1
00:00:04,296 --> 00:00:05,839
Önceki bölümlerde...
2
00:00:05,923 --> 00:00:10,928
Karşınızda New York 2028 Olimpiyat
Komisyonu Kurul Başkanı Michael Prince.
3
00:00:11,720 --> 00:00:12,971
Teşekkürler Sayın Johnson.
4
00:00:13,055 --> 00:00:14,640
Bana sezon galibiyeti sözü verdin.
5
00:00:14,723 --> 00:00:17,267
İşi bırakıp 8 gün 25 saat
kampanya yapmama az kaldı.
6
00:00:17,351 --> 00:00:20,020
En değerli oyuncumu kaybedemem.
Sana ihtiyacım var Kate.
7
00:00:20,103 --> 00:00:22,081
Chuck Rhoades
internet hamlemize çomak sokuyor.
8
00:00:22,105 --> 00:00:26,151
Bu umutsuz çabada tek kazanan
başavukatın olacak.
9
00:00:26,235 --> 00:00:29,145
İnternet hamlemi Chuck'a söyledin diye
endişeliyim mi sanıyorsun?
10
00:00:29,196 --> 00:00:31,633
Bana da sadakatle hizmet edeceğini
bu yüzden biliyorum.
11
00:00:31,657 --> 00:00:33,426
Ben kongreye seçilmene
yardım edene dek.
12
00:00:33,450 --> 00:00:37,246
Beni mutsuz edeceğini bildiğin bir anlaşma
yaptın. Dünyayı değiştirebiliriz sandım.
13
00:00:37,329 --> 00:00:40,165
Dünyayı değiştirmek istiyorsan
dokuz hane yetmez.
14
00:00:40,249 --> 00:00:42,685
Bunu nasıl yapabildin Kate?
Sana öğrettiklerimden sonra.
15
00:00:42,709 --> 00:00:43,836
Beni beklettin.
16
00:00:43,919 --> 00:00:45,919
Ya profesör sana
henüz her şeyi öğretmediyse?
17
00:00:45,963 --> 00:00:48,841
İş dünyası bu.
Elinden tutulmaması böyle bir şey.
18
00:00:48,924 --> 00:00:50,551
Düştüğünde canın yanar.
19
00:00:50,634 --> 00:00:54,346
Mike Prince ve kızları bugün
dünyayı daha iyi bir yer yaptı.
20
00:00:54,429 --> 00:00:58,976
Avantajımı kaybettim.
Lanet vezirimi korumayı başaramadım.
21
00:00:59,059 --> 00:01:01,270
Michael Prince Capital'a
hoş geldin Kate.
22
00:01:20,289 --> 00:01:23,542
- Bunu konuşmak bile doğru değil.
- Tanrım, bırak da bitireyim.
23
00:01:23,625 --> 00:01:26,211
Fikrimi söylememe izin ver.
- Ne zaman izin vermedim ki?
24
00:01:26,295 --> 00:01:28,380
Takımımız birlikte...
25
00:01:30,632 --> 00:01:33,844
Hesaba katman gereken...
26
00:01:40,225 --> 00:01:43,437
"Kalk ve Diren"de de epey işe yaradı.
27
00:01:43,520 --> 00:01:47,691
Hayat dersi:
Her zaman satır taşıyın.
28
00:01:47,774 --> 00:01:52,613
Bekleyin, hayır.
Ders bu değil aslında. Ders şu:
29
00:01:52,696 --> 00:01:54,448
Odanın atmosferini...
30
00:01:54,531 --> 00:01:57,409
...hızlıca ve otoriteyle
nasıl değiştireceğinizi bilin.
31
00:01:57,492 --> 00:02:00,370
Niye tartıştığınızı anlıyorum,
gerçekten.
32
00:02:00,454 --> 00:02:02,372
Kod ekibi daha fazla bütçe istiyor
çünkü...
33
00:02:02,456 --> 00:02:04,366
...harika kodlar olmadan
uygulama da olmaz.
34
00:02:04,416 --> 00:02:07,336
Satış ekibi daha fazlasını istiyor
çünkü kod kimin umurunda?
35
00:02:07,419 --> 00:02:10,839
Ürünü hemen satışa sunmak
istiyorsunuz. Pazarlama da öyle.
36
00:02:10,923 --> 00:02:12,257
Ama bir sorun var:
37
00:02:13,759 --> 00:02:17,679
Müşteri bunlardan ikisini alabilir,
üçünü değil.
38
00:02:17,763 --> 00:02:21,141
Ucuz ve hızlı şey iyi olamaz,
iyi ve hızlı da ucuz.
39
00:02:21,225 --> 00:02:29,483
O yüzden ya kavga edersiniz
ya da bir vizyon belirlersiniz.
40
00:02:30,234 --> 00:02:32,319
Bütçe kendi kendine çözülür.
41
00:02:32,402 --> 00:02:34,279
Ya da bütçeyi ikiye katlayabilirim.
42
00:02:35,489 --> 00:02:39,117
Herkes istediğini alır, ben de
dışarıda öğretmenle konuşabilirim.
43
00:02:39,201 --> 00:02:43,539
- Bu doğru ders mi emin değilim.
- En önemlisi. Kuralları para koyar.
44
00:02:43,622 --> 00:02:46,083
Bunun gibi
saygıdeğer bir sözleşmeli okulun...
45
00:02:46,166 --> 00:02:48,585
...bunu kafalarına sokmamasına
şaşırdım.
46
00:02:48,669 --> 00:02:51,588
Sermayeyi yükseltebilecekken
niye kapışalım ki?
47
00:02:51,672 --> 00:02:54,466
Grup, beş dakika ara.
Bay Prince çekini yazacak.
48
00:02:56,718 --> 00:03:00,347
Bir avuç ergen girişimciyi
etkilemeye geldiysen...
49
00:03:00,430 --> 00:03:03,267
Seni etkilemeye geldim, işe almaya.
50
00:03:03,350 --> 00:03:05,394
Nasıl gidiyorum?
- Okul mu açıyorsun?
51
00:03:05,477 --> 00:03:09,314
- Yan işin değil, ana işin için.
- Fonum bana iyi bakıyor.
52
00:03:09,982 --> 00:03:13,402
- O yüzden mi öz geçmişin piyasada?
- Zayıf anlarımda bazen...
53
00:03:13,485 --> 00:03:17,072
...hız ve güç için kurulmuş bir yerde
neler yapabilirim diye düşünüyorum.
54
00:03:17,155 --> 00:03:18,907
Öyleyse doğru adamla konuşuyorsun.
55
00:03:28,250 --> 00:03:31,570
- Ne yaptın?
- Hiçbir şey.
56
00:03:31,653 --> 00:03:34,983
- Kadınlar mantıksız olabiliyor, bunu
biliyoruz. - Bilmiyoruz. Ne yaptın?
57
00:03:35,007 --> 00:03:38,468
Hiçbir şey.
Bir çift yemeğine yalnız gittim.
58
00:03:38,552 --> 00:03:41,180
Willow üşütmüştü,
o yüzden Roxanne gelemedi.
59
00:03:41,263 --> 00:03:44,600
Diğer çiftin dişi kısmı
çekici bir esmerdi.
60
00:03:44,683 --> 00:03:47,394
Tamam, karını aldattın.
"Penthouse" detaylarını almayayım.
61
00:03:47,477 --> 00:03:51,607
Hiç de bile, fiziksel bir şey olmadı.
Arkadaşlık kurdum.
62
00:03:52,065 --> 00:03:57,905
Ron'un karısı Judith Felker'la.
Konsomenin sululuğunu konuşurken.
63
00:03:57,988 --> 00:04:01,575
Roxanne sofra sohbeti yüzünden mi
seni evden kovdu?
64
00:04:01,658 --> 00:04:04,286
Sonraki altı gün mesajlaşmamın da
yardımı olmadı.
65
00:04:04,369 --> 00:04:08,207
Yüz tanımanın uyurken de çalıştığını
biliyor muydun?
66
00:04:08,290 --> 00:04:10,959
- Niye çalışmasın ki?
- Teknoloji sektörüne saldırmalısın.
67
00:04:11,043 --> 00:04:15,756
Emoji atarken dalmışım, Roxanne de
telefonu alıp her şeyi görmüş.
68
00:04:15,839 --> 00:04:20,802
Bunu buraya bırakayım da
yatakları test edip bir oda seçeyim.
69
00:04:37,194 --> 00:04:40,697
"Kendine yardımın sorunu başkasından
alırsan kendine yardım olmaması,...
70
00:04:40,781 --> 00:04:43,784
...kendi başına yapıyorsan da
yardım almış olmazsın."
71
00:04:48,747 --> 00:04:51,917
Carlin.
George Carlin, bilmiyor musun?
72
00:04:52,000 --> 00:04:56,088
Evet, tüm zamanların en iyisi ama
Koç Wooden'la aşık atamaz.
73
00:04:56,171 --> 00:05:00,592
O komedyen değildi, hayatı anlıyordu.
74
00:05:00,676 --> 00:05:03,720
Öğrendiklerini maddelere döktü,
basketbolcularına öğretti ve...
75
00:05:03,804 --> 00:05:08,141
...diğer herkese sundu.
Benim şimdi size sunduğum gibi.
76
00:05:08,809 --> 00:05:11,728
İnisiyatif, beceri...
77
00:05:11,812 --> 00:05:14,523
Hepsi basit duruyor.
78
00:05:14,606 --> 00:05:16,859
ItsMeTinx gibi değil de
eski basitliğinde.
79
00:05:16,942 --> 00:05:19,212
Onunla tanışmıştım,
eyalet şampiyonasını kazanınca.
80
00:05:19,236 --> 00:05:21,405
Temel bunlar, basit değil.
Farklı şeyler.
81
00:05:21,488 --> 00:05:24,700
- Sana ne öğretti?
- Çorap ve ayakkabı giymeyi.
82
00:05:24,783 --> 00:05:27,953
Bağcıkları doğru bağlamayı.
Neden, biliyor musun?
83
00:05:28,036 --> 00:05:29,246
Su toplamasın diye mi?
84
00:05:29,329 --> 00:05:32,708
Her sezon baştan başladığımızı
hatırlayayım diye.
85
00:05:32,791 --> 00:05:35,752
O sezonun şampiyonuyduk,
sonrakinin değil.
86
00:05:35,836 --> 00:05:37,880
O yüzden her şeyi doğru yapmalıydık.
87
00:05:38,881 --> 00:05:40,757
Ayrıca su toplamasın diye de.
88
00:05:42,176 --> 00:05:44,553
Kendine yardım değil, yardım.
89
00:05:54,938 --> 00:05:57,149
- O kim?
- Bilmem.
90
00:05:57,232 --> 00:05:59,860
Su toplamış yeri olmadığına
10 dolarına bahse girerim.
91
00:06:34,561 --> 00:06:37,940
Unutma, Buda'ya eğiliyorsun,
bana değil.
92
00:06:38,023 --> 00:06:39,733
Evet.
93
00:06:43,070 --> 00:06:44,738
Daniel.
94
00:06:44,821 --> 00:06:46,198
Hazırım.
95
00:06:47,616 --> 00:06:50,619
Sence hazır olmanın
ilk belirtisi bu mu?
96
00:06:51,370 --> 00:06:53,121
Dile getirmek mi?
97
00:06:53,747 --> 00:06:56,625
Sığınmaya hazır olmadığımı mı
söylüyorsun?
98
00:06:57,918 --> 00:06:59,753
Çünkü buna mecburum.
99
00:07:01,129 --> 00:07:02,673
Buna ihtiyacım var.
100
00:07:03,715 --> 00:07:05,175
O ne?
101
00:07:05,676 --> 00:07:08,846
Vegan dondurma.
Sana hediyem...
102
00:07:08,929 --> 00:07:12,015
Hayır, o ne?
103
00:07:12,933 --> 00:07:15,352
Dediğim gibi, sana hediye.
104
00:07:15,435 --> 00:07:18,272
Kendim yaptım.
- Ne amaçla?
105
00:07:18,355 --> 00:07:19,857
Şey...
