1 00:00:11,178 --> 00:00:12,638 Précédemment... 2 00:00:12,680 --> 00:00:15,015 Quand on n'est pas le marteau, on est l'enclume. 3 00:00:16,308 --> 00:00:18,185 Les gens bien ont trop été l'enclume. 4 00:00:18,227 --> 00:00:19,854 Je vois une autre psychiatre. 5 00:00:19,895 --> 00:00:22,106 Son approche est très différente de la vôtre. 6 00:00:22,440 --> 00:00:23,983 J'attendais votre venue. 7 00:00:24,024 --> 00:00:26,360 Quand on vole du bétail, le fermier vient le récupérer. 8 00:00:26,444 --> 00:00:29,029 Chuck ne doit surtout pas retrouver sa nature. 9 00:00:29,113 --> 00:00:32,241 Vous lui filez un steak pour anticiper son attaque. 10 00:00:32,324 --> 00:00:34,785 - C'est le Super PAC de Prince. - Alors ? 11 00:00:34,869 --> 00:00:37,246 Possible violation du 52 USC 30121. 12 00:00:37,329 --> 00:00:39,707 Je ne cherche pas un coach en performance. 13 00:00:39,790 --> 00:00:41,208 Je proposais une thérapie. 14 00:00:42,585 --> 00:00:44,128 Envoyons un message. 15 00:00:44,211 --> 00:00:47,214 Ouvrons quand même une enquête sur Michael Prince. 16 00:00:47,256 --> 00:00:50,259 Chuck Rhoades nous poursuit pour notre Super PAC. 17 00:00:50,342 --> 00:00:52,678 C'est parti, alors. Il avance dans une impasse. 18 00:00:54,013 --> 00:00:56,223 Mais là, il est dangereux. 19 00:00:56,265 --> 00:00:57,683 Je ne veux pas accompagner 20 00:00:57,725 --> 00:00:59,727 un autre despote sur la scène mondiale. 21 00:00:59,810 --> 00:01:02,062 Avant que ça vous arrive, 22 00:01:02,146 --> 00:01:04,607 on va gagner des affaires à la pelle. 23 00:01:04,690 --> 00:01:07,067 Ça, je peux vous le garantir. 24 00:01:54,323 --> 00:01:57,117 Bonsoir, je m'appelle John G. Je suis accro aux jeux. 25 00:01:57,201 --> 00:01:58,661 Bonsoir, John. 26 00:01:59,119 --> 00:02:01,664 Ça semblait fiable et réglo. 27 00:02:02,206 --> 00:02:06,293 {\an8}C'était ce que je me répétais pour me convaincre de continuer. 28 00:02:07,336 --> 00:02:08,295 Les NFT 29 00:02:08,337 --> 00:02:09,755 sont un investissement. 30 00:02:09,797 --> 00:02:10,548 Pas vrai ? 31 00:02:11,674 --> 00:02:14,552 C'est pas un jeu, d'après Gary Vee et consorts. 32 00:02:15,302 --> 00:02:19,014 C'est probablement vrai pour certaines personnes. 33 00:02:19,932 --> 00:02:21,350 Des personnes lambda. 34 00:02:21,809 --> 00:02:24,061 {\an8}J'aurais dû reconnaître cette adrénaline. 35 00:02:25,187 --> 00:02:29,733 Cette soif, ce besoin intime et viscéral de perdre. 36 00:02:30,860 --> 00:02:32,152 Simplement perdre. 37 00:02:33,195 --> 00:02:35,739 Et ces foutus types louches. 38 00:02:36,949 --> 00:02:39,076 Il y avait un foutu type louche. 39 00:02:39,159 --> 00:02:41,287 Un vrai geek taïwanais. 40 00:02:41,370 --> 00:02:42,746 Kai Huang Liu. 41 00:02:44,164 --> 00:02:45,833 Il semblait honnête, mais... 42 00:02:46,500 --> 00:02:49,044 il s'est avéré être un bel enfoiré. 43 00:02:49,837 --> 00:02:50,963 Un escroc. 44 00:02:51,672 --> 00:02:53,424 Et je ne peux rien y faire, 45 00:02:53,507 --> 00:02:56,510 parce que son père est un magnat asiatique 46 00:02:56,552 --> 00:02:59,847 qui a plus d'avocats que j'ai de boutons aux fesses. 47 00:02:59,889 --> 00:03:00,890 Alors... 48 00:03:03,017 --> 00:03:04,351 Alors, je repars de zéro. 49 00:03:05,978 --> 00:03:08,564 Moins que zéro, comme le titre de ce livre. 50 00:03:09,356 --> 00:03:10,441 Et me revoilà 51 00:03:10,524 --> 00:03:12,026 chez les Joueurs anonymes. 52 00:03:13,360 --> 00:03:14,528 Eh merde ! 53 00:03:16,864 --> 00:03:18,115 Merci de m'avoir écouté. 54 00:03:25,039 --> 00:03:25,915 Pas facile, petit. 55 00:03:26,582 --> 00:03:27,458 Merci. 56 00:03:28,125 --> 00:03:30,878 Vous savez, c'est Elvis Costello 57 00:03:30,920 --> 00:03:32,880 qui avait écrit Moins que zéro , 58 00:03:32,922 --> 00:03:35,591 avant que ce vampire de Bennington le fasse. 59 00:03:37,134 --> 00:03:38,886 Encore une chose que j'ai foirée. 60 00:03:40,346 --> 00:03:41,889 Vous allez vous relancer. 61 00:03:41,931 --> 00:03:44,058 Vous êtes là pour ça. Tout comme moi. 62 00:03:44,808 --> 00:03:46,602 Et le meilleur café est ici. 63 00:03:47,227 --> 00:03:50,564 Je prends un train de plus, juste pour le boire. 64 00:03:50,606 --> 00:03:53,609 Ça me réchauffe le cœur. C'est mon samovar. 65 00:03:55,235 --> 00:03:56,612 Je le garde caché. 66 00:03:56,695 --> 00:03:58,072 Rien de tel qu'un bon café. 67 00:04:00,824 --> 00:04:03,494 Vous voulez me parler de ce qui vous est arrivé ? 68 00:04:04,286 --> 00:04:07,581 Je n'écoute pas que de la vieille new wave britannique. 69 00:04:36,110 --> 00:04:38,529 Si j'ai fait quelque chose que vous n'aimez pas, 70 00:04:38,612 --> 00:04:40,030 je ne le ferai plus. 71 00:04:52,835 --> 00:04:55,129 - Il va tellement tomber. - Non. 72 00:04:55,170 --> 00:04:56,588 Ils savent s'y prendre. 73 00:04:58,340 --> 00:05:00,134 1 000 dollars qu'il tombe. 74 00:05:00,175 --> 00:05:02,678 Je n'ai jamais vu des vents aussi... 75 00:05:02,720 --> 00:05:04,138 Ronnie, tout va bien ? 76 00:05:04,179 --> 00:05:07,057 5 000 qu'il tombe et 2 000 qu'il se cogne la tête. 77 00:05:07,683 --> 00:05:08,350 Ça marche. 78 00:05:08,726 --> 00:05:10,728 Cette tempête est impressionnante. 79 00:05:11,687 --> 00:05:15,274 Ça devait être un ouragan de catégorie 3, 80 00:05:15,357 --> 00:05:17,067 quatre au maximum. 81 00:05:17,151 --> 00:05:19,611 Mais ça ne me surprendrait pas 82 00:05:20,195 --> 00:05:21,864 qu'il soit classé plus haut. 83 00:05:22,489 --> 00:05:25,367 Vous pensez qu'il s'agit d'un catégorie 5 ? 84 00:05:26,869 --> 00:05:28,495 Ronnie ? Vous êtes là ? 85 00:05:28,537 --> 00:05:31,415 - Mon compte Venmo est... - Baraka 16. Je sais. 86 00:05:32,082 --> 00:05:33,083 Les gars. 87 00:05:33,542 --> 00:05:34,877 On a perdu la liaison. 88 00:05:34,960 --> 00:05:37,087 - Vous nous entendez ? - Je suis là. 89 00:05:37,171 --> 00:05:38,380 On a cru vous perdre. 90 00:05:38,422 --> 00:05:40,382 Mes couilles que c'est un 5. 91 00:05:40,758 --> 00:05:41,842 On rend ça intéressant ? 92 00:05:42,634 --> 00:05:46,096 Mes couilles sont fascinantes, mais on peut parier 10 000. 93 00:05:46,180 --> 00:05:46,847 Ça roule. 94 00:05:47,890 --> 00:05:49,016 Tu dégaines vite. 95 00:05:49,558 --> 00:05:52,978 Pour être catégorie 5, les vents doivent atteindre 96 00:05:53,020 --> 00:05:54,229 au moins 250 km/h. 97 00:05:54,313 --> 00:05:56,565 On verrait le bétail s'envoler. 98 00:05:56,648 --> 00:05:59,860 Cet enfoiré est tombé comme Dafoe dans Platoon . 99 00:05:59,902 --> 00:06:01,361 Ils lui ont pas donné de nom. 100 00:06:01,779 --> 00:06:02,571 Je vous suis. 101 00:06:03,572 --> 00:06:07,367 5 000 qu'il passe catégorie 5 et 3 000 qu'ils l'appellent Rachel. 102 00:06:09,244 --> 00:06:10,996 C'est vraiment sinistre. 103 00:06:12,206 --> 00:06:13,999 8 000 qu'il reste catégorie 4 104 00:06:14,041 --> 00:06:18,212 et 5 000 qu'ils l'appellent Rosie, écrit : R-O-S-I-E. 105 00:06:19,588 --> 00:06:20,923 Le pari est de savoir 106 00:06:21,006 --> 00:06:23,133 si les gens vont perdre leur maison ? 107 00:06:23,217 --> 00:06:24,259 On en est rendu là ? 108 00:06:24,927 --> 00:06:26,678 C'était déjà le cas. Accepte-le. 109 00:06:27,930 --> 00:06:30,557 Je crois que ça ne me dérange pas. 110 00:06:30,933 --> 00:06:32,601 Bon sang ! D'accord. 111 00:06:32,684 --> 00:06:35,145 On apprend sur soi dans les moments sombres. 112 00:06:35,229 --> 00:06:38,357 5 000 sur un million d'évacués dans les 48 heures. 113 00:06:38,398 --> 00:06:40,234 12 000 qu'il passe catégorie 5. 114 00:06:40,275 --> 00:06:42,277 Et 3 000 pour Rosy avec un Y. 115 00:06:43,737 --> 00:06:45,823 Tu peux pas critiquer et adhérer. 116 00:06:45,906 --> 00:06:47,241 Je donnerai à une asso. 117 00:06:47,282 --> 00:06:49,743 Arrête un peu. Il n'y a pas de bons nazis. 118 00:06:50,202 --> 00:06:51,745 Le service météorologique 119 00:06:51,787 --> 00:06:54,623 vient d'annoncer le nom choisi pour l'ouragan : 120 00:06:55,415 --> 00:06:56,416 {\an8}l'ouragan Rosie. 121 00:06:58,293 --> 00:06:59,211 Quelle connerie ! 122 00:06:59,670 --> 00:07:01,004 Avec un I et un E ! 123 00:07:01,088 --> 00:07:03,215 Tu me dois du fric, Rian. Toi aussi, Kim. 124 00:07:03,799 --> 00:07:06,009 5 000 en l'honneur de ma mamie Rosalia. 125 00:07:06,093 --> 00:07:07,427 Et en cash, 126 00:07:07,970 --> 00:07:09,221 c'est ce qu'elle aimait. 127 00:07:09,304 --> 00:07:13,016 Si Rosie passe catégorie 5, ça vous coûtera bien plus. 128 00:07:13,100 --> 00:07:15,644 Southern Property est l'assureur là-bas. 129 00:07:15,686 --> 00:07:18,897 Prince a des milliards d'obligations catastrophes chez eux. 130 00:07:18,981 --> 00:07:21,108 Si vous étiez mieux familiarisés 131 00:07:21,150 --> 00:07:24,444 avec les investissements de Prince, vous ne jubileriez pas. 132 00:07:24,486 --> 00:07:26,029 Dollar Bill a commencé. 133 00:07:26,113 --> 00:07:29,116 Mais vous auriez dû le savoir. Je viens de revenir. 