1 00:00:04,045 --> 00:00:05,296 Anteriormente en Billions... 2 00:00:05,380 --> 00:00:06,297 Ustedes, aquí. 3 00:00:06,381 --> 00:00:10,301 En el departamento libre de Bobby Axelrod con los Van Gogh en las paredes. 4 00:00:10,385 --> 00:00:12,303 Pondré tus cuadros en un estado libre de impuestos. 5 00:00:12,387 --> 00:00:14,889 Guardaré réplicas, y podrás colgar los originales. 6 00:00:14,973 --> 00:00:18,226 Hay otra cosa con la que puedes ayudarme. Mi nuevo artista, Tanner. 7 00:00:18,309 --> 00:00:19,602 - Sí. - No está trabajando. 8 00:00:19,686 --> 00:00:22,605 ¿Sabes qué? Déjame hablar con él. Veré qué sucede. 9 00:00:22,689 --> 00:00:24,065 - ¿A qué se debe la visita? - A Bobby Axelrod. 10 00:00:24,149 --> 00:00:26,693 Puntualmente, a una solicitud de una escritura de constitución de banco. 11 00:00:26,776 --> 00:00:29,487 Queremos que demore la aprobación y luego se la niegue. 12 00:00:29,571 --> 00:00:30,989 Papá. ¿Qué pasó? ¿Qué tienes? 13 00:00:31,281 --> 00:00:32,782 No tienen nada de qué preocuparse. 14 00:00:32,866 --> 00:00:34,617 Son sus riñones. Fallo renal. 15 00:00:34,701 --> 00:00:36,161 ¿Qué tan serio es? 16 00:00:36,244 --> 00:00:39,122 Piensan que necesitará un trasplante para sobrevivir. 17 00:01:06,483 --> 00:01:08,943 - Diablos. - Lo mismo digo. 18 00:01:11,237 --> 00:01:13,198 ¿Quién intentará persuadirlos de que se vayan? 19 00:01:37,931 --> 00:01:40,600 Qué suerte que dormía con mi mejor perfil a la vista. 20 00:01:42,101 --> 00:01:43,311 Te di vuelta. 21 00:02:00,036 --> 00:02:01,121 Te... 22 00:02:03,790 --> 00:02:05,125 Muy bien. Me capturaste bien. 23 00:02:10,755 --> 00:02:12,549 - No hagas eso. - ¿Qué? 24 00:02:14,592 --> 00:02:17,804 Es un diseño anatómico, una técnica de la escuela de bellas artes. Una copia. 25 00:02:18,680 --> 00:02:20,473 Como una banda de rock haciendo un cover. 26 00:02:20,557 --> 00:02:21,391 Me encantan los buenos covers. 27 00:02:22,308 --> 00:02:25,603 La mejor versión de "Blinded by the Light" es la de Manfred Mann. 28 00:02:25,687 --> 00:02:28,523 Sí, pero no recuerdas ninguna de sus otras canciones. 29 00:02:30,650 --> 00:02:31,943 Me encanta el dibujo. 30 00:02:33,027 --> 00:02:35,155 Por lo que revela de cómo me ves. 31 00:02:36,656 --> 00:02:37,907 Por lo que revela sobre nosotros. 32 00:02:39,284 --> 00:02:40,493 Quiero quedármelo. 33 00:02:43,413 --> 00:02:44,581 No... 34 00:02:45,582 --> 00:02:47,000 quiero que esto ande por ahí. 35 00:02:47,083 --> 00:02:49,502 No andará por ahí, lo tendré yo. 36 00:02:54,757 --> 00:02:57,051 Siento que yo soy el que está desnudo bajo las sábanas. 37 00:02:58,177 --> 00:02:59,387 Es lo que quería. 38 00:03:00,388 --> 00:03:01,472 Yo te inspiré. 39 00:03:04,392 --> 00:03:06,686 Ahora fírmalo y vuelve conmigo a la cama. 40 00:03:12,734 --> 00:03:13,610 De acuerdo. 41 00:03:16,112 --> 00:03:18,948 Así que Bobby Axelrod quiere ser un banco. 42 00:03:19,407 --> 00:03:23,578 Pero para alcanzar esa cima, necesitamos de su beatífica bendición. 43 00:03:24,162 --> 00:03:26,205 Por eso estoy aquí como su sherpa bancario, 44 00:03:26,289 --> 00:03:29,208 para guiarlo en el escarpado terreno del proceso de aprobación. 45 00:03:29,292 --> 00:03:31,377 Y, por supuesto, por la íntima relación 46 00:03:31,461 --> 00:03:32,962 que tenemos los dos, señora presidente. 47 00:03:33,046 --> 00:03:36,674 Señora presidente, necesito una carta de la SEC en apoyo a mi banco 48 00:03:37,175 --> 00:03:40,220 para que pueda luchar por los consumidores igual que lo haría por mis inversores. 49 00:03:40,303 --> 00:03:42,972 Como un puma salvaje cuya única presa es el valor. 50 00:03:43,056 --> 00:03:45,725 No según los fiscales del gobierno de Estados Unidos. 51 00:03:45,808 --> 00:03:48,937 Aseguran que su presa es el sistema financiero entero. 52 00:03:49,020 --> 00:03:50,271 Y que cuando acaba con él, 53 00:03:50,355 --> 00:03:53,441 ni los buitres encuentran nada en el hueso. 54 00:03:53,524 --> 00:03:54,984 Se ensañaron conmigo. 55 00:03:55,068 --> 00:03:56,736 Fue obra de un individuo vengativo. 56 00:03:56,819 --> 00:04:00,823 Me persiguió públicamente, sin descanso e injustamente. 57 00:04:01,449 --> 00:04:05,078 Y perdió su trabajo, su posición, sus más altas aspiraciones, 58 00:04:05,161 --> 00:04:08,289 como suele pasar con la gente que se pone en mi contra. 59 00:04:08,373 --> 00:04:10,124 - Y retiraron todos los cargos. - Sí. 60 00:04:11,000 --> 00:04:14,212 Al final, el sistema funcionó. Y tengo fe de que funcionará ahora. 61 00:04:14,295 --> 00:04:17,632 Sí, pero los reguladores no creemos en la fe, sino en los antecedentes. 62 00:04:17,715 --> 00:04:23,429 Por eso Axe Cap me arrancó de su tierno seno regulador. 63 00:04:23,513 --> 00:04:26,391 ¿Tú eres la razón por la que él merece el visto bueno? 64 00:04:27,433 --> 00:04:31,604 ¿Sabe cómo intuitivamente localicé cada mota de polvo financiero 65 00:04:31,688 --> 00:04:32,939 cuando trabajaba para usted? 66 00:04:33,022 --> 00:04:36,109 ¿Cómo las extraje y las puse a sus pies, 67 00:04:36,192 --> 00:04:37,777 lo que me ganó el título de "señor Roomba"? 68 00:04:38,319 --> 00:04:40,446 Esa habilidad la llevé a Axe Cap 69 00:04:40,530 --> 00:04:43,032 y aspiré cada hendedura. 70 00:04:43,116 --> 00:04:45,034 Lo llamábamos "señor Roomba" porque solo daba vueltas, 71 00:04:45,702 --> 00:04:47,996 se nos aparecía de la nada y nos daba terror. 72 00:04:50,039 --> 00:04:52,458 Sin dudas extraño las bromas... 73 00:04:52,542 --> 00:04:55,962 Y veo que sigue desfilando con ese broche falso de Mensa. 74 00:04:56,045 --> 00:04:57,422 Me preguntaba por qué apareciste de repente con eso. 75 00:04:57,505 --> 00:05:00,717 ¿Era tu truco en la SEC? ¿Eres un miembro de Mensa impostor? 76 00:05:00,800 --> 00:05:03,344 Les aseguro que esto es muy real. 77 00:05:03,428 --> 00:05:05,930 ¿Saben por qué se formó la Bolsa de Valores? 78 00:05:06,014 --> 00:05:09,100 Para dejar fuera a un ladrón, un manipulador de mercado, William Duer. 79 00:05:09,183 --> 00:05:12,312 Causó el primer pánico en 1792. 80 00:05:12,395 --> 00:05:14,897 Pero supongo que piensas que podríamos haberlo evitado 81 00:05:14,981 --> 00:05:17,150 de haberte tenido a ti y tus habilidades aspiradoras. 82 00:05:17,233 --> 00:05:21,195 Con gusto le pegaría a Spyros en la cabeza con el martillo de la Bolsa 83 00:05:21,279 --> 00:05:22,447 si eso la hace sentir mejor. 84 00:05:22,530 --> 00:05:24,866 - No me haría sentir peor. - Esto no se trata de él. 85 00:05:25,867 --> 00:05:28,911 Se trata del banco que intento abrir. 86 00:05:28,995 --> 00:05:32,248 La diferencia que hará en nuestra industria, en la economía. 87 00:05:32,999 --> 00:05:35,376 ¿Quiere hablar de por qué crearon la Bolsa? 88 00:05:35,460 --> 00:05:37,211 Era un club, no una limpieza. 89 00:05:37,295 --> 00:05:39,589 Un montón de francófilos con trapeadores en la cabeza 90 00:05:39,672 --> 00:05:43,801 que se otorgaron el derecho de comerciar con la comisión que ellos establecieron. 91 00:05:43,885 --> 00:05:46,345 Lo que hoy en día llamamos fijación de precios. 92 00:05:46,429 --> 00:05:48,681 Esa es la pandilla de la que usted forma parte. 93 00:05:48,765 --> 00:05:51,267 Ahora bien, yo odio los clubes, pero si tengo que asociarme a uno, 94 00:05:51,350 --> 00:05:53,436 lo mejoro y lo agrando. 95 00:05:53,519 --> 00:05:55,813 Y por eso le conviene darme esa carta. 96 00:05:59,609 --> 00:06:00,568 Claro. 97 00:06:01,569 --> 00:06:02,612 La escribiré yo misma. 98 00:06:03,446 --> 00:06:05,531 En nombre de mi "pandilla". 99 00:06:06,532 --> 00:06:09,118 Pero le advertiré a la FDIC y a la Reserva Federal 100 00:06:09,202 --> 00:06:11,954 que usted ha sido un apocalipsis para las entidades reguladoras. 101 00:06:12,455 --> 00:06:14,749 No hace falta ser miembro de Mensa para darse cuenta 102 00:06:15,249 --> 00:06:18,795 de que sería una locura darle una escritura de constitución de banco. 103 00:06:19,670 --> 00:06:20,630 Permiso, señores. 104 00:06:33,434 --> 00:06:35,186 ¿La SEC te dio su bendición? 105 00:06:35,269 --> 00:06:36,145 ¿Ya somos un banco? 106 00:06:36,229 --> 00:06:38,731 Estamos esperando desde que vimos salir a la presidente. 107 00:06:38,815 --> 00:06:40,274 Quiero un escritorio de caoba. 108 00:06:40,358 --> 00:06:41,901 Confórmate con madera contrachapada. 109 00:06:41,984 --> 00:06:43,194 Una palabra: Spyros. 110 00:06:43,277 --> 00:06:45,404 Segunda palabra: Estúpido. 111 00:06:45,488 --> 00:06:48,407 Si no cazas la presa, no puedes volver a esconderte a la cueva. 112 00:06:49,534 --> 00:06:52,870 Es solo una embestida inicial, podemos encontrar la forma... 113 00:06:52,954 --> 00:06:55,748 Ya sería bastante malo que usaras esto si fuera real, pero ¿una imitación? 