1 00:00:04,587 --> 00:00:05,922 Anteriormente en Billions... 2 00:00:06,423 --> 00:00:10,176 ¿Saben por qué puedo ver el futuro de Yonkers? Porque veo su pasado. 3 00:00:10,260 --> 00:00:13,221 Mike Prince es su verdadero enemigo. 4 00:00:13,304 --> 00:00:16,099 Él vive en la que era mi casa. 5 00:00:16,182 --> 00:00:18,685 Vuelva un día a cenar con nosotros. Haré pastel de carne. 6 00:00:18,768 --> 00:00:21,563 No veo la hora. Una cena en mi casa, mi ciudad. 7 00:00:21,646 --> 00:00:23,857 Pero no dejaré que levante ni un dedo. 8 00:00:23,940 --> 00:00:25,024 Traeré a mi chef. 9 00:00:25,108 --> 00:00:25,984 Deberíamos hacerlo. 10 00:00:26,067 --> 00:00:30,238 Hacer de Mase Cap un fondo de impacto. Tú y yo. Dentro de Axe Cap. Pero nuestro. 11 00:00:30,321 --> 00:00:31,239 Sí. 12 00:00:31,322 --> 00:00:32,532 Nos alegró mucho saber 13 00:00:32,615 --> 00:00:35,785 que estaba interesado en dar clases en la facultad de derecho este semestre. 14 00:00:35,869 --> 00:00:38,163 Profesor Rhoades. Soy... 15 00:00:38,246 --> 00:00:40,540 Lo sé. Catherine Brant. 16 00:00:40,623 --> 00:00:41,916 Me enteré de que estaba aquí. 17 00:00:42,000 --> 00:00:44,836 Mi nuevo artista, Tanner, el que tengo trabajando por encargo. 18 00:00:44,919 --> 00:00:46,212 - Sí. - No está trabajando. 19 00:00:46,296 --> 00:00:49,716 Estás a punto de lograr el éxito que pocos artistas llegan a tener . 20 00:00:49,799 --> 00:00:52,427 - Mira. - Bien. 21 00:00:52,510 --> 00:00:54,471 Serás la primera que lo vea cuando esté terminado. 22 00:00:54,554 --> 00:00:55,472 Más te vale. 23 00:00:55,555 --> 00:00:57,891 Me alegra que hayas ganado en Yonkers. 24 00:00:57,974 --> 00:01:02,228 Yonkers eres tú. Tú eres Yonkers. Nunca te fuiste realmente. 25 00:01:02,312 --> 00:01:05,774 Apestas al lugar y ahora volviste. 26 00:01:05,857 --> 00:01:08,026 Tengo que salir de esta ciudad de mierda. 27 00:01:08,276 --> 00:01:09,152 Hermanito. 28 00:01:10,028 --> 00:01:12,697 Si te apareces así de repente, debe ser porque quieres un favor. 29 00:01:12,781 --> 00:01:14,824 Algo que haces con esas manos mejor que pelear. 30 00:01:14,908 --> 00:01:16,409 ¿Hay una caja fuerte? 31 00:01:17,077 --> 00:01:20,038 Me llamó mi padre. Su alianza con Axe no terminó. 32 00:01:20,121 --> 00:01:22,207 ¿Qué otro negocio están planeando? 33 00:01:22,290 --> 00:01:24,042 Se meterán en el negocio bancario. 34 00:01:24,626 --> 00:01:25,960 Entonces nosotros también. 35 00:02:00,870 --> 00:02:02,247 Eso es. 36 00:02:11,464 --> 00:02:13,758 - Tenemos que despedirlo. - "Tenemos que" es algo exagerado. 37 00:02:13,842 --> 00:02:16,678 Tenemos que respirar, que buscar refugio y comida. 38 00:02:16,761 --> 00:02:20,390 No tenemos que despedir a Winston. Deberíamos despedirlo. Eso sí lo acepto. 39 00:02:20,473 --> 00:02:22,142 - Entonces lo haremos. - ¿Sí? 40 00:02:22,225 --> 00:02:23,434 Dijimos que no haríamos excepciones. 41 00:02:23,518 --> 00:02:26,771 Las palabras exactas fueron: "Tratar de no hacer excepciones". O sea... 42 00:02:26,855 --> 00:02:29,440 Y Winston es el ejemplo perfecto. 43 00:02:29,566 --> 00:02:32,652 - Dijiste que... - No, él es como Tony Stewart en 2005. 44 00:02:32,735 --> 00:02:35,947 Creído, porque conduce rápido, demasiado descarado, feroz. 45 00:02:36,030 --> 00:02:37,949 Te pegaría un puñetazo en los boxes, o te atropellaría. 46 00:02:38,032 --> 00:02:39,325 Pero, igual que Stewart, obtiene resultados. 47 00:02:39,409 --> 00:02:42,620 En Taylor Mason Capital tal vez, pero estamos construyendo algo nuevo. 48 00:02:42,704 --> 00:02:45,206 Si me dices que ve la matriz , está decidido. 49 00:02:45,915 --> 00:02:47,667 No puedo decirte eso . 50 00:02:47,750 --> 00:02:50,169 Vi la matriz antes de que hicieran la película Matrix. 51 00:02:50,336 --> 00:02:51,629 Y tenía cinco años. 52 00:02:51,713 --> 00:02:53,089 A las pruebas me remito. 53 00:02:53,172 --> 00:02:55,425 Esperen, ¿en verdad me quieren echar? 54 00:02:55,884 --> 00:02:58,261 Pensé que me iban a ofrecer el dos por ciento de la empresa. 55 00:02:58,344 --> 00:03:00,346 Y Dave Mustaine pensó que volvería a Metallica. 56 00:03:00,430 --> 00:03:04,434 Entiendo el nuevo eslogan. No joder más al planeta. 57 00:03:04,517 --> 00:03:07,979 El enfoque ecológico. Vamos a conciertos de Phish con los inversionistas. 58 00:03:08,062 --> 00:03:10,440 Pero nos sigue gustando el dinero, ¿no? 59 00:03:10,899 --> 00:03:13,276 La matemática es la misma, más allá de dónde invirtamos. 60 00:03:13,359 --> 00:03:15,570 Y por eso siempre me van a necesitar. 61 00:03:15,653 --> 00:03:17,488 Necesitar. Otra exageración. 62 00:03:18,948 --> 00:03:22,493 Demuéstranos qué es lo que solo tú puedes aportar a este tipo de inversión. 63 00:03:24,454 --> 00:03:25,622 Volveré pronto. 64 00:03:32,545 --> 00:03:37,258 Necesitamos empleados convencidos y con habilidad técnica e interpersonal. 65 00:03:39,636 --> 00:03:40,929 Si aún no trabajan aquí, 66 00:03:42,388 --> 00:03:43,598 tenemos que encontrarlos. 67 00:03:47,769 --> 00:03:48,603 Lo sé, cariño. 68 00:03:48,686 --> 00:03:50,855 Es una mala mujer. 69 00:03:50,939 --> 00:03:53,566 Pero es mejor que lo hayas descubierto ahora y no después. 70 00:03:53,650 --> 00:03:55,652 Será mejor que devuelva el anillo de la abuela. 71 00:03:56,152 --> 00:03:58,696 Es para una esposa, no una cualquiera... 72 00:04:00,573 --> 00:04:03,952 Te tengo que dejar. Hablamos después. Sí, te quiero. 73 00:04:04,619 --> 00:04:06,120 Señora Calder. 74 00:04:07,413 --> 00:04:11,417 No es todos los días que me reúno con funcionarios del poder judicial. 75 00:04:11,751 --> 00:04:14,003 Se parece un poco a un examen rectal digital. 76 00:04:16,381 --> 00:04:19,217 -¿A qué se debe la visita? - A Bobby Axelrod. 77 00:04:19,300 --> 00:04:22,178 Específicamente, una solicitud de una escritura de constitución de banco. 78 00:04:22,262 --> 00:04:23,304 Estoy al tanto de eso. 79 00:04:23,388 --> 00:04:26,724 Queremos que demore la aprobación y luego se la niegue. 80 00:04:27,600 --> 00:04:31,688 ¿Y por qué iba a hacerlo? Los papeles parecen estar en orden. 81 00:04:31,771 --> 00:04:33,898 Necesitamos bancos serios en el estado, 82 00:04:33,982 --> 00:04:36,985 y él es como una raqueta de Jack Kramer guardada sin prensa. 83 00:04:37,777 --> 00:04:39,362 Permanentemente torcido. 84 00:04:40,029 --> 00:04:44,075 Puede evitar que cometa algún delito simplemente por decir no. 85 00:04:44,158 --> 00:04:46,244 Esto no es Minority Report. 86 00:04:47,328 --> 00:04:50,540 Hay un proceso. Si comete un delito, usted se encargará después. 87 00:04:50,623 --> 00:04:52,792 Sin dudas, una experta bancaria como usted 88 00:04:52,875 --> 00:04:54,919 debe entender el concepto de crédito. 89 00:04:55,795 --> 00:04:59,090 Imagine cómo puedo devolverle el favor, con intereses. 90 00:04:59,507 --> 00:05:02,969 No es todos los días que se reúne con funcionarios del poder judicial. 91 00:05:03,052 --> 00:05:04,053 Continúe. 92 00:05:04,137 --> 00:05:07,974 Háganos este favor y, si alguna vez está en una situación desesperante, 93 00:05:08,057 --> 00:05:10,643 llámenos y vea qué somos capaces de hacer. 94 00:05:10,727 --> 00:05:15,148 ¿Se refiere a abrirle un proceso a alguien para resolver un problema político? 95 00:05:17,025 --> 00:05:20,695 Nunca enjuiciaría a alguien que no sea en verdad sospechoso, pero... 96 00:05:20,778 --> 00:05:22,530 - Sí. Digamos. - Sí. 97 00:05:23,948 --> 00:05:25,283 ¿Sabe qué? 98 00:05:25,366 --> 00:05:29,662 No tengo una lista negra como usted. Así que... 99 00:05:29,746 --> 00:05:32,415 Parecía muy molesta con alguien cuando llegamos. 100 00:05:32,957 --> 00:05:35,460 Sí, era por la exprometida de mi hijo. 101 00:05:36,586 --> 00:05:39,380 La zorra canceló el compromiso, pero no quiere devolver el anillo. 102 00:05:39,922 --> 00:05:44,010 Ese anillo salió de Alemania escondido en el forro del abrigo de mi padre, 103 00:05:44,635 --> 00:05:46,804 cuando comenzaba la Segunda Guerra Mundial... Es... 104 00:05:48,556 --> 00:05:51,559 - Es una reliquia de familia. - Puede que haya una solución legal. 105 00:05:52,435 --> 00:05:54,228 Podríamos llevarla a juicio para recuperarlo. 106 00:05:55,980 --> 00:05:58,608 En ese caso, les estaría eternamente agradecida. 107 00:06:00,109 --> 00:06:03,488 Demore la aprobación y podré hacerlo. 108 00:06:05,364 --> 00:06:07,533 Bien. Vamos a conseguir ese maldito banco. 