1 00:00:04,296 --> 00:00:05,839 Önceki bölümlerde... 2 00:00:05,923 --> 00:00:10,928 Karşınızda New York 2028 Olimpiyat Komisyonu Kurul Başkanı Michael Prince. 3 00:00:11,720 --> 00:00:12,971 Teşekkürler Sayın Johnson. 4 00:00:13,055 --> 00:00:14,640 Bana sezon galibiyeti sözü verdin. 5 00:00:14,723 --> 00:00:17,267 İşi bırakıp 8 gün 25 saat kampanya yapmama az kaldı. 6 00:00:17,351 --> 00:00:20,020 En değerli oyuncumu kaybedemem. Sana ihtiyacım var Kate. 7 00:00:20,103 --> 00:00:22,081 Chuck Rhoades internet hamlemize çomak sokuyor. 8 00:00:22,105 --> 00:00:26,151 Bu umutsuz çabada tek kazanan başavukatın olacak. 9 00:00:26,235 --> 00:00:29,145 İnternet hamlemi Chuck'a söyledin diye endişeliyim mi sanıyorsun? 10 00:00:29,196 --> 00:00:31,633 Bana da sadakatle hizmet edeceğini bu yüzden biliyorum. 11 00:00:31,657 --> 00:00:33,426 Ben kongreye seçilmene yardım edene dek. 12 00:00:33,450 --> 00:00:37,246 Beni mutsuz edeceğini bildiğin bir anlaşma yaptın. Dünyayı değiştirebiliriz sandım. 13 00:00:37,329 --> 00:00:40,165 Dünyayı değiştirmek istiyorsan dokuz hane yetmez. 14 00:00:40,249 --> 00:00:42,685 Bunu nasıl yapabildin Kate? Sana öğrettiklerimden sonra. 15 00:00:42,709 --> 00:00:43,836 Beni beklettin. 16 00:00:43,919 --> 00:00:45,919 Ya profesör sana henüz her şeyi öğretmediyse? 17 00:00:45,963 --> 00:00:48,841 İş dünyası bu. Elinden tutulmaması böyle bir şey. 18 00:00:48,924 --> 00:00:50,551 Düştüğünde canın yanar. 19 00:00:50,634 --> 00:00:54,346 Mike Prince ve kızları bugün dünyayı daha iyi bir yer yaptı. 20 00:00:54,429 --> 00:00:58,976 Avantajımı kaybettim. Lanet vezirimi korumayı başaramadım. 21 00:00:59,059 --> 00:01:01,270 Michael Prince Capital'a hoş geldin Kate. 22 00:01:20,289 --> 00:01:23,542 - Bunu konuşmak bile doğru değil. - Tanrım, bırak da bitireyim. 23 00:01:23,625 --> 00:01:26,211 Fikrimi söylememe izin ver. - Ne zaman izin vermedim ki? 24 00:01:26,295 --> 00:01:28,380 Takımımız birlikte... 25 00:01:30,632 --> 00:01:33,844 Hesaba katman gereken... 26 00:01:40,225 --> 00:01:43,437 "Kalk ve Diren"de de epey işe yaradı. 27 00:01:43,520 --> 00:01:47,691 Hayat dersi: Her zaman satır taşıyın. 28 00:01:47,774 --> 00:01:52,613 Bekleyin, hayır. Ders bu değil aslında. Ders şu: 29 00:01:52,696 --> 00:01:54,448 Odanın atmosferini... 30 00:01:54,531 --> 00:01:57,409 ...hızlıca ve otoriteyle nasıl değiştireceğinizi bilin. 31 00:01:57,492 --> 00:02:00,370 Niye tartıştığınızı anlıyorum, gerçekten. 32 00:02:00,454 --> 00:02:02,372 Kod ekibi daha fazla bütçe istiyor çünkü... 33 00:02:02,456 --> 00:02:04,366 ...harika kodlar olmadan uygulama da olmaz. 34 00:02:04,416 --> 00:02:07,336 Satış ekibi daha fazlasını istiyor çünkü kod kimin umurunda? 35 00:02:07,419 --> 00:02:10,839 Ürünü hemen satışa sunmak istiyorsunuz. Pazarlama da öyle. 36 00:02:10,923 --> 00:02:12,257 Ama bir sorun var: 37 00:02:13,759 --> 00:02:17,679 Müşteri bunlardan ikisini alabilir, üçünü değil. 38 00:02:17,763 --> 00:02:21,141 Ucuz ve hızlı şey iyi olamaz, iyi ve hızlı da ucuz. 39 00:02:21,225 --> 00:02:29,483 O yüzden ya kavga edersiniz ya da bir vizyon belirlersiniz. 40 00:02:30,234 --> 00:02:32,319 Bütçe kendi kendine çözülür. 41 00:02:32,402 --> 00:02:34,279 Ya da bütçeyi ikiye katlayabilirim. 42 00:02:35,489 --> 00:02:39,117 Herkes istediğini alır, ben de dışarıda öğretmenle konuşabilirim. 43 00:02:39,201 --> 00:02:43,539 - Bu doğru ders mi emin değilim. - En önemlisi. Kuralları para koyar. 44 00:02:43,622 --> 00:02:46,083 Bunun gibi saygıdeğer bir sözleşmeli okulun... 45 00:02:46,166 --> 00:02:48,585 ...bunu kafalarına sokmamasına şaşırdım. 46 00:02:48,669 --> 00:02:51,588 Sermayeyi yükseltebilecekken niye kapışalım ki? 47 00:02:51,672 --> 00:02:54,466 Grup, beş dakika ara. Bay Prince çekini yazacak. 48 00:02:56,718 --> 00:03:00,347 Bir avuç ergen girişimciyi etkilemeye geldiysen... 49 00:03:00,430 --> 00:03:03,267 Seni etkilemeye geldim, işe almaya. 50 00:03:03,350 --> 00:03:05,394 Nasıl gidiyorum? - Okul mu açıyorsun? 51 00:03:05,477 --> 00:03:09,314 - Yan işin değil, ana işin için. - Fonum bana iyi bakıyor. 52 00:03:09,982 --> 00:03:13,402 - O yüzden mi öz geçmişin piyasada? - Zayıf anlarımda bazen... 53 00:03:13,485 --> 00:03:17,072 ...hız ve güç için kurulmuş bir yerde neler yapabilirim diye düşünüyorum. 54 00:03:17,155 --> 00:03:18,907 Öyleyse doğru adamla konuşuyorsun. 55 00:03:28,250 --> 00:03:31,570 - Ne yaptın? - Hiçbir şey. 56 00:03:31,653 --> 00:03:34,983 - Kadınlar mantıksız olabiliyor, bunu biliyoruz. - Bilmiyoruz. Ne yaptın? 57 00:03:35,007 --> 00:03:38,468 Hiçbir şey. Bir çift yemeğine yalnız gittim. 58 00:03:38,552 --> 00:03:41,180 Willow üşütmüştü, o yüzden Roxanne gelemedi. 59 00:03:41,263 --> 00:03:44,600 Diğer çiftin dişi kısmı çekici bir esmerdi. 60 00:03:44,683 --> 00:03:47,394 Tamam, karını aldattın. "Penthouse" detaylarını almayayım. 61 00:03:47,477 --> 00:03:51,607 Hiç de bile, fiziksel bir şey olmadı. Arkadaşlık kurdum. 62 00:03:52,065 --> 00:03:57,905 Ron'un karısı Judith Felker'la. Konsomenin sululuğunu konuşurken. 63 00:03:57,988 --> 00:04:01,575 Roxanne sofra sohbeti yüzünden mi seni evden kovdu? 64 00:04:01,658 --> 00:04:04,286 Sonraki altı gün mesajlaşmamın da yardımı olmadı. 65 00:04:04,369 --> 00:04:08,207 Yüz tanımanın uyurken de çalıştığını biliyor muydun? 66 00:04:08,290 --> 00:04:10,959 - Niye çalışmasın ki? - Teknoloji sektörüne saldırmalısın. 67 00:04:11,043 --> 00:04:15,756 Emoji atarken dalmışım, Roxanne de telefonu alıp her şeyi görmüş. 68 00:04:15,839 --> 00:04:20,802 Bunu buraya bırakayım da yatakları test edip bir oda seçeyim. 69 00:04:37,194 --> 00:04:40,697 "Kendine yardımın sorunu başkasından alırsan kendine yardım olmaması,... 70 00:04:40,781 --> 00:04:43,784 ...kendi başına yapıyorsan da yardım almış olmazsın." 71 00:04:48,747 --> 00:04:51,917 Carlin. George Carlin, bilmiyor musun? 72 00:04:52,000 --> 00:04:56,088 Evet, tüm zamanların en iyisi ama Koç Wooden'la aşık atamaz. 73 00:04:56,171 --> 00:05:00,592 O komedyen değildi, hayatı anlıyordu. 74 00:05:00,676 --> 00:05:03,720 Öğrendiklerini maddelere döktü, basketbolcularına öğretti ve... 75 00:05:03,804 --> 00:05:08,141 ...diğer herkese sundu. Benim şimdi size sunduğum gibi. 76 00:05:08,809 --> 00:05:11,728 İnisiyatif, beceri... 77 00:05:11,812 --> 00:05:14,523 Hepsi basit duruyor. 78 00:05:14,606 --> 00:05:16,859 ItsMeTinx gibi değil de eski basitliğinde. 79 00:05:16,942 --> 00:05:19,212 Onunla tanışmıştım, eyalet şampiyonasını kazanınca. 80 00:05:19,236 --> 00:05:21,405 Temel bunlar, basit değil. Farklı şeyler. 81 00:05:21,488 --> 00:05:24,700 - Sana ne öğretti? - Çorap ve ayakkabı giymeyi. 82 00:05:24,783 --> 00:05:27,953 Bağcıkları doğru bağlamayı. Neden, biliyor musun? 83 00:05:28,036 --> 00:05:29,246 Su toplamasın diye mi? 84 00:05:29,329 --> 00:05:32,708 Her sezon baştan başladığımızı hatırlayayım diye. 85 00:05:32,791 --> 00:05:35,752 O sezonun şampiyonuyduk, sonrakinin değil. 86 00:05:35,836 --> 00:05:37,880 O yüzden her şeyi doğru yapmalıydık. 87 00:05:38,881 --> 00:05:40,757 Ayrıca su toplamasın diye de. 88 00:05:42,176 --> 00:05:44,553 Kendine yardım değil, yardım. 89 00:05:54,938 --> 00:05:57,149 - O kim? - Bilmem. 90 00:05:57,232 --> 00:05:59,860 Su toplamış yeri olmadığına 10 dolarına bahse girerim. 91 00:06:34,561 --> 00:06:37,940 Unutma, Buda'ya eğiliyorsun, bana değil. 92 00:06:38,023 --> 00:06:39,733 Evet. 93 00:06:43,070 --> 00:06:44,738 Daniel. 94 00:06:44,821 --> 00:06:46,198 Hazırım. 95 00:06:47,616 --> 00:06:50,619 Sence hazır olmanın ilk belirtisi bu mu? 96 00:06:51,370 --> 00:06:53,121 Dile getirmek mi? 97 00:06:53,747 --> 00:06:56,625 Sığınmaya hazır olmadığımı mı söylüyorsun? 98 00:06:57,918 --> 00:06:59,753 Çünkü buna mecburum. 99 00:07:01,129 --> 00:07:02,673 Buna ihtiyacım var. 100 00:07:03,715 --> 00:07:05,175 O ne? 101 00:07:05,676 --> 00:07:08,846 Vegan dondurma. Sana hediyem... 102 00:07:08,929 --> 00:07:12,015 Hayır, o ne? 103 00:07:12,933 --> 00:07:15,352 Dediğim gibi, sana hediye. 104 00:07:15,435 --> 00:07:18,272 Kendim yaptım. - Ne amaçla? 105 00:07:18,355 --> 00:07:19,857 Şey... 106 00:07:21,024 --> 00:07:23,777 Şey için... - Göze girmek için. 107 00:07:25,237 --> 00:07:32,077 Kremanın tatlılığı bu açıdan acıdır. Dostluk veya konfor satın alma. 108 00:07:36,165 --> 00:07:41,044 Benim geldiğim yerde her şey bir alışveriş. 