114 00:06:56,916 --> 00:07:01,003 Habría pasado el examen, si hubiera tenido tiempo de hacerlo. 115 00:07:01,087 --> 00:07:03,756 ¿En serio quieres que la gente crea que estás en Mensa? 116 00:07:03,840 --> 00:07:06,092 Spyros, deberías analizarlo. 117 00:07:06,175 --> 00:07:07,218 ¡Bueno, basta! 118 00:07:08,177 --> 00:07:11,055 El mundo está en contra nuestra en estos momentos, en contra de mí. 119 00:07:11,556 --> 00:07:13,599 Quiero saber qué pueden hacer ustedes para demostrar su valor. 120 00:07:14,642 --> 00:07:16,018 Ya sea con un mejor desempeño 121 00:07:16,102 --> 00:07:19,021 o cambiando nuestra presencia para que el banco sea una realidad. 122 00:07:23,609 --> 00:07:25,778 Será mejor que tengan alguna respuesta la próxima vez que pregunte, 123 00:07:25,862 --> 00:07:28,322 porque no aceptaré que guarden silencio. 124 00:07:29,365 --> 00:07:32,660 Tenemos una oportunidad de darle a Axe lo que su equipo no puede. 125 00:07:32,743 --> 00:07:36,789 Sí, están distraídos entre abrir un banco y ganar... 126 00:07:36,873 --> 00:07:40,501 Lo convenceremos de que debe invertir su dinero en nosotros, no un banco. 127 00:07:40,585 --> 00:07:43,463 Ganaremos más dinero a medida que gane él, y nos ganaremos su lealtad también. 128 00:07:48,092 --> 00:07:50,136 Esos tres no aparecen juntos, 129 00:07:50,219 --> 00:07:52,263 a menos que haya pasado algo muy malo. 130 00:07:57,643 --> 00:08:01,606 Parece que está amenazada la libertad de nuestro paraíso fiscal. 131 00:08:02,482 --> 00:08:04,150 Tenemos un problema con los cuadros. 132 00:08:10,448 --> 00:08:11,824 ¡Oigan! 133 00:08:11,908 --> 00:08:14,118 Tienen derecho a inspeccionar, no a quitar nada. 134 00:08:14,202 --> 00:08:16,204 Tenemos que sacarlo de la caja para ver qué es. 135 00:08:16,287 --> 00:08:18,247 Póngase guantes en esas manos ganchudas. 136 00:08:18,331 --> 00:08:19,499 SABIA - OPERACIONES DE CAMPO CBP AGENTE FEDERAL 137 00:08:19,582 --> 00:08:22,335 Son obras de arte muy valiosas. 138 00:08:22,418 --> 00:08:24,795 Si se dañan, aunque sea un poco, 139 00:08:24,879 --> 00:08:28,090 una generación entera de jóvenes se perderán de ver su belleza. 140 00:08:30,676 --> 00:08:33,095 Quizá podemos llegar a un arreglo mutuo, 141 00:08:33,804 --> 00:08:34,847 por los niños. 142 00:08:40,228 --> 00:08:41,270 Por sus niños. 143 00:08:43,147 --> 00:08:45,566 - No aceptaron dinero. - Lo más peligroso del mundo: 144 00:08:45,650 --> 00:08:48,569 Empleados del gobierno que no odian sus trabajos y no aceptan sobornos. 145 00:08:48,653 --> 00:08:51,197 No parece un allanamiento azaroso. 146 00:08:51,781 --> 00:08:53,324 Parece dirigido a mí. 147 00:08:54,283 --> 00:08:56,369 ¿Cómo sabían que tenían que buscar obras de arte? 148 00:08:57,495 --> 00:09:00,623 El colega de Axe, Danny Margolis, es una especie de promotor. 149 00:09:01,541 --> 00:09:03,334 Esta vez, quiso convencer a algunos multimillonarios 150 00:09:03,417 --> 00:09:05,753 de que les confiaran sus cuadros a él, libres de impuestos. 151 00:09:06,420 --> 00:09:09,507 ¿Quieres decir que Bobby Axelrod es el famoso que lo respalda? 152 00:09:09,590 --> 00:09:12,134 Algo así. Ese es el inventario. 153 00:09:12,218 --> 00:09:15,680 Podríamos investigarlo y tratar de acusarlo de evasión fiscal. 154 00:09:15,763 --> 00:09:19,058 Hay algo poético en atraparlo de la misma manera que a Al Capone. 155 00:09:19,141 --> 00:09:21,852 Pero la ley no es clara sobre los puertos francos. 156 00:09:21,936 --> 00:09:22,979 Es demasiado arriesgado. 157 00:09:23,062 --> 00:09:26,232 No puedo basar un caso solamente en eso. 158 00:09:27,942 --> 00:09:29,777 Pero... esto... 159 00:09:29,860 --> 00:09:30,861 DESCANSO AL MEDIODÍA (DESPUÉS DE MILLET) 160 00:09:30,945 --> 00:09:32,488 Esto es fraude de verdad. 161 00:09:32,572 --> 00:09:34,073 Es de Van Gogh. ¿Qué pasa con él? 162 00:09:34,156 --> 00:09:38,202 Estoy seguro de que vi este cuadro en un departamento de Axe. 163 00:09:38,661 --> 00:09:42,415 Los ricos suelen guardar los originales y colgar las réplicas. 164 00:09:42,498 --> 00:09:46,210 No. Estar en presencia del cuadro real te da una sensación especial, 165 00:09:46,294 --> 00:09:49,463 de que es una obra para la posteridad. Tiene cierto peso, ¿sabes? 166 00:09:50,214 --> 00:09:52,425 - Lo sé. ¿Sentiste eso? - Sí. 167 00:09:54,218 --> 00:09:57,096 No me gustó, en su momento, pero ahora empieza a gustarme. 168 00:09:57,805 --> 00:10:00,433 ¿Cómo puede ser que un cuadro esté en dos lugares al mismo tiempo? 169 00:10:01,017 --> 00:10:04,478 Es culpa mía. Pensé que podría ampliar el negocio. 170 00:10:04,562 --> 00:10:06,022 No es solamente culpa tuya. 171 00:10:06,731 --> 00:10:10,443 No. Yo te traje aquí. Además... 172 00:10:11,110 --> 00:10:12,903 Yo te traje aquí. 173 00:10:12,987 --> 00:10:15,865 Si ibas a ampliar el negocio y ganar algo extra, 174 00:10:15,948 --> 00:10:18,743 no eres el único que tenía que sacar provecho, ¡idiota! 175 00:10:18,826 --> 00:10:21,454 No hagamos una lista de todas las formas destructivas 176 00:10:21,537 --> 00:10:23,080 en que me cagaron y se cagaron entre ustedes. 177 00:10:23,164 --> 00:10:24,248 Yo estoy haciendo la lista. 178 00:10:24,332 --> 00:10:27,043 Las réplicas están en el puerto franco. 179 00:10:27,126 --> 00:10:30,796 No pueden estar ahí cuando vaya alguien que sabe sobre arte. 180 00:10:30,880 --> 00:10:35,468 En teoría, los cuadros en un puerto franco deben seguir circulando a otros puertos, 181 00:10:35,551 --> 00:10:37,845 así se evaden impuestos. 182 00:10:37,928 --> 00:10:40,056 Como los Stones en 1972. 183 00:10:40,139 --> 00:10:43,017 Bien. Entonces hagamos realidad esa gira internacional. 184 00:10:43,601 --> 00:10:48,272 Los reales no pueden estar en mi casa. Hall tiene que hacerlos desaparecer. 185 00:10:52,526 --> 00:10:55,905 Maritano. Si quieres un multiplicador de valor, ese es uno. 186 00:10:55,988 --> 00:10:57,073 ¿Qué hace? 187 00:10:57,156 --> 00:10:59,742 Lo que necesitas, traernos de vuelta al futuro. 188 00:10:59,825 --> 00:11:03,329 Y conseguirnos el vil lucro. 189 00:11:03,954 --> 00:11:06,123 Así lo dirían ustedes, ¿no? 190 00:11:06,207 --> 00:11:08,292 En vez de decir: "Podemos ganar un buen porcentaje", 191 00:11:08,376 --> 00:11:11,337 dirían: "Consigan el vil lucro", ¿o algo así? 192 00:11:12,797 --> 00:11:14,340 En todo caso, esta es una forma de conseguirlo. 193 00:11:14,423 --> 00:11:15,758 ¿Qué hace exactamente? 194 00:11:15,841 --> 00:11:18,010 Recolecta el metano que sube a la superficie del océano. 195 00:11:18,094 --> 00:11:20,513 ¿Pedos de ballena? Díganme que hablamos de pedos de ballena. 196 00:11:20,596 --> 00:11:22,807 - Grietas en el lecho marino. - Claro. 197 00:11:22,890 --> 00:11:24,308 ¿Cómo lo encontraste? 198 00:11:24,392 --> 00:11:26,227 Creé un juguete, un rastreador de redes sociales. 199 00:11:26,310 --> 00:11:28,521 Analiza el comportamiento en línea de los principales capitales de riesgo. 200 00:11:28,604 --> 00:11:30,773 Rastrea a quien de repente tenga más seguidores. 201 00:11:30,856 --> 00:11:33,109 El interés en Maritano está aumentando. 202 00:11:33,192 --> 00:11:35,694 Habrá mucha competencia. Debemos actuar rápido. 203 00:11:35,778 --> 00:11:37,029 Lauren, prepara la propuesta. 204 00:11:45,246 --> 00:11:46,705 Qué casualidad. 205 00:11:48,290 --> 00:11:50,793 Estaba por llamarte para que le pidieras al portero que me dejara entrar. 206 00:11:50,876 --> 00:11:52,002 Ahora puedes hacerlo tú. 207 00:11:52,586 --> 00:11:54,088 ¿Con qué propósito? 208 00:11:54,171 --> 00:11:56,715 Kevin dejó su Nintendo en tu departamento. 209 00:11:56,799 --> 00:11:59,927 Insiste en que lo quiere esta noche. ¿Te molesta si lo busco por ahí? 210 00:12:06,684 --> 00:12:07,810 Chuck. 211 00:12:08,269 --> 00:12:10,896 Debes querer que te nombren padre divorciado del año, 212 00:12:10,980 --> 00:12:14,316 ya que dejaste todo, en medio del día, para venir a buscar un muñeco. 213 00:12:15,276 --> 00:12:16,944 No es un muñeco, es un juego. 214 00:12:17,027 --> 00:12:18,988 Y sabes cómo son las separaciones. 215 00:12:19,071 --> 00:12:21,365 Es como obligar a los hijos a vivir en un remolque gitano. 216 00:12:21,449 --> 00:12:23,409 Lo menos que puedo hacer es recuperar el objeto perdido. 217 00:12:23,492 --> 00:12:25,828 - O comprar dos de cada cosa. - Seguro. 218 00:12:29,623 --> 00:12:33,002 - ¿Este es un Château Haut-Brion? - Sí. De 2010. 219 00:12:34,920 --> 00:12:38,007 No suelo beber de día, pero siempre quise probar esta cosecha. 220 00:12:38,090 --> 00:12:39,925 El rey de los vinos, el vino de los reyes... 221 00:12:40,009 --> 00:12:41,469 Es el tinto de mi casa. 222 00:12:43,053 --> 00:12:44,722 ¿Me dejarías probarlo? 223 00:12:46,807 --> 00:12:47,766 De acuerdo, Chuck. 