1 00:00:05,613 --> 00:00:07,157 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:07,198 --> 00:00:09,034 ‫با همدیگه مایک پرینس رو نابود می‌کنیم. 3 00:00:09,075 --> 00:00:10,702 ‫قراره منو تبرئه کنی. 4 00:00:10,744 --> 00:00:13,121 ‫کل دنیا خیال می‌کنن متهم شدی... 5 00:00:13,163 --> 00:00:15,415 ‫و قراره بری زندان، ‫درست تا لحظه‌ای که... 6 00:00:15,457 --> 00:00:18,001 ‫مایک پرینس رو بندازیم پشت میله‌ها. 7 00:00:18,043 --> 00:00:19,210 ‫قبولـه. 8 00:00:19,252 --> 00:00:20,587 ‫ولی هیچکس نباید بدونـه. 9 00:00:20,628 --> 00:00:22,172 ‫جناب قاضی، جی‌پی‌اس مچ‌ پا... 10 00:00:22,213 --> 00:00:24,382 ‫اقدام غیرضروری و بیش از حدی‌ـه. 11 00:00:24,424 --> 00:00:26,926 ‫- درخواست رد شد. ‫- می‌دونستی مفاد قرارداد چیه. 12 00:00:26,968 --> 00:00:30,096 ‫- این مرد یه شوالیه‌ست. ‫- این مقاله رسماً میگه که... 13 00:00:30,138 --> 00:00:31,681 ‫تو رابین هودِ شهر نیویورکی. 14 00:00:31,723 --> 00:00:33,308 ‫- خب هستم. ‫- قرار بود این راه رو... 15 00:00:33,349 --> 00:00:34,475 ‫با هم بریم. 16 00:00:34,517 --> 00:00:36,019 ‫کاری کردی از دیده شدن ‫در ملأ عام احساس شرمندگی کنم، 17 00:00:36,061 --> 00:00:37,979 ‫خانوادم رو از هم پاشوندی، ‫برنامه‌هات رو ازم مخفی کردی. 18 00:00:38,021 --> 00:00:39,689 ‫داری تنها دوستت رو ‫با خودت دشمن می‌کنی. 19 00:00:39,731 --> 00:00:41,483 ‫تیلور میسون کربن به کارش خاتمه میده، 20 00:00:41,524 --> 00:00:44,694 ‫ولی شما همچنان مدیر این ‫شرکتِ یکپارچه خواهید بود. 21 00:00:44,736 --> 00:00:46,321 ‫نباید همدیگه رو شرمنده کنیم. 22 00:00:46,362 --> 00:00:47,906 ‫باید جلوی خودمون رو بگیریم. 23 00:00:47,947 --> 00:00:50,450 ‫مایکل پرینس عوضی داره ‫واسه ریاست جمهوری نامزد میشه. 24 00:00:50,492 --> 00:00:53,161 ‫ولی به این نتیجه رسیدم ‫که اون خطرناکـه. 25 00:00:53,203 --> 00:00:54,579 ‫اومدم اینجا که کمکم کنی. 26 00:00:54,621 --> 00:00:56,831 ‫اگه واسه این اومدی، تنها نیستی. 27 00:00:56,873 --> 00:00:59,501 ‫فقط هان و میلنیوم فالکون کمـه. 28 00:00:59,542 --> 00:01:02,253 ‫گمونم کار خودمـه. 29 00:01:02,254 --> 00:01:12,254 ‫ترجمه از: ‫امـیـر سـتـارزاده ‫AM1Я H1tmaN 30 00:01:12,255 --> 00:01:22,255 ‫تحلیل و سیگنال رایگان فارکس و ارز دیجیتال ‫توسط تیم قدرتمند شرکت «آلفا گروپ کپیتال»‏ ‫t.me/AlphaGroupsCapital 31 00:01:22,256 --> 00:01:32,256 ‫Billions - S07E02 ‫1402/05/28 ‫« گناهِ نخستین» 32 00:01:32,257 --> 00:01:42,257 ‫T.me/IR_Billions ‫کانال سریال به همراه توضیحات 33 00:02:23,960 --> 00:02:26,671 ‫«اکس گلوبال» حاضر و آماده‌ست ‫مثل نیم‌رخ ِ«جیمز کابرن»... 34 00:02:26,713 --> 00:02:28,548 ‫- توی فیلم «هفت دلاور». ‫- گوش کن، 35 00:02:28,590 --> 00:02:31,009 ‫فقط یه احمق توی این بازار، ‫رمزارز رو ذخیره نمی‌کنه. 36 00:02:31,050 --> 00:02:33,094 ‫الان وقت ترسیدن و زود فروختن نیست. 37 00:02:33,136 --> 00:02:34,512 ‫نه، اگه همچین حسی داری، 38 00:02:34,554 --> 00:02:35,972 ‫بهتره بری اون بیرون درخت‌ها ‫و کودکان رو نجات بدی. 39 00:02:36,014 --> 00:02:37,473 ‫هر غلطی که می‌کنی. ‫ولی من پول در میارم. 40 00:02:37,515 --> 00:02:40,059 ‫به‌علاوه، گوردی برامون ‫رمزارز ترید می‌کنه. 41 00:02:40,101 --> 00:02:41,769 ‫این بچه استادِ بلاک‌چین و رمزارزه. 42 00:02:41,811 --> 00:02:43,980 ‫«کراشر بلک‌ول» ِحوزه‌ی رمزارز. ‫[کشتی‌گیر آمریکایی] 43 00:02:44,022 --> 00:02:45,190 ‫دهن‌شون رو سرویس کن گوردو! 44 00:02:45,231 --> 00:02:47,150 ‫مثل کراشر بترکون‌شون. 45 00:02:47,192 --> 00:02:49,611 ‫دارم باهاشون تری‌سام می‌زنم، عمو وگز. 46 00:02:49,652 --> 00:02:51,154 ‫دو میلیارد دلاری که باهاش شروع کردی... 47 00:02:51,196 --> 00:02:53,531 ‫- دو برابر شده، تقریباً. ‫- آره، البته که همینطوره. 48 00:02:53,573 --> 00:02:55,158 ‫از فرش به عرش رسیدی، دو مرتبه. 49 00:02:55,199 --> 00:02:57,160 ‫از مسافر قاچاقی توی هواپیما ‫رسیدی به پادشاهی قلعه، 50 00:02:57,202 --> 00:02:59,537 ‫- شدی امپراتور قلمرو. ‫- ممنون، وگز. 51 00:02:59,579 --> 00:03:01,080 ‫ظاهرت فرق کرده. 52 00:03:01,122 --> 00:03:03,917 ‫رنگ و روت باز شده. ‫متمرکزتر شدی. خوشحالی. 53 00:03:03,958 --> 00:03:07,253 ‫آره، مثل «بروس وین» بعد از ‫آموزش دیدن توی صومعه. 54 00:03:07,295 --> 00:03:09,380 ‫یا مثل «استیو جابز» بعد ‫از مدیتیشن کردن توی هند. 55 00:03:09,422 --> 00:03:11,257 ‫- کُشنده‌تر از همیشه. ‫- خیلی‌خب. 56 00:03:11,299 --> 00:03:12,675 ‫شماها دارید خفن‌تر از بیس‌لاینِ... 57 00:03:12,717 --> 00:03:14,052 ‫«کارول کِی» می‌نوازید. 58 00:03:14,093 --> 00:03:16,763 ‫ولی به جاش، این رو بگید: 59 00:03:17,722 --> 00:03:19,682 ‫پرینس شما رو فرستاده ‫اینجا منو تحریک کنید... 60 00:03:19,723 --> 00:03:21,935 ‫تا بتونه دوباره کله‌پام کنه؟ 61 00:03:25,271 --> 00:03:28,816 ‫متوجهم که تو... ولی نه. 62 00:03:28,858 --> 00:03:30,902 ‫اگه حتی می‌دونست اومدیم اینجا، ‫کارمون ساخته بود. 63 00:03:30,944 --> 00:03:34,906 ‫یه‌جورایی ایده‌ی این سفر رو ‫توی ذهنش کاشتیم که... 64 00:03:34,948 --> 00:03:36,241 ‫خیال کرد ایده‌ی خودشـه؟ 65 00:03:36,282 --> 00:03:38,284 ‫سر خودم همین بلا اومد. 66 00:03:38,326 --> 00:03:39,410 ‫اصلاً خوب نیست. 67 00:03:39,452 --> 00:03:40,995 ‫هدف ظاهری‌مون از اومدن به اینجا... 68 00:03:41,037 --> 00:03:42,664 ‫پس دادن پولِ سرمایه‌گذاران خارجی جنجالی... 69 00:03:42,705 --> 00:03:43,957 ‫تا برای نامزدی پرینس مشکلی پیش نیاد. 70 00:03:43,998 --> 00:03:45,333 ‫پرینس برای ریاست جمهوری. 71 00:03:45,375 --> 00:03:48,293 ‫هرچقدر بیشتر بگی، ‫هضمش رو راحت‌تر نمی‌کنه. 72 00:03:48,336 --> 00:03:49,796 ‫و رهبر آینده‌ی دنیای آزاد... 73 00:03:49,836 --> 00:03:52,924 ‫روحش هم خبر نداره که ‫شما سه تا رو فرستاده اینجا... 74 00:03:52,966 --> 00:03:54,092 ‫که علیه‌ش... 75 00:03:54,133 --> 00:03:55,718 ‫که علیه‌ش ازت کمک بگیریم؟ 76 00:03:55,760 --> 00:03:58,137 ‫علیهِ کمپین انتخاباتی خودش. 77 00:04:02,100 --> 00:04:05,061 ‫این روزا میلیاردر بودن هم سخته‌ها. 78 00:04:05,728 --> 00:04:07,730 ‫خیلی‌خب. 79 00:04:09,315 --> 00:04:11,609 ‫بریم سراغش. بیاید. 80 00:04:15,904 --> 00:04:17,365 ‫دادستانی ایالت نیویورک... 81 00:04:17,407 --> 00:04:20,285 ‫در حال رد کیفرخواست ‫به دلیل پیش‌داوریـه، درسته؟ 82 00:04:20,326 --> 00:04:24,163 ‫بله، قصد داریم تمام اتهامات رو ‫علیه آقای رودز رد کنیم. 83 00:04:25,248 --> 00:04:26,708 ‫و دلیل کنار گذاشتن اتهامات چیه، 84 00:04:26,749 --> 00:04:28,084 ‫خانم دادستان کل؟ 85 00:04:28,126 --> 00:04:29,502 ‫خودم دلیلش رو میگم. 86 00:04:29,544 --> 00:04:31,587 ‫- مدرکی وجود نداشته... ‫- آقای رودز، 87 00:04:31,629 --> 00:04:34,299 ‫- قاضی از من پرسید. ‫- نه جرمی، نه چیزی. 88 00:04:35,216 --> 00:04:36,592 ‫به‌علاوه، هیچ هیئت منصفه‌ای محکومم نمی‌کرد، 89 00:04:36,634 --> 00:04:39,762 ‫چون ارزیابی کلی فرهنگی سوابقِ من... 90 00:04:39,804 --> 00:04:42,807 ‫اونقدر شُهرتم رو بالا برده که... 91 00:04:42,849 --> 00:04:45,518 ‫«دیک فازبری» هم نمی‌تونه ازش بپره. ‫[قهرمان پرش با نیزه] 92 00:04:45,560 --> 00:04:47,937 ‫دادستانی ایالت نیویورک دیگه حس نمی‌کنه... 93 00:04:47,979 --> 00:04:49,731 ‫بتونه جرم آقای رودز رو... 94 00:04:49,772 --> 00:04:51,983 ‫فراتر از یه تردیدِ منطقی اثبات کنه، جناب قاضی. 95 00:04:54,027 --> 00:04:58,364 ‫علی‌رغم این مسخره‌بازی‌های متهم، 96 00:04:58,406 --> 00:05:00,825 ‫درخواست رد اتهامات به دلیل ‫پیش‌داوری پذیرفته میشه. 97 00:05:00,867 --> 00:05:03,661 ‫آقای رودز، اتهاماتِ شما رد شدن. 98 00:05:03,702 --> 00:05:05,580 ‫شما آزادید که برید. 99 00:05:07,665 --> 00:05:09,375 ‫دادستان کل ماهار... 100 00:05:10,460 --> 00:05:13,254 ‫به شما توصیه می‌کنم در پیگردهای قانونی آینده... 101 00:05:13,296 --> 00:05:14,839 ‫قضاوت بهتری داشته باشید، 102 00:05:14,881 --> 00:05:19,802 ‫به ویژه با توجه به اتلاف منابع قضایی. 103 00:05:21,095 --> 00:05:22,805 ‫فهمیدم، جناب قاضی. 104 00:05:26,059 --> 00:05:28,311 ‫معرکه بود. 105 00:05:39,489 --> 00:05:41,282 ‫برام توصیفش کن. 106 00:05:41,949 --> 00:05:45,620 ‫لحظه‌ای که وارد دفتر ریاست جمهوری ‫میشی و پشت میزش می‎‌شینی. 107 00:05:45,661 --> 00:05:47,246 ‫همونطوری که توی خیالاتت می‌شینی. 108 00:05:47,288 --> 00:05:49,332 ‫حتی یک بار هم تصویرش رو تداعی نکردم. 109 00:05:49,374 --> 00:05:50,666 ‫من همچین آدمی نیستم... 110 00:05:50,708 --> 00:05:54,087 ‫اولین کمپینی که توش بودم، ‫رئیسم، تیم «ریجین کیجین»، 111 00:05:54,128 --> 00:05:55,338 ‫برام توصیفش کرد. 112 00:05:55,380 --> 00:05:57,173 ‫باید این افراد رو مجبور کنی رویاشون رو بگن. 113 00:05:57,215 --> 00:05:59,759 ‫تنها راه وارد شدن به افکارشونـه. 114 00:05:59,801 --> 00:06:01,344 ‫این افراد خودبزرگ‌بین بودن. 115 00:06:01,386 --> 00:06:02,845 ‫من واسه کسی که اینطوری نباشه کار نمی‌کنم، 116 00:06:02,887 --> 00:06:04,472 ‫چون اون بازنده هیچوقت به هدفش نمی‌رسه. 117 00:06:04,514 --> 00:06:06,766 ‫و تک‌تکون این رویا رو ‫توی ذهنش تداعی می‌کنه... 118 00:06:06,808 --> 00:06:09,018 ‫مثل اِمینم که اولین اجراش رو با... 119 00:06:09,060 --> 00:06:11,312 ‫دکتر دره تصور می‌کرد. 120 00:06:12,563 --> 00:06:14,315 ‫حالا این چالش رو خوب بیان کردی. 121 00:06:14,357 --> 00:06:15,650 ‫نمی‌تونم بفهمم که ‫به‌عنوان یه سیاستمدار... 122 00:06:15,691 --> 00:06:16,984 ‫در نظرت امتیاز بیشتری کسب می‌کنم... 123 00:06:17,026 --> 00:06:18,945 ‫ما هرگز از این کلمه استفاده نمی‌کنیم. ‫تو سیاستمدار نیستی. 124 00:06:18,986 --> 00:06:21,697 ‫امیدواری که با خدمات عمومی ‫مشارکت داشته باشی. 125 00:06:21,739 --> 00:06:23,866 ‫- یه دولت‌مرد. ‫- خوبه. آره. 126 00:06:23,908 --> 00:06:26,452 ‫با این‌حال، نمی‌تونم بفهمم اگه ‫با ساختارت سریع راه بیام... 127 00:06:26,494 --> 00:06:28,329 ‫امتیاز بیشتری کسب می‌کنم، 128 00:06:28,371 --> 00:06:30,331 ‫یا اینکه جلوش مقاومت کنم. 129 00:06:30,373 --> 00:06:32,041 ‫همونطور که گفتم، خوب جلو اومدی. 130 00:06:32,083 --> 00:06:33,209 ‫سر هم بندی نکن. 131 00:06:33,251 --> 00:06:35,586 ‫وقتی دوربین‌ها روشنـه، ‫وقت واسه این کار نداری. 132 00:06:40,216 --> 00:06:43,386 ‫تنهایی وارد دفتر میشم. 133 00:06:44,178 --> 00:06:45,471 ‫به آرومی. 134 00:06:45,513 --> 00:06:49,934 ‫قبل اینکه برم پشت میز و روی ‫صندلی بشینم، کمی درنگ می‌کنم. 135 00:06:51,519 --> 00:06:54,105 ‫نامه‌ای که رئیس جمهور قبلی نوشته، 136 00:06:54,147 --> 00:06:57,442 ‫می‌ذارمش توی جیبم تا بعداً بخونم. 137 00:06:59,402 --> 00:07:02,029 ‫سه تا نفس عمیق... 138 00:07:02,071 --> 00:07:05,950 ‫آکنده از رضایت می‌کشم. 139 00:07:06,617 --> 00:07:08,452 ‫بعدش اسکوتر رو صدا می‌کنم، 140 00:07:08,494 --> 00:07:10,037 ‫و شروع می‌کنیم کارهای ملت رو انجام دادن. 141 00:07:10,079 --> 00:07:11,622 ‫اگه یه نامزد عادی بودی، 142 00:07:11,664 --> 00:07:13,583 ‫تنها راه برنده شدن این بود ‫که این فرضیه رو رد کنی، 143 00:07:13,624 --> 00:07:15,168 ‫و در مورد چیز دیگه‌ای صحبت کنی. 144 00:07:15,209 --> 00:07:18,588 ‫ولی از اونجا که همچین نامزدی نیستم، ‫به اصالت و اعتبار تکیه می‌کنم، 145 00:07:18,629 --> 00:07:19,964 ‫مردِ هدف‌داری که نمی‌ترسه... 146 00:07:20,006 --> 00:07:21,257 ‫به چشم بقیه همه چی رو می‌خواد. 147 00:07:21,299 --> 00:07:23,092 ‫آره. این تفکر رو همراهت بیار... 148 00:07:23,134 --> 00:07:25,052 ‫تا بقیه فکر کنن این خوشبختی ‫برای اونا هم اتفاق میفته. 