1
00:00:04,504 --> 00:00:07,215
Trong các tập trước...
2
00:00:07,298 --> 00:00:10,010
Anh cần mức tăng lớn
trong thời gian kỷ lục.
3
00:00:10,135 --> 00:00:12,345
Vậy anh sẽ giúp tôi
giành mười vốn đầu thế nào?
4
00:00:12,429 --> 00:00:13,722
Ta cần Grigor Andolov.
5
00:00:13,805 --> 00:00:18,018
Tôi chỉ muốn thấy
cậu chăm chỉ hơn chút nữa.
6
00:00:18,101 --> 00:00:21,229
Cậu đã vượt qua giới hạn và đe dọa tôi.
7
00:00:21,396 --> 00:00:22,522
Chờ chút đã...
8
00:00:22,605 --> 00:00:24,357
Để chứng chỉ của cậu ở bàn bảo vệ
9
00:00:24,441 --> 00:00:27,736
và biến khỏi đây ngay!
10
00:00:28,319 --> 00:00:29,237
Cái gì thế?
11
00:00:29,320 --> 00:00:31,072
Ông đã làm cái gì vậy?
12
00:00:31,156 --> 00:00:33,241
Phải làm sao để ông phá vỡ thỏa ước
13
00:00:33,324 --> 00:00:34,617
với Oscar Langstraat?
14
00:00:34,701 --> 00:00:36,286
Là giải pháp cho vấn đề.
15
00:00:36,369 --> 00:00:38,455
Ông bán rẻ quan hệ của tôi
để làm việc này.
16
00:00:38,538 --> 00:00:40,081
Ông ấy đuổi tôi khỏi đội tăng vốn.
17
00:00:40,165 --> 00:00:41,041
Tôi sẽ không ở yên.
18
00:00:41,124 --> 00:00:42,834
Không vì Axe hay ai cả.
19
00:00:42,917 --> 00:00:44,210
Tôi sẽ bàn với anh ấy.
20
00:00:45,545 --> 00:00:48,631
Với người như Taylor,
cậu ta cần bước đà vượt lên trên
21
00:00:48,715 --> 00:00:49,591
mọi thứ.
22
00:00:49,674 --> 00:00:52,802
Jeffcoat lấy chỗ tiền này ở đâu vậy?
23
00:00:52,886 --> 00:00:54,179
Texas South Cable.
24
00:00:54,262 --> 00:00:56,014
Tôi muốn cậu điều tra thật kỹ
25
00:00:56,097 --> 00:01:00,018
về anh trai của Jock Jeffcoat
và Texas South Cable.
26
00:01:00,101 --> 00:01:01,603
Không gì làm tôi vui hơn
27
00:01:01,686 --> 00:01:03,897
là việc đặt đầu vào mõm hổ.
28
00:01:03,980 --> 00:01:06,524
Ta sẽ để Jock ngăn việc này lại.
29
00:01:06,608 --> 00:01:08,401
Cản trở công lý.
30
00:01:08,777 --> 00:01:10,153
Tôi đưa cậu vào đội tăng vốn.
31
00:01:10,236 --> 00:01:11,821
Tuyệt. Ngày càng vui rồi.
32
00:01:11,905 --> 00:01:13,406
Kế hoạch là có 30 tỷ,
33
00:01:13,490 --> 00:01:15,241
hãy giúp tôi chuyển ra ngoài.
34
00:01:15,575 --> 00:01:17,535
{\an8}Có vẻ cô sẵn sàng làm việc rồi.
35
00:01:17,619 --> 00:01:20,205
Tôi cần gặp sếp anh, Grigor Andolov.
36
00:01:43,812 --> 00:01:46,022
The Sands tự hào giới thiệu
37
00:01:46,105 --> 00:01:49,359
một chương trình mới,
một người cùng âm nhạc của mình.
38
00:01:50,735 --> 00:01:53,738
Âm nhạc của Count Basie
và ban nhạc của ông.
39
00:01:56,241 --> 00:01:57,242
{\an8}BUỔI GIỚI THIỆU VỐN
40
00:02:04,332 --> 00:02:07,710
{\an8}Và người đàn ông đó là Frank Sinatra.
41
00:02:07,794 --> 00:02:09,087
{\an8}Anh ngửi thấy không?
42
00:02:09,921 --> 00:02:10,839
{\an8}Ngửi thấy chứ?
43
00:02:10,922 --> 00:02:12,298
{\an8}Mùi tiền đấy, con trai.
44
00:02:12,674 --> 00:02:14,217
{\an8}Ai chưa từng có tiền sẽ nói
45
00:02:14,300 --> 00:02:16,761
{\an8}"Mùi tiền đấy", khi bước vào casino
46
00:02:16,845 --> 00:02:18,972
{\an8}hay đến một hội nghị bán hàng.
47
00:02:19,055 --> 00:02:20,181
{\an8}Dĩ nhiên không thể
48
00:02:20,265 --> 00:02:22,308
{\an8}vì họ không biết nhận ra mùi tiền.
49
00:02:22,433 --> 00:02:23,268
{\an8}Còn anh?
50
00:02:23,518 --> 00:02:26,187
{\an8}Như con chó lông ngắn
cưỡi trên con vịt vậy.
51
00:02:26,855 --> 00:02:30,692
{\an8}Và tôi nói với anh, Sef à,
tôi ngửi thấy mùi tiền.
52
00:02:31,442 --> 00:02:33,695
{\an8}Làm sao tất cả bọn họ
vào phòng tôi được?
53
00:02:42,120 --> 00:02:44,998
{\an8}Các quý ông,
cuối cùng ngày này cũng đã đến!
54
00:02:45,123 --> 00:02:47,208
{\an8}- Bao nhiêu tiền vậy?
- Ở cuối buổi,
55
00:02:47,292 --> 00:02:50,712
{\an8}ba mươi tỷ sẽ được dự trữ,
đầu tư và giành giật.
56
00:02:50,795 --> 00:02:51,838
{\an8}Nếu ta không giành được,
57
00:02:51,921 --> 00:02:53,339
{\an8}ít nhất một phần ba vốn sẵn có...
58
00:02:53,423 --> 00:02:55,842
{\an8}tôi sẽ chỉ đạo hết mọi thứ.
59
00:02:57,218 --> 00:02:58,595
{\an8}Sáng nay em nên dội bom anh.
60
00:02:58,678 --> 00:02:59,762
{\an8}Đã gần bị như thế rồi.
61
00:02:59,846 --> 00:03:01,264
{\an8}Vậy "Không gì tệ trừ nghèo?"
62
00:03:01,389 --> 00:03:02,640
{\an8}Thế còn Nick Saban?
63
00:03:03,057 --> 00:03:04,350
{\an8}Lăn đi nào!
64
00:03:04,475 --> 00:03:05,935
{\an8}Thật ấn tượng đấy.
65
00:03:06,019 --> 00:03:07,145
{\an8}Tôi có thể tin được.
66
00:03:07,270 --> 00:03:08,104
{\an8}Taylor đâu?
67
00:03:08,438 --> 00:03:11,316
Cậu ta nhắn tin bảo:
"Sẽ đến sớm, lo vài việc tồn đọng".
68
00:03:11,482 --> 00:03:13,151
{\an8}Thiếu Taylor, thuyết trình chẳng ra gì.
69
00:03:13,735 --> 00:03:15,194
{\an8}Mong là cậu ta đến đúng giờ.
70
00:03:35,757 --> 00:03:40,595
Tôi đã tự hỏi mình có nên không?
71
00:03:42,055 --> 00:03:43,056
Và cậu biết không?
72
00:03:45,850 --> 00:03:46,935
Tôi đồng ý!
73
00:03:47,101 --> 00:03:47,977
Chà.
74
00:03:48,770 --> 00:03:52,732
Mỗi ngày trong đời,
ta tự biết thêm về bản thân mình.
75
00:03:52,857 --> 00:03:54,192
Tuyệt vời!
76
00:03:55,151 --> 00:03:57,987
Nếu ông ấn tượng,
nghĩ xem tôi sẽ cảm thấy sao.
77
00:03:58,905 --> 00:03:59,948
Được đấy.
78
00:04:00,031 --> 00:04:01,783
Cậu chẳng hề run sợ.
79
00:04:02,116 --> 00:04:05,411
Như gã khổng lồ Lee Iacocca vậy.
80
00:04:05,495 --> 00:04:06,871
Điều đó rất quan trọng,
81
00:04:08,373 --> 00:04:10,208
để làm nên chuyện.
82
00:04:10,541 --> 00:04:13,461
Tôi đã đọc hướng tiếp cận
trong tài liệu cậu gửi.
83
00:04:13,544 --> 00:04:15,004
Triển vọng thị trường của cậu?
84
00:04:15,338 --> 00:04:17,799
Tôi có thể đoán lãi suất chạm đỉnh
trong tương lai gần,
85
00:04:17,882 --> 00:04:19,717
thuế và tình hình luật pháp đều thuận lợi,
86
00:04:19,801 --> 00:04:21,886
độ tăng trưởng mạnh mẽ...
87
00:04:22,220 --> 00:04:24,472
Tôi còn định mức được tài sản
hay đọc chỉ tay
88
00:04:24,555 --> 00:04:26,099
hay đoán tương lai bằng rút thăm.
89
00:04:26,474 --> 00:04:27,392
Rút thăm ư?
90
00:04:27,684 --> 00:04:29,185
Bói xương.
91
00:04:30,144 --> 00:04:31,521
Nhưng tôi không dùng tà thuật.
92
00:04:31,896 --> 00:04:34,482
Nên tôi có thể tự tin là
các dự đoán và phản ứng của tôi
93
00:04:34,565 --> 00:04:37,527
theo từng thay đổi
trong điều kiện thị trường rất nhanh đấy.
94
00:04:37,610 --> 00:04:39,112
Và công nghệ tiên tiến,
95
00:04:39,195 --> 00:04:41,072
một lĩnh vực số
chưa sẵn sàng năm ngoái,
96
00:04:41,155 --> 00:04:43,157
đã chỉ ra kết quả tích cực của tôi.
97
00:04:43,491 --> 00:04:45,201
Ừ, nhưng chỉ là mấy lời nói.
98
00:04:45,285 --> 00:04:48,579
Tôi ít dựa vào lời lẽ để quyết định lắm.
99
00:04:48,663 --> 00:04:49,706
Vậy thì là gì?
100
00:04:50,540 --> 00:04:54,544
Quy trình nội bộ. Như bói xương vậy.
Nhưng ở bên trong.
101
00:04:54,627 --> 00:04:55,878
Câu hỏi cuối cùng...
102
00:04:56,462 --> 00:04:59,799
Sao cậu lại rời khỏi Axe? Dù gì,
nhờ anh ta cậu mới có ngày hôm nay.
103
00:05:01,092 --> 00:05:02,760
Ta sẽ nói việc đó lúc khác.
104
00:05:02,844 --> 00:05:03,970
Còn với câu hỏi đó,
105
00:05:04,053 --> 00:05:05,179
rời bỏ một ngôi nhà
106
00:05:05,263 --> 00:05:07,140
có lò than thải khí độc
107
00:05:07,223 --> 00:05:08,766
đó là cách duy nhất để tồn tại.
108
00:05:10,059 --> 00:05:11,769
Tôi thích hình ảnh này.
109
00:05:12,520 --> 00:05:15,023
Họ nói rằng ta không thể
ngửi hay nếm được
110
00:05:15,106 --> 00:05:17,608
hoặc không biết là
mình đang trong cơn mê.
111
00:05:17,692 --> 00:05:19,736
Nhưng tôi luôn nghĩ rằng
112
00:05:19,819 --> 00:05:23,031
hầu hết mọi người
đều mộng du suốt cuộc đời mình.
113
00:05:23,114 --> 00:05:24,532
Họ còn không để ý.
114
00:05:24,615 --> 00:05:27,744
Còn làm thế nào,
đó chỉ là một khác biệt nhỏ.
115
00:05:37,670 --> 00:05:38,880
Cậu đã làm rất tốt.