106
00:07:21,024 --> 00:07:23,777
Şey için...
- Göze girmek için.
107
00:07:25,237 --> 00:07:32,077
Kremanın tatlılığı bu açıdan acıdır.
Dostluk veya konfor satın alma.
108
00:07:36,165 --> 00:07:41,044
Benim geldiğim yerde
her şey bir alışveriş.
109
00:07:41,128 --> 00:07:48,010
Gittiğin yerde; Buda, Dharma ve
Sangha'ya sığınmakta...
110
00:07:48,093 --> 00:07:51,597
...hedef
alışverişten tamamen kaçınmaktır.
111
00:07:52,431 --> 00:07:56,685
Bunu yapabilir misin?
Dener misin?
112
00:07:58,228 --> 00:08:02,399
- Bir ayla başlarım, sonrasına bakarım.
- Bir günle başla.
113
00:08:02,482 --> 00:08:05,569
- Bir şeye karar verdiğimde...
- Bir saatle başla.
114
00:08:05,652 --> 00:08:09,656
Hatta bir dakikayla.
Sonra üzerine bir dakika koy.
115
00:08:10,616 --> 00:08:12,784
Asıl iş bu.
116
00:08:12,868 --> 00:08:17,039
Dört gün sonra yine görüşeceğiz.
Nasıl gittiğine bakarız.
117
00:08:17,122 --> 00:08:20,918
Dört gün alışverişten kaçınabileceğime
emin değil misin?
118
00:08:21,001 --> 00:08:23,629
Benim emin olup olmamamın
hiç önemi yok.
119
00:08:25,088 --> 00:08:26,715
Ben eminim.
120
00:08:28,342 --> 00:08:30,010
Eminim.
121
00:08:32,221 --> 00:08:34,515
Tamam, teklifi ver, hallet.
122
00:08:36,600 --> 00:08:39,937
Kim bu, yeni altın çocuk mu?
Dolar Bill'in masasını almış.
123
00:08:40,562 --> 00:08:42,940
Muhtemelen çalınacak dolar da arıyor.
124
00:08:44,483 --> 00:08:45,817
Koç Wooden hep şöyle derdi:
125
00:08:45,901 --> 00:08:49,530
"Oyuncularıma adil davranırım,
eşit değil. Performansa dayanarak."
126
00:08:49,613 --> 00:08:52,074
Biz de şu an bunu değerlendiriyoruz.
Performans.
127
00:08:52,157 --> 00:08:54,743
Kim ilk beşlide, kim yedekte
görmek için.
128
00:08:54,826 --> 00:08:56,578
Kimin bursundan olduğunu da.
129
00:08:56,662 --> 00:08:59,498
Ben hep bir evi yenilemeden önce
içinde yaşamaya inanırım.
130
00:08:59,581 --> 00:09:04,753
Böylece bir kirişi yıkmaz, barın olması
gereken yere koltuk koymazsın.
131
00:09:04,837 --> 00:09:07,965
Burada ödemesiz dönem sona eriyor.
132
00:09:08,048 --> 00:09:11,093
Bu cuma şirkette
sermayeyi yeniden bölüştürüyorum.
133
00:09:11,176 --> 00:09:15,264
Strateji değiştirirseniz,
temellerden şaşarsanız görürüm.
134
00:09:15,347 --> 00:09:17,182
O yüzden bunu yapmayın.
135
00:09:17,266 --> 00:09:20,644
Pozisyon ölçme,
odaklanma ve itidal.
136
00:09:20,727 --> 00:09:23,939
Bunları istinat duvarlarımız
olarak görün.
137
00:09:24,022 --> 00:09:27,651
Ayrıca elinizden geleni yapın.
Kendiniz için.
138
00:09:27,734 --> 00:09:29,528
Yine Koç Wooden'dan alıntı yapayım:
139
00:09:29,611 --> 00:09:32,114
Kazanıp kazanmadığınızı
bir tek siz bilirsiniz.
140
00:09:34,533 --> 00:09:38,662
Alım-satım paramızı paylaştıran adamın
kazandık mı bildiğine eminim.
141
00:09:38,745 --> 00:09:41,290
"Koltuk" derken bana mı baktı?
142
00:09:41,373 --> 00:09:43,959
Dinleyin, bu çeyrek cuma bitiyor.
143
00:09:44,042 --> 00:09:47,671
Çuvallarsanız kalıcı olur,
siz kalıcı olmazsınız.
144
00:09:47,754 --> 00:09:49,715
Ya sen çuvallarsan?
145
00:09:49,798 --> 00:09:53,886
Öyleyse kabusundan uyan çünkü
ben bu hayatta asla çuvallamam.
146
00:10:00,517 --> 00:10:03,270
- Beni burada istemediğini biliyorum.
- Doğru bildin.
147
00:10:12,779 --> 00:10:16,575
- Yale Club'da babam için oda tut.
- Bay Allerd'ın size ihtiyacı var.
148
00:10:19,661 --> 00:10:22,456
Sacker'ın ofisini kimin alacağına
karar verdiniz mi?
149
00:10:22,539 --> 00:10:24,333
Büro şefleri buraya göz dikti.
150
00:10:26,210 --> 00:10:28,587
Graceland orası, el sürmeyeceğiz.
151
00:10:33,675 --> 00:10:36,762
- Güzel, bana lazımsın.
- Hayır, sana Marie Kondo lazım.
152
00:10:36,845 --> 00:10:41,016
Yüce İsa aşkına, Aaron Burr'ün
silah ruhsatı mı kayboldu burada?
153
00:10:41,099 --> 00:10:43,101
Tahmin edeyim,
her şeyin yerini biliyorsun.
154
00:10:43,185 --> 00:10:46,021
Son karbona kadar.
- Hayır, hiçbir fikrim yok.
155
00:10:46,104 --> 00:10:48,982
Sacker'ın bıraktığı davada
ne durumdayız?
156
00:10:49,066 --> 00:10:50,359
Zorlanıyoruz Chuck.
157
00:10:50,442 --> 00:10:55,239
Kabul etmeliyim, işin hukuk kısmında
diğer kısımlarındaki kadar iyi değilim.
158
00:10:55,322 --> 00:10:58,158
Mesela bu:
Büyük deniz ürünü toptancısı.
159
00:10:58,242 --> 00:11:01,495
Ürünlerinin yarısı yanlış etiketli,
insanlara ucuz balık satmış.
160
00:11:01,578 --> 00:11:03,831
Deniz ürünü dolandırıcılığı.
Onu kazanmalıyız.
161
00:11:03,914 --> 00:11:05,499
Kazıklanan tüketiciler için.
162
00:11:05,582 --> 00:11:10,337
Savunma avukatı değişmeli.
Bu kadın pitbul gibi, uzlaşmıyor.
163
00:11:10,420 --> 00:11:12,047
Onu köşeye sıkıştırdığımız hâlde.
164
00:11:12,130 --> 00:11:16,385
Sana gerçekten lazımmışım.
Tamam, ben hallederim.
165
00:11:16,468 --> 00:11:20,472
Güzel.
Ama bana o yüzden lazım değildin.
166
00:11:20,556 --> 00:11:23,600
Dün gece Madison Square Garden'da
özel bir süitte genç bir kadın...
167
00:11:23,684 --> 00:11:28,897
...Vali Sweeney'ye gidip
New York'u mahvettiğini söylemiş.
168
00:11:28,981 --> 00:11:31,149
Bu kadar nazik de konuşmamış.
169
00:11:31,233 --> 00:11:32,568
İnsanlar duymuş.
170
00:11:32,651 --> 00:11:36,238
Kaynaklarıma göre kadın Gail Prince.
Mike Prince'in...
171
00:11:36,321 --> 00:11:39,950
- Kim olduğunu biliyorum.
- Vali Sweeney hâlâ bilmiyor.
172
00:11:41,243 --> 00:11:44,371
Bufalo Bob bunu öğrenince
epey huysuzlanacak.
173
00:11:44,454 --> 00:11:45,664
Page Six. Orayı ara...
174
00:11:45,747 --> 00:11:48,584
İşte onu yapmayı biliyorum.
Bu tatlı olacak.
175
00:11:48,667 --> 00:11:50,169
Ekstra şuruplu Coolatta kadar.
176
00:11:50,252 --> 00:11:53,130
Komisyon hoş karşılandığını
hissetmediği bir yere...
177
00:11:53,213 --> 00:11:55,883
...olimpiyatları asla vermez.
Yani...
178
00:11:55,966 --> 00:11:59,344
Mike Prince'in olimpiyat girişiminin
sonu olacaktır bu.
179
00:12:08,562 --> 00:12:12,524
- Annemi aramadan açıklayayım...
- Aradım bile.
180
00:12:14,776 --> 00:12:16,028
Kate Sacker'ı çağıralım.
181
00:12:16,111 --> 00:12:19,907
Önce Philip Charyn'i defetmek isterim,
içeri nasıl girdiğini anlamak da.
182
00:12:19,990 --> 00:12:23,327
Tuzak değildi, yetenek avcısının
gönderdiği öz geçmişlere bakıyordum.
183
00:12:23,410 --> 00:12:26,538
Başka kimin Stanford, Yale ve
Chicago'dan o kadar derecesi var ki?
184
00:12:26,622 --> 00:12:27,956
Biliyordun.
185
00:12:28,040 --> 00:12:30,584
Yeğenini yıllardır
Prince şirketlerinden uzak tuttun.
186
00:12:30,667 --> 00:12:32,169
Bu raundu ben kazandım.
187
00:12:48,227 --> 00:12:50,020
Philip, Scooter'ın kız kardeşinin oğlu.
188
00:12:50,103 --> 00:12:52,940
Önceki şirketinde teknolojide
300 milyon dolar yönetmiş.
189
00:12:53,023 --> 00:12:54,483
Prince kontratını satın almış.
190
00:12:54,566 --> 00:12:58,612
Yani bölüştürmede büyük pay alacak.
Tazminatlarımızdan da.
191
00:12:58,695 --> 00:13:01,615
Don Fanucci'nin yeğeni
benim olana dokunamaz.
192
00:13:01,698 --> 00:13:05,035
Söylemiş olayım, bana
meyve sebze sepeti sunulursa alırım.
193
00:13:05,118 --> 00:13:07,800
Borsa vurguncusu saçmalığına
devam edersen ihtiyacın olacak.
194
00:13:07,871 --> 00:13:10,249
Mike strateji değiştirmek yok dedi.
195
00:13:10,332 --> 00:13:13,585
Sana yazık oldu,
kaybeden stratejiler de buna dâhil.
196
00:13:13,669 --> 00:13:17,422
- Senden önce atılmam imkansız.
- Arkadaşlar!
197
00:13:17,506 --> 00:13:23,303
Dürüstlük, takım ruhu ve sadakati
bir arada tutan harç olduğuna göre...
198
00:13:23,387 --> 00:13:25,472
...belki de bilgi paylaşmalıyız.
199
00:13:26,431 --> 00:13:28,642
En iyi uygulamalar için.
200
00:13:28,725 --> 00:13:31,520
Bu komünist saçmalığı ne be?
Mao'nun seçme sözlerinden mi?
201
00:13:31,603 --> 00:13:34,940
Piramitten.
Buzdolabındaki.
202
00:13:41,864 --> 00:13:43,949
Yüzleştiğimiz en büyük engel
Vali Sweeney.
203
00:13:44,032 --> 00:13:48,078
Uluslararası Spor Komisyonu utangaç.
İstenmediği yere gitmiyor, asla.
204
00:13:48,162 --> 00:13:50,914
Bu yüzden ayarladığım toplantıda
onu ikna edeceksin.
205
00:13:53,458 --> 00:13:56,170
Evet, hızlı çalışırım.
Beni bunun için getirdin.
206
00:13:57,045 --> 00:14:00,299
Chuck Rhoades'tan nasıl bir müdahale
beklemeliyim, bilmeliyim.
207
00:14:01,216 --> 00:14:04,595
Alt katta bana lazımsın,
bölüşmeyi netleştirmek için.