224 00:12:49,143 --> 00:12:51,103 Seguiré buscando el juego, si te parece bien. 225 00:13:05,993 --> 00:13:09,038 Sí. Revisaré su habitación en un momento. 226 00:13:11,999 --> 00:13:16,295 ¡Ah! ¡El maestro holandés! Descanso al mediodía. 227 00:13:17,505 --> 00:13:19,340 Es difícil de creer que esté en manos privadas. 228 00:13:19,423 --> 00:13:22,176 ¿Sabes qué creo que nos quiere decir Van Gogh? 229 00:13:25,137 --> 00:13:26,805 Que es hora de que volvamos a nuestros trabajos. 230 00:13:28,057 --> 00:13:30,476 Es difícil imaginar lo que es vivir con una obra como esta. 231 00:13:30,559 --> 00:13:33,354 Seguro estás al tanto del codazo que costó 40 millones 232 00:13:33,437 --> 00:13:35,314 cuando Steve Wynn le hacía una venta a Steve Cohen 233 00:13:36,398 --> 00:13:39,068 y accidentalmente le hizo otro agujero a la nariz de El sueño , de Picasso. 234 00:13:39,151 --> 00:13:41,695 Sí. Muy al tanto. A los dos Steve les dio mucha pena. 235 00:13:41,779 --> 00:13:44,698 Y, por supuesto, este vale mucho más de 40. 236 00:13:44,782 --> 00:13:46,700 - Sí. - Por eso solo cuelgo réplicas. 237 00:13:46,784 --> 00:13:50,454 Inteligente. Yo haría lo mismo ya que yo soy muy torpe. 238 00:13:51,372 --> 00:13:52,623 - ¡Carajo! - ¡Cielos! 239 00:13:52,706 --> 00:13:55,668 Qué torpe soy. Pero ¿por qué tan protector de una réplica, Bob? 240 00:13:55,751 --> 00:13:57,127 Lo limpiaré con todo gusto. 241 00:14:01,006 --> 00:14:04,593 Supongo que a mí por poco me parece real. 242 00:14:04,677 --> 00:14:07,972 Debería sacarlos de aquí y llevarlos 243 00:14:08,055 --> 00:14:11,183 a un lugar donde no haya riesgo de invitados torpes. 244 00:14:12,643 --> 00:14:14,395 Sí, a mí también me gusta imaginar. 245 00:14:15,229 --> 00:14:17,606 Ahora mismo, imagino que tengo gente abajo 246 00:14:17,690 --> 00:14:22,069 que observará todo lo que sale y lo que entra toda la noche, 247 00:14:22,152 --> 00:14:23,070 si hace falta. 248 00:14:27,616 --> 00:14:30,828 Ese es un Brion muy complejo. 249 00:14:30,911 --> 00:14:32,496 Pero tienes razón. 250 00:14:32,788 --> 00:14:34,081 Es hora de volver al trabajo. 251 00:14:35,749 --> 00:14:36,792 Y... 252 00:14:37,209 --> 00:14:39,044 Avísame si aparece el juego. 253 00:14:48,178 --> 00:14:49,471 Oye. ¿Dónde estás? 254 00:14:49,555 --> 00:14:51,640 - Tengo un gran problema. - Rhoades. 255 00:14:51,724 --> 00:14:54,184 Lo sé. Llegó primero y rápido. Estoy considerando opciones. 256 00:14:54,768 --> 00:14:58,272 Sí. Y envía una equipo de limpieza y restauración ya mismo. 257 00:15:01,692 --> 00:15:02,693 POLICÍA DEL ESTADO DE NUEVA YORK AGENTE ESTATAL 258 00:15:02,776 --> 00:15:07,156 Un Seurat, un Degas, múltiples Van Gogh, todos en el manifiesto. 259 00:15:07,489 --> 00:15:09,867 No me digas que ese maldito suertudo tiene un Bob Ross también, 260 00:15:09,950 --> 00:15:11,744 o lo odiaré en serio. 261 00:15:11,827 --> 00:15:14,580 Vigilen el edificio, todas las entradas. Nada entra ni sale. 262 00:15:14,663 --> 00:15:15,664 Y tú sabes qué tienes que hacer. 263 00:15:15,748 --> 00:15:17,166 Sí, conseguir una orden 264 00:15:17,249 --> 00:15:19,627 para poder hacer que un perito analice los lienzos. 265 00:15:20,336 --> 00:15:23,964 Si demostramos que son reales, atraparemos a Bobby Axelrod por fraude fiscal. 266 00:15:24,048 --> 00:15:27,092 Como un codazo que perfora la escritura de constitución de banco que aún busca. 267 00:15:27,176 --> 00:15:29,762 Eso me causará plácidas sensaciones en todos los lugares correctos. 268 00:15:29,845 --> 00:15:31,847 Ya lo creo, Karl. Ya lo creo. 269 00:15:34,600 --> 00:15:38,687 Me sorprende la intensidad del repentino interés en nuestra empresa. 270 00:15:38,771 --> 00:15:42,107 Es justificado, pero me da casi demasiadas opciones. 271 00:15:42,191 --> 00:15:43,692 Vinimos a aliviarles esa carga. 272 00:15:43,776 --> 00:15:45,694 Necesitan un socio que los ayude con sus gastos físicos. 273 00:15:45,778 --> 00:15:48,072 Cada embarcación es como una nueva empresa. 274 00:15:48,155 --> 00:15:51,200 Y con tanto metano, siempre existe la posibilidad de que... 275 00:15:51,283 --> 00:15:53,118 Una de ellas explote como un cóctel molotov. 276 00:15:53,202 --> 00:15:54,203 Sí. 277 00:15:54,411 --> 00:15:55,829 Podemos darles dinero. 278 00:15:56,789 --> 00:16:00,042 Pero cuando te miro, presiento que necesitas algo más. 279 00:16:00,542 --> 00:16:01,543 ¿Qué es? 280 00:16:02,127 --> 00:16:04,630 Lo que no dices, lo que tienes en mente ahora 281 00:16:04,713 --> 00:16:05,798 que te daría algo de paz. 282 00:16:05,881 --> 00:16:08,175 ¿Qué te ayudaría a ti, el ser humano, a dar lo mejor? 283 00:16:08,258 --> 00:16:10,302 ¿Cómo podemos ayudarte ahora mismo? 284 00:16:11,261 --> 00:16:14,682 - Nadie me había preguntado eso. - Déjanos hacer más que sentir tu dolor. 285 00:16:16,642 --> 00:16:18,811 Tengo un problema. 286 00:16:20,479 --> 00:16:23,857 Un empleado renunció y se llevó parte de nuestra tecnología. 287 00:16:23,941 --> 00:16:26,402 - No quiero demandarlo... - Mala prensa y gastos. 288 00:16:26,485 --> 00:16:29,029 Si. Pero tiene mi tecnología. 289 00:16:29,113 --> 00:16:30,864 Lo necesitas fuera de juego... 290 00:16:32,157 --> 00:16:33,242 Disculpen. 291 00:16:40,249 --> 00:16:41,583 - ¿Sigues tú? - Sí. 292 00:16:41,667 --> 00:16:43,585 - ¿Aun valoras la eficacia? - Sabes que sí. 293 00:16:43,669 --> 00:16:44,670 Ven conmigo. 294 00:16:50,801 --> 00:16:52,720 Tengamos una competencia. Somos viejos amigos. 295 00:16:52,803 --> 00:16:54,346 ¿Por qué no hacer nuestras propuestas juntos? 296 00:16:54,430 --> 00:16:56,849 Puedo hacerte la propuesta de Oscar en lugar de él. 297 00:16:58,350 --> 00:17:01,895 "No digo que el mundo se divida entre quienes hacen y quienes toman. 298 00:17:01,979 --> 00:17:04,314 Pero yo soy de los que hacen. 299 00:17:04,398 --> 00:17:06,108 Un tipo centrado en el producto. 300 00:17:06,191 --> 00:17:09,403 Estuve en tu lugar. Puede ser aterrador. 301 00:17:09,486 --> 00:17:11,447 Y está bien tener miedo. 302 00:17:11,530 --> 00:17:15,784 Hay gente mala en el mundo, como Bobby Axelrod. 303 00:17:15,868 --> 00:17:20,372 Y él corrompe todo lo que toca. Incluso a Taylor Mason". 304 00:17:20,456 --> 00:17:21,707 ¿Me faltó algo? 305 00:17:22,708 --> 00:17:25,294 - ¿Mi encanto? - Sí, eso me faltó. 306 00:17:25,878 --> 00:17:28,213 Pero nadie invierte más en tecnología verde que las energéticas. 307 00:17:28,297 --> 00:17:31,216 Tienen los recursos, y el mercado los obliga a evolucionar. 308 00:17:31,300 --> 00:17:34,011 Y sí, en muchos casos, ellos rompieron lo que hay que arreglar. 309 00:17:34,094 --> 00:17:37,097 Pero Axe Cap tiene fuertes inversiones e influencia con ellos. 310 00:17:37,181 --> 00:17:39,266 Así que a lo que Oscar llamaría una influencia corruptiva, 311 00:17:39,349 --> 00:17:42,644 yo lo llamo una sociedad estratégica que los acercará al mañana. 312 00:17:42,728 --> 00:17:45,689 Eso es muy convincente. 313 00:17:45,773 --> 00:17:48,317 Mis disculpas. No vine preparado para esto. 314 00:17:48,400 --> 00:17:50,861 Pero estaré preparado de aquí en más. 315 00:17:51,361 --> 00:17:53,363 No es lo que quieren oír de su capital de riesgo, ¿no? 316 00:18:00,162 --> 00:18:03,457 No me importa el pinchazo, pero no me gusta mirar. ¿Por qué será? 317 00:18:04,750 --> 00:18:06,835 Representa la fuerza vital que sale de su cuerpo. 318 00:18:17,262 --> 00:18:19,890 La llevaré al laboratorio. Los resultados estarán listos al final del día. 319 00:18:26,605 --> 00:18:30,692 - No quiero hacer esto. - Sí, quieres. Es un honor para ti. 320 00:18:34,696 --> 00:18:36,156 Reemplazar los espacios vacíos en esta oración 321 00:18:36,240 --> 00:18:38,659 con verbos terminados en "ar". 322 00:18:38,742 --> 00:18:43,747 "La mujer decidió espacio al animal donde estaba y no espacio a casa". 323 00:18:45,541 --> 00:18:47,626 Decidió espacio. 324 00:18:49,503 --> 00:18:51,588 - ¿Terminan en "ar"? - Sí, como este. 325 00:18:51,672 --> 00:18:54,466 Mándate a mudar, así seguimos trabajando. 326 00:18:54,925 --> 00:18:56,468 Las palabras son "destripar" y "acarrear". 327 00:18:58,554 --> 00:18:59,596 Las preguntas son sesgadas. 328 00:19:00,597 --> 00:19:01,723 ¿Cómo? 329 00:19:01,807 --> 00:19:03,851 ¡Las haces de manera sesgada! 330 00:19:03,934 --> 00:19:06,270 O sabes la respuesta o no la sabes. 331 00:19:06,353 --> 00:19:09,523 ¡Sé las respuestas a las preguntas que aún no has pensado! 332 00:19:10,983 --> 00:19:11,859 De acuerdo. 333 00:19:11,942 --> 00:19:14,069 Dime otro enigma estilo Mensa. 334 00:19:17,364 --> 00:19:22,286 "Si FL es igual a 6 y HX es igual a 15, ¿a qué es igual ES? 335 00:19:22,369 --> 00:19:23,328 Catorce. 336 00:19:26,039 --> 00:19:28,542 - Correcto. - Es una conspiración. 