116
00:05:38,963 --> 00:05:40,381
Vui vì tôi tổ chức cuộc gặp này.
117
00:05:40,465 --> 00:05:43,134
Tôi phải nói chuyện với ông ấy,
nhưng mong tiền sớm lưu chuyển.
118
00:05:53,561 --> 00:05:55,730
Phòng của anh to nhất.
119
00:05:55,813 --> 00:05:58,608
Vì tiêu chuẩn của anh cao hơn chúng tôi.
120
00:05:59,484 --> 00:06:01,319
- Chào Sara.
- Chào Axe.
121
00:06:01,402 --> 00:06:02,737
Cô không có trong danh sách.
122
00:06:02,820 --> 00:06:05,114
Ừ, tôi không đến để đầu tư,
nên không giành chỗ.
123
00:06:05,198 --> 00:06:07,325
Tôi biết cô không bán
cổ phiếu Spanx ra công chúng.
124
00:06:07,408 --> 00:06:08,284
Sẽ không đâu.
125
00:06:08,367 --> 00:06:10,203
Ừ, nhưng bán thì báo tôi nhé.
126
00:06:10,286 --> 00:06:11,162
Chào nhé, Axe.
127
00:06:12,622 --> 00:06:14,248
Cứ nghĩ khủng long đã tuyệt chủng.
128
00:06:14,332 --> 00:06:16,000
Thế mà vẫn bước đi giữa chúng tôi.
129
00:06:16,084 --> 00:06:18,044
Khủng long không bước đi.
130
00:06:18,461 --> 00:06:22,131
Nó rình, săn, giết con mồi
rất nhanh và lén lút,
131
00:06:22,215 --> 00:06:23,716
nếu cần cậu ấy chứng tỏ,
132
00:06:23,800 --> 00:06:25,426
- thì cứ nói tiếp.
- Bình tĩnh nào.
133
00:06:26,052 --> 00:06:27,887
Họ chỉ ghen tỵ vì ta có danh sách chờ.
134
00:06:27,970 --> 00:06:29,639
Vì các cậu bị đột biến mà.
135
00:06:29,722 --> 00:06:31,641
Ai cũng muốn nhìn qua mà.
136
00:06:31,724 --> 00:06:35,061
Nhưng sau khi nhìn quý cô có râu
được năm phút,
137
00:06:35,144 --> 00:06:38,397
họ sẽ đến phòng tôi,
đưa tiền cho tôi thôi.
138
00:06:38,481 --> 00:06:41,818
Sau hôm nay, ai cũng biết
Axe Capital chỉ như Atlantis,
139
00:06:41,901 --> 00:06:44,779
từng là hòn đảo đẹp,
giờ bị chôn vùi dưới nước,
140
00:06:44,862 --> 00:06:47,448
chỉ còn là sản phẩm của trí tưởng tượng.
141
00:06:53,371 --> 00:06:56,374
MÁT XA CHÂN - MÁT XA LƯNG
THIÊN ĐƯỜNG CHO BÀN CHÂN
142
00:07:09,137 --> 00:07:13,099
Xin lỗi vì làm gián đoạn
anh nằm thư giãn bàn chân.
143
00:07:14,851 --> 00:07:16,269
Xin phép một chút nhé.
144
00:07:22,859 --> 00:07:24,360
Là thư thông báo
145
00:07:24,819 --> 00:07:27,738
sẽ điều tra Zeb Jeffcoat.
146
00:07:29,365 --> 00:07:33,119
Khi đã được ký
và gửi bằng định dạng PDF,
147
00:07:35,163 --> 00:07:36,497
- không có đường lùi.
- Ừ.
148
00:07:36,581 --> 00:07:39,083
Dòng sông Rubicon thơ mộng ấy.
149
00:07:40,168 --> 00:07:42,753
Ta sẽ vượt sông và Jock sẽ tấn công.
150
00:07:43,379 --> 00:07:45,131
Dù là điều ta muốn...
151
00:07:45,214 --> 00:07:47,216
Thì cũng thật đáng sợ.
152
00:07:51,387 --> 00:07:52,430
BANG NEW YORK
VĂN PHÒNG BỘ TƯ PHÁP
153
00:07:52,513 --> 00:07:54,474
CHÂN THÀNH, ALVIN EPSTEIN
BỘ TƯ PHÁP BANG NEW YORK
154
00:07:57,226 --> 00:07:59,520
THƯ BÁO ĐIỀU TRA
MỤC SƯ ZEBULON JEFFCOAT
155
00:08:02,064 --> 00:08:03,441
Ta ở trong ống nước...
156
00:08:06,235 --> 00:08:09,280
Chắc Zeb sẽ gọi anh trai ông ấy ngay thôi.
157
00:08:10,781 --> 00:08:12,533
Và khiến ông ta tức điên lên.
158
00:08:16,329 --> 00:08:17,330
Hoặc...
159
00:08:17,663 --> 00:08:18,998
Hoặc bình tĩnh hết mức có thể.
160
00:08:19,332 --> 00:08:22,627
Nhưng sẽ không đủ bình tĩnh
khi cuộc chơi được đưa ra tòa.
161
00:08:22,710 --> 00:08:24,420
Vì vấn đề sẽ quay lại với ông ta.
162
00:08:24,504 --> 00:08:26,255
Ông ta sẽ trao đổi với luật sư.
163
00:08:26,339 --> 00:08:28,466
Nhưng sẽ không để lộ dấu vết.
164
00:08:28,549 --> 00:08:31,719
Cuối cùng, ông ta sẽ sợ hãi và tìm cách
165
00:08:31,802 --> 00:08:32,887
đánh lạc hướng vụ này.
166
00:08:32,970 --> 00:08:36,807
{\an8}Đòn tấn công
sẽ đến từ một trong hai phía.
167
00:08:37,600 --> 00:08:40,978
Ông ta sẽ phá hủy, đe dọa, gây áp lực
168
00:08:41,062 --> 00:08:43,231
hay làm mất uy tín, hủy hoại anh,
169
00:08:43,314 --> 00:08:44,815
vì anh đưa vụ này ra tòa.
170
00:08:44,899 --> 00:08:49,237
Hoặc ông ta sẽ cố thỏa hiệp
với người mà ông ta nghĩ là nhân chứng.
171
00:08:53,824 --> 00:08:57,620
Nếu ta để lộ tin rằng
Ashley Cutler chính là chìa khóa
172
00:08:57,703 --> 00:09:00,581
và cô ấy ở gần ta, Jock sẽ đến New York.
173
00:09:00,665 --> 00:09:04,001
Nhưng câu hỏi là
ông ta sẽ làm gì đầu tiên?
174
00:09:04,085 --> 00:09:07,255
Cho dù đào bới tôi,
ông ta cũng chẳng tìm được gì đâu.
175
00:09:07,338 --> 00:09:10,758
Ừ, tôi cũng đã điều tra
lý lịch anh kỹ càng rồi.
176
00:09:10,841 --> 00:09:12,593
Tôi biết cách đến nơi tôi cần đến,
177
00:09:12,677 --> 00:09:14,053
tôi phải thành Jackie Robinson.
178
00:09:14,679 --> 00:09:16,222
Và tôi cần bằng chứng đó.
179
00:09:18,140 --> 00:09:21,310
Nghĩa là ông ta
có thể thử vận may với cảnh sát bang,
180
00:09:21,394 --> 00:09:22,937
mà chẳng thể tạo ảnh hưởng,
181
00:09:23,020 --> 00:09:25,398
hoặc có thể gọi cho tôi,
182
00:09:26,023 --> 00:09:30,736
xin tôi dùng sức ảnh hưởng của mình
để hỗ trợ ông ấy.
183
00:09:31,946 --> 00:09:34,657
Điện thoại của tôi cần phải đổ chuông.
184
00:09:34,740 --> 00:09:37,952
Ừ, ta cần điều đó xảy ra.
185
00:09:38,286 --> 00:09:39,453
Nếu không xảy ra?
186
00:09:40,079 --> 00:09:42,582
Ta biết Cutler không hợp làm nhân chứng.
187
00:09:43,291 --> 00:09:45,668
Nhưng có thể Jock cũng biết.
188
00:09:45,751 --> 00:09:48,170
Nếu ông ta đủ kiên nhẫn,
có thể chỉ ngồi chờ.
189
00:09:48,254 --> 00:09:49,505
Thì anh sẽ làm thế này...
190
00:09:50,840 --> 00:09:52,925
mời bồi thẩm đoàn, sắp xếp Cutler.
191
00:09:54,218 --> 00:09:57,221
Tin sẽ rỉ ra,
Jock biết ta đã đi trước một bước.
192
00:09:57,597 --> 00:10:00,224
Nhưng nếu ông ta gọi,
193
00:10:00,891 --> 00:10:03,311
ta biết là ông ta sẽ theo ta,
194
00:10:03,853 --> 00:10:06,564
anh không thể
chỉ đưa đề nghị giúp đỡ được.
195
00:10:07,857 --> 00:10:09,609
Ừ, dĩ nhiên ông ta sẽ phát hiện.
196
00:10:09,859 --> 00:10:12,820
Đòi hỏi gì đó
thật lớn cho bản thân anh.
197
00:10:13,112 --> 00:10:15,740
Vậy ông ta sẽ biết
anh giúp vì lý do riêng.
198
00:10:17,116 --> 00:10:20,369
Và các ảo thuật gia sẽ cùng đấu trí.
199
00:10:22,663 --> 00:10:24,582
Thắt dây giày và sẵn sàng nào.
200
00:10:43,976 --> 00:10:46,270
Chỉ Ricky Roma mới được đi muộn.
201
00:10:46,354 --> 00:10:47,980
Tôi đang đứng đầu bảng đấy.
202
00:10:48,064 --> 00:10:49,231
Cái quái gì vậy?
203
00:10:49,690 --> 00:10:50,608
Uber...
204
00:10:51,275 --> 00:10:52,985
Nếu đi quanh đây, hãy ngẩng cao đầu.
205
00:10:53,069 --> 00:10:54,153
Đi trực thăng ấy.
206
00:10:54,236 --> 00:10:56,656
Tôi ở đây rồi, cùng làm việc này nào.
207
00:11:01,994 --> 00:11:04,830
Nhớ là họ không mua
nền tảng giao dịch độc quyền,
208
00:11:04,914 --> 00:11:07,792
họ không mua các bản kế hoạch,
mà họ muốn mua cậu.
209
00:11:08,125 --> 00:11:12,004
Nhớ nhắc họ là ta có câu trả lời,
họ an toàn trong vòng tay cậu.
210
00:11:12,088 --> 00:11:12,922
Như Barry White.
211
00:11:13,005 --> 00:11:15,466
Họ sẽ giơ tay lên trời,
khóc và hát cùng ông ấy.
212
00:11:15,549 --> 00:11:18,427
Nên hệt như Barry White vậy.
213
00:11:21,889 --> 00:11:24,642
Chỉ có hai thứ
mà nhà phân phối muốn biết,
214
00:11:24,725 --> 00:11:26,352
nhưng họ không hỏi thẳng.
215
00:11:26,435 --> 00:11:28,854
Ta có đáng tin không? Có đặc biệt không?
216
00:11:28,938 --> 00:11:30,981
Ta có thể làm được tất cả.
217
00:11:33,359 --> 00:11:35,653
Chào mừng mọi người. Cảm ơn vì đã đến.
218
00:11:35,736 --> 00:11:37,154
Giờ ai cũng đọc qua rồi.
219
00:11:37,530 --> 00:11:39,407
Mọi người biết tỷ lệ Sortino chứng tỏ
220
00:11:39,490 --> 00:11:42,076
chúng tôi nhận được tỷ lệ nhuận cao hơn,
ít rủi ro hơn.
221
00:11:42,159 --> 00:11:46,038
Cách chúng tôi tránh việc bán tháo
bằng việc bán theo chỉ số VIX
222
00:11:46,122 --> 00:11:47,540
trước người khác hai tuần.
223
00:11:47,915 --> 00:11:50,543
Và ai sẽ đảm bảo
chúng tôi có thể làm được?