109 00:07:41,128 --> 00:07:48,010 Gittiğin yerde; Buda, Dharma ve Sangha'ya sığınmakta... 110 00:07:48,093 --> 00:07:51,597 ...hedef alışverişten tamamen kaçınmaktır. 111 00:07:52,431 --> 00:07:56,685 Bunu yapabilir misin? Dener misin? 112 00:07:58,228 --> 00:08:02,399 - Bir ayla başlarım, sonrasına bakarım. - Bir günle başla. 113 00:08:02,482 --> 00:08:05,569 - Bir şeye karar verdiğimde... - Bir saatle başla. 114 00:08:05,652 --> 00:08:09,656 Hatta bir dakikayla. Sonra üzerine bir dakika koy. 115 00:08:10,616 --> 00:08:12,784 Asıl iş bu. 116 00:08:12,868 --> 00:08:17,039 Dört gün sonra yine görüşeceğiz. Nasıl gittiğine bakarız. 117 00:08:17,122 --> 00:08:20,918 Dört gün alışverişten kaçınabileceğime emin değil misin? 118 00:08:21,001 --> 00:08:23,629 Benim emin olup olmamamın hiç önemi yok. 119 00:08:25,088 --> 00:08:26,715 Ben eminim. 120 00:08:28,342 --> 00:08:30,010 Eminim. 121 00:08:32,221 --> 00:08:34,515 Tamam, teklifi ver, hallet. 122 00:08:36,600 --> 00:08:39,937 Kim bu, yeni altın çocuk mu? Dolar Bill'in masasını almış. 123 00:08:40,562 --> 00:08:42,940 Muhtemelen çalınacak dolar da arıyor. 124 00:08:44,483 --> 00:08:45,817 Koç Wooden hep şöyle derdi: 125 00:08:45,901 --> 00:08:49,530 "Oyuncularıma adil davranırım, eşit değil. Performansa dayanarak." 126 00:08:49,613 --> 00:08:52,074 Biz de şu an bunu değerlendiriyoruz. Performans. 127 00:08:52,157 --> 00:08:54,743 Kim ilk beşlide, kim yedekte görmek için. 128 00:08:54,826 --> 00:08:56,578 Kimin bursundan olduğunu da. 129 00:08:56,662 --> 00:08:59,498 Ben hep bir evi yenilemeden önce içinde yaşamaya inanırım. 130 00:08:59,581 --> 00:09:04,753 Böylece bir kirişi yıkmaz, barın olması gereken yere koltuk koymazsın. 131 00:09:04,837 --> 00:09:07,965 Burada ödemesiz dönem sona eriyor. 132 00:09:08,048 --> 00:09:11,093 Bu cuma şirkette sermayeyi yeniden bölüştürüyorum. 133 00:09:11,176 --> 00:09:15,264 Strateji değiştirirseniz, temellerden şaşarsanız görürüm. 134 00:09:15,347 --> 00:09:17,182 O yüzden bunu yapmayın. 135 00:09:17,266 --> 00:09:20,644 Pozisyon ölçme, odaklanma ve itidal. 136 00:09:20,727 --> 00:09:23,939 Bunları istinat duvarlarımız olarak görün. 137 00:09:24,022 --> 00:09:27,651 Ayrıca elinizden geleni yapın. Kendiniz için. 138 00:09:27,734 --> 00:09:29,528 Yine Koç Wooden'dan alıntı yapayım: 139 00:09:29,611 --> 00:09:32,114 Kazanıp kazanmadığınızı bir tek siz bilirsiniz. 140 00:09:34,533 --> 00:09:38,662 Alım-satım paramızı paylaştıran adamın kazandık mı bildiğine eminim. 141 00:09:38,745 --> 00:09:41,290 "Koltuk" derken bana mı baktı? 142 00:09:41,373 --> 00:09:43,959 Dinleyin, bu çeyrek cuma bitiyor. 143 00:09:44,042 --> 00:09:47,671 Çuvallarsanız kalıcı olur, siz kalıcı olmazsınız. 144 00:09:47,754 --> 00:09:49,715 Ya sen çuvallarsan? 145 00:09:49,798 --> 00:09:53,886 Öyleyse kabusundan uyan çünkü ben bu hayatta asla çuvallamam. 146 00:10:00,517 --> 00:10:03,270 - Beni burada istemediğini biliyorum. - Doğru bildin. 147 00:10:12,779 --> 00:10:16,575 - Yale Club'da babam için oda tut. - Bay Allerd'ın size ihtiyacı var. 148 00:10:19,661 --> 00:10:22,456 Sacker'ın ofisini kimin alacağına karar verdiniz mi? 149 00:10:22,539 --> 00:10:24,333 Büro şefleri buraya göz dikti. 150 00:10:26,210 --> 00:10:28,587 Graceland orası, el sürmeyeceğiz. 151 00:10:33,675 --> 00:10:36,762 - Güzel, bana lazımsın. - Hayır, sana Marie Kondo lazım. 152 00:10:36,845 --> 00:10:41,016 Yüce İsa aşkına, Aaron Burr'ün silah ruhsatı mı kayboldu burada? 153 00:10:41,099 --> 00:10:43,101 Tahmin edeyim, her şeyin yerini biliyorsun. 154 00:10:43,185 --> 00:10:46,021 Son karbona kadar. - Hayır, hiçbir fikrim yok. 155 00:10:46,104 --> 00:10:48,982 Sacker'ın bıraktığı davada ne durumdayız? 156 00:10:49,066 --> 00:10:50,359 Zorlanıyoruz Chuck. 157 00:10:50,442 --> 00:10:55,239 Kabul etmeliyim, işin hukuk kısmında diğer kısımlarındaki kadar iyi değilim. 158 00:10:55,322 --> 00:10:58,158 Mesela bu: Büyük deniz ürünü toptancısı. 159 00:10:58,242 --> 00:11:01,495 Ürünlerinin yarısı yanlış etiketli, insanlara ucuz balık satmış. 160 00:11:01,578 --> 00:11:03,831 Deniz ürünü dolandırıcılığı. Onu kazanmalıyız. 161 00:11:03,914 --> 00:11:05,499 Kazıklanan tüketiciler için. 162 00:11:05,582 --> 00:11:10,337 Savunma avukatı değişmeli. Bu kadın pitbul gibi, uzlaşmıyor. 163 00:11:10,420 --> 00:11:12,047 Onu köşeye sıkıştırdığımız hâlde. 164 00:11:12,130 --> 00:11:16,385 Sana gerçekten lazımmışım. Tamam, ben hallederim. 165 00:11:16,468 --> 00:11:20,472 Güzel. Ama bana o yüzden lazım değildin. 166 00:11:20,556 --> 00:11:23,600 Dün gece Madison Square Garden'da özel bir süitte genç bir kadın... 167 00:11:23,684 --> 00:11:28,897 ...Vali Sweeney'ye gidip New York'u mahvettiğini söylemiş. 168 00:11:28,981 --> 00:11:31,149 Bu kadar nazik de konuşmamış. 169 00:11:31,233 --> 00:11:32,568 İnsanlar duymuş. 170 00:11:32,651 --> 00:11:36,238 Kaynaklarıma göre kadın Gail Prince. Mike Prince'in... 171 00:11:36,321 --> 00:11:39,950 - Kim olduğunu biliyorum. - Vali Sweeney hâlâ bilmiyor. 172 00:11:41,243 --> 00:11:44,371 Bufalo Bob bunu öğrenince epey huysuzlanacak. 173 00:11:44,454 --> 00:11:45,664 Page Six. Orayı ara... 174 00:11:45,747 --> 00:11:48,584 İşte onu yapmayı biliyorum. Bu tatlı olacak. 175 00:11:48,667 --> 00:11:50,169 Ekstra şuruplu Coolatta kadar. 176 00:11:50,252 --> 00:11:53,130 Komisyon hoş karşılandığını hissetmediği bir yere... 177 00:11:53,213 --> 00:11:55,883 ...olimpiyatları asla vermez. Yani... 178 00:11:55,966 --> 00:11:59,344 Mike Prince'in olimpiyat girişiminin sonu olacaktır bu. 179 00:12:08,562 --> 00:12:12,524 - Annemi aramadan açıklayayım... - Aradım bile. 180 00:12:14,776 --> 00:12:16,028 Kate Sacker'ı çağıralım. 181 00:12:16,111 --> 00:12:19,907 Önce Philip Charyn'i defetmek isterim, içeri nasıl girdiğini anlamak da. 182 00:12:19,990 --> 00:12:23,327 Tuzak değildi, yetenek avcısının gönderdiği öz geçmişlere bakıyordum. 183 00:12:23,410 --> 00:12:26,538 Başka kimin Stanford, Yale ve Chicago'dan o kadar derecesi var ki? 184 00:12:26,622 --> 00:12:27,956 Biliyordun. 185 00:12:28,040 --> 00:12:30,584 Yeğenini yıllardır Prince şirketlerinden uzak tuttun. 186 00:12:30,667 --> 00:12:32,169 Bu raundu ben kazandım. 187 00:12:48,227 --> 00:12:50,020 Philip, Scooter'ın kız kardeşinin oğlu. 188 00:12:50,103 --> 00:12:52,940 Önceki şirketinde teknolojide 300 milyon dolar yönetmiş. 189 00:12:53,023 --> 00:12:54,483 Prince kontratını satın almış. 190 00:12:54,566 --> 00:12:58,612 Yani bölüştürmede büyük pay alacak. Tazminatlarımızdan da. 191 00:12:58,695 --> 00:13:01,615 Don Fanucci'nin yeğeni benim olana dokunamaz. 192 00:13:01,698 --> 00:13:05,035 Söylemiş olayım, bana meyve sebze sepeti sunulursa alırım. 193 00:13:05,118 --> 00:13:07,800 Borsa vurguncusu saçmalığına devam edersen ihtiyacın olacak. 194 00:13:07,871 --> 00:13:10,249 Mike strateji değiştirmek yok dedi. 195 00:13:10,332 --> 00:13:13,585 Sana yazık oldu, kaybeden stratejiler de buna dâhil. 196 00:13:13,669 --> 00:13:17,422 - Senden önce atılmam imkansız. - Arkadaşlar! 197 00:13:17,506 --> 00:13:23,303 Dürüstlük, takım ruhu ve sadakati bir arada tutan harç olduğuna göre... 198 00:13:23,387 --> 00:13:25,472 ...belki de bilgi paylaşmalıyız. 199 00:13:26,431 --> 00:13:28,642 En iyi uygulamalar için. 200 00:13:28,725 --> 00:13:31,520 Bu komünist saçmalığı ne be? Mao'nun seçme sözlerinden mi? 201 00:13:31,603 --> 00:13:34,940 Piramitten. Buzdolabındaki. 202 00:13:41,864 --> 00:13:43,949 Yüzleştiğimiz en büyük engel Vali Sweeney. 203 00:13:44,032 --> 00:13:48,078 Uluslararası Spor Komisyonu utangaç. İstenmediği yere gitmiyor, asla. 204 00:13:48,162 --> 00:13:50,914 Bu yüzden ayarladığım toplantıda onu ikna edeceksin. 205 00:13:53,458 --> 00:13:56,170 Evet, hızlı çalışırım. Beni bunun için getirdin. 206 00:13:57,045 --> 00:14:00,299 Chuck Rhoades'tan nasıl bir müdahale beklemeliyim, bilmeliyim. 207 00:14:01,216 --> 00:14:04,595 Alt katta bana lazımsın, bölüşmeyi netleştirmek için. 208 00:14:04,678 --> 00:14:06,471 - Gayet nettim. - Kristal cam kadar. 209 00:14:06,555 --> 00:14:08,557 Bana hakem lazım. 