149 00:07:25,094 --> 00:07:28,181 ‫پول، قدرت، مقام. 150 00:07:28,222 --> 00:07:30,224 ‫تا بقیه همزمان نسبت بهت دو تا تفکر... 151 00:07:30,266 --> 00:07:32,560 ‫داشته باشن: ‫تو مثل اونایی. 152 00:07:32,602 --> 00:07:35,855 ‫معمولی. سخاوتمند و پر تلاش، خوش‌رو. 153 00:07:35,897 --> 00:07:38,024 ‫ولی اصلاً شبیه‌شون هم نیستی، 154 00:07:38,065 --> 00:07:40,526 ‫که تو بهتر از اونایی که ‫ازشون محافظت می‌کنه... 155 00:07:40,568 --> 00:07:44,864 ‫و رهبری‌شون می‌کنی درحالی که ‫اقلاً درکشون می‌کنی. 156 00:07:45,740 --> 00:07:47,325 ‫درست گفتی. 157 00:07:48,159 --> 00:07:50,202 ‫واسه همینـه که توی تخصصت... 158 00:07:50,244 --> 00:07:52,205 ‫بهترین هستی. 159 00:07:53,539 --> 00:07:55,791 ‫خب، پایه‌ای؟ مدیر کمپین میشی؟ 160 00:07:55,833 --> 00:07:59,754 ‫چون یه حمله رو رد کردی؟ نه. 161 00:07:59,795 --> 00:08:01,422 ‫از پایه بودن خیلی فاصله دارم. 162 00:08:01,464 --> 00:08:04,509 ‫ولی مخالف هم نیستم. 163 00:08:04,549 --> 00:08:07,053 ‫مطمئن نیستی که هنوز ‫بهم باور داشته باشی یا...؟ 164 00:08:07,094 --> 00:08:08,513 ‫مطمئن نیستم مسیر رو ببینم. 165 00:08:08,553 --> 00:08:10,640 ‫من وقتی کاری رو انجام میدم، ‫معمولاً جواب میده. 166 00:08:10,681 --> 00:08:12,850 ‫و اگه جواب نده، ‫طوری سوق میدمش که... 167 00:08:12,892 --> 00:08:14,060 ‫هیچکس یادش نمونه... 168 00:08:14,101 --> 00:08:15,561 ‫«معمولاً» کافی نیست. 169 00:08:15,603 --> 00:08:17,021 ‫تو داری مستقل نامزد میشی، 170 00:08:17,063 --> 00:08:18,898 ‫که اگه ببازی اون‌‌وقت جلوی ‫حزب دموکرات بی‌اعتبار میشم... 171 00:08:18,940 --> 00:08:22,276 ‫همچنین حزب جمهوری‌خواه، ‫اگه یه‌موقع بخوام تغییر جناح بدم. 172 00:08:22,318 --> 00:08:23,611 ‫همچین چیزی نباید این روزا بد باشه. 173 00:08:23,653 --> 00:08:24,862 ‫همونطور که «کیجین» یادم داده، 174 00:08:24,904 --> 00:08:26,656 ‫دموکرات‌ها باحال بودن‌شون ‫در حد رقص کلیساست، 175 00:08:26,697 --> 00:08:27,990 ‫جذابیت‌شون حتی کمتره. 176 00:08:28,032 --> 00:08:29,825 ‫- ولی چک‌هاشون پاس میشه. ‫- آره خب، با من، 177 00:08:29,867 --> 00:08:31,953 ‫می‌تونی چک رو فراموش کنی. ‫من نقدی پرداخت می‌کنم. 178 00:08:31,994 --> 00:08:33,162 ‫ضمناً وقتی برنده بشیم، 179 00:08:33,204 --> 00:08:35,498 ‫ازت مثل یه معجزه‌گر تجلیل میشه. 180 00:08:35,540 --> 00:08:37,375 ‫این قسمتش درستـه. 181 00:08:38,793 --> 00:08:41,337 ‫و حالا می‌دونم چطوری می‌تونی به اونجا برسی. 182 00:08:41,379 --> 00:08:43,422 ‫مسیرِ «آیزن‌هاور». ‫[سی‌وچهارمین رئیس جمهور آمریکا] 183 00:08:44,298 --> 00:08:45,967 ‫تقریباً همینـه. 184 00:08:46,008 --> 00:08:47,468 ‫باید یه جنگ جهانی رو پیروز بشم؟ 185 00:08:47,510 --> 00:08:49,595 ‫کاش همین بود. 186 00:08:49,637 --> 00:08:52,014 ‫نه، باید توی حوزه‌ای که ‫انتخاب کردی عالی باشی. 187 00:08:52,056 --> 00:08:54,308 ‫بهترینِ دنیا. 188 00:08:54,350 --> 00:08:55,476 ‫همین الانشم هست. 189 00:08:55,518 --> 00:08:58,312 ‫حتی بهتر از چیزی که بوده. 190 00:08:58,354 --> 00:08:59,855 ‫اونقدر خوب که به وضوح نشون بده... 191 00:08:59,897 --> 00:09:02,108 ‫چرا باید این مهارت‌ها رو ‫به دفتر ریاست جمهوری ببره. 192 00:09:02,149 --> 00:09:03,734 ‫پس به سوددهی کلان نیاز داره. 193 00:09:03,776 --> 00:09:06,529 ‫ولی با معیارهای غیرممکن. 194 00:09:06,571 --> 00:09:08,906 ‫هر سرمایه‌گذاری که شرکت شما انجام میده ‫هم از نظر سودآوری و... 195 00:09:08,948 --> 00:09:11,659 ‫هم از نظر سلامت اخلاقی ‫مورد بررسی قرار می‌گیره. 196 00:09:11,701 --> 00:09:14,328 ‫این که مثل یه روز عادی توی ‫شرکت مایکل پرینس کپیتالـه. 197 00:09:14,370 --> 00:09:15,788 ‫شعار نده. 198 00:09:15,830 --> 00:09:17,373 ‫انجامش بده. 199 00:09:17,415 --> 00:09:19,458 ‫نشونم بده، به همه نشون بده، 200 00:09:19,500 --> 00:09:21,294 ‫که می‌تونی سود باورنکردنی بدست بیاری... 201 00:09:21,335 --> 00:09:22,878 ‫بدون اینکه قانون‌شکنی کنی، 202 00:09:22,920 --> 00:09:26,007 ‫در حالی که همزمان آروم آروم داری ‫به یه چهره‌ی مردمی تبدیل میشی، 203 00:09:26,048 --> 00:09:30,261 ‫بعدش آره، برات دست‌یافتنی میشم. 204 00:09:33,222 --> 00:09:34,765 ‫انجامش میدم. 205 00:09:35,474 --> 00:09:37,101 ‫واسه همین کار متولد شدم. 206 00:09:37,685 --> 00:09:38,853 ‫ضمناً، باید بدونی، 207 00:09:38,894 --> 00:09:40,438 ‫حتی اگه تصمیم بگیرم همکاری کنم، 208 00:09:40,479 --> 00:09:42,481 ‫مجبورم ته و توی زندگیت رو در بیارم. 209 00:09:42,523 --> 00:09:43,691 ‫شروعش از همسرتـه. 210 00:09:43,733 --> 00:09:47,320 ‫قبل شروع همکاری باید باهاش ملاقات کنم. 211 00:09:47,361 --> 00:09:48,946 ‫البته. 212 00:09:54,285 --> 00:09:55,578 ‫مُردد شدی. 213 00:09:55,620 --> 00:09:57,955 ‫من تست بازیگری نمی‌‌گیرم. ‫اون باید تست بگیره. 214 00:09:57,997 --> 00:09:59,498 ‫همین کار رو هم کرد. 215 00:09:59,540 --> 00:10:01,417 ‫نقش رو هم گرفت. 216 00:10:01,459 --> 00:10:03,294 ‫اینکه سخت‌گیره، خیلی هم خوبـه. 217 00:10:03,336 --> 00:10:05,713 ‫آره. آره. موافقم. 218 00:10:05,755 --> 00:10:07,048 ‫چیزی که می‌خواد بهش میدم، 219 00:10:07,089 --> 00:10:08,799 ‫یه سود ده رقمی که جیب رأی‌دهنده‌هام ‫رو پر پول می‌کنه... 220 00:10:08,841 --> 00:10:10,176 ‫و اونا رو راضی می‌کنه... 221 00:10:10,217 --> 00:10:12,053 ‫در حالی که جیب خودم هم پر میشه. 222 00:10:12,094 --> 00:10:13,387 ‫به فیلیپ بگو که به کارمندا بگه... 223 00:10:13,429 --> 00:10:15,306 ‫ایده‌های مناسب رو بررسی کنن. 224 00:10:15,348 --> 00:10:16,390 ‫و اندی؟ 225 00:10:16,432 --> 00:10:17,975 ‫باید یه صحبتی با هم بکنید. 226 00:10:18,017 --> 00:10:19,268 ‫اجازه نمیدم یه یارویی که... 227 00:10:19,310 --> 00:10:21,145 ‫هنوز حتی برام کار نمی‌کنه ‫وارد زندگی خصوصیم بشه. 228 00:10:21,187 --> 00:10:24,440 ‫نامزدی برای ریاست جمهوری ‫تحقیرهای زیادی رو به همراه داره. 229 00:10:24,482 --> 00:10:25,733 ‫جزو شرایط این مقامـه. 230 00:10:25,775 --> 00:10:27,860 ‫مثل رقصیدن سناتور «برنی سندرز» ‫توی برنامه‌ی «اِلِن»، 231 00:10:27,902 --> 00:10:30,655 ‫یا رفتار دوستانه‌ی «هیلاری کلینگتون» با ‫«بیل کلینگتون» توی برنامه‌ی «شصت دقیقه». ‫[توضیح در کانال سریال] 232 00:10:30,696 --> 00:10:32,365 ‫به اندی زنگ بزن. 233 00:10:46,754 --> 00:10:48,464 ‫داویشا. 234 00:10:50,633 --> 00:10:53,010 ‫باید مثل «فیلی شل» بهت سلام بدم... 235 00:10:53,052 --> 00:10:54,679 ‫تا مشت راستت بهم نخوره؟ 236 00:10:54,720 --> 00:10:56,889 ‫اون‌وقت با دست راستم وانمود به حمله می‌کنم ‫و قبل اینکه به خودت بیای... 237 00:10:56,931 --> 00:10:58,391 ‫بهت آپرکات می‌زنم. 238 00:10:58,432 --> 00:11:00,101 ‫پس به جاش، صحبت کنیم؟ 239 00:11:00,142 --> 00:11:03,062 ‫انگار تئاترِ مبارزه‌مون همینـه، آره. 240 00:11:03,104 --> 00:11:06,273 ‫و اومدم این رو بهت بگم: ‫اگه خیال کردی قراره مقامِ من رو بگیری... 241 00:11:06,315 --> 00:11:09,902 ‫حالا که آزاد شدی، ‫این رو بدون که من کنار نمیرم... 242 00:11:09,944 --> 00:11:11,779 ‫تسلیم هم نمیشم. 243 00:11:11,821 --> 00:11:13,739 ‫آره، نه، البته. قطعاً. 244 00:11:13,781 --> 00:11:16,409 ‫تو مثل «شوگر ری» ‫مُصممی که بترکونی. 245 00:11:16,450 --> 00:11:18,160 ‫ساکت و مرگبار حرکت می‌کنم... 246 00:11:18,202 --> 00:11:19,829 ‫و مثل یه پلنگ غیر قابل پیش‌بینی‌ام. 247 00:11:19,870 --> 00:11:22,623 ‫اگه قصد داشتم سراغِ مقامِ تو بیام، 248 00:11:22,665 --> 00:11:25,334 ‫شایعه می‌کردم که چقدر با ‫میلیاردرها رابطه‌ی خوبی داری... 249 00:11:25,376 --> 00:11:29,422 ‫اگه همچین کسشعری سر راهم بذاری، ‫نابودت می‌کنم. 250 00:11:29,463 --> 00:11:31,048 ‫نفس عمیق بکش، دیوی. 251 00:11:31,090 --> 00:11:33,759 ‫نکته اینه که من می‌دونم قصدت چیه. 252 00:11:33,801 --> 00:11:36,721 ‫- کارهای پیش پا افتاده. ‫- تا همین چند وقت پیش که برای خودت خوب بود! 253 00:11:36,762 --> 00:11:38,514 ‫من مجبور شدم چون چیز دیگه‌ای نبود. 254 00:11:38,556 --> 00:11:40,015 ‫مثل یه ایستگاهِ سر راهی. 255 00:11:40,057 --> 00:11:41,642 ‫ولی مقامی نیست که الان دنبالشم. 256 00:11:41,684 --> 00:11:44,854 ‫ولی برای تو عالیـه. کارهای پیش پا افتاده. 257 00:11:46,105 --> 00:11:48,941 ‫ولی دنبالِ یه مقامی هستی. 258 00:11:49,608 --> 00:11:51,444 ‫اگه دنبالِ مقامی نباشی، 259 00:11:51,485 --> 00:11:53,863 ‫از کجا می‌فهمی که مقصدت کجاست؟ 260 00:12:03,289 --> 00:12:04,707 ‫مأموریت رو فراموش نکنید. 261 00:12:04,749 --> 00:12:05,833 ‫یه چیز بزرگ و چشم‌گیر، 262 00:12:05,875 --> 00:12:07,251 ‫مثل لباس‌های که «لیدی گاگا» می‌پوشید... 263 00:12:07,293 --> 00:12:08,544 ‫قبل اینکه ستاره سینما بشه. 264 00:12:08,586 --> 00:12:11,130 ‫یه مورد دارم. شرکتِ «زیلو فارما» ‫فرآیند پیر شدن رو روی... 265 00:12:11,172 --> 00:12:12,423 ‫موش‌های حفار برهنه برعکس کرده. 266 00:12:12,465 --> 00:12:14,675 ‫شرکت «ول‌گلوبال»، تولید محصولات ‫با استفاده از کربن دی‌اکسیدی که... 267 00:12:14,717 --> 00:12:16,677 ‫- از اتمسفر زمین گرفته شده. ‫- شرکتِ «کِی‌سل»، 268 00:12:16,719 --> 00:12:19,013 ‫شارژ باتری کوانتومی برای ماشین‌های برقی. 269 00:12:29,607 --> 00:12:30,858 ‫داری به هوادارهای تیم فوتبال... 270 00:12:30,900 --> 00:12:32,401 ‫آبنبات می‌فروشی که ‫برن سوار اتوبوس بشن؟ 271 00:12:32,443 --> 00:12:33,652 ‫توی گروه موسیقی بودم. 272 00:12:33,694 --> 00:12:35,654 ‫سفرمون با اتوبوس به سالن «مدیوال تایمز» ‫توی «لیندوراست» بود. 273 00:12:35,696 --> 00:12:39,742 ‫- شیپور؟ ‫- سازهای بادی. باسون. 274 00:12:39,784 --> 00:12:42,203 ‫طرح بزرگی که دنبالشی همینـه. 275 00:12:42,244 --> 00:12:44,288 ‫- فیلیپ موافق بود؟ ‫- هیچوقت نمی‌فهمیم. 276 00:12:44,330 --> 00:12:46,207 ‫از کنار اون سرعت‌گیر رد شدم. 277 00:12:46,248 --> 00:12:47,583 ‫چون می‌فهمید پشتش دردسر هست؟ 278 00:12:47,625 --> 00:12:49,001 ‫چون نمی‌خواستم اعتبارش ‫رو با کسی سهیم بشم. 279 00:12:49,043 --> 00:12:51,420 ‫درست مثل یه باسونیست. 280 00:12:51,462 --> 00:12:53,172 ‫سلسله مراتب رو رعایت نکردی. 281 00:12:53,214 --> 00:12:55,299 ‫مشکلی نیست. توضیح بده. 282 00:12:55,341 --> 00:13:00,346 ‫اسمش شرکتشون «کورلرا»ـه. ‫این هم محصولشونـه. 283 00:13:00,387 --> 00:13:03,015 ‫تمام دستگاه‌هاشون مجهز به بلوتوث هستن. 284 00:13:03,933 --> 00:13:05,226 ‫پزشکان از طریق تماس تصویری... 285 00:13:05,267 --> 00:13:07,228 ‫با بیماران توی مناطق فقیرنشین و ‫روستایی ارتباط برقرار می‌کنن. 286 00:13:07,269 --> 00:13:09,146 ‫نتایج سنجش به‌صورت زنده دریافت میشه. 287 00:13:09,188 --> 00:13:12,024 ‫- تستش کن ببینیم. ‫- البته. 288 00:13:12,983 --> 00:13:13,943 ‫میکروفون رو باز می‌کنم. 289 00:13:13,984 --> 00:13:17,571 ‫دکتر آیزنستد، من الان ‫کنار مایک پرینس هستم. 290 00:13:17,613 --> 00:13:19,240 ‫- برامون تستش کن. ‫- خیلی‌خب. 291 00:13:19,281 --> 00:13:20,783 ‫با دستبند فشار خون شروع کنیم. 292 00:13:20,825 --> 00:13:22,618 ‫روی مچ‌تون ببندیدش، آقای پرینس، 293 00:13:22,660 --> 00:13:24,453 ‫بعدش پاتون رو صاف روی زمین بذارید. 