337 00:19:28,625 --> 00:19:31,378 Es el número de letras entre esas dos en el alfabeto. 338 00:19:31,461 --> 00:19:34,798 No puedo alcanzar la genialidad rodeado de celos. 339 00:19:38,468 --> 00:19:40,137 Sabes que tenemos un problema. 340 00:19:40,220 --> 00:19:43,682 Arruinó la reunión con la SEC. Reprobará el examen de Mensa. 341 00:19:43,765 --> 00:19:48,103 En otro hombre, ese doble golpe causaría un autoanálisis o humildad. 342 00:19:48,187 --> 00:19:49,688 - Pero... - ¡Se va a desquitar! 343 00:19:49,771 --> 00:19:54,109 Cuestionará todas nuestras transacciones como el inseguro y vengativo que es. 344 00:19:54,193 --> 00:19:56,695 Tal vez pase. Tal vez lo estamos subestimando. 345 00:19:56,778 --> 00:19:57,779 No. 346 00:19:57,863 --> 00:20:01,366 Le estuve haciendo preguntas todo el día. No lo estamos subestimando. 347 00:20:06,413 --> 00:20:07,664 Pensé que debías saber 348 00:20:07,748 --> 00:20:10,709 que tu ex usa a tus hijos como pretexto para destruir mi propiedad 349 00:20:10,792 --> 00:20:12,836 como Keith Moon en una posada. 350 00:20:13,462 --> 00:20:16,840 Lo bueno de que sea mi ex es que ya no debo disculparme por él. 351 00:20:17,633 --> 00:20:20,719 Ahora el pasado de otra persona es una molestia para nosotros. 352 00:20:20,802 --> 00:20:22,221 Oscar Langstraat. 353 00:20:22,304 --> 00:20:25,682 Se está entrometiendo en el último negocio de Mase Carbon. 354 00:20:30,354 --> 00:20:32,522 ¿Cómo reaccionó Taylor? 355 00:20:32,606 --> 00:20:34,441 Parecía que iba a darle una patada como Big John Studd. 356 00:20:37,236 --> 00:20:40,155 ¿Este es un dibujo original de Nico Tanner? Firmado... 357 00:20:40,781 --> 00:20:43,575 Ni más ni menos. ¿Posaste o lo dibujó de memoria? 358 00:20:43,659 --> 00:20:45,702 - ¿Y si lo llamas y le preguntas? - No. 359 00:20:45,786 --> 00:20:47,329 Es la primera obra de él que veo 360 00:20:47,412 --> 00:20:49,081 desde que le di una nueva vida. 361 00:20:49,164 --> 00:20:50,540 Ahora entiendo por qué está tan distraído. 362 00:20:50,624 --> 00:20:52,918 - Te voy a echar de aquí. - Ya que lo ves, 363 00:20:53,001 --> 00:20:56,129 fíjate cuándo puedo esperar que me dé una obra de arte. 364 00:20:56,213 --> 00:20:58,840 Algo más parecido a Implosión. 365 00:21:24,032 --> 00:21:26,326 ¿Sabías lo de Wendy y el artista? 366 00:21:27,536 --> 00:21:28,829 Ahora lo sé. 367 00:21:28,912 --> 00:21:30,539 Yo me encargaré de las pinturas, 368 00:21:30,622 --> 00:21:33,125 tú concéntrate en conseguir la escritura de constitución de banco. 369 00:21:33,208 --> 00:21:35,544 Buena idea. Con un pequeño ajuste. 370 00:21:36,336 --> 00:21:39,881 Yo me encargaré de ambos. El puerto franco es el banco. 371 00:21:39,965 --> 00:21:41,633 Es como Chuck planea bloquearlo. 372 00:21:41,717 --> 00:21:44,720 ¿Si me acusan de evadir impuestos, crees que la SEC cambiará de opinión? 373 00:21:44,803 --> 00:21:47,556 - No están cambiando de opinión ahora. - A menos que alguien los obligue. 374 00:21:48,473 --> 00:21:50,267 Krakow ya nos rechazó. 375 00:21:50,350 --> 00:21:54,354 Esta vez ajustaremos la cuerda y enterraremos las espuelas. 376 00:22:01,111 --> 00:22:02,738 Cualquiera podría haber diseñado ese juguete. 377 00:22:03,613 --> 00:22:05,866 Pero no lo hizo cualquiera. Tú no lo hiciste. 378 00:22:06,783 --> 00:22:07,784 Es demasiado simple. 379 00:22:08,785 --> 00:22:14,082 Como el microchip y la pasteurización, y ambos cambiaron el mundo. 380 00:22:14,166 --> 00:22:16,585 No siempre importa el grado de dificultad técnica, 381 00:22:16,668 --> 00:22:19,129 sino tener intuición e iniciativa. 382 00:22:19,212 --> 00:22:20,672 No, para nada. 383 00:22:20,756 --> 00:22:21,757 Yo demostré que las tenía 384 00:22:21,840 --> 00:22:24,217 cuando descubrí cómo desinvertir de cualquier negocio que no fuera verde. 385 00:22:25,260 --> 00:22:28,930 ¿En este trabajo alcanza con hacerlo una sola vez? 386 00:22:29,389 --> 00:22:31,600 Pensé que había que hacerlo todos los días. 387 00:22:36,605 --> 00:22:40,484 Sí. Entonces no hay posibilidades de que yo sea... 388 00:22:40,567 --> 00:22:42,069 De acuerdo. 389 00:22:42,611 --> 00:22:43,945 Gracias por avisarme. 390 00:22:48,867 --> 00:22:51,078 No soy compatible. Con mi padre. 391 00:22:51,745 --> 00:22:53,497 Maldita sea. 392 00:22:55,791 --> 00:22:57,584 ¿Y por qué diablos no estás vigilando el edificio de Axe? 393 00:22:57,667 --> 00:22:59,503 Recibí la visita de McCluskey. 394 00:22:59,586 --> 00:23:01,880 Me echaron de la habitación de hospital del don. 395 00:23:01,963 --> 00:23:03,882 Solo les faltó romperme la mandíbula. 396 00:23:03,965 --> 00:23:05,592 - ¿Quién te sacó? - La policía de Nueva York. 397 00:23:05,675 --> 00:23:08,261 - Me mostraron papeles y todo. - Mierda. 398 00:23:08,345 --> 00:23:11,389 Sí. Lamento lo de tu sangre. 399 00:23:15,560 --> 00:23:16,561 ¿Te enteraste? 400 00:23:16,645 --> 00:23:19,648 ¿Que te metiste con mi caso? 401 00:23:19,731 --> 00:23:21,733 Quería darte los detalles en persona. 402 00:23:21,817 --> 00:23:23,944 El caso de fraude fiscal de Axelrod es mío. 403 00:23:24,027 --> 00:23:27,531 Es un acto delictivo que tiene lugar en Manhattan. Mis dominios, literalmente. 404 00:23:27,614 --> 00:23:29,032 Podría ser de cualquiera de los dos. 405 00:23:29,116 --> 00:23:30,826 ¿Solicitaste una orden? 406 00:23:30,909 --> 00:23:32,160 Antes que tú. 407 00:23:32,244 --> 00:23:33,787 Y la conseguí yo. ¿Qué te dice eso? 408 00:23:34,454 --> 00:23:36,331 Que tienes contactos en tribunales. 409 00:23:36,832 --> 00:23:37,999 Y me respalda el gobernador. 410 00:23:42,587 --> 00:23:46,091 Tal vez este sea un caso en el que podemos colaborar. 411 00:23:46,508 --> 00:23:50,011 No quiero que me pinches accidentalmente con la erección que te causa Axelrod. 412 00:23:50,095 --> 00:23:51,847 No te necesito para nada. 413 00:23:51,930 --> 00:23:53,849 La policía de Nueva York está en el departamento. 414 00:23:53,932 --> 00:23:57,435 El perito vendrá desde Boston en la mañana. 415 00:23:57,519 --> 00:23:59,896 Pero yo solo me encargo de la parte penal. 416 00:23:59,980 --> 00:24:02,065 Como siempre, Chuck, 417 00:24:02,149 --> 00:24:04,401 puedes investigar cualquier caso civil. 418 00:24:10,157 --> 00:24:11,658 Tiene el rostro de alguien que acaba de sacarnos algo. 419 00:24:12,159 --> 00:24:14,828 Y tú tienes el rostro de quien me ayudará a recuperarlo. 420 00:24:15,662 --> 00:24:18,582 Tenemos que conseguir algo para que Gramm me deje a Axe a mí. 421 00:24:18,665 --> 00:24:20,458 ¿Algo profesional? 422 00:24:20,542 --> 00:24:23,712 Sí, empecemos por ahí. Voy a ver a mi padre. 423 00:24:23,795 --> 00:24:26,673 - Deséale a tu padre todo lo mejor. - Eso es lo que exige. 424 00:24:53,033 --> 00:24:55,243 Puedo hacerte compañía, pero ¿tu esposa no debería...? 425 00:24:55,327 --> 00:24:57,078 No hay ninguna mujer en la casa. 426 00:24:57,662 --> 00:25:00,790 Mandé a Roxanne con su gente hasta que recupere mis fuerzas. 427 00:25:01,708 --> 00:25:04,377 Se casó con un toro viril, no con un inválido. 428 00:25:04,920 --> 00:25:06,046 Ella te ama. 429 00:25:06,546 --> 00:25:09,466 Te mira a ti y te ve a ti. 430 00:25:09,549 --> 00:25:11,885 El amor solo hace ciegos a los débiles. 431 00:25:12,427 --> 00:25:15,180 Los fuertes ven con una impresionante claridad. 432 00:25:16,973 --> 00:25:19,851 Debe ser por eso que Sonny Crockett siempre usaba anteojos de sol. 433 00:25:24,439 --> 00:25:25,440 Escucha, papá. 434 00:25:27,150 --> 00:25:28,652 Ya que la familia se ha vuelto... 435 00:25:29,611 --> 00:25:31,363 más inclusiva últimamente, 436 00:25:33,240 --> 00:25:37,744 sería buen momento para llamar a cualquier bastardo del que yo no sepa... 437 00:25:39,287 --> 00:25:42,165 De darles la bienvenida a la familia que se extiende. 438 00:25:42,707 --> 00:25:46,086 ¿Qué bastardos? No existe tal cosa. 439 00:25:46,503 --> 00:25:52,259 Esos comentarios hacen que corra la voz y se reduzcan las herencias. 440 00:25:55,929 --> 00:25:57,055 Mierda. 441 00:26:00,767 --> 00:26:02,519 No somos compatibles ¿verdad? 442 00:26:07,232 --> 00:26:08,316 No, no lo somos. 443 00:26:10,068 --> 00:26:12,279 Claro que no tienes mi sangre en tus venas. 444 00:26:12,362 --> 00:26:15,365 Si la tuvieras, ya serías presidente o papa, carajo. 445 00:26:16,408 --> 00:26:19,369 No, tus arterias deben estar llenas del líquido aguado 446 00:26:19,452 --> 00:26:20,787 que tiene el hermano idiota de tu madre. 447 00:26:21,496 --> 00:26:25,083 No puedes decir eso de alguien con microcefalia. 448 00:26:26,084 --> 00:26:27,669 O quizás de nadie... 449 00:26:28,461 --> 00:26:29,462 Jamás. 450 00:26:29,546 --> 00:26:32,382 ¿Sabías que solía haber una graduación para las enfermedades mentales? 