210 00:14:08,640 --> 00:14:11,894 Kaptan antrenmanı o Wags. Kendin çöz. 211 00:14:20,986 --> 00:14:22,362 Vegan olduğunu sanmıştım. 212 00:14:22,446 --> 00:14:24,990 Haklılarmış, kahramanların için çalışmayacaksın. 213 00:14:34,666 --> 00:14:37,127 Hayır, hepsi vegan. Çatal bıçak da. 214 00:14:37,211 --> 00:14:40,797 Bitki bazlı et şirketi Terravore altı vegan yenilikçiyi daha satın aldı. 215 00:14:40,881 --> 00:14:43,133 Hisse alacağız. - Çatal olayı çok havalı ama... 216 00:14:43,217 --> 00:14:46,762 ...Terravore bitki bazlı gıda sektöründe epey sıkıcı. 217 00:14:46,845 --> 00:14:50,265 Sırf Hindistan yılda 120 milyar plastik çatal bıçağı çöpe atıyor. 218 00:14:50,349 --> 00:14:52,601 Piyasa potansiyeli sağlam. - Çatallar öyle değil. 219 00:14:52,684 --> 00:14:54,811 Darı kırılgan, o yüzden nakliyatı pahalı. 220 00:14:54,895 --> 00:14:59,942 Sermaye payları kapanın elinde kalacak, acımasızca stratejik olma haftası bu. 221 00:15:00,025 --> 00:15:01,193 Stratejimiz şu: 222 00:15:01,276 --> 00:15:05,489 Terravore'da alabileceğimiz en büyük pozisyonu hesaplayıp alacağız. 223 00:15:14,832 --> 00:15:16,792 Vali işi çok daha zorlaştı. 224 00:15:16,875 --> 00:15:19,503 "New York Post"a göre Gail ona hakaret etmiş. 225 00:15:19,586 --> 00:15:21,755 - Yüzüne tükürmediği kalmış. - Benim Gail'im mi? 226 00:15:21,839 --> 00:15:24,299 - Maalesef. - Sana bunu söylemeye gelmiştim. 227 00:15:24,383 --> 00:15:27,594 Toplantınız iptal oldu. Gail de gelip özür dilerse başka tabii. 228 00:15:27,678 --> 00:15:31,056 Gazetede de tekzip yayınlatarak. - Valiyle telefon görüşmesi ayarla. 229 00:15:33,058 --> 00:15:35,519 Telefona çıkmayacak, değil mi? 230 00:15:40,399 --> 00:15:42,317 Gail, benim, baban. Beni ara. 231 00:15:42,401 --> 00:15:45,028 Ona ulaşırım... - Belki ben arayınca açar. 232 00:15:46,154 --> 00:15:47,489 Bu senin işin değil. 233 00:15:48,907 --> 00:15:51,660 Bugün arama kayıtlarında olmak istedim sadece. 234 00:15:51,743 --> 00:15:54,413 Yanında olduğumu bil diye. Başka kimse olmasa da. 235 00:15:54,496 --> 00:15:59,251 "Zengin çocuk valiye haddini bildirdi." "Prince'lerden can alıcı sözler." 236 00:15:59,334 --> 00:16:01,837 Monolog esprilerine de çok kalmamıştır. 237 00:16:01,920 --> 00:16:04,756 Sana münasip bir tonik önereyim: 238 00:16:05,924 --> 00:16:08,927 Lake Placid'e iyileştirici bir yolculuk. 239 00:16:09,011 --> 00:16:11,805 Ayrıca o olimpiyatlarda oluşan eyalet borcu. 240 00:16:12,014 --> 00:16:13,265 Niye bana çıkışıyor? 241 00:16:13,348 --> 00:16:17,019 Sadece tahmin bu ama belki de valiyle sorunu vardır. 242 00:16:17,102 --> 00:16:19,646 Tam da ben olimpiyat için ona lobi yaparken mi? 243 00:16:21,064 --> 00:16:22,566 Kızı bir dinle sadece. 244 00:16:22,649 --> 00:16:24,735 Onun için telefonu açmalı. 245 00:16:25,861 --> 00:16:29,990 Aile zirvesi istiyorum. Gelip diyalog akışına yardım et. 246 00:16:30,073 --> 00:16:32,659 Gail'i oraya getirmemi istiyorsun, ihtiyacın olan bu. 247 00:16:32,743 --> 00:16:34,870 - Teşekkürler, evet. - Olmaz. 248 00:16:34,953 --> 00:16:37,544 Başka bir zirve için toplanıyorum. Lizard Head'in zirvesi. 249 00:16:37,581 --> 00:16:40,667 Sadece beş günüm var, sen bile sıcaklığı altı derece artıramazsın. 250 00:16:40,751 --> 00:16:42,961 Kızımız sıcaklığı çok daha fazla artırdı,... 251 00:16:43,045 --> 00:16:45,464 ...herkes burada olmalı ki ben düşürebileyim. 252 00:16:46,924 --> 00:16:51,220 Bunu senden almış. Güç veya başka bir şey onu korkutmuyor. 253 00:16:51,303 --> 00:16:53,764 Uçak gönderiyorum, örs gelmeden Lizard Head'de olursun. 254 00:16:53,847 --> 00:16:56,308 Senin için her şeyi bırakırsam kızlar ne düşünür? 255 00:16:58,060 --> 00:17:00,812 Protokolcü olmayacak kadar güçlü olduğunu. 256 00:17:03,565 --> 00:17:05,734 Terravore'a beş katı girdik ve ses getirdik. 257 00:17:05,817 --> 00:17:08,612 Her şeyi yatırdığımız biliniyor. - Güzel, ya alım opsiyonları? 258 00:17:08,695 --> 00:17:11,615 Asli değer yok, hem de hiç. Mevcut fiyatın 20 dolar üstündeyiz. 259 00:17:11,698 --> 00:17:13,534 - O da güzel. - Niye güzel? 260 00:17:13,617 --> 00:17:16,221 Bu opsiyonların haftaları var. Hedefe ulaşmazsak değersizler. 261 00:17:16,245 --> 00:17:18,914 Ulaşamayacağız da. - Ya bilmediğimiz bir şey biliyorsun... 262 00:17:18,997 --> 00:17:21,875 ...ya da Prince, Afrika'da internet hamlesini öldürdü diye... 263 00:17:21,959 --> 00:17:24,169 ...intikam için tekerlere çomak sokuyorsun. 264 00:17:24,253 --> 00:17:26,922 Alımım kırmızı alarm yarattı çünkü benim için sıra dışı. 265 00:17:27,005 --> 00:17:28,757 O yüzden beni azarlamaya geldiniz. 266 00:17:28,841 --> 00:17:31,885 Ama kararımda içim rahat, gününüze devam edebilirsiniz. 267 00:17:31,969 --> 00:17:33,345 Bana peşin güvence vermek... 268 00:17:33,428 --> 00:17:37,140 ...senin için tatmin edici olsa da uyarımı değiştirmez: 269 00:17:37,224 --> 00:17:41,603 Michael Prince Capital'da tilt masasına vurulmaz. 270 00:17:43,230 --> 00:17:44,398 Bunu yapma. 271 00:17:44,481 --> 00:17:47,526 Ama o haklı. Hisseyi bir şey biliyormuş gibi aldın. 272 00:17:47,609 --> 00:17:50,279 Bunu tek gören ben olmam, o yüzden beni buraya sürükledi. 273 00:17:50,362 --> 00:17:51,613 Daha önemli işlerim varken. 274 00:17:51,697 --> 00:17:53,282 Masaya vurduysan da... 275 00:17:54,867 --> 00:17:56,952 ...cezai sonuçları olur. 276 00:17:57,035 --> 00:17:59,288 Ne vurdum ne ittim ne de para kutusunu tekmeledim. 277 00:17:59,371 --> 00:18:01,290 Şirkete inancım var. 278 00:18:01,373 --> 00:18:03,709 Benim de gözümün üstünde olduğuna. 279 00:18:19,433 --> 00:18:22,769 - Beklediğim kadar heybetli değil. - Hükûmet ofislerinin olayı bu. 280 00:18:22,853 --> 00:18:25,647 Güç adamdan gelir, mekandan değil. 281 00:18:25,731 --> 00:18:28,025 Mekandan bahsettiğimi nereden çıkardınız? 282 00:18:31,445 --> 00:18:33,614 Bayan Mahar... Size Daevisha diyebilir miyim? 283 00:18:33,697 --> 00:18:35,365 Dave deyin. Starbucks'a yetiyor bu. 284 00:18:35,449 --> 00:18:38,035 Dave, bu tavırları bırakabilirsin. Müvekkilin suçlu. 285 00:18:38,118 --> 00:18:39,786 Sağ gösterip sol vurmaktan. 286 00:18:39,870 --> 00:18:43,790 Emin ol, Starbucks'a yeten bu eyaletin halkı için yeterince iyi değil. 287 00:18:43,874 --> 00:18:46,335 Onlar balıklarının gerçek adını istiyor. 288 00:18:46,418 --> 00:18:49,254 Kesinlikle, fikirlerimizde bir fark yok. 289 00:18:49,338 --> 00:18:52,716 Tatlı kanıt yükümlülüğü dışında, o da size ait. 290 00:18:55,344 --> 00:18:57,346 Hakkında bir şeyler okudum ve sandım ki... 291 00:18:57,429 --> 00:19:00,599 - İtaatkar olduğumu mu? - Hayır, daha iyi biri olduğunu. 292 00:19:00,682 --> 00:19:02,955 Eski kamu avukatı ve birinci nesil Amerikalıyken... 293 00:19:03,018 --> 00:19:04,791 ...çapulcu sahtekarları mı savunuyorsun? 294 00:19:04,853 --> 00:19:06,647 Öz geçmişimden birkaç şeyi atladınız. 295 00:19:06,730 --> 00:19:08,982 Harvard Hukuk Fakültesi, Fulbright bursum ve... 296 00:19:09,066 --> 00:19:12,611 ...hiç dava kaybetmemiş olmam mesela. - Biliyorum, seni soruşturdum. 297 00:19:12,694 --> 00:19:14,738 Eskiden bizim tarafımızda bir katilmişsin. 298 00:19:14,821 --> 00:19:17,574 Şimdiyse Erin Brockovich'in su verdiği adamlar gibisin. 299 00:19:17,658 --> 00:19:21,411 Aradaki fark şu: Ben blöfü görür ve suyu içerdim. 300 00:19:21,495 --> 00:19:22,663 Lıkır lıkır! 301 00:19:22,746 --> 00:19:24,998 Aradaki fark şu: Ben blöf yapmıyorum. 302 00:19:25,082 --> 00:19:28,335 Mahkemeye giderse davanın başında ben olacağım, başkası değil. 303 00:19:30,254 --> 00:19:32,506 Dağ gibi DNA kanıtım var. 304 00:19:32,589 --> 00:19:35,175 Elinde karo joker olan Lancey Howard'ım. 305 00:19:35,259 --> 00:19:37,987 Öyleyse kimsenin artık beş kartlı poker oynamaması iyi olmuş. 306 00:19:38,011 --> 00:19:41,974 Hem ben Kid'in iki katı hazırım. Rakibiniz olacağım için heyecanlıyım. 307 00:19:42,057 --> 00:19:43,100 Efendim? 308 00:19:43,183 --> 00:19:45,936 Sizin kalibrenizde duruşmaya giren son savcı... 309 00:19:46,019 --> 00:19:51,859 ...saç boyası gözyaşları gibi yüzüne akan bir palyaçoydu. 310 00:20:04,955 --> 00:20:07,374 Ben o kadar odaklanmış duruyor muyum? 311 00:20:07,457 --> 00:20:11,920 O kadar odaklanırım ama öyle görünmem. 