134 00:07:29,700 --> 00:07:31,034 C'est vraiment la merde ? 135 00:07:31,118 --> 00:07:33,704 Si l'ouragan passe 5, on paie les indemnisations. 136 00:07:33,787 --> 00:07:35,914 C'est la boule à Z pour notre capital. 137 00:07:35,998 --> 00:07:39,126 Comme Costner dans Waterworld , priez pour la terre sèche. 138 00:07:39,168 --> 00:07:40,919 Ceux qui pensent qu'il finira 5, 139 00:07:41,920 --> 00:07:43,338 vous êtes nuls en paris. 140 00:07:51,597 --> 00:07:54,933 Bien vu, Karl. C'est exactement ce qu'on cherchait. 141 00:07:55,017 --> 00:07:58,270 Le Ministère de la Justice aime quand c'est accrocheur. 142 00:07:59,354 --> 00:08:01,398 Le gamin, Kai Huang Liu, 143 00:08:01,481 --> 00:08:04,693 vend de faux NFT, supprime le point de vente 144 00:08:04,735 --> 00:08:06,278 et blanchit les bénéfices 145 00:08:06,361 --> 00:08:07,362 via des cryptos. 146 00:08:07,946 --> 00:08:10,407 Je dois justement sévir sur ces fraudes. 147 00:08:10,490 --> 00:08:12,534 Mais il y a encore mieux. 148 00:08:12,618 --> 00:08:14,161 Faites-nous rêver. 149 00:08:14,203 --> 00:08:15,370 Avec plaisir. 150 00:08:15,412 --> 00:08:19,708 Je fréquente les Joueurs anonymes depuis des années en espérant... 151 00:08:20,417 --> 00:08:23,378 Ne dites pas que vous y allez pour racoler... 152 00:08:23,420 --> 00:08:24,296 Je vous en prie, 153 00:08:24,379 --> 00:08:27,049 inventez une histoire où vous perdez votre maison 154 00:08:27,090 --> 00:08:28,759 parce que... 155 00:08:28,842 --> 00:08:30,719 la belote vous a ruiné, par exemple. 156 00:08:33,013 --> 00:08:34,181 La belote m'a ruiné. 157 00:08:37,434 --> 00:08:40,687 Je suis prêt à le jurer. Mais attendez le coup de maître. 158 00:08:42,981 --> 00:08:45,442 Le père de Liu est un super-milliardaire. 159 00:08:45,525 --> 00:08:46,860 Un industriel. 160 00:08:47,694 --> 00:08:48,987 Et il fait affaire 161 00:08:49,029 --> 00:08:52,115 avec nul autre que Michael Prince lui-même. 162 00:08:55,577 --> 00:08:57,871 Ça fait plus de 10 ans que ça dure. 163 00:08:57,913 --> 00:09:00,707 Si on arrête le gamin, ça ternira leur image. 164 00:09:04,795 --> 00:09:08,382 C'est mieux qu'un coup de maître, c'est un Tom Dempsey. 165 00:09:09,758 --> 00:09:10,717 Je connais pas. 166 00:09:12,010 --> 00:09:16,056 Il avait un demi-pied et pouvait marquer à 50 m. 167 00:09:16,765 --> 00:09:18,308 Oui, c'est surprenant. 168 00:09:18,392 --> 00:09:20,769 On obtiendra un mandat pour le gamin. 169 00:09:20,852 --> 00:09:21,728 Parfait. 170 00:09:21,770 --> 00:09:22,938 Ramenez-le-moi. 171 00:09:28,860 --> 00:09:32,864 "Une tempête menace" comme le chante le vieux Jagger. 172 00:09:32,948 --> 00:09:36,868 Je dois anticiper d'éventuelles indemnisations massives ? 173 00:09:36,952 --> 00:09:39,413 C'est inutile. On agira en temps voulu. 174 00:09:39,955 --> 00:09:41,415 Ça nous ébranlerait. 175 00:09:41,456 --> 00:09:42,749 Et on y ferait face. 176 00:09:44,668 --> 00:09:45,669 Bien sûr. 177 00:09:46,086 --> 00:09:49,006 Vous avez d'autres priorités. C'est bien normal. 178 00:09:56,680 --> 00:09:59,558 J'aimais la façon dont Obama présentait Biden 179 00:09:59,641 --> 00:10:01,351 comme son partenaire. 180 00:10:01,435 --> 00:10:04,021 Même s'il l'écoutait à peine en privé. 181 00:10:04,688 --> 00:10:06,982 Biden aurait sûrement préféré l'inverse. 182 00:10:07,024 --> 00:10:10,110 Et Scooter n'est pas vraiment votre partenaire. 183 00:10:10,152 --> 00:10:13,155 Non, mais je l'écoute comme s'il l'était. 184 00:10:13,238 --> 00:10:15,574 Je l'ai toujours considéré ainsi. 185 00:10:16,992 --> 00:10:18,910 Je le récompense en tant que tel. 186 00:10:18,994 --> 00:10:21,121 Vous réaffirmez votre confiance en lui 187 00:10:21,163 --> 00:10:23,498 pour qu'il continue à vous être dévoué. 188 00:10:25,667 --> 00:10:27,586 Mais je l'apprécie aussi. 189 00:10:27,669 --> 00:10:30,797 D'où mon enchère gagnante pour la Philharmonie. 190 00:10:30,839 --> 00:10:33,342 Scooter dirigera l'Orchestre philharmonique. 191 00:10:34,051 --> 00:10:36,720 Je le ferai monter sur scène, je le présenterai. 192 00:10:36,803 --> 00:10:38,013 Il fera sensation. 193 00:10:38,805 --> 00:10:40,515 Ça ressemble à une bonne idée. 194 00:10:40,599 --> 00:10:44,186 D'ailleurs, pour vous et Scooter, c'est plutôt une bonne idée. 195 00:10:44,728 --> 00:10:46,855 Mais c'est de la musique de gonzesses. 196 00:10:47,522 --> 00:10:48,523 N'importe quoi. 197 00:10:49,024 --> 00:10:52,361 Pour les électeurs, ceux qui aiment cette musique 198 00:10:52,402 --> 00:10:53,737 sont des gonzesses. 199 00:10:54,529 --> 00:10:55,530 Vous y compris. 200 00:11:05,624 --> 00:11:06,625 Comprenez-moi. 201 00:11:07,042 --> 00:11:09,378 Al Capone peut pleurer devant Pagliacci 202 00:11:09,419 --> 00:11:11,213 parce que c'est un assassin. 203 00:11:11,630 --> 00:11:13,882 Et parce qu'il est joué par Robert de Niro. 204 00:11:13,965 --> 00:11:16,385 Tout autre acteur semblerait efféminé. 205 00:11:17,052 --> 00:11:19,179 Vous aviez utilisé un autre mot. 206 00:11:19,221 --> 00:11:21,515 Il adapte son langage à sa cible. 207 00:11:23,892 --> 00:11:25,268 On se connaît à peine. 208 00:11:25,352 --> 00:11:28,730 Mon métier est d'évaluer les gens. Je vous ai observé et... 209 00:11:28,814 --> 00:11:31,358 C'est aussi mon métier d'évaluer les gens 210 00:11:31,400 --> 00:11:32,692 et les mots... 211 00:11:33,735 --> 00:11:36,488 Vous aimez bousculer les gens, n'est-ce pas ? 212 00:11:37,072 --> 00:11:39,074 Si j'aime ça ? C'est juste naturel. 213 00:11:41,076 --> 00:11:42,702 C'est à propos de Scooter ? 214 00:11:44,746 --> 00:11:46,748 Peu importe le mot qu'on utilise. 215 00:11:46,832 --> 00:11:50,252 Pas de musique de chambre pour vous. J'y mets mon veto. 216 00:11:50,293 --> 00:11:53,964 Un : vous n'avez pas ce pouvoir. Deux : orchestrale, pas de chambre. 217 00:11:54,047 --> 00:11:55,715 Trois : je suis pas efféminé. 218 00:11:56,299 --> 00:11:57,968 Mike n'est pas une gonzesse. 219 00:11:59,177 --> 00:12:00,178 Vous voyez ? 220 00:12:00,762 --> 00:12:02,764 J'étais un athlète universitaire. 221 00:12:02,848 --> 00:12:06,643 Alors, faites un coup d'envoi au lieu d'aller à ce concerto. 222 00:12:06,726 --> 00:12:09,521 Une seule soirée là-bas nuirait à mon image ? 223 00:12:09,604 --> 00:12:12,983 Le problème vient des conversations qu'il y aura autour. 224 00:12:13,775 --> 00:12:14,985 Votre cheffe préférée ? 225 00:12:15,068 --> 00:12:16,736 Marin Alsop. Baltimore. 226 00:12:17,779 --> 00:12:20,073 Je déteste cette réponse si rapide. 227 00:12:20,115 --> 00:12:22,284 Très bien, Baltimore. 228 00:12:22,993 --> 00:12:24,327 Votre Orioles préféré ? 229 00:12:24,411 --> 00:12:26,121 Mussina, même s'il a fini Yankee. 230 00:12:26,621 --> 00:12:27,456 Et aujourd'hui ? 231 00:12:30,459 --> 00:12:31,460 Ça m'intéresse plus. 232 00:12:33,670 --> 00:12:36,673 Dites-lui. Vous comprenez la situation ? 233 00:12:36,756 --> 00:12:39,217 Vous qui analysez si bien les gens, vous savez 234 00:12:39,759 --> 00:12:42,220 que la musique classique est intimidante. 235 00:12:42,304 --> 00:12:43,305 Pour certains. 236 00:12:43,972 --> 00:12:46,433 C'est vrai, mais c'est pas notre électorat. 237 00:12:47,017 --> 00:12:48,310 Il faut rassembler. 238 00:12:48,351 --> 00:12:50,312 Je ne veux écarter personne. 239 00:12:50,353 --> 00:12:52,314 Tenez-vous à l'écart de l'orchestre 240 00:12:52,355 --> 00:12:55,984 jusqu'à ce qu'il joue pour votre investiture. 241 00:12:56,026 --> 00:12:58,778 Même si on devrait faire venir Bocephus. 242 00:13:00,989 --> 00:13:02,657 Wendy, vous avez un avis ? 243 00:13:03,700 --> 00:13:06,369 Prince est un anticonformiste qui réécrit les règles. 244 00:13:06,828 --> 00:13:08,371 C'est ce qui marche pour lui. 245 00:13:08,997 --> 00:13:09,998 Pour vous. 246 00:13:10,040 --> 00:13:12,918 Pourquoi le candidat Prince changerait ça ? 247 00:13:13,001 --> 00:13:13,835 Après tout... 248 00:13:15,045 --> 00:13:16,379 le responsable, c'est lui. 249 00:13:17,380 --> 00:13:19,508 Vous devriez faire marche arrière. 250 00:13:20,133 --> 00:13:22,052 Non, je vais aller de l'avant. 251 00:13:26,056 --> 00:13:26,848 Votre attention. 252 00:13:28,808 --> 00:13:30,936 Scooter, venez à mes côtés. 253 00:13:35,857 --> 00:13:36,691 Chère équipe. 254 00:13:37,400 --> 00:13:38,151 Cet homme... 255 00:13:39,361 --> 00:13:42,489 Cet homme aux nombreuses compétences et qualités 256 00:13:42,531 --> 00:13:44,699 va vous dévoiler un talent caché. 257 00:13:45,325 --> 00:13:46,868 Dans deux semaines, 258 00:13:46,910 --> 00:13:49,788 il dirigera l'Orchestre philharmonique de New York. 259 00:13:50,580 --> 00:13:51,998 Je le présenterai 260 00:13:52,040 --> 00:13:54,042 et vous serez là pour l'encourager. 261 00:13:57,671 --> 00:13:59,464 J'appréciais votre petit numéro, 262 00:13:59,548 --> 00:14:01,883 puis vous m'avez plaqué comme Theismann. 