1
00:00:07,833 --> 00:00:09,793
Tidligere i "Billions".
2
00:00:09,960 --> 00:00:12,254
Hvornår blev det ulovligt
at have succes?
3
00:00:12,421 --> 00:00:15,758
Alle har adgang til informationen.
Vi analyserer den bedst.
4
00:00:15,925 --> 00:00:18,969
Mistænkelige handelsmønstre
på Pepsum Pharmaceuticals.
5
00:00:19,136 --> 00:00:23,182
- Insiderviden. Det sker vel ofte.
- Sagen er større end det.
6
00:00:23,349 --> 00:00:25,976
Firmaerne har forbindelser
til Bobby Axelrod.
7
00:00:26,143 --> 00:00:27,603
Det ville være en god sag.
8
00:00:27,770 --> 00:00:30,648
En god tyrefægter angriber ikke
en frisk tyr.
9
00:00:30,814 --> 00:00:33,442
Man venter,
indtil den er blevet såret.
10
00:00:33,609 --> 00:00:37,571
Hvorfor tiltaler I ikke
hedgefonde for insiderhandel?
11
00:00:37,738 --> 00:00:41,659
Spørg de 81 svindlere,
der lige nu sidder i fængsel.
12
00:00:41,825 --> 00:00:44,787
De har jo en interessekonflikt
inden for familien.
13
00:00:44,954 --> 00:00:46,914
Du er uvurderlig for selskabet.
14
00:00:47,081 --> 00:00:50,709
Jeg blev ansat der,
før vi blev gift, og du fik embedet.
15
00:00:50,876 --> 00:00:56,465
- Jeg arbejder for almenheden.
- Nej, du arbejder for Chuck Rhoades.
16
00:00:56,632 --> 00:01:00,678
Kender De Nortons hus ved stranden?
Bobby Axelrod prøver at købe det.
17
00:01:00,844 --> 00:01:04,098
- 83 millioner.
- Folk hader fyre, som er ødsle.
18
00:01:04,265 --> 00:01:06,517
Du sagde, at én ting skræmmer dig.
19
00:01:06,684 --> 00:01:10,688
Mænd i vindjakker, som kommer ind
på kontoret og beder dig droppe alt.
20
00:01:10,854 --> 00:01:14,066
- Og du lovede at forhindre det.
- Så lad mig gøre det.
21
00:01:14,233 --> 00:01:16,360
- Steven Birch?
- Det er ham eller dig.
22
00:01:16,527 --> 00:01:18,404
- Piedmont Capital.
- Ja.
23
00:01:18,571 --> 00:01:20,864
Hans swaphandel
med Arcadian Railroad.
24
00:01:21,031 --> 00:01:25,160
Obducerer du handlen, kan du finde
en Pulitzer-pris i kadaveret.
25
00:01:26,579 --> 00:01:31,625
Lige på forsiden af The Post.
Han udfordrer dig.
26
00:01:31,792 --> 00:01:35,254
De har sandsynligvis
indledt en forundersøgelse af dig.
27
00:01:35,421 --> 00:01:37,923
Ved du hvad? Jeg er klar.
28
00:01:38,833 --> 00:01:48,833
www.HoundDawgs.org
Newest NORDiC RETAiL!
29
00:01:58,235 --> 00:02:00,696
Nej, Pete,
guldfoden kommer aldrig tilbage.
30
00:02:00,863 --> 00:02:06,702
Og hvis den gjorde, ville jeg
investere i rumrejser i stedet.
31
00:02:06,869 --> 00:02:10,789
Havde jeg vist, at det var om guld,
havde jeg ikke stillet ham igennem.
32
00:02:10,956 --> 00:02:14,501
Nogle af hans idéer er geniale.
33
00:02:14,668 --> 00:02:16,754
Lad mig.
34
00:02:20,341 --> 00:02:24,303
Dum idé. Ingen mand er en helt
i sin kammertjeners øjne.
35
00:02:24,470 --> 00:02:27,973
Det gælder også hans tekniske
direktør, så jeg er en tabt sag.
36
00:02:28,140 --> 00:02:32,561
- Lad os køre i stedet for at flyve.
- Hvad er situationen?
37
00:02:32,728 --> 00:02:38,859
Hvis statsanklageren kommer,
bør vi måske ikke provokere ham.
38
00:02:39,026 --> 00:02:42,071
Og endnu vigtigere,
Garth Sykes fra Flagship.
39
00:02:42,238 --> 00:02:46,408
Han hadede at se dig på forsiden
med det pokkers strandpalæ.
40
00:02:46,575 --> 00:02:49,662
Lærerne i den pensionsfond tjener
40.000 dollars om året.
41
00:02:49,828 --> 00:02:52,998
Folk uden penge foretrækker,
når rige bruger dem på andre.