109 00:06:07,617 --> 00:06:09,494 Hazme una señal cuando quieras que sea el policía malo. 110 00:06:09,577 --> 00:06:12,038 No hará falta. Tienen los documentos. 111 00:06:12,121 --> 00:06:16,084 Nos dieron a entender que el proceso sería tan fácil como... 112 00:06:16,167 --> 00:06:18,795 - ¿La reina de la graduación? - Jugar en una cancha PBA. 113 00:06:18,961 --> 00:06:21,089 Es la asociación de jugadores de bowling profesionales. 114 00:06:21,172 --> 00:06:22,048 Claro. 115 00:06:22,632 --> 00:06:24,801 - ¿Seguro no quieren al policía malo? - Estamos seguros. 116 00:06:24,884 --> 00:06:27,595 Pero me encanta hacerlo. Ensayé toda la mañana. 117 00:06:29,180 --> 00:06:32,892 Spyros, ¿a qué se debe el atuendo de Alfred el mayordomo? 118 00:06:34,268 --> 00:06:37,563 Naturalmente, supuse que querrías que el padre de tu patrimonio, 119 00:06:37,647 --> 00:06:39,565 tu cónsul de conformidad, 120 00:06:39,649 --> 00:06:42,985 te acompañara a atacar la muralla de los reguladores gubernamentales. 121 00:06:43,653 --> 00:06:44,904 Policía malo. Ve. 122 00:06:46,614 --> 00:06:47,698 Cuando necesitemos 123 00:06:47,782 --> 00:06:51,410 que un mono de organillo agite su taza de cappuccino por monedas, 124 00:06:51,869 --> 00:06:52,912 te avisamos. 125 00:07:03,714 --> 00:07:05,758 Lo siento, aún no puedo darles la aprobación. 126 00:07:05,842 --> 00:07:08,136 Hay otro banco en la zona. 127 00:07:08,219 --> 00:07:11,639 No hay. Si revisa los papeles que tiene en frente, verá... 128 00:07:11,722 --> 00:07:12,849 El banco comunal de Vark. 129 00:07:12,932 --> 00:07:16,894 Ni siquiera tiene la acreditación de la FDIC. No esperará que... 130 00:07:16,978 --> 00:07:20,815 Vark es una joya en el programa de desarrollo bancario del distrito. 131 00:07:21,524 --> 00:07:25,903 Atienden a muchos clientes trabajadores e indocumentados. 132 00:07:26,821 --> 00:07:30,700 Si sacan a Vark del barrio, ¿adónde irá a parar toda esa gente? 133 00:07:30,783 --> 00:07:32,869 No sé. ¿Inmigraciones? 134 00:07:32,952 --> 00:07:34,579 Si es un intento de humor, no me causó gracia. 135 00:07:34,662 --> 00:07:38,708 Y si lo dice en serio, el chiste es usted. 136 00:07:38,791 --> 00:07:42,295 No les daremos la aprobación 137 00:07:42,378 --> 00:07:46,757 a menos que demuestren que se necesita otro banco en ese código postal. 138 00:07:47,508 --> 00:07:51,429 Adelante. Muéstrenme un análisis competitivo que lo afirme. 139 00:07:52,597 --> 00:07:57,143 Y también tendrán que proponer un candidato adecuado como director. 140 00:07:57,977 --> 00:08:00,271 Será mejor que tengan un capitán legítimo 141 00:08:00,354 --> 00:08:03,900 para este barco, o no parte del muelle. 142 00:08:06,611 --> 00:08:09,030 - No necesitábamos al policía bueno. - Así es. 143 00:08:09,113 --> 00:08:11,449 Ahí adentro era como Harvey Keitel desnudo. 144 00:08:11,532 --> 00:08:13,409 - No tiene sentido. - Sí lo tiene. 145 00:08:13,493 --> 00:08:15,495 Harvey Keitel actuó en Un maldito policía. La reguladora... 146 00:08:15,578 --> 00:08:16,579 Ya lo sabe, Wags. 147 00:08:17,121 --> 00:08:20,374 Es raro que pase ahora. De repente se nos ponen en contra. 148 00:08:20,875 --> 00:08:23,544 - ¿Mike Prince? - Tal vez. Él o Chuck. 149 00:08:25,087 --> 00:08:28,549 Habla con el equipo que está trabajando con el banco Vark. 150 00:08:28,633 --> 00:08:30,468 Reúnete con Lauren, y encuentren otro director. 151 00:08:30,551 --> 00:08:33,054 Alguien perfectamente limpio y honrado, pero ya sabes... 152 00:08:33,137 --> 00:08:35,097 Que no se queje cuando tenga que ensuciarse... 153 00:08:40,186 --> 00:08:41,979 Deberías haber ido a cenar con el muchacho. 154 00:08:42,063 --> 00:08:44,607 Sí, y tú deberías haber estudiado derecho, no periodismo. 155 00:08:44,690 --> 00:08:46,067 Te podrías comprar una chaqueta como la gente. 156 00:08:46,901 --> 00:08:48,778 Es probable. No importa. 157 00:08:48,861 --> 00:08:50,988 - Pero ¿la cena? - Sí. Importa. 158 00:08:51,072 --> 00:08:54,784 Hicimos tanto alboroto porque irías a cenar con el chico, su mamá... 159 00:08:54,867 --> 00:08:57,578 Mi chef les preparó una comida de tres platos. 160 00:08:57,662 --> 00:08:59,330 Pasta, carne y pescado... 161 00:08:59,413 --> 00:09:00,373 Delicioso. 162 00:09:00,456 --> 00:09:02,750 Pero no se trataba de la comida. Y como los dejaste plantados... 163 00:09:02,833 --> 00:09:05,461 Mierda, ¿en serio? 164 00:09:05,545 --> 00:09:09,173 Sí. Un periodista de Yonkers quiere usarlo para hacer un artículo crítico. 165 00:09:09,257 --> 00:09:10,841 Es la única forma en que un periodista puede conseguir dinero 166 00:09:10,925 --> 00:09:12,385 para comprarse una chaqueta como la gente. 167 00:09:15,763 --> 00:09:18,266 En realidad, hay otra. 168 00:09:18,349 --> 00:09:19,684 Si impides que se publique, Randy, 169 00:09:19,767 --> 00:09:21,602 te compraré toda la tienda de Armani. 170 00:09:21,686 --> 00:09:25,022 Porque si parece que solo usé a Savion 171 00:09:25,106 --> 00:09:26,524 para que aprobaran la Zona de Oportunidad... 172 00:09:26,607 --> 00:09:28,234 Te hará ver como un plutócrata 173 00:09:28,317 --> 00:09:30,903 que quiere ahorrar en impuestos a las ganancias... 174 00:09:30,987 --> 00:09:32,572 Me costará mi banco, carajo. 175 00:09:35,283 --> 00:09:36,158 ¿Cuánto tiempo tenemos? 176 00:09:36,242 --> 00:09:37,618 Saldrá mañana o pasado. 177 00:09:37,702 --> 00:09:40,454 Tan pronto el tipo consiga hablar con Savion y la madre. 178 00:09:40,997 --> 00:09:42,081 Eso no puede pasar, carajo. 179 00:09:42,623 --> 00:09:43,791 Reúnete con el periodista 180 00:09:44,750 --> 00:09:46,294 y piensa en cómo hacer para que se esfume. 181 00:09:46,877 --> 00:09:49,213 - ¿Y tú? - Me voy a Yonkers. 182 00:09:52,633 --> 00:09:54,176 - Te dije, toma la pelota... - Dame eso. 183 00:09:54,260 --> 00:09:56,804 Aprende a defender. 184 00:09:56,887 --> 00:09:58,723 Oye, mira. 185 00:10:02,268 --> 00:10:03,311 Bueno, amigo. ¿Todo bien? 186 00:10:03,978 --> 00:10:07,315 Sí, todo bien. Los veo después. 187 00:10:07,398 --> 00:10:08,232 Bueno, amigo. 188 00:10:14,071 --> 00:10:15,698 Me dejó. 189 00:10:16,282 --> 00:10:17,158 ¿Qué te dijo? 190 00:10:17,992 --> 00:10:20,036 Nada. Desapareció. 191 00:10:22,997 --> 00:10:24,915 Cuántos mensajes. Tuyos. 192 00:10:25,458 --> 00:10:26,334 No contestó. 193 00:10:27,126 --> 00:10:30,963 Deberías haber parado después del tercero. O el cuarto. O el quinto. 194 00:10:31,756 --> 00:10:34,967 Ahora, en vez de pensar en curvas cupón cero y PER, 195 00:10:35,051 --> 00:10:37,720 solo puedo pensar en Em y en qué pudo haber salido mal. 196 00:10:39,764 --> 00:10:43,351 Dijiste que se había quejado de... 197 00:10:43,601 --> 00:10:45,394 Los ruidos que hago cuando nos acariciamos. 198 00:10:45,478 --> 00:10:46,646 Sí. 199 00:10:47,897 --> 00:10:51,525 Soy cariñoso. Vocalizo mis caricias. 200 00:10:54,570 --> 00:10:55,613 ¿Crees que sea por eso...? 201 00:10:55,696 --> 00:10:57,823 Sí, pareciera que se sintió abrumada. 202 00:10:59,450 --> 00:11:03,329 Mejor modera las caricias la próxima vez. 203 00:11:04,455 --> 00:11:07,875 Y no hagas sonidos hasta que no sepas que serán bien recibidos. 204 00:11:09,835 --> 00:11:10,753 Lo siento. Tengo una reunión. 205 00:11:20,638 --> 00:11:21,514 Rian. 206 00:11:23,974 --> 00:11:28,479 Rechazaste mi oferta para que fueras analista en Axe Capital. 207 00:11:28,562 --> 00:11:30,731 No estaba emocionalmente preparada para todo eso. 208 00:11:30,815 --> 00:11:32,733 ¿Por qué fue, específicamente, que rechazaste la oferta? 209 00:11:32,817 --> 00:11:37,071 Axe Cap es un monstruo de la ganancia. Genial. Pero no es para mí. 210 00:11:37,154 --> 00:11:38,322 Lo siento, pero no lo siento. 211 00:11:38,406 --> 00:11:40,783 - Esto es diferente. - Parece lo mismo. 212 00:11:40,866 --> 00:11:44,662 Es la misma dirección. Son casi todos los mismos rostros. 213 00:11:45,287 --> 00:11:48,999 ¿Por qué cambiaría mi respuesta? 214 00:11:49,083 --> 00:11:54,130 Aquí también buscamos tener ganancias, y pronto serán monstruosas también. 215 00:11:54,922 --> 00:11:56,465 Pero este es un fondo de impacto. 216 00:11:56,841 --> 00:12:00,469 Además de no hacer daño, queremos causar un impacto social y ambiental positivo. 217 00:12:00,553 --> 00:12:04,014 Buscamos ganancias responsables y aumentar la adopción de energía renovable. 218 00:12:05,141 --> 00:12:06,016 Genistástico. 219 00:12:07,309 --> 00:12:08,894 Es una mezcla de genial y fantástico. 