique. 290 00:14:44,717 --> 00:14:46,552 S'il évoque un possible soutien, 291 00:14:46,760 --> 00:14:48,554 hochez la tête et laissez-moi faire. 292 00:14:48,762 --> 00:14:51,140 J'y avais même pas songé. Et vous ? 293 00:14:51,390 --> 00:14:52,641 Non, pas une seconde. 294 00:14:53,309 --> 00:14:55,644 Puisque vous abordez le sujet, allons-y. 295 00:14:55,894 --> 00:14:57,313 Imaginons que j'y songe. 296 00:14:57,479 --> 00:15:00,482 Ça doit être négocié comme la conférence de Potsdam. 297 00:15:00,649 --> 00:15:02,484 Vous sortiriez affaibli s'il... 298 00:15:02,735 --> 00:15:04,320 S'il refusait de me soutenir. 299 00:15:05,279 --> 00:15:06,071 C'est le risque. 300 00:15:06,280 --> 00:15:07,406 On annule tout ? 301 00:15:07,615 --> 00:15:08,782 On devrait, non ? 302 00:15:11,619 --> 00:15:12,953 Je sais que vous irez. 303 00:15:17,583 --> 00:15:18,667 Mais... 304 00:15:18,876 --> 00:15:20,461 aucune photo avec un joint. 305 00:15:30,054 --> 00:15:32,389 Je viens en toute humilité. 306 00:15:32,806 --> 00:15:33,557 Impossible. 307 00:15:34,141 --> 00:15:35,893 Ma simple venue le prouve. 308 00:15:36,101 --> 00:15:38,187 J'imaginais pas vous demander de l'aide. 309 00:15:38,604 --> 00:15:39,980 C'est drôle. Moi, si. 310 00:15:40,606 --> 00:15:41,315 Évidemment. 311 00:15:42,191 --> 00:15:43,859 Je mets The Dead Can't Dance ? 312 00:15:44,068 --> 00:15:46,195 Prince écoute mes conseils, 313 00:15:46,403 --> 00:15:47,988 mais pas de gaîté de cœur. 314 00:15:48,197 --> 00:15:51,116 Mes clients veulent être guidés. C'est mon job. 315 00:15:51,325 --> 00:15:52,117 Mais lui... 316 00:15:52,326 --> 00:15:55,871 - Il n'est pas influençable. - Pourtant, vous y arrivez. 317 00:15:56,705 --> 00:15:57,831 Vous avez un instant ? 318 00:15:58,040 --> 00:16:00,542 Encore une fois, je viens en toute humilité. 319 00:16:00,793 --> 00:16:02,044 Non, pas du tout. 320 00:16:02,544 --> 00:16:05,214 Vous n'avez pas été programmé avec cette capacité. 321 00:16:05,381 --> 00:16:09,551 Mais je dois admettre que j'apprécie votre tentative. 322 00:16:12,638 --> 00:16:14,306 Mais ça demandera du temps. 323 00:16:14,640 --> 00:16:15,391 Un dîner ? 324 00:16:16,100 --> 00:16:16,934 Où ça ? 325 00:16:20,187 --> 00:16:22,106 Prince vous a déboussolé. 326 00:16:24,400 --> 00:16:25,401 Je m'en occupe. 327 00:16:31,573 --> 00:16:32,950 Ici Wendy Rhoades. 328 00:16:34,284 --> 00:16:35,369 19h30. 329 00:16:35,786 --> 00:16:37,329 Deux. Une table isolée. 330 00:16:50,175 --> 00:16:52,594 Dave ! C'est toujours un plaisir. 331 00:16:52,761 --> 00:16:55,264 Qu'est-ce qui vous amène ? Je vous manque ? 332 00:16:55,431 --> 00:16:58,392 Je viens enterrer la hache de guerre avec ce cadeau. 333 00:16:59,435 --> 00:17:02,020 Je comptais vous offrir un Montblanc, 334 00:17:02,229 --> 00:17:03,355 mais j'ai trouvé mieux. 335 00:17:05,232 --> 00:17:07,109 Ravie de vous voir ici. 336 00:17:07,735 --> 00:17:09,069 Vous êtes à votre place. 337 00:17:09,278 --> 00:17:11,780 Tel Teddy Roosevelt sur son cheval Bleistein. 338 00:17:12,239 --> 00:17:14,366 Un joli hongre, assurément. 339 00:17:14,575 --> 00:17:16,201 Vous voulez quelque chose. 340 00:17:17,035 --> 00:17:17,870 N'est-ce pas ? 341 00:17:18,537 --> 00:17:20,914 Je vous ai connue moins calculatrice. 342 00:17:22,082 --> 00:17:25,127 J'écoutais beaucoup de John Lennon, à cette époque. 343 00:17:25,335 --> 00:17:26,503 J'ai changé de disque. 344 00:17:26,712 --> 00:17:27,671 Écoutez. 345 00:17:28,088 --> 00:17:29,965 Vous allez monter un dossier contre Prince 346 00:17:30,174 --> 00:17:31,759 et je veux participer. 347 00:17:31,967 --> 00:17:34,845 Je peux me montrer utile de plein de façons, 348 00:17:35,053 --> 00:17:36,513 comme par le passé. 349 00:17:37,890 --> 00:17:39,391 En apportant un gâteau. 350 00:17:40,309 --> 00:17:41,268 Et quoi d'autre ? 351 00:17:42,686 --> 00:17:43,395 Je sais. 352 00:17:43,604 --> 00:17:45,939 Vous pourriez me poignarder dans le dos 353 00:17:46,148 --> 00:17:49,067 si ça vous aide à poignarder quelqu'un d'autre. 354 00:17:50,152 --> 00:17:51,570 C'est du vécu. 355 00:17:52,154 --> 00:17:54,281 J'ai rien prévu de tel. 356 00:17:54,490 --> 00:17:55,240 Simplement... 357 00:17:55,824 --> 00:17:56,825 avec vos ressources, 358 00:17:57,076 --> 00:17:59,411 votre dossier sera plus solide que le mien. 359 00:17:59,620 --> 00:18:02,247 Mais je suis la meilleure avocate. 360 00:18:02,831 --> 00:18:03,832 On se débrouillera. 