42
00:02:53,165 --> 00:02:56,043
- Velgørenhed.
- Jeg donerer, som du udmærket ved.
43
00:02:56,210 --> 00:02:58,796
Og i dag tænker de kun på huset.
44
00:02:58,963 --> 00:03:03,217
Mon ikke en ny person på forsiden
vil få dem til at glemme det?
45
00:03:03,384 --> 00:03:07,054
- Men hvis Flagship trækker sig...
- Det kan vi ikke tillade.
46
00:03:07,221 --> 00:03:12,851
Trækker Flagship deres 1,5 mia.,
vil andre institutioner følge trop.
47
00:03:13,018 --> 00:03:15,938
Vi kan få en dominoeffekt.
Overtal Sykes til at blive.
48
00:03:16,105 --> 00:03:20,317
- Og derfor må du være lidt afdæmpet.
- Er nogen mere afdæmpet end mig?
49
00:03:45,301 --> 00:03:49,805
Så indgangsvinklen
til at fælde Axe er ..?
50
00:03:49,972 --> 00:03:52,391
Pete Decker og hans fond.
51
00:03:52,558 --> 00:03:57,813
Vi begynder med Decker, siden han
havde en lang ansættelse ved Axe.
52
00:03:57,980 --> 00:04:00,941
Giv mig nogle af
de kolde sesamnudler.
53
00:04:01,108 --> 00:04:04,695
- Det er dandan-nudler.
- Det kommer da ud på ét.
54
00:04:04,862 --> 00:04:07,948
Nej, de er sichuanesiske.
De andre er taiwanesiske.
55
00:04:08,115 --> 00:04:12,578
Derfor rører arbejdsbyrden mig ikke.
Jeg lærer altid noget nyt. Utroligt.
56
00:04:12,745 --> 00:04:16,165
- Fortæl ham om General Tso.
- Må du også høre på det vås?
57
00:04:16,332 --> 00:04:21,128
Konstant. Har man kun rejst i Asien,
kan man nok ikke lade være.
58
00:04:21,295 --> 00:04:24,215
Her er sigtelsen
i svindelforetagendet.
59
00:04:24,381 --> 00:04:27,051
- Fortæl om generalen, Bryan.
- Så er fanden løs.
60
00:04:29,386 --> 00:04:32,014
General Tso var
en statsmand i Qing-dynastiet -
61
00:04:32,181 --> 00:04:34,016
- som nedkæmpede en revolution.
62
00:04:34,183 --> 00:04:38,437
Og så fik han æren at lægge navn
til en kyllingeret overalt i verden.
63
00:04:38,604 --> 00:04:41,732
Den blev skabt i USA.
Når vi får ram på Axe -
64
00:04:41,899 --> 00:04:44,443
- opkalder de måske en ret
efter dig i Kina.
65
00:04:44,610 --> 00:04:51,033
General Chuck? Hvilken ret?
En burger med ost i bøffen?
66
00:04:51,200 --> 00:04:56,038
- Vil sådan en ære tilfalde mig?
- Det skal jeg nok sørge for.
67
00:04:56,205 --> 00:05:01,794
Ikke hvis vi sidder fast.
Vi må få krogen i Pete Decker.
68
00:05:01,961 --> 00:05:04,296
Decker hyrer unge ansatte.
69
00:05:04,463 --> 00:05:09,468
Han betaler topløn. Den slags fyre
frygter at miste deres penge igen.
70
00:05:09,635 --> 00:05:14,348
Hold øje med hans analytikere.
Når nogen begår en fejl, slår vi til.
71
00:05:23,274 --> 00:05:25,359
Diskret.
72
00:05:25,526 --> 00:05:30,030
Rygere måtte være kvikke i skolen
for ikke at ende over nonnernes knæ.
73
00:05:31,574 --> 00:05:35,202
- Det billede kan jeg lide.
- De var ikke den slags nonner.
74
00:05:35,369 --> 00:05:37,663
De lignede Dick Cheney.
75
00:05:37,830 --> 00:05:40,207
Se lige.
76
00:05:40,374 --> 00:05:43,252
Det er et elendigt navn
til så storslået en bygning.
77
00:05:44,587 --> 00:05:49,884
Fokuser ikke på det. Tænk på alt
det gode, der foregår her i aften.
78
00:05:50,050 --> 00:05:53,095
Det kan jeg ikke.
Det ødelægger alt.
79
00:05:53,262 --> 00:05:57,474
Navnet burde betyde noget.
Det burde kaste glans over stedet.
80
00:05:57,641 --> 00:06:01,186
- Så lad være med at kigge.
- Jeg kan lide bygningen.
81
00:06:02,605 --> 00:06:04,732
Hvor meget?
82
00:06:07,109 --> 00:06:09,194
Det er et godt spørgsmål.