294 00:13:24,495 --> 00:13:25,746 ‫به‌نظر مشکلی نیست. 295 00:13:25,788 --> 00:13:28,624 ‫دکمه شروع روی نمایشگر رو بزنید. 296 00:13:32,002 --> 00:13:34,505 ‫عالیه. 297 00:13:34,547 --> 00:13:36,340 ‫نتایج سنجش رو کاملاً واضح دارم می‌بینم. 298 00:13:36,382 --> 00:13:37,466 ‫110/77. 299 00:13:37,508 --> 00:13:38,801 ‫عالیه، آقای پرینس. 300 00:13:38,843 --> 00:13:41,595 ‫می‌تونیم تست نوار قلب بگیریم، ‫یا سطح گلوکز خون، 301 00:13:41,637 --> 00:13:42,847 ‫ضربان و نبض، می‌تونیم... 302 00:13:42,888 --> 00:13:45,474 ‫ممنونم دکتر. ‫فعلاً همین کافیـه. 303 00:13:45,516 --> 00:13:47,101 ‫فشار خونت خیلی میزون بود، رئیس. 304 00:13:47,142 --> 00:13:49,395 ‫چطوری تضمین میدن که تحت قانون ‫«هیپا» قرار بگیرن؟ ‫[توضیح در کانال سریال] 305 00:13:49,436 --> 00:13:50,771 ‫انتقال رمزگذاری شده. 306 00:13:50,813 --> 00:13:52,481 ‫بلوتوث اسمش بد در رفته که... 307 00:13:52,523 --> 00:13:55,025 ‫- راحت هک میشه و عملکردش صحیح نیست. ‫- آره، درسته. 308 00:13:55,067 --> 00:13:56,485 ‫فناوری بلوتوث کم‌انرژی همینطور بود. 309 00:13:56,527 --> 00:13:59,071 ‫ولی تمام دستگاه‌های کورلرا به ‫بلوتوث نسخه‌ی 5.2 مجهز هستن. 310 00:13:59,113 --> 00:14:00,406 ‫واسه همین کار طراحی شدن. 311 00:14:00,447 --> 00:14:02,157 ‫تا مجبور نباش سخت‌افزارهای ‫قدیمی‌تر رو ارتقاء بدن؟ 312 00:14:02,199 --> 00:14:05,494 ‫دقیقاً. مناطق محرومی که به ‫مراقبت‌های پزشکی دسترسی ندارن... 313 00:14:05,535 --> 00:14:08,122 ‫یهویی مثل بقیه این امکانات بهشون می‌رسه. 314 00:14:08,163 --> 00:14:09,373 ‫راستش یکی از اینا رو... 315 00:14:09,415 --> 00:14:10,791 ‫برای پدربزرگ و مادربزرگم ‫بیرون شهر «بافلو» فرستادم. 316 00:14:10,833 --> 00:14:12,501 ‫بهشون گفتم انگار دکترِ سریال قدیمی ‫«مارکوس ولبی ام‌دی»... 317 00:14:12,543 --> 00:14:14,587 ‫توی خونه همراهشونـه، ‫حالا هر خری که هست طرف. 318 00:14:14,628 --> 00:14:16,338 ‫خوبه. خیلی خوبـه. 319 00:14:16,380 --> 00:14:18,591 ‫این بازار به خاطر ویروس کرونا ‫یهویی افتاد رو غلتک. 320 00:14:18,632 --> 00:14:22,553 ‫پیش‌بینی میشه که تا سال 2026 ‫ارزش سهامش به 4.3 تریلیون دلار برسه. 321 00:14:22,595 --> 00:14:24,471 ‫پس اگه پروژه‌ای می‌خوای که ‫مثل چارلی مانگر پول در بیاره... 322 00:14:24,513 --> 00:14:27,558 ‫ولی مثل اپرا وینفری به چشم بیاد، خودشـه. 323 00:14:28,309 --> 00:14:29,518 ‫فیلیپ؟ 324 00:14:29,560 --> 00:14:31,937 ‫همون لیدی گاگای خودمونـه. 325 00:14:31,979 --> 00:14:34,565 ‫کارت عالی بود ویکتور. ‫سهامش رو در ابعاد وسیع بخرید. 326 00:14:38,944 --> 00:14:40,321 ‫بردفورد لوک زنگ زد. 327 00:14:40,362 --> 00:14:43,032 ‫پیشنهاد داد که شما رو با یه ‫مدیر کمپین دیگه آشنا کنه... 328 00:14:43,073 --> 00:14:44,283 ‫تا کار رو براتون انجام بده. 329 00:14:44,325 --> 00:14:45,784 ‫- قرار ملاقاتش رو بذارم؟ ‫- نه. 330 00:14:45,826 --> 00:14:47,870 ‫بهش بگو فعلاً منو تقدیم بقیه نکنه، 331 00:14:47,912 --> 00:14:49,538 ‫به خاطر هر دومون. یه چیز دیگه. 332 00:14:49,580 --> 00:14:52,374 ‫بهش بگو حواسش به ‫حوزه‌ی بهداشت و درمان باشه. 333 00:15:02,092 --> 00:15:04,553 ‫هر چه سریع‌تر لازمت دارم. ‫باید با مدیر ستاد انتخاباتی صحبت کنیم. 334 00:15:04,595 --> 00:15:06,180 ‫پس شروع شد. 335 00:15:06,221 --> 00:15:07,890 ‫- جت رو برات می‌فرستم. ‫- خیلی‌خب. 336 00:15:07,932 --> 00:15:11,560 ‫قبلش باید اینجا ترتیب چند تا چیز رو بدم. 337 00:15:11,602 --> 00:15:13,437 ‫یه چند تا خداحافظی. 338 00:15:13,479 --> 00:15:14,647 ‫همیشه خنجر همراهتـه. 339 00:15:14,688 --> 00:15:16,857 ‫صاف میره داخل، ‫همونطور هم بیرون میاد. 340 00:15:16,899 --> 00:15:18,943 ‫بهتر از ارّه‌ی استخون‌بُره. 341 00:15:19,902 --> 00:15:21,987 ‫به زودی می‌بینمت. 342 00:15:27,284 --> 00:15:30,120 ‫بهش فکر کرده بودم که قراره ‫ازت بپرسم از زندگی قبلیت... 343 00:15:30,162 --> 00:15:31,372 ‫دل تنگ چه چیزایی شدی. 344 00:15:31,413 --> 00:15:34,249 ‫راهبردی برای القای حس نوستالژیک. 345 00:15:34,291 --> 00:15:37,044 ‫که حس هم‌دلی برای هدفِ شما بهم دست بده. 346 00:15:37,086 --> 00:15:39,046 ‫فکری بود که به ذهنم خطور کرد. ‫نه که بهش فکر کنم، 347 00:15:39,088 --> 00:15:40,297 ‫چون بیخیالش شدم. 348 00:15:40,339 --> 00:15:43,133 ‫فهمیدی متوجه ترفندت میشم ‫و ارزشت جلوم پایین میاد؟ 349 00:15:43,175 --> 00:15:44,635 ‫- به جاش، با خودم گفتم... ‫- آره. 350 00:15:44,677 --> 00:15:46,637 ‫بحث کردن، مزه ریختن. ‫همون اثر رو داره. 351 00:15:46,679 --> 00:15:48,472 ‫خب، باید قبول کنی ‫خیلی سرگرم‌کننده‌ست... 352 00:15:48,514 --> 00:15:51,600 ‫آره. این؟ از این وضعیت لذت می‌برم. 353 00:15:51,642 --> 00:15:54,311 ‫همیشه لذت بردم. ‫لحظه‌ای که آشنا شدیم. 354 00:15:54,353 --> 00:15:55,437 ‫من هم همینطور. 355 00:15:55,479 --> 00:15:57,815 ‫چیزی که ازش لذت نمی‌برم، ‫و تو هم نباید ببری، 356 00:15:57,856 --> 00:16:00,275 ‫این بلایی‌ـه که سر اکس کپیتال اومده. 357 00:16:00,317 --> 00:16:02,528 ‫سال‌ها وقت صرف ساختن اون شرکت کردی. 358 00:16:02,569 --> 00:16:03,988 ‫پول خُرد رو تبدیل به سرمایه‌ی عظیم کردی. 359 00:16:04,029 --> 00:16:05,906 ‫تریدرها رو تبدیل به قاتل کردی. 360 00:16:05,948 --> 00:16:07,157 ‫واسه خودت شهرتی دست و پا کردی، 361 00:16:07,199 --> 00:16:09,326 ‫ولی حالا همه‌اش مالِ مایکل پرینسـه. 362 00:16:09,368 --> 00:16:12,621 ‫حالا داری خشمم رو تحریک می‌کنی. 363 00:16:12,663 --> 00:16:15,040 ‫یه راهبرد واضح دیگه. 364 00:16:15,082 --> 00:16:17,167 ‫ولی قسمتِ با شکوهش رو فراموش نکن. 365 00:16:17,209 --> 00:16:18,711 ‫اینکه آزاد شدم. 366 00:16:18,752 --> 00:16:21,922 ‫دستبند به دستام بود، ‫ولی فرار کردم. 367 00:16:21,964 --> 00:16:25,009 ‫همونطور که توی رژه‌ی جکسون‌ویل ‫می‌خوندن، «آزاد مثل یه پرنده.» 368 00:16:25,050 --> 00:16:28,429 ‫و هر تیکه‌ی احساسی کسشعری هم که بندازی، 369 00:16:28,470 --> 00:16:30,222 ‫این پرنده تغییر نمی‌کنه. 370 00:16:30,264 --> 00:16:31,557 ‫تو اون حمله رو جا خالی دادی ‫و سُر خوردی رفتی، 371 00:16:31,598 --> 00:16:33,684 ‫بعدش هم زمین‌گیر شدی. 372 00:16:33,726 --> 00:16:35,728 ‫حقیقت اینـه: ‫تو تغییر ناپذیری. 373 00:16:35,768 --> 00:16:38,147 ‫ضمناً محاله تو آدمی باشی که مشکلی نداره... 374 00:16:38,188 --> 00:16:40,440 ‫بذاره یکی کل دنیاش رو بدزده. 375 00:16:40,482 --> 00:16:42,985 ‫حتی اگه یه تیکه غنیمت برات... 376 00:16:43,026 --> 00:16:44,652 ‫باقی گذاشته باشه. 377 00:16:46,362 --> 00:16:47,448 ‫عالیه. 378 00:16:47,488 --> 00:16:49,783 ‫خوبه. تحسین‌برانگیز بود. 379 00:16:49,824 --> 00:16:51,827 ‫خب، بریم سراغ خودت. 380 00:16:51,869 --> 00:16:53,454 ‫رقمت به کجا رسید؟ 381 00:16:53,495 --> 00:16:55,080 ‫- چی؟ ‫- صد میلیون دلار. 382 00:16:55,122 --> 00:16:57,207 ‫گفته بودی به صد میلیون ‫رسیدی خارج میشی، 383 00:16:57,248 --> 00:16:58,542 ‫پس چرا خارج نشدی؟ 384 00:16:58,584 --> 00:17:00,878 ‫بالاتر بردمش. یه میلیارد دلار. 385 00:17:00,919 --> 00:17:03,088 ‫خیلی‌خب. می‌تونم حدس بزنم الان کجاشی. 386 00:17:03,130 --> 00:17:06,717 ‫باید چند تا حرکت دیگه بزنی تا به اونجا برسی؟ 387 00:17:06,759 --> 00:17:09,094 ‫اگه من جات بودم، ‫کل تمرکزم رو روی همون می‌ذاشتم. 388 00:17:09,136 --> 00:17:10,429 ‫هنوز می‌تونم به هدفم برسم. 389 00:17:10,471 --> 00:17:12,514 ‫و بهش هم می‌رسم، ‫بعد اینکه ترتیب پرینس رو دادیم. 390 00:17:12,556 --> 00:17:16,518 ‫مانع پرینس شدن ‫وجدانت رو راحت می‌کنه؟ 391 00:17:18,228 --> 00:17:19,938 ‫آزادت می‌کنه؟ 392 00:17:21,023 --> 00:17:22,900 ‫یا یه مانع دیگه می‌تراشی و... 393 00:17:22,941 --> 00:17:25,402 ‫برات سوال میشه که چرا پشتش گیر کردی؟ 394 00:17:32,034 --> 00:17:34,161 ‫سفر نقدینگی سرمایه چطور پیش میره؟ 395 00:17:34,203 --> 00:17:35,329 ‫مشکلی نیست. 396 00:17:35,370 --> 00:17:36,830 ‫صندوق توسعه فناوری عربستان... 397 00:17:36,872 --> 00:17:38,457 ‫آماده‌ست که طی 60 روز آینده ‫سرمایه‌ش رو پس بگیره. 398 00:17:38,499 --> 00:17:41,627 ‫چندان از این بابت خوشحال نبودن، ‫ولی ما انجامش دادیم. 399 00:17:42,753 --> 00:17:44,713 ‫اون چیه، شومینه؟ 400 00:17:44,755 --> 00:17:46,381 ‫آره. لابی باره. 401 00:17:46,423 --> 00:17:48,092 ‫خیلی دِنج‌ـه. 402 00:17:48,842 --> 00:17:50,177 ‫همیشه دروغگوی خوبی بودی. 403 00:17:50,219 --> 00:17:51,804 ‫همیشه نه. 404 00:17:51,845 --> 00:17:54,014 ‫این یه مورد رو از خودت یاد گرفتم. 405 00:17:54,056 --> 00:17:55,599 ‫بیخیال دیگه. 406 00:18:01,563 --> 00:18:03,107 ‫این یکی به حسابِ ماست، آقای رودز. 407 00:18:03,148 --> 00:18:05,567 ‫لطف کردید جناب. 408 00:18:09,947 --> 00:18:11,698 ‫سلام. 409 00:18:11,740 --> 00:18:13,575 ‫دیگه شدی محبوبِ دل همه. ‫[توضیح در کانال سریال] 410 00:18:13,617 --> 00:18:15,410 ‫اونا اصلاً نمی‌دونن معنیش چیه. 411 00:18:15,452 --> 00:18:17,079 ‫باباهاشون می‌دونن. 412 00:18:17,913 --> 00:18:19,123 ‫- شاید. ‫- آره. 413 00:18:19,164 --> 00:18:21,416 ‫به سلامتی محبوبیتِ جدیدت. 414 00:18:21,458 --> 00:18:22,835 ‫و البته، 415 00:18:22,876 --> 00:18:24,044 ‫تبرئه شدنت. 416 00:18:24,086 --> 00:18:26,171 ‫مثل لولا فالانا ازش... 417 00:18:26,213 --> 00:18:27,422 ‫بیرون اومدی. 418 00:18:27,464 --> 00:18:30,676 ‫هنوزم حس می‌کنم اون مچ‌بند ردیاب ‫بهم وصله، مثل یه اندام مصنوعی. 419 00:18:30,717 --> 00:18:31,927 ‫الان دیگه فقط همونـه. 420 00:18:31,969 --> 00:18:33,762 ‫حتماً شغل‌های زیادی بهت پیشنهاد شده. 421 00:18:33,804 --> 00:18:36,140 ‫چی چشمت رو گرفته؟ 422 00:18:36,181 --> 00:18:37,850 ‫کرسی قضاوتِ فدرال؟ 423 00:18:37,891 --> 00:18:40,018 ‫خیلی راحت می‌تونی معاون دادستان کل... 424 00:18:40,060 --> 00:18:41,270 ‫در دایره جنایی بشی. 425 00:18:41,311 --> 00:18:43,355 ‫یا چرا مشاور ارشدِ... 426 00:18:43,397 --> 00:18:45,816 ‫وزارت خزانه‌داری نشی؟ 427 00:18:45,858 --> 00:18:46,984 ‫تمام سِمت‌های فدرال رو می‌تونم برم. 428 00:18:47,025 --> 00:18:48,402 ‫اون داخل به دردم می‌خوری. 429 00:18:48,443 --> 00:18:51,196 ‫نه، گزینه‌ی فدرال تقریباً درست به نظر میاد. 430 00:18:51,238 --> 00:18:52,906 ‫تقریباً. 431 00:18:52,948 --> 00:18:54,533 ‫ببین، این اواخر خیلی... 432 00:18:54,575 --> 00:18:58,579 ‫از لحاظ مذهبی به قضیه نگاه کردم. 433 00:18:58,620 --> 00:19:03,375 ‫این مدت داشتم به مفهوم ‫«گناه نخستین» فکر می‌کردم. ‫[اخراج آدم و حوا از بهشت] 434 00:19:03,417 --> 00:19:04,418 ‫کدوم بُعدش؟ 435 00:19:04,459 --> 00:19:06,044 ‫یعنی، برداشت من همیشه این بوده که... 436 00:19:06,086 --> 00:19:08,172 ‫نکته‌ی گناه آدم و حوا وسوسه نبوده. 437 00:19:08,213 --> 00:19:09,256 ‫نکته این بود که... 438 00:19:09,298 --> 00:19:13,385 ‫اون یه گناه، دنیایی از ‫گناهکاران رو به‌ وجود آورد. 439 00:19:14,720 --> 00:19:16,346 ‫اولش همه چی پاک بود. 440 00:19:16,388 --> 00:19:19,683 ‫بعدش زمین تبدیل شد به جهنم. 441 00:19:19,725 --> 00:19:22,144 ‫حس می‌کنم منظورت فقط «باغ عدن» نیست. 442 00:19:22,186 --> 00:19:26,648 ‫دارم درمورد دادستان فدرال ‫ناحیه جنوبی نیویورک صحبت می‌کنم. 443 00:19:27,733 --> 00:19:31,904 ‫که چطور به ناحق و ناعادلانه ‫و گناهکارانه از مقامم... 