451 00:26:32,966 --> 00:26:37,512 Ahora somos demasiado amables, pero esa lista mostraba la realidad. 452 00:26:37,595 --> 00:26:40,390 Un cretino no sabía nada. 453 00:26:40,473 --> 00:26:43,393 Un idiota tenía el intelecto de un niño de dos años. 454 00:26:43,476 --> 00:26:45,145 Un imbécil llegaba al nivel de uno de siete. 455 00:26:45,228 --> 00:26:49,274 Y un retrasado podía ser tan inteligente como un niño de 12 años. 456 00:26:49,357 --> 00:26:51,067 Elige qué eres tú. 457 00:26:54,112 --> 00:26:55,280 Un placer hablar contigo, papá. 458 00:27:04,914 --> 00:27:06,291 Lamento que estés asustado. 459 00:27:08,335 --> 00:27:10,086 Lamento que no seamos compatibles. 460 00:27:11,588 --> 00:27:12,672 Y... 461 00:27:13,965 --> 00:27:17,135 Lamento haber insinuado que tenías hijos bastardos. 462 00:27:24,184 --> 00:27:25,852 Ellos tampoco son compatibles. 463 00:27:36,988 --> 00:27:41,451 La orden establece que ningún cuadro se mueve hasta que no se examine. 464 00:27:42,118 --> 00:27:45,121 - ¿Podemos mover a la fiscal? - No, Gramm es inamovible. 465 00:27:45,205 --> 00:27:48,041 Me lo dejé claro mientras comíamos plátanos. 466 00:27:48,124 --> 00:27:49,376 ¿A quién llamará para hacer la autenticación? 467 00:27:49,459 --> 00:27:54,881 La policía de Nueva York prefiere a un tal Hemlock. Huele los pigmentos. 468 00:27:54,964 --> 00:27:57,008 Lo contrataron para este caso. 469 00:27:57,092 --> 00:27:59,260 El esteta llegará mañana. 470 00:27:59,344 --> 00:28:02,472 Y entonces autenticará los lienzos de tu departamento. 471 00:28:02,555 --> 00:28:04,432 Y entonces estaré arruinado. 472 00:28:05,016 --> 00:28:07,018 ¿Es demasiado tarde para pagar los impuestos? 473 00:28:07,102 --> 00:28:08,436 - ¡Vamos! - Solo decía... 474 00:28:08,520 --> 00:28:09,938 Cielos, qué pregunta. 475 00:28:10,021 --> 00:28:12,440 Sí. Aun si estuviera dispuesto, y no lo estoy. 476 00:28:15,652 --> 00:28:16,736 Tengo una idea. 477 00:28:18,822 --> 00:28:19,823 Orrin. 478 00:28:20,573 --> 00:28:22,867 Ese es el pie para que salgas de aquí. 479 00:28:22,951 --> 00:28:27,080 Mi esposa, mi tercera casa y mi acreditación te lo agradecen. 480 00:28:27,163 --> 00:28:29,958 Si tan solo Bruce Cutler tuviera un amigo como Bobby Axelrod. 481 00:28:39,050 --> 00:28:43,179 ¿Y si imitamos la Biblia? El Antiguo Testamento, un rayo hebreo. 482 00:28:45,515 --> 00:28:48,935 Quemar 18 cuadros repartidos en 1500 metros cuadrados, 483 00:28:49,018 --> 00:28:51,563 aun si pudiera ocultar el origen, hacerlo parecer eléctrico, 484 00:28:52,897 --> 00:28:55,650 implicaría destruir toda la unidad, tal vez la mitad del edificio. 485 00:28:55,734 --> 00:28:57,444 Ese es un alcance muy amplio. 486 00:28:57,902 --> 00:29:00,029 No puedo hacer un fuego que haga el trabajo 487 00:29:00,113 --> 00:29:02,532 y que a la vez sea fácil de contener. 488 00:29:03,199 --> 00:29:05,326 También está la variable de los bomberos. 489 00:29:05,869 --> 00:29:09,581 - ¿Saldrán lastimados? ¿O algún otro? - No lastimaremos a ningún bombero. 490 00:29:09,664 --> 00:29:12,542 Ni destruiremos tanta belleza. 491 00:29:13,501 --> 00:29:14,502 Eso también. 492 00:29:19,632 --> 00:29:21,551 La cámara de agua de Houdini. 493 00:29:21,634 --> 00:29:24,095 Lo encadenaban en una celda llena de agua. 494 00:29:24,179 --> 00:29:27,891 ¿Usamos la misma técnica con los cuadros que él usaba para escapar? 495 00:29:29,517 --> 00:29:31,561 Esperen. ¿No murió en esa cámara? 496 00:29:31,644 --> 00:29:35,648 Sí, y ahí terminarás tú si no encuentras cómo solucionar esto. 497 00:29:40,195 --> 00:29:41,196 Margolis. 498 00:29:42,739 --> 00:29:44,365 ¿A quién más quisiste venderle el puerto franco? 499 00:29:47,243 --> 00:29:49,829 Axe, si dependiera de mí, tendrías cajeros automáticos en el culo. 500 00:29:49,913 --> 00:29:52,624 Pero la SEC es una agencia independiente. 501 00:29:52,707 --> 00:29:55,126 Odian las intromisiones, aman filtrar noticias a la prensa. 502 00:29:55,210 --> 00:29:56,169 Precisamente. 503 00:29:56,920 --> 00:29:58,046 Ese es el tipo de cosas que lleva 504 00:29:58,129 --> 00:30:00,757 a las audiencias, las investigaciones, el azote mediático. 505 00:30:00,840 --> 00:30:01,841 Tengo que ser cuidadoso. 506 00:30:01,925 --> 00:30:04,552 ¿Tan cuidadoso como has sido con el depósito de tus Frank Stella? 507 00:30:06,012 --> 00:30:08,473 ¿Dónde están todos tus cuadros, a propósito? No veo ninguno. 508 00:30:08,765 --> 00:30:11,267 Margolis me habló de tu puerto franco. 509 00:30:11,351 --> 00:30:12,602 Supuse que te había dado una comisión. 510 00:30:12,685 --> 00:30:14,854 Sí. No me importa nada de eso. Hoy no. 511 00:30:15,438 --> 00:30:19,567 Pero debo advertirte que están por tomar medidas generalizadas. 512 00:30:20,276 --> 00:30:21,402 Mierda. 513 00:30:21,694 --> 00:30:23,446 Me va a costar una fortuna. 514 00:30:24,072 --> 00:30:26,366 Maldito servicio de impuestos, no respetan nada la autoridad. 515 00:30:28,868 --> 00:30:30,245 ¿Tienes una solución? 516 00:30:30,328 --> 00:30:31,496 No por el momento. 517 00:30:31,579 --> 00:30:35,959 Pero puedo ayudarte a compensar tu pérdida aportando a tu colección. 518 00:30:37,252 --> 00:30:40,296 ¿Estás dispuesto a darme un cuadro de la tuya? 519 00:30:40,380 --> 00:30:42,465 Puedo hacer algo mejor. Conseguirte una obra exclusiva. 520 00:30:43,424 --> 00:30:46,010 Un encargo excepcional digno de tu grandeza. 521 00:30:47,512 --> 00:30:50,473 - ¿Un retrato? - De Nico Tanner. El primero y el único. 522 00:30:50,557 --> 00:30:52,892 Se volvió muy codiciado gracias a ti y a Mike Prince. 523 00:30:53,601 --> 00:30:55,478 No sabía que Tanner hacía obras representativas. 524 00:30:55,562 --> 00:30:58,439 Pocos las han visto. Pero sé que son buenas. 525 00:30:59,482 --> 00:31:00,984 Estupendas, en realidad. 526 00:31:02,485 --> 00:31:05,530 Pero necesito que me consigas una carta de recomendación de la SEC 527 00:31:05,613 --> 00:31:07,282 y que me ayudes a conseguir la escritura de constitución. 528 00:31:07,866 --> 00:31:09,868 ¿Por la toma de glamur original? Seguro. 529 00:31:11,077 --> 00:31:12,120 Pero nada de esa mierda cubista. 530 00:31:12,203 --> 00:31:14,956 No quiero mi ojo izquierdo al lado de mis testículos. 531 00:31:23,339 --> 00:31:24,757 ¿Cómo terminé aquí de nuevo? 532 00:31:26,092 --> 00:31:27,927 Imagino que necesitas algo, otra vez. 533 00:31:29,262 --> 00:31:30,263 Sí. 534 00:31:30,722 --> 00:31:31,931 Para mi padre. 535 00:31:32,807 --> 00:31:35,560 Que te hagas un análisis sangre. 536 00:31:36,269 --> 00:31:37,854 Para ver si eres compatible. 537 00:31:40,064 --> 00:31:41,316 ¿Para qué, Chuck? 538 00:31:42,358 --> 00:31:46,154 Nada, solo para salvarle la vida a un hombre. Totalmente sin sentido. 539 00:31:49,407 --> 00:31:51,075 Aun si tuviera el grupo de sangre necesario, 540 00:31:51,159 --> 00:31:54,037 y la clase de tejido necesario, y fuera compatible, 541 00:31:54,120 --> 00:31:57,498 y luego un grupo de nefrólogos me diera el visto bueno, 542 00:31:57,582 --> 00:31:59,292 no le daré un riñón a tu padre. 543 00:32:00,293 --> 00:32:03,838 Me quedaré los míos por si mi familia o mis hijos necesitan uno. 544 00:32:03,922 --> 00:32:07,008 - ¿Qué grupo sanguíneo tienen los chicos? - ¡Ni se te ocurra! 545 00:32:10,219 --> 00:32:11,220 ¿Ves? 546 00:32:11,554 --> 00:32:16,017 Sigues siendo la única que me impide activamente convertirme en él. 547 00:32:19,020 --> 00:32:20,271 Nunca serás como él. 548 00:32:20,772 --> 00:32:23,358 ¿Sí? Antes estaba seguro de que eso era algo bueno. 549 00:32:24,692 --> 00:32:28,112 La razón por la que no era como mi papá era que yo no quería. 550 00:32:28,196 --> 00:32:29,948 - Bien. Es un pervertido. - ¿Sí? 551 00:32:30,907 --> 00:32:33,284 ¿Lo es? Ahora miro y él es feliz. 552 00:32:34,160 --> 00:32:36,621 Está rodeado de una familia que lo quiere. 553 00:32:39,082 --> 00:32:43,378 No sé, tal vez no estuve a su altura porque no pude. 554 00:32:44,754 --> 00:32:46,297 Era demasiado diferente. 555 00:32:47,173 --> 00:32:49,133 A nivel celular, yo era diferente y... 556 00:32:49,801 --> 00:32:50,802 menos hombre. 557 00:32:54,472 --> 00:32:55,473 Tengo que reconocer 558 00:32:56,891 --> 00:33:01,646 que te programó de tal manera que ni siquiera yo te pude descifrar. 559 00:33:02,313 --> 00:33:03,856 Estás lleno de culpa. 560 00:33:05,233 --> 00:33:06,651 Porque no puedo ayudarlo. 561 00:33:06,734 --> 00:33:08,152 O porque no quieres. 562 00:33:10,947 --> 00:33:12,782 Espera. ¿Crees que quiero que él muera? 563 00:33:12,865 --> 00:33:14,409 Creo que tal vez sea lo que necesitas. 564 00:33:15,952 --> 00:33:16,953 ¿Por dónde empezar? 565 00:33:17,036 --> 00:33:19,872 ¿Por cómo hizo que tu tío te convirtiera en hombre 566 00:33:19,956 --> 00:33:21,916 o cómo te contó que él también la había probado? 