208
00:14:04,678 --> 00:14:06,471
- Gayet nettim.
- Kristal cam kadar.
209
00:14:06,555 --> 00:14:08,557
Bana hakem lazım.
210
00:14:08,640 --> 00:14:11,894
Kaptan antrenmanı o Wags.
Kendin çöz.
211
00:14:20,986 --> 00:14:22,362
Vegan olduğunu sanmıştım.
212
00:14:22,446 --> 00:14:24,990
Haklılarmış, kahramanların için
çalışmayacaksın.
213
00:14:34,666 --> 00:14:37,127
Hayır, hepsi vegan.
Çatal bıçak da.
214
00:14:37,211 --> 00:14:40,797
Bitki bazlı et şirketi Terravore
altı vegan yenilikçiyi daha satın aldı.
215
00:14:40,881 --> 00:14:43,133
Hisse alacağız.
- Çatal olayı çok havalı ama...
216
00:14:43,217 --> 00:14:46,762
...Terravore bitki bazlı gıda
sektöründe epey sıkıcı.
217
00:14:46,845 --> 00:14:50,265
Sırf Hindistan yılda 120 milyar
plastik çatal bıçağı çöpe atıyor.
218
00:14:50,349 --> 00:14:52,601
Piyasa potansiyeli sağlam.
- Çatallar öyle değil.
219
00:14:52,684 --> 00:14:54,811
Darı kırılgan,
o yüzden nakliyatı pahalı.
220
00:14:54,895 --> 00:14:59,942
Sermaye payları kapanın elinde kalacak,
acımasızca stratejik olma haftası bu.
221
00:15:00,025 --> 00:15:01,193
Stratejimiz şu:
222
00:15:01,276 --> 00:15:05,489
Terravore'da alabileceğimiz
en büyük pozisyonu hesaplayıp alacağız.
223
00:15:14,832 --> 00:15:16,792
Vali işi çok daha zorlaştı.
224
00:15:16,875 --> 00:15:19,503
"New York Post"a göre
Gail ona hakaret etmiş.
225
00:15:19,586 --> 00:15:21,755
- Yüzüne tükürmediği kalmış.
- Benim Gail'im mi?
226
00:15:21,839 --> 00:15:24,299
- Maalesef.
- Sana bunu söylemeye gelmiştim.
227
00:15:24,383 --> 00:15:27,594
Toplantınız iptal oldu.
Gail de gelip özür dilerse başka tabii.
228
00:15:27,678 --> 00:15:31,056
Gazetede de tekzip yayınlatarak.
- Valiyle telefon görüşmesi ayarla.
229
00:15:33,058 --> 00:15:35,519
Telefona çıkmayacak, değil mi?
230
00:15:40,399 --> 00:15:42,317
Gail, benim, baban.
Beni ara.
231
00:15:42,401 --> 00:15:45,028
Ona ulaşırım...
- Belki ben arayınca açar.
232
00:15:46,154 --> 00:15:47,489
Bu senin işin değil.
233
00:15:48,907 --> 00:15:51,660
Bugün arama kayıtlarında
olmak istedim sadece.
234
00:15:51,743 --> 00:15:54,413
Yanında olduğumu bil diye.
Başka kimse olmasa da.
235
00:15:54,496 --> 00:15:59,251
"Zengin çocuk valiye haddini bildirdi."
"Prince'lerden can alıcı sözler."
236
00:15:59,334 --> 00:16:01,837
Monolog esprilerine de çok kalmamıştır.
237
00:16:01,920 --> 00:16:04,756
Sana münasip bir tonik önereyim:
238
00:16:05,924 --> 00:16:08,927
Lake Placid'e
iyileştirici bir yolculuk.
239
00:16:09,011 --> 00:16:11,805
Ayrıca o olimpiyatlarda oluşan
eyalet borcu.
240
00:16:12,014 --> 00:16:13,265
Niye bana çıkışıyor?
241
00:16:13,348 --> 00:16:17,019
Sadece tahmin bu ama
belki de valiyle sorunu vardır.
242
00:16:17,102 --> 00:16:19,646
Tam da ben olimpiyat için
ona lobi yaparken mi?
243
00:16:21,064 --> 00:16:22,566
Kızı bir dinle sadece.
244
00:16:22,649 --> 00:16:24,735
Onun için telefonu açmalı.
245
00:16:25,861 --> 00:16:29,990
Aile zirvesi istiyorum.
Gelip diyalog akışına yardım et.
246
00:16:30,073 --> 00:16:32,659
Gail'i oraya getirmemi istiyorsun,
ihtiyacın olan bu.
247
00:16:32,743 --> 00:16:34,870
- Teşekkürler, evet.
- Olmaz.
248
00:16:34,953 --> 00:16:37,544
Başka bir zirve için toplanıyorum.
Lizard Head'in zirvesi.
249
00:16:37,581 --> 00:16:40,667
Sadece beş günüm var, sen bile
sıcaklığı altı derece artıramazsın.
250
00:16:40,751 --> 00:16:42,961
Kızımız sıcaklığı
çok daha fazla artırdı,...
251
00:16:43,045 --> 00:16:45,464
...herkes burada olmalı ki
ben düşürebileyim.
252
00:16:46,924 --> 00:16:51,220
Bunu senden almış.
Güç veya başka bir şey onu korkutmuyor.
253
00:16:51,303 --> 00:16:53,764
Uçak gönderiyorum,
örs gelmeden Lizard Head'de olursun.
254
00:16:53,847 --> 00:16:56,308
Senin için her şeyi bırakırsam
kızlar ne düşünür?
255
00:16:58,060 --> 00:17:00,812
Protokolcü olmayacak kadar
güçlü olduğunu.
256
00:17:03,565 --> 00:17:05,734
Terravore'a beş katı girdik ve
ses getirdik.
257
00:17:05,817 --> 00:17:08,612
Her şeyi yatırdığımız biliniyor.
- Güzel, ya alım opsiyonları?
258
00:17:08,695 --> 00:17:11,615
Asli değer yok, hem de hiç.
Mevcut fiyatın 20 dolar üstündeyiz.
259
00:17:11,698 --> 00:17:13,534
- O da güzel.
- Niye güzel?
260
00:17:13,617 --> 00:17:16,221
Bu opsiyonların haftaları var.
Hedefe ulaşmazsak değersizler.
261
00:17:16,245 --> 00:17:18,914
Ulaşamayacağız da.
- Ya bilmediğimiz bir şey biliyorsun...
262
00:17:18,997 --> 00:17:21,875
...ya da Prince, Afrika'da
internet hamlesini öldürdü diye...
263
00:17:21,959 --> 00:17:24,169
...intikam için
tekerlere çomak sokuyorsun.
264
00:17:24,253 --> 00:17:26,922
Alımım kırmızı alarm yarattı çünkü
benim için sıra dışı.
265
00:17:27,005 --> 00:17:28,757
O yüzden beni azarlamaya geldiniz.
266
00:17:28,841 --> 00:17:31,885
Ama kararımda içim rahat,
gününüze devam edebilirsiniz.
267
00:17:31,969 --> 00:17:33,345
Bana peşin güvence vermek...
268
00:17:33,428 --> 00:17:37,140
...senin için tatmin edici olsa da
uyarımı değiştirmez:
269
00:17:37,224 --> 00:17:41,603
Michael Prince Capital'da
tilt masasına vurulmaz.
270
00:17:43,230 --> 00:17:44,398
Bunu yapma.
271
00:17:44,481 --> 00:17:47,526
Ama o haklı.
Hisseyi bir şey biliyormuş gibi aldın.
272
00:17:47,609 --> 00:17:50,279
Bunu tek gören ben olmam,
o yüzden beni buraya sürükledi.
273
00:17:50,362 --> 00:17:51,613
Daha önemli işlerim varken.
274
00:17:51,697 --> 00:17:53,282
Masaya vurduysan da...
275
00:17:54,867 --> 00:17:56,952
...cezai sonuçları olur.
276
00:17:57,035 --> 00:17:59,288
Ne vurdum ne ittim
ne de para kutusunu tekmeledim.
277
00:17:59,371 --> 00:18:01,290
Şirkete inancım var.
278
00:18:01,373 --> 00:18:03,709
Benim de
gözümün üstünde olduğuna.
279
00:18:19,433 --> 00:18:22,769
- Beklediğim kadar heybetli değil.
- Hükûmet ofislerinin olayı bu.
280
00:18:22,853 --> 00:18:25,647
Güç adamdan gelir, mekandan değil.
281
00:18:25,731 --> 00:18:28,025
Mekandan bahsettiğimi
nereden çıkardınız?
282
00:18:31,445 --> 00:18:33,614
Bayan Mahar...
Size Daevisha diyebilir miyim?
283
00:18:33,697 --> 00:18:35,365
Dave deyin.
Starbucks'a yetiyor bu.
284
00:18:35,449 --> 00:18:38,035
Dave, bu tavırları bırakabilirsin.
Müvekkilin suçlu.
285
00:18:38,118 --> 00:18:39,786
Sağ gösterip sol vurmaktan.
286
00:18:39,870 --> 00:18:43,790
Emin ol, Starbucks'a yeten bu eyaletin
halkı için yeterince iyi değil.
287
00:18:43,874 --> 00:18:46,335
Onlar balıklarının
gerçek adını istiyor.
288
00:18:46,418 --> 00:18:49,254
Kesinlikle,
fikirlerimizde bir fark yok.
289
00:18:49,338 --> 00:18:52,716
Tatlı kanıt yükümlülüğü dışında,
o da size ait.
290
00:18:55,344 --> 00:18:57,346
Hakkında bir şeyler okudum ve
sandım ki...
291
00:18:57,429 --> 00:19:00,599
- İtaatkar olduğumu mu?
- Hayır, daha iyi biri olduğunu.
292
00:19:00,682 --> 00:19:02,955
Eski kamu avukatı ve
birinci nesil Amerikalıyken...
293
00:19:03,018 --> 00:19:04,791
...çapulcu sahtekarları mı
savunuyorsun?
294
00:19:04,853 --> 00:19:06,647
Öz geçmişimden birkaç şeyi atladınız.
295
00:19:06,730 --> 00:19:08,982
Harvard Hukuk Fakültesi,
Fulbright bursum ve...
296
00:19:09,066 --> 00:19:12,611
...hiç dava kaybetmemiş olmam mesela.
- Biliyorum, seni soruşturdum.
297
00:19:12,694 --> 00:19:14,738
Eskiden bizim tarafımızda
bir katilmişsin.
298
00:19:14,821 --> 00:19:17,574
Şimdiyse Erin Brockovich'in
su verdiği adamlar gibisin.
299
00:19:17,658 --> 00:19:21,411
Aradaki fark şu:
Ben blöfü görür ve suyu içerdim.
300
00:19:21,495 --> 00:19:22,663
Lıkır lıkır!
301
00:19:22,746 --> 00:19:24,998
Aradaki fark şu:
Ben blöf yapmıyorum.
302
00:19:25,082 --> 00:19:28,335
Mahkemeye giderse davanın başında
ben olacağım, başkası değil.
303
00:19:30,254 --> 00:19:32,506
Dağ gibi DNA kanıtım var.
304
00:19:32,589 --> 00:19:35,175
Elinde karo joker olan
Lancey Howard'ım.
305
00:19:35,259 --> 00:19:37,987
Öyleyse kimsenin artık beş kartlı poker
oynamaması iyi olmuş.
306
00:19:38,011 --> 00:19:41,974
Hem ben Kid'in iki katı hazırım.
Rakibiniz olacağım için heyecanlıyım.
307
00:19:42,057 --> 00:19:43,100
Efendim?
308
00:19:43,183 --> 00:19:45,936
Sizin kalibrenizde duruşmaya giren
son savcı...
309
00:19:46,019 --> 00:19:51,859
...saç boyası gözyaşları gibi
yüzüne akan bir palyaçoydu.
310
00:20:04,955 --> 00:20:07,374
Ben o kadar odaklanmış duruyor muyum?
311
00:20:07,457 --> 00:20:11,920
O kadar odaklanırım ama
öyle görünmem.