444 00:19:31,945 --> 00:19:34,448 ‫عزل شدم. 445 00:19:34,489 --> 00:19:36,158 ‫چاک، کاش از دستم برمی‌اومد. 446 00:19:36,200 --> 00:19:38,827 ‫کاش از دستِ یکی برمی‌اومد. ‫اصلاً راه نداره. 447 00:19:38,869 --> 00:19:40,037 ‫محالـه. 448 00:19:40,078 --> 00:19:42,289 ‫ولی میشه. 449 00:19:42,331 --> 00:19:44,499 ‫تو یه خط مستقیم به رئیس جمهور داری. 450 00:19:44,541 --> 00:19:46,585 ‫بُرشِ من از «کارا سویشر» هم بیشتره، 451 00:19:46,627 --> 00:19:50,339 ‫ولی حتی من هم نمی‌تونم رئیس جمهور ‫رو قانع کنم که اون گناه رو ببخشـه. 452 00:19:50,380 --> 00:19:52,883 ‫صرفاً ازت می‌خوام که ازش بخوای. 453 00:19:52,925 --> 00:19:56,053 ‫فقط اشاره کن که من بی‌گناه شناخته شدم. 454 00:19:56,094 --> 00:19:57,387 ‫محاله. 455 00:19:57,429 --> 00:19:59,056 ‫صد سال سیاه. 456 00:19:59,097 --> 00:20:01,767 ‫هر وقت آخرالزمان شد، ‫باز بهم یادآوری کن شاید شد. 457 00:20:13,820 --> 00:20:16,281 ‫چطوری هنوز این مسئولیت رو قبول نکردی ولی... 458 00:20:16,323 --> 00:20:17,824 ‫دسترسی‌هایی مثل لئو مک‌گری داری؟ 459 00:20:17,866 --> 00:20:20,369 ‫با هدفمندی که پیش بری، ‫هیچکس نمی‌تونه جلوت رو بگیره. 460 00:20:20,410 --> 00:20:21,912 ‫اگه مثل سریال «1600 پن»... 461 00:20:21,954 --> 00:20:24,623 ‫رفتار کنیم همه‌اش همین میشه، پس و پیش... 462 00:20:24,665 --> 00:20:26,792 ‫وقتی ببینم یکی داره پا روی عـن می‌ذاره، 463 00:20:26,833 --> 00:20:28,794 ‫جلوش رو می‌گیرم. 464 00:20:28,835 --> 00:20:29,795 ‫حرف بزن. 465 00:20:29,836 --> 00:20:31,338 ‫حرکتی که توی حوزه بهداشت و درمان زدی... 466 00:20:31,380 --> 00:20:32,673 ‫اونطوری که فکرشو می‌کنی پیش نمیره. 467 00:20:32,714 --> 00:20:34,091 ‫- کورلرا؟ ‫- ازشون شکایت شده. 468 00:20:34,132 --> 00:20:35,509 ‫یه بیمار توی آرکانزاس بعد از... 469 00:20:35,550 --> 00:20:36,927 ‫اختلال عملکرد دستگاه دچار سکته شده. 470 00:20:36,969 --> 00:20:38,595 ‫عجب منابعی داری، جوون. 471 00:20:38,637 --> 00:20:40,305 ‫- هر کی که بهت خبر داده... ‫- همچین شکایتی... 472 00:20:40,347 --> 00:20:42,474 ‫برای همچین شرکت نوپایی مثل سم خالصـه. 473 00:20:42,516 --> 00:20:43,809 ‫خب، نیمه پر لیوان اینه که... 474 00:20:43,850 --> 00:20:45,727 ‫اونقدری روش سرمایه‌گذاری ‫کردی که بیای اینجا. 475 00:20:45,769 --> 00:20:48,480 ‫داری پا روی عن می‌ذاری. همین و بس. 476 00:20:48,522 --> 00:20:50,607 ‫تمام سهامی که از اون شرکت خریدی بفروش. 477 00:20:50,649 --> 00:20:53,652 ‫رهبران بزرگ این کار رو می‌کنن؟ ‫با اولین شکست تسلیم میشن؟ 478 00:20:53,694 --> 00:20:55,570 ‫آره، تا از خسارات اجتناب‌پذیر دوری کنن... 479 00:20:55,612 --> 00:20:57,614 ‫اونم موقعی که هدف کل مأموریت ‫اینه که به چشم بقیه برنده دیده بشی. 480 00:20:57,656 --> 00:20:58,949 ‫- تا برنده باشن. ‫- پس راهی پیدا می‌کنن... 481 00:20:58,991 --> 00:21:00,617 ‫حتی موقعی که به‌نظر غیرممکن میاد. 482 00:21:00,659 --> 00:21:02,327 ‫بهترین‌ها این کار رو می‌کنن، آره. 483 00:21:02,369 --> 00:21:06,790 ‫یا هر جا که برن، اون بوی گند دنبال‌شون میاد. 484 00:21:17,426 --> 00:21:18,844 ‫این شکایتی که علیه ‫کورلرا شده ازم مخفی کردی؟ 485 00:21:18,885 --> 00:21:21,596 ‫سعی می‌کنم از طرفِ تو ‫پنهان‌کار باشم، نه جلوت. 486 00:21:21,638 --> 00:21:23,098 ‫صحیح. آره. خیلی‌خب. 487 00:21:23,140 --> 00:21:25,267 ‫خب، یه دادخواست هست ‫و اینطور که به نظر میاد؛ 488 00:21:25,309 --> 00:21:26,893 ‫می‌تونه برنامه‌ی ما رو... 489 00:21:26,935 --> 00:21:29,229 ‫در تمامی سطوح کوچیک و ‫بزرگ و جهانی خراب کنه. 490 00:21:29,271 --> 00:21:30,897 ‫می‌خوای ترتیبش رو بدم؟ 491 00:21:30,939 --> 00:21:33,442 ‫گر اگر طبیب بودی، سر خود دوا نمودی. ‫[به زبان لاتین] 492 00:21:33,483 --> 00:21:35,444 ‫و همه‌تون، به جستجو ادامه بدید. 493 00:21:35,485 --> 00:21:37,779 ‫هر چی ایده بیشتر بهتر. 494 00:21:38,655 --> 00:21:40,282 ‫ادامه بدید! 495 00:21:41,408 --> 00:21:42,826 ‫آهای، دستیارِ بن کیم. 496 00:21:42,868 --> 00:21:44,870 ‫چندتا سهام رو باید توی حوزه کشاورزی بخری. 497 00:21:44,911 --> 00:21:47,372 ‫می‌دونم که اسمم رو می‌دونی، مادر سگ. 498 00:21:47,414 --> 00:21:48,540 ‫خیلی‌خب! 499 00:21:48,582 --> 00:21:51,501 ‫انگار روی غذای کودکت کراتین ریختی. 500 00:21:51,543 --> 00:21:53,962 ‫نه من اهل دوپینگ نیستم. 501 00:21:54,004 --> 00:21:55,589 ‫فقط یه‌کم داروی افزایش تمرکز. 502 00:21:55,630 --> 00:21:58,300 ‫یه تریدر اجرایی می‌خوام... 503 00:21:58,342 --> 00:22:00,052 ‫که سوال نپرسه. کی رو داری؟ 504 00:22:00,093 --> 00:22:02,512 ‫- برای هدف پرینس؟ ‫- در نهایت. 505 00:22:02,554 --> 00:22:06,099 ‫این رویکردِ بهتریـه. 506 00:22:06,141 --> 00:22:08,393 ‫مطمئن‌تره. 507 00:22:08,435 --> 00:22:09,770 ‫دوستم از شرکت اسپارتان‌آیوز تماس گرفت... 508 00:22:09,811 --> 00:22:11,271 ‫تا نرخ یه معامله بزرگ رو اطلاع بده. 509 00:22:11,313 --> 00:22:13,273 ‫- یه شرکت کود. ‫- معمولاً در این حالت... 510 00:22:13,315 --> 00:22:16,234 ‫الزامی‌ـه که با اسم داده شده مبادله نکنی. 511 00:22:16,276 --> 00:22:18,528 ‫انگار بهترین دوستت بهت بگه که حس می‌کنه... 512 00:22:18,570 --> 00:22:19,696 ‫یه دختری ازت خوشش میاد، 513 00:22:19,738 --> 00:22:21,114 ‫ولی به جاش در نهایت... 514 00:22:21,156 --> 00:22:22,574 ‫اونـه که دختره رو بدست میاره، 515 00:22:22,616 --> 00:22:25,118 ‫بعدش اون دو نفرن که با هم می‌رقصن... 516 00:22:25,160 --> 00:22:27,162 ‫حتی با خوندن آهنگ‌های ‫«دث کپ» از خواب بیدار میشن... 517 00:22:27,204 --> 00:22:30,457 ‫که خودت و بهترین دوستت ‫خیلی اون آهنگ‌ها رو دوست داشتید. 518 00:22:30,499 --> 00:22:33,126 ‫عجب مثالِ... قشنگی بود. 519 00:22:33,168 --> 00:22:34,878 ‫مشکلی نداریم؟ 520 00:22:34,920 --> 00:22:36,296 ‫آره. 521 00:22:36,338 --> 00:22:38,340 ‫آخه... شکی نیست که... 522 00:22:38,382 --> 00:22:39,716 ‫اون دلال ازت قول گرفته که... 523 00:22:39,758 --> 00:22:41,760 ‫در ازای اطلاعات، تا 24 ساعت آینده... 524 00:22:41,802 --> 00:22:43,136 ‫با اون شرکت مبادله نکنه. 525 00:22:43,178 --> 00:22:44,513 ‫و تو این رو به پرینس نمیگی... 526 00:22:44,554 --> 00:22:46,098 ‫چون رابطه‌مون رو به خطر می‌ندازه... 527 00:22:46,139 --> 00:22:48,850 ‫آروم باش! من با اون شرکت مبادله نمی‌کنم. 528 00:22:48,892 --> 00:22:51,269 ‫دارم حولِ اون شرکت مبادله می‌کنم. 529 00:22:51,311 --> 00:22:53,105 ‫واسه همین یه تریدر اجرایی لازم دارم... 530 00:22:53,146 --> 00:22:55,107 ‫که بتونه دهنش رو بسته نگه داره. 531 00:22:55,148 --> 00:22:57,901 ‫خب، یه جورایی غیرقانونیـه، نه؟ 532 00:22:58,693 --> 00:23:02,322 ‫شاید غیرقانونی نباشه، از لحاظ فنی. 533 00:23:02,364 --> 00:23:03,573 ‫خاکستریـه. 534 00:23:03,615 --> 00:23:05,826 ‫مثل پشم‌هام. 535 00:23:05,867 --> 00:23:08,578 ‫این لقب ابرقهرمانیـمـه. ‫من «مرد خاکستری»ام. 536 00:23:08,620 --> 00:23:10,288 ‫مثل اون موقعیت‌هاست که متن قانون... 537 00:23:10,330 --> 00:23:12,040 ‫در برابرِ ماهیتش قرار می‌گیره. 538 00:23:12,082 --> 00:23:15,627 ‫فقط متن مهمـه. دیگه تا الان ‫باید اینو فهمیده باشی. 539 00:23:16,753 --> 00:23:20,632 ‫گمونم همگی دارید ظاهر ‫جدیدم رو تحسین می‌کنید. 540 00:23:22,592 --> 00:23:24,428 ‫گفتم یه تنوعی بدم. 541 00:23:24,469 --> 00:23:28,223 ‫مثل «بیلی جوئل» در سال 1980. ‫زده به سرت و رد دادی. 542 00:23:28,265 --> 00:23:29,516 ‫هنوز تو فاز راک اند رولی؟ 543 00:23:29,558 --> 00:23:31,435 ‫شاعر اویستر بِی نه. 544 00:23:31,476 --> 00:23:34,771 ‫توی فاز «تونل عشق» هستم. 545 00:23:36,523 --> 00:23:41,361 ‫برووووس! 546 00:23:41,403 --> 00:23:43,780 ‫هیچکس نمی‌خواد واحد نظارت و ‫بازرسی سین جیمش کنه. 547 00:23:43,822 --> 00:23:46,950 ‫مخصوصاً این شل‌مغز که خیال می‌کنه رئیسـه. 548 00:23:46,992 --> 00:23:49,202 ‫لازمه انگشتم رو توی کونت بکنم... 549 00:23:49,244 --> 00:23:51,288 ‫تا واقعاً خفه خون بگیری، تاک؟ 550 00:23:51,329 --> 00:23:52,539 ‫می‌دونستم اسمم رو می‌دونی. 551 00:23:52,581 --> 00:23:55,542 ‫یکی رو می‌شناسم که می‌تونه ‫تریدها رو انجام بده. 552 00:23:55,584 --> 00:23:56,918 ‫می‌تونم ترتیب قرارتون رو بدم. 553 00:23:56,960 --> 00:23:58,503 ‫خیلی خب. 554 00:23:58,545 --> 00:24:00,922 ‫یه جای پر دود. 555 00:24:06,052 --> 00:24:07,762 ‫گر اگر طبیب بودی، سر خود دوا نمودی. 556 00:24:07,804 --> 00:24:10,182 ‫- لاتین بلدی؟ ‫- البته. 557 00:24:10,223 --> 00:24:12,851 ‫منظورش اینه که سهام رو حفظ کنم... 558 00:24:12,893 --> 00:24:15,437 ‫و مشکل رو برطرف کنم، ‫مثل تجویز آنتی‌بیوتیک؟ 559 00:24:15,479 --> 00:24:17,355 ‫یا منظورش اینـه که سهام رو بفروشم، 560 00:24:17,397 --> 00:24:19,608 ‫مثل قطع کردن یه عضو بیمار؟ 561 00:24:19,649 --> 00:24:22,194 ‫آره. آره، منظورش همینـه. 562 00:24:28,408 --> 00:24:30,327 ‫مجموعه‌ای از ارواح عجیب و غریب که... 563 00:24:30,368 --> 00:24:33,955 ‫فقط من اونا رو توی رویا دیدم. 564 00:24:33,997 --> 00:24:35,916 ‫اون مشروب یونیکامـه مال بوداپستـه. 565 00:24:35,957 --> 00:24:37,417 ‫بکارووکا که از یه معامله... 566 00:24:37,459 --> 00:24:39,127 ‫توی کارلووی واری نصیبم شد. 567 00:24:39,169 --> 00:24:42,589 ‫اون برنوینـه. ‫رفته بودم لهستان که... 568 00:24:42,631 --> 00:24:45,634 ‫ترتیب یه ملاقات با فرمانده ارتش ‫رو توی ریکویک بدم. 569 00:24:45,675 --> 00:24:47,052 ‫شاید یه‌کم. 570 00:24:47,093 --> 00:24:48,887 ‫یا می‌تونیم این رو امتحان کنیم... 571 00:24:48,929 --> 00:24:51,389 ‫چون همیشه هست... 572 00:24:51,431 --> 00:24:53,016 ‫یا... 573 00:24:56,520 --> 00:24:58,688 ‫- لوئیویل. ‫- البته. 574 00:24:58,730 --> 00:25:02,400 ‫طعم خونه رو بهتر حس می‌کنی ‫حتی وقتی ازش دوری. 575 00:25:04,277 --> 00:25:05,946 ‫فقط چندتا قرار ملاقات دیگه باقی مونده. 576 00:25:05,987 --> 00:25:08,281 ‫تمام قراردادها طی یکی ‫دو روز آینده بسته میشن، 577 00:25:08,323 --> 00:25:10,784 ‫و کارمون توی اروپا تمومـه. 578 00:25:10,825 --> 00:25:12,577 ‫دیگه توجیهی واسه بیشتر موندن نداریم. 579 00:25:12,619 --> 00:25:14,079 ‫بدی تعطیلات همینـه. 580 00:25:14,120 --> 00:25:15,372 ‫همیشه زود تموم میشن. 581 00:25:15,413 --> 00:25:17,958 ‫خدا رو شکر که اروپایی نشدی ‫که بهش بگی «عید». 582 00:25:17,999 --> 00:25:19,709 ‫نوش. 583 00:25:23,505 --> 00:25:24,714 ‫باهامون برگرد. 584 00:25:24,756 --> 00:25:26,800 ‫نمی‌تونم. دلم نمی‌خواد. 585 00:25:26,841 --> 00:25:28,760 ‫ولی گذشته از این، نمی‌تونم. 586 00:25:28,802 --> 00:25:30,887 ‫واسه اینکه من پا توی آمریکا بذارم، 587 00:25:30,929 --> 00:25:32,389 ‫باید آزاد و تحت اراده خودم باشم. 588 00:25:32,430 --> 00:25:34,516 ‫حفاظتِ تضمین‌شده می‌خوام. ‫یه مسیر فرار. 589 00:25:34,558 --> 00:25:37,018 ‫نمی‌تونم دوباره به قایم شدن ‫رو بیارم. این کار رو نمی‌کنم. 590 00:25:37,060 --> 00:25:41,314 ‫چند ماه اولی که اینجا بودم، قبل اینکه خودم ‫رو از گل بکشم بیرون، افتضاح بود. 591 00:25:41,356 --> 00:25:43,024 ‫نمی‌تونستم آزادانه جایی برم یا حرفی بزنم، 592 00:25:43,066 --> 00:25:44,150 ‫چیزی که می‌خوام بخرم. 593 00:25:44,192 --> 00:25:45,610 ‫من برنمی‌گردم اونجا. 