567 00:33:22,000 --> 00:33:23,167 Sí, la prostituta. 568 00:33:23,251 --> 00:33:24,711 La trabajadora sexual, sí. 569 00:33:25,795 --> 00:33:27,171 ¿Así se les dice ahora? 570 00:33:27,255 --> 00:33:29,507 No me pondré a discutir la semántica de eso ahora. 571 00:33:29,590 --> 00:33:32,135 Pregúntales a tus colegas que están intentando convertirlo en ley. 572 00:33:32,218 --> 00:33:34,804 O a tu novia. Es una reconocida experta en el tema. 573 00:33:40,226 --> 00:33:41,602 Necesito tu biblioteca. 574 00:33:43,521 --> 00:33:44,522 Gracias. 575 00:33:48,401 --> 00:33:51,988 - ¿Es para tu clase? - No. Para la tuya. 576 00:33:53,031 --> 00:33:54,532 La que me estás por dar. 577 00:33:55,408 --> 00:33:57,410 - Sobre prostitución. - Trabajo sexual. 578 00:33:58,161 --> 00:34:00,872 Llámalo trabajo sexual, porque eso es lo que es. Un trabajo. 579 00:34:01,581 --> 00:34:04,167 Prostitución sugiere que es un delito, 580 00:34:04,834 --> 00:34:08,004 - inmoral, pervertido. - ¿Por qué diablos no es pervertido? 581 00:34:08,796 --> 00:34:10,798 - Atácame. - ¿Por qué? 582 00:34:11,382 --> 00:34:15,636 - ¿Tienes un caso? - No, se trata de la fiscal de distrito. 583 00:34:16,345 --> 00:34:20,058 - Discretamente busca la despenalización. - ¡La felicito! 584 00:34:20,641 --> 00:34:23,144 El modelo nórdico está ayudando mucho 585 00:34:23,227 --> 00:34:25,855 a reducir el estigma y redistribuir la responsabilidad. 586 00:34:25,938 --> 00:34:28,149 ¿Por qué castigar a los trabajadores y no a los clientes? 587 00:34:28,232 --> 00:34:30,109 Sí, eso es. 588 00:34:30,193 --> 00:34:33,571 Dame tu mejor argumento y después ayúdame a hacerlo pedazos. 589 00:34:36,074 --> 00:34:39,160 No me gusta este juego. Es el trabajo de toda mi vida. 590 00:34:40,369 --> 00:34:42,497 Soy muy consciente de que no es un juego. 591 00:34:43,706 --> 00:34:46,709 Necesito sacar a la fiscal de mi territorio y para eso... 592 00:34:47,794 --> 00:34:51,214 - tendré que pisotear el de ella. - ¿Conoces a alguna prostituta? 593 00:34:51,297 --> 00:34:52,840 Bueno, hace mucho tiempo mi padre... 594 00:34:53,382 --> 00:34:54,967 No quiero hablar de eso. 595 00:34:55,051 --> 00:34:58,679 Ayúdame a plantear que la fiscal está perjudicando a las mujeres. 596 00:34:58,763 --> 00:35:00,098 ¿Aunque no sea así? 597 00:35:00,890 --> 00:35:02,183 ¿Usarás la ventana de Overton, 598 00:35:02,266 --> 00:35:05,019 y las trabajadoras sexuales que se jodan? 599 00:35:05,978 --> 00:35:08,856 Cat, podría haberte mentido sobre cuáles son mis motivos. 600 00:35:08,940 --> 00:35:11,651 Pero no lo hice, fui sincero. 601 00:35:11,734 --> 00:35:13,236 Eso es nuevo para mí. 602 00:35:13,736 --> 00:35:15,404 Entonces contéstame sinceramente: 603 00:35:15,488 --> 00:35:17,949 ¿Vas a hacer una campaña en contra o es solo una amenaza? 604 00:35:18,032 --> 00:35:19,992 Claro que es solo una amenaza. 605 00:35:21,702 --> 00:35:25,665 Pero tengo que hacerla en serio. De lo contrario no será una buena amenaza. 606 00:35:29,210 --> 00:35:31,129 Entonces seré seria sobre esta también. 607 00:35:32,171 --> 00:35:33,214 Puedes amenazar a la fiscal del distrito, 608 00:35:33,881 --> 00:35:38,219 pero si llevas a cabo la amenaza, no tendrás más acceso a esta biblioteca. 609 00:35:38,302 --> 00:35:40,513 Ni a nada más. 610 00:35:41,389 --> 00:35:42,431 ¿Capisce? 611 00:35:44,267 --> 00:35:45,268 Bien. 612 00:35:46,978 --> 00:35:48,271 Lee mi libro. 613 00:35:52,108 --> 00:35:55,361 Superé tu oferta a Maritano. La doblé. 614 00:35:55,444 --> 00:35:59,407 - Eso es un sobrepago. - Un sobrepago considerable. 615 00:35:59,490 --> 00:36:02,910 En parte para cubrir el costo de su problema de patente, 616 00:36:02,994 --> 00:36:05,663 pero más que nada para probar algo. Para probarte algo a ti. 617 00:36:06,164 --> 00:36:07,957 Harás esto cada vez que compitamos. 618 00:36:08,583 --> 00:36:09,709 Esa es mi nueva misión. 619 00:36:09,792 --> 00:36:12,336 No es así como tú haces negocios, ni como hablas. 620 00:36:12,420 --> 00:36:15,673 Tú eres excepcional. Te mereces que hiciera una excepción. 621 00:36:15,756 --> 00:36:20,219 Aprendí a ser encantador al tratar con la gente. 622 00:36:20,636 --> 00:36:23,931 Sonrío, soy amable, porque me quisieron de niño 623 00:36:24,015 --> 00:36:26,559 y realmente soy un hombre decente. 624 00:36:27,518 --> 00:36:30,396 Pero en algún momento cuando viví en Oakland, 625 00:36:30,771 --> 00:36:34,859 me surgió una afinidad por el negro y el plateado. Los Raiders. 626 00:36:34,942 --> 00:36:37,820 Así que cuando entro a la cancha, quiero ganar. 627 00:36:37,904 --> 00:36:41,574 Y cuando no ganamos, les damos una paliza a los aficionados. 628 00:36:43,284 --> 00:36:44,744 No me hagas darte una paliza. 629 00:37:05,514 --> 00:37:09,477 NO MOLESTAR EXAMEN EN CURSO 630 00:37:44,428 --> 00:37:47,974 Valor líquido, no me falles ahora. 631 00:37:50,977 --> 00:37:53,229 Es como una prueba a todos nosotros. 632 00:37:53,312 --> 00:37:55,064 Una de una horrible enfermedad. 633 00:38:06,409 --> 00:38:08,619 Oscar se excedió, no puedo gastar más que él. 634 00:38:08,703 --> 00:38:10,413 Tiene el camino abierto con Maritano. 635 00:38:10,496 --> 00:38:11,789 Más bien, se compró el camino. 636 00:38:12,957 --> 00:38:14,250 Diablos. 637 00:38:14,333 --> 00:38:15,418 Necesito tu ayuda. 638 00:38:17,378 --> 00:38:19,505 Si paga excesivamente para salir victorioso todo el tiempo, 639 00:38:19,588 --> 00:38:20,965 y tiene el dinero para hacerlo... 640 00:38:21,048 --> 00:38:23,092 Nuestra floreciente empresa está acabada. 641 00:38:24,969 --> 00:38:26,804 ¿Qué clase de ayuda quieres? 642 00:38:27,763 --> 00:38:29,890 - Emocional, personal... - La que recibiría Axe. 643 00:38:29,974 --> 00:38:32,184 ¿Cómo prepararías a Axe para manejar una amenaza existencial? 644 00:38:32,268 --> 00:38:34,687 No haría falta, para él, todas las amenazas son existenciales. 645 00:38:35,604 --> 00:38:39,317 Así que o trato de detenerlo, o lo hago apuntar lejos de los civiles. 646 00:38:40,318 --> 00:38:42,778 ¿Cómo encaro esto como Axe sin convertirme en él? 647 00:38:43,988 --> 00:38:46,824 No conozco a alguien que logre ponerse el traje sin que el traje lo cambie. 648 00:38:50,453 --> 00:38:53,622 Pero si alguien puede hacerlo, supongo que eres tú. 649 00:38:55,166 --> 00:38:57,752 Modela la voluntad, la agresión, 650 00:38:57,835 --> 00:38:59,879 pero suavízalas con tu ventaja fundamental. 651 00:38:59,962 --> 00:39:00,963 ¿Una moral rectora? 652 00:39:01,047 --> 00:39:04,216 La habilidad de sopesar la recompensa y los años de condena. 653 00:39:09,513 --> 00:39:10,556 ¿Ya sabes lo que necesitas? 654 00:39:11,807 --> 00:39:13,267 Necesito a Bob el Duro. 655 00:39:14,935 --> 00:39:16,395 Es un vuelo muy preciso. 656 00:39:17,438 --> 00:39:21,692 Es un piloto preciso. Pero el cambio de guardias no. 657 00:39:21,776 --> 00:39:22,985 Para eso están nuestros hombres. 658 00:39:23,069 --> 00:39:25,446 No me entusiasmaba tanto ser parte de algo 659 00:39:25,529 --> 00:39:26,906 desde que me puse un corsé 660 00:39:26,989 --> 00:39:30,117 para la edición 124 de Hasty Pudding Theatricals. 661 00:39:30,201 --> 00:39:31,327 Vi las fotos. 662 00:39:34,455 --> 00:39:36,207 Los papeles están listos, ¿no? 663 00:39:41,253 --> 00:39:44,256 La pizza es riquísima, pero sé que no me trajiste para hacerte compañía. 664 00:39:44,340 --> 00:39:47,176 Así es, doble verdad, como dijo una vez un sabio. 665 00:39:47,968 --> 00:39:49,387 Necesito que pintes algo para mí. 666 00:39:50,221 --> 00:39:51,514 Pensé que ya lo estaba haciendo. 667 00:39:51,597 --> 00:39:53,349 Sí, y bastante lento, a propósito. 668 00:39:54,517 --> 00:39:55,643 Es otra cosa. 669 00:39:55,726 --> 00:39:58,270 Un retrato del actual secretario del Tesoro. 670 00:39:58,354 --> 00:40:00,815 Vamos, yo no hago retratos. 671 00:40:00,898 --> 00:40:03,275 Los dos sabemos que no es así. 672 00:40:04,110 --> 00:40:05,403 Vi que no es así. 673 00:40:07,113 --> 00:40:10,533 Claro. Eso no fue nada y no es de tu incumbencia. 674 00:40:10,616 --> 00:40:13,035 Tu nada es de talla mundial 675 00:40:13,119 --> 00:40:14,912 y es suficiente para Todd Krakow. 676 00:40:14,995 --> 00:40:16,872 - ¿Quién es ese? - El que firma tu dinero. 677 00:40:17,498 --> 00:40:18,874 Ahora tú le pondrás la firma a algo de él. 678 00:40:18,958 --> 00:40:21,043 Y así obtendrás más copias de su firma. 679 00:40:24,755 --> 00:40:25,798 Gracias. 680 00:40:33,305 --> 00:40:34,306 Anthony. 681 00:40:34,390 --> 00:40:36,934 Estoy allí sentado comiendo con un artista, 682 00:40:37,017 --> 00:40:38,686 y pienso para mis adentros: 683 00:40:38,853 --> 00:40:41,647 "Mi artista preferido no está ganando lo suficiente". 