1 00:00:04,504 --> 00:00:07,215 Trong các tập trước... 2 00:00:07,298 --> 00:00:10,010 Anh cần mức tăng lớn trong thời gian kỷ lục. 3 00:00:10,135 --> 00:00:12,345 Vậy anh sẽ giúp tôi giành mười vốn đầu thế nào? 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,722 Ta cần Grigor Andolov. 5 00:00:13,805 --> 00:00:18,018 Tôi chỉ muốn thấy cậu chăm chỉ hơn chút nữa. 6 00:00:18,101 --> 00:00:21,229 Cậu đã vượt qua giới hạn và đe dọa tôi. 7 00:00:21,396 --> 00:00:22,522 Chờ chút đã... 8 00:00:22,605 --> 00:00:24,357 Để chứng chỉ của cậu ở bàn bảo vệ 9 00:00:24,441 --> 00:00:27,736 và biến khỏi đây ngay! 10 00:00:28,319 --> 00:00:29,237 Cái gì thế? 11 00:00:29,320 --> 00:00:31,072 Ông đã làm cái gì vậy? 12 00:00:31,156 --> 00:00:33,241 Phải làm sao để ông phá vỡ thỏa ước 13 00:00:33,324 --> 00:00:34,617 với Oscar Langstraat? 14 00:00:34,701 --> 00:00:36,286 Là giải pháp cho vấn đề. 15 00:00:36,369 --> 00:00:38,455 Ông bán rẻ quan hệ của tôi để làm việc này. 16 00:00:38,538 --> 00:00:40,081 Ông ấy đuổi tôi khỏi đội tăng vốn. 17 00:00:40,165 --> 00:00:41,041 Tôi sẽ không ở yên. 18 00:00:41,124 --> 00:00:42,834 Không vì Axe hay ai cả. 19 00:00:42,917 --> 00:00:44,210 Tôi sẽ bàn với anh ấy. 20 00:00:45,545 --> 00:00:48,631 Với người như Taylor, cậu ta cần bước đà vượt lên trên 21 00:00:48,715 --> 00:00:49,591 mọi thứ. 22 00:00:49,674 --> 00:00:52,802 Jeffcoat lấy chỗ tiền này ở đâu vậy? 23 00:00:52,886 --> 00:00:54,179 Texas South Cable. 24 00:00:54,262 --> 00:00:56,014 Tôi muốn cậu điều tra thật kỹ 25 00:00:56,097 --> 00:01:00,018 về anh trai của Jock Jeffcoat và Texas South Cable. 26 00:01:00,101 --> 00:01:01,603 Không gì làm tôi vui hơn 27 00:01:01,686 --> 00:01:03,897 là việc đặt đầu vào mõm hổ. 28 00:01:03,980 --> 00:01:06,524 Ta sẽ để Jock ngăn việc này lại. 29 00:01:06,608 --> 00:01:08,401 Cản trở công lý. 30 00:01:08,777 --> 00:01:10,153 Tôi đưa cậu vào đội tăng vốn. 31 00:01:10,236 --> 00:01:11,821 Tuyệt. Ngày càng vui rồi. 32 00:01:11,905 --> 00:01:13,406 Kế hoạch là có 30 tỷ, 33 00:01:13,490 --> 00:01:15,241 hãy giúp tôi chuyển ra ngoài. 34 00:01:15,575 --> 00:01:17,535 {\an8}Có vẻ cô sẵn sàng làm việc rồi. 35 00:01:17,619 --> 00:01:20,205 Tôi cần gặp sếp anh, Grigor Andolov. 36 00:01:43,812 --> 00:01:46,022 The Sands tự hào giới thiệu 37 00:01:46,105 --> 00:01:49,359 một chương trình mới, một người cùng âm nhạc của mình. 38 00:01:50,735 --> 00:01:53,738 Âm nhạc của Count Basie và ban nhạc của ông. 39 00:01:56,241 --> 00:01:57,242 {\an8}BUỔI GIỚI THIỆU VỐN 40 00:02:04,332 --> 00:02:07,710 {\an8}Và người đàn ông đó là Frank Sinatra. 41 00:02:07,794 --> 00:02:09,087 {\an8}Anh ngửi thấy không? 42 00:02:09,921 --> 00:02:10,839 {\an8}Ngửi thấy chứ? 43 00:02:10,922 --> 00:02:12,298 {\an8}Mùi tiền đấy, con trai. 44 00:02:12,674 --> 00:02:14,217 {\an8}Ai chưa từng có tiền sẽ nói 45 00:02:14,300 --> 00:02:16,761 {\an8}"Mùi tiền đấy", khi bước vào casino 46 00:02:16,845 --> 00:02:18,972 {\an8}hay đến một hội nghị bán hàng. 47 00:02:19,055 --> 00:02:20,181 {\an8}Dĩ nhiên không thể 48 00:02:20,265 --> 00:02:22,308 {\an8}vì họ không biết nhận ra mùi tiền. 49 00:02:22,433 --> 00:02:23,268 {\an8}Còn anh? 50 00:02:23,518 --> 00:02:26,187 {\an8}Như con chó lông ngắn cưỡi trên con vịt vậy. 51 00:02:26,855 --> 00:02:30,692 {\an8}Và tôi nói với anh, Sef à, tôi ngửi thấy mùi tiền. 52 00:02:31,442 --> 00:02:33,695 {\an8}Làm sao tất cả bọn họ vào phòng tôi được? 53 00:02:42,120 --> 00:02:44,998 {\an8}Các quý ông, cuối cùng ngày này cũng đã đến! 54 00:02:45,123 --> 00:02:47,208 {\an8}- Bao nhiêu tiền vậy? - Ở cuối buổi, 55 00:02:47,292 --> 00:02:50,712 {\an8}ba mươi tỷ sẽ được dự trữ, đầu tư và giành giật. 56 00:02:50,795 --> 00:02:51,838 {\an8}Nếu ta không giành được, 57 00:02:51,921 --> 00:02:53,339 {\an8}ít nhất một phần ba vốn sẵn có... 58 00:02:53,423 --> 00:02:55,842 {\an8}tôi sẽ chỉ đạo hết mọi thứ. 59 00:02:57,218 --> 00:02:58,595 {\an8}Sáng nay em nên dội bom anh. 60 00:02:58,678 --> 00:02:59,762 {\an8}Đã gần bị như thế rồi. 61 00:02:59,846 --> 00:03:01,264 {\an8}Vậy "Không gì tệ trừ nghèo?" 62 00:03:01,389 --> 00:03:02,640 {\an8}Thế còn Nick Saban? 63 00:03:03,057 --> 00:03:04,350 {\an8}Lăn đi nào! 64 00:03:04,475 --> 00:03:05,935 {\an8}Thật ấn tượng đấy. 65 00:03:06,019 --> 00:03:07,145 {\an8}Tôi có thể tin được. 66 00:03:07,270 --> 00:03:08,104 {\an8}Taylor đâu? 67 00:03:08,438 --> 00:03:11,316 Cậu ta nhắn tin bảo: "Sẽ đến sớm, lo vài việc tồn đọng". 68 00:03:11,482 --> 00:03:13,151 {\an8}Thiếu Taylor, thuyết trình chẳng ra gì. 69 00:03:13,735 --> 00:03:15,194 {\an8}Mong là cậu ta đến đúng giờ. 70 00:03:35,757 --> 00:03:40,595 Tôi đã tự hỏi mình có nên không? 71 00:03:42,055 --> 00:03:43,056 Và cậu biết không? 72 00:03:45,850 --> 00:03:46,935 Tôi đồng ý! 73 00:03:47,101 --> 00:03:47,977 Chà. 74 00:03:48,770 --> 00:03:52,732 Mỗi ngày trong đời, ta tự biết thêm về bản thân mình. 75 00:03:52,857 --> 00:03:54,192 Tuyệt vời! 76 00:03:55,151 --> 00:03:57,987 Nếu ông ấn tượng, nghĩ xem tôi sẽ cảm thấy sao. 77 00:03:58,905 --> 00:03:59,948 Được đấy. 78 00:04:00,031 --> 00:04:01,783 Cậu chẳng hề run sợ. 79 00:04:02,116 --> 00:04:05,411 Như gã khổng lồ Lee Iacocca vậy. 80 00:04:05,495 --> 00:04:06,871 Điều đó rất quan trọng, 81 00:04:08,373 --> 00:04:10,208 để làm nên chuyện. 82 00:04:10,541 --> 00:04:13,461 Tôi đã đọc hướng tiếp cận trong tài liệu cậu gửi. 83 00:04:13,544 --> 00:04:15,004 Triển vọng thị trường của cậu? 84 00:04:15,338 --> 00:04:17,799 Tôi có thể đoán lãi suất chạm đỉnh trong tương lai gần, 85 00:04:17,882 --> 00:04:19,717 thuế và tình hình luật pháp đều thuận lợi, 86 00:04:19,801 --> 00:04:21,886 độ tăng trưởng mạnh mẽ... 87 00:04:22,220 --> 00:04:24,472 Tôi còn định mức được tài sản hay đọc chỉ tay 88 00:04:24,555 --> 00:04:26,099 hay đoán tương lai bằng rút thăm. 89 00:04:26,474 --> 00:04:27,392 Rút thăm ư? 90 00:04:27,684 --> 00:04:29,185 Bói xương. 91 00:04:30,144 --> 00:04:31,521 Nhưng tôi không dùng tà thuật. 92 00:04:31,896 --> 00:04:34,482 Nên tôi có thể tự tin là các dự đoán và phản ứng của tôi 93 00:04:34,565 --> 00:04:37,527 theo từng thay đổi trong điều kiện thị trường rất nhanh đấy. 94 00:04:37,610 --> 00:04:39,112 Và công nghệ tiên tiến, 95 00:04:39,195 --> 00:04:41,072 một lĩnh vực số chưa sẵn sàng năm ngoái, 96 00:04:41,155 --> 00:04:43,157 đã chỉ ra kết quả tích cực của tôi. 97 00:04:43,491 --> 00:04:45,201 Ừ, nhưng chỉ là mấy lời nói. 98 00:04:45,285 --> 00:04:48,579 Tôi ít dựa vào lời lẽ để quyết định lắm. 99 00:04:48,663 --> 00:04:49,706 Vậy thì là gì? 100 00:04:50,540 --> 00:04:54,544 Quy trình nội bộ. Như bói xương vậy. Nhưng ở bên trong. 101 00:04:54,627 --> 00:04:55,878 Câu hỏi cuối cùng... 102 00:04:56,462 --> 00:04:59,799 Sao cậu lại rời khỏi Axe? Dù gì, nhờ anh ta cậu mới có ngày hôm nay. 103 00:05:01,092 --> 00:05:02,760 Ta sẽ nói việc đó lúc khác. 104 00:05:02,844 --> 00:05:03,970 Còn với câu hỏi đó, 105 00:05:04,053 --> 00:05:05,179 rời bỏ một ngôi nhà 106 00:05:05,263 --> 00:05:07,140 có lò than thải khí độc 107 00:05:07,223 --> 00:05:08,766 đó là cách duy nhất để tồn tại. 108 00:05:10,059 --> 00:05:11,769 Tôi thích hình ảnh này. 109 00:05:12,520 --> 00:05:15,023 Họ nói rằng ta không thể ngửi hay nếm được 110 00:05:15,106 --> 00:05:17,608 hoặc không biết là mình đang trong cơn mê. 111 00:05:17,692 --> 00:05:19,736 Nhưng tôi luôn nghĩ rằng 112 00:05:19,819 --> 00:05:23,031 hầu hết mọi người đều mộng du suốt cuộc đời mình. 113 00:05:23,114 --> 00:05:24,532 Họ còn không để ý. 114 00:05:24,615 --> 00:05:27,744 Còn làm thế nào, đó chỉ là một khác biệt nhỏ. 115 00:05:37,670 --> 00:05:38,880 Cậu đã làm rất tốt. 116 00:05:38,963 --> 00:05:40,381 Vui vì tôi tổ chức cuộc gặp này. 117 00:05:40,465 --> 00:05:43,134 Tôi phải nói chuyện với ông ấy, nhưng mong tiền sớm lưu chuyển. 