224
00:11:51,752 --> 00:11:52,711
Taylor Mason!
225
00:11:57,425 --> 00:11:59,760
Năm ngoái chúng tôi thấy
mức tương quan thị trường thấp nhất
226
00:11:59,844 --> 00:12:01,262
của các quỹ trong doanh nghiệp.
227
00:12:01,345 --> 00:12:04,557
Dĩ nhiên, mọi người muốn biết
tại sao và làm thế nào.
228
00:12:04,890 --> 00:12:07,893
Vậy hãy ngồi xuống,
lắng nghe tôi nói một ngày,
229
00:12:08,352 --> 00:12:11,397
như việc hỏi một nhà ảo thuật
cách làm ảo thuật vậy.
230
00:12:11,480 --> 00:12:13,107
Ta đều biết đó không phải ảo thuật,
231
00:12:13,190 --> 00:12:14,942
mà là ngược lại.
232
00:12:15,025 --> 00:12:17,361
Là sự nghiền ngẫm, tập trung công việc,
233
00:12:17,445 --> 00:12:19,989
là ngồi trên giường hàng tuần, hàng tháng,
234
00:12:20,072 --> 00:12:22,366
học tráo bài giỏi như Elmsley Count
235
00:12:22,450 --> 00:12:25,035
để khán giả không biết lá bài nằm ở đâu.
236
00:12:26,078 --> 00:12:27,913
Không, đó không phải ảo thuật.
237
00:12:27,997 --> 00:12:29,248
Nhưng khi thấy hiệu quả,
238
00:12:29,331 --> 00:12:31,333
sẽ cảm thấy đó là điều kỳ diệu.
239
00:12:31,417 --> 00:12:32,460
Nếu đầu tư cùng chúng tôi,
240
00:12:32,543 --> 00:12:34,920
mọi người sẽ đứng sau màn chiếu
cùng tôi và Axe.
241
00:12:35,004 --> 00:12:36,547
Mọi bí ẩn sẽ được tiết lộ.
242
00:12:36,630 --> 00:12:39,175
Không có bí mật gì, không còn cản trở gì.
243
00:12:39,258 --> 00:12:41,010
Việc hoàn toàn minh bạch.
244
00:12:41,927 --> 00:12:42,928
Tôi có thể nói tiếp mà...
245
00:12:43,012 --> 00:12:44,430
Có những quán bar ở New York,
246
00:12:44,513 --> 00:12:46,348
vài người muốn đến
trước khi đóng cửa tối nay.
247
00:12:47,224 --> 00:12:50,519
Taylor là nhà quản lý tiền bạc
hiệu quả nhất
248
00:12:50,603 --> 00:12:51,812
mà tôi từng gặp.
249
00:12:52,313 --> 00:12:54,982
Cậu ấy là tương lai của Axe Capital.
250
00:12:55,065 --> 00:12:58,152
Và tôi thật vui rằng
mọi người sẽ có cơ hội
251
00:12:58,235 --> 00:13:00,696
làm việc trực tiếp với cậu ấy
cùng tôi và đội.
252
00:13:01,989 --> 00:13:02,865
Tuyệt vời.
253
00:13:12,625 --> 00:13:13,501
Anh đã có ông ta.
254
00:13:15,586 --> 00:13:17,588
Đùa hả? Ai cơ?
255
00:13:17,671 --> 00:13:19,673
Uống bia chứ?
Không, em cần thứ gì mạnh hơn.
256
00:13:20,007 --> 00:13:22,593
Chuck lại gây chuyện lần nữa.
257
00:13:22,843 --> 00:13:23,802
Chuyện gì vậy?
258
00:13:24,303 --> 00:13:27,556
Ông ấy nhờ FBI giấu nhân chứng
không có lợi cho Jock Jeffcoat.
259
00:13:27,973 --> 00:13:29,266
Anh biết điều gì?
260
00:13:30,017 --> 00:13:33,395
Chuck đang cố giúp sếp anh ta
thoát khỏi rắc rối pháp lý.
261
00:13:33,479 --> 00:13:34,980
Và em sẽ giúp ông ấy...
262
00:13:36,690 --> 00:13:37,650
Em ư?
263
00:13:37,733 --> 00:13:40,110
Em có trong
đoạn hội thoại được in ra, Kate.
264
00:13:40,194 --> 00:13:41,737
Nhận được chiếu cố từ FBI.
265
00:13:41,862 --> 00:13:43,113
DANCSHAZY: TÔI CÓ THỂ LÀM
SACKER: SẾP SẼ VUI LẮM.
266
00:13:43,197 --> 00:13:44,698
THÀNH VIÊN: DANCSHAZY - SACKER
SACKER: TÔI CẦN CHIẾU CỐ.
267
00:13:44,782 --> 00:13:46,242
DANCSHAZY: GÌ VẬY
SACKER: BÍ MẬT
268
00:13:47,284 --> 00:13:48,244
Làm sao anh...
269
00:13:48,327 --> 00:13:49,954
Giấy hầu tòa.
Nhờ Chúa phù hộ.
270
00:13:50,037 --> 00:13:52,581
Nên em giúp anh,
hoặc chìm xuống cùng Chuck.
271
00:13:53,582 --> 00:13:55,960
Anh đã đúng, em cần đồ uống mạnh hơn...
272
00:13:56,961 --> 00:13:58,629
- Liệu ta...
- Cốc-tai ạ?
273
00:13:59,046 --> 00:14:00,172
Hai ly sẽ tới ngay.
274
00:14:00,256 --> 00:14:01,674
Anh đã đứng sau tất cả.
275
00:14:01,757 --> 00:14:03,008
- Thật ư?
- Ừ.
276
00:14:03,092 --> 00:14:05,219
Anh không thể đảo lộn
ở đây, cố dìm Chuck.
277
00:14:05,302 --> 00:14:06,303
Không phải việc này.
278
00:14:06,720 --> 00:14:09,056
Cuối cùng ông ấy đã làm đúng, Bryan ạ.
279
00:14:09,598 --> 00:14:12,434
Ông ấy không giúp Jock giấu nhân chứng...
280
00:14:13,269 --> 00:14:15,396
Jock đã nói với bọn em
vụ nào sẽ theo
281
00:14:15,479 --> 00:14:16,480
vụ nào sẽ bỏ.
282
00:14:16,564 --> 00:14:18,148
Như ác mộng Lugo vậy.
283
00:14:18,232 --> 00:14:19,608
Nên ta cần tìm cách khác,
284
00:14:19,692 --> 00:14:21,026
dẹp mấy thứ vớ vẩn.
285
00:14:21,110 --> 00:14:22,736
Nhiều thứ đè nặng lên Chuck.
286
00:14:22,820 --> 00:14:24,029
Chuck đang theo ông ấy.
287
00:14:24,363 --> 00:14:25,531
Chuck làm việc của mình,
288
00:14:25,614 --> 00:14:27,908
nhưng lần này là có mục đích đúng.
289
00:14:31,912 --> 00:14:32,913
Chết tiệt!
290
00:14:33,205 --> 00:14:34,331
Đúng vậy.
291
00:14:34,415 --> 00:14:37,626
Vậy cùng uống cốc tai
và để anh ấy làm xong...
292
00:14:37,918 --> 00:14:39,503
Anh có thể cố dìm ông ấy
293
00:14:39,628 --> 00:14:41,005
nếu anh cảm thấy cần.
294
00:14:41,130 --> 00:14:44,592
Nếu anh làm vậy, em sẽ bỏ mặc,
295
00:14:44,675 --> 00:14:46,135
hai người tự giải quyết.
296
00:14:49,763 --> 00:14:53,934
Chúng ta. Đã. Làm được!
297
00:14:54,894 --> 00:14:58,647
Nhận được sáu triệu đô
trong một buổi sáng.
298
00:15:00,816 --> 00:15:03,903
Chúng tôi đã quay lại!
299
00:15:05,446 --> 00:15:08,282
Wendy, Wags
300
00:15:08,574 --> 00:15:11,535
và Taylor.
301
00:15:11,911 --> 00:15:14,163
Họ đã thành công vì chúng ta.
302
00:15:14,246 --> 00:15:16,457
Hãy hô to lên vì cả ba bọn họ nào!
303
00:15:17,458 --> 00:15:19,877
The Hold Steady!
304
00:16:06,465 --> 00:16:09,593
Không đúng như ta nghĩ.
305
00:16:10,970 --> 00:16:12,805
Vậy là gì?
306
00:16:13,097 --> 00:16:14,723
Tình thế đã lật ngược.
307
00:16:15,766 --> 00:16:19,478
Chuck đang theo Jock, không bảo vệ ông ấy?
308
00:16:19,561 --> 00:16:21,480
Xin lỗi đã kéo anh vào việc này.
309
00:16:22,398 --> 00:16:25,109
Tám giờ sáng mai
có chuyến tàu tới Washington.
310
00:16:27,987 --> 00:16:29,863
SỐ 10101 - ĐẠI LỘ THỨ NĂM
311
00:16:34,535 --> 00:16:36,245
Điều này mới nhỉ?
312
00:16:36,328 --> 00:16:37,913
Gì cơ? Con đến suốt mà.
313
00:16:38,414 --> 00:16:40,082
Không, trừ khi có mục đích.
314
00:16:40,708 --> 00:16:42,668
Có người con nào không muốn gặp bố?
315
00:16:43,335 --> 00:16:44,962
Người ta thì là vậy.
316
00:16:45,212 --> 00:16:47,089
Nhưng con thì không.
317
00:16:52,177 --> 00:16:54,304
Con đang theo một cuộc chơi lớn đấy.
318
00:16:54,388 --> 00:16:56,056
Cuộc chơi rất lớn.
319
00:16:56,140 --> 00:16:58,142
Vấn đề duy nhất là chưa ai gọi.
320
00:16:58,225 --> 00:17:00,060
Bảo người của con làm việc con muốn,
321
00:17:00,144 --> 00:17:01,395
không phải vì tốt cho họ...
322
00:17:01,478 --> 00:17:04,273
mục tiêu của những cuộc tranh tài
xứng đáng.
323
00:17:04,356 --> 00:17:06,734
Có một nước đi ta luôn hoãn lại,
324
00:17:06,817 --> 00:17:08,485
vì việc đó sẽ làm ông ta
325
00:17:08,944 --> 00:17:12,072
phạm sai lầm chết người
hay phải cao chạy xa bay.
326
00:17:13,198 --> 00:17:16,952
Phải hành động thật nhanh và mạnh mẽ
với tư liệu sơ lược,
327
00:17:17,161 --> 00:17:19,038
rồi vạch mặt họ ra sau.
328
00:17:20,164 --> 00:17:21,040
Rommel ư?
329
00:17:21,331 --> 00:17:22,166
Là bố.
330
00:17:24,460 --> 00:17:27,129
Nếu cuộc chơi đến hồi kết...
331
00:17:28,464 --> 00:17:30,340
dù con có bị thương,
332
00:17:30,799 --> 00:17:33,302
thì hãy đối mặt với nó.
333
00:17:34,053 --> 00:17:37,014
Chuyển áp lực của quyết định đó
từ con sang ông ta.
334
00:17:37,681 --> 00:17:39,933
Để ông ta phải tránh phạm sai lầm.
335
00:17:40,309 --> 00:17:43,062
Hoặc xem ông ta sẽ hành động thế nào.
336
00:17:55,240 --> 00:17:56,492
Epstein.
337
00:17:57,326 --> 00:17:59,995
Làm đi. Hãy náo động
bên bồi thẩm đoàn đi.
338
00:18:01,538 --> 00:18:03,499
Để xem Jock kiên nhẫn thế nào.
339
00:18:16,553 --> 00:18:18,305
- Nước giã rượu à?
- Không.
340
00:18:18,806 --> 00:18:20,974
Thật ra tối qua có tiệc.
341
00:18:21,183 --> 00:18:22,684
Nhưng tôi sợ nó sẽ kết thúc.
342
00:18:23,268 --> 00:18:24,311
Nghĩa là sao?