361 00:18:03,999 --> 00:18:07,169 Vous pouvez vous attaquer à Prince, bille en tête. 362 00:18:07,336 --> 00:18:09,755 Mais dès que vous trouverez un truc, 363 00:18:09,963 --> 00:18:12,174 toute la Pennsylvania Avenue 364 00:18:12,341 --> 00:18:14,593 va vouloir sa part du butin. 365 00:18:15,844 --> 00:18:16,762 Mais pas vous ? 366 00:18:17,346 --> 00:18:19,515 Voyez-moi comme une fermière. 367 00:18:19,681 --> 00:18:22,851 Je suis prête à vous aider à labourer avant l'hiver. 368 00:18:23,811 --> 00:18:25,062 On attaque Prince ensemble, 369 00:18:25,187 --> 00:18:27,731 on partage les efforts, au cas où... 370 00:18:27,940 --> 00:18:30,734 Au cas où je me planterais ? Ça n'arrivera pas. 371 00:18:30,943 --> 00:18:32,319 - Ça pourrait. - Pas à moi. 372 00:18:33,278 --> 00:18:35,572 Il est question de stopper Prince ? 373 00:18:35,781 --> 00:18:37,866 Ou que vous, vous stoppiez Prince ? 374 00:18:39,243 --> 00:18:40,786 Je vous retourne la question. 375 00:18:41,662 --> 00:18:43,080 On peut le coincer ensemble. 376 00:18:44,248 --> 00:18:46,041 On a déjà essayé. Rappelez-vous. 377 00:18:46,583 --> 00:18:48,836 Votre plan. Vos règles. 378 00:18:49,044 --> 00:18:51,380 Jusqu'à ce que ce soit votre plan, vos règles. 379 00:18:52,506 --> 00:18:55,801 Dans ce cas, faisons-le ensemble, vraiment. 380 00:18:57,469 --> 00:18:58,804 Réfléchissez-y. 381 00:18:59,388 --> 00:19:00,389 Je le fais déjà. 382 00:19:01,348 --> 00:19:02,683 Profitez du dessert. 383 00:19:03,851 --> 00:19:06,395 Il fut un temps, j'aurais englouti cette tarte 384 00:19:06,645 --> 00:19:08,647 et j'aurais pris mon après-midi. 385 00:19:09,231 --> 00:19:10,399 Je vous raccompagne. 386 00:19:14,736 --> 00:19:15,821 Votre attention ! 387 00:19:16,029 --> 00:19:18,490 La meilleure tarte à la patate douce de New York, 388 00:19:18,699 --> 00:19:20,826 de la part de la procureure générale. 389 00:19:30,294 --> 00:19:32,713 C'est sa société, son argent, sa vision. 390 00:19:32,921 --> 00:19:34,423 Pourquoi il plierait ? 391 00:19:34,631 --> 00:19:36,008 Il nous a confié la barre. 392 00:19:36,216 --> 00:19:38,176 Vous avez vu À la poursuite d'Octobre rouge ? 393 00:19:38,385 --> 00:19:41,138 - Je n'aime pas Baldwin. - Et Sean Connery... 394 00:19:41,471 --> 00:19:42,681 Ce n'est pas le sujet. 395 00:19:43,223 --> 00:19:44,224 C'était rhétorique. 396 00:19:44,892 --> 00:19:46,685 Vous l'avez évidemment vu. 397 00:19:47,728 --> 00:19:49,021 Mais même Ramius, 398 00:19:49,229 --> 00:19:52,149 qui avait tous les pouvoirs, ne pouvait agir seul. 399 00:19:53,400 --> 00:19:55,777 Quelqu'un lui donnait la clé du sous-marin. 400 00:19:55,986 --> 00:19:57,529 Ramius était... 401 00:19:58,071 --> 00:19:59,531 L'un des deux capitaines. 402 00:19:59,907 --> 00:20:02,618 Si vous voulez le contrôle 24 heures sur 24, 403 00:20:02,784 --> 00:20:04,745 vous gaspillez votre temps et le sien. 404 00:20:04,953 --> 00:20:05,954 On a compris. 405 00:20:06,622 --> 00:20:09,875 Admettons, pour étayer mon propos, que j'aie vu ce film. 406 00:20:10,292 --> 00:20:14,129 Quand la liaison est coupée, les capitaines doivent décider. 407 00:20:14,796 --> 00:20:16,715 En cale sèche, on peut tergiverser. 408 00:20:16,924 --> 00:20:19,760 Pas quand on se fait canarder à 300 m de profondeur. 409 00:20:21,887 --> 00:20:23,555 Vous avez vos arguments. 410 00:20:27,392 --> 00:20:29,186 Et je préfère USS Alabama. 411 00:20:30,938 --> 00:20:33,357 Ça traite aussi des jugements et du commandement. 412 00:20:35,859 --> 00:20:36,693 J'ai compris. 413 00:20:44,660 --> 00:20:46,453 Quand j'ai demandé ton aide, 414 00:20:47,454 --> 00:20:49,665 tu as refusé de t'impliquer. 415 00:20:49,873 --> 00:20:52,918 Je soutiens votre cause. Je vous ai suivie en Angleterre. 416 00:20:53,418 --> 00:20:55,796 Mais je veux connaître tout le tableau. 417 00:20:56,213 --> 00:20:58,966 Vous avez un plan ? Des alliés ? Vous avez anticipé ? 418 00:20:59,758 --> 00:21:00,592 Je m'en occupe. 419 00:21:00,801 --> 00:21:02,177 Donc vous n'avez rien. 420 00:21:03,845 --> 00:21:06,139 Je préfère rester à l'écart 421 00:21:06,348 --> 00:21:09,267 tant qu'il n'y aura que des questions sans réponses. 422 00:21:20,362 --> 00:21:21,363 Alors, l'hélium ? 423 00:21:21,530 --> 00:21:23,323 Je me fais aucun souci, 424 00:21:23,532 --> 00:21:25,534 comme Jennifer Beals avec son chalumeau. 425 00:21:25,784 --> 00:21:28,870 Tu es sûr qu'aucun fond ne va nous devancer ? 426 00:21:29,871 --> 00:21:32,791 Je suis prudent, comme d'habitude. T'inquiète. 427 00:21:33,208 --> 00:21:34,042 Génial. 428 00:21:51,226 --> 00:21:52,644 Sa proposition est fiable 429 00:21:52,853 --> 00:21:54,021 et même honnête. 