118 00:05:53,561 --> 00:05:55,730 Phòng của anh to nhất. 119 00:05:55,813 --> 00:05:58,608 Vì tiêu chuẩn của anh cao hơn chúng tôi. 120 00:05:59,484 --> 00:06:01,319 - Chào Sara. - Chào Axe. 121 00:06:01,402 --> 00:06:02,737 Cô không có trong danh sách. 122 00:06:02,820 --> 00:06:05,114 Ừ, tôi không đến để đầu tư, nên không giành chỗ. 123 00:06:05,198 --> 00:06:07,325 Tôi biết cô không bán cổ phiếu Spanx ra công chúng. 124 00:06:07,408 --> 00:06:08,284 Sẽ không đâu. 125 00:06:08,367 --> 00:06:10,203 Ừ, nhưng bán thì báo tôi nhé. 126 00:06:10,286 --> 00:06:11,162 Chào nhé, Axe. 127 00:06:12,622 --> 00:06:14,248 Cứ nghĩ khủng long đã tuyệt chủng. 128 00:06:14,332 --> 00:06:16,000 Thế mà vẫn bước đi giữa chúng tôi. 129 00:06:16,084 --> 00:06:18,044 Khủng long không bước đi. 130 00:06:18,461 --> 00:06:22,131 Nó rình, săn, giết con mồi rất nhanh và lén lút, 131 00:06:22,215 --> 00:06:23,716 nếu cần cậu ấy chứng tỏ, 132 00:06:23,800 --> 00:06:25,426 - thì cứ nói tiếp. - Bình tĩnh nào. 133 00:06:26,052 --> 00:06:27,887 Họ chỉ ghen tỵ vì ta có danh sách chờ. 134 00:06:27,970 --> 00:06:29,639 Vì các cậu bị đột biến mà. 135 00:06:29,722 --> 00:06:31,641 Ai cũng muốn nhìn qua mà. 136 00:06:31,724 --> 00:06:35,061 Nhưng sau khi nhìn quý cô có râu được năm phút, 137 00:06:35,144 --> 00:06:38,397 họ sẽ đến phòng tôi, đưa tiền cho tôi thôi. 138 00:06:38,481 --> 00:06:41,818 Sau hôm nay, ai cũng biết Axe Capital chỉ như Atlantis, 139 00:06:41,901 --> 00:06:44,779 từng là hòn đảo đẹp, giờ bị chôn vùi dưới nước, 140 00:06:44,862 --> 00:06:47,448 chỉ còn là sản phẩm của trí tưởng tượng. 141 00:06:53,371 --> 00:06:56,374 MÁT XA CHÂN - MÁT XA LƯNG THIÊN ĐƯỜNG CHO BÀN CHÂN 142 00:07:09,137 --> 00:07:13,099 Xin lỗi vì làm gián đoạn anh nằm thư giãn bàn chân. 143 00:07:14,851 --> 00:07:16,269 Xin phép một chút nhé. 144 00:07:22,859 --> 00:07:24,360 Là thư thông báo 145 00:07:24,819 --> 00:07:27,738 sẽ điều tra Zeb Jeffcoat. 146 00:07:29,365 --> 00:07:33,119 Khi đã được ký và gửi bằng định dạng PDF, 147 00:07:35,163 --> 00:07:36,497 - không có đường lùi. - Ừ. 148 00:07:36,581 --> 00:07:39,083 Dòng sông Rubicon thơ mộng ấy. 149 00:07:40,168 --> 00:07:42,753 Ta sẽ vượt sông và Jock sẽ tấn công. 150 00:07:43,379 --> 00:07:45,131 Dù là điều ta muốn... 151 00:07:45,214 --> 00:07:47,216 Thì cũng thật đáng sợ. 152 00:07:51,387 --> 00:07:52,430 BANG NEW YORK VĂN PHÒNG BỘ TƯ PHÁP 153 00:07:52,513 --> 00:07:54,474 CHÂN THÀNH, ALVIN EPSTEIN BỘ TƯ PHÁP BANG NEW YORK 154 00:07:57,226 --> 00:07:59,520 THƯ BÁO ĐIỀU TRA MỤC SƯ ZEBULON JEFFCOAT 155 00:08:02,064 --> 00:08:03,441 Ta ở trong ống nước... 156 00:08:06,235 --> 00:08:09,280 Chắc Zeb sẽ gọi anh trai ông ấy ngay thôi. 157 00:08:10,781 --> 00:08:12,533 Và khiến ông ta tức điên lên. 158 00:08:16,329 --> 00:08:17,330 Hoặc... 159 00:08:17,663 --> 00:08:18,998 Hoặc bình tĩnh hết mức có thể. 160 00:08:19,332 --> 00:08:22,627 Nhưng sẽ không đủ bình tĩnh khi cuộc chơi được đưa ra tòa. 161 00:08:22,710 --> 00:08:24,420 Vì vấn đề sẽ quay lại với ông ta. 162 00:08:24,504 --> 00:08:26,255 Ông ta sẽ trao đổi với luật sư. 163 00:08:26,339 --> 00:08:28,466 Nhưng sẽ không để lộ dấu vết. 164 00:08:28,549 --> 00:08:31,719 Cuối cùng, ông ta sẽ sợ hãi và tìm cách 165 00:08:31,802 --> 00:08:32,887 đánh lạc hướng vụ này. 166 00:08:32,970 --> 00:08:36,807 {\an8}Đòn tấn công sẽ đến từ một trong hai phía. 167 00:08:37,600 --> 00:08:40,978 Ông ta sẽ phá hủy, đe dọa, gây áp lực 168 00:08:41,062 --> 00:08:43,231 hay làm mất uy tín, hủy hoại anh, 169 00:08:43,314 --> 00:08:44,815 vì anh đưa vụ này ra tòa. 170 00:08:44,899 --> 00:08:49,237 Hoặc ông ta sẽ cố thỏa hiệp với người mà ông ta nghĩ là nhân chứng. 171 00:08:53,824 --> 00:08:57,620 Nếu ta để lộ tin rằng Ashley Cutler chính là chìa khóa 172 00:08:57,703 --> 00:09:00,581 và cô ấy ở gần ta, Jock sẽ đến New York. 173 00:09:00,665 --> 00:09:04,001 Nhưng câu hỏi là ông ta sẽ làm gì đầu tiên? 174 00:09:04,085 --> 00:09:07,255 Cho dù đào bới tôi, ông ta cũng chẳng tìm được gì đâu. 175 00:09:07,338 --> 00:09:10,758 Ừ, tôi cũng đã điều tra lý lịch anh kỹ càng rồi. 176 00:09:10,841 --> 00:09:12,593 Tôi biết cách đến nơi tôi cần đến, 177 00:09:12,677 --> 00:09:14,053 tôi phải thành Jackie Robinson. 178 00:09:14,679 --> 00:09:16,222 Và tôi cần bằng chứng đó. 179 00:09:18,140 --> 00:09:21,310 Nghĩa là ông ta có thể thử vận may với cảnh sát bang, 180 00:09:21,394 --> 00:09:22,937 mà chẳng thể tạo ảnh hưởng, 181 00:09:23,020 --> 00:09:25,398 hoặc có thể gọi cho tôi, 182 00:09:26,023 --> 00:09:30,736 xin tôi dùng sức ảnh hưởng của mình để hỗ trợ ông ấy. 183 00:09:31,946 --> 00:09:34,657 Điện thoại của tôi cần phải đổ chuông. 184 00:09:34,740 --> 00:09:37,952 Ừ, ta cần điều đó xảy ra. 185 00:09:38,286 --> 00:09:39,453 Nếu không xảy ra? 186 00:09:40,079 --> 00:09:42,582 Ta biết Cutler không hợp làm nhân chứng. 187 00:09:43,291 --> 00:09:45,668 Nhưng có thể Jock cũng biết. 188 00:09:45,751 --> 00:09:48,170 Nếu ông ta đủ kiên nhẫn, có thể chỉ ngồi chờ. 189 00:09:48,254 --> 00:09:49,505 Thì anh sẽ làm thế này... 190 00:09:50,840 --> 00:09:52,925 mời bồi thẩm đoàn, sắp xếp Cutler. 191 00:09:54,218 --> 00:09:57,221 Tin sẽ rỉ ra, Jock biết ta đã đi trước một bước. 192 00:09:57,597 --> 00:10:00,224 Nhưng nếu ông ta gọi, 193 00:10:00,891 --> 00:10:03,311 ta biết là ông ta sẽ theo ta, 194 00:10:03,853 --> 00:10:06,564 anh không thể chỉ đưa đề nghị giúp đỡ được. 195 00:10:07,857 --> 00:10:09,609 Ừ, dĩ nhiên ông ta sẽ phát hiện. 196 00:10:09,859 --> 00:10:12,820 Đòi hỏi gì đó thật lớn cho bản thân anh. 197 00:10:13,112 --> 00:10:15,740 Vậy ông ta sẽ biết anh giúp vì lý do riêng. 198 00:10:17,116 --> 00:10:20,369 Và các ảo thuật gia sẽ cùng đấu trí. 199 00:10:22,663 --> 00:10:24,582 Thắt dây giày và sẵn sàng nào. 200 00:10:43,976 --> 00:10:46,270 Chỉ Ricky Roma mới được đi muộn. 201 00:10:46,354 --> 00:10:47,980 Tôi đang đứng đầu bảng đấy. 202 00:10:48,064 --> 00:10:49,231 Cái quái gì vậy? 203 00:10:49,690 --> 00:10:50,608 Uber... 204 00:10:51,275 --> 00:10:52,985 Nếu đi quanh đây, hãy ngẩng cao đầu. 205 00:10:53,069 --> 00:10:54,153 Đi trực thăng ấy. 206 00:10:54,236 --> 00:10:56,656 Tôi ở đây rồi, cùng làm việc này nào. 207 00:11:01,994 --> 00:11:04,830 Nhớ là họ không mua nền tảng giao dịch độc quyền, 208 00:11:04,914 --> 00:11:07,792 họ không mua các bản kế hoạch, mà họ muốn mua cậu. 209 00:11:08,125 --> 00:11:12,004 Nhớ nhắc họ là ta có câu trả lời, họ an toàn trong vòng tay cậu. 210 00:11:12,088 --> 00:11:12,922 Như Barry White. 211 00:11:13,005 --> 00:11:15,466 Họ sẽ giơ tay lên trời, khóc và hát cùng ông ấy. 212 00:11:15,549 --> 00:11:18,427 Nên hệt như Barry White vậy. 213 00:11:21,889 --> 00:11:24,642 Chỉ có hai thứ mà nhà phân phối muốn biết, 214 00:11:24,725 --> 00:11:26,352 nhưng họ không hỏi thẳng. 215 00:11:26,435 --> 00:11:28,854 Ta có đáng tin không? Có đặc biệt không? 216 00:11:28,938 --> 00:11:30,981 Ta có thể làm được tất cả. 217 00:11:33,359 --> 00:11:35,653 Chào mừng mọi người. Cảm ơn vì đã đến. 218 00:11:35,736 --> 00:11:37,154 Giờ ai cũng đọc qua rồi. 219 00:11:37,530 --> 00:11:39,407 Mọi người biết tỷ lệ Sortino chứng tỏ 220 00:11:39,490 --> 00:11:42,076 chúng tôi nhận được tỷ lệ nhuận cao hơn, ít rủi ro hơn. 221 00:11:42,159 --> 00:11:46,038 Cách chúng tôi tránh việc bán tháo bằng việc bán theo chỉ số VIX 222 00:11:46,122 --> 00:11:47,540 trước người khác hai tuần. 223 00:11:47,915 --> 00:11:50,543 Và ai sẽ đảm bảo chúng tôi có thể làm được? 224 00:11:51,752 --> 00:11:52,711 Taylor Mason! 225 00:11:57,425 --> 00:11:59,760 Năm ngoái chúng tôi thấy mức tương quan thị trường thấp nhất 226 00:11:59,844 --> 00:12:01,262 của các quỹ trong doanh nghiệp. 