343
00:18:24,436 --> 00:18:25,687
Tôi đã gọi nhiều cuộc
344
00:18:25,771 --> 00:18:27,731
để đặt tiền cầm cố tại cuộc đấu.
345
00:18:27,898 --> 00:18:30,192
Tôi thấy vướng mắc vài vấn đề.
346
00:18:30,859 --> 00:18:32,027
Vấn đề gì vậy?
347
00:18:32,444 --> 00:18:34,404
Việc tìm kiếm người, họ cứ tránh.
348
00:18:34,488 --> 00:18:36,448
Tôi cảm thấy ai đó chơi khăm ta.
349
00:18:38,242 --> 00:18:39,868
Taylor đang ở đâu rồi?
350
00:18:39,993 --> 00:18:41,662
Hầu như cậu ta đều đến đây sớm hơn tôi.
351
00:18:41,829 --> 00:18:42,913
Không chắc.
352
00:18:43,664 --> 00:18:45,749
Đã gửi tin nhắn mà chưa hồi âm.
353
00:19:06,019 --> 00:19:07,146
Hôm nay không có Mafee.
354
00:19:07,688 --> 00:19:09,815
Tôi nghĩ là uống quá nhiều.
355
00:19:10,899 --> 00:19:12,109
Chết tiệt.
356
00:19:23,871 --> 00:19:25,747
Một cách tổ chức mới.
357
00:19:25,831 --> 00:19:29,585
Vài người quyết, nhưng không cưỡng chế,
bốc đồng. Hợp nhất lại.
358
00:19:29,835 --> 00:19:31,712
Và anh có thể kiếm nhiều hơn hiện tại.
359
00:19:31,795 --> 00:19:33,463
Với cổ phần hợp tác.
360
00:19:34,214 --> 00:19:36,341
Chết tiệt, khi nào vậy?
361
00:19:37,176 --> 00:19:38,135
Ngay bây giờ.
362
00:19:39,720 --> 00:19:40,929
Taylor đang hành động.
363
00:19:41,054 --> 00:19:42,848
Cậu ta đang chơi trò ảo thuật với ta.
364
00:19:43,223 --> 00:19:45,350
Để ta không thấy lá bài thật.
365
00:19:45,684 --> 00:19:46,810
Chết tiệt.
366
00:19:46,935 --> 00:19:48,187
Giả vờ là người phe ta...
367
00:19:48,312 --> 00:19:51,899
Đủ lâu để có được nhân sự và vốn.
368
00:19:52,107 --> 00:19:52,983
Mọi thứ.
369
00:19:55,360 --> 00:19:56,945
Wendy, ra đây.
370
00:19:57,237 --> 00:19:58,655
Nói là cô ấy ở đây đi.
371
00:19:59,072 --> 00:20:00,282
Có, tôi thấy cô ấy.
372
00:20:02,659 --> 00:20:05,996
Có cách nào ngăn Taylor
mở cuộc ra mắt chính thức không?
373
00:20:06,163 --> 00:20:10,042
Anh nộp đơn kiện, chúng tôi sẽ xử lý
việc ăn cắp tài sản trí tuệ,
374
00:20:10,167 --> 00:20:13,587
việc cản trở nghiêm trọng các nhà đầu tư
375
00:20:13,712 --> 00:20:16,465
và các nhân viên
mà cậu ta dụ dỗ nghỉ việc,
376
00:20:16,715 --> 00:20:19,092
những vụ kiện này
sẽ được bào chữa, nhưng...
377
00:20:19,176 --> 00:20:20,719
Nhưng ta sẽ không thắng.
378
00:20:20,802 --> 00:20:23,388
Không đủ nhanh để ngăn cậu ta ra mắt đâu.
379
00:20:25,307 --> 00:20:26,808
Phải nộp đơn kiện thôi.
380
00:20:26,892 --> 00:20:29,144
Hãy khiến Taylor xao nhãng
khỏi điểm mấu chốt.
381
00:20:29,353 --> 00:20:32,022
Xem cậu ta phân chia
mối tập trung thế nào.
382
00:20:32,231 --> 00:20:35,609
Ai đã đi rồi? Và ai ở phía trung lập?
383
00:20:35,734 --> 00:20:40,697
Giờ có lẽ ngoài Mafee,
chỉ có Ben Kim làm mồi cho lũ cá.
384
00:20:40,989 --> 00:20:43,659
Còn với chỗ tiền,
có 500 triệu được đầu tư,
385
00:20:43,742 --> 00:20:45,160
Taylor cầm ba tỷ rưỡi,
386
00:20:45,244 --> 00:20:46,828
hai tỷ được rút về, chuyển chỗ khác,
387
00:20:46,912 --> 00:20:49,039
không muốn vướng
vào mâu thuẫn gia đình.
388
00:20:49,414 --> 00:20:52,417
Tôi sẽ cách ly vài người mình nghi ngờ
389
00:20:52,626 --> 00:20:54,962
trước khi trận đại dịch nổ ra.
390
00:20:55,295 --> 00:20:56,380
Ben Kim đến rồi.
391
00:20:56,463 --> 00:20:58,924
Cậu ấy vừa ra khỏi thang máy,
đến chỗ ngồi của mình.
392
00:21:01,093 --> 00:21:02,928
Quan trọng là tôi không đồng ý.
393
00:21:03,762 --> 00:21:05,222
Vậy cậu không phải gián điệp?
394
00:21:05,430 --> 00:21:07,849
Ngày đặc biệt như hôm nay, cậu đến muộn
395
00:21:07,933 --> 00:21:10,269
nên tôi mới thắc mắc.
396
00:21:10,602 --> 00:21:11,937
Có thể, nhưng tôi không làm.
397
00:21:12,062 --> 00:21:13,355
Không phải tôi.
398
00:21:16,066 --> 00:21:18,360
Kể xem Taylor tiếp cận cậu thế nào đi.
399
00:21:27,661 --> 00:21:28,745
Cậu từ đâu ra vậy?
400
00:21:28,870 --> 00:21:30,080
Hỏi sai rồi.
401
00:21:30,163 --> 00:21:32,124
Phải hỏi là: "Ta đang đi đâu?"
402
00:21:33,000 --> 00:21:34,167
Vậy ư?
403
00:21:34,543 --> 00:21:36,086
Làm việc cùng tôi đi.
404
00:21:36,503 --> 00:21:37,504
Tôi đang làm mà.
405
00:21:38,130 --> 00:21:39,589
Ở Mase Cap.
406
00:21:41,717 --> 00:21:42,592
Cậu định đi à?
407
00:21:42,718 --> 00:21:43,635
Đã đi rồi.
408
00:21:44,720 --> 00:21:47,139
Nhưng Axe trung thành mà.
Ông ấy thăng chức cho tôi.
409
00:21:47,264 --> 00:21:50,058
Đúng rồi, về chức danh,
sau khi tôi bảo ông ấy.
410
00:21:50,475 --> 00:21:52,394
Nhưng ông ấy đưa tiền cho cậu như nào?
411
00:21:54,271 --> 00:21:55,480
Cho cậu chức danh
412
00:21:55,564 --> 00:21:57,107
để kìm hãm cậu một chỗ.
413
00:21:57,190 --> 00:22:00,360
Nhưng tôi sẽ cho cậu
cả sân cỏ để tung hoành.
414
00:22:02,529 --> 00:22:03,697
Ben.
415
00:22:03,947 --> 00:22:06,241
Ben, tôi rất tiếc phải nói là...
416
00:22:06,325 --> 00:22:09,119
Không, Taylor bảo ông
đừng tăng lương cho tôi.
417
00:22:10,912 --> 00:22:13,248
Để tôi bất mãn và rời đi cùng cậu ta.
418
00:22:13,373 --> 00:22:16,001
Như là quan điểm lý thuyết trò chơi ấy.
419
00:22:16,752 --> 00:22:20,505
Ừ, nhưng đây không phải trò chơi.
420
00:22:21,048 --> 00:22:23,842
Nhưng Taylor xem đó là trò chơi
và anh đã vướng vào.
421
00:22:23,967 --> 00:22:24,926
Tôi không có ý vậy.
422
00:22:25,010 --> 00:22:26,553
Không, tôi đã bị lừa.
423
00:22:26,762 --> 00:22:28,430
Và giờ đến lượt tôi.
424
00:22:29,347 --> 00:22:31,850
Giờ ta biết vì sao
ông không đưa tiền cho tôi, liệu...
425
00:22:31,933 --> 00:22:34,269
Hãy nói câu đó cẩn thận, Ben Kim.
426
00:22:36,021 --> 00:22:38,023
Dù ở đây, cậu có triển vọng.
427
00:22:38,565 --> 00:22:41,485
Và cậu sẽ giàu có như địa chủ phong kiến
428
00:22:41,568 --> 00:22:42,861
nếu tiếp tục thể hiện.
429
00:22:45,072 --> 00:22:46,406
Cậu tham gia chứ?
430
00:22:48,075 --> 00:22:49,201
Có.
431
00:22:53,955 --> 00:22:55,123
Chết tiệt.
432
00:23:09,054 --> 00:23:11,765
Những lúc thế này,
phải nhìn sâu vào trong.
433
00:23:12,265 --> 00:23:14,976
Để xem anh...chúng ta
đã làm gì mà thành ra thế này.
434
00:23:15,102 --> 00:23:19,523
Ta gây dựng lại doanh nghiệp
như cách ta gây dựng lại chính mình.
435
00:23:20,482 --> 00:23:22,943
Hoặc đừng làm vậy. Hãy làm theo tôi.
436
00:23:23,068 --> 00:23:25,946
Đi uống rượu, ăn tối, tiệc tùng, mát-xa
437
00:23:26,071 --> 00:23:29,574
với mấy ông lớn trên phố,
và cảnh báo về tên khốn ấy với họ.
438
00:23:29,699 --> 00:23:30,992
Cho người mới bắt đầu.
439
00:23:40,961 --> 00:23:42,629
BỘ TRƯỞNG TƯ PHÁP JEFFCOAT
440
00:23:48,135 --> 00:23:49,094
Bộ trưởng!
441
00:23:49,594 --> 00:23:50,971
Tôi muốn gặp anh.
442
00:23:51,263 --> 00:23:53,348
Tôi có thể giúp gì cho ông?
443
00:23:53,598 --> 00:23:56,351
Đến khách sạn đi, nói ở đó tốt hơn.
444
00:23:57,144 --> 00:23:59,437
Tôi đến đây, thưa ngài.
445
00:24:01,982 --> 00:24:03,400
Đi nào.
446
00:24:12,242 --> 00:24:13,243
Grigor.
447
00:24:14,494 --> 00:24:16,746
Giờ ta phải gặp nhau.
448
00:24:25,505 --> 00:24:26,715
Chỗ này đẹp đấy.
449
00:24:27,007 --> 00:24:30,510
Ừ. Đợi khi tôi sở hữu
hết chỗ khách sạn mini trong dãy,
450
00:24:30,594 --> 00:24:33,597
tôi sẽ quy hoạch cùng nhau.
Tạo ra một ngôi nhà thật sự.
451
00:24:33,847 --> 00:24:36,933
Chăn trên giường, các mũi kim trên tường,
452
00:24:37,017 --> 00:24:39,686
đá pha lê ở các cửa sổ.
453
00:24:39,769 --> 00:24:45,483
Cho tới khi đó,
nơi đây để cho các cuộc gặp gỡ đặc biệt.
454
00:24:47,319 --> 00:24:48,236
Họ nghe thấy chứ?
455
00:24:48,945 --> 00:24:52,824
Nghe được hết,
nhưng họ biết điều gì sẽ xảy ra
456
00:24:52,949 --> 00:24:54,951
nếu kẻ nào bép xép.
457
00:24:55,076 --> 00:24:58,079
Và tôi nhớ, người của cậu cũng vậy.
458
00:24:58,622 --> 00:24:59,706
Tôi biết.
459
00:25:02,292 --> 00:25:03,210
Vậy...
460
00:25:04,502 --> 00:25:07,756
cậu biết là cậu có vấn đề chứ?
461
00:25:09,090 --> 00:25:10,091
Vâng.