312 00:20:16,967 --> 00:20:18,343 Yeni adam. 313 00:20:18,427 --> 00:20:20,721 Yanlış masayı seçtin. - Öyle mi? 314 00:20:20,804 --> 00:20:24,808 Evet, burada Sharpe oranını kullanırız. En yüksek performanslar solda oluyor. 315 00:20:28,103 --> 00:20:32,357 Benim riske uyarlanmış getirim 1,9. Senin masanı alabilirim yani. 316 00:20:32,441 --> 00:20:33,859 Kibarlık ediyordum. 317 00:20:35,194 --> 00:20:36,653 Şimdi neyi ölçeceğiz? 318 00:20:49,500 --> 00:20:51,335 Haftanın köftesi! 319 00:20:52,336 --> 00:20:53,962 İyi görünen bir parça. 320 00:20:55,130 --> 00:20:57,424 İlk tadım, hadi bakalım. 321 00:21:02,262 --> 00:21:04,431 Ağızda iyi his veren güzel bir lokma. 322 00:21:06,141 --> 00:21:08,560 Yağ içeriği ve ekmek-köfte oranı iyi. 323 00:21:09,561 --> 00:21:12,189 Ben burgerde Amerikan peyniri severim. Çedar bu. 324 00:21:13,232 --> 00:21:14,942 Orta sululukta. 325 00:21:16,109 --> 00:21:18,862 Puanım da... Kesinlikle alın. 326 00:21:18,946 --> 00:21:20,155 Bu nereden? 327 00:21:20,239 --> 00:21:22,699 Bir Corner Bistro mezununun yeni mekanı. 328 00:21:24,159 --> 00:21:26,912 Güzel. İşte bu kadar. 329 00:21:28,455 --> 00:21:31,750 - Burgeri sevmiş gibiydi. - Ne kadar severse o kadar sert atıyor. 330 00:21:31,834 --> 00:21:35,128 Russakoff Yağmacıları için yine alınması gereken bir tane. 331 00:21:35,212 --> 00:21:39,091 ArpCom. Patlamaya hazır! 332 00:21:46,348 --> 00:21:47,558 Onu niye izliyorsun ki? 333 00:21:47,641 --> 00:21:51,562 Yetkin günlük alımcılar bile nadiren kâr ediyor. O yetkin değil. 334 00:21:51,645 --> 00:21:55,941 Russakoff milyonlarca adam için kral. 335 00:21:56,024 --> 00:22:00,028 - Sen öyle değilsin ama. - Kral mı değilim, adam mı? 336 00:22:00,112 --> 00:22:02,489 İkisinden biri olsan bunu sormazdın. 337 00:22:02,573 --> 00:22:05,450 Russakoff tutkulu olunca piyasaya yön verdiği için onu izliyor. 338 00:22:05,534 --> 00:22:08,662 Bu hoşumuza gitmese de gerçek bir veri noktası o. 339 00:22:08,745 --> 00:22:12,207 Şimdi Terravore'u konuşabilir miyiz? Alımımız hisseyi 63 dolara çıkardı. 340 00:22:12,291 --> 00:22:15,460 Bravo ekip. Yine de 75 dolara epey uzağız. 341 00:22:15,544 --> 00:22:17,421 Günlük alımcılar o ne derse onu mu alıyor? 342 00:22:17,504 --> 00:22:19,548 Erkek mağaralarının derinliklerinden. 343 00:22:19,631 --> 00:22:23,802 Hisseyle de kalmıyorlar, adam hayat tarzı markası oldu. 344 00:22:35,731 --> 00:22:38,609 Çocuklara yemek yaptım, rica ederim. 345 00:22:40,027 --> 00:22:41,278 Yale Club'da olmalıydın. 346 00:22:42,279 --> 00:22:46,700 Böyle zamanlarda bir adam ailesinin kollarına aittir. 347 00:22:46,783 --> 00:22:50,746 Bir bardak kap. İhtiyacımız olan her şey burada. 348 00:22:52,956 --> 00:22:56,877 Roxanne'i aramayı denedin mi? Özür diledin mi? 349 00:22:56,960 --> 00:23:03,383 Judith'i aradım. Çizgiyi aşmadığıma emin olmak için. 350 00:23:03,467 --> 00:23:05,511 Bunu kontrol etmek genelde iyiye işarettir. 351 00:23:05,594 --> 00:23:08,347 - Aşmadığımı temin etti. - Bir arama gitti, biri kaldı. 352 00:23:08,430 --> 00:23:14,394 Ama konuşmaya başladık ve espriler havada uçuştu oğlum. 353 00:23:14,478 --> 00:23:17,689 1923'te Algonquin'de olduğu gibi. 354 00:23:17,773 --> 00:23:22,486 Ahbaplığımızı ciddi bir ilişkiye dönüştürmeyi düşünüyorum. 355 00:23:22,569 --> 00:23:25,030 O da buna var... - Baba, hayır. 356 00:23:26,448 --> 00:23:30,786 Bu kaçamak da diğerleri gibi sonlanınca ne olacak? 357 00:23:30,869 --> 00:23:34,039 Yıllar içinde kurduğun ikinci yuvanı yıkmış olacaksın. 358 00:23:34,122 --> 00:23:40,254 Bunu iyice düşünmedim sanma. B planım var. 359 00:24:07,573 --> 00:24:11,994 Babanın acil durumu var yazmıştın. İyi görünüyor. 360 00:24:12,077 --> 00:24:14,413 Geldiğin için çok minnettarım. 361 00:24:14,496 --> 00:24:17,291 Onunla konuşmalısın, bunu sadece sen yapabilirsin. 362 00:24:19,960 --> 00:24:22,671 - Sorun? - Evli olduğunu unuttu. 363 00:24:23,589 --> 00:24:30,012 Hayır, hayır. Hangi yaş krizindeyse sen çöz bunu. 364 00:24:30,095 --> 00:24:32,277 Ben iştekilere yardım ediyorum, çocuklarımıza da. 365 00:24:32,306 --> 00:24:34,641 Mümkünse belki nihayet kendime de yardım ediyorum. 366 00:24:34,725 --> 00:24:38,812 Acil durumun farklı bir anlama geldiğini sandığım için geldim. 367 00:24:38,896 --> 00:24:42,900 Bana uyar, bavullarımı boşaltma fırsatım olmadı. 368 00:24:47,988 --> 00:24:50,949 - Artık burada mı yaşıyor? - O yüzden acil durum. 369 00:24:51,575 --> 00:24:55,162 Sen sürekli büyüyen imparatorluğuna dönebilirsin. 370 00:24:57,539 --> 00:24:59,666 Seninle Kate Sacker'ı da konuşmam. 371 00:24:59,750 --> 00:25:02,920 Onun hakkında bir şey demedim. Çalınmış olsa da. 372 00:25:03,003 --> 00:25:05,756 Savaş sebebi bu. Altı yanan bir soğuk savaş. 373 00:25:05,839 --> 00:25:07,841 Sana özür borçlu değilim, istediğin buysa... 374 00:25:07,925 --> 00:25:10,427 Hayır, bundan Prince'i sorumlu tutuyorum, seni değil. 375 00:25:10,511 --> 00:25:12,679 Sen sadece onu açgözlülük tapınağına çektin. 376 00:25:13,597 --> 00:25:15,057 Orası Axe Capital değil Chuck. 377 00:25:15,140 --> 00:25:18,018 Hayır, daha kötüsü çünkü daha iyisiymiş gibi davranıyor. 378 00:25:18,101 --> 00:25:21,522 Kate çok özel biri. Benim için de özel. 379 00:25:22,481 --> 00:25:24,441 Onu mahvetmeyin Wendy. 380 00:25:32,074 --> 00:25:33,492 Sweeney karşılık veriyor. 381 00:25:33,575 --> 00:25:36,453 1980 Lake Placid Olimpiyatları'nın hesap dökümünü istedi. 382 00:25:36,537 --> 00:25:38,288 Bütçeyi yüzde 320 aşmıştı. 383 00:25:38,372 --> 00:25:40,332 Çünkü onu tatil köyü amatörleri yürütmüştü. 384 00:25:40,415 --> 00:25:42,977 - Eyalet faturayı hâlâ ödüyor. - Düşük seviyeli bir numara. 385 00:25:43,001 --> 00:25:46,129 Sweeney bunu duyurursa komisyon korkar. Girişimimizin işi biter. 386 00:25:46,213 --> 00:25:48,465 Kelimeleri dikkatlice seçilmiş bir beyanla... 387 00:25:48,549 --> 00:25:51,593 ...kızınla arana mesafe koymaya razıysak... 388 00:25:51,677 --> 00:25:54,263 - Değiliz. - Eğlenceli seçenek değil, farkındayım. 389 00:25:54,346 --> 00:25:57,474 Ama eğlence için para alsaydım merdiveni su kaydırağı yapardım. 390 00:25:57,558 --> 00:26:00,227 Sana olimpiyatları vermeye geldim. - Başka yolunu bul. 391 00:26:07,234 --> 00:26:09,403 - Maalesef konuşmalıyız. - Anlaşmazlık ne? 392 00:26:09,486 --> 00:26:11,238 Altın. O uzun pozisyonlu, Bonnie kısa. 393 00:26:11,321 --> 00:26:12,739 - Detaylar. - Ötmem ben. 394 00:26:12,823 --> 00:26:14,533 - Kendimiz çözeriz. - İşte, gördün mü? 395 00:26:14,616 --> 00:26:18,537 Aptal pozisyonun şirkete tonla paraya mal olduktan önce mi, sonra mı? 396 00:26:18,620 --> 00:26:21,665 Altın tavan yapmadan saçma kısa pozisyonlarını kapatırız... 397 00:26:21,748 --> 00:26:23,250 ...demek istemiştim. 398 00:26:23,333 --> 00:26:25,961 Bu yüzden müdürün odasına gelmeleri gerekti. 399 00:26:27,713 --> 00:26:30,090 Buna yorum yapmak için henüz yeterince bilgim yok. 400 00:26:30,174 --> 00:26:32,634 Şu an çözüm bulmaya emek harcayasım da. 401 00:26:36,054 --> 00:26:37,598 Bizi yalnız bırakır mısınız? 402 00:26:39,933 --> 00:26:41,727 Kate, sen de. 403 00:26:45,981 --> 00:26:49,193 Bir: Sacker beyan konusunda haklı, bunu yapmalısın. 404 00:26:49,276 --> 00:26:52,154 İki: Henüz karar verecek kadar bilgin yok mu? 405 00:26:52,237 --> 00:26:53,697 Gail meselesi seni... 406 00:26:53,780 --> 00:26:56,533 Bonnie'nin kısa pozisyonu yüzde 88 negatif bağlantılı. 407 00:26:56,617 --> 00:26:59,786 Victor'un alım opsiyonları 6 gün 3,5 saat sonra geçersiz olacak. 408 00:26:59,870 --> 00:27:02,289 Sauron'un Gözü'yüm ben, her şeyi görürüm. 409 00:27:04,333 --> 00:27:08,545 Ama kızımla iletişimim damla kadarken ölüm sessizliğine dönüştü. 410 00:27:09,338 --> 00:27:13,050 Alt kat, komisyon... Bunlar kolay şeyler. 411 00:27:24,394 --> 00:27:29,149 Önceki iş yerimde adını anmayacağım kişiyle... 412 00:27:29,233 --> 00:27:31,527 - İyi politika. - Evet. 413 00:27:31,610 --> 00:27:36,365 Ona ve diğerlerine rehberlik edebiliyordum çünkü... 414 00:27:36,448 --> 00:27:37,634 ...belirli korkuluklar vardı. 415 00:27:37,658 --> 00:27:42,830 O ofislerde yapılıp yapılamayacak şeyler, beklentiler, sınırlar... 416 00:27:42,913 --> 00:27:45,415 Esnetilseler bile kuralları az çok biliyorduk. 417 00:27:45,499 --> 00:27:48,627 Milyarderler kamu çalışanı değil, dengeler farklı. 418 00:27:50,712 --> 00:27:52,506 Ne yapmaları gerektiğini görüp... 