227 00:12:01,345 --> 00:12:04,557 Dĩ nhiên, mọi người muốn biết tại sao và làm thế nào. 228 00:12:04,890 --> 00:12:07,893 Vậy hãy ngồi xuống, lắng nghe tôi nói một ngày, 229 00:12:08,352 --> 00:12:11,397 như việc hỏi một nhà ảo thuật cách làm ảo thuật vậy. 230 00:12:11,480 --> 00:12:13,107 Ta đều biết đó không phải ảo thuật, 231 00:12:13,190 --> 00:12:14,942 mà là ngược lại. 232 00:12:15,025 --> 00:12:17,361 Là sự nghiền ngẫm, tập trung công việc, 233 00:12:17,445 --> 00:12:19,989 là ngồi trên giường hàng tuần, hàng tháng, 234 00:12:20,072 --> 00:12:22,366 học tráo bài giỏi như Elmsley Count 235 00:12:22,450 --> 00:12:25,035 để khán giả không biết lá bài nằm ở đâu. 236 00:12:26,078 --> 00:12:27,913 Không, đó không phải ảo thuật. 237 00:12:27,997 --> 00:12:29,248 Nhưng khi thấy hiệu quả, 238 00:12:29,331 --> 00:12:31,333 sẽ cảm thấy đó là điều kỳ diệu. 239 00:12:31,417 --> 00:12:32,460 Nếu đầu tư cùng chúng tôi, 240 00:12:32,543 --> 00:12:34,920 mọi người sẽ đứng sau màn chiếu cùng tôi và Axe. 241 00:12:35,004 --> 00:12:36,547 Mọi bí ẩn sẽ được tiết lộ. 242 00:12:36,630 --> 00:12:39,175 Không có bí mật gì, không còn cản trở gì. 243 00:12:39,258 --> 00:12:41,010 Việc hoàn toàn minh bạch. 244 00:12:41,927 --> 00:12:42,928 Tôi có thể nói tiếp mà... 245 00:12:43,012 --> 00:12:44,430 Có những quán bar ở New York, 246 00:12:44,513 --> 00:12:46,348 vài người muốn đến trước khi đóng cửa tối nay. 247 00:12:47,224 --> 00:12:50,519 Taylor là nhà quản lý tiền bạc hiệu quả nhất 248 00:12:50,603 --> 00:12:51,812 mà tôi từng gặp. 249 00:12:52,313 --> 00:12:54,982 Cậu ấy là tương lai của Axe Capital. 250 00:12:55,065 --> 00:12:58,152 Và tôi thật vui rằng mọi người sẽ có cơ hội 251 00:12:58,235 --> 00:13:00,696 làm việc trực tiếp với cậu ấy cùng tôi và đội. 252 00:13:01,989 --> 00:13:02,865 Tuyệt vời. 253 00:13:12,625 --> 00:13:13,501 Anh đã có ông ta. 254 00:13:15,586 --> 00:13:17,588 Đùa hả? Ai cơ? 255 00:13:17,671 --> 00:13:19,673 Uống bia chứ? Không, em cần thứ gì mạnh hơn. 256 00:13:20,007 --> 00:13:22,593 Chuck lại gây chuyện lần nữa. 257 00:13:22,843 --> 00:13:23,802 Chuyện gì vậy? 258 00:13:24,303 --> 00:13:27,556 Ông ấy nhờ FBI giấu nhân chứng không có lợi cho Jock Jeffcoat. 259 00:13:27,973 --> 00:13:29,266 Anh biết điều gì? 260 00:13:30,017 --> 00:13:33,395 Chuck đang cố giúp sếp anh ta thoát khỏi rắc rối pháp lý. 261 00:13:33,479 --> 00:13:34,980 Và em sẽ giúp ông ấy... 262 00:13:36,690 --> 00:13:37,650 Em ư? 263 00:13:37,733 --> 00:13:40,110 Em có trong đoạn hội thoại được in ra, Kate. 264 00:13:40,194 --> 00:13:41,737 Nhận được chiếu cố từ FBI. 265 00:13:41,862 --> 00:13:43,113 DANCSHAZY: TÔI CÓ THỂ LÀM SACKER: SẾP SẼ VUI LẮM. 266 00:13:43,197 --> 00:13:44,698 THÀNH VIÊN: DANCSHAZY - SACKER SACKER: TÔI CẦN CHIẾU CỐ. 267 00:13:44,782 --> 00:13:46,242 DANCSHAZY: GÌ VẬY SACKER: BÍ MẬT 268 00:13:47,284 --> 00:13:48,244 Làm sao anh... 269 00:13:48,327 --> 00:13:49,954 Giấy hầu tòa. Nhờ Chúa phù hộ. 270 00:13:50,037 --> 00:13:52,581 Nên em giúp anh, hoặc chìm xuống cùng Chuck. 271 00:13:53,582 --> 00:13:55,960 Anh đã đúng, em cần đồ uống mạnh hơn... 272 00:13:56,961 --> 00:13:58,629 - Liệu ta... - Cốc-tai ạ? 273 00:13:59,046 --> 00:14:00,172 Hai ly sẽ tới ngay. 274 00:14:00,256 --> 00:14:01,674 Anh đã đứng sau tất cả. 275 00:14:01,757 --> 00:14:03,008 - Thật ư? - Ừ. 276 00:14:03,092 --> 00:14:05,219 Anh không thể đảo lộn ở đây, cố dìm Chuck. 277 00:14:05,302 --> 00:14:06,303 Không phải việc này. 278 00:14:06,720 --> 00:14:09,056 Cuối cùng ông ấy đã làm đúng, Bryan ạ. 279 00:14:09,598 --> 00:14:12,434 Ông ấy không giúp Jock giấu nhân chứng... 280 00:14:13,269 --> 00:14:15,396 Jock đã nói với bọn em vụ nào sẽ theo 281 00:14:15,479 --> 00:14:16,480 vụ nào sẽ bỏ. 282 00:14:16,564 --> 00:14:18,148 Như ác mộng Lugo vậy. 283 00:14:18,232 --> 00:14:19,608 Nên ta cần tìm cách khác, 284 00:14:19,692 --> 00:14:21,026 dẹp mấy thứ vớ vẩn. 285 00:14:21,110 --> 00:14:22,736 Nhiều thứ đè nặng lên Chuck. 286 00:14:22,820 --> 00:14:24,029 Chuck đang theo ông ấy. 287 00:14:24,363 --> 00:14:25,531 Chuck làm việc của mình, 288 00:14:25,614 --> 00:14:27,908 nhưng lần này là có mục đích đúng. 289 00:14:31,912 --> 00:14:32,913 Chết tiệt! 290 00:14:33,205 --> 00:14:34,331 Đúng vậy. 291 00:14:34,415 --> 00:14:37,626 Vậy cùng uống cốc tai và để anh ấy làm xong... 292 00:14:37,918 --> 00:14:39,503 Anh có thể cố dìm ông ấy 293 00:14:39,628 --> 00:14:41,005 nếu anh cảm thấy cần. 294 00:14:41,130 --> 00:14:44,592 Nếu anh làm vậy, em sẽ bỏ mặc, 295 00:14:44,675 --> 00:14:46,135 hai người tự giải quyết. 296 00:14:49,763 --> 00:14:53,934 Chúng ta. Đã. Làm được! 297 00:14:54,894 --> 00:14:58,647 Nhận được sáu triệu đô trong một buổi sáng. 298 00:15:00,816 --> 00:15:03,903 Chúng tôi đã quay lại! 299 00:15:05,446 --> 00:15:08,282 Wendy, Wags 300 00:15:08,574 --> 00:15:11,535 và Taylor. 301 00:15:11,911 --> 00:15:14,163 Họ đã thành công vì chúng ta. 302 00:15:14,246 --> 00:15:16,457 Hãy hô to lên vì cả ba bọn họ nào! 303 00:15:17,458 --> 00:15:19,877 The Hold Steady! 304 00:16:06,465 --> 00:16:09,593 Không đúng như ta nghĩ. 305 00:16:10,970 --> 00:16:12,805 Vậy là gì? 306 00:16:13,097 --> 00:16:14,723 Tình thế đã lật ngược. 307 00:16:15,766 --> 00:16:19,478 Chuck đang theo Jock, không bảo vệ ông ấy? 308 00:16:19,561 --> 00:16:21,480 Xin lỗi đã kéo anh vào việc này. 309 00:16:22,398 --> 00:16:25,109 Tám giờ sáng mai có chuyến tàu tới Washington. 310 00:16:27,987 --> 00:16:29,863 SỐ 10101 - ĐẠI LỘ THỨ NĂM 311 00:16:34,535 --> 00:16:36,245 Điều này mới nhỉ? 312 00:16:36,328 --> 00:16:37,913 Gì cơ? Con đến suốt mà. 313 00:16:38,414 --> 00:16:40,082 Không, trừ khi có mục đích. 314 00:16:40,708 --> 00:16:42,668 Có người con nào không muốn gặp bố? 315 00:16:43,335 --> 00:16:44,962 Người ta thì là vậy. 316 00:16:45,212 --> 00:16:47,089 Nhưng con thì không. 317 00:16:52,177 --> 00:16:54,304 Con đang theo một cuộc chơi lớn đấy. 318 00:16:54,388 --> 00:16:56,056 Cuộc chơi rất lớn. 319 00:16:56,140 --> 00:16:58,142 Vấn đề duy nhất là chưa ai gọi. 320 00:16:58,225 --> 00:17:00,060 Bảo người của con làm việc con muốn, 321 00:17:00,144 --> 00:17:01,395 không phải vì tốt cho họ... 322 00:17:01,478 --> 00:17:04,273 mục tiêu của những cuộc tranh tài xứng đáng. 323 00:17:04,356 --> 00:17:06,734 Có một nước đi ta luôn hoãn lại, 324 00:17:06,817 --> 00:17:08,485 vì việc đó sẽ làm ông ta 325 00:17:08,944 --> 00:17:12,072 phạm sai lầm chết người hay phải cao chạy xa bay. 326 00:17:13,198 --> 00:17:16,952 Phải hành động thật nhanh và mạnh mẽ với tư liệu sơ lược, 327 00:17:17,161 --> 00:17:19,038 rồi vạch mặt họ ra sau. 328 00:17:20,164 --> 00:17:21,040 Rommel ư? 329 00:17:21,331 --> 00:17:22,166 Là bố. 330 00:17:24,460 --> 00:17:27,129 Nếu cuộc chơi đến hồi kết... 331 00:17:28,464 --> 00:17:30,340 dù con có bị thương, 332 00:17:30,799 --> 00:17:33,302 thì hãy đối mặt với nó. 333 00:17:34,053 --> 00:17:37,014 Chuyển áp lực của quyết định đó từ con sang ông ta. 334 00:17:37,681 --> 00:17:39,933 Để ông ta phải tránh phạm sai lầm. 335 00:17:40,309 --> 00:17:43,062 Hoặc xem ông ta sẽ hành động thế nào. 336 00:17:55,240 --> 00:17:56,492 Epstein. 337 00:17:57,326 --> 00:17:59,995 Làm đi. Hãy náo động bên bồi thẩm đoàn đi. 338 00:18:01,538 --> 00:18:03,499 Để xem Jock kiên nhẫn thế nào. 339 00:18:16,553 --> 00:18:18,305 - Nước giã rượu à? - Không. 340 00:18:18,806 --> 00:18:20,974 Thật ra tối qua có tiệc. 341 00:18:21,183 --> 00:18:22,684 Nhưng tôi sợ nó sẽ kết thúc. 342 00:18:23,268 --> 00:18:24,311 Nghĩa là sao? 343 00:18:24,436 --> 00:18:25,687 Tôi đã gọi nhiều cuộc 344 00:18:25,771 --> 00:18:27,731 để đặt tiền cầm cố tại cuộc đấu. 345 00:18:27,898 --> 00:18:30,192 Tôi thấy vướng mắc vài vấn đề. 346 00:18:30,859 --> 00:18:32,027 Vấn đề gì vậy? 347 00:18:32,444 --> 00:18:34,404 Việc tìm kiếm người, họ cứ tránh. 