462
00:25:10,175 --> 00:25:13,720
Vì cậu không biết diệt sâu bọ.
463
00:25:13,803 --> 00:25:16,640
Sâu bọ chạy quanh khắp nơi
464
00:25:16,723 --> 00:25:18,683
không biết hậu quả ra sao.
465
00:25:18,892 --> 00:25:23,230
Nhưng tôi rất giỏi
xử lý lũ sâu bọ, ruồi nhặng.
466
00:25:23,355 --> 00:25:28,109
Tôi có điểm rất cao
trên trang Consumer Reports đấy.
467
00:25:28,777 --> 00:25:31,363
Nên nếu tôi hứa với cậu
468
00:25:31,780 --> 00:25:35,200
rằng tôi sẽ giải quyết vấn đề của cậu,
469
00:25:35,492 --> 00:25:39,162
- thì sẽ giải quyết triệt để.
- Tôi không thể cho phép ông Axelrod...
470
00:25:39,246 --> 00:25:40,789
Câm mồm đi!
471
00:25:50,757 --> 00:25:52,467
Tôi hiểu điều ông đang đề nghị.
472
00:25:53,051 --> 00:25:56,972
Nhưng tôi không thể nhờ ông làm vậy
trong thời gian này.
473
00:26:00,767 --> 00:26:04,271
Nếu là tôi, tôi đang khỏa thân
474
00:26:04,396 --> 00:26:08,275
như Paris Hilton,
gặp cảnh khốn khổ gấp đôi thế này,
475
00:26:08,400 --> 00:26:10,151
tôi sẽ không ngần ngại.
476
00:26:10,360 --> 00:26:11,903
Tôi biết mà.
477
00:26:12,946 --> 00:26:14,990
Nên mới cần cuộc nói chuyện này.
478
00:26:15,657 --> 00:26:18,243
Vậy cậu muốn tôi làm chứ?
479
00:26:18,368 --> 00:26:21,413
Cậu phải nói, tôi muốn nghe lời từ cậu.
480
00:26:23,915 --> 00:26:25,625
Sao ông lại sẵn lòng vì tôi?
481
00:26:25,750 --> 00:26:29,963
Hãy nhìn việc này từ quan điểm của tôi.
482
00:26:30,088 --> 00:26:32,257
Tôi sẽ đưa tài sản của mình cho cậu.
483
00:26:32,340 --> 00:26:33,550
Ít nhất bởi vì
484
00:26:33,633 --> 00:26:37,137
Taylor định quản lý chúng.
485
00:26:37,262 --> 00:26:41,141
Nên khi Taylor tiêu diệt cậu,
tôi cũng bị dính đạn.
486
00:26:41,224 --> 00:26:44,352
Nhưng tôi cần cậu cho phép là bởi vì
487
00:26:44,436 --> 00:26:46,187
cô ả là tài sản của cậu.
488
00:26:46,271 --> 00:26:47,147
Không phải tôi.
489
00:26:47,981 --> 00:26:50,483
Tôi mừng vì ông luôn trung thành.
490
00:26:51,401 --> 00:26:53,361
Lòng trung thành rõ ràng mà.
491
00:26:53,695 --> 00:26:55,405
Trước ngày mai tôi hồi âm nhé?
492
00:26:55,530 --> 00:26:56,531
Được.
493
00:26:57,490 --> 00:26:59,784
Tiếc cho Taylor, cô ả rất thông minh.
494
00:26:59,909 --> 00:27:01,619
Mọi người đều thấy mất mát.
495
00:27:03,038 --> 00:27:04,456
Nhìn anh có vẻ nghiêm túc.
496
00:27:04,581 --> 00:27:05,623
Đúng vậy.
497
00:27:05,999 --> 00:27:07,667
Lúc trước tôi đề nghị vậy,
498
00:27:07,751 --> 00:27:09,669
anh còn chẳng thèm suy nghĩ.
499
00:27:09,878 --> 00:27:12,047
Khi một người như vậy đưa đề nghị,
500
00:27:12,172 --> 00:27:14,841
phải xem xét có nên từ chối
501
00:27:14,966 --> 00:27:17,052
cũng như đồng ý thì sẽ ra sao.
502
00:27:18,636 --> 00:27:20,764
Nếu đưa ra quyết định mấu chốt,
503
00:27:20,889 --> 00:27:23,516
đừng nhờ người lạ, hãy nhờ người quen.
504
00:27:24,142 --> 00:27:26,353
Chắc vậy. Tôi không biết nữa.
505
00:27:27,187 --> 00:27:29,356
Phải xem còn lựa chọn khác không.
506
00:27:29,439 --> 00:27:32,734
Và cả cách bảo vệ bản thân
dù lựa chọn thế nào.
507
00:27:33,777 --> 00:27:35,570
Tôi cần nói thẳng với Taylor.
508
00:28:00,637 --> 00:28:01,971
Chết tiệt, Axe.
509
00:28:03,014 --> 00:28:05,767
Nghe này, đó là lúc phải thay đổi.
510
00:28:06,518 --> 00:28:07,977
Chắc anh cũng nghĩ vậy.
511
00:28:08,645 --> 00:28:10,105
Dĩ nhiên, tôi muốn cảm ơn.
512
00:28:11,272 --> 00:28:14,317
- Nghĩ xem tôi sẽ sao khi xong chuyện...
- Câm đi, Mafee.
513
00:28:15,485 --> 00:28:17,779
Làm cũng đã làm rồi, anh có được tiền,
514
00:28:18,405 --> 00:28:19,864
nhưng không khoản từ thiện nào
515
00:28:19,989 --> 00:28:21,658
giúp tôi chuộc lỗi việc khó chịu
516
00:28:21,741 --> 00:28:23,535
tôi sắp quẳng cho anh trong ngành này.
517
00:28:24,119 --> 00:28:25,370
Nghe thấy chưa?
518
00:28:27,914 --> 00:28:29,874
Giờ đi gọi chủ mới của anh đi.
519
00:28:47,183 --> 00:28:49,394
Cuộc lật đổ đã xong rồi.
520
00:28:50,603 --> 00:28:53,148
Nay cậu đã giải quyết
mọi doanh nghiệp gia đình.
521
00:28:53,732 --> 00:28:55,024
Tôi hiểu sao ông bực.
522
00:28:55,108 --> 00:28:58,153
Nhưng chắc là do tôi bỏ đi
trước khi ông hạ tôi.
523
00:28:58,820 --> 00:29:00,530
Nghĩ tôi đang giả vờ với cậu?
524
00:29:01,531 --> 00:29:05,702
Việc cắt giảm, thao túng,
bẽ mặt công khai và kín đáo.
525
00:29:05,827 --> 00:29:07,579
Dối gạt và thất hứa.
526
00:29:07,704 --> 00:29:10,081
Trong lúc tôi giải quyết ổn thỏa
và đưa tiền cho ông.
527
00:29:10,373 --> 00:29:13,501
Nhưng bao lâu trước khi
ông đẩy tôi ra đầu ngọn sóng?
528
00:29:13,626 --> 00:29:14,836
Sai rồi.
529
00:29:15,378 --> 00:29:18,256
Tôi không tìm cách loại bỏ
hay chống đối cậu.
530
00:29:18,590 --> 00:29:20,383
Cậu đã ở trong nội bộ.
531
00:29:20,633 --> 00:29:22,510
Chúng ta cùng thành công mà.
532
00:29:22,761 --> 00:29:25,722
Tôi tin cậu hơn ai hết.
533
00:29:25,805 --> 00:29:29,100
Dù nghe có vẻ kỳ lạ, nhưng là thật đấy.
534
00:29:29,225 --> 00:29:30,894
Vậy mà cậu tước nó khỏi tôi.
535
00:29:31,478 --> 00:29:34,647
Cậu cướp khỏi tay tôi bằng cách lừa dối.
536
00:29:34,731 --> 00:29:36,566
Cậu đã phản bội tôi.
537
00:29:36,691 --> 00:29:39,569
Tôi làm việc phải làm
để sống sót và chiến thắng.
538
00:29:39,652 --> 00:29:40,862
Ông phải hiểu chứ.
539
00:29:40,945 --> 00:29:42,989
Vì bản thân, chứ không chống đối ông.
540
00:29:44,324 --> 00:29:46,868
Ừ. Phải rồi.
541
00:29:47,160 --> 00:29:49,245
Chúc mừng, cậu có cửa hàng riêng rồi,
542
00:29:49,329 --> 00:29:50,663
quản lý hàng tỷ đô.
543
00:29:50,789 --> 00:29:52,165
Phát triển còn nhanh hơn tôi.
544
00:29:52,248 --> 00:29:54,876
Phải. Tôi sẽ vượt qua được
tài sản ông quản,
545
00:29:54,959 --> 00:29:57,086
dù tính ra sao, nhanh nhất là ba năm,
546
00:29:57,170 --> 00:29:58,129
chậm nhất là tám năm.
547
00:29:58,588 --> 00:29:59,798
Chắc vậy.
548
00:30:00,507 --> 00:30:02,050
Cậu sẵn sàng lên đỉnh rồi.
549
00:30:02,467 --> 00:30:04,969
Nhưng cậu biết
điểm trên cùng Everest là gì chứ?
550
00:30:06,012 --> 00:30:07,263
Ngưỡng Chết.
551
00:30:08,097 --> 00:30:11,559
Vài người bịa chuyện đó,
rồi họ mang câu chuyện đó về nhà.
552
00:30:11,810 --> 00:30:15,021
Nhưng có hằng hà sa số xác chết
553
00:30:15,104 --> 00:30:17,649
mắc kẹt trong băng suốt đấy thôi.
554
00:30:18,191 --> 00:30:19,609
Cũng là vị thế hiện tại của cậu.
555
00:30:20,693 --> 00:30:24,989
Và rất ít người sống sót được
với lượng ôxy có trên này.
556
00:30:25,073 --> 00:30:28,451
Thậm chí còn ít người thở được hơn.
Nên để rồi xem.
557
00:30:29,160 --> 00:30:31,704
Phổi yếu nhỉ. Ừ, để rồi xem.
558
00:30:39,796 --> 00:30:41,464
Cậu biết xưa mình từng làm gì,
559
00:30:42,298 --> 00:30:44,676
nên cậu biết người chiếm đoạt sẽ bị gì.
560
00:30:45,468 --> 00:30:47,512
Ví dụ như Charles Edward Stuart.
561
00:30:47,720 --> 00:30:49,389
Hay Bonnie Prince Charlie.
562
00:30:49,472 --> 00:30:51,933
Binh lính ám sát ông ta,
rồi lưu đày khỏi vương quốc.
563
00:30:52,100 --> 00:30:54,018
Như chạy trốn cả đời còn lại.
564
00:30:54,102 --> 00:30:56,396
Đó là lời đáp trả văn minh hơn nhiều.
565
00:30:59,148 --> 00:31:00,900
Cậu phải biết là
566
00:31:01,150 --> 00:31:05,321
việc gì tôi làm để ngăn cậu
đều được đảm bảo sẽ xảy ra.
567
00:31:07,782 --> 00:31:10,326
Tôi đã lường trước ông sẽ phản ứng vậy.
568
00:31:10,743 --> 00:31:12,495
Cứ làm việc ông phải làm.
569
00:31:12,620 --> 00:31:14,622
Còn tôi chống đỡ vì buộc phải vậy.
570
00:31:30,305 --> 00:31:33,975
Bộ trưởng, không ngờ là
ông quay về thành phố sớm vậy.
571
00:31:34,058 --> 00:31:35,184
Tôi cũng vậy.
572
00:31:35,685 --> 00:31:39,522
Nghe này, tôi gọi anh đến
là vì có vấn đề pháp lý tinh vi
573
00:31:39,606 --> 00:31:40,982
mà chắc tôi cần anh giúp.
574
00:31:41,274 --> 00:31:43,610
Tôi sẽ hành xử thật khôn khéo.
575
00:31:43,693 --> 00:31:46,487
Việc kiện tụng đã được tính trước.
Nếu anh gọi thế.
576
00:31:46,779 --> 00:31:48,531
Như là chặt chém chính trị.