312
00:20:16,967 --> 00:20:18,343
Yeni adam.
313
00:20:18,427 --> 00:20:20,721
Yanlış masayı seçtin.
- Öyle mi?
314
00:20:20,804 --> 00:20:24,808
Evet, burada Sharpe oranını kullanırız.
En yüksek performanslar solda oluyor.
315
00:20:28,103 --> 00:20:32,357
Benim riske uyarlanmış getirim 1,9.
Senin masanı alabilirim yani.
316
00:20:32,441 --> 00:20:33,859
Kibarlık ediyordum.
317
00:20:35,194 --> 00:20:36,653
Şimdi neyi ölçeceğiz?
318
00:20:49,500 --> 00:20:51,335
Haftanın köftesi!
319
00:20:52,336 --> 00:20:53,962
İyi görünen bir parça.
320
00:20:55,130 --> 00:20:57,424
İlk tadım, hadi bakalım.
321
00:21:02,262 --> 00:21:04,431
Ağızda iyi his veren
güzel bir lokma.
322
00:21:06,141 --> 00:21:08,560
Yağ içeriği ve ekmek-köfte oranı iyi.
323
00:21:09,561 --> 00:21:12,189
Ben burgerde Amerikan peyniri severim.
Çedar bu.
324
00:21:13,232 --> 00:21:14,942
Orta sululukta.
325
00:21:16,109 --> 00:21:18,862
Puanım da... Kesinlikle alın.
326
00:21:18,946 --> 00:21:20,155
Bu nereden?
327
00:21:20,239 --> 00:21:22,699
Bir Corner Bistro mezununun
yeni mekanı.
328
00:21:24,159 --> 00:21:26,912
Güzel.
İşte bu kadar.
329
00:21:28,455 --> 00:21:31,750
- Burgeri sevmiş gibiydi.
- Ne kadar severse o kadar sert atıyor.
330
00:21:31,834 --> 00:21:35,128
Russakoff Yağmacıları için
yine alınması gereken bir tane.
331
00:21:35,212 --> 00:21:39,091
ArpCom.
Patlamaya hazır!
332
00:21:46,348 --> 00:21:47,558
Onu niye izliyorsun ki?
333
00:21:47,641 --> 00:21:51,562
Yetkin günlük alımcılar bile
nadiren kâr ediyor. O yetkin değil.
334
00:21:51,645 --> 00:21:55,941
Russakoff
milyonlarca adam için kral.
335
00:21:56,024 --> 00:22:00,028
- Sen öyle değilsin ama.
- Kral mı değilim, adam mı?
336
00:22:00,112 --> 00:22:02,489
İkisinden biri olsan bunu sormazdın.
337
00:22:02,573 --> 00:22:05,450
Russakoff tutkulu olunca
piyasaya yön verdiği için onu izliyor.
338
00:22:05,534 --> 00:22:08,662
Bu hoşumuza gitmese de
gerçek bir veri noktası o.
339
00:22:08,745 --> 00:22:12,207
Şimdi Terravore'u konuşabilir miyiz?
Alımımız hisseyi 63 dolara çıkardı.
340
00:22:12,291 --> 00:22:15,460
Bravo ekip.
Yine de 75 dolara epey uzağız.
341
00:22:15,544 --> 00:22:17,421
Günlük alımcılar
o ne derse onu mu alıyor?
342
00:22:17,504 --> 00:22:19,548
Erkek mağaralarının derinliklerinden.
343
00:22:19,631 --> 00:22:23,802
Hisseyle de kalmıyorlar,
adam hayat tarzı markası oldu.
344
00:22:35,731 --> 00:22:38,609
Çocuklara yemek yaptım, rica ederim.
345
00:22:40,027 --> 00:22:41,278
Yale Club'da olmalıydın.
346
00:22:42,279 --> 00:22:46,700
Böyle zamanlarda
bir adam ailesinin kollarına aittir.
347
00:22:46,783 --> 00:22:50,746
Bir bardak kap.
İhtiyacımız olan her şey burada.
348
00:22:52,956 --> 00:22:56,877
Roxanne'i aramayı denedin mi?
Özür diledin mi?
349
00:22:56,960 --> 00:23:03,383
Judith'i aradım.
Çizgiyi aşmadığıma emin olmak için.
350
00:23:03,467 --> 00:23:05,511
Bunu kontrol etmek
genelde iyiye işarettir.
351
00:23:05,594 --> 00:23:08,347
- Aşmadığımı temin etti.
- Bir arama gitti, biri kaldı.
352
00:23:08,430 --> 00:23:14,394
Ama konuşmaya başladık ve
espriler havada uçuştu oğlum.
353
00:23:14,478 --> 00:23:17,689
1923'te Algonquin'de olduğu gibi.
354
00:23:17,773 --> 00:23:22,486
Ahbaplığımızı ciddi bir ilişkiye
dönüştürmeyi düşünüyorum.
355
00:23:22,569 --> 00:23:25,030
O da buna var...
- Baba, hayır.
356
00:23:26,448 --> 00:23:30,786
Bu kaçamak da diğerleri gibi sonlanınca
ne olacak?
357
00:23:30,869 --> 00:23:34,039
Yıllar içinde kurduğun ikinci yuvanı
yıkmış olacaksın.
358
00:23:34,122 --> 00:23:40,254
Bunu iyice düşünmedim sanma.
B planım var.
359
00:24:07,573 --> 00:24:11,994
Babanın acil durumu var yazmıştın.
İyi görünüyor.
360
00:24:12,077 --> 00:24:14,413
Geldiğin için çok minnettarım.
361
00:24:14,496 --> 00:24:17,291
Onunla konuşmalısın,
bunu sadece sen yapabilirsin.
362
00:24:19,960 --> 00:24:22,671
- Sorun?
- Evli olduğunu unuttu.
363
00:24:23,589 --> 00:24:30,012
Hayır, hayır.
Hangi yaş krizindeyse sen çöz bunu.
364
00:24:30,095 --> 00:24:32,277
Ben iştekilere yardım ediyorum,
çocuklarımıza da.
365
00:24:32,306 --> 00:24:34,641
Mümkünse belki nihayet
kendime de yardım ediyorum.
366
00:24:34,725 --> 00:24:38,812
Acil durumun farklı bir anlama
geldiğini sandığım için geldim.
367
00:24:38,896 --> 00:24:42,900
Bana uyar,
bavullarımı boşaltma fırsatım olmadı.
368
00:24:47,988 --> 00:24:50,949
- Artık burada mı yaşıyor?
- O yüzden acil durum.
369
00:24:51,575 --> 00:24:55,162
Sen sürekli büyüyen imparatorluğuna
dönebilirsin.
370
00:24:57,539 --> 00:24:59,666
Seninle Kate Sacker'ı da konuşmam.
371
00:24:59,750 --> 00:25:02,920
Onun hakkında bir şey demedim.
Çalınmış olsa da.
372
00:25:03,003 --> 00:25:05,756
Savaş sebebi bu.
Altı yanan bir soğuk savaş.
373
00:25:05,839 --> 00:25:07,841
Sana özür borçlu değilim,
istediğin buysa...
374
00:25:07,925 --> 00:25:10,427
Hayır, bundan Prince'i sorumlu
tutuyorum, seni değil.
375
00:25:10,511 --> 00:25:12,679
Sen sadece onu
açgözlülük tapınağına çektin.
376
00:25:13,597 --> 00:25:15,057
Orası Axe Capital değil Chuck.
377
00:25:15,140 --> 00:25:18,018
Hayır, daha kötüsü çünkü
daha iyisiymiş gibi davranıyor.
378
00:25:18,101 --> 00:25:21,522
Kate çok özel biri.
Benim için de özel.
379
00:25:22,481 --> 00:25:24,441
Onu mahvetmeyin Wendy.
380
00:25:32,074 --> 00:25:33,492
Sweeney karşılık veriyor.
381
00:25:33,575 --> 00:25:36,453
1980 Lake Placid Olimpiyatları'nın
hesap dökümünü istedi.
382
00:25:36,537 --> 00:25:38,288
Bütçeyi yüzde 320 aşmıştı.
383
00:25:38,372 --> 00:25:40,332
Çünkü onu tatil köyü amatörleri
yürütmüştü.
384
00:25:40,415 --> 00:25:42,977
- Eyalet faturayı hâlâ ödüyor.
- Düşük seviyeli bir numara.
385
00:25:43,001 --> 00:25:46,129
Sweeney bunu duyurursa komisyon korkar.
Girişimimizin işi biter.
386
00:25:46,213 --> 00:25:48,465
Kelimeleri dikkatlice seçilmiş
bir beyanla...
387
00:25:48,549 --> 00:25:51,593
...kızınla arana mesafe koymaya
razıysak...
388
00:25:51,677 --> 00:25:54,263
- Değiliz.
- Eğlenceli seçenek değil, farkındayım.
389
00:25:54,346 --> 00:25:57,474
Ama eğlence için para alsaydım
merdiveni su kaydırağı yapardım.
390
00:25:57,558 --> 00:26:00,227
Sana olimpiyatları vermeye geldim.
- Başka yolunu bul.
391
00:26:07,234 --> 00:26:09,403
- Maalesef konuşmalıyız.
- Anlaşmazlık ne?
392
00:26:09,486 --> 00:26:11,238
Altın.
O uzun pozisyonlu, Bonnie kısa.
393
00:26:11,321 --> 00:26:12,739
- Detaylar.
- Ötmem ben.
394
00:26:12,823 --> 00:26:14,533
- Kendimiz çözeriz.
- İşte, gördün mü?
395
00:26:14,616 --> 00:26:18,537
Aptal pozisyonun şirkete tonla paraya
mal olduktan önce mi, sonra mı?
396
00:26:18,620 --> 00:26:21,665
Altın tavan yapmadan
saçma kısa pozisyonlarını kapatırız...
397
00:26:21,748 --> 00:26:23,250
...demek istemiştim.
398
00:26:23,333 --> 00:26:25,961
Bu yüzden
müdürün odasına gelmeleri gerekti.
399
00:26:27,713 --> 00:26:30,090
Buna yorum yapmak için
henüz yeterince bilgim yok.
400
00:26:30,174 --> 00:26:32,634
Şu an çözüm bulmaya
emek harcayasım da.
401
00:26:36,054 --> 00:26:37,598
Bizi yalnız bırakır mısınız?
402
00:26:39,933 --> 00:26:41,727
Kate, sen de.
403
00:26:45,981 --> 00:26:49,193
Bir: Sacker beyan konusunda haklı,
bunu yapmalısın.
404
00:26:49,276 --> 00:26:52,154
İki: Henüz karar verecek kadar
bilgin yok mu?
405
00:26:52,237 --> 00:26:53,697
Gail meselesi seni...
406
00:26:53,780 --> 00:26:56,533
Bonnie'nin kısa pozisyonu
yüzde 88 negatif bağlantılı.
407
00:26:56,617 --> 00:26:59,786
Victor'un alım opsiyonları
6 gün 3,5 saat sonra geçersiz olacak.
408
00:26:59,870 --> 00:27:02,289
Sauron'un Gözü'yüm ben,
her şeyi görürüm.
409
00:27:04,333 --> 00:27:08,545
Ama kızımla iletişimim damla kadarken
ölüm sessizliğine dönüştü.
410
00:27:09,338 --> 00:27:13,050
Alt kat, komisyon...
Bunlar kolay şeyler.
411
00:27:24,394 --> 00:27:29,149
Önceki iş yerimde
adını anmayacağım kişiyle...
412
00:27:29,233 --> 00:27:31,527
- İyi politika.
- Evet.
413
00:27:31,610 --> 00:27:36,365
Ona ve diğerlerine
rehberlik edebiliyordum çünkü...
414
00:27:36,448 --> 00:27:37,634
...belirli korkuluklar vardı.
415
00:27:37,658 --> 00:27:42,830
O ofislerde yapılıp yapılamayacak
şeyler, beklentiler, sınırlar...
416
00:27:42,913 --> 00:27:45,415
Esnetilseler bile
kuralları az çok biliyorduk.