594 00:25:45,652 --> 00:25:46,778 ‫میشه ترتیب همه اینا رو داد. 595 00:25:46,820 --> 00:25:48,405 ‫اگه می‌خواستی می‌تونستی ‫همینجا هم ترتیبش رو بدی. 596 00:25:48,446 --> 00:25:51,366 ‫ببین اینجا چیکار کردی، همونطور ‫که خودت میگی، طی چند ماه! 597 00:25:51,408 --> 00:25:52,576 ‫اینجا راحتم. 598 00:25:52,617 --> 00:25:55,829 ‫- ولی دلم برات تنگ شده بود. ‫- مگه میشه دل تنگم نشی؟ 599 00:25:55,870 --> 00:25:57,330 ‫بذار یه چیزی درمورد پرینس بهت بگم اکس، 600 00:25:57,372 --> 00:25:59,416 ‫طرف خیال می‌کنه آلانیس موریستی چیزیـه. 601 00:25:59,457 --> 00:26:00,750 ‫قوای راستینِ خیر و نیکی. 602 00:26:00,792 --> 00:26:02,252 ‫هر کسی که این فکر رو کنه، ‫همچین آدمی نیست. 603 00:26:02,294 --> 00:26:04,296 ‫چیزی که واقعاً منو می‌ترسونه پدرخوانده، 604 00:26:04,337 --> 00:26:06,798 ‫اینه که واقعاً چقدر باهوش و قدرتمنده. 605 00:26:06,840 --> 00:26:10,635 ‫و این تصور که همه‌ی کارهایی ‫که انجام میده باید خوب باشه. 606 00:26:10,677 --> 00:26:13,013 ‫- همه‌ی این عوامل رو بذار کنار هم... ‫- باعث شروع خیلی از مذاهب شد. 607 00:26:13,054 --> 00:26:14,472 ‫هیچ کدومشون در نهایت خوب نبودن. 608 00:26:14,514 --> 00:26:15,807 ‫واسه همینـه که بهت نیاز داریم. 609 00:26:15,849 --> 00:26:17,434 ‫واسه همینـه که باید ویسکی‌ت رو بخوری. 610 00:26:17,475 --> 00:26:20,145 ‫زود باش. پرینس دیگه بسه. ‫خودت چطوری؟ 611 00:26:20,186 --> 00:26:22,731 ‫اوضاعت با چلس چطوره؟ 612 00:26:22,772 --> 00:26:23,940 ‫شنیدم قضیه‌تون داره جدی میشه. 613 00:26:23,982 --> 00:26:26,109 ‫- آمارم رو داشتی. ‫- تو وگزی ِمنی. 614 00:26:26,151 --> 00:26:27,402 ‫معلومـه که آمارت رو دارم. 615 00:26:27,444 --> 00:26:30,155 ‫به افتخار داشتن آمار ‫اونایی که دوستشون داری... 616 00:26:30,196 --> 00:26:32,073 ‫و پیدا کردنِ راهی که برای ‫آخرین بار قبل از «اتفاق بزرگ»... 617 00:26:32,115 --> 00:26:34,409 ‫از نزدیک ملاقاتشون کنی. 618 00:26:38,997 --> 00:26:41,708 ‫ملاقاتی اومده. 619 00:26:49,049 --> 00:26:50,258 ‫قربان. 620 00:27:01,061 --> 00:27:03,021 ‫همه چی ردیفه، قربان. 621 00:27:03,063 --> 00:27:05,398 ‫ممنون. 622 00:27:05,440 --> 00:27:07,233 ‫سلام، رفیق. 623 00:27:07,275 --> 00:27:08,943 ‫به‌نظر خوب میای. 624 00:27:11,780 --> 00:27:14,449 ‫من و تو یه چیز مشترک داریم. 625 00:27:14,491 --> 00:27:16,493 ‫ما مورد تمسخر قرار گرفتیم. 626 00:27:17,661 --> 00:27:20,830 ‫اسم و شهرتمون لکه‌دار شد. 627 00:27:21,998 --> 00:27:26,002 ‫ولی سقوطِ من از جلال و جبروت، ‫که به دست تو شروع شد، 628 00:27:26,044 --> 00:27:28,713 ‫الان منو متوقف کرده. 629 00:27:29,964 --> 00:27:33,009 ‫و منو طوری به فکر فرو برده ‫که آدمی مثل تو، 630 00:27:33,051 --> 00:27:35,470 ‫که مذهبی هستی شاید درکش کنی. 631 00:27:35,512 --> 00:27:40,308 ‫داشتم به گناه، عدالت و رستگاری... 632 00:27:40,350 --> 00:27:41,935 ‫فکر می‌کردم. 633 00:27:41,976 --> 00:27:43,895 ‫و حالا که تبرئه شدم، 634 00:27:43,937 --> 00:27:48,066 ‫فهمیدم که آزادی خیلی شیرین‌تر ‫از این حرفاست. 635 00:27:48,108 --> 00:27:52,404 ‫عمیق‌تر از اونیـه که بود، ‫وسیع‌تره، حد و مرزی نداره. 636 00:27:55,198 --> 00:27:57,117 ‫اومدم اینجا دستم رو دراز کنم، 637 00:27:57,158 --> 00:28:00,453 ‫تا تو رو از این باتلاق بیرون بکشم. 638 00:28:00,495 --> 00:28:03,415 ‫اومدم اینجا که آزادیت رو بهت پیشنهاد کنم. 639 00:28:05,291 --> 00:28:07,210 ‫و یه راهی پیدا کردم که... 640 00:28:07,252 --> 00:28:10,380 ‫هر دومون می‌تونیم اشتباهات ‫گذشته رو جبران کنیم... 641 00:28:10,422 --> 00:28:13,675 ‫و به همدیگه واسه داشتن ‫یه آینده روشن کمک کنیم. 642 00:28:16,511 --> 00:28:19,931 ‫اگه تو علناً اقرار کنی ‫موقعی که دادستان کل بودی، 643 00:28:19,973 --> 00:28:23,351 ‫اشتباهاً به رئیس جمهور ‫سابق‌مون توصیه کردی که... 644 00:28:23,393 --> 00:28:26,813 ‫منو از مقامم در دادگستری ‫ناحیه جنوبی اخراج کنه، 645 00:28:26,855 --> 00:28:31,192 ‫بهت قول میدم به‌محض اینکه ‫دوباره اون سِمت رو بدست بیارم، 646 00:28:31,234 --> 00:28:33,695 ‫ترتیب آزادیت رو میدم. 647 00:28:33,737 --> 00:28:37,532 ‫میشه اولین دستور رسمی‌م. 648 00:29:40,887 --> 00:29:42,931 ‫وای لعنتی! 649 00:29:43,848 --> 00:29:47,352 ‫مافی ِکون‌دریده؟ تو؟! 650 00:29:48,186 --> 00:29:49,562 ‫بن کیم گفت قراره با یکی از... 651 00:29:49,604 --> 00:29:51,231 ‫دوستانِ تریدرش از شرکت ‫وارتون ملاقات کنم. 652 00:29:51,272 --> 00:29:54,234 ‫من رو هم دعوت کرد اینجا تا با هم ‫قلیونِ دراگون فروت بزنیم. 653 00:29:56,110 --> 00:29:58,238 ‫اینجا بیشتر با روحیاتِ من سازگاره، 654 00:29:58,279 --> 00:29:59,823 ‫پس گمونم اونی که باید بره تویی. 655 00:29:59,864 --> 00:30:02,158 ‫چرند نگو. احتمالاً از همینا ‫توی خونه هم داری. 656 00:30:02,200 --> 00:30:03,743 ‫- تو برو. ‫- آره. 657 00:30:03,785 --> 00:30:05,119 ‫حدس زدم کوتاه نمیای. 658 00:30:05,161 --> 00:30:08,164 ‫حتی وقتی پای هیچی وسط نیست. 659 00:30:09,707 --> 00:30:11,793 ‫هیچ وقت عوض نمیشی، رفیق. 660 00:30:11,835 --> 00:30:13,628 ‫آره لعنتی، نمیشم. 661 00:30:15,338 --> 00:30:17,131 ‫خیلی‌خب، ببین... 662 00:30:19,342 --> 00:30:21,970 ‫واسه یه کاری نیاز به کمکت دارم. 663 00:30:25,557 --> 00:30:27,141 ‫یه طرح سرمایه‌گذاری. 664 00:30:30,061 --> 00:30:32,438 ‫ببین، یه شیتیل حسابی... 665 00:30:32,480 --> 00:30:36,192 ‫بهت میدم یا هر چی. 666 00:30:36,234 --> 00:30:37,777 ‫اگه قراره یه کاری برات انجام بدم؛ 667 00:30:37,819 --> 00:30:40,113 ‫اول باید تو یه کاری برام انجام بدی. 668 00:30:40,154 --> 00:30:41,573 ‫بابا تو چقدر بچه‌ای! 669 00:30:41,614 --> 00:30:43,700 ‫- دارم ازت کمک می‌خوام. ‫- فعلاً. 670 00:30:43,741 --> 00:30:45,326 ‫باشه! 671 00:30:46,619 --> 00:30:48,121 ‫چی می‌خوای؟ 672 00:30:48,162 --> 00:30:50,331 ‫یه عذرخواهی. 673 00:30:54,544 --> 00:30:56,546 ‫رامون... جوزف؟ 674 00:30:59,966 --> 00:31:02,260 ‫ممنون. 675 00:31:05,471 --> 00:31:08,600 ‫خب، واسه چی اومدی جوزف؟ 676 00:31:08,641 --> 00:31:12,395 ‫آره، راستش یه دوستی ‫اینجا رو بهم پیشنهاد کرد. 677 00:31:12,437 --> 00:31:14,772 ‫این اواخر حس خستگی و کوفتگی داشتم. 678 00:31:14,814 --> 00:31:16,733 ‫حین کار خوابم می‌بره. 679 00:31:16,774 --> 00:31:19,319 ‫توی حراستِ یه کلوپ کار می‌کنم، ‫تا دیر وقت بیدارم. 680 00:31:19,360 --> 00:31:21,738 ‫رفیقم گفت شاید بتونید یه چیزی بهم بدید... 681 00:31:21,779 --> 00:31:22,947 ‫که کمکم کنه؟ 682 00:31:22,989 --> 00:31:24,782 ‫اون‌وقت اسم دوستت چیه؟ 683 00:31:24,824 --> 00:31:26,701 ‫اسم مستعارش جانِ سوئتی‌ـه. 684 00:31:27,869 --> 00:31:29,037 ‫یا جانی سوئتز. 685 00:31:29,078 --> 00:31:30,580 ‫گاهی جانی عرق‌گیر صداش می‌کنیم. 686 00:31:30,622 --> 00:31:32,957 ‫نمی‌شناسمش. اسم واقعیش چیه؟ 687 00:31:32,999 --> 00:31:35,585 ‫- جان. ‫- جان چی؟ 688 00:31:35,627 --> 00:31:38,421 ‫نمی‌دونم شما یا دوستتون خیال می‌کنید ‫ما اینجا چه کاری انجام می‌دیم، 689 00:31:38,463 --> 00:31:40,048 ‫آقای رامون، ولی می‌تونم بهت اطمینان بدم... 690 00:31:40,089 --> 00:31:42,300 ‫که ما داروها رو مطابق با قانون تجویز می‌کنیم. 691 00:31:42,342 --> 00:31:44,052 ‫پس یا شیرفهم میشی که اینجا... 692 00:31:44,093 --> 00:31:46,012 ‫پاتوق معتادها نیست، 693 00:31:46,054 --> 00:31:47,722 ‫یا گورت رو از دفترم گم می‌کنی. 694 00:31:47,764 --> 00:31:48,848 ‫عذر می‌خوام، دکتر. 695 00:31:48,890 --> 00:31:50,767 ‫آخه من کمی تحقیق کردم، 696 00:31:50,808 --> 00:31:54,520 ‫و سوابقی دارم که نشون میده ‫این دفتر سال گذشته... 697 00:31:54,562 --> 00:31:59,525 ‫به مقدار 138هزار دلار کوکائین ‫مصرف جراحی خریداری کرده. 698 00:31:59,567 --> 00:32:00,860 ‫که اتفاقاً سال پیش... 699 00:32:00,902 --> 00:32:02,487 ‫تعداد جراحی‌هایی که انجام دادید صفر بوده. 700 00:32:02,528 --> 00:32:05,073 ‫- چی می‌خوای لعنتی؟ ‫- راستش ساده‌ست. 701 00:32:05,114 --> 00:32:06,240 ‫شما برای کورلرا کار می‌کنید، 702 00:32:06,282 --> 00:32:07,992 ‫شرکتی که دوست دارم موفق باشه. 703 00:32:08,034 --> 00:32:10,078 ‫- اون دادخواست... ‫- دستگاه درست عمل نکرد. 704 00:32:10,119 --> 00:32:11,621 ‫غم‌انگیز بود، در عین حال اجتناب ناپذیر. 705 00:32:11,663 --> 00:32:13,957 ‫آره، ببین، این توجیه برای من جواب نمیده. 706 00:32:13,998 --> 00:32:15,541 ‫باید اعتراف کنید که در واقع، 707 00:32:15,583 --> 00:32:17,710 ‫هیچ خرابی دستگاهی در کار نبوده. 708 00:32:17,752 --> 00:32:20,630 ‫که خطا کاملاً انسانی بوده. خطای شما. 709 00:32:20,672 --> 00:32:22,173 ‫خیال کردی کدوم خری هستی؟ 710 00:32:22,215 --> 00:32:25,426 ‫وگرنه همه می‌فهمن اینجا ‫دارید کوکائین جابه‌جا می‌کنید. 711 00:32:26,260 --> 00:32:27,845 ‫به هر حال زندگیم نابود میشه. 712 00:32:27,887 --> 00:32:29,389 ‫چرا باید سراغ گزینه‌ای برم ‫که به تو کمک می‌کنه؟ 713 00:32:29,430 --> 00:32:31,724 ‫چون همه اشتباه رو درک می‌کنن. 714 00:32:32,392 --> 00:32:34,477 ‫گمونم هیئت نظارت پزشکی نسبت به... 715 00:32:34,519 --> 00:32:37,647 ‫اون همه کوکائینی که قاچاق کردید ‫انعطاف کمتری نشون بده. 716 00:32:43,194 --> 00:32:46,322 ‫واقعاً دیشب ملاقات جالبی ‫با دوستِ تریدرت داشتم، 717 00:32:46,364 --> 00:32:47,699 ‫بن کیم. 718 00:32:47,740 --> 00:32:49,033 ‫می‌دونم رو راست نبودم، 719 00:32:49,075 --> 00:32:51,452 ‫ولی فقط می‌خواستم اختلافات‌تون رو حل کنید. 720 00:32:51,494 --> 00:32:52,578 ‫این یه کمین بود. 721 00:32:52,620 --> 00:32:54,414 ‫- جواب داد؟ ‫- دالر بیل. 722 00:32:54,455 --> 00:32:55,748 ‫پارسال دوست، امسال آشنا. 723 00:32:55,790 --> 00:32:57,291 ‫من که دیروز دیدمت، رفیق. 724 00:32:57,333 --> 00:32:59,293 ‫با اینحال بهترین ایده‌ی همه رو شنیدم. 725 00:32:59,335 --> 00:33:01,004 ‫چیزی برام داری؟ 726 00:33:02,005 --> 00:33:03,506 ‫آره، آره، از اون بابت شرمنده. 727 00:33:03,548 --> 00:33:05,633 ‫یه‌کم درگیر پر کردن ذخایر مالی... 728 00:33:05,675 --> 00:33:07,802 ‫- این شرکت بودم. ‫- می‌دونم منظورت چیه. 729 00:33:07,844 --> 00:33:10,179 ‫هر حرکتی که داری می‌زنی، بدجور مشکوکـه. 730 00:33:10,221 --> 00:33:13,016 ‫هرچند، سبک کاریت همینـه. 731 00:33:13,683 --> 00:33:15,018 ‫شما اومدید سراغم، 732 00:33:15,059 --> 00:33:18,062 ‫تو و تیلور، التماسم کردید که برگردم اینجا. 733 00:33:18,104 --> 00:33:20,565 ‫ملیندا گیتس رو که استخدام نکردید. 734 00:33:20,606 --> 00:33:22,025 ‫روشِ کار من رو که می‌دونید، 735 00:33:22,066 --> 00:33:23,818 ‫و اگه به‌نظرتون حرکت‌هام اخلاقی نیست، 736 00:33:23,860 --> 00:33:25,528 ‫می‌تونم بقیه روز رو مرخصی بگیرم... 737 00:33:25,570 --> 00:33:26,654 ‫و برم دنبال نون در آوردن. 738 00:33:26,696 --> 00:33:28,990 ‫خیلی خودت رو دست بالا گرفتی. 739 00:33:29,032 --> 00:33:30,616 ‫ولی می‌دونی فرق بین یه کاسبِ واقعی... 740 00:33:30,658 --> 00:33:32,994 ‫و یه لاف‌زنِ شاکی چیه؟ 741 00:33:33,036 --> 00:33:34,996 ‫آینده‌نگری. 742 00:33:35,038 --> 00:33:36,622 ‫وقتی راهِ خودت رو میری، ‫کل شرکت و... 743 00:33:36,664 --> 00:33:38,290 ‫همکارانت رو به خطر می‌ندازی. 