577
00:31:48,865 --> 00:31:51,326
- Chống lại ông?
- Không, anh trai tôi.
578
00:31:51,409 --> 00:31:52,952
Bày ra để đổ vấy lên tôi.
579
00:31:53,161 --> 00:31:55,622
Tận dưới miền xuôi Texas? Ai kiện vậy?
580
00:31:55,705 --> 00:31:57,749
Có khi tôi quen và nhúng tay vào,
581
00:31:57,832 --> 00:31:59,083
giúp tránh người đó.
582
00:31:59,417 --> 00:32:01,336
New York...Bang của...
583
00:32:02,003 --> 00:32:03,463
Alvin Epstein.
584
00:32:06,549 --> 00:32:09,052
Anh ta nổi tiếng là tay súng cự phách.
585
00:32:09,302 --> 00:32:11,262
Epstein là vấn đề nghiêm trọng đấy.
586
00:32:11,804 --> 00:32:13,222
Tôi đủ hiểu anh ta để đồng ý,
587
00:32:13,306 --> 00:32:14,849
nhưng e là tôi cũng nghe vậy.
588
00:32:14,933 --> 00:32:16,434
Anh ta thích vận động.
589
00:32:17,018 --> 00:32:19,854
Chắc không đủ thông tin
để tìm hiểu anh ta.
590
00:32:19,938 --> 00:32:21,230
Kệ anh ta đi.
591
00:32:21,606 --> 00:32:23,483
Tôi biết ai đứng sau việc này.
592
00:32:24,901 --> 00:32:28,738
Kiểu mấy gã tài phiệt hồi xưa mà tôi biết
như Ashley Cutler.
593
00:32:29,238 --> 00:32:32,408
Anh ta không ưa tôi và anh trai tôi
nhiều năm rồi.
594
00:32:35,161 --> 00:32:38,831
Thú thật,
hồi đó tôi ngủ với em gái anh ta.
595
00:32:39,040 --> 00:32:40,333
Cả anh tôi cũng vậy.
596
00:32:40,541 --> 00:32:42,335
Cô ấy khá nổi trong thị trấn.
597
00:32:42,502 --> 00:32:43,711
Ngoài vụ đó,
598
00:32:43,795 --> 00:32:46,339
nếu có mười phút nói chuyện cùng anh ta,
599
00:32:46,422 --> 00:32:49,050
tôi sẽ nhắc anh ta nhớ
điều gì mới quan trọng
600
00:32:49,133 --> 00:32:50,885
với anh ta và gia đình.
601
00:32:52,053 --> 00:32:56,265
Bộ trưởng, tôi nghĩ ông nên lùi bước
và để trận này diễn ra trên sân.
602
00:32:58,309 --> 00:33:00,687
Hãy để công lý thực thi.
Thế an toàn hơn.
603
00:33:00,979 --> 00:33:02,397
Ừ, tôi có thể làm vậy.
604
00:33:02,605 --> 00:33:08,069
Nhưng không,
tôi sẽ giúp công lý thực thi chút đỉnh.
605
00:33:12,782 --> 00:33:14,951
Nghĩ ra được một động thái
606
00:33:15,034 --> 00:33:18,788
giúp ông có được điều mình muốn,
nhưng lại nguy hiểm với tôi.
607
00:33:18,871 --> 00:33:22,250
Nên nếu tôi phải thay ông tham gia,
608
00:33:22,583 --> 00:33:24,460
thì tôi mong là có qua có lại.
609
00:33:26,671 --> 00:33:27,839
Giờ anh muốn vậy à?
610
00:33:29,966 --> 00:33:33,094
Không thể nói là
tôi hoàn toàn ngạc nhiên được.
611
00:33:34,762 --> 00:33:38,016
Người biết tìm niềm vui riêng
là người có thể nhờ cậy.
612
00:33:38,891 --> 00:33:39,892
Anh muốn gì?
613
00:33:41,227 --> 00:33:44,022
Bảo đảm vị trí của tôi
cho tới cuối nhiệm kỳ.
614
00:33:45,314 --> 00:33:48,651
Chuck, cậu cố thì sẽ thành công,
sao tôi sống thiếu cậu được?
615
00:33:49,360 --> 00:33:50,361
Chấp thuận.
616
00:33:50,486 --> 00:33:53,239
Và Quận Nam trở thành quận tự quản...
617
00:33:53,489 --> 00:33:54,532
một lần nữa.
618
00:33:55,825 --> 00:33:58,661
Giờ tôi sẽ tự đấu cuộc chơi này.
619
00:34:01,372 --> 00:34:05,835
Tôi không nhận ra hệ thống của mình
khiến anh thấy phiền đến thế...
620
00:34:09,088 --> 00:34:11,716
Được thôi, tôi ban quyền cho anh.
621
00:34:12,341 --> 00:34:14,135
Vậy tôi sẽ làm hết khả năng.
622
00:34:16,054 --> 00:34:17,555
Ông sẽ sớm nghe tin thôi.
623
00:34:27,273 --> 00:34:31,402
Có những người,
với các kiểu tài nguyên anh có,
624
00:34:32,570 --> 00:34:36,449
họ sẽ xử lý mấy kẻ phản bội nhanh chóng
và không nhân nhượng.
625
00:34:36,908 --> 00:34:38,076
Anh có trong số đó?
626
00:34:38,159 --> 00:34:39,410
Tôi ấy hả?
627
00:34:40,286 --> 00:34:41,496
Không nhân nhượng?
628
00:34:43,039 --> 00:34:45,374
Không cần biết con người Taylor?
629
00:34:46,667 --> 00:34:47,835
Chưa chắc.
630
00:34:49,295 --> 00:34:51,714
Tôi giận lắm, chắc chắn là thế.
631
00:34:52,882 --> 00:34:54,592
Lỡ chẳng đâu vào đâu thì sao?
632
00:34:57,220 --> 00:34:58,304
Đừng làm gì.
633
00:34:59,347 --> 00:35:01,891
Hầu như mọi người sẽ nghĩ
anh đẩy Taylor đi,
634
00:35:01,974 --> 00:35:03,267
đầu tư với cậu ta.
635
00:35:05,103 --> 00:35:06,312
Liệu anh còn cơ hội?
636
00:35:07,146 --> 00:35:09,315
Ai kiếm ra tiền thì thắng.
637
00:35:12,318 --> 00:35:14,445
Hoặc thấy thoải mái với việc biết
638
00:35:14,529 --> 00:35:16,697
kẻ phản bội sẽ phải trả giá.
639
00:35:16,823 --> 00:35:19,367
- Trả giá sao? Trong lòng?
- Phải.
640
00:35:20,076 --> 00:35:23,121
Và khi tình thế đảo ngược,
mà chắc chắn sẽ như thế,
641
00:35:24,122 --> 00:35:26,874
Taylor phải tự mình xoay sở,
chẳng có ai giúp,
642
00:35:26,958 --> 00:35:28,709
cậu ta sẽ thấy đau đớn tăng dần.
643
00:35:29,627 --> 00:35:32,046
Không thể tránh.
Chỉ cần chống mắt mà xem.
644
00:35:33,631 --> 00:35:35,133
Không biết tôi làm nổi không.
645
00:35:45,768 --> 00:35:49,397
Bộ trưởng,
quả thật Cutler là đầu têu vụ này.
646
00:35:50,189 --> 00:35:52,441
Tôi đã gửi giấy mời ông ta hầu tòa
vấn đề liên bang.
647
00:35:52,900 --> 00:35:56,445
Người dân bang New York sẽ la ó,
nhưng tôi sẽ lo việc đó.
648
00:35:57,613 --> 00:36:00,032
Tôi đã bố trí người
canh phòng khách sạn của ông ta.
649
00:36:00,116 --> 00:36:02,869
Tôi biết việc trò chuyện
được bảo đảm riêng tư
650
00:36:03,119 --> 00:36:05,079
với ông là cực kỳ quan trọng.
651
00:36:05,329 --> 00:36:09,041
Nên tôi đã chọn địa điểm là spa.
652
00:36:09,125 --> 00:36:11,836
Anh ta sẽ ở trong một căn phòng
an toàn để nói chuyện.
653
00:36:11,919 --> 00:36:14,839
Ông sẽ biết và thấy anh ta
không có thiết bị trên người.
654
00:36:15,840 --> 00:36:18,718
Tôi đã cử nhân viên FBI giám sát anh ta.
655
00:36:22,513 --> 00:36:23,556
LỬA
656
00:36:24,098 --> 00:36:27,476
Vào lúc thích hợp,
tôi sẽ bảo họ moi cho được thông tin.
657
00:36:28,394 --> 00:36:29,395
Vâng?
658
00:36:31,189 --> 00:36:32,064
Tất cả lui ra.
659
00:36:40,907 --> 00:36:42,950
Rồi ông sẽ có thì giờ hàn huyên.
660
00:36:50,458 --> 00:36:54,670
Tôi cảm động bởi lòng trung thành,
thái độ và tính hiệu quả của anh.
661
00:36:56,547 --> 00:36:57,840
Cảm ơn nhé, anh bạn.
662
00:37:13,356 --> 00:37:14,273
Alvin?
663
00:37:14,565 --> 00:37:17,276
Tóm được rồi. Có hiệu quả.
Để mở băng cho nghe.
664
00:37:18,027 --> 00:37:19,028
Có thế chứ!
665
00:37:20,154 --> 00:37:22,198
Tôi sẽ sang công ty anh ngay.
666
00:37:22,281 --> 00:37:25,326
Không chắc công ty tôi không bị nghe lén.
Hẹn gặp ở chỗ anh.
667
00:37:25,534 --> 00:37:26,535
Rất tốt.
668
00:37:51,185 --> 00:37:52,270
Lạy Chúa.
669
00:37:52,687 --> 00:37:53,938
Không. Chỉ tôi thôi.
670
00:37:57,483 --> 00:37:58,526
Cậu muốn gì?
671
00:37:59,610 --> 00:38:00,611
Chị.
672
00:38:02,071 --> 00:38:03,030
Cậu tưởng...
673
00:38:03,990 --> 00:38:05,408
tôi sẽ chịu đi cùng cậu?
674
00:38:08,494 --> 00:38:10,246
Cậu gây họa chưa đủ sao?
675
00:38:10,621 --> 00:38:14,208
Tôi gây dựng chứ không phá.
Chị mới là người phá.
676
00:38:14,625 --> 00:38:16,252
Tôi giống nơi công nghệ lập dị,
677
00:38:16,335 --> 00:38:19,505
nhưng tôi muốn người của mình
thường ăn rơ và nâng cấp như phần mềm.
678
00:38:19,588 --> 00:38:21,841
Tôi không muốn họ chỉ chăm chăm kiếm tiền.
679
00:38:21,924 --> 00:38:25,845
Tôi muốn chị bảo đảm
họ toàn tâm toàn ý làm việc.
680
00:38:26,053 --> 00:38:30,099
Đó là nơi không có bắt bớ,
buộc tội hay xì xầm.
681
00:38:30,182 --> 00:38:32,393
Mà là nơi
ta bộc lộ được hết khả năng.
682
00:38:33,311 --> 00:38:34,395
Ý tưởng hay đấy.
683
00:38:35,688 --> 00:38:38,941
Nhưng cậu đâu phải luôn sống đạo đức.
684
00:38:39,859 --> 00:38:42,486
Tôi từng nghĩ vậy.
Vì cậu cần tôi nghĩ thế.
685
00:38:42,570 --> 00:38:43,446
Nhưng mà...
686
00:38:44,280 --> 00:38:45,573
cậu đã lợi dụng tôi.
687
00:38:46,490 --> 00:38:48,784
Nếu lợi dụng người khác để tư lợi...
688
00:38:48,868 --> 00:38:51,620
Thôi đừng cố nói đạo lý.
689
00:38:52,788 --> 00:38:56,042
Cậu đã lừa tôi
và cả sự đồng cảm của tôi.
690
00:38:56,125 --> 00:38:59,003
Nhờ tôi lấy cho cậu thứ cậu muốn từ Axe,
khi cậu được tăng vốn.