263 00:14:02,342 --> 00:14:05,220 Par Lawrence Taylor ? Je suis payée pour ça. 264 00:14:05,887 --> 00:14:08,139 Il suivra pas toujours vos conseils... 265 00:14:08,223 --> 00:14:10,225 Vous croyez que c'est le problème ? 266 00:14:10,725 --> 00:14:14,729 Merci. Votre soutien me fait chaud au cœur. 267 00:14:14,813 --> 00:14:15,814 Vous êtes frustré 268 00:14:15,897 --> 00:14:18,942 parce que vos candidats précédents étaient plus influençables. 269 00:14:20,026 --> 00:14:21,361 Ils étaient différents. 270 00:14:21,403 --> 00:14:24,698 Je leur disais quoi faire. Ils le faisaient et ils gagnaient. 271 00:14:24,739 --> 00:14:25,907 Je ne cajole pas. 272 00:14:25,949 --> 00:14:28,952 Je ne les flatte pas comme le fait un thérapeute. 273 00:14:29,035 --> 00:14:31,496 J'ai l'air de sortir les huiles parfumées 274 00:14:31,580 --> 00:14:32,706 avant de masser ? 275 00:14:32,747 --> 00:14:34,708 Verbalement parlant, oui. 276 00:14:36,626 --> 00:14:39,045 Je vous ai fait un cadeau pour l'occasion. 277 00:14:47,762 --> 00:14:49,639 Elle appartenait à Leonard Bernstein. 278 00:14:49,723 --> 00:14:50,974 Le meilleur de tous. 279 00:14:53,101 --> 00:14:55,770 Votre moment est venu. Je suis fier de vous. 280 00:15:01,651 --> 00:15:05,322 Je me prépare pour cette occasion depuis très longtemps. 281 00:15:05,780 --> 00:15:08,783 Silencieusement, discrètement, dans mes rêves éveillés. 282 00:15:08,867 --> 00:15:12,287 Mais je n'imaginais pas qu'ils se réaliseraient. 283 00:15:14,289 --> 00:15:15,206 Merci, Mike. 284 00:15:16,666 --> 00:15:19,294 Je serai honoré de partager ça avec vous. 285 00:15:20,003 --> 00:15:21,463 Je ne vous décevrai pas. 286 00:15:29,220 --> 00:15:32,015 Mais votre travail ici, si je devais le résumer, 287 00:15:32,098 --> 00:15:34,893 est de faciliter la vie des gens, pas vrai ? 288 00:15:34,976 --> 00:15:37,562 - Éliminer tous les obstacles ? - En un sens. 289 00:15:37,646 --> 00:15:39,314 Aujourd'hui, vous m'avez gêné. 290 00:15:39,981 --> 00:15:43,777 Il m'a demandé de venir pour que je l'aide, pas vous. 291 00:15:44,319 --> 00:15:47,781 Et parce qu'apparemment votre aide ne lui suffisait pas. 292 00:15:59,501 --> 00:16:01,711 En reliant Eric T à la fraude immobilière, 293 00:16:01,795 --> 00:16:02,712 il coopérera. 294 00:16:02,796 --> 00:16:06,508 Sa sœur se vengera de son père pour avoir ruiné sa réputation. 295 00:16:08,176 --> 00:16:09,678 Un instant. Patron. 296 00:16:09,761 --> 00:16:11,513 Veuillez m'excuser, Mme Torre. 297 00:16:17,227 --> 00:16:18,353 Le gamin a disparu. 298 00:16:18,436 --> 00:16:20,522 - Le parieur et le criminel ? - L'escroc. 299 00:16:21,189 --> 00:16:22,107 Il a disparu ? 300 00:16:22,190 --> 00:16:25,110 Il a fui avant notre arrivée avec la police. 301 00:16:25,193 --> 00:16:27,028 On l'a prévenu ou il s'en doutait. 302 00:16:27,112 --> 00:16:29,656 Son téléphone est éteint. Il se planque ? 303 00:16:29,698 --> 00:16:32,033 Non, c'est un fils de milliardaire. 304 00:16:32,117 --> 00:16:34,452 Ils sont du genre à fuir le territoire. 305 00:16:34,536 --> 00:16:35,203 Exactement. 306 00:16:35,662 --> 00:16:36,454 Karl, 307 00:16:37,038 --> 00:16:39,582 mettez Mme Torre sur cette affaire. 308 00:16:39,666 --> 00:16:43,128 Qu'elle vérifie le registre des yachts, des avions... 309 00:16:43,211 --> 00:16:43,920 Tout. 310 00:16:44,003 --> 00:16:45,672 Immobiliser leurs avions. 311 00:16:45,714 --> 00:16:50,009 Si Elon Musk crée des jetpacks, je veux savoir si ce type en a un. 312 00:16:53,555 --> 00:16:54,222 Très bien. 313 00:16:57,559 --> 00:17:00,395 Au moment d'empoisonner le verre de quelqu'un, 314 00:17:00,895 --> 00:17:02,480 il peut tourner la tête. 315 00:17:03,898 --> 00:17:05,942 Le meurtre parfait peut mal tourner. 316 00:17:07,610 --> 00:17:11,698 On finit avec Dan Aykroyd vous pointant son arme au visage. 317 00:17:11,740 --> 00:17:14,242 Ah oui, Tueurs à Gages . 318 00:17:15,076 --> 00:17:18,037 Depuis que je reçois tous vos collègues, 319 00:17:18,079 --> 00:17:21,708 et je peux en parler sans trahir le secret professionnel, 320 00:17:22,500 --> 00:17:25,378 j'ai eu l'occasion de revoir de nombreux bons films. 321 00:17:25,962 --> 00:17:28,047 Celui-là, je ne l'avais pas vu. 322 00:17:28,089 --> 00:17:29,424 J'ai bien aimé. 323 00:17:29,507 --> 00:17:33,595 Même si son analyse sur l'ambition dans le milieu du travail 324 00:17:33,636 --> 00:17:34,971 est un peu grossière. 325 00:17:36,097 --> 00:17:39,851 Même Shakespeare forçait le trait pour faire passer son message. 326 00:17:39,934 --> 00:17:40,727 C'est efficace. 327 00:17:40,769 --> 00:17:42,937 Vous pensez à quelle pièce ? Répondez vite. 328 00:17:44,731 --> 00:17:45,857 Richard III . 329 00:17:46,775 --> 00:17:49,736 Encore une œuvre avec un assassin. 330 00:17:50,945 --> 00:17:52,405 Ça devient récurrent. 331 00:17:53,782 --> 00:17:55,408 Maintenant que j'y pense... 332 00:17:57,535 --> 00:17:59,788 Vous m'avez demandé ça pour... 333 00:18:00,872 --> 00:18:01,664 Bien joué. 334 00:18:02,457 --> 00:18:06,628 C'est vrai, je me sens comme Richard, en ce moment. 335 00:18:06,669 --> 00:18:08,296 Mais mon but est légitime. 336 00:18:08,755 --> 00:18:11,466 Richard était dans une situation inconfortable. 337 00:18:11,966 --> 00:18:15,470 Sa famille aurait perdu le trône, s'il n'avait pas agi. 338 00:18:16,012 --> 00:18:17,597 C'est la question à se poser. 339 00:18:19,808 --> 00:18:23,186 Les dommages collatéraux sont-ils justifiés ? 340 00:18:23,269 --> 00:18:25,814 Et même s'ils sont justifiés, 341 00:18:25,855 --> 00:18:27,816 peut-on vivre avec ? 342 00:18:27,857 --> 00:18:31,277 Remplacez le "on" par "je" quand vous prenez un exemple. 343 00:18:31,319 --> 00:18:33,530 C'est difficile, mais essayez. 344 00:18:34,531 --> 00:18:37,283 Je dois faire des choses. 345 00:18:37,951 --> 00:18:40,662 Je fais des choses que j'estime... 346 00:18:41,996 --> 00:18:43,206 indispensables. 347 00:18:44,874 --> 00:18:49,087 Et ces choses rendront service à beaucoup de personnes. 348 00:18:49,879 --> 00:18:52,632 Mais elles blesseront d'autres personnes. 349 00:18:53,299 --> 00:18:54,509 Moins nombreuses. 350 00:18:56,511 --> 00:18:58,972 Mais je les connais et je tiens à elles. 351 00:18:59,639 --> 00:19:01,182 D'où la culpabilité. 352 00:19:01,766 --> 00:19:04,102 D'ordinaire, je me sens coupable 353 00:19:04,185 --> 00:19:07,689 quand je fais volontairement de mauvaises choses. 354 00:19:07,772 --> 00:19:09,315 Mais ici, c'est justifié. 355 00:19:09,357 --> 00:19:10,191 Pourtant... 356 00:19:10,233 --> 00:19:14,696 C'est pourquoi le dilemme du tramway est autant étudié à Harvard. 357 00:19:15,321 --> 00:19:17,866 Nous sommes des êtres sensibles. 358 00:19:17,907 --> 00:19:20,451 Même si on pense souvent le contraire. 359 00:19:20,535 --> 00:19:24,038 On sait qu'on devrait dévier ce tramway hors de contrôle 360 00:19:24,122 --> 00:19:26,249 pour épargner le plus grand nombre. 361 00:19:26,332 --> 00:19:29,669 Mais on hésite, si on entend trop de bien 362 00:19:29,711 --> 00:19:32,922 sur une seule victime potentielle. 363 00:19:33,006 --> 00:19:37,218 Comment exécuter mon plan, toutes ces petites actions, 364 00:19:37,260 --> 00:19:39,679 en sachant que je blesserai des personnes 365 00:19:39,721 --> 00:19:41,264 qui ne méritent pas ce sort ? 366 00:19:42,557 --> 00:19:45,268 Vous pouvez me donner plus de détails ? 367 00:19:51,691 --> 00:19:53,693 Vous savez que Prince veut être Président ? 368 00:19:56,571 --> 00:19:59,616 Je me trouve dans une position qui me permet de savoir 369 00:19:59,699 --> 00:20:01,910 quels dommages il va causer. 370 00:20:01,951 --> 00:20:04,704 Je connais encore mieux que lui 371 00:20:04,746 --> 00:20:07,165 les dommages qu'il causera. 372 00:20:07,248 --> 00:20:08,082 Je vois. 373 00:20:08,958 --> 00:20:09,959 C'est terrible. 374 00:20:10,835 --> 00:20:12,378 Pour le pays, pour le monde. 375 00:20:12,420 --> 00:20:15,965 Il faut l'arrêter et je pense en être capable. 376 00:20:17,508 --> 00:20:20,053 Mais cela impliquerait... 377 00:20:20,094 --> 00:20:22,597 Que les personnes que j'ai promis d'aider 378 00:20:22,639 --> 00:20:25,183 et quelques autres que j'apprécie vraiment 379 00:20:25,850 --> 00:20:27,769 en paieront le prix fort. 380 00:20:31,564 --> 00:20:33,608 Certains sont mes patients ? 381 00:20:39,238 --> 00:20:42,575 Alors, pour des raisons éthiques, on doit s'arrêter là. 382 00:20:46,245 --> 00:20:48,039 Vous m'avez posé les questions 383 00:20:48,122 --> 00:20:49,374 qui nous ont menées ici. 384 00:20:49,457 --> 00:20:51,501 Vous m'avez mise au défi de venir 385 00:20:51,584 --> 00:20:53,503 pour finalement m'abandonner ? 386 00:20:53,586 --> 00:20:57,507 Vous avez un conflit éthique, mais ce n'est pas une raison 387 00:20:57,590 --> 00:20:58,925 pour m'en créer un. 388 00:20:59,926 --> 00:21:03,805 Je suis désolée, mais cette séance est terminée. 389 00:21:24,826 --> 00:21:26,869 Liu est sur le registre d'un jet privé. 