744 00:33:38,332 --> 00:33:40,960 ‫کاری می‌کنی کمیسیون بورس ‫بیاد اینجا توی کون همه رو بگرده، 745 00:33:41,002 --> 00:33:43,504 ‫چه برسه به نامزدی پرینس ‫که شروع نشده تموم میشه. 746 00:33:43,546 --> 00:33:44,797 ‫و می‌تونی مطمئن باشی که... 747 00:33:44,839 --> 00:33:46,424 ‫تقصیرش رو به گردن خودت می‌ندازم. 748 00:33:46,466 --> 00:33:47,842 ‫خدایا، درست همون موقعی که... 749 00:33:47,884 --> 00:33:50,386 ‫فکر می‌کردم بهترین کارمندِ این ماه میشم. 750 00:33:50,428 --> 00:33:51,888 ‫خب، اگه به خود سری ادامه بدی، 751 00:33:51,929 --> 00:33:54,223 ‫این رو می‌تونم برات تضمین کنم: 752 00:33:54,265 --> 00:33:56,392 ‫زندگیت توی اینجا جهنم میشه. 753 00:33:56,433 --> 00:33:58,435 ‫به اسپیروس میگم دایه‌ و ‫پرستار شخصی‌ت بشه. 754 00:33:58,478 --> 00:34:01,189 ‫میاد پشت میزت کنارت می‌شینه. ‫از ممه‌هاش می‌خوری. 755 00:34:01,230 --> 00:34:03,274 ‫خوب بخور، پسرکم! 756 00:34:03,316 --> 00:34:04,692 ‫حالم به هم خورد. 757 00:34:04,734 --> 00:34:06,444 ‫دائمی توی کونتـه. 758 00:34:06,486 --> 00:34:09,404 ‫شک نکن با کلاه ایمنی و ‫کلنگ دم کونت هستم، 759 00:34:09,447 --> 00:34:10,615 ‫میرم اکتشاف... 760 00:34:10,656 --> 00:34:12,241 ‫- خودم دارم میگم. ‫- شرمنده. 761 00:34:12,283 --> 00:34:13,618 ‫از حالا به بعد باید... 762 00:34:13,659 --> 00:34:16,871 ‫تمرینات کنترل خشم رو خارج از ‫ساعات کاری انجام بدی. 763 00:34:16,913 --> 00:34:19,457 ‫لیست چت‌ها و تاریخچه‌های ‫جستجوت رو می‌ندازم روی... 764 00:34:19,499 --> 00:34:20,625 ‫نمایشگرهای اینجا. 765 00:34:20,665 --> 00:34:22,042 ‫اگه این کار رو بکنی... 766 00:34:22,085 --> 00:34:23,586 ‫خیلی تر و تمیز از اینجا میرم. 767 00:34:23,627 --> 00:34:26,047 ‫- بلوف می‌زنی. ‫- آخه تو از کجا می‌دونی؟ 768 00:34:26,089 --> 00:34:28,132 ‫می‌خوای بفهمی؟ 769 00:34:28,174 --> 00:34:30,802 ‫بزن بریم، گردن کلفت. 770 00:34:35,973 --> 00:34:39,352 ‫یه دست «پوکر دروغگو» بازی می‌کنیم. ‫اگه من بردم، کیرت رو ازم می‌کشی بیرون. 771 00:34:39,393 --> 00:34:41,562 ‫و اگه من بردم، باید منو ‫در جریان همه چی قرار بدی. 772 00:34:41,604 --> 00:34:43,189 ‫قبولـه. 773 00:34:43,231 --> 00:34:45,817 ‫وای، عجب چیزی بشه. 774 00:34:47,652 --> 00:34:49,445 ‫می‌دونی چیه؟ 775 00:34:49,487 --> 00:34:52,657 ‫شرط می‌بندم از خدات بود من این کار رو بکنم، ‫حتی شاید ارقام رو حفظ کردی. 776 00:34:52,698 --> 00:34:54,450 ‫حدس خوبی بود. 777 00:34:55,576 --> 00:34:57,620 ‫تلاش خوبی بود. 778 00:35:00,873 --> 00:35:02,333 ‫دو تا آس. 779 00:35:02,375 --> 00:35:04,127 ‫یعنی عددِ 1، احیاناً اگه نمی‌دونی. 780 00:35:04,168 --> 00:35:05,962 ‫بلدم. سه تا 3. 781 00:35:06,963 --> 00:35:08,422 ‫چهار تا 5. 782 00:35:11,926 --> 00:35:14,470 ‫دیگه جلوتر از این نمی‌تونی ‫بری، بچه مدرسه‌ای. 783 00:35:15,847 --> 00:35:17,265 ‫شِش‌ تا 8. 784 00:35:17,306 --> 00:35:18,641 ‫انگار بلوف زد. 785 00:35:18,683 --> 00:35:21,602 ‫دِ بیا! 786 00:35:21,644 --> 00:35:24,272 ‫امکان نداره رفیق، ‫چون من فقط یکی دارم. 787 00:35:24,313 --> 00:35:26,023 ‫دست‌ها رو بشن. 788 00:35:28,818 --> 00:35:30,862 ‫محاله لعنتی! 789 00:35:31,988 --> 00:35:33,698 ‫اصلاً امکان نداره... 790 00:35:33,739 --> 00:35:35,616 ‫پنج تا 8 روی سریال این پول داری؟! 791 00:35:37,952 --> 00:35:39,078 ‫این جعلی‌ـه. 792 00:35:39,120 --> 00:35:40,663 ‫واسه همین کار نگهش داشته بودی. 793 00:35:40,705 --> 00:35:42,206 ‫جدی؟ 794 00:35:55,761 --> 00:35:58,598 ‫اگه اینطور هم بوده باشه، حال کردم! 795 00:35:58,639 --> 00:36:00,600 ‫لعنت بهت! 796 00:36:00,641 --> 00:36:02,768 ‫این یارو واقعاً خفنـه! 797 00:36:02,810 --> 00:36:04,437 ‫آره، گاوچرون! 798 00:36:06,272 --> 00:36:07,982 ‫لعنتی! 799 00:36:10,359 --> 00:36:13,154 ‫فیلیپ با مشت زد صاف تو دهنِ قلدره. 800 00:36:13,196 --> 00:36:15,698 ‫این بهترین اتفاقیـه که تابحال توی اینجا افتاده. 801 00:36:15,740 --> 00:36:17,867 ‫حس وینستون دیک انرژی بهم دست داد. 802 00:36:17,909 --> 00:36:20,036 ‫تو هم الان ریدی به حس و حالش. 803 00:36:25,374 --> 00:36:27,001 ‫- ارزش سهام رفت بالا. ‫- چطور؟ 804 00:36:27,043 --> 00:36:28,628 ‫معلوم شد دستگاه ایراد نداشته. 805 00:36:28,669 --> 00:36:31,214 ‫اشتباه انسانی بوده. ‫دکتره اعتراف کرده. 806 00:36:31,255 --> 00:36:32,632 ‫کارت عالی بود. 807 00:36:32,673 --> 00:36:33,966 ‫بقیه روز رو میرم مرخصی. 808 00:36:34,008 --> 00:36:35,593 ‫- حین ساعات ترید!؟ ‫- باید برم بافلو، 809 00:36:35,635 --> 00:36:38,471 ‫اون کیف رو از پدربزرگ و ‫مادربزرگم پس بگیرم، 810 00:36:38,512 --> 00:36:40,556 ‫ببرمشون پیش دکتر واقعی. 811 00:36:44,143 --> 00:36:45,561 ‫داری جشن می‌گیری؟ 812 00:36:45,603 --> 00:36:47,563 ‫توی این بازی، ‫باید پیروزی‌‌ها رو جشن بگیری... 813 00:36:47,605 --> 00:36:49,148 ‫چون کم پیش میاد پیروز بشی. 814 00:36:49,190 --> 00:36:51,317 ‫پیروزی اینـه که دوباره ‫قدم‌زنان از اون در اومدی تو. 815 00:36:51,359 --> 00:36:53,736 ‫من قدم نمی‌زنم. ‫گام برمی‌دارم. با هدف. 816 00:36:53,778 --> 00:36:56,072 ‫و هدفت این بود که صرفاً ‫بیای اینجا بهم تبریک بگی... 817 00:36:56,113 --> 00:36:59,033 ‫بابت سرمایه‌گذاری‌ای که ‫به دستاوردی غیرممکن رسیده؟ 818 00:36:59,075 --> 00:37:01,744 ‫از نظر مالی فوق‌العاده‌ست ‫و از نظر اجتماعی خارق‌العاده؟ 819 00:37:01,786 --> 00:37:03,496 ‫یا اومدی بگی که بهم ملحق میشی؟ 820 00:37:03,537 --> 00:37:05,248 ‫نه، هنوز به اونجا نرسیدیم. 821 00:37:05,289 --> 00:37:07,917 ‫باید همسرت رو ملاقات کنم. 822 00:37:07,959 --> 00:37:10,378 ‫نمی‌تونم قبل ملاقات با شریک زندگی ‫نامزد انتخاباتی، باهاش قرارداد ببندم. 823 00:37:10,419 --> 00:37:11,587 ‫اندی تازه رسیده نیویورک. 824 00:37:11,629 --> 00:37:13,005 ‫به دفتر میگم زنگ بزنن قرارش رو تنظیم کنن. 825 00:37:13,047 --> 00:37:15,549 ‫- عالیه. ‫- واقعاً هم هست. 826 00:37:25,851 --> 00:37:28,145 ‫هر الاغی توی پلتفرم سولاناست. 827 00:37:28,187 --> 00:37:30,356 ‫اتریوم داره دچار انشعاب میشه. 828 00:37:30,398 --> 00:37:32,316 ‫ما داریم ازش جلو می‌زنیم. 829 00:37:32,358 --> 00:37:35,152 ‫رفیق رسماً داری مثل یه ‫آدم کور بدون عصا راه میری. 830 00:37:35,194 --> 00:37:37,196 ‫الان توی این بازار... 831 00:37:37,238 --> 00:37:38,698 ‫باید رمزارزت رو سفت بچسبی. 832 00:37:38,739 --> 00:37:42,618 ‫همه تریدرها به نحوی ازت الگو گرفتن، 833 00:37:42,660 --> 00:37:45,037 ‫ولی گوردی رسماً نسخه‌ی کوچیکتر خودتـه. 834 00:37:46,205 --> 00:37:48,291 ‫اون همیشه به من رفته بود. 835 00:37:48,332 --> 00:37:51,544 ‫تا جایی که تونستم جلوش ‫مقاومت کردم، ولی حالا... 836 00:37:51,585 --> 00:37:54,130 ‫گفتی «گور باباش» و ‫کاردک رو دادی دستش. 837 00:37:55,047 --> 00:37:56,549 ‫تقریباً همینطوره. 838 00:37:56,590 --> 00:37:58,884 ‫راستش، می‌دونم نیمه خالی لیوان هم داره. 839 00:37:58,926 --> 00:38:01,470 ‫نمی‌تونی جلوشو بگیری که پسرت ‫نقطه ضعف‌هات رو به ارث نبره، 840 00:38:01,512 --> 00:38:03,472 ‫اگر چه چشماش برق می‌زنه و... 841 00:38:03,514 --> 00:38:04,890 ‫غریزه‌ی شکارچی داره. 842 00:38:04,932 --> 00:38:06,684 ‫بفرما، همین. 843 00:38:07,184 --> 00:38:08,394 ‫تا همین چند سال پیش، 844 00:38:08,436 --> 00:38:09,895 ‫هیچ نیمه خالی‌ای نمی‌دیدی. 845 00:38:09,937 --> 00:38:11,689 ‫فقط حسابی لذت می‌بردی که... 846 00:38:11,731 --> 00:38:14,608 ‫گوردی اینطوری بار اومده. 847 00:38:14,650 --> 00:38:15,985 ‫تو هم تغییر کردی. 848 00:38:16,027 --> 00:38:17,236 ‫کاری کردی که... 849 00:38:17,278 --> 00:38:20,948 ‫افراد کمی موفق میشن بهش دست پیدا کنن. 850 00:38:20,990 --> 00:38:22,450 ‫تکامل پیدا کردی. 851 00:38:22,491 --> 00:38:25,661 ‫بعدش قراره بهم بگی که تو هم تغییر کردی... 852 00:38:25,703 --> 00:38:27,371 ‫که الان و اون موقعی که... 853 00:38:27,413 --> 00:38:29,290 ‫به هم علاقه داشتیم، فرق کردیم. 854 00:38:29,957 --> 00:38:31,500 ‫مخالفی؟ 855 00:38:33,210 --> 00:38:34,670 ‫نه. 856 00:38:36,130 --> 00:38:37,673 ‫ما تغییر کردیم. 857 00:38:39,050 --> 00:38:40,968 ‫توی صد نسخه از جهان‌های موازی، 858 00:38:41,010 --> 00:38:43,763 ‫من و تو احتمالاً توی 95 تاش ‫آخرش به هم می‌رسیدیم. 859 00:38:43,804 --> 00:38:46,891 ‫خب، این یکی از اون پنج تاست. 860 00:38:47,725 --> 00:38:49,560 ‫اگه باهامون برگردی، 861 00:38:49,602 --> 00:38:51,896 ‫اوضاع فرق می‌کنه. 862 00:38:53,606 --> 00:38:55,316 ‫اون‌وقت وندی رودزی که... 863 00:38:55,358 --> 00:38:59,528 ‫توی دنیایی زندگی می‌کنه که مایک پرینس ‫رئیس جمهوره چی میشه؟ 864 00:39:01,947 --> 00:39:05,242 ‫میلیاردرهای زیادی هستن که ‫حس می‌کنن هنوز به قدر کافی ندارن. 865 00:39:06,702 --> 00:39:08,079 ‫نیروی محرکه‌شون همینـه. 866 00:39:08,120 --> 00:39:10,873 ‫ولی پی بردم که چیزی به اسم ‫«بیش از حد زیاد» هم هست. 867 00:39:10,915 --> 00:39:13,709 ‫غرور بیش از حد، ‫قدرت بیش از حد. 868 00:39:13,751 --> 00:39:15,753 ‫پرینس از اون خط عبور کرده. 869 00:39:15,795 --> 00:39:18,130 ‫و چرا مسئولیتش به دوش توئـه ‫که پا پیش بذاری؟ 870 00:39:18,172 --> 00:39:19,340 ‫چون اطرافم رو نگاه می‌کنم، 871 00:39:19,382 --> 00:39:20,925 ‫برام سوالـه کدوم شخص دیگه‌ای ‫قراره جلوشو بگیره، 872 00:39:20,966 --> 00:39:24,136 ‫و متوجه شدم که تنها جوابش ماییم. 873 00:39:24,178 --> 00:39:27,556 ‫اتفاقات زیادی برای چیزی که ‫ساختیم افتاده، بابی. 874 00:39:27,598 --> 00:39:29,475 ‫و بر خلاف همه احتمالات، ‫هنوز اونجام. 875 00:39:29,517 --> 00:39:31,977 ‫نمیگم همه‌ی این اتفاقات دلیل داشته... 876 00:39:32,019 --> 00:39:33,729 ‫یا یه همچین کسشعری. 877 00:39:33,771 --> 00:39:35,606 ‫فقط می‌دونم چه حسی خواهم داشت... 878 00:39:35,648 --> 00:39:37,400 ‫اگه بدونم قراره چی بشه و هیچ کاری نکنم. 879 00:39:37,441 --> 00:39:40,736 ‫خب، الان با گفتنِ این، ‫من رو هم توی اون موقعیت... 880 00:39:40,778 --> 00:39:42,071 ‫قرار دادی. 881 00:39:43,406 --> 00:39:45,616 ‫آخی. 882 00:39:45,658 --> 00:39:48,244 ‫لازمه که واسه این کار کمکت کنم، ‫یا فقط خواسته‌ات اینـه؟ 883 00:39:48,285 --> 00:39:51,872 ‫- لازمه اینو ازم بپرسی؟ ‫- خب، وندی رودزی که من می‌شناختم، 884 00:39:51,914 --> 00:39:53,999 ‫می‌تونست توی یه چشم به‌هم زدن ‫موتورِ مایک پرینس رو... 885 00:39:54,041 --> 00:39:56,043 ‫بیاره پایین و دوباره سر هم بندیش کنه. 886 00:39:56,085 --> 00:39:58,546 ‫هنوزم می‌تونم. و رابرت اکسلرادی ‫که من می‌شناسم... 887 00:39:58,587 --> 00:40:01,090 ‫هنوز هم کینه رو توی دلش پروار کرده. 888 00:40:01,674 --> 00:40:04,051 ‫علی‌رغم این گشت و گذاری که ‫توی «قلعه اکسلراد» داشتیم... 889 00:40:04,093 --> 00:40:06,053 ‫و هوشمندی گوردی توی بازار رمزارز، 890 00:40:06,095 --> 00:40:07,221 ‫من که باور نمی‌کنم. 891 00:40:07,263 --> 00:40:09,014 ‫مایک پرینس در حق خیلیا ظلم کرده، 892 00:40:09,056 --> 00:40:11,434 ‫ولی در حق تو یکی ته نامردی بود. 893 00:40:11,475 --> 00:40:12,768 ‫و هرچقدر هم که تکامل پیدا کرده باشی، 894 00:40:12,810 --> 00:40:14,687 ‫بعید می‌‌دونم این یکی رو فراموش کنی، 895 00:40:14,728 --> 00:40:16,814 ‫توی هر واقعیت و جهان موازی دیگه‌ای. 896 00:40:16,856 --> 00:40:18,774 ‫خیلی‌خب. 897 00:40:18,816 --> 00:40:20,568 ‫تو دلایلِ من رو فهمیدی. 