419 00:27:53,173 --> 00:27:56,802 ...bunu yapmalarını sağlayamamak kolaylaşıyor mu? 420 00:27:59,930 --> 00:28:01,473 Olacak olan şu: 421 00:28:02,724 --> 00:28:06,770 Bunu giderek daha çok içinde tutup onlara hizmet etmeyi bırakacaksın. 422 00:28:06,854 --> 00:28:08,814 Hazır olduğunda. 423 00:28:08,897 --> 00:28:13,277 Ya da her şeyi bırakacaksın. Tamamen. 424 00:28:13,360 --> 00:28:16,572 - Senin yaptığın bu mu? - Ben mi? Hayır. 425 00:28:16,655 --> 00:28:20,159 Hayır, ben her şeyi bir araya getirmeyi düşünüyorum. 426 00:28:21,076 --> 00:28:24,955 Sentezlemeyi. Sonuçları umursamayıp nefes almayı. 427 00:28:25,038 --> 00:28:28,292 - Doğu yaklaşımı. - Kesinlikle. 428 00:28:28,375 --> 00:28:30,335 Ama eski alışkanlıklar... 429 00:28:32,713 --> 00:28:34,673 Bir adam var. - Adam mı? 430 00:28:35,924 --> 00:28:40,179 Hayır, öyle değil. Bir keşiş, Budist. Buda'ya sığınmama yardım ediyor. 431 00:28:40,262 --> 00:28:44,349 Ona rüşvet vermeye çalıştım. 432 00:28:45,142 --> 00:28:48,187 Bunu yaptığımı fark etmedim bile. - Lanet olsun. 433 00:28:48,896 --> 00:28:51,064 Sen böyle kayboluyorsan benim gibi bir saf... 434 00:28:51,148 --> 00:28:52,232 Hiç de öyle değilsin. 435 00:28:52,316 --> 00:28:56,945 Hayatının çoğunda içinde ve dışında bu değer dengesini kurdun sen. 436 00:28:58,280 --> 00:29:00,407 Bodhisattva yolunu seviyorum. 437 00:29:00,824 --> 00:29:02,701 Kendini dert etme, başkalarını aydınlat. 438 00:29:02,784 --> 00:29:07,539 Olayım bu ama buna senin kadar sıkı tutunmaya çalışmıyorum. 439 00:29:07,998 --> 00:29:10,375 Kesinlikle bir brahmana rüşvet vermiyorum. 440 00:29:12,169 --> 00:29:14,463 Versen de fark etmezler bence. 441 00:29:23,013 --> 00:29:24,306 Evet? 442 00:29:24,389 --> 00:29:27,643 Sweeney benimle görüşmek istiyor. Mike Prince'in girişimi hakkında. 443 00:29:27,726 --> 00:29:29,061 Konuyu açmam bile gerekmedi. 444 00:29:29,144 --> 00:29:31,063 Görünüşe göre rüzgar arkamızdan esiyor. 445 00:29:31,146 --> 00:29:33,398 Belki de Lake Placid esintisidir. 446 00:29:33,482 --> 00:29:36,443 Deniz ürünü sahtekarlığı duruşmasında uzman tanıkta durum ne? 447 00:29:36,527 --> 00:29:38,779 Bazı iyi balık DNA'sı adamlarına ulaştım. 448 00:29:38,862 --> 00:29:40,906 İyi değil, en iyisi olsun. 449 00:29:41,698 --> 00:29:46,537 Bu davada tanık ifadeleri her şey. Yıkıcı ve inkar edilemez olmalılar. 450 00:29:46,620 --> 00:29:48,914 En iyi adamın adı Bowen ama müsait değil. 451 00:29:48,997 --> 00:29:51,917 Başka savcıların davalarıyla meşgul. 452 00:29:52,000 --> 00:29:54,002 Dave'in onlar için ona ulaşmadığı kesin mi? 453 00:29:54,086 --> 00:29:56,463 Evet, sektör adamı değil, devlet uzmanı o. 454 00:29:56,547 --> 00:30:00,509 Hayır, yine de Dave kokusu alıyorum. Bowen'ın meşgul olmasını sağlamış. 455 00:30:00,592 --> 00:30:03,846 Önemi olmamalı, diğer üç uzmanımız başlamaya hazır. 456 00:30:04,638 --> 00:30:07,683 Hayır, Dave Mahar'ın işi bu. Eminim. 457 00:30:07,766 --> 00:30:09,810 Bana çelme takmaya çalışıyor. 458 00:30:09,893 --> 00:30:12,771 Bowen'a ulaşıp bu duruşmada bizim için tanıklık etmezse,... 459 00:30:12,855 --> 00:30:17,484 ...kazanmamı sağlamazsa devletin onu bir daha işe almayacağını söyle. 460 00:30:18,443 --> 00:30:20,195 Bu dava niye bu kadar önemli? 461 00:30:20,863 --> 00:30:25,576 Bana dolaylı bir şekilde Giuliani seviyesinde beceriksiz dedi. 462 00:30:25,659 --> 00:30:28,745 Clubber Lang'in Adrian'a Rocky'den erkek olduğunu söylemesi gibi bu. 463 00:30:28,829 --> 00:30:33,083 Onu nakavt etmek artık ahlaki ve profesyonel zorunluluğum. 464 00:30:37,462 --> 00:30:41,842 Son yüzde 10'a düşeceğim. GE'nin her yıl yaptığı gibi. 465 00:30:41,925 --> 00:30:44,178 GE'leneceğim! 466 00:30:44,261 --> 00:30:48,640 Burada epey insan var, senden kötüleri vardır. 467 00:30:48,724 --> 00:30:50,601 Tamam, istediğim gibi söyleyemedim bunu. 468 00:30:50,684 --> 00:30:52,811 Daha az para yönetmek isteyeceğim. 469 00:30:52,895 --> 00:30:54,521 Daha küçük ve konsantre olursam... 470 00:30:54,605 --> 00:30:57,024 ...daha büyük bir kâr payının yolunu bulabilirim. 471 00:30:57,107 --> 00:31:00,527 Hayır, asla daha azını isteme. Sende bir sorun olduğunu düşünürler. 472 00:31:00,611 --> 00:31:02,696 Belki prensip gereği seni kovarlar bile. 473 00:31:04,364 --> 00:31:06,200 GE'leneceğim. 474 00:31:10,329 --> 00:31:15,417 "Kabloyla çekip sonra çıkarın ve atın" diyor. 475 00:31:15,501 --> 00:31:18,879 Çıkarıp attım bile. Çekecek bir şey yoktu. 476 00:31:18,962 --> 00:31:21,381 Çünkü çekilecek şeyi çıkarıp attın! 477 00:31:23,383 --> 00:31:26,261 Oynamaya geldiysen turnuva ertelendi. 478 00:31:44,571 --> 00:31:46,615 Başka türlü bir oyunda yardımınız gerek. 479 00:31:46,698 --> 00:31:48,033 Bir iş hamlesi. 480 00:31:50,285 --> 00:31:51,453 Niye biz? 481 00:31:52,412 --> 00:31:53,997 Söyleyeyim "adamım". 482 00:31:57,876 --> 00:32:02,232 - Terravore'da ne yaptığını biliyorum. - Hızla büyüyen bir sektörde galip arıyorum. 483 00:32:02,256 --> 00:32:03,666 Şirketi ekletmeye çalışıyorsun. 484 00:32:03,715 --> 00:32:07,010 Hisse fiyatını ve piyasa değerini artırıp S&P 500'e sokmaya. 485 00:32:07,094 --> 00:32:10,138 Öyle olunca tüm endeks fonlar pay almak zorunda kalır, kural bu. 486 00:32:10,222 --> 00:32:13,517 Hisse daha da değerlenir, heyecan geçmeden hepsini satarsın. 487 00:32:15,060 --> 00:32:17,604 İyi tahmin. Ama dediğim gibi, şirkete inancım var. 488 00:32:17,688 --> 00:32:20,607 Belge olmadan piyasa manipülasyonuna girer bu. 489 00:32:20,691 --> 00:32:22,526 Bunun için kovuşturma başlattığım oldu. 490 00:32:22,609 --> 00:32:24,862 Spyros gibi konuşuyorsun. Kanıtsız savla. 491 00:32:24,945 --> 00:32:29,283 Borsa komisyonu şunu soracak: "Senin kanıtın nerede?" 492 00:32:38,208 --> 00:32:39,918 Bisküvi ekmek ve et sosu. 493 00:32:40,127 --> 00:32:45,340 Baba, buna karşı çıkmalıyım. İllegal duygusal manipülasyon. 494 00:32:45,424 --> 00:32:48,802 Eve girdiğimiz an bu kokuyu almamız hiç adil değil. 495 00:32:48,886 --> 00:32:50,762 Ayrıca işe yaramayacak. 496 00:32:50,846 --> 00:32:52,306 Bob Seger güzel dokunuş ama. 497 00:32:52,389 --> 00:32:54,808 Çocuklar küçükkenki pazarları hatırlattı. 498 00:32:54,892 --> 00:32:56,602 Ne? Bunu planladım mı sizce? 499 00:32:56,685 --> 00:33:00,105 Bence personeline asansöre girdiğimiz an haber vermelerini söyledin. 500 00:33:00,189 --> 00:33:04,276 Böylece "Turn the Page"in nakaratı tam mutfağa girdiğimizde başladı. 501 00:33:04,359 --> 00:33:06,653 Bunu yapmasam benimle evlenir miydin? 502 00:33:06,737 --> 00:33:11,033 Rosie's'ten bir karışım var elimde. Paket gönderdiler. 503 00:33:11,116 --> 00:33:15,412 - Sen uçağı yolladıktan sonra mı? - Bunu kim hatırlar ki? 504 00:33:15,496 --> 00:33:19,166 Kısacası ev yapımı Indiana bisküvisi ve et sosu yiyeceğiz. 505 00:33:19,249 --> 00:33:24,087 Baba, buraya çağrıldık. Yemeğe karşı çıkmam çünkü... 506 00:33:24,171 --> 00:33:27,341 Ben çıkıyorum. Bu noktada onunla aynı sofraya oturmam. 507 00:33:27,424 --> 00:33:31,094 Evet, açıkçası hâlâ kızgınız. 508 00:33:31,178 --> 00:33:35,015 Duygularımıza polislik yapamazsın. Özellikle de kendi saçmalığında. 509 00:33:35,098 --> 00:33:37,226 Direkt konuya girmelerini söyledim. 510 00:33:38,227 --> 00:33:41,063 Güzel, evet. Hadi girelim. 511 00:33:41,146 --> 00:33:46,151 Çünkü aramızın böyle bozuk olmasına artık dayanamıyorum. 512 00:33:46,235 --> 00:33:50,405 Haklısınız, Hint keneviri şirketi olayında size dürüst davranmadım. 513 00:33:50,489 --> 00:33:53,075 Dürüst mü? Her şeyi hafife alır mı oldun? 514 00:33:53,158 --> 00:33:55,845 Senin Vali Sweeney'ye olduğun kadar direkt olmamı mı yeğlersin? 515 00:33:55,869 --> 00:33:59,915 - Dediklerinde haklıydı. - Belki ama buna mecbur değildi. 516 00:33:59,998 --> 00:34:04,461 - Onun tarafında mısın? - Her taraftayım. 517 00:34:04,545 --> 00:34:07,130 Taraf yok. Tek bir taraf var. 518 00:34:07,214 --> 00:34:12,427 Gail ve ben bir tarafız, sen de genelde bizimlesindir. 519 00:34:12,511 --> 00:34:14,847 Kardeşin babanın üzerinde epey baskı yarattı ve... 520 00:34:14,930 --> 00:34:19,268 ...adam çok zor bir şeyi başarmaya çalışıyor. 521 00:34:19,351 --> 00:34:22,396 Anlamı çok büyük. - Senin ve onun için. 522 00:34:22,479 --> 00:34:25,148 Çünkü bunu başarırsa sen de bir şey elde edeceksin. 