430 00:21:54,479 --> 00:21:56,690 Je vais essayer de m'y faire. 431 00:21:56,898 --> 00:21:58,275 Mais on loupe un truc. 432 00:21:58,483 --> 00:22:01,194 On doit pouvoir faire mieux. Trouve comment. 433 00:22:01,903 --> 00:22:04,823 Quand tu dis "mieux", tu penses à un chiffre ? 434 00:22:05,032 --> 00:22:07,909 Cherche, dis-moi ce que tu trouves et je te répondrai. 435 00:22:36,730 --> 00:22:38,148 Vos téléphones, messieurs. 436 00:22:50,494 --> 00:22:51,244 Bienvenue. 437 00:22:51,453 --> 00:22:52,412 Suivez-moi. 438 00:23:12,307 --> 00:23:13,391 Ça roule ? 439 00:23:14,643 --> 00:23:16,144 Mike, Scooter, salut. 440 00:23:18,146 --> 00:23:19,981 Merci à tous d'être venus. 441 00:23:20,232 --> 00:23:22,317 J'ai bossé comme un malade sur ce bordel. 442 00:23:22,734 --> 00:23:23,985 Vous êtes prêts ? 443 00:23:24,152 --> 00:23:25,612 Pour ça, tous les jours. 444 00:23:25,821 --> 00:23:26,655 Bien dit. 445 00:23:48,260 --> 00:23:49,886 Bien joué pour l'hélium. 446 00:23:50,095 --> 00:23:53,682 Vif. Agressif. C'est pile ce qu'on recherche. 447 00:23:54,641 --> 00:23:55,559 C'est tout moi. 448 00:23:55,767 --> 00:23:57,769 Voici comment on décroche le pactole. 449 00:23:58,353 --> 00:24:01,648 Une start-up a créé une technologie d'extraction d'hélium. 450 00:24:01,857 --> 00:24:04,651 Elle entre en bourse cette semaine. Son cours va exploser. 451 00:24:04,860 --> 00:24:06,903 Spartan-Ives nous réserve une offre. 452 00:24:09,239 --> 00:24:10,073 Mais ? 453 00:24:10,198 --> 00:24:11,700 C'est minimum 634 millions. 454 00:24:11,950 --> 00:24:13,952 Sans fractionnement, sans partenariat. 455 00:24:14,161 --> 00:24:17,205 Spartan-Ives nous garde l'offre pendant 1 heure max. 456 00:24:17,455 --> 00:24:19,708 - Le président Prince... - L'appelez pas comme ça. 457 00:24:20,041 --> 00:24:21,668 Prince, le dirigeant des USA, 458 00:24:21,877 --> 00:24:26,214 m'a demandé d'ouvrir l'œil en son absence 459 00:24:26,464 --> 00:24:29,009 pour dénicher toute tentative d'investissement. 460 00:24:30,510 --> 00:24:32,387 Il m'a nommé "roi du marché". 461 00:24:32,637 --> 00:24:34,181 Mot pour mot ? 462 00:24:37,142 --> 00:24:38,143 Vous me sous-estimez ? 463 00:24:38,351 --> 00:24:40,228 Non, non, vous êtes parfait. 464 00:24:40,854 --> 00:24:43,023 Aucun investissement au-delà de 500 millions 465 00:24:43,064 --> 00:24:44,107 sans autorisation. 466 00:24:44,191 --> 00:24:46,568 On ne cache rien. On allait le contacter. 467 00:24:48,278 --> 00:24:49,237 Alors, j'attends. 468 00:24:56,036 --> 00:24:57,996 Peach, on doit joindre Prince. 469 00:24:58,205 --> 00:24:58,997 Un instant. 470 00:25:05,962 --> 00:25:06,755 Taisez-vous. 471 00:25:12,928 --> 00:25:14,095 Il est sur répondeur. 472 00:25:14,596 --> 00:25:15,347 Et Scooter ? 473 00:25:16,056 --> 00:25:17,891 Pareil. Je vais réessayer. 474 00:25:25,106 --> 00:25:26,441 On est en attente. 475 00:25:37,285 --> 00:25:38,119 Ils l'ont chopé. 476 00:25:38,370 --> 00:25:40,997 J'ai entendu. Merci la vidéosurveillance ! 477 00:25:41,206 --> 00:25:42,165 De rien. 478 00:25:43,625 --> 00:25:46,628 Le commissariat refuse de rendre mon téléphone. 479 00:25:46,836 --> 00:25:47,545 Pourquoi ? 480 00:25:48,463 --> 00:25:52,467 Ce serait une pièce à conviction dans une affaire de sécurité. 481 00:25:52,676 --> 00:25:54,928 Ce sont de simples e-mails... 482 00:25:56,972 --> 00:25:58,223 Tu as fait quoi ? 483 00:26:03,311 --> 00:26:07,524 Je devais capter son attention. J'ai peut-être grossi le trait. 484 00:26:07,732 --> 00:26:08,775 Tu as dit quoi ? 485 00:26:09,651 --> 00:26:11,486 Que la sécurité nationale était menacée. 486 00:26:13,989 --> 00:26:14,656 Bon Dieu. 487 00:26:15,907 --> 00:26:18,994 Je suis invité à sa soirée. J'ai une bonne raison d'y aller. 488 00:26:19,661 --> 00:26:20,996 - Je t'accompagne. - Non. 489 00:26:21,162 --> 00:26:24,124 On ne négocie jamais la libération d'un proche. 490 00:26:25,000 --> 00:26:27,002 On manque d'objectivité. 491 00:26:28,253 --> 00:26:30,839 Ce qui me manque, ce sont ces vidéos. 492 00:26:31,089 --> 00:26:32,757 Taiga est dans tous ses états. 493 00:26:32,966 --> 00:26:34,843 Elle veut déménager dans le Delaware. 494 00:26:35,593 --> 00:26:38,471 Si je le récupère pas, le sexe, c'est fini pour moi. 495 00:26:38,680 --> 00:26:40,432 C'est un problème, mais pas le mien. 496 00:26:44,811 --> 00:26:47,188 Ne t'inquiète pas, je m'en occupe. 497 00:26:52,235 --> 00:26:53,570 Toujours sur répondeur ! 498 00:26:53,778 --> 00:26:55,613 S'ils restent injoignables... 