390 00:21:27,870 --> 00:21:28,955 Il a décollé ? 391 00:21:28,997 --> 00:21:29,664 Oui. 392 00:21:30,206 --> 00:21:30,957 Et pourtant, 393 00:21:30,999 --> 00:21:33,751 vous avez ce petit sourire à la Russel Ziskey. 394 00:21:33,835 --> 00:21:35,670 - Karl ? - Je sais à qui est le jet. 395 00:21:36,963 --> 00:21:40,299 Et quand vous le saurez, vous sourirez aussi comme Ziskey. 396 00:21:41,634 --> 00:21:42,552 Balancez ! 397 00:21:42,969 --> 00:21:45,847 Kai Huang Liu est dans un jet de Michael Prince. 398 00:21:46,848 --> 00:21:50,226 Il prête son jet à un suspect. Complicité après les faits. 399 00:21:50,309 --> 00:21:52,311 - Au moins. - Où est l'avion ? 400 00:21:52,353 --> 00:21:54,522 On pense qu'il se dirige vers Taipei. 401 00:21:54,564 --> 00:21:55,857 Soyez-en sûre. 402 00:21:56,983 --> 00:22:00,319 Un contact à la FAA me fera des rapports de vol. 403 00:22:00,361 --> 00:22:02,989 Je dois savoir jusqu'où ils peuvent aller 404 00:22:03,031 --> 00:22:04,240 sans se ravitailler. 405 00:22:05,783 --> 00:22:07,910 Trouvez le pilote. Il pourrait coopérer. 406 00:22:09,579 --> 00:22:11,789 Prince niera qu'il était au courant. 407 00:22:11,873 --> 00:22:14,375 On s'en souciera quand le gamin sera arrêté. 408 00:22:14,459 --> 00:22:16,127 Prince a un fugitif fédéral. 409 00:22:16,210 --> 00:22:18,880 On le tient pour violation du code 18-10-71. 410 00:22:19,255 --> 00:22:21,257 Mais d'abord, inculpons Liu. 411 00:22:21,883 --> 00:22:24,886 Le mandat est inutile si le coupable est à 9 000 m. 412 00:22:24,927 --> 00:22:26,888 On ne peut pas le faire abattre ? 413 00:22:28,556 --> 00:22:31,059 Tu veux sûrement dire : "le forcer à atterrir". 414 00:22:31,559 --> 00:22:32,226 Tu crois ? 415 00:22:35,396 --> 00:22:37,732 Oui, pour info, c'est ce que je veux. 416 00:22:44,072 --> 00:22:47,158 Avertis la FAA de notre mandat d'arrêt contre Liu. 417 00:22:47,241 --> 00:22:50,703 Ils obligeront le pilote à revenir à son point de départ. 418 00:22:50,745 --> 00:22:53,081 On devrait attendre qu'ils atterrissent. 419 00:22:53,122 --> 00:22:54,332 Taïwan coopère 420 00:22:54,415 --> 00:22:57,126 pour les extraditions vers les États-Unis. 421 00:22:57,210 --> 00:23:00,880 Il attendra son procès en cellule. Ça leur mettra tous la pression. 422 00:23:01,589 --> 00:23:06,010 Pas d'autorités internationales. La situation pourrait m'échapper. 423 00:23:06,094 --> 00:23:08,471 Prince trouverait un moyen de se protéger. 424 00:23:08,554 --> 00:23:10,098 Vous en êtes sûr, monsieur ? 425 00:23:10,139 --> 00:23:11,557 Si l'avion s'enfuit, 426 00:23:11,599 --> 00:23:14,268 tout le menu des accusations s'ouvre contre Prince. 427 00:23:14,811 --> 00:23:18,439 Non, ne compliquons pas les choses. Le plus simple sera le mieux. 428 00:23:19,941 --> 00:23:21,109 Je peux comprendre. 429 00:23:21,692 --> 00:23:25,363 D'après mon prof de self-défense, un coup dans les parties suffit. 430 00:23:27,698 --> 00:23:28,616 Très juste. 431 00:23:29,450 --> 00:23:31,035 Immobilisez votre avion. 432 00:23:31,119 --> 00:23:33,454 - Ordre de la FAA. - Lequel ? Pourquoi ? 433 00:23:33,496 --> 00:23:34,372 Le Bombardier. 434 00:23:35,456 --> 00:23:36,916 Qui a le Bombardier ? 435 00:23:36,958 --> 00:23:39,961 Le cabinet de M. Liu a appelé pour un vol vers Taïwan. 436 00:23:40,044 --> 00:23:42,463 Son avion avait une panne. Simple courtoisie. 437 00:23:43,172 --> 00:23:43,965 Courtoisie ? 438 00:23:44,048 --> 00:23:46,717 Avec mes amis, on se prête nos voitures. 439 00:23:46,801 --> 00:23:49,178 M. Liu paie les frais quand il s'en sert. 440 00:23:49,804 --> 00:23:53,057 On lui rend ce service et il nous rend la pareille. 441 00:23:53,141 --> 00:23:54,475 On sait pourquoi ? 442 00:23:54,517 --> 00:23:58,521 Pour le mandat d'arrêt d'un passager qui a commis un crime fédéral. 443 00:23:58,980 --> 00:24:00,523 Scooter, passez-moi le pilote. 444 00:24:04,944 --> 00:24:07,613 - Oui, monsieur. - Combien de personnes à bord ? 445 00:24:07,655 --> 00:24:09,657 Un seul passager. Un homme. 446 00:24:09,740 --> 00:24:10,950 Liu. 22 ans. 447 00:24:11,617 --> 00:24:13,077 Non, Kai a 50 ans... 448 00:24:15,663 --> 00:24:16,622 C'est son fils. 449 00:24:16,664 --> 00:24:18,332 Le cabinet a parlé du père. 450 00:24:18,416 --> 00:24:19,333 Évidemment. 451 00:24:19,959 --> 00:24:22,879 Il a dû utiliser son nom pour contourner le registre. 452 00:24:25,173 --> 00:24:26,090 Carburant ? 453 00:24:26,174 --> 00:24:28,759 - Il reste 7 000 litres. - Neuf heures de vol. 454 00:24:28,843 --> 00:24:31,012 Assez pour atteindre les îles Aléoutiennes. 455 00:24:31,095 --> 00:24:32,221 Plus maintenant. 456 00:24:32,305 --> 00:24:34,765 Éteignez les écrans cabine et faites demi-tour. 457 00:24:34,849 --> 00:24:36,893 Le plus délicatement possible. 458 00:24:36,976 --> 00:24:38,978 - Pas d'instructions. - Arrêtez. 459 00:24:39,020 --> 00:24:40,313 Restez sur le territoire 460 00:24:40,354 --> 00:24:41,772 et gardez de la marge. 461 00:24:41,856 --> 00:24:45,234 Maintenez cette trajectoire le temps que je tire ça au clair. 462 00:24:45,318 --> 00:24:48,029 Ne parlez à personne et attendez mes ordres. 463 00:24:53,326 --> 00:24:54,911 Chuck en a après moi. 464 00:24:55,661 --> 00:24:58,206 Ils maintiennent l'avion en vol. 465 00:24:59,665 --> 00:25:02,043 Appelle ton contact à la FAA. 466 00:25:02,126 --> 00:25:03,753 Obtiens les communications 467 00:25:03,836 --> 00:25:05,588 entre le pilote et le contrôleur. 468 00:25:05,671 --> 00:25:06,964 On ne sait jamais. 469 00:25:07,048 --> 00:25:09,634 En n'ordonnant pas à son avion d'atterrir, 470 00:25:10,384 --> 00:25:12,386 Prince coche deux des trois critères 471 00:25:12,428 --> 00:25:14,722 du crime fédéral d'aide à un fugitif. 472 00:25:15,431 --> 00:25:18,434 Ses actions empêchent la recherche du fugitif. 473 00:25:18,517 --> 00:25:22,104 Et il a commis un acte physique en passant un appel 474 00:25:22,188 --> 00:25:23,898 pour aider le fugitif à s'enfuir. 475 00:25:25,107 --> 00:25:26,901 On pourrait déjà inculper Prince. 476 00:25:26,984 --> 00:25:28,778 Inculpe officiellement le gamin. 477 00:25:29,528 --> 00:25:32,323 Et ensuite, prépare-toi à inculper Prince. 478 00:25:32,406 --> 00:25:34,533 En rythme, façon Cannonball Adderley. 479 00:25:36,911 --> 00:25:38,996 C'est une catastrophe diplomatique. 480 00:25:39,080 --> 00:25:41,916 Non, c'est un procureur qui harcèle un citoyen. 481 00:25:41,999 --> 00:25:45,544 Si la FAA, sur ordre du ministère de la Justice, 482 00:25:45,586 --> 00:25:48,339 ordonne l'arrêt de l'avion, il faut les écouter. 483 00:25:48,422 --> 00:25:51,467 - Puis, on se défendra. - Si l'ordre est légitime. 484 00:25:51,550 --> 00:25:53,469 Il faut d'abord exécuter l'ordre. 485 00:25:55,554 --> 00:25:58,015 On vous accusera d'aider un fugitif. 486 00:25:58,099 --> 00:26:01,435 J'ai juste prêté mon avion après qu'on m'a menti. 487 00:26:02,812 --> 00:26:06,107 Le tribunal vous croira peut-être, mais pas la presse. 488 00:26:06,565 --> 00:26:08,150 Le tribunal, j'en doute. 489 00:26:09,568 --> 00:26:12,613 Livrez-leur le gamin. C'est aussi simple que ça. 490 00:26:12,697 --> 00:26:13,906 C'est pas si simple. 491 00:26:13,948 --> 00:26:17,451 Mike et Liu ont déjà généré des milliards ensemble. 492 00:26:17,493 --> 00:26:19,287 Et d'autres milliards suivront. 493 00:26:19,370 --> 00:26:21,580 On est amis, partenaires commerciaux. 494 00:26:21,622 --> 00:26:24,125 Si je le trahis comme vous le suggérez, 495 00:26:24,166 --> 00:26:26,502 plus personne ne fera affaire avec moi. 496 00:26:26,585 --> 00:26:29,839 Et ça déplaira au patronat qui doit voter pour moi. 497 00:26:29,922 --> 00:26:33,134 C'est un gros problème de boules poilues. 498 00:26:33,175 --> 00:26:35,052 C'est du jargon de politicien ? 499 00:26:35,136 --> 00:26:37,471 C'est plus parlant que "incident international". 500 00:26:40,141 --> 00:26:41,600 J'essaie de m'imposer 501 00:26:41,642 --> 00:26:43,311 sur la scène nationale. 502 00:26:43,394 --> 00:26:44,729 J'en suis pas arrivé là 503 00:26:44,812 --> 00:26:46,731 en me pliant aux ordres. 504 00:26:46,814 --> 00:26:48,524 Je trouverai une solution. 505 00:26:48,607 --> 00:26:49,317 Kate. 506 00:26:49,400 --> 00:26:51,402 Rentrez en contact avec Chuck. 507 00:26:51,485 --> 00:26:55,156 Faites-lui croire qu'on coopère pour détourner son attention. 508 00:26:55,740 --> 00:26:57,199 Je peux essayer. 509 00:26:57,283 --> 00:26:59,493 Il entendra au moins notre point de vue. 510 00:27:02,538 --> 00:27:05,166 {\an8}Sa catégorie n'a toujours pas été annoncée, 511 00:27:05,207 --> 00:27:07,209 {\an8}mais tout porte à croire 512 00:27:07,293 --> 00:27:09,003 qu'il s'agit d'un catégorie 5. 513 00:27:09,086 --> 00:27:11,964 On attend de voir si la boîte chute d'un tiers ? 514 00:27:12,006 --> 00:27:14,216 Si c'est classé 5, ce sera bien plus. 515 00:27:14,300 --> 00:27:17,178 Southern Property and Casualty va nous couler. 