523 00:34:25,232 --> 00:34:28,110 Ben başarılı olunca hepimiz kazanıyoruz, değil mi? 524 00:34:28,193 --> 00:34:29,486 Her şeyi kazanıyoruz. 525 00:34:30,696 --> 00:34:34,658 İlk kez böyle bir şey dedin. 526 00:34:34,741 --> 00:34:39,371 Burada hepimiz yetişkiniz, değil mi? Söylenmedik şey kalmasın. 527 00:34:39,454 --> 00:34:42,457 İkiniz de milyardersiniz ya da olacaksınız. 528 00:34:42,541 --> 00:34:45,377 Bunda dilimi tuttuğum ve asıl düşüncelerimi söylemediğim... 529 00:34:45,460 --> 00:34:48,797 ...her seferin payı var. - Aksini yaparak daha fazla kazandın. 530 00:34:48,881 --> 00:34:52,634 Bize verdiğin hediye fikrimizi söylemekten korkmamaktı. 531 00:34:53,927 --> 00:34:56,346 Bu doğru. Güzel. 532 00:34:57,681 --> 00:35:05,564 Ama bazen geleneksel açıdan olmasa da kaybedeceğimiz çok şey olur. 533 00:35:06,565 --> 00:35:08,692 Ondan ne yapmasını istiyorsun? 534 00:35:08,775 --> 00:35:11,320 Özür dilemesini. Valiye ciddi olmadığını söylemesini. 535 00:35:11,403 --> 00:35:13,071 - Yüce İsa! - Boş versene. 536 00:35:13,155 --> 00:35:14,239 Kızlar! 537 00:35:14,323 --> 00:35:17,701 Gerçeği söyledim diye özür dileyemem. Dilemem. 538 00:35:19,203 --> 00:35:21,455 Öyleyse baban seni buna zorlamayacak. 539 00:35:23,874 --> 00:35:25,584 Ben de özür dilerim. 540 00:35:25,667 --> 00:35:30,047 İş olayını ele alma şeklim için. Size söylemeliydim. 541 00:35:31,507 --> 00:35:33,425 Yine de istediğini yapmayacağım. 542 00:35:35,886 --> 00:35:37,471 Tamam. 543 00:35:37,554 --> 00:35:41,058 Keşke yapsaydın ama olur. 544 00:35:43,769 --> 00:35:46,438 En azından mesajlarıma cevap vermeye başlar mısın? 545 00:35:47,064 --> 00:35:49,483 Seni aile grubuna geri alırız. 546 00:35:50,025 --> 00:35:51,902 Zaten aile grubundayım. 547 00:35:52,778 --> 00:35:56,949 Yeni bir grup açmış olabiliriz. 548 00:36:11,713 --> 00:36:13,382 Bay Bowen, uzman tanık olarak... 549 00:36:13,465 --> 00:36:15,592 ...Ocean's Plenty Wholesalers ürünlerinin... 550 00:36:15,676 --> 00:36:18,512 ...iddia ettikleri kadar kaliteli değil de... 551 00:36:18,595 --> 00:36:21,348 ...ucuz, çöp balıklar olduğunu söylediniz. 552 00:36:21,431 --> 00:36:24,059 Yanlış etiketle habersiz halka kakalanmışlar. 553 00:36:24,142 --> 00:36:26,645 Maalesef evet. Uzman görüşüm bu. 554 00:36:26,728 --> 00:36:28,689 İtiraz ediyorum, yönlendirmeli soru. 555 00:36:28,772 --> 00:36:30,399 - Reddedildi. - Ama sayın yargıç... 556 00:36:30,482 --> 00:36:34,570 Bayan Mahar, hukuk fakültesinde "Birkaç İyi Adam"ı izlemediniz mi? 557 00:36:34,653 --> 00:36:37,823 Yargıca adamımın uzmanlığını tekrar teyit ettirmek üzeresiniz. 558 00:36:37,906 --> 00:36:40,659 Sayın yargıç, taraflılık hakkında bir şey diyeceğim. 559 00:36:40,742 --> 00:36:43,996 Uzman tanığı çapraz sorguya tutma şansınız olacak. 560 00:36:44,079 --> 00:36:45,414 Gördünüz mü? 561 00:36:45,497 --> 00:36:48,417 Hem sadece uzman değil, bilim insanı da o. 562 00:36:48,500 --> 00:36:51,044 Onun taraflılığı gerçeğin kendisi. 563 00:36:51,128 --> 00:36:56,425 Kodaman müvekkiliniz kâr uğruna bunu saklamaya çalıştı. 564 00:36:56,508 --> 00:37:00,929 Ocean's Plenty kuralları ezip geçti. 565 00:37:01,013 --> 00:37:06,476 Müşterileri her gün kandırıp milyonlarca para kazandı. 566 00:37:08,437 --> 00:37:09,771 Başka sorum yok. 567 00:37:12,232 --> 00:37:14,109 Zamanınız geldi avukat hanım. 568 00:37:17,112 --> 00:37:20,115 - Kimin ödemesiyle buradasınız? - New York eyaleti. 569 00:37:20,199 --> 00:37:22,451 Bu davada kanıt toplamak için tutuldum. 570 00:37:22,534 --> 00:37:26,288 - New York eyaleti. - Eyalet için gerçeği ortaya koyuyorum. 571 00:37:26,371 --> 00:37:29,374 Öyleyse hangisini tercih edersiniz? Et mi, balık mı? 572 00:37:29,458 --> 00:37:32,294 Tahıl mı? Süt ürünü mü? 573 00:37:32,377 --> 00:37:34,713 İtiraz ediyorum, alaka? Menü planlamıyoruz. 574 00:37:34,796 --> 00:37:37,758 Sadede hızlı gelin avukat hanım. 575 00:37:37,841 --> 00:37:40,135 Sadedim taraflılık. 576 00:37:40,219 --> 00:37:45,057 Et sevip balık sevmiyorsa balıkçının şansı az, değil mi? 577 00:37:45,140 --> 00:37:50,229 Tabii, et severim. Balık da severim. 578 00:37:50,312 --> 00:37:52,731 Tahıl, ekmek falan da. Bunun ne alakası... 579 00:37:52,814 --> 00:37:54,858 Tanığa yaklaşma izni istiyorum. 580 00:37:57,611 --> 00:37:59,822 Tanıdık geldiler mi? Şu an yeminlisiniz. 581 00:37:59,905 --> 00:38:01,281 - Farkındayım. - Güzel. 582 00:38:01,365 --> 00:38:05,494 Çünkü herhangi bir konuda yalan söylemek D sınıfı suçtur. 583 00:38:05,577 --> 00:38:06,662 Büyük cezaları olur. 584 00:38:06,745 --> 00:38:09,540 Taciz bu. Gerçek soruları yoksa... 585 00:38:09,623 --> 00:38:12,459 Tanığınızı yalancı tanıklıktan koruyorum. 586 00:38:12,543 --> 00:38:13,627 Bence bu gerçek... 587 00:38:13,710 --> 00:38:16,046 Tanık yalanın cezasını biliyor, aptal değil. 588 00:38:16,129 --> 00:38:17,965 Hem savunma bile yapmıyorsunuz. 589 00:38:18,048 --> 00:38:22,636 Yalancı tanıklığın siz ve karınız için büyük cezalarını anladığımıza göre,... 590 00:38:22,719 --> 00:38:26,473 ...o belgeler vergi dairesi formu 990. - Tamam, tamam. 591 00:38:29,226 --> 00:38:30,394 Taraflıyım. 592 00:38:30,477 --> 00:38:34,106 - Ödeme yapanlar için. - Evet. 593 00:38:40,195 --> 00:38:43,323 Savunma kanıt niteliğinde belge sunuyor: 594 00:38:44,241 --> 00:38:48,412 Karısına 50 bin dolarlık birden fazla ödeme. 595 00:38:48,495 --> 00:38:51,498 Et, tavuk, süt ürünü sektörlerinden. 596 00:38:51,582 --> 00:38:55,002 Parayı veren ne isterse onu söyleyeceğini saklamak için. 597 00:38:55,085 --> 00:39:00,340 O kiralık asker. Bugün eyalet, yarın sıradaki çeki veren için. 598 00:39:00,424 --> 00:39:04,386 Kendinizi daha fazla suçlu durumuna düşürmeme hakkına sahipsiniz. 599 00:39:05,095 --> 00:39:07,097 Bu size savunma gibi geldi mi? 600 00:39:20,861 --> 00:39:22,529 Beni oyuna getirdin. 601 00:39:24,031 --> 00:39:28,327 Yolsuz bir tanığı listeden çıkardın ki onda ısrarcı olayım. 602 00:39:28,410 --> 00:39:33,916 Tüm kanıtımı kirletene kadar. Asla yemeyeceğin o leş balık gibi. 603 00:39:33,999 --> 00:39:35,667 Doğru bildiniz. 604 00:39:36,168 --> 00:39:37,544 Ama iyi yanından bakın: 605 00:39:37,628 --> 00:39:40,047 Mahkeme salonunda birkaç saat geçirdiniz. 606 00:39:54,394 --> 00:39:57,856 - Habersiz geldiğim için özür dilerim. - Programımı boşaltırım. 607 00:39:58,899 --> 00:40:00,776 Ben ekleme yapmanı istiyorum. 608 00:40:00,859 --> 00:40:04,863 Vali Sweeney'yi ara. Özür dilemem için. 609 00:40:05,989 --> 00:40:08,116 Niye fikrini değiştirdin? 610 00:40:08,200 --> 00:40:11,912 Bunun beni etkileyeceğini biliyordun. Lanet babamsın sen, iyi bir baba. 611 00:40:11,995 --> 00:40:14,456 Ben yılda dört kez falan küfrederim, sen niye... 612 00:40:14,540 --> 00:40:16,875 Üniversiteyi başka eyalette okudum. 613 00:40:18,085 --> 00:40:20,587 Telefonu al işte, adamı arayalım. 614 00:40:25,050 --> 00:40:28,095 Valiliği arayın, Gail onunla konuşmak istiyor. 615 00:40:28,178 --> 00:40:31,640 Ne demek istediğini biliyor musun? İyi düşün, doğaçlama olmasın. 616 00:40:33,517 --> 00:40:35,018 Evet... 617 00:40:35,727 --> 00:40:37,771 "Bay Sweeney... Sayın vali. 618 00:40:39,523 --> 00:40:42,234 Geçen gün söylediklerim... 619 00:40:44,319 --> 00:40:47,156 Söylediklerim için özür dilerim. 620 00:40:50,117 --> 00:40:54,705 Sayın valim, hislerim ne olursa olsun, makamınıza saygım var ve... 621 00:40:54,788 --> 00:40:58,834 ...geçen gece söylediklerim yanlıştı. Çok özür dilerim." 622 00:40:58,917 --> 00:41:00,419 Unut gitsin. 623 00:41:04,089 --> 00:41:06,091 Özür dilememi istemiyor musun? 624 00:41:06,175 --> 00:41:09,761 Özür dilemeni istiyorum, buna ihtiyacım var gerçekten. 625 00:41:09,845 --> 00:41:13,849 Ama seni fikrini söyleyeceğin şekilde yetiştirdim. Lanet olsun! 626 00:41:16,059 --> 00:41:17,186 Beş oldu. 627 00:41:25,486 --> 00:41:32,367 Baksana baba, o kadar alıngan bir adam nasıl vali oldu anlamıyorum. 628 00:41:32,451 --> 00:41:37,331 Bir velet ona laf attı diye politikayı buna göre şekillendirmek mi? 629 00:41:37,414 --> 00:41:40,792 Bu o kadar aşırı bir gurur ki. 630 00:41:41,585 --> 00:41:42,920 Güzel. 631 00:41:44,213 --> 00:41:46,882 Evet, çok iyi. 632 00:41:48,675 --> 00:41:51,970 Terravore hâlâ 66 dolarda. 