691
00:38:59,086 --> 00:39:00,796
Thế nên...đi chết đi.
692
00:39:01,714 --> 00:39:03,090
Hình như chị không hiểu.
693
00:39:03,257 --> 00:39:05,760
Tôi không mời chị làm việc
vì bản thân mình.
694
00:39:06,177 --> 00:39:08,971
Tôi mang lại khởi đầu mới
cho hai người đấy.
695
00:39:09,055 --> 00:39:11,390
Một sự tái thiết lập
từ vũng lầy bê bối.
696
00:39:12,266 --> 00:39:14,018
Chị để mọi thứ phân cấp ở Axe Capital.
697
00:39:14,185 --> 00:39:16,187
Chị không thấy tôi bị đẩy khỏi cửa.
698
00:39:16,562 --> 00:39:19,148
Chị không thể ngăn Axe
sa vào bản ngã tệ nhất.
699
00:39:19,231 --> 00:39:20,775
Thay vào đó chị đầu hàng.
700
00:39:20,900 --> 00:39:22,651
Ai biết chị còn gây ra hậu quả gì khác
701
00:39:22,735 --> 00:39:24,945
hoặc ít nhất để nó xảy ra
ở nơi khác trong đời chị.
702
00:39:27,907 --> 00:39:29,241
Cậu là người thông minh.
703
00:39:30,701 --> 00:39:32,286
Cậu có rất nhiều câu trả lời.
704
00:39:33,412 --> 00:39:34,872
Nhưng cậu còn rất trẻ...
705
00:39:35,956 --> 00:39:38,709
còn nhiều thứ hơn ở ngành này
cho cậu học hỏi đấy.
706
00:39:38,793 --> 00:39:40,544
- Ví dụ?
- Không chỉ là con số
707
00:39:40,628 --> 00:39:41,587
và các dấu thập phân.
708
00:39:41,670 --> 00:39:45,174
Điều quan trọng là
các mối quan hệ dài lâu.
709
00:39:45,257 --> 00:39:46,342
Sự trung thành thật sự.
710
00:39:47,426 --> 00:39:48,594
Sự tin tưởng chân thật.
711
00:39:52,264 --> 00:39:54,475
Không, tôi khá chắc chỉ có tiền,
712
00:39:54,558 --> 00:39:56,852
có thể mua mọi thứ
hoặc ít nhất có kết quả y vậy.
713
00:39:57,603 --> 00:39:59,188
Axe và chị đã dạy tôi thế.
714
00:40:05,569 --> 00:40:09,448
Điều anh đã nói về việc giữ nó trong nhà.
715
00:40:10,241 --> 00:40:11,283
Chắc là lòng kiêu hãnh.
716
00:40:12,284 --> 00:40:13,327
Tôi có...
717
00:40:14,453 --> 00:40:16,205
mánh khóe đấy.
718
00:40:17,623 --> 00:40:21,627
Nhưng làm việc đó mà chưa có kinh nghiệm
thì hợp lý hơn nhiều.
719
00:40:21,961 --> 00:40:23,879
Vậy là anh cũng nghĩ về việc đó.
720
00:40:24,713 --> 00:40:27,341
Về việc không từ chối người như Grigor...
721
00:40:29,093 --> 00:40:31,011
tôi cứ nghĩ mãi.
722
00:40:31,095 --> 00:40:33,639
Sẽ gây hậu quả thế nào
nếu không thuận tình.
723
00:40:33,722 --> 00:40:34,723
Phải.
724
00:40:38,477 --> 00:40:39,520
Đánh giá nhiệm vụ.
725
00:40:39,770 --> 00:40:42,523
Như anh đã làm
với một nhân viên cấp cao hồi xưa.
726
00:40:43,941 --> 00:40:45,484
Nếu Grigor làm việc này...
727
00:40:46,944 --> 00:40:48,404
thì sẽ được xử lý gọn.
728
00:40:49,738 --> 00:40:51,198
Sẽ có tai nạn.
729
00:40:52,158 --> 00:40:53,993
Mảnh rơi vỡ trên đường.
730
00:40:54,076 --> 00:40:55,494
Uống quá liều. Tông xe.
731
00:40:55,870 --> 00:40:58,914
Bị đau tim từ một dãy nhà
mà không ai lường trước.
732
00:40:59,415 --> 00:41:02,585
Họ đang tuyển nhân công có chọn lọc
trong khu vực này,
733
00:41:02,668 --> 00:41:04,920
mà việc đó đơn giản là không phù hợp.
734
00:41:05,713 --> 00:41:08,883
Sẽ không quay lại với anh
như lực lượng hành pháp.
735
00:41:09,175 --> 00:41:10,259
Nhưng rồi...
736
00:41:10,676 --> 00:41:11,552
Phải.
737
00:41:12,511 --> 00:41:15,431
Rồi Grigor sẽ ghét anh mãi mãi mất.
738
00:41:16,682 --> 00:41:20,644
Bỗng dưng ông ta quyết định
anh sẽ quản tiền của ông ta miễn phí.
739
00:41:21,020 --> 00:41:24,356
Có khi ông ta sẽ đề nghị
anh chi tiền để ông ta im lặng.
740
00:41:25,774 --> 00:41:28,152
Và khi anh để ông ta bật ra lời đề nghị,
741
00:41:28,944 --> 00:41:30,070
anh mà nghe được...
742
00:41:30,154 --> 00:41:31,864
Giờ tôi ghét ông ta rồi đấy.
743
00:41:32,031 --> 00:41:33,365
Tiếc thật.
744
00:41:33,699 --> 00:41:36,035
Cách anh đồng ý hay không
sẽ quyết định.
745
00:41:36,494 --> 00:41:38,287
Tôi cũng có điều muốn hỏi anh.
746
00:41:39,163 --> 00:41:40,372
Mục đích của anh là?
747
00:41:40,998 --> 00:41:42,291
Về chuyện Taylor hả?
748
00:41:42,958 --> 00:41:44,126
Phá hủy mọi thứ.
749
00:41:44,668 --> 00:41:45,961
Không phải để bõ tức.
750
00:41:46,462 --> 00:41:49,006
Nhưng nếu rõ là tôi có thể bị lợi dụng,
751
00:41:49,924 --> 00:41:52,760
thì tôi có thể chăm lo,
dẫn dắt, nâng đỡ anh,
752
00:41:53,093 --> 00:41:55,846
rồi đánh mất anh
và các thương vụ quan trọng...
753
00:41:55,930 --> 00:41:56,931
Tôi đồng ý.
754
00:41:57,014 --> 00:41:58,724
Không phải tình huống có thể duy trì.
755
00:41:58,933 --> 00:42:01,894
Và không thể giữ Grigor
trong thành phố của tôi,
756
00:42:02,186 --> 00:42:06,524
khi biết mình hoặc là mắc nợ
hoặc là đã từ chối ông ta.
757
00:42:07,024 --> 00:42:08,192
Nhưng anh nên biết,
758
00:42:08,734 --> 00:42:10,903
anh có nên vượt qua,
dù là thông qua tôi,
759
00:42:11,362 --> 00:42:12,738
thứ tâm lý đó...
760
00:42:12,821 --> 00:42:16,492
Tôi biết chứ. Cặn còn sót lại.
Tất nhiên rồi.
761
00:42:16,575 --> 00:42:17,660
Còn hơn cặn.
762
00:42:18,285 --> 00:42:19,662
Khối lượng.
763
00:42:21,247 --> 00:42:22,373
Dù anh quyết sao...
764
00:42:23,916 --> 00:42:25,084
nhưng, bất kể lúc nào...
765
00:42:26,418 --> 00:42:27,419
tôi đều sẵn sàng.
766
00:42:29,171 --> 00:42:30,256
Chúc may mắn.
767
00:42:32,049 --> 00:42:33,050
Này Hall...
768
00:42:33,717 --> 00:42:36,220
hãy tăng cường bảo vệ cho Lara và bọn trẻ.
769
00:42:37,054 --> 00:42:38,347
Cái mà họ không thấy được.
770
00:42:44,853 --> 00:42:47,731
Cậu đã quyết định chưa?
771
00:42:48,691 --> 00:42:50,526
Tôi từ chối lời đề nghị của ông.
772
00:42:52,111 --> 00:42:58,117
Tôi không nghĩ cậu là người quá tính toán.
Cậu có hơi mong manh, có lẽ vẻ ngoài thôi.
773
00:42:58,200 --> 00:43:00,911
Nhưng tôi tưởng cậu là người giống tôi.
774
00:43:00,995 --> 00:43:04,748
Người sẽ cứng rắn đúng chỗ người ta cần.
775
00:43:04,832 --> 00:43:07,459
Có lẽ ta cần như thế ở địa điểm khác.
776
00:43:08,335 --> 00:43:11,630
Vậy là cậu cửa trên vụ này à?
777
00:43:11,922 --> 00:43:13,424
Hoặc có thể nói thế này.
778
00:43:14,842 --> 00:43:18,846
Tôi được nuôi lớn ở một nơi
không cần có các biện pháp bất thường.
779
00:43:19,388 --> 00:43:20,639
Còn ông thì không.
780
00:43:20,723 --> 00:43:26,645
Nếu cậu không muốn bảo tôi làm việc đó,
nhưng lại muốn nó xảy ra, cũng được thôi.
781
00:43:26,729 --> 00:43:29,148
Không. Tôi không muốn.
782
00:43:31,734 --> 00:43:32,901
Được. Tôi hiểu.
783
00:43:34,862 --> 00:43:39,992
Vậy tôi sẽ rút hết tiền của mình
và đưa cho Taylor.
784
00:43:41,076 --> 00:43:43,037
Tôi đã hứa sẽ cảnh báo cậu.
785
00:43:43,454 --> 00:43:44,622
Là đây.
786
00:43:45,331 --> 00:43:48,917
Nghe này, cách tôi vận hành doanh nghiệp
sẽ không thay đổi.
787
00:43:49,293 --> 00:43:50,461
Tuần trước ông thích mà.
788
00:43:50,544 --> 00:43:55,883
Làm sao tôi giữ được tiền mình
với một người không dám giết người để có?
789
00:43:57,343 --> 00:43:58,802
Tôi không muốn Taylor chết.
790
00:43:59,637 --> 00:44:02,765
Tôi muốn cậu ta sống để trải qua
mọi điều tôi sắp làm với cậu ta.
791
00:44:03,057 --> 00:44:07,144
Tôi sẽ hủy hoại cậu ta theo cách khiến
cậu ta ước gì đã chịu lời ông đề nghị.
792
00:44:08,604 --> 00:44:10,064
Được. Tại sao không? Chúc vui.
793
00:44:10,564 --> 00:44:11,774
Nhưng hãy nhớ...
794
00:44:12,733 --> 00:44:15,903
nếu việc cậu làm với cậu ta
hao tiền của tôi,
795
00:44:15,986 --> 00:44:17,571
thì ta sẽ gặp lại đấy.
796
00:44:19,823 --> 00:44:21,700
ho tới lúc đó thì tạm biệt Axe.
797
00:44:33,587 --> 00:44:37,007
Tôi đang chờ Alvin Epstein đến,
bảo ông ấy tôi ở trong.
798
00:44:38,258 --> 00:44:41,011
- Chào Kate.
- Ông nhận ra tôi là động vật chính trị.
799
00:44:41,845 --> 00:44:43,722
Ông cho nó ăn, nuôi dưỡng nó.
800
00:44:44,765 --> 00:44:46,809
Tôi cảnh báo nó có thể cắn.
Ta đang như vậy.
801
00:45:05,077 --> 00:45:07,162
Chà, mừng là anh tham gia được, Chuck.
802
00:45:09,790 --> 00:45:11,333
Ân hận, Chuck.
803
00:45:11,792 --> 00:45:15,337
Hơi thở của hổ quá nóng
khi ở ngay sát mặt tôi.
804
00:45:17,756 --> 00:45:20,259
Tôi không chắc văn phòng tôi
không bị nghe lén.
805
00:45:20,634 --> 00:45:21,802
Hẹn gặp ở chỗ anh.