516 00:27:17,636 --> 00:27:20,848 Ils voudront peut-être éviter d'effrayer la population. 517 00:27:21,307 --> 00:27:24,685 Ils ne décident pas. Ils s'en tiennent aux faits. 518 00:27:24,727 --> 00:27:27,271 Les vents ont atteint 276 km/h. 519 00:27:27,355 --> 00:27:29,732 Le classement est empirique, comme tu l'as dit. 520 00:27:30,191 --> 00:27:33,486 Ce trimestre est foutu. Peut-être même toute l'année. 521 00:27:35,029 --> 00:27:36,864 Flash spécial du service météorologique. 522 00:27:38,032 --> 00:27:38,741 Taisez-vous. 523 00:27:39,367 --> 00:27:42,620 {\an8}Malgré les rapports récents, en raison de l'effet Milch-Bouchard, 524 00:27:42,703 --> 00:27:46,374 {\an8}un phénomène rare qui provoque des lectures inexactes du vent, 525 00:27:46,415 --> 00:27:49,377 Rosie est officiellement classée catégorie 4 526 00:27:49,418 --> 00:27:51,712 et pas catégorie 5 comme il était prévu. 527 00:27:56,175 --> 00:27:57,301 On a eu chaud. 528 00:27:59,970 --> 00:28:02,848 - J'ai frôlé la crise d'angoisse. - J'ai entendu. 529 00:28:03,307 --> 00:28:06,310 Passe à la caisse, Bill. Tu me dois 10 000 dollars. 530 00:28:07,228 --> 00:28:08,979 Tu reçois pas tes notifications ? 531 00:28:11,190 --> 00:28:13,234 Vérifie ton compte. Tu les as déjà. 532 00:28:13,317 --> 00:28:14,652 Super. Merci, Bill. 533 00:28:14,735 --> 00:28:17,446 Non, ne me remercie pas. 534 00:28:17,530 --> 00:28:21,409 T'as gagné un pari. C'est la 1re fois que ça me réjouit. 535 00:28:21,450 --> 00:28:23,452 Tu t'en sors bien. Comme nous tous. 536 00:28:24,203 --> 00:28:26,747 J'ose pas imaginer ce qui se serait passé. 537 00:28:26,789 --> 00:28:29,208 Prions Thor, Zeus 538 00:28:29,250 --> 00:28:31,085 et la toute puissante Isis. 539 00:28:31,544 --> 00:28:36,215 Merci d'avoir tiré d'affaire Southern Property and Casualty. 540 00:28:36,257 --> 00:28:38,259 C'est donc eux que tu remercies ? 541 00:28:40,803 --> 00:28:41,470 Fascinant. 542 00:28:52,106 --> 00:28:52,773 Vous saviez. 543 00:28:54,775 --> 00:28:56,444 Je sais un tas de choses. 544 00:28:56,485 --> 00:28:59,613 Que l'odeur d'un whisky de sherry Manzanilla est délicate. 545 00:29:00,156 --> 00:29:02,825 Reconnaître un rapport taille-hanches de 0,6 546 00:29:02,908 --> 00:29:04,577 à 15 m de distance. 547 00:29:04,618 --> 00:29:07,955 Les années où Susan Anton avait un faible pour les moustaches. 548 00:29:08,456 --> 00:29:09,582 "Nuls en paris". 549 00:29:09,623 --> 00:29:12,251 Nos obligations catastrophes sauvées in extremis. 550 00:29:12,293 --> 00:29:14,920 Comme le dit le directeur dans Les Évadés : 551 00:29:14,962 --> 00:29:16,714 "Seigneur, c'est un miracle." 552 00:29:16,797 --> 00:29:18,174 D'un ton sarcastique, 553 00:29:18,257 --> 00:29:21,260 parce qu'il savait que le détenu n'avait pas disparu. 554 00:29:21,302 --> 00:29:23,262 C'était un plan bien orchestré. 555 00:29:23,304 --> 00:29:27,183 L'évasion d'Andy Dufresne était un plan méticuleux. 556 00:29:27,266 --> 00:29:29,602 Très difficile à mettre en œuvre. 557 00:29:29,643 --> 00:29:31,145 Une opération brillante. 558 00:29:33,189 --> 00:29:34,523 Comment le saviez-vous ? 559 00:29:35,316 --> 00:29:37,067 J'ai vu le problème arriver. 560 00:29:37,151 --> 00:29:39,737 Alors, j'ai pris les mesures appropriées 561 00:29:39,820 --> 00:29:41,530 pour le bien de l'entreprise. 562 00:29:41,614 --> 00:29:44,450 Quelles mesures changent la réalité climatologique 563 00:29:44,492 --> 00:29:45,826 d'un ouragan en cours ? 564 00:29:52,041 --> 00:29:53,042 Salut, chéri. 565 00:29:54,585 --> 00:29:57,463 Tu mets pourtant jamais les pieds à la salle. 566 00:29:57,505 --> 00:29:58,714 Tu me manquais tellement 567 00:29:58,797 --> 00:30:02,134 que j'ai décidé de venir dans ce lieu maudit de l'effort 568 00:30:02,176 --> 00:30:03,260 pour te voir. 569 00:30:06,180 --> 00:30:07,181 C'est Roker. 570 00:30:08,349 --> 00:30:09,141 Monsieur Roker. 571 00:30:10,142 --> 00:30:11,936 Je pensais pas vous voir ici. 572 00:30:12,019 --> 00:30:14,396 - Je suis ravi. - Vous venez vous entraîner ? 573 00:30:14,939 --> 00:30:16,607 Non, je transpire qu'au lit. 574 00:30:17,358 --> 00:30:21,070 J'ai besoin de vos lumières concernant les ouragans. 575 00:30:21,153 --> 00:30:22,279 D'accord, j'écoute. 576 00:30:22,363 --> 00:30:24,490 Comment sont-ils classés, au juste ? 577 00:30:24,823 --> 00:30:27,409 Cette procédure implique plusieurs agences. 578 00:30:27,493 --> 00:30:29,286 Il y a le service météorologique, 579 00:30:29,370 --> 00:30:32,373 l'Agence d'observation océanique et atmosphérique 580 00:30:32,414 --> 00:30:33,832 et même l'armée de l'Air. 581 00:30:33,874 --> 00:30:36,502 Ils volent dans des "chasseurs d'ouragan" 582 00:30:36,544 --> 00:30:38,045 au milieu de l'ouragan. 583 00:30:38,087 --> 00:30:42,550 Ils transmettent leurs données au Centre national des ouragans. 584 00:30:42,633 --> 00:30:46,053 Là-bas, ils traitent ces données et déterminent la catégorie. 585 00:30:46,095 --> 00:30:48,389 La décision revient à une personne ? 586 00:30:48,430 --> 00:30:49,723 Exactement. 587 00:30:51,433 --> 00:30:52,768 Fantastique. 588 00:30:52,851 --> 00:30:53,727 Vous voyez ? 589 00:30:54,728 --> 00:30:57,314 Si la science est empirique, 590 00:30:57,398 --> 00:30:59,066 la bureaucratie ne l'est pas. 591 00:30:59,567 --> 00:31:02,069 Et quand l'erreur humaine est possible, 592 00:31:02,111 --> 00:31:03,737 alors j'entre en scène. 593 00:31:04,196 --> 00:31:05,864 Vous avez soudoyé l'évaluateur. 594 00:31:05,906 --> 00:31:07,116 Une femme de science. 595 00:31:07,199 --> 00:31:09,994 Qui recevra une généreuse subvention de recherche 596 00:31:10,077 --> 00:31:11,579 pour sa retraite dans un an. 597 00:31:11,996 --> 00:31:15,207 Allez le chercher tout de suite ! 598 00:31:16,542 --> 00:31:17,209 Tout de suite ! 599 00:31:21,422 --> 00:31:22,548 Il veut vous voir. 600 00:31:22,923 --> 00:31:24,675 Tout de suite, j'imagine ? 601 00:31:26,927 --> 00:31:30,014 Comment vous classeriez mes priorités ? 602 00:31:30,097 --> 00:31:33,350 - Vos filles et ensuite... - En dehors de la famille. 603 00:31:33,434 --> 00:31:35,352 Je dois répondre "la présidence". 604 00:31:35,436 --> 00:31:39,356 Je me démène pour éviter un scandale de l'aviation, 605 00:31:39,440 --> 00:31:41,108 mais la vraie menace vient... 606 00:31:41,150 --> 00:31:43,027 De l'intérieur. Il se passe quoi ? 607 00:31:43,110 --> 00:31:45,779 Vous êtes capable de réfléchir avant d'agir ? 608 00:31:46,238 --> 00:31:49,033 - Généralement, oui. - Mauvaise réponse. 609 00:31:49,116 --> 00:31:51,160 L'impulsivité aurait été une excuse. 610 00:31:51,827 --> 00:31:53,287 Alors, partons là-dessus. 611 00:31:53,370 --> 00:31:55,623 Mais n'oubliez pas que mon mélange 612 00:31:55,664 --> 00:31:57,458 de sagesse et d'impulsivité 613 00:31:57,499 --> 00:32:00,544 est la raison pour laquelle je suis engagé, ici. 614 00:32:00,628 --> 00:32:02,421 Je pense et j'agis vite. 615 00:32:02,463 --> 00:32:05,090 Mais ça ne vous donne aucun passe-droit. 616 00:32:05,132 --> 00:32:07,301 Il n'y a pas de tiers temps comme au Bac. 617 00:32:07,343 --> 00:32:09,094 Je l'ai obtenu comme un homme. 618 00:32:09,136 --> 00:32:12,306 - Je me trouve jamais d'excuses. - Wags, change de ton. 619 00:32:13,891 --> 00:32:15,893 C'est un motif de licenciement. 620 00:32:15,976 --> 00:32:19,980 Pour lui avoir évité de perdre le PIB du Bhoutan ? 621 00:32:21,440 --> 00:32:24,985 Non, parce que vous ne saisissez qu'une infime partie du problème. 622 00:32:26,153 --> 00:32:28,906 Pas besoin d'être Kasparov pour le comprendre. 623 00:32:28,989 --> 00:32:30,908 Des milliers de maisons détruites 624 00:32:30,991 --> 00:32:34,328 et Southern Casualty doit se passer des obligations de Mike. 625 00:32:34,828 --> 00:32:38,332 La presse le décrira comme un escroc qui protège son argent 626 00:32:38,374 --> 00:32:39,667 au détriment des citoyens. 627 00:32:40,250 --> 00:32:42,795 Si ça s'apprend, mon élection est foutue. 628 00:32:43,379 --> 00:32:46,590 Si je n'avais rien fait, ça aurait réduit le fond 629 00:32:46,674 --> 00:32:48,467 en un bain de sang ! 630 00:32:48,509 --> 00:32:51,804 C'était un cas de force majeure. J'ai agi en conséquence. 631 00:32:51,845 --> 00:32:54,348 La conséquence, c'est une crise interne, 632 00:32:54,390 --> 00:32:57,685 une crise internationale et bientôt une crise culturelle. 633 00:32:57,726 --> 00:32:59,520 Vous êtes un vrai boulet. 634 00:32:59,853 --> 00:33:03,399 La parole d'un politicien. Je suis un homme d'affaires. 635 00:33:03,482 --> 00:33:04,733 L'argent est politique. 636 00:33:04,817 --> 00:33:06,610 Surtout quand c'est le mien. 637 00:33:06,694 --> 00:33:08,153 Il fallait me prévenir. 638 00:33:08,195 --> 00:33:10,364 On ne devrait pas avoir à le faire ! 