499 00:26:55,822 --> 00:26:56,906 Elle sait où il est. 500 00:27:04,247 --> 00:27:05,832 Où sont Prince et Scooter ? 501 00:27:06,207 --> 00:27:09,627 - Ils sont pas au bur... - Au bureau. On est au courant. 502 00:27:10,170 --> 00:27:13,298 On vous offre un voyage tous frais payés aux Bermudes, 503 00:27:13,506 --> 00:27:14,466 si vous parlez. 504 00:27:15,717 --> 00:27:18,386 Je préfère garder mon boulot et mon intégrité. 505 00:27:19,971 --> 00:27:20,889 Grave erreur ! 506 00:27:23,892 --> 00:27:25,226 Pas futée, la gamine. 507 00:27:25,477 --> 00:27:27,979 La gamine a surtout une grosse paire de cojones. 508 00:27:28,188 --> 00:27:29,397 C'est de l'espagnol. 509 00:27:29,856 --> 00:27:31,232 Ça va être un fiasco, 510 00:27:31,483 --> 00:27:33,818 comme quand la Russie nous a vendu l'Alaska. 511 00:27:34,027 --> 00:27:36,029 - La folie de Seward. - Exactement. 512 00:27:36,237 --> 00:27:38,490 Là, ce sera la folie de Prince. 513 00:27:39,366 --> 00:27:41,409 Sauf qu'on sera les perdants. 514 00:27:46,831 --> 00:27:49,125 J'ai cherché un moyen de contacter Killer Mike. 515 00:27:49,334 --> 00:27:52,921 - Aucun contact le connaît. - Vous n'êtes pas du même milieu. 516 00:27:53,630 --> 00:27:55,465 C'est décevant. 517 00:27:55,673 --> 00:27:57,258 J'ai obtenu une heure supp. 518 00:28:00,387 --> 00:28:02,931 - Je sais me montrer persuasif. - Amen, frérot. 519 00:28:04,140 --> 00:28:06,935 Vous pouvez valider une offre à 600 millions ? 520 00:28:07,143 --> 00:28:08,770 Désolé, j'ai les mains liées. 521 00:28:13,316 --> 00:28:15,151 Et vous ? Cas exceptionnel. 522 00:28:19,072 --> 00:28:20,782 "Ça m'étonne de vous voir à Bagdad, 523 00:28:22,951 --> 00:28:26,287 "puisqu'on a rendez-vous ce soir à Samarra." 524 00:28:33,586 --> 00:28:35,630 Spyros monte un cheval pâle. 525 00:28:35,797 --> 00:28:38,633 Il a le don de dire "non" comme un gros con. 526 00:28:39,551 --> 00:28:40,802 C'est impressionnant. 527 00:29:07,036 --> 00:29:07,704 Bonne soirée. 528 00:29:30,810 --> 00:29:32,479 On visionne des preuves. 529 00:29:32,854 --> 00:29:36,149 Pas en pleine soirée. Donnez-moi ce téléphone. 530 00:29:37,484 --> 00:29:40,862 Désolé, il est sous la garde du procureur général. 531 00:29:41,488 --> 00:29:43,531 Au sens littéral, en l'occurrence. 532 00:29:44,157 --> 00:29:47,327 Il contient des fichiers pros. On va monter un dossier. 533 00:29:47,535 --> 00:29:49,037 C'est une affaire d'État. 534 00:29:51,122 --> 00:29:52,415 C'est discutable. 535 00:29:52,624 --> 00:29:54,751 Pas vraiment, il y a des précédents. 536 00:29:54,959 --> 00:29:55,835 Elle vous a eu. 537 00:29:58,129 --> 00:29:59,631 Très bien, très bien. 538 00:29:59,839 --> 00:30:01,925 Comment on s'arrange, pour Ira ? 539 00:30:02,342 --> 00:30:03,176 Aucune idée. 540 00:30:03,384 --> 00:30:05,720 Compromettre des documents sensibles, 541 00:30:05,929 --> 00:30:07,639 c'est extrêmement grave. 542 00:30:07,847 --> 00:30:08,765 Vous êtes sur le coup ? 543 00:30:09,933 --> 00:30:11,100 J'ai obtenu une injonction 544 00:30:11,309 --> 00:30:13,811 obligeant l'opérateur à désactiver l'accès à distance. 545 00:30:14,562 --> 00:30:17,232 Dites à Ira d'arrêter de chercher mon téléphone. 546 00:30:18,149 --> 00:30:19,817 Il devrait plutôt... 547 00:30:20,360 --> 00:30:21,361 préparer ses CV. 548 00:30:26,658 --> 00:30:29,202 Ce scandale va avoir l'effet d'une bombe 549 00:30:29,410 --> 00:30:31,037 au District Sud. 550 00:30:31,496 --> 00:30:32,914 Il va devoir démissionner. 551 00:30:34,415 --> 00:30:35,917 C'est un gros malentendu. 552 00:30:37,544 --> 00:30:39,045 Laisse-moi faire. 553 00:30:39,254 --> 00:30:40,755 Si on trouve un arrangement, 554 00:30:41,005 --> 00:30:43,049 je serai votre meilleur ami au District Sud. 555 00:30:43,925 --> 00:30:45,009 C'était pas vous, Chuck ? 556 00:30:45,593 --> 00:30:48,596 - Il n'y est pour rien. J'ai menti. - À votre meilleur ami ? 557 00:30:49,264 --> 00:30:50,598 Un fonctionnaire fédéral ! 558 00:30:50,848 --> 00:30:52,433 Il n'y a aucun fichier pro. 559 00:30:53,226 --> 00:30:54,686 Quelques mails du softball. 560 00:30:54,894 --> 00:30:57,480 - Arrête. - J'ai dit le contraire à Chuck. 561 00:30:57,689 --> 00:30:58,481 Parce que... 562 00:30:59,524 --> 00:31:00,650 Bon, j'avoue. 563 00:31:02,110 --> 00:31:04,028 Il contient des vidéos personnelles. 564 00:31:05,655 --> 00:31:06,406 Rien de piquant. 565 00:31:08,575 --> 00:31:09,867 Je dirais plutôt... 566 00:31:10,326 --> 00:31:11,494 que c'est crémeux. 