220 00:12:08,978 --> 00:12:12,314 Sí lo es. Bien. ¿Cómo funciona tu algoritmo exactamente? 221 00:12:13,816 --> 00:12:17,611 La mitad de la población del mundo pasa al menos tres décadas menstruando. 222 00:12:17,695 --> 00:12:19,697 Hablamos de cuatro mil millones de personas. 223 00:12:19,780 --> 00:12:23,367 Muchas de las cuales necesitan elementos de higiene femenina cada 28 días, 224 00:12:23,451 --> 00:12:24,660 pero aún no tienen acceso. 225 00:12:24,743 --> 00:12:25,870 ¿Cuál es tu conjunto de datos? 226 00:12:26,996 --> 00:12:29,623 Los registros de salud y el precio de algodón y de transporte en el mundo 227 00:12:29,707 --> 00:12:33,127 permiten triangular la manera más eficaz de llevar recursos adonde más se necesitan 228 00:12:33,210 --> 00:12:34,712 y anticipar la demanda. 229 00:12:34,795 --> 00:12:37,173 ¿Estás creando un problema para resolver otro? 230 00:12:37,256 --> 00:12:39,633 - ¿Cómo? - Basureros. Océanos contaminados. 231 00:12:40,217 --> 00:12:42,261 Para eso están los biodegradables. 232 00:12:42,344 --> 00:12:45,306 Hay empresas listas para aumentar su producción. Necesitan capital. 233 00:12:48,976 --> 00:12:50,561 Déjanos pensarlo. Te llamaremos. 234 00:12:54,857 --> 00:12:56,567 Se llama Algo Taco. 235 00:13:05,701 --> 00:13:07,536 - ¿Y bien? - Es muy inteligente. 236 00:13:07,620 --> 00:13:10,206 Bien hecho. Probaré su programa para ver si en verdad funciona. 237 00:13:10,289 --> 00:13:11,248 Pero sí. Bien. 238 00:13:15,961 --> 00:13:19,215 Los reclutadores se ganan la vida encontrando talento como el de ella. 239 00:13:20,466 --> 00:13:21,884 Quieres un porcentaje. 240 00:13:21,967 --> 00:13:25,971 Axe se queda con la mitad, el resto está a nuestra disposición. 241 00:13:26,514 --> 00:13:29,266 - ¿Qué te parece? - Diez por ciento fue mi instinto inicial. 242 00:13:29,642 --> 00:13:32,102 Mierda. Y yo pensaba qué tendríamos una sociedad equitativa. 243 00:13:32,186 --> 00:13:36,232 No, no es así. Pero tienes que decir eso para negociar. Odio fingir. 244 00:13:36,315 --> 00:13:40,694 Yo también. Así que hazme tu mejor oferta. Porque me siento subvalorada. 245 00:13:40,778 --> 00:13:44,448 Eres parte integral de este negocio, Wendy. Valoro tu contribución. 246 00:13:44,532 --> 00:13:47,284 Puede que odies fingir, pero lo estás haciendo. 247 00:13:47,368 --> 00:13:48,619 Diez por ciento es imposible. 248 00:13:48,702 --> 00:13:50,913 Dame tiempo para pensar en una oferta justa. 249 00:13:51,455 --> 00:13:54,458 Esta fue idea tuya. No jodas. 250 00:13:54,542 --> 00:13:57,753 - Haz que mi trabajo valga la pena. - Mensaje recibido. 251 00:14:01,882 --> 00:14:04,635 Encantado. Sí, suerte. Nos vemos. 252 00:14:09,223 --> 00:14:11,183 ¿Qué diablos haces? 253 00:14:11,267 --> 00:14:12,518 ¿No ves lo que está pasando? 254 00:14:12,601 --> 00:14:15,020 Nos van a echar uno por uno. Wendy la trajo. 255 00:14:15,104 --> 00:14:18,107 Sí, Rian me lo dijo. Parece simpática. Sabe mucho. 256 00:14:18,190 --> 00:14:21,026 - ¿Se llama Rian? ¿En serio? - Con "I". 257 00:14:21,110 --> 00:14:22,194 Es ruda. 258 00:14:22,278 --> 00:14:26,073 Mierda. Estamos fritos. Estamos viviendo Ex Machina. 259 00:14:26,156 --> 00:14:29,493 Cálmate, 8Chan. Solo necesitan nuevos analistas para... 260 00:14:29,577 --> 00:14:32,788 O sea, menos espacio para los empleados de Taylor, y más para los de Wendy. 261 00:14:32,872 --> 00:14:33,998 - Es una... - ¿Conspiración? 262 00:14:34,081 --> 00:14:37,293 Abre un hilo en Reddit. Será popular entre los que creen que Steve Wonder ve. 263 00:14:37,376 --> 00:14:40,713 Oye, ellos tienen razón. ¿Alguna vez lo viste tocar...? 264 00:14:40,796 --> 00:14:43,841 No tienen razón. 265 00:14:44,508 --> 00:14:45,676 Como sea. 266 00:14:45,759 --> 00:14:46,927 Estás demasiado cómodo 267 00:14:47,011 --> 00:14:50,014 teniendo en cuenta que sabes muy bien de lo que es capaz Wendy Rhoades. 268 00:14:58,188 --> 00:15:01,275 La exprometida vive en un edificio con portero en el Upper East Side. 269 00:15:01,358 --> 00:15:04,069 Hace poco mandó a cambiar su cerradura 270 00:15:04,153 --> 00:15:06,989 y le prohibió la entrada a todos los miembros de la familia Calder. 271 00:15:07,615 --> 00:15:11,410 No parece tener caja de seguridad ni ha tratado de empeñar ninguna joya. 272 00:15:11,493 --> 00:15:14,622 Así que lo tiene con ella. Seguramente en su casa. 273 00:15:15,456 --> 00:15:17,249 ¿Ayudamos al muchacho a hacer una demanda? 274 00:15:17,958 --> 00:15:19,209 La ley no es clara en estos casos. 275 00:15:19,501 --> 00:15:20,336 El anillo es un regalo sujeto a condición. 276 00:15:21,295 --> 00:15:24,506 - El casamiento. Debe devolverlo. - Dirá que es un regalo legal. 277 00:15:24,924 --> 00:15:25,966 Sin condiciones, que no debe nada. 278 00:15:26,800 --> 00:15:29,970 - También depende de quién lo canceló. - No a los ojos de la ley. 279 00:15:30,054 --> 00:15:32,181 También puede ofrecerse a pagarlo 280 00:15:32,264 --> 00:15:34,516 - y quedárselo. - Diablos. 281 00:15:34,600 --> 00:15:35,643 Como ya dije, 282 00:15:35,726 --> 00:15:36,852 es complicado. 283 00:15:38,854 --> 00:15:39,980 ¿Por qué estás tan callado? 284 00:15:42,900 --> 00:15:46,403 Porque tengo una idea que no debería decir en voz alta. 285 00:16:01,001 --> 00:16:02,795 ¿Sabes qué significa "contrato"? 286 00:16:03,462 --> 00:16:04,588 Un documento que se firma. 287 00:16:04,672 --> 00:16:08,801 No me refiero a ese tipo de contrato. 288 00:16:12,972 --> 00:16:15,432 Es un acuerdo entre hombres 289 00:16:15,849 --> 00:16:17,518 de que comparten una forma de ver las cosas, 290 00:16:18,936 --> 00:16:20,562 de que mantendrán el código. 291 00:16:22,231 --> 00:16:24,900 Que honrarán el espíritu de su relación, 292 00:16:25,526 --> 00:16:27,611 incluso en circunstancias imprevistas. 293 00:16:31,448 --> 00:16:32,574 Como por ejemplo... 294 00:16:34,493 --> 00:16:37,579 El arreglo que hicimos cuando contamos la historia 295 00:16:38,998 --> 00:16:40,040 debería mantenerse, 296 00:16:41,125 --> 00:16:42,793 aunque alguien intentara 297 00:16:43,752 --> 00:16:45,087 contar una historia distinta. 298 00:16:46,714 --> 00:16:48,257 ¿Entendido? 299 00:16:57,558 --> 00:17:00,769 - La palabra vale oro. - Sí. Es una buena forma de decirlo. 300 00:17:11,113 --> 00:17:12,364 Pero son patrañas. 301 00:17:16,618 --> 00:17:19,455 Obtuvo lo que quería, y después faltó a la cena. 302 00:17:20,956 --> 00:17:21,999 No es la primera vez. 303 00:17:22,875 --> 00:17:26,378 Es un patrón, y lo reconozco de mi propia vida. 304 00:17:28,964 --> 00:17:30,174 Así que lo demás 305 00:17:32,593 --> 00:17:34,303 queda sin efecto. 306 00:17:36,096 --> 00:17:37,097 ¿Y usted? 307 00:17:38,432 --> 00:17:39,475 Mierda. 308 00:17:41,477 --> 00:17:42,561 Se puede ir al carajo. 309 00:18:01,747 --> 00:18:02,706 ¿Por qué estoy aquí? 310 00:18:03,248 --> 00:18:05,959 - Dile, Karl. - Porque los vagabundos como tú 311 00:18:06,043 --> 00:18:09,213 que tienen un ingreso legítimo de 12 mil dólares 312 00:18:09,296 --> 00:18:11,423 no van a mirar Bugattis para comprarlos. 313 00:18:11,507 --> 00:18:13,967 Porque sabemos que en realidad estás planeando un robo. 314 00:18:14,051 --> 00:18:17,429 Y porque sabemos que conociste al portero nocturno 315 00:18:17,513 --> 00:18:19,848 en el centro penitenciario de Coxsackie. 316 00:18:19,932 --> 00:18:22,142 El hurto de vehículos es un cargo serio. 317 00:18:22,768 --> 00:18:25,687 Y lo estamos salvando de eso. Siéntese. Gracias, Karl. 318 00:18:28,190 --> 00:18:29,399 ¿Sabes quiénes somos? 319 00:18:31,401 --> 00:18:34,321 Yo no solo sé quién es usted, señor Connerty, 320 00:18:34,696 --> 00:18:36,198 apuesto a que conozco lo que más anhela su corazón, 321 00:18:38,117 --> 00:18:40,911 y se lo concederé si frota la lámpara. 322 00:18:40,994 --> 00:18:43,163 No frotaré nada suyo. 323 00:18:46,208 --> 00:18:49,253 Quiere que su hermano esté en un lugar más seguro, con privilegios, 324 00:18:50,045 --> 00:18:51,421 y más cerca para poder visitarlo. 325 00:18:51,505 --> 00:18:52,631 ¿Sí? 326 00:18:54,716 --> 00:18:58,053 Necesito un especialista, alguien con habilidades especiales, 327 00:18:58,137 --> 00:19:00,639 que me ayude a recuperar unos bienes robados. 328 00:19:00,722 --> 00:19:04,059 Espere. Esta película ya la vi. 329 00:19:04,935 --> 00:19:07,146 No me diga nada. Hay una caja fuerte. 330 00:19:07,229 --> 00:19:10,899 Tal vez. Definitivamente hay una puerta con llave. 