348 00:18:34,488 --> 00:18:36,448 Tôi cảm thấy ai đó chơi khăm ta. 349 00:18:38,242 --> 00:18:39,868 Taylor đang ở đâu rồi? 350 00:18:39,993 --> 00:18:41,662 Hầu như cậu ta đều đến đây sớm hơn tôi. 351 00:18:41,829 --> 00:18:42,913 Không chắc. 352 00:18:43,664 --> 00:18:45,749 Đã gửi tin nhắn mà chưa hồi âm. 353 00:19:06,019 --> 00:19:07,146 Hôm nay không có Mafee. 354 00:19:07,688 --> 00:19:09,815 Tôi nghĩ là uống quá nhiều. 355 00:19:10,899 --> 00:19:12,109 Chết tiệt. 356 00:19:23,871 --> 00:19:25,747 Một cách tổ chức mới. 357 00:19:25,831 --> 00:19:29,585 Vài người quyết, nhưng không cưỡng chế, bốc đồng. Hợp nhất lại. 358 00:19:29,835 --> 00:19:31,712 Và anh có thể kiếm nhiều hơn hiện tại. 359 00:19:31,795 --> 00:19:33,463 Với cổ phần hợp tác. 360 00:19:34,214 --> 00:19:36,341 Chết tiệt, khi nào vậy? 361 00:19:37,176 --> 00:19:38,135 Ngay bây giờ. 362 00:19:39,720 --> 00:19:40,929 Taylor đang hành động. 363 00:19:41,054 --> 00:19:42,848 Cậu ta đang chơi trò ảo thuật với ta. 364 00:19:43,223 --> 00:19:45,350 Để ta không thấy lá bài thật. 365 00:19:45,684 --> 00:19:46,810 Chết tiệt. 366 00:19:46,935 --> 00:19:48,187 Giả vờ là người phe ta... 367 00:19:48,312 --> 00:19:51,899 Đủ lâu để có được nhân sự và vốn. 368 00:19:52,107 --> 00:19:52,983 Mọi thứ. 369 00:19:55,360 --> 00:19:56,945 Wendy, ra đây. 370 00:19:57,237 --> 00:19:58,655 Nói là cô ấy ở đây đi. 371 00:19:59,072 --> 00:20:00,282 Có, tôi thấy cô ấy. 372 00:20:02,659 --> 00:20:05,996 Có cách nào ngăn Taylor mở cuộc ra mắt chính thức không? 373 00:20:06,163 --> 00:20:10,042 Anh nộp đơn kiện, chúng tôi sẽ xử lý việc ăn cắp tài sản trí tuệ, 374 00:20:10,167 --> 00:20:13,587 việc cản trở nghiêm trọng các nhà đầu tư 375 00:20:13,712 --> 00:20:16,465 và các nhân viên mà cậu ta dụ dỗ nghỉ việc, 376 00:20:16,715 --> 00:20:19,092 những vụ kiện này sẽ được bào chữa, nhưng... 377 00:20:19,176 --> 00:20:20,719 Nhưng ta sẽ không thắng. 378 00:20:20,802 --> 00:20:23,388 Không đủ nhanh để ngăn cậu ta ra mắt đâu. 379 00:20:25,307 --> 00:20:26,808 Phải nộp đơn kiện thôi. 380 00:20:26,892 --> 00:20:29,144 Hãy khiến Taylor xao nhãng khỏi điểm mấu chốt. 381 00:20:29,353 --> 00:20:32,022 Xem cậu ta phân chia mối tập trung thế nào. 382 00:20:32,231 --> 00:20:35,609 Ai đã đi rồi? Và ai ở phía trung lập? 383 00:20:35,734 --> 00:20:40,697 Giờ có lẽ ngoài Mafee, chỉ có Ben Kim làm mồi cho lũ cá. 384 00:20:40,989 --> 00:20:43,659 Còn với chỗ tiền, có 500 triệu được đầu tư, 385 00:20:43,742 --> 00:20:45,160 Taylor cầm ba tỷ rưỡi, 386 00:20:45,244 --> 00:20:46,828 hai tỷ được rút về, chuyển chỗ khác, 387 00:20:46,912 --> 00:20:49,039 không muốn vướng vào mâu thuẫn gia đình. 388 00:20:49,414 --> 00:20:52,417 Tôi sẽ cách ly vài người mình nghi ngờ 389 00:20:52,626 --> 00:20:54,962 trước khi trận đại dịch nổ ra. 390 00:20:55,295 --> 00:20:56,380 Ben Kim đến rồi. 391 00:20:56,463 --> 00:20:58,924 Cậu ấy vừa ra khỏi thang máy, đến chỗ ngồi của mình. 392 00:21:01,093 --> 00:21:02,928 Quan trọng là tôi không đồng ý. 393 00:21:03,762 --> 00:21:05,222 Vậy cậu không phải gián điệp? 394 00:21:05,430 --> 00:21:07,849 Ngày đặc biệt như hôm nay, cậu đến muộn 395 00:21:07,933 --> 00:21:10,269 nên tôi mới thắc mắc. 396 00:21:10,602 --> 00:21:11,937 Có thể, nhưng tôi không làm. 397 00:21:12,062 --> 00:21:13,355 Không phải tôi. 398 00:21:16,066 --> 00:21:18,360 Kể xem Taylor tiếp cận cậu thế nào đi. 399 00:21:27,661 --> 00:21:28,745 Cậu từ đâu ra vậy? 400 00:21:28,870 --> 00:21:30,080 Hỏi sai rồi. 401 00:21:30,163 --> 00:21:32,124 Phải hỏi là: "Ta đang đi đâu?" 402 00:21:33,000 --> 00:21:34,167 Vậy ư? 403 00:21:34,543 --> 00:21:36,086 Làm việc cùng tôi đi. 404 00:21:36,503 --> 00:21:37,504 Tôi đang làm mà. 405 00:21:38,130 --> 00:21:39,589 Ở Mase Cap. 406 00:21:41,717 --> 00:21:42,592 Cậu định đi à? 407 00:21:42,718 --> 00:21:43,635 Đã đi rồi. 408 00:21:44,720 --> 00:21:47,139 Nhưng Axe trung thành mà. Ông ấy thăng chức cho tôi. 409 00:21:47,264 --> 00:21:50,058 Đúng rồi, về chức danh, sau khi tôi bảo ông ấy. 410 00:21:50,475 --> 00:21:52,394 Nhưng ông ấy đưa tiền cho cậu như nào? 411 00:21:54,271 --> 00:21:55,480 Cho cậu chức danh 412 00:21:55,564 --> 00:21:57,107 để kìm hãm cậu một chỗ. 413 00:21:57,190 --> 00:22:00,360 Nhưng tôi sẽ cho cậu cả sân cỏ để tung hoành. 414 00:22:02,529 --> 00:22:03,697 Ben. 415 00:22:03,947 --> 00:22:06,241 Ben, tôi rất tiếc phải nói là... 416 00:22:06,325 --> 00:22:09,119 Không, Taylor bảo ông đừng tăng lương cho tôi. 417 00:22:10,912 --> 00:22:13,248 Để tôi bất mãn và rời đi cùng cậu ta. 418 00:22:13,373 --> 00:22:16,001 Như là quan điểm lý thuyết trò chơi ấy. 419 00:22:16,752 --> 00:22:20,505 Ừ, nhưng đây không phải trò chơi. 420 00:22:21,048 --> 00:22:23,842 Nhưng Taylor xem đó là trò chơi và anh đã vướng vào. 421 00:22:23,967 --> 00:22:24,926 Tôi không có ý vậy. 422 00:22:25,010 --> 00:22:26,553 Không, tôi đã bị lừa. 423 00:22:26,762 --> 00:22:28,430 Và giờ đến lượt tôi. 424 00:22:29,347 --> 00:22:31,850 Giờ ta biết vì sao ông không đưa tiền cho tôi, liệu... 425 00:22:31,933 --> 00:22:34,269 Hãy nói câu đó cẩn thận, Ben Kim. 426 00:22:36,021 --> 00:22:38,023 Dù ở đây, cậu có triển vọng. 427 00:22:38,565 --> 00:22:41,485 Và cậu sẽ giàu có như địa chủ phong kiến 428 00:22:41,568 --> 00:22:42,861 nếu tiếp tục thể hiện. 429 00:22:45,072 --> 00:22:46,406 Cậu tham gia chứ? 430 00:22:48,075 --> 00:22:49,201 Có. 431 00:22:53,955 --> 00:22:55,123 Chết tiệt. 432 00:23:09,054 --> 00:23:11,765 Những lúc thế này, phải nhìn sâu vào trong. 433 00:23:12,265 --> 00:23:14,976 Để xem anh...chúng ta đã làm gì mà thành ra thế này. 434 00:23:15,102 --> 00:23:19,523 Ta gây dựng lại doanh nghiệp như cách ta gây dựng lại chính mình. 435 00:23:20,482 --> 00:23:22,943 Hoặc đừng làm vậy. Hãy làm theo tôi. 436 00:23:23,068 --> 00:23:25,946 Đi uống rượu, ăn tối, tiệc tùng, mát-xa 437 00:23:26,071 --> 00:23:29,574 với mấy ông lớn trên phố, và cảnh báo về tên khốn ấy với họ. 438 00:23:29,699 --> 00:23:30,992 Cho người mới bắt đầu. 439 00:23:40,961 --> 00:23:42,629 BỘ TRƯỞNG TƯ PHÁP JEFFCOAT 440 00:23:48,135 --> 00:23:49,094 Bộ trưởng! 441 00:23:49,594 --> 00:23:50,971 Tôi muốn gặp anh. 442 00:23:51,263 --> 00:23:53,348 Tôi có thể giúp gì cho ông? 443 00:23:53,598 --> 00:23:56,351 Đến khách sạn đi, nói ở đó tốt hơn. 444 00:23:57,144 --> 00:23:59,437 Tôi đến đây, thưa ngài. 445 00:24:01,982 --> 00:24:03,400 Đi nào. 446 00:24:12,242 --> 00:24:13,243 Grigor. 447 00:24:14,494 --> 00:24:16,746 Giờ ta phải gặp nhau. 448 00:24:25,505 --> 00:24:26,715 Chỗ này đẹp đấy. 449 00:24:27,007 --> 00:24:30,510 Ừ. Đợi khi tôi sở hữu hết chỗ khách sạn mini trong dãy, 450 00:24:30,594 --> 00:24:33,597 tôi sẽ quy hoạch cùng nhau. Tạo ra một ngôi nhà thật sự. 451 00:24:33,847 --> 00:24:36,933 Chăn trên giường, các mũi kim trên tường, 452 00:24:37,017 --> 00:24:39,686 đá pha lê ở các cửa sổ. 453 00:24:39,769 --> 00:24:45,483 Cho tới khi đó, nơi đây để cho các cuộc gặp gỡ đặc biệt. 454 00:24:47,319 --> 00:24:48,236 Họ nghe thấy chứ? 455 00:24:48,945 --> 00:24:52,824 Nghe được hết, nhưng họ biết điều gì sẽ xảy ra 456 00:24:52,949 --> 00:24:54,951 nếu kẻ nào bép xép. 457 00:24:55,076 --> 00:24:58,079 Và tôi nhớ, người của cậu cũng vậy. 458 00:24:58,622 --> 00:24:59,706 Tôi biết. 459 00:25:02,292 --> 00:25:03,210 Vậy... 460 00:25:04,502 --> 00:25:07,756 cậu biết là cậu có vấn đề chứ? 461 00:25:09,090 --> 00:25:10,091 Vâng. 462 00:25:10,175 --> 00:25:13,720 Vì cậu không biết diệt sâu bọ. 463 00:25:13,803 --> 00:25:16,640 Sâu bọ chạy quanh khắp nơi 464 00:25:16,723 --> 00:25:18,683 không biết hậu quả ra sao. 465 00:25:18,892 --> 00:25:23,230 Nhưng tôi rất giỏi xử lý lũ sâu bọ, ruồi nhặng. 