806
00:45:30,227 --> 00:45:31,562
Hẹn gặp ở Washington.
807
00:45:31,645 --> 00:45:34,189
Ta sẽ cùng ăn
với nhau sớm thôi, Ngài Phó.
808
00:45:34,982 --> 00:45:35,941
Vâng.
809
00:45:40,904 --> 00:45:44,032
Đó là một người tốt, ngay kia,
phó trưởng công tố mới của tôi.
810
00:45:44,116 --> 00:45:45,409
Nếu muốn nói là vậy.
811
00:45:45,492 --> 00:45:46,785
Đúng rồi.
812
00:45:47,119 --> 00:45:49,121
"Tốt" là có cái gì đó khi tôi nói.
813
00:45:50,789 --> 00:45:53,250
Những người này, họ cũng là người tốt.
814
00:45:53,500 --> 00:45:54,668
Họ đã chứng minh.
815
00:45:55,252 --> 00:45:57,504
Cô gái trẻ thật tử tế khi giúp đỡ.
816
00:46:00,299 --> 00:46:01,884
Nhất là những người trẻ này.
817
00:46:02,384 --> 00:46:04,803
Oliver Dake nhắc tôi nhớ đến
mục tiêu chính của ta.
818
00:46:04,887 --> 00:46:07,389
Phục hồi công lý cho Bộ Tư pháp.
819
00:46:07,473 --> 00:46:08,807
Ta nhắc lẫn nhau.
820
00:46:09,141 --> 00:46:12,853
Bộ trưởng, tôi biết
mối quan hệ giữa hai ta không tốt.
821
00:46:12,978 --> 00:46:14,438
Do anh nghĩ vậy thôi.
822
00:46:15,063 --> 00:46:18,442
Tuy vậy, tôi đã tỏ ý rõ ràng
ngay khi rời khỏi New York.
823
00:46:18,817 --> 00:46:21,695
Rồi ngài Connerty đến gặp tôi và...
824
00:46:22,654 --> 00:46:26,325
chúng tôi phát hiện
có người tính đảo chính ông.
825
00:46:26,992 --> 00:46:29,661
Có người báo
các cậu có toan tính gì đó.
826
00:46:31,121 --> 00:46:33,207
Nên tôi để Cutler ngồi đó.
827
00:46:33,582 --> 00:46:36,043
Một mình trong sợ hãi.
828
00:46:36,460 --> 00:46:39,129
Tất nhiên, lúc này anh ta tự do.
829
00:46:39,213 --> 00:46:41,924
Bởi không có vụ kiện tụng nào.
Chưa từng có.
830
00:46:42,508 --> 00:46:44,218
Em tôi ở miền xuôi Texas,
831
00:46:44,301 --> 00:46:47,387
không bị động đến,
chăm sóc các con chiên của mình.
832
00:46:48,013 --> 00:46:52,809
Điều tôi biết hiện giờ, thưa anh, đó là
không thể được dạy hay học tính cách,
833
00:46:52,893 --> 00:46:54,186
mà là bẩm sinh.
834
00:46:55,187 --> 00:46:58,440
Có người có nó.
Hai anh này có. Cô Sacker.
835
00:47:00,984 --> 00:47:03,153
- Rõ là anh không có.
- Bộ trưởng...
836
00:47:03,237 --> 00:47:06,907
Đây là cái mũ tốt nhất
mà một người có thể sở hữu.
837
00:47:07,866 --> 00:47:09,660
Vậy mà anh có nó ngay đây,
838
00:47:10,327 --> 00:47:13,121
anh đùa với cái giá của tôi à?
839
00:47:13,205 --> 00:47:17,918
Anh tự lấy lòng tôi mà, Chuck.
Anh tự dụ mình làm cho tôi.
840
00:47:18,585 --> 00:47:22,506
Anh mời tôi và vợ mình đến nhà anh.
841
00:47:23,006 --> 00:47:23,924
Nhà anh đấy!
842
00:47:25,175 --> 00:47:29,388
Chỉ làm cho tôi
như Iscariot và Salvatore Tessio.
843
00:47:30,430 --> 00:47:32,849
Tôi sẽ đối xử với anh
như anh đã làm với họ.
844
00:47:33,809 --> 00:47:35,435
Chắc chắn các anh đều biết,
845
00:47:36,228 --> 00:47:37,813
nhưng tôi sẽ nói cho hậu thế.
846
00:47:38,105 --> 00:47:40,399
Đây không phải cản trở quá trình tư pháp.
847
00:47:41,066 --> 00:47:44,736
Vì vụ kiện tụng đó
là do ông Epstein bày ra.
848
00:47:44,820 --> 00:47:45,862
Không phải anh.
849
00:47:45,946 --> 00:47:49,074
Anh chẳng làm gì.
Và giờ anh cũng không là ai cả.
850
00:47:49,741 --> 00:47:54,204
Lúc này, anh là kẻ xâm phạm
trong chốn luật pháp linh thiêng này.
851
00:47:56,290 --> 00:47:59,418
Anh, Charles Rhoades con,
bị bãi bỏ chức vụ.
852
00:48:00,002 --> 00:48:02,379
Nhân danh Tổng thống, anh bị sa thải!
853
00:48:09,595 --> 00:48:10,596
Anh Connerty...
854
00:48:12,389 --> 00:48:13,432
việc đầu tiên anh làm
855
00:48:13,515 --> 00:48:16,476
với chức vụ Bộ trưởng Tư pháp
Hoa Kỳ tạm thời cho Quận Nam,
856
00:48:17,311 --> 00:48:18,937
là hãy tiễn anh này về.
857
00:48:19,187 --> 00:48:20,272
Rất vinh hạnh.
858
00:48:23,317 --> 00:48:25,902
Giáo sư, anh kiếm cho mình điều gì?
859
00:48:26,862 --> 00:48:28,280
Tôi phải xem mọi chuyện.
860
00:48:30,741 --> 00:48:32,159
Ừ, nhìn anh ta đi,
861
00:48:32,659 --> 00:48:35,454
bước đi như kẻ trêu chọc mà tôi biết.
862
00:48:35,871 --> 00:48:36,997
Đáng thương thay.
863
00:48:43,545 --> 00:48:44,880
Ông cứ tận hưởng đi.
864
00:48:45,464 --> 00:48:47,883
Ông hất cẳng tôi. Và ông đã giành được.
865
00:48:48,175 --> 00:48:50,052
Nhưng dù chỉ là một giây,
866
00:48:50,135 --> 00:48:52,512
đừng nghĩ nụ cười đó trên gương mặt ông
867
00:48:52,929 --> 00:48:55,682
sẽ duy trì được lâu.
868
00:48:56,558 --> 00:48:57,559
Chuck à,
869
00:48:58,101 --> 00:48:59,770
đó đâu phải cách tôi cười.
870
00:49:01,605 --> 00:49:02,731
Mà là đây này.
871
00:49:06,818 --> 00:49:07,986
Tiễn anh ta đi.
872
00:49:09,071 --> 00:49:10,197
Đi nào, Chuck.
873
00:49:12,240 --> 00:49:14,117
Bryan, nghĩ kỹ đi.
874
00:49:14,201 --> 00:49:15,911
Bỏ thẻ của ông lên bàn,
875
00:49:15,994 --> 00:49:19,956
và biến khỏi đây.
876
00:49:36,807 --> 00:49:38,225
Tôi mang cho cậu ít cà phê này.
877
00:49:39,476 --> 00:49:41,436
Là cà phê Redemption Roasters.
878
00:49:42,020 --> 00:49:43,855
Chúc cậu may mắn trên chặng đường mới,
879
00:49:43,939 --> 00:49:46,983
và vì để làm được điều đó,
cậu phải làm việc cả đêm.
880
00:49:47,818 --> 00:49:49,111
Cảm ơn anh, Oscar.
881
00:49:49,194 --> 00:49:50,278
Sao anh tìm được tôi?
882
00:49:51,363 --> 00:49:52,823
Tin tức đến nhanh mà.
883
00:49:53,949 --> 00:49:55,367
Tôi mang cho cậu cái này...
884
00:49:55,617 --> 00:49:57,828
Thỏa ước hợp đồng với tiền đầu tư.
885
00:49:59,162 --> 00:50:01,248
Vốn đầu tư ban đầu 500 triệu đô.
886
00:50:01,957 --> 00:50:03,834
Cảm ơn.
887
00:50:07,170 --> 00:50:08,422
Hồi nữa gặp nhau nhé?
888
00:50:08,630 --> 00:50:10,424
Có một quán mới mở ở phố Queens,
889
00:50:10,507 --> 00:50:12,426
chưa có tên nữa, mới có cửa thôi.
890
00:50:12,509 --> 00:50:13,969
Tôi muốn nói chuyện...
891
00:50:15,345 --> 00:50:17,973
Tôi vui vẻ rót vốn cho cậu,
892
00:50:18,890 --> 00:50:20,225
bởi vì cậu thông minh.
893
00:50:20,892 --> 00:50:22,436
Tôi nghĩ cậu sẽ hái ra tiền cho tôi.
894
00:50:23,186 --> 00:50:26,481
Nhưng sau những việc cậu làm,
tôi không thể mở lòng với cậu được nữa.
895
00:51:31,296 --> 00:51:32,255
Này.
896
00:51:33,632 --> 00:51:34,925
Tôi đã gặp Taylor.
897
00:51:36,051 --> 00:51:37,844
Cậu ta cố chiêu mộ em.
898
00:51:38,011 --> 00:51:40,013
Không tin cậu ta sẽ đạt được điều đó.
899
00:51:40,597 --> 00:51:42,057
Hay em định làm tôi sốc?
900
00:51:42,432 --> 00:51:44,392
Em đã bảo cậu ta đi chết đi.
901
00:51:44,518 --> 00:51:46,102
Đúng rồi. Tốt.
902
00:51:46,353 --> 00:51:47,813
Không, ý em là bóp nghẹt cậu ta.
903
00:51:49,105 --> 00:51:51,441
Anh, và chúng ta phải làm vậy.
904
00:51:51,858 --> 00:51:53,777
À thì nó khác với "trong tâm tưởng".
905
00:51:54,194 --> 00:51:55,195
Phải.
906
00:51:56,321 --> 00:51:57,823
Anh biết không? Em khác.
907
00:52:36,945 --> 00:52:37,821
Chào Bob.
908
00:52:38,196 --> 00:52:39,197
Chào Charles.
909
00:52:39,739 --> 00:52:43,410
Wendy hỏi, tôi trả lời:
"Anh không còn là Công tố Hoa Kỳ nữa.
910
00:52:43,493 --> 00:52:44,995
Nên không có mâu thuẫn gì.
911
00:52:46,121 --> 00:52:47,998
Và anh không có hiềm khích với ông ấy.
912
00:52:49,165 --> 00:52:50,166
Không còn nữa".
913
00:52:52,168 --> 00:52:53,837
Tôi cũng nói gần giống vậy.
914
00:52:55,505 --> 00:52:57,173
Mời vào nhà với chúng tôi.
915
00:52:58,842 --> 00:52:59,759
Hân hạnh.
916
00:53:30,707 --> 00:53:32,918
Vậy ông biết làm sao
đáp trả Jock không?
917
00:53:35,503 --> 00:53:38,924
À thì tôi có vài ý tưởng trong đầu.
918
00:53:40,342 --> 00:53:42,761
Còn...Taylor?
919
00:53:43,720 --> 00:53:46,556
Phải.
920
00:53:47,265 --> 00:53:49,184
Đang dần xây dựng kế hoạch rồi.
921
00:53:54,731 --> 00:53:55,941
Nói anh ấy biết đi.
922
00:53:57,817 --> 00:54:00,028
Không ai giỏi phá chiến lược hơn đâu.
923
00:54:04,991 --> 00:54:06,117
Ông muốn nghe à?
924
00:54:10,664 --> 00:54:12,165
Có bao nhiêu, nói hết đi.
925
00:55:28,825 --> 00:55:30,827
{\an8}Biên dịch: Phạm Thị Lan Phương