331 00:19:12,818 --> 00:19:15,362 Supongo que hay una razón por la que no llamaron a un cerrajero. 332 00:19:15,445 --> 00:19:19,241 Es mejor que lo hagamos discretamente, para proteger a todos los involucrados. 333 00:19:19,324 --> 00:19:21,952 - Excepto a mí. - No, especialmente a usted. 334 00:19:22,035 --> 00:19:23,579 Imagine cuán agradecido estaría Bryan 335 00:19:23,662 --> 00:19:26,665 de saber que por usted lo transfirieron al campamento penitenciario de Otisville. 336 00:19:28,458 --> 00:19:30,419 A solo una hora y media de la ciudad. 337 00:19:30,502 --> 00:19:32,880 Sería más fácil para su mamá y para usted visitarlo más a menudo. 338 00:19:32,963 --> 00:19:35,382 Y tiene un gimnasio, una biblioteca, 339 00:19:35,465 --> 00:19:39,136 máquinas expendedoras con caramelos, papitas y gaseosas. 340 00:19:39,219 --> 00:19:41,263 Hay una con sándwiches. 341 00:19:41,805 --> 00:19:43,515 Dicen que el de atún es muy rico. 342 00:19:45,934 --> 00:19:47,019 Sigue siendo una cárcel. 343 00:19:48,729 --> 00:19:51,273 Y ustedes dos son los que lo metieron ahí. 344 00:19:51,356 --> 00:19:54,484 Tu hermano tomó decisiones contrarias a mi consejo, 345 00:19:54,568 --> 00:19:56,778 debo decir, que lo llevaron a donde está hoy. 346 00:19:57,779 --> 00:19:58,947 Eso no es culpa nuestra. 347 00:19:59,698 --> 00:20:01,283 Pero si nos ayuda, 348 00:20:01,366 --> 00:20:02,534 quién sabe 349 00:20:02,618 --> 00:20:05,037 qué recomendación le haríamos a la junta de libertad condicional. 350 00:20:13,086 --> 00:20:14,546 Lo haré. Pero con una condición. 351 00:20:14,630 --> 00:20:15,505 ¿Cuál? 352 00:20:15,589 --> 00:20:17,591 - Tiene que ir a visitarlo. - ¿Para qué? 353 00:20:18,133 --> 00:20:19,301 Tú no. 354 00:20:20,052 --> 00:20:21,220 Solo usted, Rhoades. 355 00:20:24,890 --> 00:20:27,392 Él quiere decirle algo. En persona. 356 00:20:28,101 --> 00:20:29,228 Algo privado. 357 00:20:31,313 --> 00:20:32,814 Mirarlo a la cara. 358 00:20:32,898 --> 00:20:35,025 Como se hacía antes. 359 00:20:36,318 --> 00:20:37,819 La vieja escuela es lo mío. 360 00:20:39,947 --> 00:20:43,116 - ¿Por qué deberíamos confiarle el banco? - Me alegra que preguntara. 361 00:20:44,451 --> 00:20:46,078 Estaba esperando que me lo preguntara. 362 00:20:47,412 --> 00:20:48,372 Me alegra que preguntara. 363 00:20:48,455 --> 00:20:49,665 Fantástico. 364 00:20:51,124 --> 00:20:53,710 - ¿Quieres preguntar algo más? - Sí. 365 00:20:53,794 --> 00:20:55,545 ¿Por qué deberíamos contratarla a usted y no a otro? 366 00:20:55,629 --> 00:20:57,381 Será un placer responderle. 367 00:20:57,464 --> 00:20:59,258 Será un placer responderle. 368 00:20:59,341 --> 00:21:00,926 Será un placer responderle. 369 00:21:13,230 --> 00:21:16,566 - Fuertes candidatos a director ejecutivo. - No lo suficiente. 370 00:21:17,109 --> 00:21:19,987 - Todos estaban calificados... - No son suficientemente fuertes. 371 00:21:21,238 --> 00:21:23,240 Tiene que ser alguien muy especial. 372 00:21:23,490 --> 00:21:27,327 No solo como genios de las finanzas, también deben inspirar respeto. 373 00:21:28,495 --> 00:21:30,872 Tienen que llevarse bien con Axe y ganarse su confianza. 374 00:21:30,956 --> 00:21:32,291 Debemos seguir buscando. 375 00:21:34,960 --> 00:21:36,295 Vamos. Concéntrate. 376 00:21:37,629 --> 00:21:38,588 Afuera. 377 00:21:38,672 --> 00:21:41,591 - No, no, no. - Entró con lo justo. 378 00:21:41,675 --> 00:21:43,719 Vamos. Tú puedes. 379 00:21:43,802 --> 00:21:46,263 - Sí. - No podría haber salido mejor. 380 00:21:48,849 --> 00:21:51,226 ¿Les pago para sentarse sin hacer nada y hacer de George Blanda 381 00:21:51,310 --> 00:21:52,436 con los dedos todo el día? 382 00:21:52,519 --> 00:21:53,687 Conseguimos algo. 383 00:21:53,770 --> 00:21:56,189 Hace una semana volvimos de luna de miel. 384 00:21:56,273 --> 00:21:58,525 No podríamos casarnos en nuestros países. 385 00:21:58,608 --> 00:22:02,362 Por suerte nos conocimos aquí. En EE. UU., la tierra de los libres. 386 00:22:02,446 --> 00:22:03,655 Estamos muy enamorados. 387 00:22:04,906 --> 00:22:06,366 Estamos ansiosos por echar raíces. 388 00:22:06,450 --> 00:22:08,201 Esperamos que pueda ayudarnos con un préstamo de vivienda. 389 00:22:10,162 --> 00:22:11,246 ¿Qué carajo es ese ruido? 390 00:22:11,330 --> 00:22:13,498 No puedo evitarlo... 391 00:22:13,582 --> 00:22:15,334 Genial, muchachos. 392 00:22:15,417 --> 00:22:18,712 Felicitaciones por su boda. Podemos ofrecerles el 8.5 por ciento. 393 00:22:19,379 --> 00:22:21,006 Es muy superior a la tasa prima. 394 00:22:21,089 --> 00:22:24,760 Sí. Tienen un alto riesgo de crédito. 395 00:22:25,260 --> 00:22:27,095 Nadie más les daría esto. 396 00:22:27,554 --> 00:22:30,932 ¿Y dijeron que vienen de otros países? ¿No son ciudadanos estadounidenses? 397 00:22:37,189 --> 00:22:38,607 Nos estafaron con la tasa. 398 00:22:38,690 --> 00:22:40,025 También los filmamos diciendo 399 00:22:40,108 --> 00:22:42,944 que podíamos llenar nuestro estado de migraciones como quisiéramos 400 00:22:43,028 --> 00:22:44,488 y que no lo iban a verificar. 401 00:22:44,571 --> 00:22:46,907 Eso es fraude. De verdad... 402 00:22:46,990 --> 00:22:49,534 Y no todas las tasas son iguales. 403 00:22:52,537 --> 00:22:55,707 De acuerdo, señor Martin. Al parecer, podemos darle el 2.8 %. 404 00:22:56,166 --> 00:22:58,376 Está tan cerca de la tasa prima, que ni siquiera nos da ganancias. 405 00:22:59,002 --> 00:23:00,754 Son amigos de los trabajadores. 406 00:23:03,131 --> 00:23:04,382 A los blancos les dan buenas tasas de interés. 407 00:23:04,466 --> 00:23:07,552 Xenofobia, homofobia, racismo. 408 00:23:07,636 --> 00:23:10,597 Podemos hacerles frente con las tres, o darles de a pedazos. 409 00:23:10,680 --> 00:23:12,015 Tenemos todo grabado. 410 00:23:12,099 --> 00:23:15,477 Quería lograr el efecto de Una tarde de perros , 411 00:23:15,560 --> 00:23:18,021 pero la luz ahí dentro no... 412 00:23:18,105 --> 00:23:19,231 Buen trabajo, Victor. 413 00:23:19,314 --> 00:23:22,150 No me felicites a mí. Fue idea de Eveready. 414 00:23:22,234 --> 00:23:25,612 Lo viví en carne propia cuando compraba un departamento en la ciudad. 415 00:23:25,695 --> 00:23:28,740 A veces es mejor dejar que hable tu novia blanca de Riverdale. 416 00:23:30,450 --> 00:23:32,702 Entonces, ¿atacamos? 417 00:23:33,328 --> 00:23:35,247 No. Espera. 418 00:23:35,747 --> 00:23:38,458 Puedo usar esto para resolver mi problema con el periodista. 419 00:23:39,042 --> 00:23:40,168 Excelente trabajo. 420 00:23:43,171 --> 00:23:44,631 De vuelta al... 421 00:23:47,843 --> 00:23:50,595 ¿Cuánto te pidió? ¿Cuánto le ofreciste? 422 00:23:50,679 --> 00:23:52,472 Cincuenta. Diez. Como sugeriste. 423 00:23:52,556 --> 00:23:53,849 Gran diferencia. 424 00:23:55,809 --> 00:23:56,893 Es una cuestión de valor... 425 00:23:57,352 --> 00:23:58,436 Disculpen. 426 00:23:58,812 --> 00:24:00,188 ...y lealtad. 427 00:24:07,154 --> 00:24:08,655 ¿Te gusta mirar pantallas todo el día, 428 00:24:08,738 --> 00:24:11,241 o quieres ver algo terrible y hermoso? 429 00:24:12,409 --> 00:24:14,327 ¿Te estás describiendo tú o a tus cuadros? 430 00:24:15,287 --> 00:24:16,413 Ambos, como bien sabes. 431 00:24:17,038 --> 00:24:19,166 - ¿Necesitas aumentar tu confianza? - No. 432 00:24:19,708 --> 00:24:22,502 Eso suena a apio y pasto de trigo en forma humana. 433 00:24:23,962 --> 00:24:25,213 Pero me gustaría verte. 434 00:24:26,882 --> 00:24:28,216 A mí también. Sí. 435 00:24:29,843 --> 00:24:31,887 - Pasaré más tarde. - Bien. 436 00:24:56,620 --> 00:24:58,413 Pueden sacarle las esposas. Está bien. 437 00:25:09,549 --> 00:25:11,092 Tengo entendido que tienes algo que decirme... 438 00:25:20,018 --> 00:25:21,394 Lo justo es justo. 439 00:25:22,938 --> 00:25:23,939 Vamos. 440 00:25:25,565 --> 00:25:28,193 Vamos, vamos. 441 00:25:35,033 --> 00:25:37,994 Sí, tenemos al menos cuatro, tal vez cinco... 442 00:25:39,579 --> 00:25:40,455 De acuerdo. 443 00:25:41,665 --> 00:25:42,540 Esperen. 444 00:25:44,626 --> 00:25:47,170 - Volviste. - Me reuní con el periodista. 445 00:25:47,254 --> 00:25:50,215 Le ofrecí la noticia del banco a cambio de que dejara de lado la tuya. 446 00:25:50,298 --> 00:25:52,384 - ¿Y? - Vio que tenía algo importante. 447 00:25:52,467 --> 00:25:53,885 - No aceptó. - Mierda. 448 00:25:53,969 --> 00:25:54,886 Sí. 449 00:25:55,720 --> 00:25:58,265 ¿Puedo publicar lo del banco? 