466 00:25:23,355 --> 00:25:28,109 Tôi có điểm rất cao trên trang Consumer Reports đấy. 467 00:25:28,777 --> 00:25:31,363 Nên nếu tôi hứa với cậu 468 00:25:31,780 --> 00:25:35,200 rằng tôi sẽ giải quyết vấn đề của cậu, 469 00:25:35,492 --> 00:25:39,162 - thì sẽ giải quyết triệt để. - Tôi không thể cho phép ông Axelrod... 470 00:25:39,246 --> 00:25:40,789 Câm mồm đi! 471 00:25:50,757 --> 00:25:52,467 Tôi hiểu điều ông đang đề nghị. 472 00:25:53,051 --> 00:25:56,972 Nhưng tôi không thể nhờ ông làm vậy trong thời gian này. 473 00:26:00,767 --> 00:26:04,271 Nếu là tôi, tôi đang khỏa thân 474 00:26:04,396 --> 00:26:08,275 như Paris Hilton, gặp cảnh khốn khổ gấp đôi thế này, 475 00:26:08,400 --> 00:26:10,151 tôi sẽ không ngần ngại. 476 00:26:10,360 --> 00:26:11,903 Tôi biết mà. 477 00:26:12,946 --> 00:26:14,990 Nên mới cần cuộc nói chuyện này. 478 00:26:15,657 --> 00:26:18,243 Vậy cậu muốn tôi làm chứ? 479 00:26:18,368 --> 00:26:21,413 Cậu phải nói, tôi muốn nghe lời từ cậu. 480 00:26:23,915 --> 00:26:25,625 Sao ông lại sẵn lòng vì tôi? 481 00:26:25,750 --> 00:26:29,963 Hãy nhìn việc này từ quan điểm của tôi. 482 00:26:30,088 --> 00:26:32,257 Tôi sẽ đưa tài sản của mình cho cậu. 483 00:26:32,340 --> 00:26:33,550 Ít nhất bởi vì 484 00:26:33,633 --> 00:26:37,137 Taylor định quản lý chúng. 485 00:26:37,262 --> 00:26:41,141 Nên khi Taylor tiêu diệt cậu, tôi cũng bị dính đạn. 486 00:26:41,224 --> 00:26:44,352 Nhưng tôi cần cậu cho phép là bởi vì 487 00:26:44,436 --> 00:26:46,187 cô ả là tài sản của cậu. 488 00:26:46,271 --> 00:26:47,147 Không phải tôi. 489 00:26:47,981 --> 00:26:50,483 Tôi mừng vì ông luôn trung thành. 490 00:26:51,401 --> 00:26:53,361 Lòng trung thành rõ ràng mà. 491 00:26:53,695 --> 00:26:55,405 Trước ngày mai tôi hồi âm nhé? 492 00:26:55,530 --> 00:26:56,531 Được. 493 00:26:57,490 --> 00:26:59,784 Tiếc cho Taylor, cô ả rất thông minh. 494 00:26:59,909 --> 00:27:01,619 Mọi người đều thấy mất mát. 495 00:27:03,038 --> 00:27:04,456 Nhìn anh có vẻ nghiêm túc. 496 00:27:04,581 --> 00:27:05,623 Đúng vậy. 497 00:27:05,999 --> 00:27:07,667 Lúc trước tôi đề nghị vậy, 498 00:27:07,751 --> 00:27:09,669 anh còn chẳng thèm suy nghĩ. 499 00:27:09,878 --> 00:27:12,047 Khi một người như vậy đưa đề nghị, 500 00:27:12,172 --> 00:27:14,841 phải xem xét có nên từ chối 501 00:27:14,966 --> 00:27:17,052 cũng như đồng ý thì sẽ ra sao. 502 00:27:18,636 --> 00:27:20,764 Nếu đưa ra quyết định mấu chốt, 503 00:27:20,889 --> 00:27:23,516 đừng nhờ người lạ, hãy nhờ người quen. 504 00:27:24,142 --> 00:27:26,353 Chắc vậy. Tôi không biết nữa. 505 00:27:27,187 --> 00:27:29,356 Phải xem còn lựa chọn khác không. 506 00:27:29,439 --> 00:27:32,734 Và cả cách bảo vệ bản thân dù lựa chọn thế nào. 507 00:27:33,777 --> 00:27:35,570 Tôi cần nói thẳng với Taylor. 508 00:28:00,637 --> 00:28:01,971 Chết tiệt, Axe. 509 00:28:03,014 --> 00:28:05,767 Nghe này, đó là lúc phải thay đổi. 510 00:28:06,518 --> 00:28:07,977 Chắc anh cũng nghĩ vậy. 511 00:28:08,645 --> 00:28:10,105 Dĩ nhiên, tôi muốn cảm ơn. 512 00:28:11,272 --> 00:28:14,317 - Nghĩ xem tôi sẽ sao khi xong chuyện... - Câm đi, Mafee. 513 00:28:15,485 --> 00:28:17,779 Làm cũng đã làm rồi, anh có được tiền, 514 00:28:18,405 --> 00:28:19,864 nhưng không khoản từ thiện nào 515 00:28:19,989 --> 00:28:21,658 giúp tôi chuộc lỗi việc khó chịu 516 00:28:21,741 --> 00:28:23,535 tôi sắp quẳng cho anh trong ngành này. 517 00:28:24,119 --> 00:28:25,370 Nghe thấy chưa? 518 00:28:27,914 --> 00:28:29,874 Giờ đi gọi chủ mới của anh đi. 519 00:28:47,183 --> 00:28:49,394 Cuộc lật đổ đã xong rồi. 520 00:28:50,603 --> 00:28:53,148 Nay cậu đã giải quyết mọi doanh nghiệp gia đình. 521 00:28:53,732 --> 00:28:55,024 Tôi hiểu sao ông bực. 522 00:28:55,108 --> 00:28:58,153 Nhưng chắc là do tôi bỏ đi trước khi ông hạ tôi. 523 00:28:58,820 --> 00:29:00,530 Nghĩ tôi đang giả vờ với cậu? 524 00:29:01,531 --> 00:29:05,702 Việc cắt giảm, thao túng, bẽ mặt công khai và kín đáo. 525 00:29:05,827 --> 00:29:07,579 Dối gạt và thất hứa. 526 00:29:07,704 --> 00:29:10,081 Trong lúc tôi giải quyết ổn thỏa và đưa tiền cho ông. 527 00:29:10,373 --> 00:29:13,501 Nhưng bao lâu trước khi ông đẩy tôi ra đầu ngọn sóng? 528 00:29:13,626 --> 00:29:14,836 Sai rồi. 529 00:29:15,378 --> 00:29:18,256 Tôi không tìm cách loại bỏ hay chống đối cậu. 530 00:29:18,590 --> 00:29:20,383 Cậu đã ở trong nội bộ. 531 00:29:20,633 --> 00:29:22,510 Chúng ta cùng thành công mà. 532 00:29:22,761 --> 00:29:25,722 Tôi tin cậu hơn ai hết. 533 00:29:25,805 --> 00:29:29,100 Dù nghe có vẻ kỳ lạ, nhưng là thật đấy. 534 00:29:29,225 --> 00:29:30,894 Vậy mà cậu tước nó khỏi tôi. 535 00:29:31,478 --> 00:29:34,647 Cậu cướp khỏi tay tôi bằng cách lừa dối. 536 00:29:34,731 --> 00:29:36,566 Cậu đã phản bội tôi. 537 00:29:36,691 --> 00:29:39,569 Tôi làm việc phải làm để sống sót và chiến thắng. 538 00:29:39,652 --> 00:29:40,862 Ông phải hiểu chứ. 539 00:29:40,945 --> 00:29:42,989 Vì bản thân, chứ không chống đối ông. 540 00:29:44,324 --> 00:29:46,868 Ừ. Phải rồi. 541 00:29:47,160 --> 00:29:49,245 Chúc mừng, cậu có cửa hàng riêng rồi, 542 00:29:49,329 --> 00:29:50,663 quản lý hàng tỷ đô. 543 00:29:50,789 --> 00:29:52,165 Phát triển còn nhanh hơn tôi. 544 00:29:52,248 --> 00:29:54,876 Phải. Tôi sẽ vượt qua được tài sản ông quản, 545 00:29:54,959 --> 00:29:57,086 dù tính ra sao, nhanh nhất là ba năm, 546 00:29:57,170 --> 00:29:58,129 chậm nhất là tám năm. 547 00:29:58,588 --> 00:29:59,798 Chắc vậy. 548 00:30:00,507 --> 00:30:02,050 Cậu sẵn sàng lên đỉnh rồi. 549 00:30:02,467 --> 00:30:04,969 Nhưng cậu biết điểm trên cùng Everest là gì chứ? 550 00:30:06,012 --> 00:30:07,263 Ngưỡng Chết. 551 00:30:08,097 --> 00:30:11,559 Vài người bịa chuyện đó, rồi họ mang câu chuyện đó về nhà. 552 00:30:11,810 --> 00:30:15,021 Nhưng có hằng hà sa số xác chết 553 00:30:15,104 --> 00:30:17,649 mắc kẹt trong băng suốt đấy thôi. 554 00:30:18,191 --> 00:30:19,609 Cũng là vị thế hiện tại của cậu. 555 00:30:20,693 --> 00:30:24,989 Và rất ít người sống sót được với lượng ôxy có trên này. 556 00:30:25,073 --> 00:30:28,451 Thậm chí còn ít người thở được hơn. Nên để rồi xem. 557 00:30:29,160 --> 00:30:31,704 Phổi yếu nhỉ. Ừ, để rồi xem. 558 00:30:39,796 --> 00:30:41,464 Cậu biết xưa mình từng làm gì, 559 00:30:42,298 --> 00:30:44,676 nên cậu biết người chiếm đoạt sẽ bị gì. 560 00:30:45,468 --> 00:30:47,512 Ví dụ như Charles Edward Stuart. 561 00:30:47,720 --> 00:30:49,389 Hay Bonnie Prince Charlie. 562 00:30:49,472 --> 00:30:51,933 Binh lính ám sát ông ta, rồi lưu đày khỏi vương quốc. 563 00:30:52,100 --> 00:30:54,018 Như chạy trốn cả đời còn lại. 564 00:30:54,102 --> 00:30:56,396 Đó là lời đáp trả văn minh hơn nhiều. 565 00:30:59,148 --> 00:31:00,900 Cậu phải biết là 566 00:31:01,150 --> 00:31:05,321 việc gì tôi làm để ngăn cậu đều được đảm bảo sẽ xảy ra. 567 00:31:07,782 --> 00:31:10,326 Tôi đã lường trước ông sẽ phản ứng vậy. 568 00:31:10,743 --> 00:31:12,495 Cứ làm việc ông phải làm. 569 00:31:12,620 --> 00:31:14,622 Còn tôi chống đỡ vì buộc phải vậy. 570 00:31:30,305 --> 00:31:33,975 Bộ trưởng, không ngờ là ông quay về thành phố sớm vậy. 571 00:31:34,058 --> 00:31:35,184 Tôi cũng vậy. 572 00:31:35,685 --> 00:31:39,522 Nghe này, tôi gọi anh đến là vì có vấn đề pháp lý tinh vi 573 00:31:39,606 --> 00:31:40,982 mà chắc tôi cần anh giúp. 574 00:31:41,274 --> 00:31:43,610 Tôi sẽ hành xử thật khôn khéo. 575 00:31:43,693 --> 00:31:46,487 Việc kiện tụng đã được tính trước. Nếu anh gọi thế. 576 00:31:46,779 --> 00:31:48,531 Như là chặt chém chính trị. 577 00:31:48,865 --> 00:31:51,326 - Chống lại ông? - Không, anh trai tôi. 578 00:31:51,409 --> 00:31:52,952 Bày ra để đổ vấy lên tôi. 579 00:31:53,161 --> 00:31:55,622 Tận dưới miền xuôi Texas? Ai kiện vậy? 580 00:31:55,705 --> 00:31:57,749 Có khi tôi quen và nhúng tay vào, 581 00:31:57,832 --> 00:31:59,083 giúp tránh người đó. 582 00:31:59,417 --> 00:32:01,336 New York...Bang của... 583 00:32:02,003 --> 00:32:03,463 Alvin Epstein. 