417
00:27:45,499 --> 00:27:48,627
Milyarderler kamu çalışanı değil,
dengeler farklı.
418
00:27:50,712 --> 00:27:52,506
Ne yapmaları gerektiğini görüp...
419
00:27:53,173 --> 00:27:56,802
...bunu yapmalarını sağlayamamak
kolaylaşıyor mu?
420
00:27:59,930 --> 00:28:01,473
Olacak olan şu:
421
00:28:02,724 --> 00:28:06,770
Bunu giderek daha çok içinde tutup
onlara hizmet etmeyi bırakacaksın.
422
00:28:06,854 --> 00:28:08,814
Hazır olduğunda.
423
00:28:08,897 --> 00:28:13,277
Ya da her şeyi bırakacaksın.
Tamamen.
424
00:28:13,360 --> 00:28:16,572
- Senin yaptığın bu mu?
- Ben mi? Hayır.
425
00:28:16,655 --> 00:28:20,159
Hayır, ben her şeyi bir araya getirmeyi
düşünüyorum.
426
00:28:21,076 --> 00:28:24,955
Sentezlemeyi.
Sonuçları umursamayıp nefes almayı.
427
00:28:25,038 --> 00:28:28,292
- Doğu yaklaşımı.
- Kesinlikle.
428
00:28:28,375 --> 00:28:30,335
Ama eski alışkanlıklar...
429
00:28:32,713 --> 00:28:34,673
Bir adam var.
- Adam mı?
430
00:28:35,924 --> 00:28:40,179
Hayır, öyle değil. Bir keşiş, Budist.
Buda'ya sığınmama yardım ediyor.
431
00:28:40,262 --> 00:28:44,349
Ona rüşvet vermeye çalıştım.
432
00:28:45,142 --> 00:28:48,187
Bunu yaptığımı fark etmedim bile.
- Lanet olsun.
433
00:28:48,896 --> 00:28:51,064
Sen böyle kayboluyorsan
benim gibi bir saf...
434
00:28:51,148 --> 00:28:52,232
Hiç de öyle değilsin.
435
00:28:52,316 --> 00:28:56,945
Hayatının çoğunda içinde ve dışında
bu değer dengesini kurdun sen.
436
00:28:58,280 --> 00:29:00,407
Bodhisattva yolunu seviyorum.
437
00:29:00,824 --> 00:29:02,701
Kendini dert etme,
başkalarını aydınlat.
438
00:29:02,784 --> 00:29:07,539
Olayım bu ama buna senin kadar
sıkı tutunmaya çalışmıyorum.
439
00:29:07,998 --> 00:29:10,375
Kesinlikle bir brahmana
rüşvet vermiyorum.
440
00:29:12,169 --> 00:29:14,463
Versen de fark etmezler bence.
441
00:29:23,013 --> 00:29:24,306
Evet?
442
00:29:24,389 --> 00:29:27,643
Sweeney benimle görüşmek istiyor.
Mike Prince'in girişimi hakkında.
443
00:29:27,726 --> 00:29:29,061
Konuyu açmam bile gerekmedi.
444
00:29:29,144 --> 00:29:31,063
Görünüşe göre
rüzgar arkamızdan esiyor.
445
00:29:31,146 --> 00:29:33,398
Belki de Lake Placid esintisidir.
446
00:29:33,482 --> 00:29:36,443
Deniz ürünü sahtekarlığı duruşmasında
uzman tanıkta durum ne?
447
00:29:36,527 --> 00:29:38,779
Bazı iyi balık DNA'sı adamlarına
ulaştım.
448
00:29:38,862 --> 00:29:40,906
İyi değil, en iyisi olsun.
449
00:29:41,698 --> 00:29:46,537
Bu davada tanık ifadeleri her şey.
Yıkıcı ve inkar edilemez olmalılar.
450
00:29:46,620 --> 00:29:48,914
En iyi adamın adı Bowen ama
müsait değil.
451
00:29:48,997 --> 00:29:51,917
Başka savcıların davalarıyla meşgul.
452
00:29:52,000 --> 00:29:54,002
Dave'in onlar için
ona ulaşmadığı kesin mi?
453
00:29:54,086 --> 00:29:56,463
Evet, sektör adamı değil,
devlet uzmanı o.
454
00:29:56,547 --> 00:30:00,509
Hayır, yine de Dave kokusu alıyorum.
Bowen'ın meşgul olmasını sağlamış.
455
00:30:00,592 --> 00:30:03,846
Önemi olmamalı,
diğer üç uzmanımız başlamaya hazır.
456
00:30:04,638 --> 00:30:07,683
Hayır, Dave Mahar'ın işi bu.
Eminim.
457
00:30:07,766 --> 00:30:09,810
Bana çelme takmaya çalışıyor.
458
00:30:09,893 --> 00:30:12,771
Bowen'a ulaşıp bu duruşmada
bizim için tanıklık etmezse,...
459
00:30:12,855 --> 00:30:17,484
...kazanmamı sağlamazsa devletin
onu bir daha işe almayacağını söyle.
460
00:30:18,443 --> 00:30:20,195
Bu dava niye bu kadar önemli?
461
00:30:20,863 --> 00:30:25,576
Bana dolaylı bir şekilde
Giuliani seviyesinde beceriksiz dedi.
462
00:30:25,659 --> 00:30:28,745
Clubber Lang'in Adrian'a Rocky'den
erkek olduğunu söylemesi gibi bu.
463
00:30:28,829 --> 00:30:33,083
Onu nakavt etmek artık
ahlaki ve profesyonel zorunluluğum.
464
00:30:37,462 --> 00:30:41,842
Son yüzde 10'a düşeceğim.
GE'nin her yıl yaptığı gibi.
465
00:30:41,925 --> 00:30:44,178
GE'leneceğim!
466
00:30:44,261 --> 00:30:48,640
Burada epey insan var,
senden kötüleri vardır.
467
00:30:48,724 --> 00:30:50,601
Tamam,
istediğim gibi söyleyemedim bunu.
468
00:30:50,684 --> 00:30:52,811
Daha az para yönetmek isteyeceğim.
469
00:30:52,895 --> 00:30:54,521
Daha küçük ve konsantre olursam...
470
00:30:54,605 --> 00:30:57,024
...daha büyük bir kâr payının
yolunu bulabilirim.
471
00:30:57,107 --> 00:31:00,527
Hayır, asla daha azını isteme.
Sende bir sorun olduğunu düşünürler.
472
00:31:00,611 --> 00:31:02,696
Belki prensip gereği
seni kovarlar bile.
473
00:31:04,364 --> 00:31:06,200
GE'leneceğim.
474
00:31:10,329 --> 00:31:15,417
"Kabloyla çekip sonra çıkarın ve atın"
diyor.
475
00:31:15,501 --> 00:31:18,879
Çıkarıp attım bile.
Çekecek bir şey yoktu.
476
00:31:18,962 --> 00:31:21,381
Çünkü çekilecek şeyi çıkarıp attın!
477
00:31:23,383 --> 00:31:26,261
Oynamaya geldiysen turnuva ertelendi.
478
00:31:44,571 --> 00:31:46,615
Başka türlü bir oyunda
yardımınız gerek.
479
00:31:46,698 --> 00:31:48,033
Bir iş hamlesi.
480
00:31:50,285 --> 00:31:51,453
Niye biz?
481
00:31:52,412 --> 00:31:53,997
Söyleyeyim "adamım".
482
00:31:57,876 --> 00:32:02,232
- Terravore'da ne yaptığını biliyorum.
- Hızla büyüyen bir sektörde galip arıyorum.
483
00:32:02,256 --> 00:32:03,666
Şirketi ekletmeye çalışıyorsun.
484
00:32:03,715 --> 00:32:07,010
Hisse fiyatını ve piyasa değerini
artırıp S&P 500'e sokmaya.
485
00:32:07,094 --> 00:32:10,138
Öyle olunca tüm endeks fonlar
pay almak zorunda kalır, kural bu.
486
00:32:10,222 --> 00:32:13,517
Hisse daha da değerlenir,
heyecan geçmeden hepsini satarsın.
487
00:32:15,060 --> 00:32:17,604
İyi tahmin.
Ama dediğim gibi, şirkete inancım var.
488
00:32:17,688 --> 00:32:20,607
Belge olmadan
piyasa manipülasyonuna girer bu.
489
00:32:20,691 --> 00:32:22,526
Bunun için kovuşturma başlattığım oldu.
490
00:32:22,609 --> 00:32:24,862
Spyros gibi konuşuyorsun.
Kanıtsız savla.
491
00:32:24,945 --> 00:32:29,283
Borsa komisyonu şunu soracak:
"Senin kanıtın nerede?"
492
00:32:38,208 --> 00:32:39,918
Bisküvi ekmek ve et sosu.
493
00:32:40,127 --> 00:32:45,340
Baba, buna karşı çıkmalıyım.
İllegal duygusal manipülasyon.
494
00:32:45,424 --> 00:32:48,802
Eve girdiğimiz an bu kokuyu almamız
hiç adil değil.
495
00:32:48,886 --> 00:32:50,762
Ayrıca işe yaramayacak.
496
00:32:50,846 --> 00:32:52,306
Bob Seger güzel dokunuş ama.
497
00:32:52,389 --> 00:32:54,808
Çocuklar küçükkenki
pazarları hatırlattı.
498
00:32:54,892 --> 00:32:56,602
Ne? Bunu planladım mı sizce?
499
00:32:56,685 --> 00:33:00,105
Bence personeline asansöre girdiğimiz
an haber vermelerini söyledin.
500
00:33:00,189 --> 00:33:04,276
Böylece "Turn the Page"in nakaratı
tam mutfağa girdiğimizde başladı.
501
00:33:04,359 --> 00:33:06,653
Bunu yapmasam benimle evlenir miydin?
502
00:33:06,737 --> 00:33:11,033
Rosie's'ten bir karışım var elimde.
Paket gönderdiler.
503
00:33:11,116 --> 00:33:15,412
- Sen uçağı yolladıktan sonra mı?
- Bunu kim hatırlar ki?
504
00:33:15,496 --> 00:33:19,166
Kısacası ev yapımı Indiana bisküvisi ve
et sosu yiyeceğiz.
505
00:33:19,249 --> 00:33:24,087
Baba, buraya çağrıldık.
Yemeğe karşı çıkmam çünkü...
506
00:33:24,171 --> 00:33:27,341
Ben çıkıyorum.
Bu noktada onunla aynı sofraya oturmam.
507
00:33:27,424 --> 00:33:31,094
Evet, açıkçası hâlâ kızgınız.
508
00:33:31,178 --> 00:33:35,015
Duygularımıza polislik yapamazsın.
Özellikle de kendi saçmalığında.
509
00:33:35,098 --> 00:33:37,226
Direkt konuya girmelerini söyledim.
510
00:33:38,227 --> 00:33:41,063
Güzel, evet.
Hadi girelim.
511
00:33:41,146 --> 00:33:46,151
Çünkü aramızın böyle bozuk olmasına
artık dayanamıyorum.
512
00:33:46,235 --> 00:33:50,405
Haklısınız, Hint keneviri şirketi
olayında size dürüst davranmadım.
513
00:33:50,489 --> 00:33:53,075
Dürüst mü?
Her şeyi hafife alır mı oldun?
514
00:33:53,158 --> 00:33:55,845
Senin Vali Sweeney'ye olduğun kadar
direkt olmamı mı yeğlersin?
515
00:33:55,869 --> 00:33:59,915
- Dediklerinde haklıydı.
- Belki ama buna mecbur değildi.
516
00:33:59,998 --> 00:34:04,461
- Onun tarafında mısın?
- Her taraftayım.
517
00:34:04,545 --> 00:34:07,130
Taraf yok.
Tek bir taraf var.
518
00:34:07,214 --> 00:34:12,427
Gail ve ben bir tarafız,
sen de genelde bizimlesindir.
519
00:34:12,511 --> 00:34:14,847
Kardeşin babanın üzerinde
epey baskı yarattı ve...
520
00:34:14,930 --> 00:34:19,268
...adam çok zor bir şeyi
başarmaya çalışıyor.