450 00:25:58,348 --> 00:26:01,601 - ¿Eso ayudará? - A ti y a mí. Sí. 451 00:26:02,102 --> 00:26:04,229 - Pídele a Victor la grabación. - Genial. ¿Tú qué harás? 452 00:26:04,312 --> 00:26:07,065 Volveré a Yonkers. Otra vez. 453 00:26:25,625 --> 00:26:26,501 Bobby. 454 00:26:26,584 --> 00:26:28,003 - Hola, ma. - Hola. 455 00:26:34,718 --> 00:26:38,430 - No sé. Me parece tan... - Vamos, ma. 456 00:26:38,513 --> 00:26:42,017 Todos en el pueblo te respetan. Habla con la mamá de Savion. 457 00:26:42,642 --> 00:26:45,353 Convéncela para que haga que su hijo respete el código local. 458 00:26:45,437 --> 00:26:46,938 Que no hable. 459 00:26:48,690 --> 00:26:50,066 Haré lo que pueda. 460 00:26:53,028 --> 00:26:53,987 Oye. 461 00:26:54,654 --> 00:26:57,324 ¿De quién es el Honda Pilot en la entrada? 462 00:26:57,991 --> 00:26:59,826 Mío. ¿De quién iba a ser? 463 00:26:59,909 --> 00:27:02,078 No, pero, ¿dónde está el Lexus que te compré? 464 00:27:02,162 --> 00:27:03,204 Lo vendí. 465 00:27:03,872 --> 00:27:05,040 ¿Y compraste uno peor? 466 00:27:05,665 --> 00:27:09,794 Sí. Tenía muchas cosas que no necesitaba. Me compré algo más simple. 467 00:27:09,878 --> 00:27:11,171 Espero no haberte ofendido, cariño. 468 00:27:12,589 --> 00:27:14,341 Nada que hagas tú podría ofenderme. 469 00:27:16,426 --> 00:27:17,594 - Gracias. - De acuerdo. 470 00:27:17,677 --> 00:27:18,678 Bien. 471 00:27:25,435 --> 00:27:26,436 Hall. 472 00:27:26,811 --> 00:27:30,940 Investiga el registro automotriz de mi madre. Transacciones recientes. 473 00:27:31,024 --> 00:27:32,984 Si ves algo extraño, avísame. 474 00:27:35,362 --> 00:27:37,197 Pobre tipo, perdió a la novia y el anillo. 475 00:27:37,697 --> 00:27:39,949 Le estamos devolviendo lo que podemos. 476 00:27:41,034 --> 00:27:42,410 Eso ayudará en algo. 477 00:27:43,036 --> 00:27:45,038 No pareces la clase de chica que necesite un anillo. 478 00:27:46,748 --> 00:27:49,417 Puedo tener necesidades tradicionales. 479 00:27:51,044 --> 00:27:52,003 ¿Sí? 480 00:27:52,629 --> 00:27:55,715 Cuéntame. Sobre esas necesidades. 481 00:27:57,884 --> 00:27:59,219 Mejor no. 482 00:28:02,931 --> 00:28:03,890 Ven conmigo. 483 00:28:03,973 --> 00:28:05,183 A... 484 00:28:05,892 --> 00:28:08,728 - ¿El robo de la joya? - La recuperación de la joya. 485 00:28:10,438 --> 00:28:12,190 Y sí, carajo. 486 00:28:13,024 --> 00:28:13,900 No. 487 00:28:14,442 --> 00:28:15,318 ¿Me esperas afuera? 488 00:28:15,985 --> 00:28:16,820 No. 489 00:28:18,905 --> 00:28:20,365 ¿Nos vemos después? 490 00:28:23,243 --> 00:28:24,077 Puede ser. 491 00:28:25,954 --> 00:28:26,830 No es un no. 492 00:28:26,913 --> 00:28:29,958 Tampoco un sí. Es la era del consentimiento. 493 00:28:30,834 --> 00:28:34,671 Eso no significa que dejamos de disfrutar de romper las reglas. 494 00:28:38,466 --> 00:28:42,220 ¿Cuándo fue la última vez que rompiste las reglas? 495 00:28:44,764 --> 00:28:47,183 ¿Cómo diablos sabías que hablo italiano? 496 00:28:47,267 --> 00:28:48,685 Bryan me lo dijo. 497 00:28:50,520 --> 00:28:53,565 Pero no le contemos esto. 498 00:28:58,862 --> 00:28:59,863 Bien. 499 00:29:00,864 --> 00:29:04,284 Mi clase de yoga está por empezar. Debería ir a prepararme. 500 00:29:10,665 --> 00:29:13,293 Estoy en el agua. Nadando. 501 00:29:15,253 --> 00:29:16,921 Salí a tomar un poco de aire. 502 00:29:17,881 --> 00:29:21,384 ¿Así ves tu proceso? ¿Como estar sumergido? 503 00:29:22,552 --> 00:29:26,097 Llamarlo "mi proceso" me hace sonar como un imbécil. Como un engreído. 504 00:29:27,807 --> 00:29:29,100 ¿Te importa lo que piense la gente? 505 00:29:29,851 --> 00:29:32,479 No. Yo. Me importa lo que pienso yo. 506 00:29:35,690 --> 00:29:38,193 Debería fluir, sin pensamiento. 507 00:29:39,861 --> 00:29:41,780 Definitivamente no sobre el yo. 508 00:29:43,156 --> 00:29:44,532 Ese es siempre el objetivo. 509 00:29:45,658 --> 00:29:47,452 Esa es la parte más difícil. 510 00:29:48,161 --> 00:29:49,120 Sí. 511 00:29:49,746 --> 00:29:52,207 Sabía que entenderías. 512 00:29:56,127 --> 00:29:57,128 ¿En serio? 513 00:29:58,338 --> 00:29:59,464 Acabamos de conocernos. 514 00:29:59,964 --> 00:30:03,968 Sí, pero... ves más que la mayoría. Evidentemente. 515 00:30:06,805 --> 00:30:09,766 Estar contigo me hace sentir muchas cosas. 516 00:30:09,849 --> 00:30:11,059 Eso es bueno. 517 00:30:14,562 --> 00:30:16,105 Y también me expone mucho. 518 00:30:18,942 --> 00:30:21,361 Prefieres exponerte en los cuadros, ¿no? 519 00:30:21,653 --> 00:30:23,530 No, prefiero vivir en ellos. 520 00:30:23,655 --> 00:30:26,282 Sin importarme nada más, ni las opiniones. 521 00:30:27,200 --> 00:30:28,409 Pero quiero la tuya. 522 00:30:31,538 --> 00:30:32,664 La tengo. 523 00:30:34,332 --> 00:30:35,375 Y te gustaría. 524 00:30:38,253 --> 00:30:40,380 Pero aún no estoy lista para dártela. 525 00:30:41,798 --> 00:30:43,591 Y no sé si debería. 526 00:30:45,051 --> 00:30:47,887 El artista no necesita que le diga qué está diciendo. 527 00:30:49,514 --> 00:30:54,310 Yo pensaba que si conociera a Miles Davis 528 00:30:54,394 --> 00:30:56,771 o a Hank Aaron 529 00:30:57,397 --> 00:30:59,858 no necesitaría palabras para decirles que fueron importantes para mí. 530 00:30:59,941 --> 00:31:01,359 Simplemente los miraría a los ojos, 531 00:31:02,443 --> 00:31:04,988 y ellos lo sabrían. Y entonces yo lo sabría. 532 00:31:05,071 --> 00:31:07,657 Yo no podría guardar así la compostura en una situación como esa, 533 00:31:08,658 --> 00:31:12,579 si conociera a Megan Rapinoe o a Murakami. 534 00:31:14,122 --> 00:31:17,250 Sí. Bueno, dije que pensaba que sabía cómo actuaría. 535 00:31:17,333 --> 00:31:21,337 Pero me encontré con Hank Aaron hace diez años. Una vez. 536 00:31:22,839 --> 00:31:23,715 ¿Sabes qué hice? 537 00:31:24,465 --> 00:31:25,341 Cuéntame. 538 00:31:25,925 --> 00:31:27,510 ¡Le pedí que me firmara la gorra! 539 00:31:30,054 --> 00:31:32,181 Eso hice. Sin darme cuenta, me salieron las palabras. 540 00:31:32,265 --> 00:31:34,559 Lo único que vio en mis ojos fue a un admirador insoportable. 541 00:31:37,353 --> 00:31:38,646 Quiero mostrarte algo. 542 00:31:42,567 --> 00:31:44,193 Te haré algunas preguntas. 543 00:31:44,277 --> 00:31:46,946 - ¿Como una encuesta en línea o algo así? - No. 544 00:31:47,030 --> 00:31:49,032 Y no trates de analizarlas y descifrar adónde apunto. 545 00:31:49,115 --> 00:31:52,076 - Contesta una a la vez. Y después... - Pregúntame. 546 00:31:53,244 --> 00:31:55,121 ¿Qué tan inteligente es Wendy Rhoades? 547 00:31:55,580 --> 00:31:57,707 Inteligencia general, está entre el 1 % de los más inteligentes. 548 00:31:57,790 --> 00:32:01,419 Interpersonal, incluido el CE, entre la mitad superior del 1 %. 549 00:32:02,629 --> 00:32:05,298 ¿Qué tan buena es Wendy Rhoades jugando el juego? 550 00:32:05,381 --> 00:32:07,592 Cuando es importante, no juegos de mesa o cancha, 551 00:32:07,675 --> 00:32:09,886 también está entre la mitad superior del 1 %. 552 00:32:09,969 --> 00:32:12,847 ¿Por qué nos cae bien Wendy Rhoades? Porque está claro que es así. 553 00:32:13,348 --> 00:32:15,058 ¿Es real? 554 00:32:16,225 --> 00:32:18,353 Me pediste que no me adelantara, pero tengo que hacerlo. 555 00:32:19,437 --> 00:32:21,230 Me preguntas por qué confiamos en ella 556 00:32:21,314 --> 00:32:23,358 y me sugieres que tal vez no deberíamos hacerlo. 557 00:32:23,441 --> 00:32:25,360 No soy la única que lo piensa. 558 00:32:26,402 --> 00:32:29,072 - Es un golpe de estado. - Yo no lo creía, pero él me convenció. 559 00:32:29,155 --> 00:32:31,574 Estamos del otro lado del espejo, gente. 560 00:32:31,658 --> 00:32:34,243 Wendy Rhoades está dejando sin poder a los partidarios de Taylor Mason. 561 00:32:34,327 --> 00:32:37,121 Si fuera a mí, lo entendería después del incidente de la basura. 562 00:32:37,205 --> 00:32:39,749 Mafee, tú no tienes nada de qué preocuparte. 563 00:32:40,375 --> 00:32:42,085 - ¿Estás segura? - Por completo. 564 00:32:42,168 --> 00:32:44,003 Él no, ¿pero yo sí? 565 00:32:45,421 --> 00:32:47,632 - ¡Lo sabía! - ¿Y Stevie Wonder? 566 00:32:48,049 --> 00:32:48,883 Es ciego. 567 00:32:49,342 --> 00:32:50,176 ¡Te lo dije! 568 00:32:51,219 --> 00:32:52,971 Si lo vemos por ese lado, 569 00:32:53,054 --> 00:32:56,557 es posible que Wendy se haya interesado en mí para molestarte a ti. 570 00:32:57,475 --> 00:33:01,312 Y que haya aceptado trabajar contigo para desestabilizar todo el proyecto. 