584 00:32:06,549 --> 00:32:09,052 Anh ta nổi tiếng là tay súng cự phách. 585 00:32:09,302 --> 00:32:11,262 Epstein là vấn đề nghiêm trọng đấy. 586 00:32:11,804 --> 00:32:13,222 Tôi đủ hiểu anh ta để đồng ý, 587 00:32:13,306 --> 00:32:14,849 nhưng e là tôi cũng nghe vậy. 588 00:32:14,933 --> 00:32:16,434 Anh ta thích vận động. 589 00:32:17,018 --> 00:32:19,854 Chắc không đủ thông tin để tìm hiểu anh ta. 590 00:32:19,938 --> 00:32:21,230 Kệ anh ta đi. 591 00:32:21,606 --> 00:32:23,483 Tôi biết ai đứng sau việc này. 592 00:32:24,901 --> 00:32:28,738 Kiểu mấy gã tài phiệt hồi xưa mà tôi biết như Ashley Cutler. 593 00:32:29,238 --> 00:32:32,408 Anh ta không ưa tôi và anh trai tôi nhiều năm rồi. 594 00:32:35,161 --> 00:32:38,831 Thú thật, hồi đó tôi ngủ với em gái anh ta. 595 00:32:39,040 --> 00:32:40,333 Cả anh tôi cũng vậy. 596 00:32:40,541 --> 00:32:42,335 Cô ấy khá nổi trong thị trấn. 597 00:32:42,502 --> 00:32:43,711 Ngoài vụ đó, 598 00:32:43,795 --> 00:32:46,339 nếu có mười phút nói chuyện cùng anh ta, 599 00:32:46,422 --> 00:32:49,050 tôi sẽ nhắc anh ta nhớ điều gì mới quan trọng 600 00:32:49,133 --> 00:32:50,885 với anh ta và gia đình. 601 00:32:52,053 --> 00:32:56,265 Bộ trưởng, tôi nghĩ ông nên lùi bước và để trận này diễn ra trên sân. 602 00:32:58,309 --> 00:33:00,687 Hãy để công lý thực thi. Thế an toàn hơn. 603 00:33:00,979 --> 00:33:02,397 Ừ, tôi có thể làm vậy. 604 00:33:02,605 --> 00:33:08,069 Nhưng không, tôi sẽ giúp công lý thực thi chút đỉnh. 605 00:33:12,782 --> 00:33:14,951 Nghĩ ra được một động thái 606 00:33:15,034 --> 00:33:18,788 giúp ông có được điều mình muốn, nhưng lại nguy hiểm với tôi. 607 00:33:18,871 --> 00:33:22,250 Nên nếu tôi phải thay ông tham gia, 608 00:33:22,583 --> 00:33:24,460 thì tôi mong là có qua có lại. 609 00:33:26,671 --> 00:33:27,839 Giờ anh muốn vậy à? 610 00:33:29,966 --> 00:33:33,094 Không thể nói là tôi hoàn toàn ngạc nhiên được. 611 00:33:34,762 --> 00:33:38,016 Người biết tìm niềm vui riêng là người có thể nhờ cậy. 612 00:33:38,891 --> 00:33:39,892 Anh muốn gì? 613 00:33:41,227 --> 00:33:44,022 Bảo đảm vị trí của tôi cho tới cuối nhiệm kỳ. 614 00:33:45,314 --> 00:33:48,651 Chuck, cậu cố thì sẽ thành công, sao tôi sống thiếu cậu được? 615 00:33:49,360 --> 00:33:50,361 Chấp thuận. 616 00:33:50,486 --> 00:33:53,239 Và Quận Nam trở thành quận tự quản... 617 00:33:53,489 --> 00:33:54,532 một lần nữa. 618 00:33:55,825 --> 00:33:58,661 Giờ tôi sẽ tự đấu cuộc chơi này. 619 00:34:01,372 --> 00:34:05,835 Tôi không nhận ra hệ thống của mình khiến anh thấy phiền đến thế... 620 00:34:09,088 --> 00:34:11,716 Được thôi, tôi ban quyền cho anh. 621 00:34:12,341 --> 00:34:14,135 Vậy tôi sẽ làm hết khả năng. 622 00:34:16,054 --> 00:34:17,555 Ông sẽ sớm nghe tin thôi. 623 00:34:27,273 --> 00:34:31,402 Có những người, với các kiểu tài nguyên anh có, 624 00:34:32,570 --> 00:34:36,449 họ sẽ xử lý mấy kẻ phản bội nhanh chóng và không nhân nhượng. 625 00:34:36,908 --> 00:34:38,076 Anh có trong số đó? 626 00:34:38,159 --> 00:34:39,410 Tôi ấy hả? 627 00:34:40,286 --> 00:34:41,496 Không nhân nhượng? 628 00:34:43,039 --> 00:34:45,374 Không cần biết con người Taylor? 629 00:34:46,667 --> 00:34:47,835 Chưa chắc. 630 00:34:49,295 --> 00:34:51,714 Tôi giận lắm, chắc chắn là thế. 631 00:34:52,882 --> 00:34:54,592 Lỡ chẳng đâu vào đâu thì sao? 632 00:34:57,220 --> 00:34:58,304 Đừng làm gì. 633 00:34:59,347 --> 00:35:01,891 Hầu như mọi người sẽ nghĩ anh đẩy Taylor đi, 634 00:35:01,974 --> 00:35:03,267 đầu tư với cậu ta. 635 00:35:05,103 --> 00:35:06,312 Liệu anh còn cơ hội? 636 00:35:07,146 --> 00:35:09,315 Ai kiếm ra tiền thì thắng. 637 00:35:12,318 --> 00:35:14,445 Hoặc thấy thoải mái với việc biết 638 00:35:14,529 --> 00:35:16,697 kẻ phản bội sẽ phải trả giá. 639 00:35:16,823 --> 00:35:19,367 - Trả giá sao? Trong lòng? - Phải. 640 00:35:20,076 --> 00:35:23,121 Và khi tình thế đảo ngược, mà chắc chắn sẽ như thế, 641 00:35:24,122 --> 00:35:26,874 Taylor phải tự mình xoay sở, chẳng có ai giúp, 642 00:35:26,958 --> 00:35:28,709 cậu ta sẽ thấy đau đớn tăng dần. 643 00:35:29,627 --> 00:35:32,046 Không thể tránh. Chỉ cần chống mắt mà xem. 644 00:35:33,631 --> 00:35:35,133 Không biết tôi làm nổi không. 645 00:35:45,768 --> 00:35:49,397 Bộ trưởng, quả thật Cutler là đầu têu vụ này. 646 00:35:50,189 --> 00:35:52,441 Tôi đã gửi giấy mời ông ta hầu tòa vấn đề liên bang. 647 00:35:52,900 --> 00:35:56,445 Người dân bang New York sẽ la ó, nhưng tôi sẽ lo việc đó. 648 00:35:57,613 --> 00:36:00,032 Tôi đã bố trí người canh phòng khách sạn của ông ta. 649 00:36:00,116 --> 00:36:02,869 Tôi biết việc trò chuyện được bảo đảm riêng tư 650 00:36:03,119 --> 00:36:05,079 với ông là cực kỳ quan trọng. 651 00:36:05,329 --> 00:36:09,041 Nên tôi đã chọn địa điểm là spa. 652 00:36:09,125 --> 00:36:11,836 Anh ta sẽ ở trong một căn phòng an toàn để nói chuyện. 653 00:36:11,919 --> 00:36:14,839 Ông sẽ biết và thấy anh ta không có thiết bị trên người. 654 00:36:15,840 --> 00:36:18,718 Tôi đã cử nhân viên FBI giám sát anh ta. 655 00:36:22,513 --> 00:36:23,556 LỬA 656 00:36:24,098 --> 00:36:27,476 Vào lúc thích hợp, tôi sẽ bảo họ moi cho được thông tin. 657 00:36:28,394 --> 00:36:29,395 Vâng? 658 00:36:31,189 --> 00:36:32,064 Tất cả lui ra. 659 00:36:40,907 --> 00:36:42,950 Rồi ông sẽ có thì giờ hàn huyên. 660 00:36:50,458 --> 00:36:54,670 Tôi cảm động bởi lòng trung thành, thái độ và tính hiệu quả của anh. 661 00:36:56,547 --> 00:36:57,840 Cảm ơn nhé, anh bạn. 662 00:37:13,356 --> 00:37:14,273 Alvin? 663 00:37:14,565 --> 00:37:17,276 Tóm được rồi. Có hiệu quả. Để mở băng cho nghe. 664 00:37:18,027 --> 00:37:19,028 Có thế chứ! 665 00:37:20,154 --> 00:37:22,198 Tôi sẽ sang công ty anh ngay. 666 00:37:22,281 --> 00:37:25,326 Không chắc công ty tôi không bị nghe lén. Hẹn gặp ở chỗ anh. 667 00:37:25,534 --> 00:37:26,535 Rất tốt. 668 00:37:51,185 --> 00:37:52,270 Lạy Chúa. 669 00:37:52,687 --> 00:37:53,938 Không. Chỉ tôi thôi. 670 00:37:57,483 --> 00:37:58,526 Cậu muốn gì? 671 00:37:59,610 --> 00:38:00,611 Chị. 672 00:38:02,071 --> 00:38:03,030 Cậu tưởng... 673 00:38:03,990 --> 00:38:05,408 tôi sẽ chịu đi cùng cậu? 674 00:38:08,494 --> 00:38:10,246 Cậu gây họa chưa đủ sao? 675 00:38:10,621 --> 00:38:14,208 Tôi gây dựng chứ không phá. Chị mới là người phá. 676 00:38:14,625 --> 00:38:16,252 Tôi giống nơi công nghệ lập dị, 677 00:38:16,335 --> 00:38:19,505 nhưng tôi muốn người của mình thường ăn rơ và nâng cấp như phần mềm. 678 00:38:19,588 --> 00:38:21,841 Tôi không muốn họ chỉ chăm chăm kiếm tiền. 679 00:38:21,924 --> 00:38:25,845 Tôi muốn chị bảo đảm họ toàn tâm toàn ý làm việc. 680 00:38:26,053 --> 00:38:30,099 Đó là nơi không có bắt bớ, buộc tội hay xì xầm. 681 00:38:30,182 --> 00:38:32,393 Mà là nơi ta bộc lộ được hết khả năng. 682 00:38:33,311 --> 00:38:34,395 Ý tưởng hay đấy. 683 00:38:35,688 --> 00:38:38,941 Nhưng cậu đâu phải luôn sống đạo đức. 684 00:38:39,859 --> 00:38:42,486 Tôi từng nghĩ vậy. Vì cậu cần tôi nghĩ thế. 685 00:38:42,570 --> 00:38:43,446 Nhưng mà... 686 00:38:44,280 --> 00:38:45,573 cậu đã lợi dụng tôi. 687 00:38:46,490 --> 00:38:48,784 Nếu lợi dụng người khác để tư lợi... 688 00:38:48,868 --> 00:38:51,620 Thôi đừng cố nói đạo lý. 689 00:38:52,788 --> 00:38:56,042 Cậu đã lừa tôi và cả sự đồng cảm của tôi. 690 00:38:56,125 --> 00:38:59,003 Nhờ tôi lấy cho cậu thứ cậu muốn từ Axe, khi cậu được tăng vốn. 691 00:38:59,086 --> 00:39:00,796 Thế nên...