567 00:31:11,703 --> 00:31:12,704 De mon point de vue. 568 00:31:12,912 --> 00:31:14,706 Comme un brownie, je dirais. 569 00:31:15,623 --> 00:31:18,543 Parce que les noisettes sont très présentes. 570 00:31:20,753 --> 00:31:23,798 Ou alors, un gâteau multisaveurs couronné d'une cerise. 571 00:31:28,469 --> 00:31:29,429 Toi aussi, Chuck ? 572 00:31:32,098 --> 00:31:33,474 Je les ai pas visionnées. 573 00:31:34,475 --> 00:31:37,645 C'est pas évident pour toi, mais pour l'instant... 574 00:31:38,605 --> 00:31:40,315 le mieux que tu puisses faire, 575 00:31:40,481 --> 00:31:42,609 pour Taiga et toi, c'est de rentrer, 576 00:31:42,817 --> 00:31:44,652 te servir un bon whisky 577 00:31:44,902 --> 00:31:47,488 et de me laisser gérer ça. 578 00:31:58,875 --> 00:32:02,295 C'est cool de causer avec des types qui font le bien. 579 00:32:02,503 --> 00:32:03,963 Mais avant toute chose, 580 00:32:04,505 --> 00:32:06,674 sachez que si ça correspond pas à ma vision, 581 00:32:06,883 --> 00:32:08,718 vous aurez pas mon soutien. 582 00:32:08,926 --> 00:32:09,927 Je suis là pour ça. 583 00:32:10,136 --> 00:32:11,471 On se ressemble beaucoup. 584 00:32:11,679 --> 00:32:14,849 On est de gentils capitalistes, élevés dans la croyance 585 00:32:15,058 --> 00:32:16,434 que l'argent doit faire le bien. 586 00:32:16,643 --> 00:32:18,311 N'allez pas sur ce terrain-là. 587 00:32:18,519 --> 00:32:20,480 On n'a rien à voir. Je viens du Sud, 588 00:32:20,688 --> 00:32:22,815 j'aime les muscle cars, les clubs de strip, 589 00:32:23,024 --> 00:32:24,692 tirer dans les bois... 590 00:32:24,901 --> 00:32:28,029 Mais il s'agit pas de moi. Je veux aider ma communauté. 591 00:32:28,196 --> 00:32:28,988 Comment ? 592 00:32:29,989 --> 00:32:33,534 Avec des banques noires, surtout dans les zones délaissées. 593 00:32:33,951 --> 00:32:37,664 J'ai conscience des injustices du système financier. 594 00:32:37,872 --> 00:32:40,500 Une fois président, j'allouerai des fonds fédéraux 595 00:32:40,708 --> 00:32:42,960 au soutien des banques noires. 596 00:32:43,878 --> 00:32:46,714 Ça a déjà été fait. Je veux pas la charité. 597 00:32:46,964 --> 00:32:49,217 Je peux citer cinq banques noires d'Atlanta, 598 00:32:49,467 --> 00:32:51,052 comme Citizen's Trust ou Greenwood, 599 00:32:51,302 --> 00:32:54,180 dont la marge d'intérêts surclasse les gros groupes. 600 00:32:54,389 --> 00:32:56,391 Seulement, elles sont stigmatisées. 601 00:32:56,641 --> 00:32:57,475 Rien de pire. 602 00:32:58,935 --> 00:32:59,852 Que puis-je faire ? 603 00:33:00,061 --> 00:33:01,688 Placez-y votre argent. 604 00:33:02,397 --> 00:33:04,565 Si Mike Prince valide ces banques, 605 00:33:04,774 --> 00:33:07,318 ça les rendra tout de suite attractives. 606 00:33:07,527 --> 00:33:09,779 C'est culotté. Ça montre votre influence. 607 00:33:09,987 --> 00:33:11,948 Vous n'avez pas besoin d'attendre 608 00:33:12,156 --> 00:33:15,201 qu'une loi édulcorée soit votée pour vous mouiller. 609 00:33:17,245 --> 00:33:18,079 Vendu. 610 00:33:18,788 --> 00:33:20,164 Je soutiendrai vos banques. 611 00:33:20,373 --> 00:33:22,125 J'y placerai 500 millions cette semaine 612 00:33:22,333 --> 00:33:24,293 et je m'arrêterai pas là. 613 00:33:25,878 --> 00:33:28,005 Dans ce cas, comptez sur mon soutien. 614 00:33:34,512 --> 00:33:36,097 Un joint, pour fêter ça ? 615 00:33:40,268 --> 00:33:41,686 On va devoir refuser. 616 00:33:51,571 --> 00:33:52,613 C'était eux ? 617 00:34:00,455 --> 00:34:03,082 Non. Spartan-Ives a donné l'ordre à un autre fond. 618 00:34:19,557 --> 00:34:21,851 6 APPELS MANQUÉS 2 MESSAGES VOCAUX 619 00:35:38,970 --> 00:35:40,221 Pete, tu peux ? 620 00:35:44,892 --> 00:35:46,394 T'as pas fini ton homard. 621 00:35:46,561 --> 00:35:47,645 Du homard, vraiment ? 622 00:35:49,355 --> 00:35:50,648 Tu cuisines, maintenant ? 623 00:35:51,566 --> 00:35:52,525 Impressionnant. 624 00:35:52,733 --> 00:35:55,152 Au début, c'était qu'un job d'été. 625 00:35:55,361 --> 00:35:57,738 Maintenant, c'est à plein temps. 626 00:35:57,905 --> 00:35:58,656 Je suis désolée. 627 00:35:59,198 --> 00:36:01,033 Non. Je sais ce que tu fais là. 628 00:36:01,242 --> 00:36:02,076 Tu te lances ? 629 00:36:02,493 --> 00:36:03,244 C'est mon tour. 630 00:36:04,161 --> 00:36:05,746 Ça l'a toujours été. 631 00:36:06,622 --> 00:36:09,292 Tu veux savoir si je vais être un obstacle. 632 00:36:09,500 --> 00:36:12,253 Ou alors tu me considères déjà comme un problème. 633 00:36:13,045 --> 00:36:15,548 Quand je passe à l'action, j'assure mes arrières. 