571 00:33:01,396 --> 00:33:03,564 Sí, es posible, pero no es el caso. 572 00:33:03,648 --> 00:33:06,693 Llegado el momento, siempre elegirá a Axe por encima de ti. 573 00:33:06,776 --> 00:33:10,321 Y porque ya lo sabemos, ese peligro no se presentará. 574 00:33:10,405 --> 00:33:13,866 Le haré una advertencia. Para protegerte. 575 00:33:13,950 --> 00:33:15,785 No, agradezco tu lealtad, 576 00:33:15,868 --> 00:33:18,287 pero te estoy protegiendo al decirte que no lo hagas. 577 00:33:18,371 --> 00:33:20,623 - No te metas en esto. - Está bien. 578 00:33:21,124 --> 00:33:23,793 Al menos asegúrate de mantener el control. 579 00:33:23,876 --> 00:33:26,087 Dale un porcentaje, pero limítala. 580 00:33:26,170 --> 00:33:29,424 - Sí, no iré más allá del 25 %. - Que el tope sea 15 %. 581 00:33:29,507 --> 00:33:32,927 Más de eso es una tajada demasiado grande. 582 00:33:35,013 --> 00:33:36,806 Le estás dando demasiado control. 583 00:33:40,435 --> 00:33:44,188 Te advierto, apenas vea un ratón, me voy. 584 00:33:45,273 --> 00:33:46,315 Sígueme. 585 00:33:52,030 --> 00:33:54,240 ¿Cómo pudiste entrar? 586 00:33:56,993 --> 00:33:58,536 Tengo contactos. 587 00:33:59,078 --> 00:34:00,079 ¿Sí? 588 00:34:03,708 --> 00:34:05,877 Solía trabajar en demoliciones. 589 00:34:06,627 --> 00:34:09,464 Estudiaste eso de la misma manera que otros pintores estudian paisajismo. 590 00:34:10,465 --> 00:34:12,300 Me atrajo. Sí. 591 00:34:14,927 --> 00:34:16,679 ¿Cuándo demolerán este? 592 00:34:17,972 --> 00:34:20,558 Están sacando las últimas cosas de valor. 593 00:34:20,641 --> 00:34:23,061 La tubería de cobre, las instalaciones. 594 00:34:24,979 --> 00:34:26,355 Así es al final. 595 00:34:28,649 --> 00:34:32,361 Con los edificios, las relaciones, los imperios. 596 00:34:33,821 --> 00:34:36,574 Siempre tratamos de aferrarnos a los que nos parece importante. 597 00:34:38,618 --> 00:34:40,078 Casi siempre nos equivocamos. 598 00:34:43,623 --> 00:34:45,166 Y ese es tu tema, ¿verdad? 599 00:34:46,042 --> 00:34:48,628 A qué nos aferramos cuánto todo se desploma a nuestro alrededor. 600 00:34:49,462 --> 00:34:50,338 O... 601 00:34:51,589 --> 00:34:53,091 simplemente me gusta ver la destrucción. 602 00:34:55,510 --> 00:34:56,677 Vendrás a ver cómo cae. 603 00:34:57,553 --> 00:34:59,847 Espero que vengamos juntos. 604 00:35:01,599 --> 00:35:04,352 Así, cuando el mundo se desplome a nuestro alrededor, 605 00:35:04,435 --> 00:35:06,437 sabré que me estoy aferrando a algo bueno. 606 00:35:23,079 --> 00:35:25,581 ¿Siempre vendrás a nuestras citas con un nuevo moretón? 607 00:35:27,708 --> 00:35:30,253 - No, no fue... - Es broma, Chuck. 608 00:35:31,170 --> 00:35:33,256 Sí, claro. 609 00:35:34,090 --> 00:35:36,092 Pero supongo que tienes preguntas. 610 00:35:36,175 --> 00:35:38,344 Debes saber que yo no juzgo en ese aspecto. 611 00:35:38,970 --> 00:35:40,138 Si te funciona, está bien. 612 00:35:41,139 --> 00:35:43,724 - Pero no todo funciona para mí. - No. Por supuesto. 613 00:35:44,767 --> 00:35:49,689 - ¿Mi... modalidad...? - Puedo divertirme en esa modalidad. 614 00:35:50,940 --> 00:35:53,609 Pero no puede ser la única modalidad. 615 00:35:54,277 --> 00:35:55,945 Si volvemos a decir "modalidad", 616 00:35:56,028 --> 00:35:58,698 me temo que todo esto se volverá un proyecto científico. 617 00:35:59,657 --> 00:36:01,826 Pregúntame lo que quieras. 618 00:36:03,578 --> 00:36:05,454 Y seré tan directo como pueda. 619 00:36:08,124 --> 00:36:11,460 A algunos sumisos que conozco no les gusta... 620 00:36:14,839 --> 00:36:18,050 Diablos. De acuerdo, preguntaré... 621 00:36:18,593 --> 00:36:21,762 ¿Te gusta la penetración? ¿Te excita? 622 00:36:24,473 --> 00:36:27,226 En las condiciones adecuadas, me excita mucho. 623 00:36:36,819 --> 00:36:37,820 Aquí tienes. 624 00:36:39,238 --> 00:36:40,239 Ahí está. 625 00:36:41,616 --> 00:36:42,992 Ahí está. 626 00:37:24,951 --> 00:37:26,786 Papá. ¿Qué pasó? ¿Qué tienes? 627 00:37:27,912 --> 00:37:30,373 No tienen nada de qué preocuparse, ninguno de ustedes. 628 00:37:30,998 --> 00:37:34,001 Por eso las mandé a Roxanne y a Willow a casa, carajo. 629 00:37:34,085 --> 00:37:36,003 No quiero nada de... lástima. 630 00:37:36,963 --> 00:37:37,964 Wendy. 631 00:37:38,756 --> 00:37:39,757 Chuck. 632 00:37:40,800 --> 00:37:42,051 - Ella es... - Cat Brant. 633 00:37:43,177 --> 00:37:46,764 Leí La brecha O. Me pareció muy informativo. 634 00:37:46,847 --> 00:37:50,142 - Útil, inclusive. - Me alegra. 635 00:37:51,519 --> 00:37:53,771 - Él es Tanner. - Hola. 636 00:37:55,940 --> 00:37:57,024 ¿Pintor? 637 00:37:57,692 --> 00:37:59,235 Bueno, encantado. 638 00:37:59,318 --> 00:38:01,904 Aunque no sé ni remotamente por qué está aquí. 639 00:38:02,613 --> 00:38:04,573 Eso es lo que pasa cuando no contestas el teléfono, Chuck. 640 00:38:04,657 --> 00:38:06,117 Llaman a todos los de la lista de contactos de emergencia. 641 00:38:06,200 --> 00:38:08,536 Contesté la llamada, Wend. Y vine de inmediato. 642 00:38:08,619 --> 00:38:12,456 - Mejor me... - Sí. Yo saldré un momento. 643 00:38:18,296 --> 00:38:19,880 ¿Qué diablos pasó? 644 00:38:21,424 --> 00:38:22,508 Son sus riñones. 645 00:38:22,591 --> 00:38:23,592 Fallo renal. 646 00:38:24,927 --> 00:38:27,847 Por el amor de Dios. Papá, ¿te dolía y no nos dijiste? 647 00:38:28,597 --> 00:38:30,308 Uno se hace viejo. 648 00:38:31,225 --> 00:38:33,978 Si les contara cada dolor, tendría que enviar un informe diario. 649 00:38:35,688 --> 00:38:37,815 Estaba jugando con tu hermanita 650 00:38:39,108 --> 00:38:43,446 y, de repente, estaba tirado en el piso mirando a un maldito paramédico. 651 00:38:44,447 --> 00:38:46,449 ¿Qué tan serio es? 652 00:38:47,033 --> 00:38:48,492 Los médicos le están haciendo análisis, 653 00:38:48,576 --> 00:38:51,120 pero piensan que necesitará un trasplante para 654 00:38:51,787 --> 00:38:52,788 sobrevivir. 655 00:39:14,518 --> 00:39:16,729 ¿Lo hiciste? 656 00:39:17,563 --> 00:39:18,647 Buenas noticias. 657 00:39:23,235 --> 00:39:26,072 Malas noticias. No terminaste. Chuck quiere que lo pongas en su lugar. 658 00:39:27,198 --> 00:39:29,575 - No me había dicho eso. - Pero lo harás. 659 00:39:30,076 --> 00:39:32,286 Como resarcimiento por mandarlo a que le dieran un puñetazo. 660 00:39:33,412 --> 00:39:36,165 Sí, te gusta que tu plan haya funcionado, ¿no? 661 00:39:38,709 --> 00:39:40,252 Hiciste que le partiera la cara. 662 00:39:42,171 --> 00:39:43,506 Eso hice. 663 00:39:46,550 --> 00:39:49,387 Supongo que tu hermano se merecía la oportunidad de darle un golpe. 664 00:39:51,138 --> 00:39:52,390 Eres complicada. 665 00:39:53,432 --> 00:39:54,433 Inteligente. 666 00:39:57,228 --> 00:39:58,771 Ni te imaginas. 667 00:39:59,980 --> 00:40:01,065 Pero quiero conocerte. 668 00:40:02,316 --> 00:40:03,567 Quiero saber todo de ti. 669 00:40:06,695 --> 00:40:10,157 ¿Siempre es así después de un hurto? ¿La adrenalina? 670 00:40:11,283 --> 00:40:13,828 - ¿Por qué crees que lo hago? - No sé. 671 00:40:14,537 --> 00:40:15,538 Por las chicas. 672 00:40:17,790 --> 00:40:18,999 No me gustan las chicas. 673 00:40:20,376 --> 00:40:22,503 Me gustan las mujeres inteligentes y complicadas. 674 00:40:57,997 --> 00:41:00,499 Estos ingratos del hospital. 675 00:41:02,126 --> 00:41:05,921 Construí un ala. Hice una colecta para construir otra. 676 00:41:06,464 --> 00:41:09,633 Y tienen el descaro de decirme que debido a mi edad, 677 00:41:10,384 --> 00:41:13,304 mi consumo de alcohol y cigarros, 678 00:41:13,846 --> 00:41:15,181 no soy apto 679 00:41:15,890 --> 00:41:17,516 para estar en la lista de trasplante. 680 00:41:17,600 --> 00:41:20,436 Papá, lo resolveremos. Que no te quepan dudas. 681 00:41:22,396 --> 00:41:24,106 Iré a ocuparme de eso. 682 00:41:24,190 --> 00:41:26,692 Sabes que no me asusto fácilmente, hijo, pero... 683 00:41:28,986 --> 00:41:32,406 No me falles, porque estoy muerto de miedo. 684 00:41:46,504 --> 00:41:47,922 NOTICIA DE ÚLTIMO MOMENTO 685 00:41:48,005 --> 00:41:49,006 PÁNICO BANCARIO EN YONKERS 686 00:41:49,089 --> 00:41:50,591 Ahí lo tienen. 687 00:41:51,342 --> 00:41:53,052 Los boicots empezaron cuando salieron a la luz videos 688 00:41:53,135 --> 00:41:56,972 que mostraban cómo los prestamistas discriminan sistemáticamente. 689 00:41:57,056 --> 00:42:00,059 Eso desató una avalancha de historias similares en la comunidad. 690 00:42:00,142 --> 00:42:02,853 Poco después la gente empezó a retirar su dinero, 691 00:42:02,937 --> 00:42:05,439 y los depósitos no alcanzaron a cubrir el retiro de fondos. 