521
00:34:19,351 --> 00:34:22,396
Anlamı çok büyük.
- Senin ve onun için.
522
00:34:22,479 --> 00:34:25,148
Çünkü bunu başarırsa
sen de bir şey elde edeceksin.
523
00:34:25,232 --> 00:34:28,110
Ben başarılı olunca
hepimiz kazanıyoruz, değil mi?
524
00:34:28,193 --> 00:34:29,486
Her şeyi kazanıyoruz.
525
00:34:30,696 --> 00:34:34,658
İlk kez böyle bir şey dedin.
526
00:34:34,741 --> 00:34:39,371
Burada hepimiz yetişkiniz, değil mi?
Söylenmedik şey kalmasın.
527
00:34:39,454 --> 00:34:42,457
İkiniz de milyardersiniz
ya da olacaksınız.
528
00:34:42,541 --> 00:34:45,377
Bunda dilimi tuttuğum ve
asıl düşüncelerimi söylemediğim...
529
00:34:45,460 --> 00:34:48,797
...her seferin payı var.
- Aksini yaparak daha fazla kazandın.
530
00:34:48,881 --> 00:34:52,634
Bize verdiğin hediye
fikrimizi söylemekten korkmamaktı.
531
00:34:53,927 --> 00:34:56,346
Bu doğru. Güzel.
532
00:34:57,681 --> 00:35:05,564
Ama bazen geleneksel açıdan olmasa da
kaybedeceğimiz çok şey olur.
533
00:35:06,565 --> 00:35:08,692
Ondan ne yapmasını istiyorsun?
534
00:35:08,775 --> 00:35:11,320
Özür dilemesini.
Valiye ciddi olmadığını söylemesini.
535
00:35:11,403 --> 00:35:13,071
- Yüce İsa!
- Boş versene.
536
00:35:13,155 --> 00:35:14,239
Kızlar!
537
00:35:14,323 --> 00:35:17,701
Gerçeği söyledim diye özür dileyemem.
Dilemem.
538
00:35:19,203 --> 00:35:21,455
Öyleyse baban seni buna zorlamayacak.
539
00:35:23,874 --> 00:35:25,584
Ben de özür dilerim.
540
00:35:25,667 --> 00:35:30,047
İş olayını ele alma şeklim için.
Size söylemeliydim.
541
00:35:31,507 --> 00:35:33,425
Yine de istediğini yapmayacağım.
542
00:35:35,886 --> 00:35:37,471
Tamam.
543
00:35:37,554 --> 00:35:41,058
Keşke yapsaydın ama olur.
544
00:35:43,769 --> 00:35:46,438
En azından
mesajlarıma cevap vermeye başlar mısın?
545
00:35:47,064 --> 00:35:49,483
Seni aile grubuna geri alırız.
546
00:35:50,025 --> 00:35:51,902
Zaten aile grubundayım.
547
00:35:52,778 --> 00:35:56,949
Yeni bir grup açmış olabiliriz.
548
00:36:11,713 --> 00:36:13,382
Bay Bowen, uzman tanık olarak...
549
00:36:13,465 --> 00:36:15,592
...Ocean's Plenty Wholesalers
ürünlerinin...
550
00:36:15,676 --> 00:36:18,512
...iddia ettikleri kadar kaliteli
değil de...
551
00:36:18,595 --> 00:36:21,348
...ucuz, çöp balıklar olduğunu
söylediniz.
552
00:36:21,431 --> 00:36:24,059
Yanlış etiketle
habersiz halka kakalanmışlar.
553
00:36:24,142 --> 00:36:26,645
Maalesef evet.
Uzman görüşüm bu.
554
00:36:26,728 --> 00:36:28,689
İtiraz ediyorum, yönlendirmeli soru.
555
00:36:28,772 --> 00:36:30,399
- Reddedildi.
- Ama sayın yargıç...
556
00:36:30,482 --> 00:36:34,570
Bayan Mahar, hukuk fakültesinde
"Birkaç İyi Adam"ı izlemediniz mi?
557
00:36:34,653 --> 00:36:37,823
Yargıca adamımın uzmanlığını
tekrar teyit ettirmek üzeresiniz.
558
00:36:37,906 --> 00:36:40,659
Sayın yargıç,
taraflılık hakkında bir şey diyeceğim.
559
00:36:40,742 --> 00:36:43,996
Uzman tanığı çapraz sorguya tutma
şansınız olacak.
560
00:36:44,079 --> 00:36:45,414
Gördünüz mü?
561
00:36:45,497 --> 00:36:48,417
Hem sadece uzman değil,
bilim insanı da o.
562
00:36:48,500 --> 00:36:51,044
Onun taraflılığı gerçeğin kendisi.
563
00:36:51,128 --> 00:36:56,425
Kodaman müvekkiliniz
kâr uğruna bunu saklamaya çalıştı.
564
00:36:56,508 --> 00:37:00,929
Ocean's Plenty kuralları ezip geçti.
565
00:37:01,013 --> 00:37:06,476
Müşterileri her gün kandırıp
milyonlarca para kazandı.
566
00:37:08,437 --> 00:37:09,771
Başka sorum yok.
567
00:37:12,232 --> 00:37:14,109
Zamanınız geldi avukat hanım.
568
00:37:17,112 --> 00:37:20,115
- Kimin ödemesiyle buradasınız?
- New York eyaleti.
569
00:37:20,199 --> 00:37:22,451
Bu davada kanıt toplamak için tutuldum.
570
00:37:22,534 --> 00:37:26,288
- New York eyaleti.
- Eyalet için gerçeği ortaya koyuyorum.
571
00:37:26,371 --> 00:37:29,374
Öyleyse hangisini tercih edersiniz?
Et mi, balık mı?
572
00:37:29,458 --> 00:37:32,294
Tahıl mı? Süt ürünü mü?
573
00:37:32,377 --> 00:37:34,713
İtiraz ediyorum, alaka?
Menü planlamıyoruz.
574
00:37:34,796 --> 00:37:37,758
Sadede hızlı gelin avukat hanım.
575
00:37:37,841 --> 00:37:40,135
Sadedim taraflılık.
576
00:37:40,219 --> 00:37:45,057
Et sevip balık sevmiyorsa
balıkçının şansı az, değil mi?
577
00:37:45,140 --> 00:37:50,229
Tabii, et severim.
Balık da severim.
578
00:37:50,312 --> 00:37:52,731
Tahıl, ekmek falan da.
Bunun ne alakası...
579
00:37:52,814 --> 00:37:54,858
Tanığa yaklaşma izni istiyorum.
580
00:37:57,611 --> 00:37:59,822
Tanıdık geldiler mi?
Şu an yeminlisiniz.
581
00:37:59,905 --> 00:38:01,281
- Farkındayım.
- Güzel.
582
00:38:01,365 --> 00:38:05,494
Çünkü herhangi bir konuda
yalan söylemek D sınıfı suçtur.
583
00:38:05,577 --> 00:38:06,662
Büyük cezaları olur.
584
00:38:06,745 --> 00:38:09,540
Taciz bu.
Gerçek soruları yoksa...
585
00:38:09,623 --> 00:38:12,459
Tanığınızı yalancı tanıklıktan
koruyorum.
586
00:38:12,543 --> 00:38:13,627
Bence bu gerçek...
587
00:38:13,710 --> 00:38:16,046
Tanık yalanın cezasını biliyor,
aptal değil.
588
00:38:16,129 --> 00:38:17,965
Hem savunma bile yapmıyorsunuz.
589
00:38:18,048 --> 00:38:22,636
Yalancı tanıklığın siz ve karınız için
büyük cezalarını anladığımıza göre,...
590
00:38:22,719 --> 00:38:26,473
...o belgeler vergi dairesi formu 990.
- Tamam, tamam.
591
00:38:29,226 --> 00:38:30,394
Taraflıyım.
592
00:38:30,477 --> 00:38:34,106
- Ödeme yapanlar için.
- Evet.
593
00:38:40,195 --> 00:38:43,323
Savunma kanıt niteliğinde belge
sunuyor:
594
00:38:44,241 --> 00:38:48,412
Karısına 50 bin dolarlık
birden fazla ödeme.
595
00:38:48,495 --> 00:38:51,498
Et, tavuk, süt ürünü sektörlerinden.
596
00:38:51,582 --> 00:38:55,002
Parayı veren ne isterse
onu söyleyeceğini saklamak için.
597
00:38:55,085 --> 00:39:00,340
O kiralık asker. Bugün eyalet,
yarın sıradaki çeki veren için.
598
00:39:00,424 --> 00:39:04,386
Kendinizi daha fazla suçlu durumuna
düşürmeme hakkına sahipsiniz.
599
00:39:05,095 --> 00:39:07,097
Bu size savunma gibi geldi mi?
600
00:39:20,861 --> 00:39:22,529
Beni oyuna getirdin.
601
00:39:24,031 --> 00:39:28,327
Yolsuz bir tanığı listeden çıkardın ki
onda ısrarcı olayım.
602
00:39:28,410 --> 00:39:33,916
Tüm kanıtımı kirletene kadar.
Asla yemeyeceğin o leş balık gibi.
603
00:39:33,999 --> 00:39:35,667
Doğru bildiniz.
604
00:39:36,168 --> 00:39:37,544
Ama iyi yanından bakın:
605
00:39:37,628 --> 00:39:40,047
Mahkeme salonunda
birkaç saat geçirdiniz.
606
00:39:54,394 --> 00:39:57,856
- Habersiz geldiğim için özür dilerim.
- Programımı boşaltırım.
607
00:39:58,899 --> 00:40:00,776
Ben ekleme yapmanı istiyorum.
608
00:40:00,859 --> 00:40:04,863
Vali Sweeney'yi ara.
Özür dilemem için.
609
00:40:05,989 --> 00:40:08,116
Niye fikrini değiştirdin?
610
00:40:08,200 --> 00:40:11,912
Bunun beni etkileyeceğini biliyordun.
Lanet babamsın sen, iyi bir baba.
611
00:40:11,995 --> 00:40:14,456
Ben yılda dört kez falan küfrederim,
sen niye...
612
00:40:14,540 --> 00:40:16,875
Üniversiteyi başka eyalette okudum.
613
00:40:18,085 --> 00:40:20,587
Telefonu al işte, adamı arayalım.
614
00:40:25,050 --> 00:40:28,095
Valiliği arayın,
Gail onunla konuşmak istiyor.
615
00:40:28,178 --> 00:40:31,640
Ne demek istediğini biliyor musun?
İyi düşün, doğaçlama olmasın.
616
00:40:33,517 --> 00:40:35,018
Evet...
617
00:40:35,727 --> 00:40:37,771
"Bay Sweeney... Sayın vali.
618
00:40:39,523 --> 00:40:42,234
Geçen gün söylediklerim...
619
00:40:44,319 --> 00:40:47,156
Söylediklerim için özür dilerim.
620
00:40:50,117 --> 00:40:54,705
Sayın valim, hislerim ne olursa olsun,
makamınıza saygım var ve...
621
00:40:54,788 --> 00:40:58,834
...geçen gece söylediklerim yanlıştı.
Çok özür dilerim."
622
00:40:58,917 --> 00:41:00,419
Unut gitsin.
623
00:41:04,089 --> 00:41:06,091
Özür dilememi istemiyor musun?
624
00:41:06,175 --> 00:41:09,761
Özür dilemeni istiyorum,
buna ihtiyacım var gerçekten.
625
00:41:09,845 --> 00:41:13,849
Ama seni fikrini söyleyeceğin
şekilde yetiştirdim. Lanet olsun!
626
00:41:16,059 --> 00:41:17,186
Beş oldu.
627
00:41:25,486 --> 00:41:32,367
Baksana baba, o kadar alıngan bir adam
nasıl vali oldu anlamıyorum.
628
00:41:32,451 --> 00:41:37,331
Bir velet ona laf attı diye
politikayı buna göre şekillendirmek mi?
629
00:41:37,414 --> 00:41:40,792
Bu o kadar aşırı bir gurur ki.