634 00:36:15,756 --> 00:36:18,050 Si j'avais voulu t'emmerder, ce serait fait. 635 00:36:18,259 --> 00:36:20,761 Sauf qu'en prison, j'ai trop de contacts. 636 00:36:21,220 --> 00:36:24,932 Grâce à toi, j'ai pu intégrer un centre de réinsertion. Merci. 637 00:36:25,141 --> 00:36:25,975 De rien. 638 00:36:27,184 --> 00:36:30,313 Maintenant que tu es dehors, à l'air libre, 639 00:36:30,521 --> 00:36:32,690 tu veux peut-être la jouer Chris Shiherlis 640 00:36:32,899 --> 00:36:34,775 et passer à l'action. 641 00:36:35,276 --> 00:36:36,068 Évite. 642 00:36:36,193 --> 00:36:37,945 Sinon quoi ? Tu me feras coffrer ? 643 00:36:40,948 --> 00:36:42,408 Ton frère est manutentionnaire 644 00:36:42,617 --> 00:36:44,744 chez un sous-traitant de Mike Prince. 645 00:36:45,786 --> 00:36:48,956 Des objets appartenant à l'usine auraient été aperçus 646 00:36:49,123 --> 00:36:50,082 chez Jackie. 647 00:36:50,875 --> 00:36:52,460 Balance mon nom en public 648 00:36:52,710 --> 00:36:56,255 et tu tomberas pour violation de ta conditionnelle. 649 00:36:56,464 --> 00:36:58,049 Je vois. Pigé. 650 00:36:59,467 --> 00:37:01,135 Même en étant cuistot, 651 00:37:01,302 --> 00:37:03,554 je serai jamais aussi tranchant que toi. 652 00:37:07,642 --> 00:37:08,434 Alors... 653 00:37:09,101 --> 00:37:11,604 Que je finisse coincé dans une boîte à sushis, 654 00:37:12,021 --> 00:37:14,440 ça t'aide peut-être à dormir. Mais écoute ça. 655 00:37:15,566 --> 00:37:16,442 Je me languis. 656 00:37:17,526 --> 00:37:19,153 Fais de moi ton ami. 657 00:37:19,779 --> 00:37:23,699 Tu aurais un allié sur qui compter. Tu dormirais comme un bébé. 658 00:37:25,534 --> 00:37:27,203 Comment, exactement ? 659 00:37:27,787 --> 00:37:29,372 Aide-moi à redevenir avocat. 660 00:37:30,498 --> 00:37:31,749 Pas évident. 661 00:37:32,500 --> 00:37:33,209 Difficile, même. 662 00:37:33,417 --> 00:37:34,418 C'est ta spécialité. 663 00:37:34,627 --> 00:37:37,922 Je ferais du droit commercial ou du droit des sociétés. 664 00:37:38,130 --> 00:37:40,508 Je me tiendrais à l'écart, mais disponible. 665 00:37:41,926 --> 00:37:44,011 Ça prendrait du temps. 666 00:37:46,180 --> 00:37:47,640 En attendant, 667 00:37:48,849 --> 00:37:51,143 tu me trouveras derrière le teppanyaki, 668 00:37:51,352 --> 00:37:54,522 à attendre sagement, bouche cousue. 669 00:38:07,535 --> 00:38:08,577 Bien joué. 670 00:38:08,786 --> 00:38:11,497 Vos heures à mes côtés n'auront pas été vaines. 671 00:38:11,706 --> 00:38:15,251 Je suis pleine de ressources. Vous m'aviez engagée pour ça. 672 00:38:15,459 --> 00:38:18,170 Mais vous faire un tel coup devant vos amis, 673 00:38:18,379 --> 00:38:20,297 je tiens ça de vous. 674 00:38:21,465 --> 00:38:22,967 Vous avez ce que je veux. 675 00:38:23,175 --> 00:38:25,636 Alors, négocions. 676 00:38:26,220 --> 00:38:30,016 Vous m'empêchez de pincer Prince et ça ternit l'image de mon bureau. 677 00:38:30,474 --> 00:38:34,478 Je veux bien vous transférer des affaires importantes. 678 00:38:34,854 --> 00:38:36,230 Des affaires fédérales 679 00:38:36,439 --> 00:38:39,734 dans votre champ d'action et qui redoreront votre blason. 680 00:38:40,234 --> 00:38:42,820 Pas n'importe laquelle. Prince. 681 00:38:44,572 --> 00:38:47,199 C'est ma chasse gardée. 682 00:38:47,408 --> 00:38:49,243 Mon projet en solo. 683 00:38:49,869 --> 00:38:53,414 Alors, je vais garder ceci et suivre le dossier en solo. 684 00:38:53,664 --> 00:38:55,041 Et à un moment donné, 685 00:38:55,750 --> 00:38:56,584 ça va fuiter. 686 00:38:57,877 --> 00:38:59,086 J'y serai pour rien, 687 00:38:59,420 --> 00:39:01,756 mais ça finira par arriver. 688 00:39:02,506 --> 00:39:05,551 D'abord sur TMZ ou sur Page Six. 689 00:39:05,760 --> 00:39:06,886 Au bout d'un moment, 690 00:39:07,261 --> 00:39:10,347 ça se retrouvera sur Reddit et Pornhub. 691 00:39:13,059 --> 00:39:13,768 D'accord. 692 00:39:13,976 --> 00:39:17,313 Je vous impliquerai dans tout ce qui concerne Prince. 693 00:39:17,521 --> 00:39:19,940 "Impliquer", c'est pour les bleus. 694 00:39:20,149 --> 00:39:22,735 Vous allez me nommer avocate principale 695 00:39:23,194 --> 00:39:24,570 du procureur fédéral 696 00:39:24,779 --> 00:39:26,697 dans toutes les affaires de Prince. 697 00:39:27,323 --> 00:39:29,075 Vous voulez mener la danse. 698 00:39:29,617 --> 00:39:31,660 Il faut savoir partager. 699 00:39:32,036 --> 00:39:34,872 Vous voulez sauver les fesses de votre adjoint ou pas ? 700 00:39:46,967 --> 00:39:47,968 C'est trop tard ? 701 00:39:48,552 --> 00:39:49,470 Oui. 702 00:39:50,054 --> 00:39:51,222 Combien on a perdu ? 