898 00:40:20,609 --> 00:40:22,069 ‫دلایل خودت چیه؟ 899 00:40:22,111 --> 00:40:23,487 ‫و نگو که الان بهم گفتی، 900 00:40:23,529 --> 00:40:25,156 ‫چون این فقط نصفش بود. 901 00:40:25,197 --> 00:40:26,699 ‫خیال می‌کنی چیزی ازت مخفی می‌کنم؟ 902 00:40:26,740 --> 00:40:29,243 ‫نه، فقط فکر می‌کنم خودت هم هنوز... 903 00:40:29,285 --> 00:40:31,454 ‫دقیقاً نمی‌دونی. 904 00:40:33,330 --> 00:40:34,915 ‫همین الان بگو. 905 00:40:39,962 --> 00:40:42,006 ‫ما بازارها رو تکون دادیم. 906 00:40:42,047 --> 00:40:46,510 ‫شرکت‌های زیادی رو ساختیم و نابود کردیم. 907 00:40:47,887 --> 00:40:50,973 ‫شغل‌هایی رو به وجود آوردیم، ‫بعضیاشون رو هم از بین بردیم. 908 00:40:52,600 --> 00:40:55,728 ‫ولی اینکه توی یه انتخابات ‫ریاست جمهوری دخالت کنم؟ 909 00:40:55,769 --> 00:40:57,980 ‫مسیر تاریخ رو تغییر بدم؟ 910 00:40:59,773 --> 00:41:02,151 ‫من هیچوقت اینقدر درگیر نمیشم. 911 00:41:03,611 --> 00:41:05,988 ‫اگه ما اومدیم اینجا... 912 00:41:07,156 --> 00:41:09,074 ‫موضوع رو باهات مطرح کردیم... 913 00:41:09,575 --> 00:41:13,496 ‫و تو باور کردی که ارزشش رو ‫داره باهامون همراه بشی... 914 00:41:14,538 --> 00:41:16,332 ‫شکم به یقین تبدیل می‌شد. 915 00:41:17,541 --> 00:41:20,211 ‫صدات رو توی ذهنم هم دارم. 916 00:41:20,252 --> 00:41:22,254 ‫باهات مشورت می‌کنم. 917 00:41:22,296 --> 00:41:23,839 ‫مثل وقتی که اولش رسیدم اینجا... 918 00:41:23,881 --> 00:41:26,425 ‫و نمی‌دونستم چطوری باید ادامه بدم. 919 00:41:26,467 --> 00:41:30,387 ‫همه‌ی اینا کار خودت بوده، نه من. 920 00:41:30,429 --> 00:41:32,223 ‫ولی حق با توئـه. 921 00:41:33,224 --> 00:41:35,726 ‫پرینس توی افکارمـه. 922 00:41:35,768 --> 00:41:40,814 ‫بهش فکر می‌کنم که روی ‫صندلی‌م و پشت میزم نشسته. 923 00:41:40,856 --> 00:41:44,360 ‫کل مبل و صندلی‌ها رو عوض کرد. 924 00:41:44,401 --> 00:41:46,487 ‫ولی آره، هیچوقت ظاهر درستی نداشت. 925 00:41:46,529 --> 00:41:48,656 ‫درست هم نیست. 926 00:41:58,916 --> 00:42:00,751 ‫از غذا خوردن باهات لذت می‌برم رفیق، 927 00:42:00,793 --> 00:42:03,963 ‫ولی اصلاً دوست ندارم اشتهات رو کور کنم. 928 00:42:04,004 --> 00:42:05,839 ‫با رئیس جمهور صحبت کردی؟ 929 00:42:05,881 --> 00:42:08,926 ‫حتی با توجه به تبرئه‌ات توی دادگاه ایالتی، 930 00:42:08,968 --> 00:42:10,594 ‫حس می‌کنه این مقام زیاده‌روی‌ـه. 931 00:42:10,636 --> 00:42:11,845 ‫نمی‌خواد به چشم بقیه... 932 00:42:11,887 --> 00:42:16,183 ‫طوری بیاد که داره به خودسر لطف می‌کنه. 933 00:42:16,225 --> 00:42:20,854 ‫خب، شاید مشکل از استدلال نیست، 934 00:42:20,896 --> 00:42:22,731 ‫بلکه مشکل از شخصیـه که ارائه‌اش میده. 935 00:42:22,773 --> 00:42:27,111 ‫فهمیدم نه تو و نه من می‌تونیم ‫این قضیه رو مطرح کنیم، 936 00:42:27,152 --> 00:42:31,073 ‫پس تنها مردی که می‌تونه ‫این کار رو بکنه پیدا کردم. 937 00:42:31,865 --> 00:42:33,742 ‫جناب معاون دادستان کل. 938 00:42:37,913 --> 00:42:40,874 ‫من، ویلون جفکات، ‫اخیراً به این باور رسیدم... 939 00:42:40,916 --> 00:42:44,044 ‫که به اشتباه باعث اخراج چاک رودز... 940 00:42:44,086 --> 00:42:48,215 ‫از مقامش به‌عنوان دادستان فدرال ‫ناحیه جنوبی نیویورک شدم. 941 00:42:48,257 --> 00:42:52,678 ‫در حالی که شاید ما به اعتبار و ‫قامت و ارزش‌هاش توجهی نکنیم، 942 00:42:52,720 --> 00:42:56,098 ‫آقای رودز بدون شک ‫یک دادستان سرسختـه، 943 00:42:56,140 --> 00:42:57,600 ‫و شاید بعضیا بگن... 944 00:42:57,641 --> 00:42:59,643 ‫الگوی سیستم قضایی‌ـه. 945 00:42:59,685 --> 00:43:03,480 ‫من حق نداشتم قبل از اینکه ‫وظایفش رو تموم کنه اون رو... 946 00:43:03,522 --> 00:43:05,065 ‫از سِمتش برکنار کنم. 947 00:43:05,107 --> 00:43:06,817 ‫یا خودِ خدا و ایالت تگزاس... 948 00:43:06,859 --> 00:43:11,280 ‫چطوری جاک جفکات رو ‫مجبور کردی این رو بگه؟ 949 00:43:13,991 --> 00:43:15,326 ‫بازش کن. 950 00:43:15,367 --> 00:43:17,453 ‫بفرما. 951 00:43:36,305 --> 00:43:38,140 ‫آره. 952 00:43:38,182 --> 00:43:39,058 ‫اوه! 953 00:43:39,099 --> 00:43:41,310 ‫«چقدر روی کوه‌ها قدم کسانی که... 954 00:43:41,352 --> 00:43:45,481 ‫خبرهای خوب می‌آورند، خوشایند است.» ‫[از انجیل] 955 00:43:48,609 --> 00:43:50,569 ‫پاهام درد می‌کرد، چاک. 956 00:43:50,611 --> 00:43:53,447 ‫گمونم در ازای این هدیه، 957 00:43:53,489 --> 00:43:55,449 ‫بتونم خبرهای خوبی بهت بدم. 958 00:43:55,491 --> 00:43:58,118 ‫- گوشی دوربین‌دار همراهتـه؟ ‫- آره. 959 00:43:59,286 --> 00:44:02,414 ‫پیشنهادی بهش دادم که دقیقاً به اندازه بود. 960 00:44:02,456 --> 00:44:04,667 ‫خب، معنیش هر چی که هست، 961 00:44:04,708 --> 00:44:06,377 ‫این کار نشدنی رو انجام دادی. 962 00:44:06,418 --> 00:44:09,672 ‫کارل داره همراه ‫تهیه‌کننده‌های برنامه‌ی... 963 00:44:09,713 --> 00:44:11,757 ‫«48 ساعت» غذا می‌خوره. 964 00:44:11,799 --> 00:44:13,717 ‫مگه نه، کارل؟ 965 00:44:13,759 --> 00:44:15,969 ‫تهیه‌کننده معمولی نیستن. ‫تهیه‌کننده اجرایی هستن. 966 00:44:16,011 --> 00:44:17,846 ‫کارل، داری میگی که شاید ‫اونا به پخش این ویدیو... 967 00:44:17,888 --> 00:44:19,181 ‫علاقه‌مند باشن؟ 968 00:44:19,223 --> 00:44:22,393 ‫مثل جفری هولدر که به آنکولا علاقه داشت؟ 969 00:44:24,520 --> 00:44:26,438 ‫یعنی آره. 970 00:44:26,480 --> 00:44:27,731 ‫خدایا، کارل. 971 00:44:27,773 --> 00:44:29,316 ‫ممنونم. 972 00:44:32,361 --> 00:44:33,904 ‫هر روز پیش نمیاد که ببینی... 973 00:44:33,946 --> 00:44:35,322 ‫یه دادستان کل سابق ایالات متحده... 974 00:44:35,364 --> 00:44:37,449 ‫از داخل سلول زندان ‫بیانیه عذرخواهی صادر کنه. 975 00:44:37,491 --> 00:44:40,619 ‫وقتی این ویدیو پخش بشه، رئیس جمهور ‫دو تا گزینه بیشتر نداره، 976 00:44:40,661 --> 00:44:43,622 ‫نظرش رو عوض کنه، یا توضیح بده چرا... 977 00:44:43,664 --> 00:44:47,334 ‫اشتباه وزارت دادگستری‌ای که ‫حالا تحت فرمانِ اونـه جبران نمی‌کنه. 978 00:45:20,868 --> 00:45:22,578 ‫ممنونم، بیل. 979 00:45:24,997 --> 00:45:26,206 ‫من ازت ممنونم. 980 00:45:26,248 --> 00:45:29,460 ‫راستش توی زندگیم بیشتر عادت دارم ‫برای خانم‌ها هدیه بخرم. 981 00:45:29,501 --> 00:45:33,380 ‫خب، من هم شکلات و لطفت رو دوست دارم. 982 00:45:33,422 --> 00:45:36,425 ‫ضمناً خیلی خوشحالم که دوباره ‫تو و مافی باهم کار می‌کنید. 983 00:45:36,467 --> 00:45:38,552 ‫قراره بانک بزنیم! 984 00:45:38,594 --> 00:45:40,137 ‫نقشه همین بوده. 985 00:45:40,179 --> 00:45:43,098 ‫دفعه بعدی، منو در جریان بذار، 986 00:45:43,140 --> 00:45:44,349 ‫تا اسپیروس رو بفرستم... 987 00:45:44,391 --> 00:45:45,893 ‫بره دنبال مسخره‌بازی‌هاش... 988 00:45:45,934 --> 00:45:47,186 ‫تا توی کونت نره. 989 00:45:47,227 --> 00:45:50,147 ‫بیشتر از هفته‌ای یه بار ‫نمی‌تونم ازت تشکر کنم. 990 00:45:50,189 --> 00:45:52,065 ‫کلماتش توی دهنم نمیاد. 991 00:45:52,107 --> 00:45:53,442 ‫می‌دونم. می‌دونم. 992 00:45:53,484 --> 00:45:57,780 ‫فقط یادت باشه، من واسه پول در آوردن ‫اینجام، نه شیرینی فروختن. 993 00:46:12,294 --> 00:46:14,213 ‫نمی‌خوام این حرف رو من بزنم پسرم، 994 00:46:14,254 --> 00:46:17,424 ‫ولی اگه قرار بود باهات تماس بگیرن، ‫تا الان گرفته بودن. 995 00:46:19,218 --> 00:46:23,639 ‫زشته بعد از ساعت 9 شب ‫به خونه کسی زنگ بزنی. 996 00:46:24,848 --> 00:46:26,225 ‫گوش کن، تو سعی‌ت رو کردی، 997 00:46:26,266 --> 00:46:28,185 ‫و به هر حال، با این محبوبیتت و... 998 00:46:28,227 --> 00:46:29,812 ‫عذرخواهی جاک، 999 00:46:29,853 --> 00:46:32,147 ‫سِمت‌های زیادی هست که ‫هم‌تراز با همین هستن. 1000 00:46:44,409 --> 00:46:46,161 ‫پیامک تبلیغاتی بود. 1001 00:46:53,168 --> 00:46:55,629 ‫واقعاً فکر می‌کنی لازمـه؟ 1002 00:46:55,671 --> 00:46:56,922 ‫این یارو خیلی کارش درستـه. 1003 00:46:56,964 --> 00:46:58,841 ‫باید دو قدم جلوتر باشیم. 1004 00:46:58,882 --> 00:47:00,133 ‫پس این کافی نیست. 1005 00:47:00,175 --> 00:47:01,844 ‫منظورت چیه؟ حتی از ‫مسواک استفاده کردی. 1006 00:47:01,885 --> 00:47:05,180 ‫یادت میاد قبلاً با اون زوج ‫شام خوردیم، خانواده‌ی مریک؟ 1007 00:47:05,222 --> 00:47:06,682 ‫یه انرژی عجیبی بین‌شون بود. 1008 00:47:06,723 --> 00:47:08,392 ‫- بعدش درموردشون حرف زدم. ‫- درسته. 1009 00:47:08,433 --> 00:47:10,519 ‫گفتیم تابلوئـه که چندین ماهه ‫با هم سکس نداشتن. 1010 00:47:10,561 --> 00:47:14,481 ‫بلافاصله بعدش طلاق گرفتن. 1011 00:47:14,523 --> 00:47:17,776 ‫رابطه‌ی پنهانی شوهره لو رفت ‫و نتونست مدیرعامل بشه. 1012 00:47:17,818 --> 00:47:19,945 ‫نکته‌ی من اینـه که ما فهمیدیم. 1013 00:47:19,987 --> 00:47:22,322 ‫- اوه. ‫- آره. 1014 00:47:23,073 --> 00:47:24,700 ‫متوجهی؟ 1015 00:47:25,909 --> 00:47:27,536 ‫پس، ما... 1016 00:47:30,539 --> 00:47:32,583 ‫این اواخر با کسی بودی؟ 1017 00:47:32,624 --> 00:47:34,668 ‫آره، ولی مراقب بودم. 1018 00:47:35,586 --> 00:47:38,005 ‫قبل برگشتن واسه اطمینان آزمایش دادم. 1019 00:47:39,548 --> 00:47:41,008 ‫تو چی؟ 1020 00:47:41,049 --> 00:47:43,176 ‫من هم مراقب بودم. 1021 00:47:44,094 --> 00:47:45,596 ‫گند زد به حس و حالمون. 1022 00:47:45,637 --> 00:47:48,348 ‫یه چیزی لازم داریم که کمی کمکمون کنه. 1023 00:47:48,390 --> 00:47:49,766 ‫نیازی به قرص ویاگرا ندارم. 1024 00:47:49,808 --> 00:47:53,186 ‫نه. نه. منظورم ال‌اس‌دی بود. 1025 00:48:02,529 --> 00:48:04,448 ‫خب... 1026 00:48:04,489 --> 00:48:06,283 ‫امشب واسه من یکی دیگه بسه. 1027 00:48:06,325 --> 00:48:09,202 ‫همونطور که آیرا گفت ‫یه مقامی توی واشنگتن پیدا می‌کنی. 1028 00:48:09,244 --> 00:48:12,039 ‫بعدش به رفت و آمد عادت می‌کنی. 1029 00:48:12,080 --> 00:48:14,333 ‫کافیه. خب؟ 1030 00:48:14,374 --> 00:48:16,251 ‫بیاید سراغ تشییع جنازه نریم... 1031 00:48:16,293 --> 00:48:19,129 ‫چون من چشمام هنوز بازِ بازه. 1032 00:48:26,595 --> 00:48:28,138 ‫بله، خودمم. 1033 00:48:30,057 --> 00:48:31,767 ‫لطفاً وصل‌شون کنید. 1034 00:48:38,440 --> 00:48:40,275 ‫آقای رئیس جمهور... 1035 00:48:40,317 --> 00:48:43,820 ‫باعث افتخارمـه که صداتون رو می‌شنوم. 1036 00:48:53,330 --> 00:48:54,957 ‫حسی بهت دست نداده؟ 1037 00:48:55,874 --> 00:48:57,834 ‫هنوز نه. تو چی؟ 1038 00:48:59,753 --> 00:49:01,588 ‫نه هنوز. 1039 00:49:02,923 --> 00:49:04,299 ‫می‌خوای آهنگ بذارم؟ 1040 00:49:04,341 --> 00:49:06,009 ‫«آنیتا بیکر» مثلاً؟ 1041 00:49:08,095 --> 00:49:09,304 ‫مثل زمانِ دانشگاه، 1042 00:49:09,346 --> 00:49:10,931 ‫توی خونه‌ی والدینت نزدیک دریاچه؟ 1043 00:49:10,973 --> 00:49:13,684 ‫چطوری توی کل خونه فقط اون آلبوم رو داشتن؟ 1044 00:49:13,725 --> 00:49:15,435 ‫آهنگ فقط صداها رو می‌پوشوند. 1045 00:49:15,477 --> 00:49:18,021 ‫نمی‌دونستن یواشکی میای توی اتاقم. 1046 00:49:18,981 --> 00:49:20,524 ‫گمونم می‌دونستن. 1047 00:49:20,565 --> 00:49:23,527 ‫چه دلیل دیگه‌ای داشت که پدرت از ‫گروه موسیقی عروسی‌مون بخواد که آهنگِ... 1048 00:49:23,568 --> 00:49:25,988 ‫«بهترینی که دارم بهت میدم» رو بخونه؟ 1049 00:49:27,155 --> 00:49:28,824 ‫آخ. آره، می‌دونستن. 1050 00:49:28,865 --> 00:49:30,450 ‫آره. 1051 00:49:40,585 --> 00:49:42,337 ‫برو که رفتیم. 