630
00:41:41,585 --> 00:41:42,920
Güzel.
631
00:41:44,213 --> 00:41:46,882
Evet, çok iyi.
632
00:41:48,675 --> 00:41:51,970
Terravore hâlâ 66 dolarda.
633
00:41:55,724 --> 00:41:57,935
Bu çeyrek kan gölü olacak.
634
00:41:58,852 --> 00:42:01,271
Asla kendi bütçem olmayacak.
635
00:42:04,316 --> 00:42:08,195
Bekle,
Russakoff yeni gönderi paylaşmış.
636
00:42:08,946 --> 00:42:11,114
Terravore hakkında.
637
00:42:16,245 --> 00:42:22,042
Sulu, tuzlu... Et kıvamı güzel.
638
00:42:22,125 --> 00:42:23,585
Lokma iyi.
639
00:42:24,461 --> 00:42:30,801
Üst kalite bu. Her şeyi solluyor.
Kesinlikle alınmalı, kaldıraçla!
640
00:42:30,884 --> 00:42:32,886
Bunu nereden buldun be?
- Terravore.
641
00:42:32,970 --> 00:42:34,847
Yüzde 100 vegan, bitki bazlı.
642
00:42:34,930 --> 00:42:38,809
Şaka yapıyorsun.
Bu tamamen fidan ve yaprak mı?
643
00:42:41,937 --> 00:42:43,564
Tek yeşil yanı bu değil.
644
00:42:43,647 --> 00:42:46,358
Mase Carb buna büyük yatırım yaptı,
patlama yapmaya hazır.
645
00:42:48,944 --> 00:42:53,240
Harikasın, vegan saçmalığı
etle değiştirdiğini görmedim bile.
646
00:42:53,866 --> 00:42:56,285
Eti senin koyacağını sanıyordum.
647
00:42:56,368 --> 00:42:57,578
Yağmacılar.
648
00:42:58,620 --> 00:43:05,335
Terravore
büyük bir yükselişe geçmeye hazır.
649
00:43:12,593 --> 00:43:14,136
Taylor.
650
00:43:14,219 --> 00:43:16,847
Hisse forumlarda ve
Robinhood'da yükseliyor.
651
00:43:16,930 --> 00:43:19,057
Joseph'in adamları yemi yuttu.
- Taylor.
652
00:43:19,141 --> 00:43:22,978
- Perakendede de hızlanma olunca...
- Taylor.
653
00:43:23,061 --> 00:43:26,148
Bunu deyip duruyorsun.
Mutlu olmalıyız.
654
00:43:26,732 --> 00:43:29,610
Her şeyi bir burger yorumuna
bağlamamız gerekti.
655
00:43:38,869 --> 00:43:43,415
En iyi terzilerde
"göz kararı" dediklerinden olurmuş.
656
00:43:43,499 --> 00:43:49,671
Şablon ve eskizden ötesini görüp
içgüdü ve uzmanlıkla ölçü alırlarmış.
657
00:43:49,755 --> 00:43:51,256
Sizi böyle mi yendim sizce?
658
00:43:51,340 --> 00:43:54,134
Hayır, benim savunulamaz bir
deniz ürünü sahtekarlığını...
659
00:43:54,218 --> 00:43:58,539
...savunan bir kadının ötesindeki
iyi insanı görmemle ilgili bu.
660
00:43:58,622 --> 00:44:01,576
Ben müvekkilime hizmet ederim,
bir avukat için en büyük amaç bu.
661
00:44:01,600 --> 00:44:04,061
Ama mesleki geçmişin ve
yemek yeri seçimin bana...
662
00:44:04,144 --> 00:44:06,872
...vikunya kumaş kesip ortaklarının
koca göbeğini sarmanın...
663
00:44:06,897 --> 00:44:08,857
...kaderinde olmadığını söylüyor.
664
00:44:08,941 --> 00:44:13,153
Senin kaderinde gerçek kötüleri
turuncu tulumlara sokmak var.
665
00:44:13,237 --> 00:44:14,905
Bana bağırmaya mı geldiniz?
666
00:44:14,988 --> 00:44:19,117
Seni işe almaya geldim.
667
00:44:20,077 --> 00:44:21,620
20 yıl savcılık yaptım,...
668
00:44:21,703 --> 00:44:26,583
...hiçbir şeyi olmayanların mahkemeye
çıkabilmesine yardım ettim.
669
00:44:26,667 --> 00:44:30,504
Ama nihayetinde sahibi olduğum bir yere
ev demek istedim,...
670
00:44:30,587 --> 00:44:33,882
...bankayla paylaştığım
bir taneye değil.
671
00:44:33,966 --> 00:44:35,467
O yüzden şirketlere yöneldin.
672
00:44:35,551 --> 00:44:38,345
Yeteneklerime göre kazanmanın
zamanı gelmişti.
673
00:44:40,430 --> 00:44:43,851
Güzel, güzel.
Şimdi değeri konuşmaya başladık.
674
00:44:45,185 --> 00:44:50,023
Çünkü o yedi hane seni ikna edebilir,
bir süre harika bir his de verecek.
675
00:44:50,107 --> 00:44:52,985
Ama aslında serap o, bunu biliyorsun.
676
00:44:54,319 --> 00:44:55,779
Sana sunabileceğim değer...
677
00:44:55,863 --> 00:45:01,702
...bir kayak evinden veya sonraki
kumsal evinden 200 kat fazla.
678
00:45:01,785 --> 00:45:04,413
Bir savaş veriliyor.
679
00:45:04,496 --> 00:45:07,791
Senin pay almaya çalıştığın zenginlikle
geri kalanlar arasında.
680
00:45:07,875 --> 00:45:10,043
İşin ucunda ne olduğu belli.
681
00:45:11,628 --> 00:45:15,883
Biz yetersiz güçte ve sayıdayız.
Farkı sen yaratacaksın.
682
00:45:15,966 --> 00:45:19,136
Böylece yine kendini
kendin gibi hissedeceksin.
683
00:45:19,219 --> 00:45:20,554
Nihayet.
684
00:45:35,277 --> 00:45:37,654
Sermayeyi bölecek kadar
veri topladın mı?
685
00:45:37,738 --> 00:45:38,989
Yakında.
686
00:45:39,072 --> 00:45:41,617
Bu devam ederse
şirketi mahvedecekler.
687
00:45:41,700 --> 00:45:42,951
Belki.
688
00:45:43,535 --> 00:45:47,206
Ama burası daha büyük hedeflerimiz için
bir platform da.
689
00:45:48,165 --> 00:45:50,584
Onları batırırsak
burada olmasak yeridir.
690
00:45:50,667 --> 00:45:52,103
Her şey olimpiyatlarla başlıyor.
691
00:45:52,127 --> 00:45:54,421
Öyleyse Sweeney'yi devirmenin
yolunu bulmalıyız.
692
00:45:54,505 --> 00:45:56,590
Yarın Rhoades'la görüşmeden önce.
693
00:45:56,673 --> 00:46:00,093
Wags bana
belirli bir uzmanın numarasını verdi.
694
00:46:00,177 --> 00:46:05,015
Bence mecazi veya gerçek anlamda
bir suikast doğru yol değil.
695
00:46:05,098 --> 00:46:07,893
Rastgele bir hakaretle
politikaya şekil veren bir adamın...
696
00:46:07,976 --> 00:46:09,353
...gururunu düşünüyorum da.
697
00:46:09,436 --> 00:46:12,815
Muhtemelen okuduğu her kitaba
dizinle başlıyordur. Sweeney'den.
698
00:46:14,983 --> 00:46:17,152
Stadyumun isim haklarında
ne durumdayız?
699
00:46:17,236 --> 00:46:20,197
Teklifler alıyoruz.
Epey var.
700
00:46:21,323 --> 00:46:22,449
Duralım.
701
00:46:28,497 --> 00:46:32,167
Russakoff Yağmacıları fiyatı 75 dolara
çıkardı, piyasa değeri noktayı koydu.
702
00:46:32,251 --> 00:46:35,712
S&P duyuru yaptı: Terravore
iki hafta içinde endekse girecek.
703
00:46:35,796 --> 00:46:38,298
Güzel, haberi satalım.
Tüm opsiyonları elden çıkarın.
704
00:46:38,382 --> 00:46:42,135
O opsiyonları satmıyorsunuz,
tek bir hisseyi de.
705
00:46:42,219 --> 00:46:44,847
Para içinde yüzüyoruz.
Hemen satmazsam değersiz olurlar.
706
00:46:44,930 --> 00:46:48,517
Satarsan manipülasyon olur,
bunda Sypros'un tarafındayım.
707
00:46:48,600 --> 00:46:49,953
Sen de mi bunu sorun ediyorsun?
708
00:46:49,977 --> 00:46:52,479
Kovuşturmaya göz kırpmak
insan kaynaklarına girer.
709
00:46:52,563 --> 00:46:53,605
Yani evet.
710
00:46:53,689 --> 00:46:56,280
Öyle bir sorun olmayacak,
hukuk departmanı hep haberdardı.
711
00:46:56,358 --> 00:46:57,943
Bu satışı kağıda dökebilirim.
712
00:46:59,278 --> 00:47:03,282
Bu alımı destekleyecek neyin var?
- Sezgilerim ve beynim.
713
00:47:03,365 --> 00:47:04,741
Bu yetmez.
714
00:47:11,456 --> 00:47:13,500
Ya bu vurmaksa?
715
00:47:13,584 --> 00:47:18,005
Ya makineyi bile çalıştırmadan
tilt ustası olmak istiyorsam?
716
00:47:23,594 --> 00:47:26,221
- Ne zamandır vegansın?
- 6,5 yıl.
717
00:47:28,348 --> 00:47:30,058
6,5 yıllık yemek siparişleri ve...
718
00:47:30,142 --> 00:47:35,147
...internette özenle
vegan ürün arayışı bu.
719
00:47:35,606 --> 00:47:38,192
Analist raporuna katılacak.
720
00:47:46,825 --> 00:47:52,414
Taylor 6,5 yıldır Terravore ve
tüm sektör hakkında araştırma yapıyor.
721
00:47:53,707 --> 00:47:57,211
O bende kalsın,
belki borsa komisyonu arar.
722
00:48:05,302 --> 00:48:07,429
Burada ne olduğunu biliyorsun.
723
00:48:07,513 --> 00:48:10,349
Benim gözetimimde,
burnumun dibinde.
724
00:48:11,600 --> 00:48:16,188
Ne olduğunu düşündüğümü biliyorum.
Ama bunun kanıtlanamayacağını da.
725
00:48:17,606 --> 00:48:20,317
Hisseleri ballandırıp hepsini satın.
726
00:48:30,702 --> 00:48:35,332
- Konuştuğumuz bu değildi.
- Ben avukatım Wendy, keşiş değilim.
727
00:48:36,041 --> 00:48:37,960
Sen de değilsin.
728
00:48:56,186 --> 00:48:58,564
Seni örnek almasam
burada olur muyum sence?
729
00:48:58,647 --> 00:49:01,191
- Beni kale almadın, Prince'e döndün.
- Beni anlıyor.
730
00:49:01,275 --> 00:49:02,961
"Rocking-Horse Winner"
olduğunu düşünüyor.
731
00:49:02,985 --> 00:49:05,529
- Evet, o adam hiç yanılmadı.
- Bu canını alana dek.
732
00:49:05,612 --> 00:49:07,656
Eski bir hikaye sadece.
733
00:49:09,408 --> 00:49:13,078
Ben orkestra şefi olabilirdim.
Gerçekten.
734
00:49:13,162 --> 00:49:16,874
Genç yaşta bile orkestranın kalitesini
duyabiliyordum.
735
00:49:16,957 --> 00:49:19,042
Obuacının akşamdan kaldığını veya...
736
00:49:19,126 --> 00:49:21,879
...ikinci kemancının
kalp acısı çektiğini anlardım.
737
00:49:21,962 --> 00:49:23,380
Bilete param yetmediğinden...
738
00:49:23,463 --> 00:49:27,551
...Filarmoni Orkestrası,
Lincoln Center'da çalınca giderdim.