83
00:06:10,946 --> 00:06:13,991
De skal til at sende hatten rundt.
84
00:06:14,158 --> 00:06:16,660
Skaf den her af vejen.
85
00:06:29,840 --> 00:06:33,344
- Bobby.
- Birch.
86
00:06:36,513 --> 00:06:41,936
Åh gud. For pokker, skat.
87
00:06:44,438 --> 00:06:48,734
Hvad gør du ved mig?
Du dræner mig helt.
88
00:06:56,325 --> 00:06:58,744
Lad os få lidt gang i den.
89
00:07:06,544 --> 00:07:08,921
Det ramte plet.
90
00:07:14,218 --> 00:07:19,974
For helvede. Det er arbejde.
91
00:07:22,726 --> 00:07:25,854
- Det er Kornbluth.
- Dækker du ikke kun valget nu?
92
00:07:26,021 --> 00:07:29,733
Jo. Men jeg stødte på noget,
som jeg ikke kan give til andre.
93
00:07:29,900 --> 00:07:31,986
Kom til pointen.
94
00:07:32,152 --> 00:07:35,030
Hvad kender du til Steven Birch
og Arcadian Railroad?
95
00:07:35,197 --> 00:07:37,992
- Hvad har du fundet ud af?
- Birch gik til den.
96
00:07:38,158 --> 00:07:44,290
Han opkøbte 43 %, inden et godt
regnskab blev fremlagt. Insiderviden.
97
00:07:44,456 --> 00:07:48,586
Vi vil vide, hvor statsanklageren
står i forhold til en efterforskning.
98
00:07:48,752 --> 00:07:51,380
Jeg poster dette online
om fem minutter.
99
00:07:51,547 --> 00:07:55,801
Det ville være rart med en kommentar.
Men jeg kan ikke vente.
100
00:07:55,968 --> 00:08:00,139
- Der er måske ikke tid nok.
- Vi er nødt til at bringe historien.
101
00:08:00,306 --> 00:08:03,934
I kan ikke bringe historien
uden en udtalelse.
102
00:08:08,272 --> 00:08:11,108
Tara Mohr?
Ja, du er på medhør.
103
00:08:11,275 --> 00:08:16,113
Financial Journal vil have
en udtalelse om Steven Birch.
104
00:08:16,280 --> 00:08:21,785
Han har foretaget ulovlige aktiekøb
af Arcadian Railroad.
105
00:08:21,952 --> 00:08:25,206
- Træk tiden ud.
- Det lyder som noget vås.
106
00:08:25,372 --> 00:08:28,167
Hvordan skulle avisen vide besked
før os eller FBI?
107
00:08:28,334 --> 00:08:33,297
Jeg har studeret med nogle,
der har arbejdet for Birch.
108
00:08:33,464 --> 00:08:37,801
Tal med Terri McCue ved FBI om det.
109
00:08:40,221 --> 00:08:44,141
- Jeg slår ikke søm i din kiste.
- Det lyder ellers sådan.
110
00:08:44,308 --> 00:08:47,311
Der er en grund til,
at du har hyret firmaet.
111
00:08:47,478 --> 00:08:51,690
De er nogle rige, unge advokater.
Men du har hyret mig af en grund.
112
00:08:52,775 --> 00:08:57,196
Jeg kan se så langt frem,
at du kan undgå fartfælderne.
113
00:08:57,363 --> 00:09:00,241
Godt. Hvad ser du så?
114
00:09:00,407 --> 00:09:03,494
Statsanklageren er nødt til
at få ram på dig.
115
00:09:03,661 --> 00:09:08,415
Rhoades kan slå hurtigt til eller
vente to år. Så får vi tre fronter.
116
00:09:08,582 --> 00:09:14,004
PR, tilbagekøb og staten.
Vi bør forny firmakulturen.
117
00:09:14,171 --> 00:09:19,218
Hvilken kultur? Store årlige afkast,
som gør investorerne rige?
118
00:09:19,385 --> 00:09:24,056
Nej, omdømmet. Måske har I været
lidt for snu med at tjene penge.
119
00:09:25,224 --> 00:09:28,769
Rejser de tiltale, vil strategien
dreje sig om at indgå forlig.
120
00:09:28,936 --> 00:09:32,189
En samarbejdsaftale med bøder,
der lader dig arbejde videre.
121
00:09:32,356 --> 00:09:35,776
Det opnås bedst ved at signalere,
at du ikke vil indgå forlig.
122
00:09:35,943 --> 00:09:39,947
- Jeg vil aldrig indgå forlig.
- Og sådan skal det lyde udadtil.
123
00:09:40,114 --> 00:09:42,866
Jeg vil aldrig indgå forlig.