1052 00:50:11,867 --> 00:50:13,577 ‫تصمیم گرفتی؟ 1053 00:50:17,706 --> 00:50:20,042 ‫من نیستم عزیزم. 1054 00:50:21,668 --> 00:50:23,795 ‫و دلیلش این نیست که فکر بکنم ‫درمورد پرینس اشتباه می‌کنید. 1055 00:50:23,837 --> 00:50:26,089 ‫یا این نیست که نخوام ‫پشتِ شما سه نفر باشم، 1056 00:50:26,131 --> 00:50:27,382 ‫کسانی که طی این مدت، 1057 00:50:27,424 --> 00:50:29,217 ‫توجه و احترامم رو کسب کردید، 1058 00:50:29,259 --> 00:50:31,344 ‫حتی محبتم رو. 1059 00:50:31,386 --> 00:50:33,388 ‫- پس چرا؟ ‫- چون آمریکا، 1060 00:50:33,430 --> 00:50:35,265 ‫سرزمین آزادی، 1061 00:50:35,307 --> 00:50:37,476 ‫دیگه برای من اون شکلی نیست. 1062 00:50:37,517 --> 00:50:39,686 ‫و بعید می‌دونم بعداً هم باشه. 1063 00:50:39,728 --> 00:50:42,272 ‫چون پرینس داره ترقی می‌کنه، 1064 00:50:42,314 --> 00:50:44,858 ‫و من دیگه درگیر جنگ‌های فرسایشی نمیشم. 1065 00:50:44,900 --> 00:50:46,109 ‫چون چاک یه مردِ آزاده که... 1066 00:50:46,151 --> 00:50:47,611 ‫هرگز کوتاه نمیاد و دست بردار نیست، 1067 00:50:47,652 --> 00:50:49,404 ‫و من همون کسی می‌مونم که فرار کرده. 1068 00:50:49,446 --> 00:50:53,867 ‫ولی بیشتر از همه دلیلش اینه که ‫فکر بهتری دارم. 1069 00:50:53,909 --> 00:50:55,869 ‫باهام بیاید. 1070 00:51:00,916 --> 00:51:02,751 ‫دفترتون. 1071 00:51:04,336 --> 00:51:06,379 ‫فضای کافی برای هر کدومتون. 1072 00:51:07,339 --> 00:51:10,258 ‫هر چی که نیاز داشته باشید ‫می‌تونیم فراهم کنیم. 1073 00:51:12,511 --> 00:51:15,680 ‫اصلاً نکته‌ این نبود که متقاعدت کنیم ‫باهامون برگردی. 1074 00:51:15,722 --> 00:51:19,851 ‫نکته این بود که تو بهمون نشون بدی ‫که چرا باید بمونیم. 1075 00:51:19,893 --> 00:51:21,311 ‫شما نزدیکانم هستید. 1076 00:51:21,353 --> 00:51:24,064 ‫و همه‌ی چیزهایی که دیگه ‫توی آمریکا نداریم، 1077 00:51:24,106 --> 00:51:25,732 ‫اینجا داریم. 1078 00:51:26,358 --> 00:51:28,610 ‫آزادی. فرصت. 1079 00:51:28,652 --> 00:51:30,737 ‫حق تعیین سرنوشتمون. 1080 00:51:30,779 --> 00:51:31,905 ‫همدیگه. 1081 00:51:31,947 --> 00:51:33,532 ‫هیچی به اندازه‌ی دیدن شگردهای... 1082 00:51:33,573 --> 00:51:36,034 ‫دور از انتظارِ بابی اکسلراد ‫لبخند به لبم نمیاره. 1083 00:51:36,076 --> 00:51:37,285 ‫و به تمام کارهایی که... 1084 00:51:37,327 --> 00:51:39,246 ‫دوباره می‌تونیم باهمدیگه ‫انجام بدیم فکر کن؛ وگز. 1085 00:51:39,287 --> 00:51:41,873 ‫دارم فکر می‌کنم، واقعاً. 1086 00:51:41,915 --> 00:51:43,291 ‫پس هستید؟ 1087 00:51:43,333 --> 00:51:45,627 ‫اگه سه روز پیش این رو ازم می‌پرسیدی، 1088 00:51:45,669 --> 00:51:48,713 ‫بی‌هوا می‌پریدم توی بغلت. 1089 00:51:48,755 --> 00:51:52,467 ‫ولی چیزی که درمورد پرینس گفتیم درستـه. 1090 00:51:53,426 --> 00:51:54,928 ‫این واقعیت که از تقابل با اون می‌ترسی... 1091 00:51:54,970 --> 00:51:57,180 ‫اگه باهاش درگیر بشی... 1092 00:51:57,222 --> 00:51:58,473 ‫من اصلاً اون کلمه رو به کار نبردم. 1093 00:51:58,515 --> 00:52:00,642 ‫مردی که به اون شکل و اون نحو... 1094 00:52:00,684 --> 00:52:02,561 ‫شکستت داد، 1095 00:52:02,602 --> 00:52:04,688 ‫زخمی ولت کرد، ولی نکشتت. 1096 00:52:04,729 --> 00:52:08,400 ‫ما چطور آدمایی هستیم که ‫ببینیم اون چقدر باهوش و... 1097 00:52:08,441 --> 00:52:10,026 ‫خطرناک و تواناست، 1098 00:52:10,068 --> 00:52:11,486 ‫ولی تصمیم بگیریم کنار بکشیم؟ 1099 00:52:11,528 --> 00:52:13,655 ‫اون‌وقت می‌شید نجات یافته. 1100 00:52:14,781 --> 00:52:15,866 ‫تیلور، حقیقت اینه که... 1101 00:52:15,907 --> 00:52:18,827 ‫توی این دنیا می‌تونی راحت‌تر ‫به رقمت برسی تا اینکه... 1102 00:52:18,869 --> 00:52:21,621 ‫بری سعی کنی مایک پرینس رو شکست بدی. 1103 00:52:21,663 --> 00:52:22,956 ‫اگه دوباره بیای باهام کار کنی، 1104 00:52:22,998 --> 00:52:26,918 ‫بهت تضمین میدم، ‫طی 36 ماه سرمایه‌ات رو... 1105 00:52:26,960 --> 00:52:28,837 ‫به یک میلیارد دلار می‌رسونیم. 1106 00:52:29,754 --> 00:52:30,755 ‫همینـه. 1107 00:52:30,797 --> 00:52:32,841 ‫همونی که منتظرش بودی. 1108 00:52:34,342 --> 00:52:38,388 ‫اگه مثل تو محاسباتش رو انجام بدم، ‫که نمی‌تونم انجامش ندم، 1109 00:52:38,430 --> 00:52:39,681 ‫اگه حساب کتاب بکنم، 1110 00:52:39,723 --> 00:52:41,808 ‫احتمال انتخاب شدن پرینس 9.8 درصده. 1111 00:52:41,850 --> 00:52:46,354 ‫ولی اگه اینطور بشه، ‫عواقبش خیلی سنگینـه. 1112 00:52:47,105 --> 00:52:49,524 ‫نمی‌تونم مبارزه رو رها کنم. 1113 00:52:53,153 --> 00:52:56,323 ‫یه بار از یه مرد عاقلی پرسیدم: اگه ‫اوضاع توی خونه بی‌ریخت شد... 1114 00:52:56,364 --> 00:52:58,074 ‫و نیاز شد شهروندی یه کشوری ‫به جز آمریکا رو بگیرم، 1115 00:52:58,116 --> 00:52:59,534 ‫کدوم کشور برم؟ 1116 00:52:59,576 --> 00:53:02,037 ‫اون گفت: «اگه اوضاع توی ‫آمریکا در این حد بی‌ریخت شد، 1117 00:53:02,078 --> 00:53:05,582 ‫هیچ‌جایی نمی‌تونی بری که ‫تحت تأثیر اون اتفاق بد نباشه.» 1118 00:53:05,624 --> 00:53:08,585 ‫پس، اینجا واسه خودم چی می‌خرم؟ 1119 00:53:08,627 --> 00:53:10,921 ‫متأسفانه هر چی هست کافی نیست. 1120 00:53:10,962 --> 00:53:15,634 ‫به‌علاوه، من خیلی کولر دوست دارم، 1121 00:53:15,675 --> 00:53:21,014 ‫ساندویچ بیگ‌مک و بیس‌بال، ‫اونقدری که نمیشه ازشون گذشت. 1122 00:53:26,770 --> 00:53:28,146 ‫ظاهراً به موقع از این جریانات... 1123 00:53:28,188 --> 00:53:30,315 ‫خارج شدی که حس وابستگی نداری. 1124 00:53:30,357 --> 00:53:31,983 ‫بهت حسودی می‌کنم. 1125 00:53:32,025 --> 00:53:34,444 ‫نه، تو نسبت به من مردِ بهتری هستی، وندی. 1126 00:53:34,486 --> 00:53:36,029 ‫طبق معمول. 1127 00:53:36,071 --> 00:53:39,032 ‫واقعاً دلم نمی‌خواست ‫دوباره باهات خداحافظی کنم. 1128 00:53:39,074 --> 00:53:40,283 ‫آره. 1129 00:53:40,325 --> 00:53:41,952 ‫می‌دونم. 1130 00:53:55,090 --> 00:53:59,302 ‫الان نظر خودم درمورد پرینس اینـه: 1131 00:53:59,344 --> 00:54:01,805 ‫نمی‌تونید سرنگونش کنید، 1132 00:54:01,846 --> 00:54:03,473 ‫پس بهتره کمکش کنید. 1133 00:54:03,515 --> 00:54:05,642 ‫کاری کنید انتخابات رو پیروز بشه. 1134 00:54:05,684 --> 00:54:07,477 ‫اینطوری می‌تونید یه بار برای همیشه... 1135 00:54:07,519 --> 00:54:09,229 ‫از زندگی‌تون خارجش کنید. 1136 00:54:23,910 --> 00:54:26,246 ‫چند وقتـه که توی کلرادو مستقری، اندی؟ 1137 00:54:26,288 --> 00:54:28,498 ‫از وقتی که دخترامون رفتن دانشگاه. 1138 00:54:28,540 --> 00:54:30,125 ‫تا قبلش همگی باهم زندگی می‌کردیم. 1139 00:54:30,166 --> 00:54:31,918 ‫و حتی بعدش که اونجا مستقر شدم، 1140 00:54:31,960 --> 00:54:34,337 ‫زیاد به اینجا رفت و آمد دارم، ‫مجبوریم تمام تلاش‌مون رو بکنیم... 1141 00:54:34,379 --> 00:54:36,131 ‫تا میزان انتشار کربن ‫توسط هواپیما رو مخفی کنیم. 1142 00:54:37,090 --> 00:54:39,634 ‫این بهترین گزینه بود که هر دومون... 1143 00:54:39,676 --> 00:54:42,095 ‫بتونیم علایق‌مون رو دنبال کنیم. 1144 00:54:42,137 --> 00:54:45,223 ‫می‌خواستیم این الگو رو ‫برای دخترامون ترسیم کنیم. 1145 00:54:45,265 --> 00:54:46,850 ‫خب، گمونم موفق هم شدیم. 1146 00:54:46,891 --> 00:54:48,476 ‫آره همینطوره. 1147 00:54:50,520 --> 00:54:51,479 ‫و حالا؟ 1148 00:54:51,521 --> 00:54:53,273 ‫همیشه می‌دونستم این روز میاد. 1149 00:54:53,315 --> 00:54:54,566 ‫براش برنامه ریخته بودیم. 1150 00:54:54,607 --> 00:54:56,526 ‫و حاضرم هر کاری که لازمـه انجام بدم، 1151 00:54:56,568 --> 00:54:58,486 ‫از جمله زندگی کردن با مایک توی اینجا. 1152 00:55:01,156 --> 00:55:03,158 ‫خوبه. 1153 00:55:04,743 --> 00:55:07,078 ‫یه وقفه‌ی کوتاهی داشته باشیم. 1154 00:55:07,120 --> 00:55:09,372 ‫- دستشویی‌تون کجاست؟ ‫- همونجا. 1155 00:55:45,867 --> 00:55:47,410 ‫احترام زیادی براتون قائلم که تونستید... 1156 00:55:47,452 --> 00:55:48,912 ‫رابطه‌تون رو مدیریت کنید. 1157 00:55:48,953 --> 00:55:52,040 ‫مدیریتِ جاه‌طلبی‌های متضاد کار سختیـه، 1158 00:55:52,082 --> 00:55:54,084 ‫و شما ساختار خوبی ایجاد کردید. 1159 00:55:54,125 --> 00:55:55,418 ‫ممنون. 1160 00:55:55,460 --> 00:55:56,711 ‫برامون جواب داده. 1161 00:55:56,753 --> 00:55:58,046 ‫ولی این ازدواج باز و ‫روابط خارج از تأهل... 1162 00:55:58,088 --> 00:56:00,340 ‫نباید حین کمپین انتخاباتی ادامه داشته باشه. 1163 00:56:04,010 --> 00:56:05,303 ‫می‌دونیم. 1164 00:56:05,345 --> 00:56:06,971 ‫تو از کجا فهمیدی؟ 1165 00:56:07,013 --> 00:56:08,056 ‫شغلم اینـه که بدونم. 1166 00:56:08,098 --> 00:56:09,891 ‫زمزمه‌هایی شنیده بودم، ‫دنبالش رو گرفتم. 1167 00:56:09,933 --> 00:56:11,893 ‫نتونستم مطمئن بشم. 1168 00:56:12,394 --> 00:56:14,813 ‫وسایل اندی توی دستشویی ‫ترفند خوبی بود، 1169 00:56:14,854 --> 00:56:17,524 ‫ولی این لایه‌ی هماهنگی زندگی زناشویی... 1170 00:56:17,565 --> 00:56:18,858 ‫وسعتش در حد همین یه شبـه. 1171 00:56:18,900 --> 00:56:20,819 ‫و علی‌رغم اینکه چقدر شرایط ‫به ظاهر تغییر کردن، 1172 00:56:20,860 --> 00:56:25,824 ‫رأی‌دهنده‌های آمریکایی آمادگی پذیرفتن ‫اولین زوج نامتعارف رو ندارن. 1173 00:56:27,867 --> 00:56:29,160 ‫کارش درسته. 1174 00:56:29,202 --> 00:56:30,870 ‫خب، حالا چی؟ 1175 00:56:30,912 --> 00:56:33,206 ‫باید همراه شما وارد ‫این قسمتِ تیره و تار بشم، 1176 00:56:33,248 --> 00:56:34,958 ‫شما هم باید بهم اجازه بدید. 1177 00:56:34,999 --> 00:56:37,168 ‫باید همه رو بدونم. 1178 00:56:37,210 --> 00:56:38,753 ‫- مشکلی نداریم. ‫- خوبه. 1179 00:56:38,795 --> 00:56:41,131 ‫بیاید با اسامی تمام پارتنرهاتون ‫طی پنج سال گذشته... 1180 00:56:41,172 --> 00:56:43,425 ‫شروع کنیم. 1181 00:56:43,466 --> 00:56:44,509 ‫چی، همین الان؟ 1182 00:56:44,551 --> 00:56:47,429 ‫می‌تونید توی موبایل‌تون لیست درست کنید. 1183 00:57:01,067 --> 00:57:02,694 ‫من لیستم رو جلوش نمی‌خونم. 1184 00:57:02,735 --> 00:57:06,739 ‫- آره، نه. ‫- کاملاً درک می‌کنم. 1185 00:57:19,711 --> 00:57:21,171 ‫این یکی رو می‌شناسم. 1186 00:57:21,212 --> 00:57:23,423 ‫- سومی از پایین؟ ‫- چهارمی. 1187 00:57:23,465 --> 00:57:24,799 ‫این لیست تا چند تا ادامه داره؟ 1188 00:57:24,841 --> 00:57:28,011 ‫رقابت که نیست. ‫نه جاش هست و نه نیازی... 1189 00:57:28,052 --> 00:57:29,721 ‫که به گذشته حسادت کنید. 1190 00:57:29,762 --> 00:57:32,140 ‫بیاید روی آینده تمرکز کنیم. 1191 00:57:37,061 --> 00:57:38,813 ‫خیلی‌خب. 1192 00:57:39,981 --> 00:57:43,526 ‫خوبه. ولی دیگه منوی باز تعطیل. 1193 00:57:43,568 --> 00:57:46,905 ‫از این به بعد باید به هم تعهد داشته باشید. 1194 00:57:46,946 --> 00:57:48,865 ‫می‌تونید این کار رو بکنید؟ 1195 00:58:55,890 --> 00:58:58,601 ‫و باعث افتخارمـه نامزدیم رو ‫برای ریاست جمهوری ایالات متحده... 1196 00:58:58,643 --> 00:59:00,687 ‫به‌عنوان یه نامزد مستقل... 1197 00:59:00,728 --> 00:59:02,647 ‫اعلام کنم! 1198 00:59:04,357 --> 00:59:05,942 ‫همینـه! 1199 00:59:24,000 --> 00:59:34,000 ‫کاری از: ‫امـیـر سـتـارزاده ‫AM1Я H1tmaN 1200 00:59:35,001 --> 00:59:45,001 ‫تحلیل و سیگنال رایگان فارکس و ارز دیجیتال ‫توسط تیم قدرتمند شرکت «آلفا گروپ کپیتال»‏ ‫t.me/AlphaGroupsCapital 1201 00:59:46,002 --> 00:59:56,002 ‫T.me/IR_Billions :کانال سریال ‫T.me/H1tmaN ‫instagram.com/h1tman007