639 00:33:13,367 --> 00:33:16,704 Ce qui nuit à la campagne nuit à MPC et à moi. 640 00:33:16,745 --> 00:33:17,830 Tout est lié. 641 00:33:20,874 --> 00:33:21,959 C'est vrai. 642 00:33:22,042 --> 00:33:26,171 Je réalise maintenant qu'il y avait un paramètre ou deux 643 00:33:26,213 --> 00:33:28,173 que je n'ai pas su anticiper. 644 00:33:29,717 --> 00:33:33,303 Bien, reconnaître ses torts et en tirer une leçon, 645 00:33:33,387 --> 00:33:34,430 c'est avancer. 646 00:33:35,723 --> 00:33:36,557 Ça vaut pour tous. 647 00:33:43,439 --> 00:33:44,565 Sans aucun doute. 648 00:33:45,441 --> 00:33:46,525 Désolé. 649 00:33:49,069 --> 00:33:50,446 Je voulais vous aider. 650 00:33:53,073 --> 00:33:54,575 Je veux bien le croire. 651 00:33:55,200 --> 00:33:56,243 On le croit tous. 652 00:33:58,120 --> 00:34:00,456 Dans ce cas, je peux m'y remettre. 653 00:34:26,648 --> 00:34:29,651 Pourquoi demander à la FAA de me contacter 654 00:34:29,735 --> 00:34:31,779 plutôt que d'appeler le pilote ? 655 00:34:31,862 --> 00:34:35,449 Par simple courtoisie, avant d'en faire un incident. 656 00:34:35,532 --> 00:34:38,410 Non, immobiliser l'avion de Prince aurait suffi. 657 00:34:38,452 --> 00:34:40,120 Mais vous visiez le gros lot, 658 00:34:40,204 --> 00:34:42,623 en espérant qu'il désobéirait à votre ordre. 659 00:34:42,664 --> 00:34:45,959 Mais Prince ne désobéirait jamais à un tel ordre. 660 00:34:46,335 --> 00:34:47,961 Pourtant, l'avion vole toujours. 661 00:34:48,337 --> 00:34:49,755 Simple position d'attente. 662 00:34:50,631 --> 00:34:52,966 Un ouragan dévaste la côte est. 663 00:34:53,008 --> 00:34:54,635 Le trafic est bouleversé. 664 00:34:54,676 --> 00:34:57,346 Le pilote doit donc rester dans les airs 665 00:34:57,429 --> 00:34:59,640 pour pouvoir rentrer en sécurité. 666 00:35:02,476 --> 00:35:04,019 Suivez-moi, Mlle Sacker. 667 00:35:06,146 --> 00:35:07,105 Venez. 668 00:35:13,821 --> 00:35:15,906 Ira, où en sont les accusations ? 669 00:35:15,989 --> 00:35:18,700 Les conditions préalables aux crimes sont réunies. 670 00:35:18,784 --> 00:35:20,786 Vous vouliez me montrer ça. 671 00:35:24,498 --> 00:35:26,667 Je pourrais dire que je l'avais oublié. 672 00:35:27,376 --> 00:35:28,126 Chuck. 673 00:35:28,168 --> 00:35:32,172 D'ordinaire, vos tableaux d'enquête sont cachés des visiteurs. 674 00:35:32,256 --> 00:35:34,466 J'opte maintenant pour la transparence. 675 00:35:34,508 --> 00:35:35,843 Alors, plus besoin. 676 00:35:36,844 --> 00:35:39,346 Je vous explique en quoi ce sont des impasses ? 677 00:35:39,805 --> 00:35:41,932 Non, épargnons-nous ça. 678 00:35:42,015 --> 00:35:43,809 Mais vous devez savoir ceci. 679 00:35:43,851 --> 00:35:46,186 On n'attaque pas par-derrière. 680 00:35:46,270 --> 00:35:49,147 Vous le saurez, quand on passera à l'action. 681 00:35:49,189 --> 00:35:52,484 Inutile de ruser dans cette affaire, car Kai Huang Liu 682 00:35:52,526 --> 00:35:53,861 est un fugitif. 683 00:35:53,944 --> 00:35:58,073 Et il n'est pas en détention grâce à son copain milliardaire. 684 00:35:58,866 --> 00:36:01,493 On n'arrête pas quelqu'un pour ses amitiés. 685 00:36:01,535 --> 00:36:05,622 Sinon, les amis de votre père vous auraient conduit en prison. 686 00:36:05,706 --> 00:36:07,165 Les privilèges de nos pères 687 00:36:07,207 --> 00:36:11,086 sont une chose que vous, moi et le jeune Liu avons en commun. 688 00:36:11,169 --> 00:36:15,048 Mais contrairement à lui, on n'a pas commis de crime 689 00:36:15,090 --> 00:36:18,719 en espérant y échapper grâce à un ami riche de notre père. 690 00:36:21,221 --> 00:36:24,433 Aucun jury ne sera compatissant envers cet escroc. 691 00:36:24,516 --> 00:36:25,517 Pas de nos jours. 692 00:36:25,559 --> 00:36:28,270 Et ils ne seront pas compatissants envers Prince 693 00:36:28,353 --> 00:36:31,189 qui aide cette progéniture à échapper à la justice. 694 00:36:31,899 --> 00:36:35,819 Aucun jury n'entendra cette affaire sans la preuve que mon client 695 00:36:35,903 --> 00:36:39,031 était au courant des actes répréhensibles de M. Liu. 696 00:36:39,072 --> 00:36:43,702 Ni sans la preuve que Prince savait qu'il voulait s'enfuir. 697 00:36:43,744 --> 00:36:47,706 Vous tournez plus vite que la balle courbe de Barry Zito. 698 00:36:47,748 --> 00:36:49,917 Ça vous sera inutile quand on aura Liu. 699 00:36:49,958 --> 00:36:52,628 Ça m'étonnerait, j'ai des preuves irréfutables. 700 00:36:52,711 --> 00:36:55,923 10 ans que mon client et Liu se prêtent leurs avions 701 00:36:55,964 --> 00:36:57,382 sans contact direct. 702 00:36:57,424 --> 00:36:59,843 Et le téléphone et les mails de Prince 703 00:36:59,927 --> 00:37:01,303 sur les dernières 48 h 704 00:37:01,386 --> 00:37:03,931 prouvent qu'il ignorait tout de l'incident. 705 00:37:03,972 --> 00:37:07,643 On fournira ces informations. Pas de besoin d'assignation. 706 00:37:10,270 --> 00:37:11,104 Vous proposez quoi ? 707 00:37:11,605 --> 00:37:12,397 Rien. 708 00:37:12,439 --> 00:37:16,068 Soit Prince fait atterrir ce jet, soit il se fait épingler 709 00:37:16,109 --> 00:37:18,195 comme les Rosenberg par la presse. 710 00:37:18,862 --> 00:37:21,740 Ou comme Aldrich Ames, si on a oublié les Rosenberg. 711 00:37:22,616 --> 00:37:23,951 Si on l'a oublié aussi ? 712 00:37:24,785 --> 00:37:25,744 C'est un traître. 713 00:37:26,620 --> 00:37:28,288 Vous êtes vraiment transparent. 714 00:37:28,664 --> 00:37:30,999 Revenez me dire ce qu'il compte faire. 715 00:37:31,083 --> 00:37:33,293 À moins qu'il ait le cran de venir lui-même. 716 00:37:52,688 --> 00:37:55,482 On est soulagés par cette histoire d'ouragan, 717 00:37:55,565 --> 00:37:57,985 mais j'imagine que c'est différent, ici. 718 00:37:58,694 --> 00:38:00,237 Tu as vu juste. 719 00:38:00,320 --> 00:38:01,822 Ta mère m'avait raconté 720 00:38:01,905 --> 00:38:05,575 que tu avais appris le poker aux membres de ton club d'échec. 721 00:38:05,659 --> 00:38:07,035 C'était en sixième ? 722 00:38:07,119 --> 00:38:08,662 Comme ça, une fois au lycée, 723 00:38:08,704 --> 00:38:12,040 ils avaient de l'argent de poche à perdre contre toi. 724 00:38:12,124 --> 00:38:14,584 On est parfois doué pour certains jeux. 725 00:38:14,668 --> 00:38:17,129 Mais n'oublions pas qu'une fois en première, 726 00:38:17,170 --> 00:38:19,047 j'ai économisé cet argent 727 00:38:19,131 --> 00:38:21,925 pour nous organiser une fête de fin d'année. 728 00:38:22,009 --> 00:38:23,510 Parce que je m'en voulais. 729 00:38:23,593 --> 00:38:27,806 Parce que tu voulais te faire valoir en leur rendant avec classe. 730 00:38:29,474 --> 00:38:32,352 Pas étonnant que tu comprennes le dilemme de l'assurance. 731 00:38:33,020 --> 00:38:34,938 C'est pas la raison de ma venue. 732 00:38:35,480 --> 00:38:38,942 Tu vas faire quelque chose que je n'avais pas vu venir. 733 00:38:39,860 --> 00:38:42,070 Diriger un orchestre. Bon sang ! 734 00:38:43,030 --> 00:38:44,531 Je suis ravi pour toi. 735 00:38:44,614 --> 00:38:47,743 Toute la famille va venir. Je leur offre le billet. 736 00:38:49,411 --> 00:38:50,912 Je te rembourserai. 737 00:38:50,996 --> 00:38:53,373 Hors de question. Je tiens à le faire. 738 00:38:53,457 --> 00:38:55,333 Prince t'a déjà offert la baguette, 739 00:38:55,375 --> 00:38:57,044 laisse-moi t'offrir ça. 740 00:38:57,127 --> 00:38:58,211 Cette baguette... 741 00:38:59,546 --> 00:39:01,048 Un geste si touchant. 742 00:39:13,602 --> 00:39:16,563 Mais tu sais, et je ne l'avoue qu'à la famille, 743 00:39:17,898 --> 00:39:20,233 j'ai eu la gorge sèche en la voyant. 744 00:39:20,275 --> 00:39:22,235 - Les mains moites. - Tant mieux. 745 00:39:22,277 --> 00:39:23,904 Ton dernier trac, c'était quand ? 746 00:39:25,906 --> 00:39:29,242 Ça fait longtemps que quelque chose n'a pas autant compté pour moi. 747 00:39:29,743 --> 00:39:30,577 Et pour moi seul. 748 00:39:31,036 --> 00:39:33,371 J'imagine. Je suis content pour toi. 749 00:39:36,083 --> 00:39:36,958 Je le suis aussi. 750 00:39:51,264 --> 00:39:52,057 Vous voyez ça ? 751 00:39:55,102 --> 00:39:57,437 Le désastre devrait vous sauter aux yeux. 752 00:39:57,521 --> 00:39:59,648 Pour vous, tout est un désastre. 753 00:40:00,315 --> 00:40:01,650 Ou un moment de vérité. 754 00:40:02,192 --> 00:40:05,278 Vous me voyez comme un vulgaire politicien ? 755 00:40:07,114 --> 00:40:08,323 Vous êtes différent ? 756 00:40:08,949 --> 00:40:12,119 Il fallait se poser la question avant de me mettre en boîte. 757 00:40:12,661 --> 00:40:15,288 Vous interrogez un patient avant de le traiter, 758 00:40:15,330 --> 00:40:16,081 pas vrai ? 759 00:40:16,123 --> 00:40:18,542 C'est aussi ce que font les êtres humains. 760 00:40:18,625 --> 00:40:20,210 On s'arrête pas à la profession. 761 00:40:21,795 --> 00:40:23,004 Faites votre boulot. 762 00:40:23,672 --> 00:40:26,299 Aidez Prince avec Taïwan et l'ouragan. 763 00:40:26,341 --> 00:40:29,094 Ensuite, si vous êtes toujours là, 764 00:40:29,970 --> 00:40:31,763 je prendrai peut-être le temps. 765 00:40:45,777 --> 00:40:48,363 Je veux pas m'asseoir si c'est pour repartir 766 00:40:48,446 --> 00:40:49,823 avant d'avoir terminé. 