703 00:39:51,430 --> 00:39:52,473 Nos tripes, déjà. 704 00:39:52,723 --> 00:39:53,432 Combien ? 705 00:39:54,725 --> 00:39:56,560 D'après nos estimations... 706 00:39:56,769 --> 00:39:58,229 1,4 milliard. 707 00:40:06,070 --> 00:40:06,904 La prochaine fois. 708 00:40:07,655 --> 00:40:08,823 Il n'y en aura pas. 709 00:40:10,157 --> 00:40:10,908 Surtout pas. 710 00:40:13,911 --> 00:40:17,248 J'ai mis en place cette organisation en fonction de ma vie d'avant. 711 00:40:17,456 --> 00:40:19,583 Mais maintenant, avec la campagne... 712 00:40:20,501 --> 00:40:21,710 Wags, carte blanche, 713 00:40:21,919 --> 00:40:23,838 en l'absence de Scooter et moi. 714 00:40:24,046 --> 00:40:27,967 Me présentez pas de la merde, parce que je serai intraitable. 715 00:40:29,135 --> 00:40:30,886 Rappelez-vous ce sentiment. 716 00:40:31,303 --> 00:40:32,096 La défaite. 717 00:40:34,056 --> 00:40:35,599 Vous pouvez me blâmer, 718 00:40:35,808 --> 00:40:38,477 mais à votre place, j'aurais trouvé une solution. 719 00:40:38,686 --> 00:40:40,604 Comme il l'a fait plusieurs fois. 720 00:40:42,815 --> 00:40:44,066 La soirée a été longue. 721 00:40:45,109 --> 00:40:46,193 Rentrez vous reposer. 722 00:40:46,360 --> 00:40:48,529 Quand vous passerez la porte, demain, 723 00:40:48,779 --> 00:40:51,031 chaque seconde, chaque minute, chaque heure, 724 00:40:51,282 --> 00:40:54,034 devront être consacrées à faire en sorte 725 00:40:54,201 --> 00:40:56,036 que ça ne se reproduise jamais. 726 00:41:17,933 --> 00:41:18,851 J'ai eu votre texto. 727 00:41:19,059 --> 00:41:21,645 Vous avez accepté le soutien de Killer Mike. 728 00:41:22,563 --> 00:41:23,355 Risqué. 729 00:41:23,564 --> 00:41:25,149 En effet, mais ça paiera. 730 00:41:25,733 --> 00:41:28,277 Vous êtes différent de mes clients habituels. 731 00:41:28,736 --> 00:41:30,237 Je déteste l'admettre, 732 00:41:30,446 --> 00:41:33,324 mais c'est un handicap que je veux corriger. 733 00:41:34,700 --> 00:41:35,492 Avec Wendy. 734 00:41:36,076 --> 00:41:38,287 J'ai besoin de sa vision sur vous, sur MPC 735 00:41:38,495 --> 00:41:40,247 et tous les rouages. 736 00:41:40,456 --> 00:41:43,083 Meilleure analyse rime avec meilleurs résultats. 737 00:41:43,292 --> 00:41:44,752 Mais elle refuse. 738 00:41:44,960 --> 00:41:47,087 Elle veut absolument votre aval. 739 00:41:47,338 --> 00:41:48,255 Elle est loyale. 740 00:41:48,422 --> 00:41:51,175 Comme Riley envers Starks en playoffs. 741 00:41:51,383 --> 00:41:52,051 Passez-la-moi. 742 00:41:58,015 --> 00:42:01,435 On a parlé de confiance, mais il y a toujours des limites. 743 00:42:01,769 --> 00:42:04,605 Il faut en fixer, mais elles peuvent freiner. 744 00:42:05,356 --> 00:42:07,775 Je peux pas me permettre de ralentir. 745 00:42:08,359 --> 00:42:09,693 Vous pouvez lui parler. 746 00:42:10,277 --> 00:42:11,111 De tout. 747 00:42:12,279 --> 00:42:14,114 Tous les morceaux s'imbriquent. 748 00:42:15,574 --> 00:42:16,283 Impressionnant. 749 00:42:17,451 --> 00:42:21,288 Je viens de comprendre qu'on y perd à ne pas accorder sa confiance. 750 00:42:26,126 --> 00:42:27,878 Il voit quelque chose en vous. 751 00:42:28,963 --> 00:42:31,298 Au-delà du travail que vous faites pour lui. 752 00:42:31,924 --> 00:42:33,217 Il a confiance en vous. 753 00:42:33,425 --> 00:42:35,636 Sans confiance, on n'atteint pas le sommet. 754 00:42:42,142 --> 00:42:43,310 Comment ça va ? 755 00:42:43,519 --> 00:42:44,311 Bonsoir. 756 00:42:44,728 --> 00:42:46,272 Je démarre doucement. 757 00:42:46,730 --> 00:42:48,482 Un croque à la truffe noire 758 00:42:48,691 --> 00:42:51,068 et des beignets au chèvre et au curry. 759 00:42:51,277 --> 00:42:52,736 Je vais cuisiner pour vous, 760 00:42:52,945 --> 00:42:54,989 alors ces menus vous seront inutiles. 761 00:42:55,239 --> 00:42:57,324 - J'espère que vous avez faim. - Merci. 762 00:42:57,491 --> 00:42:58,784 Chef Kwame, Bradford Luke. 763 00:42:58,993 --> 00:42:59,785 Enchanté. 764 00:42:59,994 --> 00:43:02,955 Grâce à lui, vous cuisinerez bientôt pour des présidents. 765 00:43:03,163 --> 00:43:03,998 Génial. 766 00:43:05,082 --> 00:43:06,000 Ce sera avec joie. 767 00:43:06,166 --> 00:43:07,835 - Bon appétit. - Merci. 768 00:43:11,422 --> 00:43:12,339 Alors ? 769 00:43:13,173 --> 00:43:14,133 Dites-moi tout. 770 00:43:15,301 --> 00:43:16,844 Au sujet de Mike Prince. 771 00:43:17,011 --> 00:43:19,680 Il cherche à instaurer une forme de respect 772 00:43:19,847 --> 00:43:21,181 dans la finance, 773 00:43:21,724 --> 00:43:23,892 avec un climat de confiance et... 774 00:43:24,101 --> 00:43:27,438 Non, oubliez que vous parlez à un consultant en stratégie. 