633 00:41:55,724 --> 00:41:57,935 Bu çeyrek kan gölü olacak. 634 00:41:58,852 --> 00:42:01,271 Asla kendi bütçem olmayacak. 635 00:42:04,316 --> 00:42:08,195 Bekle, Russakoff yeni gönderi paylaşmış. 636 00:42:08,946 --> 00:42:11,114 Terravore hakkında. 637 00:42:16,245 --> 00:42:22,042 Sulu, tuzlu... Et kıvamı güzel. 638 00:42:22,125 --> 00:42:23,585 Lokma iyi. 639 00:42:24,461 --> 00:42:30,801 Üst kalite bu. Her şeyi solluyor. Kesinlikle alınmalı, kaldıraçla! 640 00:42:30,884 --> 00:42:32,886 Bunu nereden buldun be? - Terravore. 641 00:42:32,970 --> 00:42:34,847 Yüzde 100 vegan, bitki bazlı. 642 00:42:34,930 --> 00:42:38,809 Şaka yapıyorsun. Bu tamamen fidan ve yaprak mı? 643 00:42:41,937 --> 00:42:43,564 Tek yeşil yanı bu değil. 644 00:42:43,647 --> 00:42:46,358 Mase Carb buna büyük yatırım yaptı, patlama yapmaya hazır. 645 00:42:48,944 --> 00:42:53,240 Harikasın, vegan saçmalığı etle değiştirdiğini görmedim bile. 646 00:42:53,866 --> 00:42:56,285 Eti senin koyacağını sanıyordum. 647 00:42:56,368 --> 00:42:57,578 Yağmacılar. 648 00:42:58,620 --> 00:43:05,335 Terravore büyük bir yükselişe geçmeye hazır. 649 00:43:12,593 --> 00:43:14,136 Taylor. 650 00:43:14,219 --> 00:43:16,847 Hisse forumlarda ve Robinhood'da yükseliyor. 651 00:43:16,930 --> 00:43:19,057 Joseph'in adamları yemi yuttu. - Taylor. 652 00:43:19,141 --> 00:43:22,978 - Perakendede de hızlanma olunca... - Taylor. 653 00:43:23,061 --> 00:43:26,148 Bunu deyip duruyorsun. Mutlu olmalıyız. 654 00:43:26,732 --> 00:43:29,610 Her şeyi bir burger yorumuna bağlamamız gerekti. 655 00:43:38,869 --> 00:43:43,415 En iyi terzilerde "göz kararı" dediklerinden olurmuş. 656 00:43:43,499 --> 00:43:49,671 Şablon ve eskizden ötesini görüp içgüdü ve uzmanlıkla ölçü alırlarmış. 657 00:43:49,755 --> 00:43:51,256 Sizi böyle mi yendim sizce? 658 00:43:51,340 --> 00:43:54,134 Hayır, benim savunulamaz bir deniz ürünü sahtekarlığını... 659 00:43:54,218 --> 00:43:58,539 ...savunan bir kadının ötesindeki iyi insanı görmemle ilgili bu. 660 00:43:58,622 --> 00:44:01,576 Ben müvekkilime hizmet ederim, bir avukat için en büyük amaç bu. 661 00:44:01,600 --> 00:44:04,061 Ama mesleki geçmişin ve yemek yeri seçimin bana... 662 00:44:04,144 --> 00:44:06,872 ...vikunya kumaş kesip ortaklarının koca göbeğini sarmanın... 663 00:44:06,897 --> 00:44:08,857 ...kaderinde olmadığını söylüyor. 664 00:44:08,941 --> 00:44:13,153 Senin kaderinde gerçek kötüleri turuncu tulumlara sokmak var. 665 00:44:13,237 --> 00:44:14,905 Bana bağırmaya mı geldiniz? 666 00:44:14,988 --> 00:44:19,117 Seni işe almaya geldim. 667 00:44:20,077 --> 00:44:21,620 20 yıl savcılık yaptım,... 668 00:44:21,703 --> 00:44:26,583 ...hiçbir şeyi olmayanların mahkemeye çıkabilmesine yardım ettim. 669 00:44:26,667 --> 00:44:30,504 Ama nihayetinde sahibi olduğum bir yere ev demek istedim,... 670 00:44:30,587 --> 00:44:33,882 ...bankayla paylaştığım bir taneye değil. 671 00:44:33,966 --> 00:44:35,467 O yüzden şirketlere yöneldin. 672 00:44:35,551 --> 00:44:38,345 Yeteneklerime göre kazanmanın zamanı gelmişti. 673 00:44:40,430 --> 00:44:43,851 Güzel, güzel. Şimdi değeri konuşmaya başladık. 674 00:44:45,185 --> 00:44:50,023 Çünkü o yedi hane seni ikna edebilir, bir süre harika bir his de verecek. 675 00:44:50,107 --> 00:44:52,985 Ama aslında serap o, bunu biliyorsun. 676 00:44:54,319 --> 00:44:55,779 Sana sunabileceğim değer... 677 00:44:55,863 --> 00:45:01,702 ...bir kayak evinden veya sonraki kumsal evinden 200 kat fazla. 678 00:45:01,785 --> 00:45:04,413 Bir savaş veriliyor. 679 00:45:04,496 --> 00:45:07,791 Senin pay almaya çalıştığın zenginlikle geri kalanlar arasında. 680 00:45:07,875 --> 00:45:10,043 İşin ucunda ne olduğu belli. 681 00:45:11,628 --> 00:45:15,883 Biz yetersiz güçte ve sayıdayız. Farkı sen yaratacaksın. 682 00:45:15,966 --> 00:45:19,136 Böylece yine kendini kendin gibi hissedeceksin. 683 00:45:19,219 --> 00:45:20,554 Nihayet. 684 00:45:35,277 --> 00:45:37,654 Sermayeyi bölecek kadar veri topladın mı? 685 00:45:37,738 --> 00:45:38,989 Yakında. 686 00:45:39,072 --> 00:45:41,617 Bu devam ederse şirketi mahvedecekler. 687 00:45:41,700 --> 00:45:42,951 Belki. 688 00:45:43,535 --> 00:45:47,206 Ama burası daha büyük hedeflerimiz için bir platform da. 689 00:45:48,165 --> 00:45:50,584 Onları batırırsak burada olmasak yeridir. 690 00:45:50,667 --> 00:45:52,103 Her şey olimpiyatlarla başlıyor. 691 00:45:52,127 --> 00:45:54,421 Öyleyse Sweeney'yi devirmenin yolunu bulmalıyız. 692 00:45:54,505 --> 00:45:56,590 Yarın Rhoades'la görüşmeden önce. 693 00:45:56,673 --> 00:46:00,093 Wags bana belirli bir uzmanın numarasını verdi. 694 00:46:00,177 --> 00:46:05,015 Bence mecazi veya gerçek anlamda bir suikast doğru yol değil. 695 00:46:05,098 --> 00:46:07,893 Rastgele bir hakaretle politikaya şekil veren bir adamın... 696 00:46:07,976 --> 00:46:09,353 ...gururunu düşünüyorum da. 697 00:46:09,436 --> 00:46:12,815 Muhtemelen okuduğu her kitaba dizinle başlıyordur. Sweeney'den. 698 00:46:14,983 --> 00:46:17,152 Stadyumun isim haklarında ne durumdayız? 699 00:46:17,236 --> 00:46:20,197 Teklifler alıyoruz. Epey var. 700 00:46:21,323 --> 00:46:22,449 Duralım. 701 00:46:28,497 --> 00:46:32,167 Russakoff Yağmacıları fiyatı 75 dolara çıkardı, piyasa değeri noktayı koydu. 702 00:46:32,251 --> 00:46:35,712 S&P duyuru yaptı: Terravore iki hafta içinde endekse girecek. 703 00:46:35,796 --> 00:46:38,298 Güzel, haberi satalım. Tüm opsiyonları elden çıkarın. 704 00:46:38,382 --> 00:46:42,135 O opsiyonları satmıyorsunuz, tek bir hisseyi de. 705 00:46:42,219 --> 00:46:44,847 Para içinde yüzüyoruz. Hemen satmazsam değersiz olurlar. 706 00:46:44,930 --> 00:46:48,517 Satarsan manipülasyon olur, bunda Sypros'un tarafındayım. 707 00:46:48,600 --> 00:46:49,953 Sen de mi bunu sorun ediyorsun? 708 00:46:49,977 --> 00:46:52,479 Kovuşturmaya göz kırpmak insan kaynaklarına girer. 709 00:46:52,563 --> 00:46:53,605 Yani evet. 710 00:46:53,689 --> 00:46:56,280 Öyle bir sorun olmayacak, hukuk departmanı hep haberdardı. 711 00:46:56,358 --> 00:46:57,943 Bu satışı kağıda dökebilirim. 712 00:46:59,278 --> 00:47:03,282 Bu alımı destekleyecek neyin var? - Sezgilerim ve beynim. 713 00:47:03,365 --> 00:47:04,741 Bu yetmez. 714 00:47:11,456 --> 00:47:13,500 Ya bu vurmaksa? 715 00:47:13,584 --> 00:47:18,005 Ya makineyi bile çalıştırmadan tilt ustası olmak istiyorsam? 716 00:47:23,594 --> 00:47:26,221 - Ne zamandır vegansın? - 6,5 yıl. 717 00:47:28,348 --> 00:47:30,058 6,5 yıllık yemek siparişleri ve... 718 00:47:30,142 --> 00:47:35,147 ...internette özenle vegan ürün arayışı bu. 719 00:47:35,606 --> 00:47:38,192 Analist raporuna katılacak. 720 00:47:46,825 --> 00:47:52,414 Taylor 6,5 yıldır Terravore ve tüm sektör hakkında araştırma yapıyor. 721 00:47:53,707 --> 00:47:57,211 O bende kalsın, belki borsa komisyonu arar. 722 00:48:05,302 --> 00:48:07,429 Burada ne olduğunu biliyorsun. 723 00:48:07,513 --> 00:48:10,349 Benim gözetimimde, burnumun dibinde. 724 00:48:11,600 --> 00:48:16,188 Ne olduğunu düşündüğümü biliyorum. Ama bunun kanıtlanamayacağını da. 725 00:48:17,606 --> 00:48:20,317 Hisseleri ballandırıp hepsini satın. 726 00:48:30,702 --> 00:48:35,332 - Konuştuğumuz bu değildi. - Ben avukatım Wendy, keşiş değilim. 727 00:48:36,041 --> 00:48:37,960 Sen de değilsin. 728 00:48:56,186 --> 00:48:58,564 Seni örnek almasam burada olur muyum sence? 729 00:48:58,647 --> 00:49:01,191 - Beni kale almadın, Prince'e döndün. - Beni anlıyor. 730 00:49:01,275 --> 00:49:02,961 "Rocking-Horse Winner" olduğunu düşünüyor. 731 00:49:02,985 --> 00:49:05,529 - Evet, o adam hiç yanılmadı. - Bu canını alana dek. 732 00:49:05,612 --> 00:49:07,656 Eski bir hikaye sadece. 733 00:49:09,408 --> 00:49:13,078 Ben orkestra şefi olabilirdim. Gerçekten. 734 00:49:13,162 --> 00:49:16,874 Genç yaşta bile orkestranın kalitesini duyabiliyordum. 735 00:49:16,957 --> 00:49:19,042 Obuacının akşamdan kaldığını veya... 736 00:49:19,126 --> 00:49:21,879 ...ikinci kemancının kalp acısı çektiğini anlardım. 737 00:49:21,962 --> 00:49:23,380 Bilete param yetmediğinden... 738 00:49:23,463 --> 00:49:27,551 ...Filarmoni Orkestrası, Lincoln Center'da çalınca giderdim. 739 00:49:27,634 --> 00:49:33,098 Dışarısı çok gürültülü olsa da her şeyi duyardım. 