767 00:40:49,906 --> 00:40:50,782 Je suis venue 768 00:40:50,824 --> 00:40:52,033 par respect. 769 00:40:52,659 --> 00:40:54,828 Et peut-être pour vous dire au revoir. 770 00:40:57,831 --> 00:40:59,332 Je comprends. 771 00:41:01,001 --> 00:41:01,918 Vous savez, 772 00:41:02,002 --> 00:41:03,128 si vous me demandiez 773 00:41:03,170 --> 00:41:06,131 quel a été le plus grand défi de ma carrière, 774 00:41:06,173 --> 00:41:07,507 ce serait sûrement 775 00:41:07,549 --> 00:41:09,634 quand j'ai eu cet aumônier de l'armée. 776 00:41:09,676 --> 00:41:11,970 Cet homme conseillait des officiers 777 00:41:12,012 --> 00:41:14,306 qui envoyaient des hommes mourir au combat. 778 00:41:15,348 --> 00:41:18,560 Son travail consistait à les déculpabiliser. 779 00:41:18,643 --> 00:41:20,312 Et par conséquent, 780 00:41:20,353 --> 00:41:22,022 il portait seul ce fardeau. 781 00:41:23,190 --> 00:41:27,319 Et il s'est rendu compte que ses prières et sa dévotion 782 00:41:28,320 --> 00:41:30,030 ne le soulageaient plus. 783 00:41:31,364 --> 00:41:33,033 Vous avez su le soulager ? 784 00:41:34,242 --> 00:41:39,456 Au bout de cinq séances avec moi, il a quitté l'armée et l'Église. 785 00:41:40,332 --> 00:41:42,000 Il est devenu menuisier. 786 00:41:42,042 --> 00:41:45,921 Parce que nous avions convenu que dans son cas, 787 00:41:46,004 --> 00:41:48,131 il n'était pas indispensable. 788 00:41:48,215 --> 00:41:50,050 Il y avait d'autres personnes 789 00:41:50,133 --> 00:41:53,261 qui pouvaient remplir ce rôle mieux que lui, 790 00:41:53,345 --> 00:41:54,346 à cette époque. 791 00:41:55,222 --> 00:41:56,890 De vrais croyants, 792 00:41:56,932 --> 00:41:59,893 qui n'étaient pas emplis de doutes. 793 00:41:59,935 --> 00:42:02,938 Je devrais laisser mon fardeau à quelqu'un d'autre ? 794 00:42:06,066 --> 00:42:09,611 Mais je pense qu'il y a plein de psychiatres compétents 795 00:42:09,694 --> 00:42:12,739 qui pourront aider vos collègues aussi bien que moi. 796 00:42:14,241 --> 00:42:17,744 Alors, je les ai envoyés les voir. Tous sans exception. 797 00:42:20,580 --> 00:42:21,498 Désormais, 798 00:42:22,082 --> 00:42:23,708 je n'ai plus de conflit 799 00:42:23,750 --> 00:42:26,628 pour faire ce travail d'une importance vitale 800 00:42:26,711 --> 00:42:27,504 avec vous. 801 00:42:33,176 --> 00:42:33,969 Merci. 802 00:42:34,844 --> 00:42:37,305 Je réalise l'importance de cette décision. 803 00:42:42,060 --> 00:42:44,437 Ils perdront beaucoup en consultant ailleurs. 804 00:42:45,939 --> 00:42:48,984 Ne perdront-ils pas davantage si je ne vous aide pas ? 805 00:42:54,739 --> 00:42:57,450 Vous êtes une personne rationnelle. 806 00:42:58,118 --> 00:43:00,453 Et vos inquiétudes au sujet de Prince 807 00:43:00,537 --> 00:43:02,956 sont probablement fondées. 808 00:43:05,333 --> 00:43:08,336 Alors, je vous aiderai à trouver la voie 809 00:43:09,129 --> 00:43:12,007 pour accomplir votre devoir. 810 00:43:20,807 --> 00:43:24,185 Pourtant toute la journée, je me suis sentie coupable. 811 00:43:26,646 --> 00:43:29,607 J'étais déboussolée et même stressée. 812 00:43:30,317 --> 00:43:33,528 C'est normal, au vu des circonstances. 813 00:43:33,611 --> 00:43:35,322 Je ne suis jamais stressée. 814 00:43:36,323 --> 00:43:39,534 Quand je jouais au foot, je tirais les penaltys. 815 00:43:39,617 --> 00:43:42,996 Vous êtes prête à risquer l'échec pour aider votre équipe. 816 00:43:43,955 --> 00:43:46,499 Vous étiez liée à votre équipe. 817 00:43:47,292 --> 00:43:48,335 Ici, 818 00:43:48,418 --> 00:43:50,420 votre équipe va souffrir, 819 00:43:51,171 --> 00:43:53,882 financièrement et d'autres façons, 820 00:43:53,965 --> 00:43:58,219 alors que vous essayez de servir l'intérêt général. 821 00:43:59,304 --> 00:44:00,513 C'est vrai, oui. 822 00:44:03,558 --> 00:44:06,644 Mais au-delà de l'équipe, il y a une personne 823 00:44:06,686 --> 00:44:08,521 qui sera une victime collatérale. 824 00:44:09,314 --> 00:44:13,360 Ce n'était pas l'un de vos patients. Il dirige la campagne de Prince. 825 00:44:14,527 --> 00:44:15,528 Je l'aime bien. 826 00:44:17,197 --> 00:44:20,784 Il est intelligent, impliqué et dévoué. 827 00:44:20,867 --> 00:44:24,537 Il progresse à une vitesse dont peu de gens sont capables. 828 00:44:24,579 --> 00:44:26,331 Si ça tenait qu'à moi... 829 00:44:29,667 --> 00:44:33,213 Vous rougissez légèrement quand vous parlez de lui. 830 00:44:35,048 --> 00:44:36,257 Si vous le dites. 831 00:44:39,219 --> 00:44:40,220 Eh bien, 832 00:44:41,471 --> 00:44:43,348 vous ferez de nombreux choix 833 00:44:43,890 --> 00:44:45,266 en cours de route, 834 00:44:45,350 --> 00:44:46,810 de nombreux sacrifices, 835 00:44:47,394 --> 00:44:50,563 si vous voulez mener à bien votre mission. 836 00:44:52,899 --> 00:44:56,277 Ici, la mission sera de vous faire garder le cap, 837 00:44:57,070 --> 00:45:01,366 de vous rappeler les raisons qui vous motivent 838 00:45:02,367 --> 00:45:04,160 et de vous donner l'occasion 839 00:45:04,244 --> 00:45:07,956 de formuler une prière personnelle de repentance 840 00:45:08,039 --> 00:45:12,919 pour chacune des personnes que vous aimez 841 00:45:12,961 --> 00:45:14,712 et que vous blesserez. 842 00:45:14,754 --> 00:45:16,297 Ils sont tous concernés. 843 00:45:17,757 --> 00:45:20,051 Si j'arrive à éliminer Prince, 844 00:45:20,093 --> 00:45:24,264 je vais devoir brutaliser tous ceux qui travaillent là-bas. 845 00:45:25,265 --> 00:45:27,851 Alors, commençons par les nommer. 846 00:45:29,310 --> 00:45:32,647 Ressentir la douleur vous aidera 847 00:45:32,730 --> 00:45:34,607 à leur infliger cette douleur. 848 00:45:35,942 --> 00:45:38,111 Puis, vous vous en libérerez. 849 00:45:39,112 --> 00:45:40,572 Vous l'évacuerez 850 00:45:41,281 --> 00:45:42,282 et irez de l'avant. 851 00:45:45,618 --> 00:45:46,619 Allons-y. 852 00:45:48,955 --> 00:45:52,584 Commençons par le jeune homme qui vous fait rougir. 853 00:45:53,501 --> 00:45:55,378 Il s'appelle Bradford Luke. 854 00:46:06,389 --> 00:46:09,642 Entrave à l'usage public. Je l'ajoute à la liste ? 855 00:46:09,726 --> 00:46:12,312 - C'est un esclandre ? - J'ai rien à cacher. 856 00:46:12,395 --> 00:46:13,480 Contrairement à vous. 857 00:46:14,814 --> 00:46:16,941 Vous attendez quoi de moi ? 858 00:46:16,983 --> 00:46:19,152 Le gamin menotté sur notre territoire. 859 00:46:19,194 --> 00:46:21,279 Comme Sacker vous l'a déjà dit. 860 00:46:21,321 --> 00:46:22,405 Vous voulez ça ? 861 00:46:22,489 --> 00:46:25,825 Bien sûr, un gars comme vous adore collectionner les trophées. 862 00:46:25,867 --> 00:46:27,535 Mais ça vous intéresse vraiment ? 863 00:46:27,994 --> 00:46:29,829 Je porte cette broche par cynisme ? 864 00:46:30,330 --> 00:46:32,874 Je sais pourquoi vous la portez. L'image. 865 00:46:32,957 --> 00:46:34,083 La vanité. 866 00:46:34,167 --> 00:46:36,294 Nixon a popularisé cette pratique. 867 00:46:36,336 --> 00:46:40,215 Haldeman a vu Redford en porter une et lui a donné l'idée. 868 00:46:40,298 --> 00:46:43,426 Nixon a tellement aimé que toute son équipe en portait. 869 00:46:43,510 --> 00:46:46,888 Mais les gens ignorent souvent l'origine d'une tradition 870 00:46:46,971 --> 00:46:48,515 et ils s'en moquent. 871 00:46:49,349 --> 00:46:52,310 Ils savent juste ce qu'ils ressentent en la voyant 872 00:46:52,852 --> 00:46:54,312 et ce que ça représente. 873 00:46:56,105 --> 00:46:57,690 Vous voulez quoi, au juste ? 874 00:46:57,774 --> 00:46:59,317 Retirez-vous de la course. 875 00:47:02,320 --> 00:47:04,781 Abandonnez vos ambitions présidentielles 876 00:47:04,864 --> 00:47:08,243 qui ne sont qu'une façon d'assouvir votre soif de pouvoir. 877 00:47:09,536 --> 00:47:12,664 Retournez à votre bureau et à vos profits habituels. 878 00:47:12,705 --> 00:47:16,209 Oubliez de diriger notre nation et je vous lâcherai. 879 00:47:21,714 --> 00:47:23,716 On n'arrête pas de me dire quoi faire. 880 00:47:25,218 --> 00:47:27,804 J'ai reçu de bons conseils, bien intentionnés, 881 00:47:27,887 --> 00:47:31,933 m'expliquant comment faire pour soigner mon image. 882 00:47:32,725 --> 00:47:36,229 À tel point que l'idée d'abandonner devenait séduisante. 883 00:47:38,064 --> 00:47:41,693 Puis je me suis souvenu de l'homme que j'étais. 884 00:47:42,402 --> 00:47:44,279 Et comment j'en suis arrivé là. 885 00:47:44,362 --> 00:47:46,489 C'était pas en écoutant les autres, 886 00:47:46,573 --> 00:47:49,284 mais en me frayant mon propre chemin. 887 00:47:49,367 --> 00:47:52,245 Un chemin qui mène à la Maison-Blanche. 888 00:47:55,415 --> 00:47:59,419 Alors, je vais continuer à frayer mon chemin. 889 00:48:02,422 --> 00:48:03,798 Vous voulez régler ça ? 890 00:48:07,468 --> 00:48:11,764 Je veux le gamin avec mes menottes sur le sol américain 891 00:48:11,806 --> 00:48:13,600 ou c'est vous qui les porterez. 892 00:48:30,575 --> 00:48:33,244 Il veut le gamin ou mon retrait de la course. 