739
00:49:27,634 --> 00:49:33,098
Dışarısı çok gürültülü olsa da
her şeyi duyardım.
740
00:49:35,684 --> 00:49:38,020
Ama nihayetinde parayı seçtim.
O kadar basit.
741
00:49:38,103 --> 00:49:39,313
Prince'le tanıştım,...
742
00:49:39,396 --> 00:49:41,666
...birlikte gidebileceğimiz noktayı
görüp bunu geride bıraktım.
743
00:49:41,690 --> 00:49:43,859
Öyleyse kendine orkestra al,
buna paran yeter.
744
00:49:43,942 --> 00:49:46,862
Evet, tabii.
Ama bunu yapmam çünkü gerçekçiyim.
745
00:49:48,530 --> 00:49:54,161
Daha yaygın bir hayal için
özel hayalini satma diyorum sana.
746
00:49:54,244 --> 00:49:55,370
Ya ikisi aynıysa?
747
00:49:55,454 --> 00:49:57,599
Öyle olsa sözleşmeli okulda
öğretmenlik yapmazsın.
748
00:49:57,623 --> 00:49:59,958
Bir fondaki zengin bir adamdan
fazlası olabilirsin.
749
00:50:00,042 --> 00:50:02,920
Bir kurucu veya yönetici olabilir,
dünyayı değiştirebilirsin.
750
00:50:03,003 --> 00:50:06,173
Biliyorum.
Senatör Corleone, Vali Corleone...
751
00:50:06,256 --> 00:50:08,383
Evet, aynen!
752
00:50:10,260 --> 00:50:16,183
Kendini benim gözlerimle görebilsen
bunun mümkün olduğunu anlardın.
753
00:50:16,808 --> 00:50:21,355
İnsanın olayı o değil mi?
Çünkü tek istediğim burada olmak.
754
00:50:21,438 --> 00:50:24,024
Senin beni burada istemeni de
istiyorum, gerçekten.
755
00:50:24,107 --> 00:50:27,569
Ama istemesen de burada olacağım.
756
00:50:34,535 --> 00:50:36,119
Babam sigorta satardı.
757
00:50:37,329 --> 00:50:38,956
Bana hep şöyle dedi:
758
00:50:39,039 --> 00:50:43,752
"Kontrol edebildiğini et,
gerisi için poliçe çıkar."
759
00:50:45,462 --> 00:50:46,505
Şuna bak.
760
00:50:46,588 --> 00:50:49,216
"Robert B Sweeney Stadyumu"
761
00:50:50,843 --> 00:50:53,971
Gerçek versiyonu
2028'de açılış töreninde olacak.
762
00:50:54,888 --> 00:50:57,140
O noktaya varmama yardım ederseniz.
763
00:51:00,477 --> 00:51:04,690
Şey...
Bunu niye yapayım ki?
764
00:51:04,773 --> 00:51:08,485
Çünkü miraslar zor iştir.
Onları tarih kontrol eder, biz değil.
765
00:51:08,569 --> 00:51:11,780
Evet ama benimki
kızının dedikleriyle lekeli olacak.
766
00:51:11,864 --> 00:51:14,324
Gazetelerde çıktı bile.
- Gazeteler mi?
767
00:51:15,617 --> 00:51:18,495
Onlara tarihin ilk taslağı denmesinin
bir nedeni var.
768
00:51:18,579 --> 00:51:21,999
İrlandalıların tuvalet kağıdından önce
onları kullanmasının da.
769
00:51:22,541 --> 00:51:27,129
O yüzden size kendi tarihiniz için
sigorta poliçesi teklif ediyorum.
770
00:51:33,844 --> 00:51:36,847
Sweeney 30 dakika önce gelmeliydi,
nerede yahu?
771
00:51:36,930 --> 00:51:38,432
Toplantı iptal.
772
00:51:39,558 --> 00:51:43,937
Vali, Prince'e katılıyor.
New York olimpiyatlarını destekliyor.
773
00:51:44,021 --> 00:51:45,689
Yüce İsa.
774
00:51:52,779 --> 00:51:57,534
Bugün kendi ölçümü aldım, göz kararı.
Değerimi elde etmeye geldim.
775
00:52:04,666 --> 00:52:07,836
Bu kadın, Judith...
776
00:52:07,920 --> 00:52:13,509
İkimiz de tekrar evlenmeden önce bile
yapılacaklar listemdeydi.
777
00:52:13,592 --> 00:52:16,011
Ama Chuck'ın evindesin,
bunu yapmıyorsun.
778
00:52:16,094 --> 00:52:18,514
Sadece bekliyorsun.
779
00:52:19,389 --> 00:52:21,767
Sen de kendime hâkim olmamın
niye iyi olduğunu,..
780
00:52:21,850 --> 00:52:24,645
...bunun değişim olduğunu
açıklamak için buradasın.
781
00:52:24,728 --> 00:52:25,771
Hayır.
782
00:52:27,731 --> 00:52:30,025
BF Skinner
özgür iradeye illüzyon diyor.
783
00:52:30,108 --> 00:52:33,570
Elimizde sadece şartlandırma ve
sonuçları varmış.
784
00:52:33,654 --> 00:52:39,660
En kötü davranışlar bile iyi sonuçlar
doğurursa kesin tekrarlanırmış.
785
00:52:40,702 --> 00:52:43,539
Bu hafta bunu çok düşündüm.
786
00:52:43,622 --> 00:52:49,002
Kendimi şartlandırmalıyım yani.
İyi olan için.
787
00:52:49,711 --> 00:52:51,713
Hayır, bu yüzden değişemezsin.
788
00:52:52,714 --> 00:52:56,635
Senin kötü davranışın
hep ödüllendirildi.
789
00:52:57,845 --> 00:52:59,972
Roxanne'den uzak durmalısın.
790
00:53:01,598 --> 00:53:03,684
Uzak mı durayım?
791
00:53:05,269 --> 00:53:07,187
Onun iyiliği için.
792
00:53:07,271 --> 00:53:11,066
Çünkü ya onu aldatacak ya da
bir şekilde çuvallayacaksın.
793
00:53:11,150 --> 00:53:13,694
Sadece acı çekecek.
794
00:53:28,709 --> 00:53:31,420
Onunla barıştı.
Eve gitmek için bavullarını topluyor.
795
00:53:32,880 --> 00:53:35,465
- Bunu nasıl yaptın?
- Ondan uzak durmasını söyledim.
796
00:53:35,549 --> 00:53:39,761
Tabii ki.
Geri döneceğini biliyordum.
797
00:53:40,512 --> 00:53:44,975
Geçirdiğim haftadan sonra
olabildiğince yardım etmek istedim.
798
00:53:45,058 --> 00:53:48,812
Yapma, bana borçluydun.
Sacker'ı kaptıktan sonra.
799
00:53:48,896 --> 00:53:50,898
Ben onu böyle görmedim.
800
00:53:52,441 --> 00:53:55,360
Yine de teşekkürler.
Onu buradan çıkardığın için.
801
00:54:20,886 --> 00:54:24,014
Daniel,
bu geceki görüşmemizi iptal etmeliyim.
802
00:54:24,765 --> 00:54:31,438
Dört gün alışverişsiz duramadım.
Dört saat bile duramadım.
803
00:54:31,522 --> 00:54:35,025
Baştan başlayacağım.
O noktaya varınca seni ararım.
804
00:54:48,580 --> 00:54:52,209
Bazen birine işini hatırlatmak için
dakikalarını azaltırsın.
805
00:54:52,960 --> 00:54:56,296
Bazen birini oturtursun ki
daha güçlü kalksın.
806
00:54:56,630 --> 00:54:58,006
Yine Wooden'ın sözü.
807
00:54:59,550 --> 00:55:02,511
Şimdi... Kimse kovulmuyor.
808
00:55:03,345 --> 00:55:06,306
Burası, Jack Welch'in GE'si değil.
809
00:55:06,390 --> 00:55:10,352
Ama çoğunuz bu oyunda
fazla kolay dağılıyorsunuz.
810
00:55:10,435 --> 00:55:12,896
O yüzden herkes
tüm dakikalarını koruyamayacak.
811
00:55:13,272 --> 00:55:14,940
Victor, seninkiler sende kalıyor.
812
00:55:15,023 --> 00:55:18,068
Ufak bir didişmede bile
tam efor ve odaklanma gösterdin.
813
00:55:18,152 --> 00:55:22,781
Ama Philip listeni toparlayıp
bu fonu adıma yaraşır kılacak.
814
00:55:23,615 --> 00:55:27,119
Teşekkürler Mike, pişman olmayacaksın.
815
00:55:27,202 --> 00:55:28,829
Bonnie, senin payın yarıya indi.
816
00:55:28,912 --> 00:55:32,332
Kendin için değil, başkaları aleyhine
alım yaptın ve kararın yanlıştı.
817
00:55:32,416 --> 00:55:36,211
Ben hazır olduğunu düşünene kadar
tüm alım satımlarını Wags onaylayacak.
818
00:55:41,383 --> 00:55:42,551
Boş versene!
819
00:55:44,845 --> 00:55:48,765
Takım ruhu isteseydim
fast food restoranında çalışırdım.
820
00:56:10,787 --> 00:56:11,955
Benimki nerede?
821
00:56:14,082 --> 00:56:17,085
Philip, senin eski fonundaki listeni
iki katına çıkarıyorum.
822
00:56:17,169 --> 00:56:19,546
Teşekkürler Mike ama
yarıya düşmesini isterim.
823
00:56:19,630 --> 00:56:22,382
Daha fazla kâr getirecekse
kendi listemi yaratırım.
824
00:56:22,466 --> 00:56:27,054
Olur. Güzel, bunu sevdim.
Şartları birlikte konuşuruz.
825
00:56:27,137 --> 00:56:29,681
Biliyordum!
Bana bunu yapmamamı söylemiştin.
826
00:56:29,765 --> 00:56:30,849
Çok özür dilerim.
827
00:56:30,933 --> 00:56:33,769
Tuk, seni sıfırlıyorum.
Şimdilik Philip'e hizmet edeceksin.
828
00:56:33,852 --> 00:56:36,247
Sana korkuyla değil,
korkusuzca alım satımı öğretecek.
829
00:56:36,271 --> 00:56:37,981
Ben, seni yüzde 10 artırıyorum.
830
00:56:38,065 --> 00:56:41,109
Cesur hamlelere devam et ama
korunmayı azalt.
831
00:56:41,193 --> 00:56:43,195
Yan tekerleri çıkar,
onlara ihtiyacın yok.
832
00:56:43,278 --> 00:56:45,697
Taylor Mason Carbon,
sizin payınız kalıyor.
833
00:56:45,781 --> 00:56:50,702
Yeni misyon anlayışınızı destekliyorum.
Benimkiyle çelişmediği sürece.
834
00:56:52,412 --> 00:56:55,082
- Planları işe yaradı.
- Yaradı.
835
00:56:55,165 --> 00:56:57,000
30 milyon dolardan fazla kazandık.
836
00:56:57,084 --> 00:57:02,589
Taylor, 85'te satışa geçti ve
işe yaradı. Açgözlülüğe bak!
837
00:57:02,673 --> 00:57:04,466
Ağır olun!
838
00:57:05,384 --> 00:57:08,136
Bunun yıldızlarla dolu bir takım
olabileceğini biliyorum.
839
00:57:08,220 --> 00:57:10,138
Çok daha üst seviyede oynayabilirsiniz.
840
00:57:10,222 --> 00:57:12,404
Ama ayaklarınız su toplamışken
bunu yapamazsınız.
841
00:57:12,432 --> 00:57:15,144
O yüzden size
temelleri söyleyip duruyorum:
842
00:57:15,227 --> 00:57:19,273
Pozisyon ölçme, odaklanma ve itidal.
843
00:57:20,816 --> 00:57:25,737
Tüm hamleleriniz ve
yeteneğinize rağmen...
844
00:57:25,821 --> 00:57:29,533
...Axe size çorap ve ayakkabı giymeyi
hiç öğretmemiş gibi duruyor.