775 00:43:29,064 --> 00:43:32,151 Imaginez que vous décrivez à votre meilleur ami 776 00:43:32,693 --> 00:43:34,653 quelqu'un qui pourrait lui plaire. 777 00:43:37,448 --> 00:43:39,450 Son âme sœur. 778 00:43:41,201 --> 00:43:43,829 Vous voulez Mike Prince l'homme d'affaires ? 779 00:43:44,496 --> 00:43:46,206 L'humain ? Le père ? Le patient ? 780 00:43:48,000 --> 00:43:49,209 La totale. 781 00:43:51,795 --> 00:43:53,547 Une bouteille ne suffira pas. 782 00:44:08,479 --> 00:44:10,147 Bordel de merde ! 783 00:44:10,356 --> 00:44:11,648 Alléluia ! 784 00:44:12,483 --> 00:44:13,859 Merci, Chuck. 785 00:44:14,318 --> 00:44:15,152 Incroyable. 786 00:44:15,361 --> 00:44:17,488 Je m'en suis occupé, comme promis. 787 00:44:18,197 --> 00:44:20,407 Dave te conseille de changer de mot de passe. 788 00:44:20,574 --> 00:44:22,201 Ils n'ont pas eu à le pirater. 789 00:44:22,409 --> 00:44:23,911 C'est ta date de naissance ? 790 00:44:24,119 --> 00:44:26,330 C'est bon, je le change. 791 00:44:27,623 --> 00:44:29,583 Et efface les vidéos. 792 00:44:30,167 --> 00:44:30,876 Toutes ? 793 00:44:31,627 --> 00:44:33,379 Vu qu'on les a récupérées... 794 00:44:35,756 --> 00:44:37,800 J'efface, évidemment. 795 00:44:38,008 --> 00:44:38,842 Évidemment. 796 00:44:41,303 --> 00:44:43,931 Prends la voiture. Je te rejoins à la maison. 797 00:44:55,234 --> 00:44:56,276 Je veux te dire... 798 00:44:56,443 --> 00:44:57,403 C'est inutile. 799 00:44:57,611 --> 00:45:00,280 Si, j'y tiens. Je sais que c'était pas facile. 800 00:45:00,614 --> 00:45:03,867 Je sais que la contrepartie a dû être élevée. 801 00:45:05,285 --> 00:45:06,245 En effet. 802 00:45:06,620 --> 00:45:08,080 À en avoir la nausée. 803 00:45:08,956 --> 00:45:10,874 Après tout ce qu'on a traversé, 804 00:45:12,084 --> 00:45:15,421 j'ai toujours su que je pouvais compter sur toi, 805 00:45:16,713 --> 00:45:18,549 peu importe le prix à payer. 806 00:45:19,299 --> 00:45:20,259 Parce que... 807 00:45:20,759 --> 00:45:22,469 tu sais prendre du recul. 808 00:45:23,095 --> 00:45:23,929 Mais... 809 00:45:25,431 --> 00:45:26,306 cette fois... 810 00:45:28,559 --> 00:45:29,476 tu aurais pu... 811 00:45:29,685 --> 00:45:30,727 tu aurais dû... 812 00:45:31,353 --> 00:45:32,896 me laisser dans mon pétrin. 813 00:45:33,939 --> 00:45:35,524 C'était plus raisonnable. 814 00:45:37,317 --> 00:45:38,610 Mais tu l'as pas fait. 815 00:45:39,194 --> 00:45:40,237 Pourquoi ? 816 00:45:40,446 --> 00:45:41,613 Tu es mon ami. 817 00:45:43,073 --> 00:45:44,158 Et... 818 00:45:46,160 --> 00:45:47,786 c'est tout ce qui compte. 819 00:45:49,246 --> 00:45:50,539 Je te revaudrai ça. 820 00:45:52,166 --> 00:45:55,043 Je pense qu'on est quittes. 821 00:45:56,962 --> 00:45:57,629 Viens. 822 00:45:57,838 --> 00:46:00,799 Il doit rester de la tarte à la patate douce. 823 00:46:33,165 --> 00:46:36,543 - La journée a été mouvementée ? - Comme Mavericks à marée basse. 824 00:46:39,922 --> 00:46:41,381 Tu t'es décidé·e quand ? 825 00:46:42,716 --> 00:46:43,967 Après notre discussion. 826 00:46:46,094 --> 00:46:50,098 Une boîte devait retirer son offre, donc j'ai semé le doute. 827 00:46:50,307 --> 00:46:52,392 "Vous allez acheter cette merde ?", 828 00:46:52,601 --> 00:46:54,645 c'est efficace dans un marché volatil. 829 00:46:54,853 --> 00:46:58,315 Une fois la place libre, j'ai soufflé à Spartan-Ives 830 00:46:58,524 --> 00:47:00,526 que Prince serait intéressé. 831 00:47:00,984 --> 00:47:03,237 J'avais pas anticipé l'heure supp de Victor. 832 00:47:03,403 --> 00:47:04,696 Il est très fort. 833 00:47:04,905 --> 00:47:06,073 Fallait nous prévenir. 834 00:47:08,158 --> 00:47:10,994 Tu étais en première ligne, si ça capotait. 835 00:47:11,411 --> 00:47:13,580 On aurait pu couvrir tes arrières. 836 00:47:13,830 --> 00:47:15,165 Je devais agir seul·e. 837 00:47:16,708 --> 00:47:18,919 Je me doutais que vous comprendriez. 838 00:47:20,254 --> 00:47:21,547 Ce n'est que le début. 839 00:47:21,755 --> 00:47:24,174 La suite sera bien plus périlleuse. 840 00:47:24,383 --> 00:47:26,093 Secrets, manigances... 841 00:47:26,260 --> 00:47:27,386 J'en suis retourné. 842 00:47:29,429 --> 00:47:30,347 Et maintenant ? 843 00:47:30,931 --> 00:47:31,890 J'ai les autorisations. 844 00:47:36,144 --> 00:47:38,272 Oui, on a le début d'un plan. 845 00:47:42,234 --> 00:47:43,944 On pourrait se lancer. 846 00:47:44,152 --> 00:47:45,070 En effet. 847 00:47:46,738 --> 00:47:47,489 Alors... 848 00:47:56,540 --> 00:47:58,959 Envoyons cette enflure en Sibérie.