740 00:49:35,684 --> 00:49:38,020 Ama nihayetinde parayı seçtim. O kadar basit. 741 00:49:38,103 --> 00:49:39,313 Prince'le tanıştım,... 742 00:49:39,396 --> 00:49:41,666 ...birlikte gidebileceğimiz noktayı görüp bunu geride bıraktım. 743 00:49:41,690 --> 00:49:43,859 Öyleyse kendine orkestra al, buna paran yeter. 744 00:49:43,942 --> 00:49:46,862 Evet, tabii. Ama bunu yapmam çünkü gerçekçiyim. 745 00:49:48,530 --> 00:49:54,161 Daha yaygın bir hayal için özel hayalini satma diyorum sana. 746 00:49:54,244 --> 00:49:55,370 Ya ikisi aynıysa? 747 00:49:55,454 --> 00:49:57,599 Öyle olsa sözleşmeli okulda öğretmenlik yapmazsın. 748 00:49:57,623 --> 00:49:59,958 Bir fondaki zengin bir adamdan fazlası olabilirsin. 749 00:50:00,042 --> 00:50:02,920 Bir kurucu veya yönetici olabilir, dünyayı değiştirebilirsin. 750 00:50:03,003 --> 00:50:06,173 Biliyorum. Senatör Corleone, Vali Corleone... 751 00:50:06,256 --> 00:50:08,383 Evet, aynen! 752 00:50:10,260 --> 00:50:16,183 Kendini benim gözlerimle görebilsen bunun mümkün olduğunu anlardın. 753 00:50:16,808 --> 00:50:21,355 İnsanın olayı o değil mi? Çünkü tek istediğim burada olmak. 754 00:50:21,438 --> 00:50:24,024 Senin beni burada istemeni de istiyorum, gerçekten. 755 00:50:24,107 --> 00:50:27,569 Ama istemesen de burada olacağım. 756 00:50:34,535 --> 00:50:36,119 Babam sigorta satardı. 757 00:50:37,329 --> 00:50:38,956 Bana hep şöyle dedi: 758 00:50:39,039 --> 00:50:43,752 "Kontrol edebildiğini et, gerisi için poliçe çıkar." 759 00:50:45,462 --> 00:50:46,505 Şuna bak. 760 00:50:46,588 --> 00:50:49,216 "Robert B Sweeney Stadyumu" 761 00:50:50,843 --> 00:50:53,971 Gerçek versiyonu 2028'de açılış töreninde olacak. 762 00:50:54,888 --> 00:50:57,140 O noktaya varmama yardım ederseniz. 763 00:51:00,477 --> 00:51:04,690 Şey... Bunu niye yapayım ki? 764 00:51:04,773 --> 00:51:08,485 Çünkü miraslar zor iştir. Onları tarih kontrol eder, biz değil. 765 00:51:08,569 --> 00:51:11,780 Evet ama benimki kızının dedikleriyle lekeli olacak. 766 00:51:11,864 --> 00:51:14,324 Gazetelerde çıktı bile. - Gazeteler mi? 767 00:51:15,617 --> 00:51:18,495 Onlara tarihin ilk taslağı denmesinin bir nedeni var. 768 00:51:18,579 --> 00:51:21,999 İrlandalıların tuvalet kağıdından önce onları kullanmasının da. 769 00:51:22,541 --> 00:51:27,129 O yüzden size kendi tarihiniz için sigorta poliçesi teklif ediyorum. 770 00:51:33,844 --> 00:51:36,847 Sweeney 30 dakika önce gelmeliydi, nerede yahu? 771 00:51:36,930 --> 00:51:38,432 Toplantı iptal. 772 00:51:39,558 --> 00:51:43,937 Vali, Prince'e katılıyor. New York olimpiyatlarını destekliyor. 773 00:51:44,021 --> 00:51:45,689 Yüce İsa. 774 00:51:52,779 --> 00:51:57,534 Bugün kendi ölçümü aldım, göz kararı. Değerimi elde etmeye geldim. 775 00:52:04,666 --> 00:52:07,836 Bu kadın, Judith... 776 00:52:07,920 --> 00:52:13,509 İkimiz de tekrar evlenmeden önce bile yapılacaklar listemdeydi. 777 00:52:13,592 --> 00:52:16,011 Ama Chuck'ın evindesin, bunu yapmıyorsun. 778 00:52:16,094 --> 00:52:18,514 Sadece bekliyorsun. 779 00:52:19,389 --> 00:52:21,767 Sen de kendime hâkim olmamın niye iyi olduğunu,.. 780 00:52:21,850 --> 00:52:24,645 ...bunun değişim olduğunu açıklamak için buradasın. 781 00:52:24,728 --> 00:52:25,771 Hayır. 782 00:52:27,731 --> 00:52:30,025 BF Skinner özgür iradeye illüzyon diyor. 783 00:52:30,108 --> 00:52:33,570 Elimizde sadece şartlandırma ve sonuçları varmış. 784 00:52:33,654 --> 00:52:39,660 En kötü davranışlar bile iyi sonuçlar doğurursa kesin tekrarlanırmış. 785 00:52:40,702 --> 00:52:43,539 Bu hafta bunu çok düşündüm. 786 00:52:43,622 --> 00:52:49,002 Kendimi şartlandırmalıyım yani. İyi olan için. 787 00:52:49,711 --> 00:52:51,713 Hayır, bu yüzden değişemezsin. 788 00:52:52,714 --> 00:52:56,635 Senin kötü davranışın hep ödüllendirildi. 789 00:52:57,845 --> 00:52:59,972 Roxanne'den uzak durmalısın. 790 00:53:01,598 --> 00:53:03,684 Uzak mı durayım? 791 00:53:05,269 --> 00:53:07,187 Onun iyiliği için. 792 00:53:07,271 --> 00:53:11,066 Çünkü ya onu aldatacak ya da bir şekilde çuvallayacaksın. 793 00:53:11,150 --> 00:53:13,694 Sadece acı çekecek. 794 00:53:28,709 --> 00:53:31,420 Onunla barıştı. Eve gitmek için bavullarını topluyor. 795 00:53:32,880 --> 00:53:35,465 - Bunu nasıl yaptın? - Ondan uzak durmasını söyledim. 796 00:53:35,549 --> 00:53:39,761 Tabii ki. Geri döneceğini biliyordum. 797 00:53:40,512 --> 00:53:44,975 Geçirdiğim haftadan sonra olabildiğince yardım etmek istedim. 798 00:53:45,058 --> 00:53:48,812 Yapma, bana borçluydun. Sacker'ı kaptıktan sonra. 799 00:53:48,896 --> 00:53:50,898 Ben onu böyle görmedim. 800 00:53:52,441 --> 00:53:55,360 Yine de teşekkürler. Onu buradan çıkardığın için. 801 00:54:20,886 --> 00:54:24,014 Daniel, bu geceki görüşmemizi iptal etmeliyim. 802 00:54:24,765 --> 00:54:31,438 Dört gün alışverişsiz duramadım. Dört saat bile duramadım. 803 00:54:31,522 --> 00:54:35,025 Baştan başlayacağım. O noktaya varınca seni ararım. 804 00:54:48,580 --> 00:54:52,209 Bazen birine işini hatırlatmak için dakikalarını azaltırsın. 805 00:54:52,960 --> 00:54:56,296 Bazen birini oturtursun ki daha güçlü kalksın. 806 00:54:56,630 --> 00:54:58,006 Yine Wooden'ın sözü. 807 00:54:59,550 --> 00:55:02,511 Şimdi... Kimse kovulmuyor. 808 00:55:03,345 --> 00:55:06,306 Burası, Jack Welch'in GE'si değil. 809 00:55:06,390 --> 00:55:10,352 Ama çoğunuz bu oyunda fazla kolay dağılıyorsunuz. 810 00:55:10,435 --> 00:55:12,896 O yüzden herkes tüm dakikalarını koruyamayacak. 811 00:55:13,272 --> 00:55:14,940 Victor, seninkiler sende kalıyor. 812 00:55:15,023 --> 00:55:18,068 Ufak bir didişmede bile tam efor ve odaklanma gösterdin. 813 00:55:18,152 --> 00:55:22,781 Ama Philip listeni toparlayıp bu fonu adıma yaraşır kılacak. 814 00:55:23,615 --> 00:55:27,119 Teşekkürler Mike, pişman olmayacaksın. 815 00:55:27,202 --> 00:55:28,829 Bonnie, senin payın yarıya indi. 816 00:55:28,912 --> 00:55:32,332 Kendin için değil, başkaları aleyhine alım yaptın ve kararın yanlıştı. 817 00:55:32,416 --> 00:55:36,211 Ben hazır olduğunu düşünene kadar tüm alım satımlarını Wags onaylayacak. 818 00:55:41,383 --> 00:55:42,551 Boş versene! 819 00:55:44,845 --> 00:55:48,765 Takım ruhu isteseydim fast food restoranında çalışırdım. 820 00:56:10,787 --> 00:56:11,955 Benimki nerede? 821 00:56:14,082 --> 00:56:17,085 Philip, senin eski fonundaki listeni iki katına çıkarıyorum. 822 00:56:17,169 --> 00:56:19,546 Teşekkürler Mike ama yarıya düşmesini isterim. 823 00:56:19,630 --> 00:56:22,382 Daha fazla kâr getirecekse kendi listemi yaratırım. 824 00:56:22,466 --> 00:56:27,054 Olur. Güzel, bunu sevdim. Şartları birlikte konuşuruz. 825 00:56:27,137 --> 00:56:29,681 Biliyordum! Bana bunu yapmamamı söylemiştin. 826 00:56:29,765 --> 00:56:30,849 Çok özür dilerim. 827 00:56:30,933 --> 00:56:33,769 Tuk, seni sıfırlıyorum. Şimdilik Philip'e hizmet edeceksin. 828 00:56:33,852 --> 00:56:36,247 Sana korkuyla değil, korkusuzca alım satımı öğretecek. 829 00:56:36,271 --> 00:56:37,981 Ben, seni yüzde 10 artırıyorum. 830 00:56:38,065 --> 00:56:41,109 Cesur hamlelere devam et ama korunmayı azalt. 831 00:56:41,193 --> 00:56:43,195 Yan tekerleri çıkar, onlara ihtiyacın yok. 832 00:56:43,278 --> 00:56:45,697 Taylor Mason Carbon, sizin payınız kalıyor. 833 00:56:45,781 --> 00:56:50,702 Yeni misyon anlayışınızı destekliyorum. Benimkiyle çelişmediği sürece. 834 00:56:52,412 --> 00:56:55,082 - Planları işe yaradı. - Yaradı. 835 00:56:55,165 --> 00:56:57,000 30 milyon dolardan fazla kazandık. 836 00:56:57,084 --> 00:57:02,589 Taylor, 85'te satışa geçti ve işe yaradı. Açgözlülüğe bak! 837 00:57:02,673 --> 00:57:04,466 Ağır olun! 838 00:57:05,384 --> 00:57:08,136 Bunun yıldızlarla dolu bir takım olabileceğini biliyorum. 839 00:57:08,220 --> 00:57:10,138 Çok daha üst seviyede oynayabilirsiniz. 840 00:57:10,222 --> 00:57:12,404 Ama ayaklarınız su toplamışken bunu yapamazsınız. 841 00:57:12,432 --> 00:57:15,144 O yüzden size temelleri söyleyip duruyorum: 842 00:57:15,227 --> 00:57:19,273 Pozisyon ölçme, odaklanma ve itidal. 843 00:57:20,816 --> 00:57:25,737 Tüm hamleleriniz ve yeteneğinize rağmen... 844 00:57:25,821 --> 00:57:29,533 ...Axe size çorap ve ayakkabı giymeyi hiç öğretmemiş gibi duruyor.