đi chết đi. 692 00:39:01,714 --> 00:39:03,090 Hình như chị không hiểu. 693 00:39:03,257 --> 00:39:05,760 Tôi không mời chị làm việc vì bản thân mình. 694 00:39:06,177 --> 00:39:08,971 Tôi mang lại khởi đầu mới cho hai người đấy. 695 00:39:09,055 --> 00:39:11,390 Một sự tái thiết lập từ vũng lầy bê bối. 696 00:39:12,266 --> 00:39:14,018 Chị để mọi thứ phân cấp ở Axe Capital. 697 00:39:14,185 --> 00:39:16,187 Chị không thấy tôi bị đẩy khỏi cửa. 698 00:39:16,562 --> 00:39:19,148 Chị không thể ngăn Axe sa vào bản ngã tệ nhất. 699 00:39:19,231 --> 00:39:20,775 Thay vào đó chị đầu hàng. 700 00:39:20,900 --> 00:39:22,651 Ai biết chị còn gây ra hậu quả gì khác 701 00:39:22,735 --> 00:39:24,945 hoặc ít nhất để nó xảy ra ở nơi khác trong đời chị. 702 00:39:27,907 --> 00:39:29,241 Cậu là người thông minh. 703 00:39:30,701 --> 00:39:32,286 Cậu có rất nhiều câu trả lời. 704 00:39:33,412 --> 00:39:34,872 Nhưng cậu còn rất trẻ... 705 00:39:35,956 --> 00:39:38,709 còn nhiều thứ hơn ở ngành này cho cậu học hỏi đấy. 706 00:39:38,793 --> 00:39:40,544 - Ví dụ? - Không chỉ là con số 707 00:39:40,628 --> 00:39:41,587 và các dấu thập phân. 708 00:39:41,670 --> 00:39:45,174 Điều quan trọng là các mối quan hệ dài lâu. 709 00:39:45,257 --> 00:39:46,342 Sự trung thành thật sự. 710 00:39:47,426 --> 00:39:48,594 Sự tin tưởng chân thật. 711 00:39:52,264 --> 00:39:54,475 Không, tôi khá chắc chỉ có tiền, 712 00:39:54,558 --> 00:39:56,852 có thể mua mọi thứ hoặc ít nhất có kết quả y vậy. 713 00:39:57,603 --> 00:39:59,188 Axe và chị đã dạy tôi thế. 714 00:40:05,569 --> 00:40:09,448 Điều anh đã nói về việc giữ nó trong nhà. 715 00:40:10,241 --> 00:40:11,283 Chắc là lòng kiêu hãnh. 716 00:40:12,284 --> 00:40:13,327 Tôi có... 717 00:40:14,453 --> 00:40:16,205 mánh khóe đấy. 718 00:40:17,623 --> 00:40:21,627 Nhưng làm việc đó mà chưa có kinh nghiệm thì hợp lý hơn nhiều. 719 00:40:21,961 --> 00:40:23,879 Vậy là anh cũng nghĩ về việc đó. 720 00:40:24,713 --> 00:40:27,341 Về việc không từ chối người như Grigor... 721 00:40:29,093 --> 00:40:31,011 tôi cứ nghĩ mãi. 722 00:40:31,095 --> 00:40:33,639 Sẽ gây hậu quả thế nào nếu không thuận tình. 723 00:40:33,722 --> 00:40:34,723 Phải. 724 00:40:38,477 --> 00:40:39,520 Đánh giá nhiệm vụ. 725 00:40:39,770 --> 00:40:42,523 Như anh đã làm với một nhân viên cấp cao hồi xưa. 726 00:40:43,941 --> 00:40:45,484 Nếu Grigor làm việc này... 727 00:40:46,944 --> 00:40:48,404 thì sẽ được xử lý gọn. 728 00:40:49,738 --> 00:40:51,198 Sẽ có tai nạn. 729 00:40:52,158 --> 00:40:53,993 Mảnh rơi vỡ trên đường. 730 00:40:54,076 --> 00:40:55,494 Uống quá liều. Tông xe. 731 00:40:55,870 --> 00:40:58,914 Bị đau tim từ một dãy nhà mà không ai lường trước. 732 00:40:59,415 --> 00:41:02,585 Họ đang tuyển nhân công có chọn lọc trong khu vực này, 733 00:41:02,668 --> 00:41:04,920 mà việc đó đơn giản là không phù hợp. 734 00:41:05,713 --> 00:41:08,883 Sẽ không quay lại với anh như lực lượng hành pháp. 735 00:41:09,175 --> 00:41:10,259 Nhưng rồi... 736 00:41:10,676 --> 00:41:11,552 Phải. 737 00:41:12,511 --> 00:41:15,431 Rồi Grigor sẽ ghét anh mãi mãi mất. 738 00:41:16,682 --> 00:41:20,644 Bỗng dưng ông ta quyết định anh sẽ quản tiền của ông ta miễn phí. 739 00:41:21,020 --> 00:41:24,356 Có khi ông ta sẽ đề nghị anh chi tiền để ông ta im lặng. 740 00:41:25,774 --> 00:41:28,152 Và khi anh để ông ta bật ra lời đề nghị, 741 00:41:28,944 --> 00:41:30,070 anh mà nghe được... 742 00:41:30,154 --> 00:41:31,864 Giờ tôi ghét ông ta rồi đấy. 743 00:41:32,031 --> 00:41:33,365 Tiếc thật. 744 00:41:33,699 --> 00:41:36,035 Cách anh đồng ý hay không sẽ quyết định. 745 00:41:36,494 --> 00:41:38,287 Tôi cũng có điều muốn hỏi anh. 746 00:41:39,163 --> 00:41:40,372 Mục đích của anh là? 747 00:41:40,998 --> 00:41:42,291 Về chuyện Taylor hả? 748 00:41:42,958 --> 00:41:44,126 Phá hủy mọi thứ. 749 00:41:44,668 --> 00:41:45,961 Không phải để bõ tức. 750 00:41:46,462 --> 00:41:49,006 Nhưng nếu rõ là tôi có thể bị lợi dụng, 751 00:41:49,924 --> 00:41:52,760 thì tôi có thể chăm lo, dẫn dắt, nâng đỡ anh, 752 00:41:53,093 --> 00:41:55,846 rồi đánh mất anh và các thương vụ quan trọng... 753 00:41:55,930 --> 00:41:56,931 Tôi đồng ý. 754 00:41:57,014 --> 00:41:58,724 Không phải tình huống có thể duy trì. 755 00:41:58,933 --> 00:42:01,894 Và không thể giữ Grigor trong thành phố của tôi, 756 00:42:02,186 --> 00:42:06,524 khi biết mình hoặc là mắc nợ hoặc là đã từ chối ông ta. 757 00:42:07,024 --> 00:42:08,192 Nhưng anh nên biết, 758 00:42:08,734 --> 00:42:10,903 anh có nên vượt qua, dù là thông qua tôi, 759 00:42:11,362 --> 00:42:12,738 thứ tâm lý đó... 760 00:42:12,821 --> 00:42:16,492 Tôi biết chứ. Cặn còn sót lại. Tất nhiên rồi. 761 00:42:16,575 --> 00:42:17,660 Còn hơn cặn. 762 00:42:18,285 --> 00:42:19,662 Khối lượng. 763 00:42:21,247 --> 00:42:22,373 Dù anh quyết sao... 764 00:42:23,916 --> 00:42:25,084 nhưng, bất kể lúc nào... 765 00:42:26,418 --> 00:42:27,419 tôi đều sẵn sàng. 766 00:42:29,171 --> 00:42:30,256 Chúc may mắn. 767 00:42:32,049 --> 00:42:33,050 Này Hall... 768 00:42:33,717 --> 00:42:36,220 hãy tăng cường bảo vệ cho Lara và bọn trẻ. 769 00:42:37,054 --> 00:42:38,347 Cái mà họ không thấy được. 770 00:42:44,853 --> 00:42:47,731 Cậu đã quyết định chưa? 771 00:42:48,691 --> 00:42:50,526 Tôi từ chối lời đề nghị của ông. 772 00:42:52,111 --> 00:42:58,117 Tôi không nghĩ cậu là người quá tính toán. Cậu có hơi mong manh, có lẽ vẻ ngoài thôi. 773 00:42:58,200 --> 00:43:00,911 Nhưng tôi tưởng cậu là người giống tôi. 774 00:43:00,995 --> 00:43:04,748 Người sẽ cứng rắn đúng chỗ người ta cần. 775 00:43:04,832 --> 00:43:07,459 Có lẽ ta cần như thế ở địa điểm khác. 776 00:43:08,335 --> 00:43:11,630 Vậy là cậu cửa trên vụ này à? 777 00:43:11,922 --> 00:43:13,424 Hoặc có thể nói thế này. 778 00:43:14,842 --> 00:43:18,846 Tôi được nuôi lớn ở một nơi không cần có các biện pháp bất thường. 779 00:43:19,388 --> 00:43:20,639 Còn ông thì không. 780 00:43:20,723 --> 00:43:26,645 Nếu cậu không muốn bảo tôi làm việc đó, nhưng lại muốn nó xảy ra, cũng được thôi. 781 00:43:26,729 --> 00:43:29,148 Không. Tôi không muốn. 782 00:43:31,734 --> 00:43:32,901 Được. Tôi hiểu. 783 00:43:34,862 --> 00:43:39,992 Vậy tôi sẽ rút hết tiền của mình và đưa cho Taylor. 784 00:43:41,076 --> 00:43:43,037 Tôi đã hứa sẽ cảnh báo cậu. 785 00:43:43,454 --> 00:43:44,622 Là đây. 786 00:43:45,331 --> 00:43:48,917 Nghe này, cách tôi vận hành doanh nghiệp sẽ không thay đổi. 787 00:43:49,293 --> 00:43:50,461 Tuần trước ông thích mà. 788 00:43:50,544 --> 00:43:55,883 Làm sao tôi giữ được tiền mình với một người không dám giết người để có? 789 00:43:57,343 --> 00:43:58,802 Tôi không muốn Taylor chết. 790 00:43:59,637 --> 00:44:02,765 Tôi muốn cậu ta sống để trải qua mọi điều tôi sắp làm với cậu ta. 791 00:44:03,057 --> 00:44:07,144 Tôi sẽ hủy hoại cậu ta theo cách khiến cậu ta ước gì đã chịu lời ông đề nghị. 792 00:44:08,604 --> 00:44:10,064 Được. Tại sao không? Chúc vui. 793 00:44:10,564 --> 00:44:11,774 Nhưng hãy nhớ... 794 00:44:12,733 --> 00:44:15,903 nếu việc cậu làm với cậu ta hao tiền của tôi, 795 00:44:15,986 --> 00:44:17,571 thì ta sẽ gặp lại đấy. 796 00:44:19,823 --> 00:44:21,700 ho tới lúc đó thì tạm biệt Axe. 797 00:44:33,587 --> 00:44:37,007 Tôi đang chờ Alvin Epstein đến, bảo ông ấy tôi ở trong. 798 00:44:38,258 --> 00:44:41,011 - Chào Kate. - Ông nhận ra tôi là động vật chính trị. 799 00:44:41,845 --> 00:44:43,722 Ông cho nó ăn, nuôi dưỡng nó. 800 00:44:44,765 --> 00:44:46,809 Tôi cảnh báo nó có thể cắn. Ta đang như vậy. 801 00:45:05,077 --> 00:45:07,162 Chà, mừng là anh tham gia được, Chuck. 802 00:45:09,790 --> 00:45:11,333 Ân hận, Chuck. 803 00:45:11,792 --> 00:45:15,337 Hơi thở của hổ quá nóng khi ở ngay sát mặt tôi. 804 00:45:17,756 --> 00:45:20,259 Tôi không chắc văn phòng tôi không bị nghe lén. 805 00:45:20,634 --> 00:45:21,802 Hẹn gặp ở chỗ anh. 806 00:45:30,227 --> 00:45:31,562 Hẹn gặp ở Washington. 