692 00:42:05,523 --> 00:42:10,486 Ahora nadie sabe cuándo reabrirá el banco, si es que lo hace. 693 00:42:10,861 --> 00:42:14,198 - Sí. - El banco está liquidado. 694 00:42:14,281 --> 00:42:15,783 Lo logramos, muchachos. 695 00:42:16,659 --> 00:42:20,788 Ben Kim, lleva a Randy Kornbluth a comprarse un traje en Armani. 696 00:42:22,039 --> 00:42:25,709 Y, Dollar Bill, lleva a los muchachos a comer carne. A París. 697 00:42:26,585 --> 00:42:27,753 O a Las Vegas. 698 00:42:27,836 --> 00:42:30,464 ¡O cómprale un novillo a cada uno! 699 00:42:31,257 --> 00:42:32,925 Vamos, muchachos. 700 00:42:38,722 --> 00:42:41,183 Le diré a Bach que nos consiga una reunión con la reguladora ya mismo. 701 00:42:41,267 --> 00:42:43,060 Sí. ¿Ya tienes un director ejecutivo? 702 00:42:43,143 --> 00:42:45,771 - Lo estoy meditando. - ¿Qué? 703 00:42:45,854 --> 00:42:48,399 ¿Acaso eres Wilford Brimley ahora? Menos meditar, más acción. 704 00:42:49,441 --> 00:42:52,486 ¿Salió el artículo de Yonkers? 705 00:42:52,570 --> 00:42:53,904 Por ahora, está todo tranquilo. Eso es bueno. 706 00:42:54,572 --> 00:42:55,906 Bien. Será mejor que continúe así. 707 00:42:56,574 --> 00:42:59,493 O puede que no nos den la escritura de constitución. 708 00:43:03,038 --> 00:43:05,040 Tu madre no vendió el auto. 709 00:43:05,124 --> 00:43:08,294 - Si, me di cuenta de que mentía. - Lo regaló. 710 00:43:08,377 --> 00:43:11,005 - Dilo. - A tu padre. 711 00:43:12,214 --> 00:43:13,507 ¿Están en contacto? 712 00:43:13,591 --> 00:43:15,843 Su registro telefónico muestra que sí. Recientemente. 713 00:43:15,926 --> 00:43:18,762 ¿Ese estafador volvió y se está aprovechando de ella? 714 00:43:18,846 --> 00:43:21,098 Estuvo en California por un tiempo, 715 00:43:21,181 --> 00:43:23,934 se mostró en las salas de naipes, 716 00:43:24,018 --> 00:43:26,645 lo buscaron por deuda, se fue a Arizona. 717 00:43:26,729 --> 00:43:29,732 Abrió un taller, pero huyó del estado tras declararse en bancarrota. 718 00:43:29,815 --> 00:43:31,817 Y sí, terminó aquí. 719 00:43:31,900 --> 00:43:34,403 - Buscó a tu mamá. - Ya me imagino. 720 00:43:38,282 --> 00:43:39,533 ¿Estás armando una intriga? 721 00:43:40,492 --> 00:43:41,869 ¿O tu interés es legítimo? 722 00:43:41,952 --> 00:43:45,623 Nada de intrigas. Pasé la vida ayudando a la gente a realizar su potencial. 723 00:43:45,706 --> 00:43:48,751 Para variar, quiero ayudar a construir algo que es mío. 724 00:43:49,460 --> 00:43:51,170 - Y de Taylor. - Claro. 725 00:43:51,253 --> 00:43:53,339 - Pero no lo dijiste. - No hace falta. 726 00:43:53,422 --> 00:43:57,092 Tiene la mayoría de las acciones. Y ya que hablamos de eso, quiero decir 727 00:43:58,802 --> 00:44:00,471 que apenas empezamos con este proyecto, 728 00:44:00,554 --> 00:44:03,557 pero estoy muy entusiasmada de ser parte de él. 729 00:44:03,641 --> 00:44:04,933 ¿Sí? 730 00:44:05,017 --> 00:44:06,977 - Porque creo que... - Lauren. 731 00:44:07,061 --> 00:44:08,395 Te pedí que no hicieras esto. 732 00:44:09,146 --> 00:44:11,982 Sí, bueno. Y yo te pedí que no confiaras ciegamente en ella. 733 00:44:12,066 --> 00:44:14,485 Parece que no nos hicimos caso. 734 00:44:15,319 --> 00:44:18,739 La negociación llevará a que te dé el 25 % de mi parte. 735 00:44:18,822 --> 00:44:21,325 - Sí, me parece justo. - Por eso te daré el 40 %. 736 00:44:21,408 --> 00:44:25,496 Debo tener la mayoría de las acciones, pero te necesito involucrada y sin dudas. 737 00:44:25,579 --> 00:44:26,455 ¿Y tú? 738 00:44:26,914 --> 00:44:27,915 ¿Tampoco tienes dudas? 739 00:44:28,165 --> 00:44:30,501 Hay incertidumbre en casi todo lo que sigue. 740 00:44:30,584 --> 00:44:34,129 La esencia de nuestro trabajo es superarla y asumir riesgos calculados. 741 00:44:34,213 --> 00:44:36,173 Pero en este momento, sé que no podemos avanzar 742 00:44:36,256 --> 00:44:38,842 si Wendy y yo no trabajamos de común acuerdo, en sociedad. 743 00:44:38,926 --> 00:44:41,637 Pero, Lauren, eres esencial para el éxito de todo esto. 744 00:44:41,720 --> 00:44:44,515 Si tienes dudas, o siembras dudas... 745 00:44:44,598 --> 00:44:46,475 Cuando cierren el trato con un apretón de manos, listo, cuenten conmigo. 746 00:44:47,559 --> 00:44:49,728 Y quiero que me demuestren que estoy equivocada. 747 00:44:53,899 --> 00:44:54,900 Así será. 748 00:45:04,827 --> 00:45:06,328 Bobby, ¿recibiste mi mensaje? 749 00:45:06,620 --> 00:45:10,332 Ella dijo que entendía, pero que no sabía qué iba a hacer el hijo. 750 00:45:10,416 --> 00:45:11,708 Es impredecible. 751 00:45:12,501 --> 00:45:15,295 Dice que seguramente hará lo que diga él. 752 00:45:15,379 --> 00:45:17,214 Eso deberías haber hecho tú. 753 00:45:17,297 --> 00:45:20,884 Hice lo que me pediste. Lamento no haberla hecho cambiar de opinión. 754 00:45:20,968 --> 00:45:22,302 El auto, ma. 755 00:45:23,220 --> 00:45:26,140 Sé qué hiciste con él. Se lo diste a papá. 756 00:45:27,015 --> 00:45:30,018 ¿Ahora me mandas a investigar? 757 00:45:30,102 --> 00:45:31,895 ¿Qué? ¿Trató de estafarte? ¿Te chantajeó? ¿Qué hizo? 758 00:45:31,979 --> 00:45:32,980 No. 759 00:45:33,063 --> 00:45:36,233 Entonces, ¿por qué carajo lo ayudaste? 760 00:45:36,817 --> 00:45:38,652 Después de todo lo que pasamos. 761 00:45:41,029 --> 00:45:42,823 De acuerdo. Lo vi. 762 00:45:46,285 --> 00:45:48,829 Estaba en la parada de autobús, Bobby. 763 00:45:49,788 --> 00:45:51,540 Hablamos. 764 00:45:51,623 --> 00:45:55,043 Dijo que no lograba conseguir trabajo, que no tenía de qué vivir. 765 00:45:55,752 --> 00:45:57,880 Me dio lástima, Bobby. 766 00:46:05,846 --> 00:46:07,055 Está bien, ma. 767 00:46:08,056 --> 00:46:09,266 Hiciste lo que hiciste. 768 00:46:10,767 --> 00:46:12,603 Y sabes que te quiero. 769 00:46:14,396 --> 00:46:18,192 Pero, te lo advierto, si vuelves a hablar con él, 770 00:46:18,275 --> 00:46:23,113 me enteraré y dejaré de pasarte dinero, y te quedarás en la calle. 771 00:46:24,114 --> 00:46:25,282 Igual que él. 772 00:47:04,446 --> 00:47:05,781 ¿Estás cómoda, Rian? 773 00:47:05,864 --> 00:47:08,992 Ya me siento como en casa. Aunque me fui de casa lo antes posible. 774 00:47:09,076 --> 00:47:10,494 Pero sí. Estoy bien. 775 00:47:11,036 --> 00:47:13,330 Yo me siento un poco invadido, por si a alguien le preocupa. 776 00:47:13,956 --> 00:47:16,083 - En realidad, no. - Debería preocuparles. 777 00:47:16,166 --> 00:47:18,293 En vez de preguntase si despedirme o no, 778 00:47:18,377 --> 00:47:20,254 deberían intentar convencerme de que me quede. 779 00:47:20,337 --> 00:47:23,715 Porque mientras tramaban reemplazarme con la hermanita rara de Gal Gadot, 780 00:47:23,799 --> 00:47:24,800 estuve trabajando. 781 00:47:27,135 --> 00:47:30,430 Sé cómo librarnos de las inversiones no ecológicas de Mason Capital 782 00:47:30,514 --> 00:47:32,849 para facilitar la transición a un fondo de impacto. 783 00:47:33,225 --> 00:47:35,519 - Buena idea. - ¿Sabes sumar además de restar? 784 00:47:36,478 --> 00:47:38,188 ¿Es broma? 785 00:47:39,106 --> 00:47:41,525 Es bueno que no encaje. ¿No les parece? 786 00:47:41,608 --> 00:47:44,945 Los estudios demostraron que la diversidad de opiniones 787 00:47:45,028 --> 00:47:46,530 refuerza las organizaciones. 788 00:47:46,613 --> 00:47:47,864 A los fondos de impacto 789 00:47:47,948 --> 00:47:51,577 los beneficia tener un imbécil capitalista entre sus filas, un barómetro. 790 00:47:51,660 --> 00:47:53,662 Si lo convencen a él de que sus jugadas de impacto son buenas, 791 00:47:53,745 --> 00:47:55,622 saben que son viables para cualquiera. 792 00:48:00,168 --> 00:48:01,837 Entonces tiene que quedarse. 793 00:48:01,920 --> 00:48:03,171 Bienvenido a bordo una vez más. 794 00:48:03,714 --> 00:48:04,840 Ya estaba a bordo. 795 00:48:04,923 --> 00:48:07,551 - ¡Todo el tiempo! - Ponte contento. 796 00:48:07,884 --> 00:48:09,136 Y no seas tan inseguro. 797 00:48:09,928 --> 00:48:11,346 Eso me dijo mi primera novia. 798 00:48:14,099 --> 00:48:15,309 Y la última. 799 00:48:20,814 --> 00:48:23,650 ¿Qué nombre pusiste en la solicitud como director ejecutivo? 800 00:48:23,734 --> 00:48:25,193 Si bien todos los candidatos tenían graves defectos, 801 00:48:25,277 --> 00:48:26,445 por fin encontré al indicado. 802 00:48:26,528 --> 00:48:27,529 Moi. 803 00:48:28,614 --> 00:48:29,615 ¿Harás la gran Dick Cheney? 804 00:48:30,949 --> 00:48:33,285 Wags, nadie te quiere más que yo, 805 00:48:33,368 --> 00:48:35,746 pero las reglas dicen que debe ser alguien con experiencia bancaria. 