684 00:40:42,022 --> 00:40:43,107 Hablo de ti. 685 00:40:43,190 --> 00:40:46,235 - No, estoy bien. - No. Tu pizza, Anthony, 686 00:40:46,318 --> 00:40:48,654 es demasiado buena para que solo la disfruten unas cien personas 687 00:40:48,737 --> 00:40:50,739 que tienen la suerte de entrar aquí cada noche. 688 00:40:50,823 --> 00:40:51,699 ¿Y la gente que no logra entrar? 689 00:40:51,782 --> 00:40:54,618 ¿Y los que no viven en Nueva York? 690 00:40:54,702 --> 00:40:57,329 - ¿No deberían tener acceso también? - Estoy de acuerdo. 691 00:40:57,413 --> 00:40:58,622 ¿Quién eres tú? 692 00:40:58,706 --> 00:41:02,209 Me puedes llamar Manz. Soy el primo de Anthony y administrador. 693 00:41:03,377 --> 00:41:04,378 ¿Qué tienes en mente? 694 00:41:04,920 --> 00:41:06,755 La sección de congelados. Empezaremos por ahí. 695 00:41:07,339 --> 00:41:10,134 La mejor pizza congelada de la historia. Después la salsa. 696 00:41:10,217 --> 00:41:12,720 El helado. Sacamos una línea completa. 697 00:41:12,803 --> 00:41:15,514 La experiencia de la comida de Una, pero en casa. 698 00:41:16,599 --> 00:41:18,225 Pero si eres su administrador, 699 00:41:18,642 --> 00:41:20,102 ¿por qué no lo hicieron ya? 700 00:41:20,186 --> 00:41:22,897 Lo intenté. Conseguí que abriera un segundo local. 701 00:41:23,689 --> 00:41:25,733 ¿Sabes de este negocio o sabes de negocios? 702 00:41:25,816 --> 00:41:28,444 Me gradué de Stern con un promedio de 4.2. 703 00:41:30,571 --> 00:41:31,780 ¿Qué ganas tú? 704 00:41:32,948 --> 00:41:35,242 Nos asociamos. Yo recibo una participación. 705 00:41:35,326 --> 00:41:38,245 Si tiene éxito, nos compra un gran conglomerado. 706 00:41:38,329 --> 00:41:40,414 Será lo que llaman un evento de liquidez. 707 00:41:40,498 --> 00:41:43,626 Porque la gente como tu primo, los mejores del mundo en lo que hacen, 708 00:41:43,709 --> 00:41:44,710 merecen hacerse ricos. 709 00:41:45,461 --> 00:41:46,879 Y yo estoy aquí para hacerlo posible. 710 00:41:48,756 --> 00:41:49,757 Me gusta. 711 00:41:50,758 --> 00:41:52,051 Tengo algunas ideas. 712 00:41:53,177 --> 00:41:54,178 ¿De acuerdo? 713 00:41:54,261 --> 00:41:55,554 De acuerdo. 714 00:41:55,638 --> 00:41:57,973 De acuerdo. Hablaremos. 715 00:41:59,892 --> 00:42:01,602 Me alegra que nos incorporemos a la familia Langstraat. 716 00:42:02,561 --> 00:42:05,064 Hay un agujero en el universo donde solía estar Alderaan. 717 00:42:05,147 --> 00:42:07,274 Como si millones de voces dieran gritos de terror. 718 00:42:08,400 --> 00:42:09,568 ¿Qué hiciste? 719 00:42:11,111 --> 00:42:14,198 La patente es tuya de nuevo. Y tu empleado también, si lo quieres. 720 00:42:14,281 --> 00:42:17,284 Es un regalo que te hago sea tu capital de riesgo o no. 721 00:42:25,209 --> 00:42:26,835 Tengo la seguridad de que se portará bien de ahora en más. 722 00:42:28,379 --> 00:42:29,672 ¿Puedo ayudarlo? 723 00:42:30,172 --> 00:42:34,051 Soy Bob el Duro Beaufort, de la Oficina de Industria y Seguridad. 724 00:42:34,134 --> 00:42:36,679 Tengo entendido que usted es un mentiroso, 725 00:42:36,762 --> 00:42:38,681 y yo no tolero las mentiras. 726 00:42:41,642 --> 00:42:43,435 Oscar, lo siento. 727 00:42:43,936 --> 00:42:46,146 ¿Cómo no elegir a alguien que haría eso por ti? 728 00:42:46,230 --> 00:42:47,231 Pues... 729 00:42:47,314 --> 00:42:50,067 Porque si lo hacen por ti hoy, 730 00:42:50,150 --> 00:42:52,820 te lo harán a ti mañana. 731 00:42:52,903 --> 00:42:54,905 Pero eso no puedo decírtelo yo. 732 00:42:54,989 --> 00:42:58,659 - Tienes que aprenderlo tú mismo. - Oscar, Al Davis está muerto. 733 00:42:58,742 --> 00:43:01,120 Y hace una década que los Raiders no ganan nada. 734 00:43:01,203 --> 00:43:04,206 Así que vuelve a la bahía, y lámete tus heridas. 735 00:43:11,046 --> 00:43:13,090 Señora fiscal, que disfrute la comida. 736 00:43:13,173 --> 00:43:14,216 Gracias. 737 00:43:21,015 --> 00:43:22,057 Sí. 738 00:43:22,933 --> 00:43:25,019 Los famosos bollos rellenos Pac-Man de Red Farm. 739 00:43:26,061 --> 00:43:28,272 Qué apropiado, ya que te engulles mis casos. 740 00:43:28,355 --> 00:43:31,400 Tus casos son casi tan deliciosos como este plato. 741 00:43:31,483 --> 00:43:34,320 - Por eso lo quiero de vuelta. - De ninguna manera. 742 00:43:35,821 --> 00:43:37,656 Veamos si puedo hacerte cambiar de opinión. 743 00:43:39,992 --> 00:43:43,203 Mi prioridad como fiscal del estado 744 00:43:43,287 --> 00:43:46,749 ahora es hostigar a las que llamas trabajadoras sexuales, 745 00:43:47,333 --> 00:43:50,711 pero las vincularé muy públicamente con el tráfico de personas. 746 00:43:51,378 --> 00:43:52,838 Captura de personas. 747 00:43:53,464 --> 00:43:57,217 Y haré que parezca que me haré cargo porque tú fallaste. 748 00:43:57,301 --> 00:43:58,844 ¿Tratas de engañar la percepción de la gente? 749 00:43:59,511 --> 00:44:02,264 No me importan los que llevan la cuenta en casa. 750 00:44:02,348 --> 00:44:03,932 Pero sí te importan las mujeres. 751 00:44:05,142 --> 00:44:08,562 Algunos hombres también, pero más que nada las mujeres. 752 00:44:09,605 --> 00:44:11,315 Y, por supuesto, los niños. 753 00:44:12,274 --> 00:44:15,402 Te preocupa lo que pasa cuando entran al sistema. 754 00:44:15,486 --> 00:44:18,197 Te preocupa cómo manejan la encarcelación, el estigma... 755 00:44:19,657 --> 00:44:20,658 el daño. 756 00:44:21,992 --> 00:44:23,619 Porque eso es lo que les haré. 757 00:44:23,702 --> 00:44:28,040 Las encarcelaré, las estigmatizaré y les causaré mucho daño. 758 00:44:29,625 --> 00:44:30,918 ¿Ves a esta golfa? 759 00:44:31,835 --> 00:44:35,339 Su identificación dice qué se llama Inge y que tiene 18 años. 760 00:44:35,422 --> 00:44:39,718 Te aseguro que es mucho más joven y no tengo ni idea de cómo se llame. 761 00:44:39,802 --> 00:44:44,682 Pero sé que al poco tiempo de llegar al país y a esta ciudad, 762 00:44:44,765 --> 00:44:46,934 terminó en una casa de masajes, 763 00:44:47,559 --> 00:44:50,062 donde la atraparon en una operación que se hizo contigo al mando. 764 00:44:50,145 --> 00:44:52,523 La soltaste. ¿Y sabes qué pasó? 765 00:44:52,606 --> 00:44:53,899 Prosperó. 766 00:44:54,775 --> 00:44:57,820 En este mismo momento, está por recibirse de la secundaria. 767 00:44:57,903 --> 00:45:00,614 ¿Qué crees que pasará con la próxima Inge... 768 00:45:03,242 --> 00:45:04,743 conmigo al mando? 769 00:45:06,286 --> 00:45:07,996 Puede que te haya juzgado mal. 770 00:45:08,956 --> 00:45:11,041 Pensé que tenías límites a la hora de usar tu poder. 771 00:45:11,125 --> 00:45:14,586 Si se trata de mi objetivo actual, 772 00:45:14,670 --> 00:45:16,922 lo usaré cual Rudy Giuliani. 773 00:45:17,548 --> 00:45:21,760 Acusaré sin ton ni son y sin ningún sentido del límite. 774 00:45:21,844 --> 00:45:24,471 Además, yo no puse a esas mujeres en esa situación. 775 00:45:24,555 --> 00:45:26,849 Ellas pusieron en venta sus propias vidas. 776 00:45:26,932 --> 00:45:30,144 Ahora esas vidas están en la cuerda floja. ¿Ofrecerás un rescate por ellas? 777 00:45:31,145 --> 00:45:34,523 ¿O pondrás unos cuadros holandeses y valores escandinavos 778 00:45:34,606 --> 00:45:37,985 por encima de la vida y la libertad de estas mujeres vulnerables? 779 00:45:39,570 --> 00:45:40,779 Chuck. 780 00:45:43,073 --> 00:45:44,074 De acuerdo. 781 00:45:44,950 --> 00:45:47,202 Sacaré mis misiles de La Habana. 782 00:45:48,996 --> 00:45:51,457 Puedes quedarte con tu caso de mierda. 783 00:45:52,040 --> 00:45:53,167 Gracias. 784 00:46:02,718 --> 00:46:03,719 Delicioso. 785 00:46:04,178 --> 00:46:05,971 Que disfrutes de tu almuerzo. 786 00:46:08,515 --> 00:46:09,558 Esperen. 787 00:46:11,894 --> 00:46:13,187 Muy bien. Nos vamos, muchachos. 788 00:46:35,501 --> 00:46:37,461 Prepárese para hacer el peritaje. 789 00:46:38,128 --> 00:46:40,464 Señor Rhoades, nací listo. 790 00:46:41,048 --> 00:46:43,008 Como Eliot Ness con una maestría. 791 00:46:43,425 --> 00:46:44,635 Tengo un doctorado. 792 00:46:45,010 --> 00:46:47,513 Pues, prepárese para metérselo a Axelrod en el... 793 00:47:05,322 --> 00:47:06,907 Chuck, de nuevo por aquí. 794 00:47:06,990 --> 00:47:08,825 Diría que estás derrochando mis impuestos 795 00:47:08,909 --> 00:47:11,370 si no fuera por las enormes deducciones que me dan. 796 00:47:11,453 --> 00:47:13,247 ¿Qué diablos es este bacanal? 797 00:47:13,330 --> 00:47:14,623 Una pequeña degustación diurna. 798 00:47:16,625 --> 00:47:19,878 Me temo que estos cuadros ya no pertenecen al señor Axelrod. 799 00:47:19,962 --> 00:47:21,296 Están colgados en su departamento. 800 00:47:21,380 --> 00:47:24,341 De hecho, esta ya no es una residencia privada. 801 00:47:26,552 --> 00:47:28,053 La fundación de tu familia. No lo hiciste... 