893 00:48:33,953 --> 00:48:34,787 Bon sang ! 894 00:48:34,829 --> 00:48:36,789 Rien d'autre ne le satisfera. 895 00:48:37,498 --> 00:48:39,375 Il veut vous pousser à agir. 896 00:48:40,293 --> 00:48:43,129 Et il est de votre devoir moral de ne pas le faire. 897 00:48:45,590 --> 00:48:48,301 À moins que ce soit ce qu'il espère. 898 00:48:51,804 --> 00:48:52,805 Vous allez faire quoi ? 899 00:48:54,724 --> 00:48:57,060 Agir pour un résultat différent. 900 00:49:02,065 --> 00:49:02,982 Lí-hó. 901 00:49:04,067 --> 00:49:06,319 Désolé, j'ai besoin de votre fils. 902 00:49:06,819 --> 00:49:07,987 Non, je m'en charge. 903 00:49:09,322 --> 00:49:13,284 Mais si ça peut vous soulager, quand je prendrai mes fonctions, 904 00:49:13,326 --> 00:49:17,664 je renforcerai les liens commerciaux entre Taipei et Washington. 905 00:49:17,747 --> 00:49:21,334 Des accords commerciaux qui vous rapporteront des milliards 906 00:49:21,417 --> 00:49:23,211 dès mes 100 premiers jours. 907 00:49:23,836 --> 00:49:26,631 Votre fils sera sorti bien avant, s'il va en prison. 908 00:49:26,673 --> 00:49:28,341 Sinon, je le ferai gracier. 909 00:49:30,301 --> 00:49:33,304 J'aimerais pouvoir faire autrement, mon ami, 910 00:49:33,346 --> 00:49:35,223 mais je n'ai pas le choix. 911 00:49:39,686 --> 00:49:41,020 West Side, on va au sud. 912 00:50:08,798 --> 00:50:11,092 J'ai l'impression d'avoir déjà vu ce film. 913 00:50:11,175 --> 00:50:15,054 Non, si ce jet est vide, c'est qu'il y avait un parachute. 914 00:50:15,096 --> 00:50:18,433 Faites sortir Liu aussi pacifiquement que possible, 915 00:50:18,516 --> 00:50:20,727 mais préparez-vous à entrer de force. 916 00:50:21,102 --> 00:50:23,229 Arrêtez le pilote si nécessaire. 917 00:50:30,111 --> 00:50:31,195 Un trouble-fête. 918 00:50:31,237 --> 00:50:32,113 Attendez ! 919 00:50:44,083 --> 00:50:45,334 Prince. 920 00:50:45,418 --> 00:50:47,545 Je pensais qu'il te le laissait ? 921 00:50:48,087 --> 00:50:49,422 Voyons ce qu'il fait. 922 00:50:59,098 --> 00:51:02,226 Si l'avion commence à bouger, tirez sur les pneus. 923 00:51:11,944 --> 00:51:13,488 Le gamin s'est rendu. 924 00:51:14,447 --> 00:51:16,115 C'était pas son idée. 925 00:51:20,244 --> 00:51:21,162 Allons-y. 926 00:51:26,167 --> 00:51:29,295 C'est un fugitif qui tentait de quitter le pays. 927 00:51:29,378 --> 00:51:31,380 J'ai ordonné à mon avion d'atterrir. 928 00:51:31,464 --> 00:51:35,301 En tant que citoyen américain, je me dois de respecter la loi. 929 00:51:36,052 --> 00:51:39,514 En tant que représentant de la loi, je vais prendre le relais. 930 00:51:50,650 --> 00:51:52,318 Écoutez-moi bien. 931 00:51:52,401 --> 00:51:55,655 Mon avion m'a été emprunté pour de fausses raisons. 932 00:51:55,738 --> 00:51:57,532 Je tiens à remercier 933 00:51:57,615 --> 00:52:01,160 le procureur fédéral Rhoades de m'avoir averti. 934 00:52:02,078 --> 00:52:03,496 Je suis très reconnaissant. 935 00:52:05,498 --> 00:52:08,209 De quelles fausses raisons s'agit-il ? 936 00:52:08,292 --> 00:52:11,504 Monsieur Prince, vous pouvez nous en dire plus ? 937 00:52:16,342 --> 00:52:18,678 Prenez des photos, mais aucune question. 938 00:52:18,761 --> 00:52:19,971 Allez-y. 939 00:52:39,615 --> 00:52:42,285 Cet enfoiré a tourné ça en sa faveur. 940 00:52:42,743 --> 00:52:44,537 On ne l'a pas écrasé, 941 00:52:44,620 --> 00:52:46,038 mais ça reste une victoire. 942 00:52:46,080 --> 00:52:48,708 Maintenant, il sait que la moindre erreur 943 00:52:48,749 --> 00:52:50,376 sera passée au crible. 944 00:52:50,710 --> 00:52:53,754 Et que partout où il ira, on le surveillera. 945 00:52:55,506 --> 00:52:58,551 Difficile de faire campagne en surveillant ses arrières. 946 00:53:17,737 --> 00:53:20,448 J'ai envoyé la Garde nationale de l'Indiana 947 00:53:20,531 --> 00:53:22,742 dans les zones touchées par l'ouragan. 948 00:53:22,783 --> 00:53:25,536 Ils viendront en aide aux unités de la région. 949 00:53:25,578 --> 00:53:29,540 Ça apportera l'aide nécessaire en attendant les fonds d'urgence. 950 00:53:30,082 --> 00:53:30,750 À vos frais. 951 00:53:31,417 --> 00:53:33,461 Toutes nos affaires sont réglées. 952 00:53:34,253 --> 00:53:37,673 Et on aidera beaucoup de gens. C'était une bonne journée. 953 00:53:38,090 --> 00:53:39,675 Je suis soulagé. 954 00:53:39,759 --> 00:53:42,428 Les gens penseront que vous avez bien agi. 955 00:53:42,470 --> 00:53:44,347 Pas seulement, Wags. 956 00:53:44,430 --> 00:53:45,264 Il l'a fait. 957 00:53:45,348 --> 00:53:47,433 Raison de plus de me réjouir. 958 00:53:57,234 --> 00:54:00,696 Désormais, ce que vous faites a une importance incomparable. 959 00:54:01,614 --> 00:54:03,032 Chaque décision compte. 960 00:54:03,491 --> 00:54:05,785 Et personne n'emprunte votre jet. 961 00:54:06,118 --> 00:54:09,163 Personne ne vient dîner chez vous sans autorisation. 962 00:54:09,246 --> 00:54:11,582 Aucun employé n'utilise une faille 963 00:54:11,624 --> 00:54:14,627 pour vous éviter de payer les victimes d'un ouragan. 964 00:54:14,710 --> 00:54:16,921 Vous devez voir l'ouragan arriver. 965 00:54:18,047 --> 00:54:19,382 Et me précipiter dessus 966 00:54:19,465 --> 00:54:22,051 avec des couvertures pour envelopper les gens. 967 00:54:22,134 --> 00:54:23,052 Tout juste. 968 00:54:24,804 --> 00:54:26,847 Considérez que tout finit par se savoir. 969 00:54:26,931 --> 00:54:28,140 Et c'est le cas. 970 00:54:28,182 --> 00:54:30,643 Prenez soin de tout anticiper pour gagner. 971 00:54:33,813 --> 00:54:37,316 Vous trouverez ça écrasant, mais c'est le quotidien à ce poste. 972 00:55:03,467 --> 00:55:04,468 Vous ne pouvez pas. 973 00:55:06,012 --> 00:55:06,804 Je sais. 974 00:55:06,846 --> 00:55:09,181 Je voulais vraiment vous laisser partir. 975 00:55:11,017 --> 00:55:12,059 Gardez la baguette. 976 00:55:12,143 --> 00:55:13,185 Elle vous revient. 977 00:55:15,146 --> 00:55:18,941 Et je vous promets qu'après l'investiture, 978 00:55:19,025 --> 00:55:21,193 vous dirigerez l'Orchestre national. 979 00:55:21,277 --> 00:55:23,529 Vous ferez la tournée de la côte est. 980 00:55:23,612 --> 00:55:25,031 Ça serait merveilleux. 981 00:55:26,032 --> 00:55:29,535 Inutile d'être aussi élégant. Je vous prive de ce rêve. 982 00:55:29,618 --> 00:55:30,828 Vous me l'aviez offert. 983 00:55:30,870 --> 00:55:32,163 J'y tenais vraiment. 984 00:55:32,830 --> 00:55:33,748 Je vous crois. 985 00:55:35,624 --> 00:55:36,542 Je suis désolé. 986 00:55:37,501 --> 00:55:40,504 J'ai signé pour ça, pour vous faciliter la vie, 987 00:55:40,546 --> 00:55:44,300 pour que vous puissiez prospérer tout en vous épanouissant. 988 00:55:44,383 --> 00:55:46,218 Et j'ai toujours été récompensé 989 00:55:46,302 --> 00:55:47,386 pour ça. 990 00:55:47,428 --> 00:55:50,222 Ça ne change pas parce que l'arène est différente. 991 00:55:51,098 --> 00:55:52,183 Et votre vie ? 992 00:55:52,224 --> 00:55:55,102 Vous avez dit avoir passé une bonne journée ? 993 00:55:55,186 --> 00:55:56,228 En effet. 994 00:55:56,312 --> 00:55:57,521 Alors, moi aussi. 995 00:56:03,986 --> 00:56:05,112 Gardez-la pour moi. 996 00:56:07,865 --> 00:56:08,866 En attendant. 997 00:56:55,037 --> 00:56:56,831 Tu as dit que tu étais soulagé ? 998 00:56:56,914 --> 00:57:00,334 C'était la seule chose à dire, surtout après avoir merdé. 999 00:57:00,417 --> 00:57:03,003 T'as pas merdé. Tu as voulu le faire tomber. 1000 00:57:03,087 --> 00:57:05,673 En le faisant passer pour un escroc à l'assurance. 1001 00:57:06,674 --> 00:57:07,758 Tu as presque réussi. 1002 00:57:09,677 --> 00:57:11,303 Tel un tireur solitaire. 1003 00:57:11,345 --> 00:57:14,682 Mais, bordel, il faut croire que je suis pas un assassin. 1004 00:57:15,307 --> 00:57:17,560 Un meurtre parfait peut mal tourner. 1005 00:57:20,146 --> 00:57:23,107 Dorénavant, il fera plus attention à ce qu'il fait 1006 00:57:23,149 --> 00:57:24,483 et à l'image qu'il renvoie. 1007 00:57:25,317 --> 00:57:26,443 Ça sera difficile. 1008 00:57:28,362 --> 00:57:29,488 Et pénible. 1009 00:57:30,656 --> 00:57:32,324 Ne te fais pas virer. 1010 00:57:32,366 --> 00:57:35,161 On n'y arrivera pas seuls ou sur une tentative isolée. 1011 00:57:35,244 --> 00:57:37,788 Il faut la jouer Crime de l'Orient Express, 1012 00:57:37,830 --> 00:57:38,664 sinon rien. 1013 00:57:40,124 --> 00:57:41,458 Tu es prête pour ça ? 1014 00:57:42,001 --> 00:57:43,169 Je le suis, maintenant. 1015 00:57:43,586 --> 00:57:44,587 Et toi ? 1016 00:57:44,670 --> 00:57:47,131 Prince avait raison pour ton impulsivité. 1017 00:57:47,715 --> 00:57:49,717 Ça ne peut plus se reproduire. 1018 00:57:49,800 --> 00:57:53,137 Alors, auras-tu la discipline requise 1019 00:57:53,179 --> 00:57:54,805 pour t'y prendre correctement ? 1020 00:57:55,347 --> 00:57:56,348 Je dois le savoir. 1021 00:57:57,391 --> 00:57:58,517 J'y arriverai. 1022 00:57:59,268 --> 00:58:00,477 Et on y arrivera. 1023 00:58:01,937 --> 00:58:02,855 Ensemble. 1024 00:58:06,483 --> 00:58:07,484 Exactement !