807 00:45:31,645 --> 00:45:34,189 Ta sẽ cùng ăn với nhau sớm thôi, Ngài Phó. 808 00:45:34,982 --> 00:45:35,941 Vâng. 809 00:45:40,904 --> 00:45:44,032 Đó là một người tốt, ngay kia, phó trưởng công tố mới của tôi. 810 00:45:44,116 --> 00:45:45,409 Nếu muốn nói là vậy. 811 00:45:45,492 --> 00:45:46,785 Đúng rồi. 812 00:45:47,119 --> 00:45:49,121 "Tốt" là có cái gì đó khi tôi nói. 813 00:45:50,789 --> 00:45:53,250 Những người này, họ cũng là người tốt. 814 00:45:53,500 --> 00:45:54,668 Họ đã chứng minh. 815 00:45:55,252 --> 00:45:57,504 Cô gái trẻ thật tử tế khi giúp đỡ. 816 00:46:00,299 --> 00:46:01,884 Nhất là những người trẻ này. 817 00:46:02,384 --> 00:46:04,803 Oliver Dake nhắc tôi nhớ đến mục tiêu chính của ta. 818 00:46:04,887 --> 00:46:07,389 Phục hồi công lý cho Bộ Tư pháp. 819 00:46:07,473 --> 00:46:08,807 Ta nhắc lẫn nhau. 820 00:46:09,141 --> 00:46:12,853 Bộ trưởng, tôi biết mối quan hệ giữa hai ta không tốt. 821 00:46:12,978 --> 00:46:14,438 Do anh nghĩ vậy thôi. 822 00:46:15,063 --> 00:46:18,442 Tuy vậy, tôi đã tỏ ý rõ ràng ngay khi rời khỏi New York. 823 00:46:18,817 --> 00:46:21,695 Rồi ngài Connerty đến gặp tôi và... 824 00:46:22,654 --> 00:46:26,325 chúng tôi phát hiện có người tính đảo chính ông. 825 00:46:26,992 --> 00:46:29,661 Có người báo các cậu có toan tính gì đó. 826 00:46:31,121 --> 00:46:33,207 Nên tôi để Cutler ngồi đó. 827 00:46:33,582 --> 00:46:36,043 Một mình trong sợ hãi. 828 00:46:36,460 --> 00:46:39,129 Tất nhiên, lúc này anh ta tự do. 829 00:46:39,213 --> 00:46:41,924 Bởi không có vụ kiện tụng nào. Chưa từng có. 830 00:46:42,508 --> 00:46:44,218 Em tôi ở miền xuôi Texas, 831 00:46:44,301 --> 00:46:47,387 không bị động đến, chăm sóc các con chiên của mình. 832 00:46:48,013 --> 00:46:52,809 Điều tôi biết hiện giờ, thưa anh, đó là không thể được dạy hay học tính cách, 833 00:46:52,893 --> 00:46:54,186 mà là bẩm sinh. 834 00:46:55,187 --> 00:46:58,440 Có người có nó. Hai anh này có. Cô Sacker. 835 00:47:00,984 --> 00:47:03,153 - Rõ là anh không có. - Bộ trưởng... 836 00:47:03,237 --> 00:47:06,907 Đây là cái mũ tốt nhất mà một người có thể sở hữu. 837 00:47:07,866 --> 00:47:09,660 Vậy mà anh có nó ngay đây, 838 00:47:10,327 --> 00:47:13,121 anh đùa với cái giá của tôi à? 839 00:47:13,205 --> 00:47:17,918 Anh tự lấy lòng tôi mà, Chuck. Anh tự dụ mình làm cho tôi. 840 00:47:18,585 --> 00:47:22,506 Anh mời tôi và vợ mình đến nhà anh. 841 00:47:23,006 --> 00:47:23,924 Nhà anh đấy! 842 00:47:25,175 --> 00:47:29,388 Chỉ làm cho tôi như Iscariot và Salvatore Tessio. 843 00:47:30,430 --> 00:47:32,849 Tôi sẽ đối xử với anh như anh đã làm với họ. 844 00:47:33,809 --> 00:47:35,435 Chắc chắn các anh đều biết, 845 00:47:36,228 --> 00:47:37,813 nhưng tôi sẽ nói cho hậu thế. 846 00:47:38,105 --> 00:47:40,399 Đây không phải cản trở quá trình tư pháp. 847 00:47:41,066 --> 00:47:44,736 Vì vụ kiện tụng đó là do ông Epstein bày ra. 848 00:47:44,820 --> 00:47:45,862 Không phải anh. 849 00:47:45,946 --> 00:47:49,074 Anh chẳng làm gì. Và giờ anh cũng không là ai cả. 850 00:47:49,741 --> 00:47:54,204 Lúc này, anh là kẻ xâm phạm trong chốn luật pháp linh thiêng này. 851 00:47:56,290 --> 00:47:59,418 Anh, Charles Rhoades con, bị bãi bỏ chức vụ. 852 00:48:00,002 --> 00:48:02,379 Nhân danh Tổng thống, anh bị sa thải! 853 00:48:09,595 --> 00:48:10,596 Anh Connerty... 854 00:48:12,389 --> 00:48:13,432 việc đầu tiên anh làm 855 00:48:13,515 --> 00:48:16,476 với chức vụ Bộ trưởng Tư pháp Hoa Kỳ tạm thời cho Quận Nam, 856 00:48:17,311 --> 00:48:18,937 là hãy tiễn anh này về. 857 00:48:19,187 --> 00:48:20,272 Rất vinh hạnh. 858 00:48:23,317 --> 00:48:25,902 Giáo sư, anh kiếm cho mình điều gì? 859 00:48:26,862 --> 00:48:28,280 Tôi phải xem mọi chuyện. 860 00:48:30,741 --> 00:48:32,159 Ừ, nhìn anh ta đi, 861 00:48:32,659 --> 00:48:35,454 bước đi như kẻ trêu chọc mà tôi biết. 862 00:48:35,871 --> 00:48:36,997 Đáng thương thay. 863 00:48:43,545 --> 00:48:44,880 Ông cứ tận hưởng đi. 864 00:48:45,464 --> 00:48:47,883 Ông hất cẳng tôi. Và ông đã giành được. 865 00:48:48,175 --> 00:48:50,052 Nhưng dù chỉ là một giây, 866 00:48:50,135 --> 00:48:52,512 đừng nghĩ nụ cười đó trên gương mặt ông 867 00:48:52,929 --> 00:48:55,682 sẽ duy trì được lâu. 868 00:48:56,558 --> 00:48:57,559 Chuck à, 869 00:48:58,101 --> 00:48:59,770 đó đâu phải cách tôi cười. 870 00:49:01,605 --> 00:49:02,731 Mà là đây này. 871 00:49:06,818 --> 00:49:07,986 Tiễn anh ta đi. 872 00:49:09,071 --> 00:49:10,197 Đi nào, Chuck. 873 00:49:12,240 --> 00:49:14,117 Bryan, nghĩ kỹ đi. 874 00:49:14,201 --> 00:49:15,911 Bỏ thẻ của ông lên bàn, 875 00:49:15,994 --> 00:49:19,956 và biến khỏi đây. 876 00:49:36,807 --> 00:49:38,225 Tôi mang cho cậu ít cà phê này. 877 00:49:39,476 --> 00:49:41,436 Là cà phê Redemption Roasters. 878 00:49:42,020 --> 00:49:43,855 Chúc cậu may mắn trên chặng đường mới, 879 00:49:43,939 --> 00:49:46,983 và vì để làm được điều đó, cậu phải làm việc cả đêm. 880 00:49:47,818 --> 00:49:49,111 Cảm ơn anh, Oscar. 881 00:49:49,194 --> 00:49:50,278 Sao anh tìm được tôi? 882 00:49:51,363 --> 00:49:52,823 Tin tức đến nhanh mà. 883 00:49:53,949 --> 00:49:55,367 Tôi mang cho cậu cái này... 884 00:49:55,617 --> 00:49:57,828 Thỏa ước hợp đồng với tiền đầu tư. 885 00:49:59,162 --> 00:50:01,248 Vốn đầu tư ban đầu 500 triệu đô. 886 00:50:01,957 --> 00:50:03,834 Cảm ơn. 887 00:50:07,170 --> 00:50:08,422 Hồi nữa gặp nhau nhé? 888 00:50:08,630 --> 00:50:10,424 Có một quán mới mở ở phố Queens, 889 00:50:10,507 --> 00:50:12,426 chưa có tên nữa, mới có cửa thôi. 890 00:50:12,509 --> 00:50:13,969 Tôi muốn nói chuyện... 891 00:50:15,345 --> 00:50:17,973 Tôi vui vẻ rót vốn cho cậu, 892 00:50:18,890 --> 00:50:20,225 bởi vì cậu thông minh. 893 00:50:20,892 --> 00:50:22,436 Tôi nghĩ cậu sẽ hái ra tiền cho tôi. 894 00:50:23,186 --> 00:50:26,481 Nhưng sau những việc cậu làm, tôi không thể mở lòng với cậu được nữa. 895 00:51:31,296 --> 00:51:32,255 Này. 896 00:51:33,632 --> 00:51:34,925 Tôi đã gặp Taylor. 897 00:51:36,051 --> 00:51:37,844 Cậu ta cố chiêu mộ em. 898 00:51:38,011 --> 00:51:40,013 Không tin cậu ta sẽ đạt được điều đó. 899 00:51:40,597 --> 00:51:42,057 Hay em định làm tôi sốc? 900 00:51:42,432 --> 00:51:44,392 Em đã bảo cậu ta đi chết đi. 901 00:51:44,518 --> 00:51:46,102 Đúng rồi. Tốt. 902 00:51:46,353 --> 00:51:47,813 Không, ý em là bóp nghẹt cậu ta. 903 00:51:49,105 --> 00:51:51,441 Anh, và chúng ta phải làm vậy. 904 00:51:51,858 --> 00:51:53,777 À thì nó khác với "trong tâm tưởng". 905 00:51:54,194 --> 00:51:55,195 Phải. 906 00:51:56,321 --> 00:51:57,823 Anh biết không? Em khác. 907 00:52:36,945 --> 00:52:37,821 Chào Bob. 908 00:52:38,196 --> 00:52:39,197 Chào Charles. 909 00:52:39,739 --> 00:52:43,410 Wendy hỏi, tôi trả lời: "Anh không còn là Công tố Hoa Kỳ nữa. 910 00:52:43,493 --> 00:52:44,995 Nên không có mâu thuẫn gì. 911 00:52:46,121 --> 00:52:47,998 Và anh không có hiềm khích với ông ấy. 912 00:52:49,165 --> 00:52:50,166 Không còn nữa". 913 00:52:52,168 --> 00:52:53,837 Tôi cũng nói gần giống vậy. 914 00:52:55,505 --> 00:52:57,173 Mời vào nhà với chúng tôi. 915 00:52:58,842 --> 00:52:59,759 Hân hạnh. 916 00:53:30,707 --> 00:53:32,918 Vậy ông biết làm sao đáp trả Jock không? 917 00:53:35,503 --> 00:53:38,924 À thì tôi có vài ý tưởng trong đầu. 918 00:53:40,342 --> 00:53:42,761 Còn...Taylor? 919 00:53:43,720 --> 00:53:46,556 Phải. 920 00:53:47,265 --> 00:53:49,184 Đang dần xây dựng kế hoạch rồi. 921 00:53:54,731 --> 00:53:55,941 Nói anh ấy biết đi. 922 00:53:57,817 --> 00:54:00,028 Không ai giỏi phá chiến lược hơn đâu. 923 00:54:04,991 --> 00:54:06,117 Ông muốn nghe à? 924 00:54:10,664 --> 00:54:12,165 Có bao nhiêu, nói hết đi. 925 00:55:28,825 --> 00:55:30,827 {\an8}Biên dịch: Phạm Thị Lan Phương