802 00:47:28,136 --> 00:47:30,681 Estas obras, cada impecable centímetro en ellas, 803 00:47:30,764 --> 00:47:35,018 están ahora en las orgullosas manos de la Fundación Benéfica Axelrod, 804 00:47:35,102 --> 00:47:37,563 que mantiene y controla este museo. 805 00:47:38,438 --> 00:47:39,815 Es un tanto que nos anotamos. 806 00:47:41,817 --> 00:47:45,654 - ¿Un museo privado de réplicas? - Claro que no. 807 00:47:45,737 --> 00:47:47,781 Estas obras son tan reales como que yo estoy aquí parado. 808 00:47:49,283 --> 00:47:52,077 ¿Y cómo llegaron aquí exactamente? Estuvimos vigilando día y noche. 809 00:47:52,160 --> 00:47:54,371 Supongo que no de todos los ángulos. 810 00:48:02,879 --> 00:48:04,840 - Ya no los hacen como antes. - ¡Oigan! 811 00:48:04,923 --> 00:48:06,341 - ¡Vete al diablo! - ¡Oigan! 812 00:48:07,801 --> 00:48:08,677 ¡Oigan! 813 00:48:09,052 --> 00:48:10,721 - ¡Ven a buscarme! - ¡Tras ellos! 814 00:48:21,481 --> 00:48:23,442 - Vamos. - Rápido. 815 00:48:23,984 --> 00:48:26,028 - Vamos. Muévanse. - De acuerdo. 816 00:48:26,528 --> 00:48:27,654 De acuerdo. 817 00:48:29,239 --> 00:48:31,116 FRÁGIL CONNO - MUDANZA DE BELLAS ARTES 818 00:48:31,325 --> 00:48:32,534 Rápido. 819 00:48:33,160 --> 00:48:34,578 Vamos. Con cuidado. 820 00:48:34,661 --> 00:48:36,496 ¿Por qué? Igual están vacías. 821 00:48:37,831 --> 00:48:40,125 Pueden revisar los videos de seguridad de los techos cercanos. 822 00:48:40,208 --> 00:48:43,128 Es difícil mover cuadros así de grandes, tuvimos que innovar. 823 00:48:43,211 --> 00:48:45,756 Puede que nos den una multa. Pero, bueno... 824 00:48:45,839 --> 00:48:49,301 Debería haber abierto el museo hace muchos años. 825 00:48:49,384 --> 00:48:51,762 Compartir esta majestuosidad en vez de acapararla toda. 826 00:48:51,845 --> 00:48:55,390 Y quiero agradecerte, Chuck, por el ímpetu y la oportunidad. 827 00:48:55,474 --> 00:48:58,602 - Necesito observarlos de cerca... - Claro. 828 00:48:58,685 --> 00:49:02,481 Pero tendrá que esperar. El museo ya cerró por el resto del mes. 829 00:49:02,564 --> 00:49:03,940 ¡Qué colección maravillosa! 830 00:49:04,024 --> 00:49:05,734 - Sí. - Gracias. 831 00:49:05,817 --> 00:49:07,694 Vámonos de aquí. 832 00:49:36,348 --> 00:49:39,351 Después de que Fischer le ganó a Spassky, en Reikiavik, en 1972, 833 00:49:39,434 --> 00:49:42,354 dijo que su momento de mayor placer 834 00:49:42,437 --> 00:49:45,732 había sido ver cómo se quebraba el ego de su rival. 835 00:49:46,733 --> 00:49:50,320 Quiero que sepan, como nuevo miembro de Mensa, 836 00:49:50,404 --> 00:49:53,073 que no pretendo quebrarlos. 837 00:49:53,448 --> 00:49:55,826 No veo una Guerra Fría entre nosotros. 838 00:49:56,910 --> 00:49:58,620 Siempre supe que podías lograrlo. 839 00:50:03,333 --> 00:50:07,170 ¿CUÁL DE LOS SIGUIENTES NO ES COMO LOS DEMÁS? 840 00:50:08,922 --> 00:50:10,298 ¿QUÉ NÚMERO FALTA EN ESTA SECUENCIA? 841 00:50:10,382 --> 00:50:11,508 2, 4, 12, ... 240, 1440, 10 000 842 00:50:12,801 --> 00:50:14,970 120 843 00:50:18,348 --> 00:50:20,100 ¿Contesto mal alguna 844 00:50:20,183 --> 00:50:22,144 para que no se dé cuenta de que lo engañamos? 845 00:50:22,227 --> 00:50:25,021 Si fuera capaz de darse cuenta, ya tendría el broche real. 846 00:50:27,524 --> 00:50:28,984 Es una chuchería. 847 00:50:30,110 --> 00:50:34,281 No prueba nada, excepto la compañía de Asimov, Carol Oates, 848 00:50:34,948 --> 00:50:36,032 Geena Davis. 849 00:50:36,908 --> 00:50:38,452 No necesito ponérmelo. 850 00:50:39,745 --> 00:50:42,706 ¿Saben qué? Lo haré. ¿Por qué no? 851 00:50:42,789 --> 00:50:44,166 ¡En nombre del aprendizaje! 852 00:50:45,375 --> 00:50:48,503 Y no dejen que esta chuchería, esta curiosidad, 853 00:50:48,587 --> 00:50:51,715 les recuerde la enorme diferencia entre nosotros. 854 00:50:52,549 --> 00:50:54,676 Pero... Yo lo recordaré. 855 00:50:55,385 --> 00:50:58,722 Y estaré aquí. Como su mentor. 856 00:50:59,514 --> 00:51:00,849 Su maestro. 857 00:51:01,349 --> 00:51:02,517 Su guía. 858 00:51:07,939 --> 00:51:10,233 Nunca volveré a hacer una buena obra. 859 00:51:10,817 --> 00:51:14,029 Eso digo todos los días, pero somos los que somos. 860 00:51:25,248 --> 00:51:26,291 ¿Cómo me veo? 861 00:51:27,042 --> 00:51:28,043 No muy bien. 862 00:51:28,543 --> 00:51:29,544 Bien. 863 00:51:30,587 --> 00:51:33,632 Tengo dos urinarios bloqueados, si me hacen un halago 864 00:51:34,174 --> 00:51:35,509 es porque me voy a morir. 865 00:51:36,760 --> 00:51:38,303 Me hice el análisis. 866 00:51:39,054 --> 00:51:40,055 No somos compatibles. 867 00:51:43,308 --> 00:51:44,601 ¿Lo hiciste por Chuck? 868 00:51:45,143 --> 00:51:46,478 Lo hice por tus nietos. 869 00:51:49,189 --> 00:51:51,608 Y por mí también. Tal vez. 870 00:51:54,528 --> 00:51:57,697 Una de las peores consecuencias de la diálisis, después de las bacinillas, 871 00:51:58,532 --> 00:52:00,951 es que convierte a todo el mundo en una tarjeta de Hallmark. 872 00:52:02,077 --> 00:52:04,287 La gente quiere decir lo que piensa. 873 00:52:04,371 --> 00:52:06,623 ¿Qué tal: "Aquí tienes un riñón"? 874 00:52:06,706 --> 00:52:09,209 Solo sé que hacen maravillas con xenotrasplantes. 875 00:52:09,751 --> 00:52:11,545 No recuerdo mucho de griego. 876 00:52:11,628 --> 00:52:12,963 Riñones de cerdo. 877 00:52:14,214 --> 00:52:17,509 Eres testarudo como uno, ¿por qué no querrías un riñón que haga juego? 878 00:52:17,592 --> 00:52:18,885 Preferiría morir. 879 00:52:20,387 --> 00:52:21,388 Tal vez lo hagas. 880 00:52:23,306 --> 00:52:25,183 Lo que sé de los griegos 881 00:52:26,768 --> 00:52:30,772 es que las grandes tragedias casi nunca mostraban escenas de muerte. 882 00:52:31,314 --> 00:52:33,316 Simplemente dejaban eso fuera del escenario. 883 00:52:33,984 --> 00:52:36,403 No les parecía interesante. 884 00:52:37,904 --> 00:52:38,905 Vivir... 885 00:52:40,740 --> 00:52:42,367 Ese es el verdadero drama. 886 00:52:42,450 --> 00:52:43,702 La verdadera escuela. 887 00:52:47,205 --> 00:52:49,833 Me quedan muchas lecciones por enseñar. 888 00:52:52,043 --> 00:52:53,253 Te preocupa Willow. 889 00:52:53,336 --> 00:52:54,337 No, para nada. 890 00:52:55,505 --> 00:52:57,215 Ni siquiera me recordará. 891 00:52:57,883 --> 00:52:59,342 Y tendrá a su madre 892 00:53:00,385 --> 00:53:01,720 para llenarla de... 893 00:53:02,512 --> 00:53:03,513 Lo que sea. 894 00:53:05,473 --> 00:53:06,641 Pero Chuck... 895 00:53:08,184 --> 00:53:09,227 Si yo no estoy aquí 896 00:53:10,437 --> 00:53:12,981 para alentarlo, moldearlo... 897 00:53:15,400 --> 00:53:18,153 ¿Quién sabe de cuántas formas se puede autodestruir? 898 00:53:22,324 --> 00:53:23,575 No puedo discutir con eso. 899 00:53:28,830 --> 00:53:29,998 Se puso feo. 900 00:53:30,874 --> 00:53:31,958 Yo actué feo. 901 00:53:33,084 --> 00:53:35,921 Casi me convierto en Ed Exley. No sabía que era capaz. 902 00:53:40,550 --> 00:53:43,428 - ¿Ganaste? - Por ahora. 903 00:53:44,721 --> 00:53:46,181 ¿Cumpliste con la amenaza? 904 00:53:46,765 --> 00:53:47,849 No. 905 00:53:49,726 --> 00:53:50,727 Me alegro. 906 00:53:51,853 --> 00:53:53,229 ¿Lo habrías hecho? 907 00:53:55,065 --> 00:53:58,693 Es posible que algo dentro de mí me hubiera hecho retroceder. 908 00:54:01,196 --> 00:54:04,282 - No sé, la verdad. ¿Tú? - Sí. 909 00:54:05,450 --> 00:54:06,826 Y habría sido una lástima. 910 00:54:07,911 --> 00:54:13,083 Porque no podríamos haber disfrutado de... esto. 911 00:54:18,713 --> 00:54:23,259 ¿Es una recompensa o una lección? 912 00:54:23,885 --> 00:54:24,928 Ambas. 913 00:54:25,136 --> 00:54:26,137 Ninguna. 914 00:54:26,680 --> 00:54:27,973 Lo que nosotros queramos. 915 00:54:29,182 --> 00:54:30,183 Vamos. 916 00:54:35,355 --> 00:54:36,648 Lamento que Axe lo viera. 917 00:54:40,485 --> 00:54:42,946 No se lo mostré. No quise mostrárselo... 918 00:54:43,029 --> 00:54:44,322 Sé que no quisiste que nada malo pasara. 919 00:54:45,323 --> 00:54:46,324 Pero pasó. 920 00:54:48,952 --> 00:54:49,953 Está abierto. 921 00:55:03,842 --> 00:55:05,135 Estoy listo para mi primer plano. 922 00:55:26,948 --> 00:55:29,242 VIDEO - GUARDADO 923 00:55:55,143 --> 00:55:56,644 EN VIVO 924 00:57:10,510 --> 00:57:11,594 - Hola. - Hola. 925 00:57:11,678 --> 00:57:13,680 ¿Sabes qué? Deberíamos cenar juntos. 926 00:57:16,766 --> 00:57:18,351 Tú, yo... 927 00:57:18,435 --> 00:57:19,310 Tanner. 928 00:57:20,270 --> 00:57:22,147 Tal vez yo lleve a alguien también. 929 00:57:23,356 --> 00:57:24,399 Bueno... 930 00:57:25,483 --> 00:57:27,944 El mundo del arte me ha tratado bien últimamente. 931 00:57:28,027 --> 00:57:29,654 Conseguiré mi escritura de constitución de banco. 932 00:57:31,406 --> 00:57:33,366 Quiero mostrar mi gratitud. 933 00:57:35,326 --> 00:57:36,911 Sería genial. 934 00:58:46,940 --> 00:58:48,775 Subtítulos: Maria Belen Bustos