806 00:48:35,829 --> 00:48:38,915 Hice un programa de verano del Chemical Bank en la universidad. 807 00:48:39,166 --> 00:48:40,250 Fui cajero y todo. 808 00:48:43,211 --> 00:48:45,047 Tendrías que renunciar como jefe de operaciones de Axe Cap. 809 00:48:45,130 --> 00:48:46,131 Oficialmente. 810 00:48:46,214 --> 00:48:49,301 Dijiste que querías a alguien honrado técnicamente, pero dispuesto a todo. 811 00:48:51,261 --> 00:48:54,514 Mírate, tan elegante. 812 00:49:01,521 --> 00:49:03,690 - ¿Te hiciste una manicura? - Sí. 813 00:49:05,359 --> 00:49:08,111 Enderézate la corbata y vamos. 814 00:49:12,616 --> 00:49:14,493 Quieren una escritura de constitución del banco estatal, 815 00:49:14,576 --> 00:49:17,496 porque no tendrán que retirar sus inversiones no bancarias. 816 00:49:18,080 --> 00:49:21,792 Y justamente por eso no quiero dársela. 817 00:49:21,875 --> 00:49:26,046 Lo que quieren hacer es algo que esta oficina no apaña. 818 00:49:26,129 --> 00:49:27,255 Espere. 819 00:49:27,339 --> 00:49:30,258 Si había un conflicto, ¿por qué no nos notificaron? 820 00:49:30,801 --> 00:49:32,219 Considere esta la notificación. 821 00:49:32,552 --> 00:49:33,553 ¿Quién la convenció? 822 00:49:34,805 --> 00:49:35,889 ¿Disculpe? 823 00:49:36,264 --> 00:49:38,225 Alguien la convenció, 824 00:49:38,475 --> 00:49:40,519 hizo que viera el mundo a través de sus ojos, 825 00:49:40,602 --> 00:49:42,229 en vez de como realmente es. 826 00:49:51,196 --> 00:49:52,280 ¿Tengo razón? 827 00:49:53,115 --> 00:49:56,702 Porque todos sabemos que eso del conflicto es una patraña. 828 00:49:56,785 --> 00:49:58,912 Maldita sea, iba a ser el director ejecutivo. 829 00:49:58,995 --> 00:49:59,996 Wags. 830 00:50:00,080 --> 00:50:03,709 Me ofende su insinuación, señor Axelrod. 831 00:50:04,751 --> 00:50:06,837 Si tiene pruebas de que hay una confabulación, 832 00:50:06,920 --> 00:50:09,423 le sugiero que la presente ante la comisión supervisora. 833 00:50:09,506 --> 00:50:14,052 De lo contrario, le sugiero que se vaya antes de que lo vete por completo. 834 00:50:28,525 --> 00:50:29,609 ¿Cómo está tu padre? 835 00:50:30,360 --> 00:50:33,697 No está totalmente recuperado. Pero es fuerte. 836 00:50:33,780 --> 00:50:36,241 Hará falta más que una falla renal para matarlo. 837 00:50:36,533 --> 00:50:37,534 ¿Sí? 838 00:50:38,410 --> 00:50:40,954 Sí. No. Puede ser fatal, lo sé. 839 00:50:41,413 --> 00:50:42,706 - Me estoy encargando de eso. - Bien. 840 00:50:43,790 --> 00:50:45,625 Y gracias por venir conmigo. 841 00:50:46,418 --> 00:50:50,297 - No tenías ninguna obligación - Me encantan los dramas familiares. 842 00:50:52,841 --> 00:50:53,967 ¿Y ahora qué? 843 00:50:58,346 --> 00:50:59,514 ¿Tus hijos están contigo esta noche? 844 00:51:00,891 --> 00:51:02,976 No. Están con la niñera en casa de Wendy. 845 00:51:04,352 --> 00:51:08,106 Interrumpieron nuestra velada. Empecemos de nuevo. 846 00:51:44,893 --> 00:51:47,521 MUDANZAS Y DEPÓSITOS 847 00:51:55,070 --> 00:51:58,281 Nos pagó la mudanza, compró la casa. 848 00:51:59,366 --> 00:52:00,867 También nos compró la otra. 849 00:52:01,284 --> 00:52:03,537 ¿Se lo deberé de por vida? 850 00:52:03,620 --> 00:52:06,039 No. Ahora estamos a mano. 851 00:52:07,707 --> 00:52:10,335 Te agradezco que no le dijeras nada al periodista. 852 00:52:10,544 --> 00:52:14,047 - Sí. Yo no hablo. - Ahora lo sé. 853 00:52:15,549 --> 00:52:16,550 Antes de que te vayas... 854 00:52:19,261 --> 00:52:21,137 De un hombre de la casa a otro, 855 00:52:22,347 --> 00:52:23,515 quiero que sepas 856 00:52:24,850 --> 00:52:26,560 que tu padre te va a encontrar un día. 857 00:52:27,102 --> 00:52:29,771 Te encontrará en el aire enrarecido de Scarsdale. 858 00:52:30,105 --> 00:52:33,066 Y el aún más enrarecido de una vida sin deudas. 859 00:52:33,650 --> 00:52:37,863 Querrá volver a ser parte de tu vida. De esa vida. Querrá una tajada. 860 00:52:38,530 --> 00:52:41,032 - No lo dejes. - No, mi papá se fue. 861 00:52:42,200 --> 00:52:44,202 - No va a volver. - Sí, lo hará. 862 00:52:44,828 --> 00:52:46,121 Y nada bueno saldrá de eso. 863 00:52:49,499 --> 00:52:51,084 Échale un vistazo a este lugar. 864 00:52:54,880 --> 00:52:55,881 Adelante. 865 00:52:57,299 --> 00:52:59,050 Que tus ojos lo absorban todo. 866 00:52:59,551 --> 00:53:02,888 Toda la gente, tus amigos, los demás. 867 00:53:07,100 --> 00:53:10,770 Y luego olvídate de cada uno de ellos y sigue tu camino. 868 00:53:18,862 --> 00:53:19,863 Listo. 869 00:53:21,197 --> 00:53:22,198 Una cosa más. 870 00:53:23,033 --> 00:53:24,659 Puede que no volvamos a vernos. 871 00:53:26,411 --> 00:53:27,996 Pero si algún día necesitas algo, 872 00:53:28,997 --> 00:53:31,458 si estás en problemas, o necesitas un médico o un abogado, 873 00:53:31,541 --> 00:53:33,209 o un avión para ir a algún lado, 874 00:53:33,835 --> 00:53:35,545 me puedes llamar, 875 00:53:37,005 --> 00:53:38,256 y estaré ahí. 876 00:53:39,716 --> 00:53:40,759 Claro. 877 00:53:42,302 --> 00:53:43,595 Tenemos contrato. 878 00:53:50,936 --> 00:53:51,937 Estamos listos. 879 00:54:00,320 --> 00:54:02,489 Creo que es mala suerte no tener un vaso en la mano a la hora del brindis. 880 00:54:02,781 --> 00:54:06,076 ¿Suerte? Existe la probabilidad, la posibilidad y la realidad. 881 00:54:06,201 --> 00:54:08,954 La suerte es superstición. Es una matemática perezosa. 882 00:54:09,079 --> 00:54:10,872 ¡Eso es lo que siempre digo yo! 883 00:54:11,498 --> 00:54:13,375 - Tal vez deberíamos... - No presiones. 884 00:54:14,125 --> 00:54:15,126 Sí. 885 00:54:18,588 --> 00:54:22,759 Muchas gracias por quedarse hasta tarde, más tarde de lo normal, 886 00:54:22,842 --> 00:54:25,261 pero queríamos mostrarles algo. 887 00:54:25,345 --> 00:54:29,599 Quiero darles oficialmente la bienvenida a Taylor Mason Carbon. 888 00:54:38,274 --> 00:54:40,860 Hola. Organizamos una celebración. Deberías venir. 889 00:54:41,528 --> 00:54:43,238 No. Ahora no. 890 00:54:46,783 --> 00:54:47,867 Me necesitas. 891 00:54:57,252 --> 00:54:58,294 Tu antigua habitación. 892 00:54:59,504 --> 00:55:02,424 Nunca pensé que volvería. 893 00:55:03,341 --> 00:55:05,427 Las cosas que estoy recordando... 894 00:55:05,927 --> 00:55:07,053 Mierda. 895 00:55:08,555 --> 00:55:09,556 Dime una. 896 00:55:15,729 --> 00:55:17,230 Me sentaba aquí 897 00:55:20,150 --> 00:55:21,985 y esperaba a ver cómo llegaba él en su auto 898 00:55:22,861 --> 00:55:24,195 por la calle. 899 00:55:25,363 --> 00:55:27,824 Sabía por cómo doblaba en la entrada, 900 00:55:28,950 --> 00:55:32,620 por como metía la llave, cómo iba a ser la noche. 901 00:55:33,538 --> 00:55:35,373 Y si iba a ser una mala. 902 00:55:37,709 --> 00:55:39,294 Trataba de distraerlo. 903 00:55:43,423 --> 00:55:44,841 Para que no se enojara con ella. 904 00:55:46,259 --> 00:55:47,594 Para que dejara a mi mamá en paz. 905 00:55:49,179 --> 00:55:52,891 Le contaba de algo que me había pasado ese día, una pelea que había tenido 906 00:55:53,600 --> 00:55:54,976 o sobre un chico al que había golpeado. 907 00:55:59,147 --> 00:56:00,815 A veces daba resultado por un rato. 908 00:56:02,108 --> 00:56:03,318 Pero nunca por mucho tiempo. 909 00:56:05,862 --> 00:56:06,905 Después de un rato... 910 00:56:15,747 --> 00:56:18,875 Me sentía tan impotente ahí sentado. 911 00:56:23,463 --> 00:56:25,632 No sabía cómo lo haría, 912 00:56:27,008 --> 00:56:32,180 pero juré que un día estaría en una posición en que nadie 913 00:56:32,972 --> 00:56:34,057 ni nada 914 00:56:36,101 --> 00:56:37,852 tendría ese poder sobre mí. 915 00:56:39,020 --> 00:56:41,064 Por eso no viniste a cenar ese día. 916 00:56:41,606 --> 00:56:42,690 No podías. 917 00:56:47,737 --> 00:56:49,572 La dejaste bastante vacía. 918 00:56:51,866 --> 00:56:53,618 ¿La vas a quemar hasta los cimientos? 919 00:56:54,244 --> 00:56:55,245 Me gustaría. 920 00:56:55,745 --> 00:56:56,996 ¿Y a toda la ciudad también? 921 00:56:58,414 --> 00:57:00,291 No puedo permitirme pensar así. 922 00:57:01,501 --> 00:57:02,502 Pero... 923 00:57:03,294 --> 00:57:06,464 Pero puedo asegurarme de que nadie vuelva a vivir en esta casa de mierda. 924 00:57:08,007 --> 00:57:09,050 ¿Y con eso te alcanza? 925 00:57:09,926 --> 00:57:11,970 ¿Es lo único que necesitas para sentirte mejor? 926 00:57:14,681 --> 00:57:15,890 Casi. 927 00:57:41,458 --> 00:57:42,500 ¡Oigan! 928 00:57:43,334 --> 00:57:44,335 ¡Oigan! 929 00:59:32,569 --> 00:59:34,571 Subtítulos: Belén Bustos