124
00:09:43,033 --> 00:09:46,161
Det er meget overbevisende.
Det skal nok fungere.
125
00:09:46,328 --> 00:09:48,497
- Jeg vil finde min plads.
- Godaften.
126
00:09:48,664 --> 00:09:51,625
Tak, hvordan har I det derude?
127
00:09:51,792 --> 00:09:53,961
Jeg er Penn Jillette
fra Penn & Teller.
128
00:09:54,128 --> 00:09:57,423
Vi skal give så mange penge,
som vi kan.
129
00:09:57,590 --> 00:10:04,096
Jeg vil gøre skade på mig selv,
og så skal I gøre det ved at donere.
130
00:10:12,104 --> 00:10:18,027
Tænk på, hvor rart det vil føles,
hvis I donerede en million dollars.
131
00:10:18,193 --> 00:10:21,864
Hvem vil donere en million dollars?
Rejs jer. Kom nu.
132
00:10:22,031 --> 00:10:26,994
- Lad os begynde. Op i røven med det.
- En million dollars.
133
00:10:31,999 --> 00:10:35,336
- Du er en god fyr.
- Ikke bedre end dig.
134
00:10:38,130 --> 00:10:40,216
Vidunderligt. Det er godt.
135
00:10:40,382 --> 00:10:45,596
Hvem er de nærige, der kun vil give
en halv million? Rejs jer.
136
00:10:47,056 --> 00:10:51,685
Let røven, ellers vil folk tro,
at jeg ikke betaler dig nok.
137
00:10:55,773 --> 00:10:59,568
250.000 dollars?
Jeg skal nok få alle op at stå.
138
00:10:59,735 --> 00:11:04,823
Hvad siger I til 250.000 derovre?
139
00:11:04,990 --> 00:11:08,869
Vorherre på lokum. Financial Journal
har lige mørbanket Birch.
140
00:11:12,915 --> 00:11:15,251
100.000, rejs jer op.
141
00:11:27,221 --> 00:11:30,641
Har vi andre? Hvad med 25.000?
142
00:11:30,808 --> 00:11:33,227
Nu vil han nok have
sin million tilbage.
143
00:11:38,566 --> 00:11:42,319
Alle bør komme op at stå.
144
00:11:54,039 --> 00:11:56,876
- Hej. Skal du bruge et øjeblik?
- Inden hvad?
145
00:11:57,042 --> 00:12:00,713
Motivationstale inden morgenmødet,
ligesom vi plejer.
146
00:12:00,880 --> 00:12:04,133
- Desværre.
- Hvad helvede, Wendy?
147
00:12:04,300 --> 00:12:07,136
Det er sådan,
jeg overlever blandt de bæster.
148
00:12:07,303 --> 00:12:12,433
Den er aflyst indtil videre.
Du behøver den ikke længere.
149
00:12:12,600 --> 00:12:17,146
Du er vores bedste porteføljemanager.
Og det er I alle sammen klar over.
150
00:12:17,313 --> 00:12:21,859
Bæsterne er vant til at blive trynet.
De klynker ikke engang længere.
151
00:12:22,026 --> 00:12:25,946
Vores sessioner har været hyggelige,
men de er spild af din tid. Og min.
152
00:12:26,113 --> 00:12:30,743
- På dem.
- Fandeme ja.
153
00:12:34,538 --> 00:12:36,624
Du gjorde det lige, ikke?
154
00:12:41,128 --> 00:12:44,965
Godt. Lav en meters mellemrum.
155
00:12:45,132 --> 00:12:48,010
Og giv dem meget vand om morgenen.
156
00:12:48,177 --> 00:12:50,179
Bed ham om at vande dem
om morgenen.
157
00:12:50,346 --> 00:12:55,976
- Det ved han.
- Gør han? Han reagerer ikke.
158
00:12:56,143 --> 00:13:02,024
Lou vil have zucchiniblomster,
så lad os være klar til dem.
159
00:13:02,191 --> 00:13:08,113
Damer og herrer, vi er gået 32 % frem
og er åbne for profitable idéer.
160
00:13:08,280 --> 00:13:12,243
Alle købs-og salgsstrategier
er velkomne.
161
00:13:12,409 --> 00:13:15,579
De urolige vande derude
er perfekte for os.
162
00:13:15,746 --> 00:13:18,832
For den gennemsnitlige investor
er det noget andet.
163
00:13:18,999 --> 00:13:22,753
Men glem ikke, at det,
der skader ham, gavner os.
164
00:13:22,920 --> 00:13:27,091
Hvis vi er så smarte,
som vi selv mener.
165
00:13:27,258 --> 00:13:31,679
Ellers bliver der så hedt,
at vi smelter som chokolade i solen.
166
00:13:31,845 --> 00:13:34,515
Så er I smarte nok?
167
00:13:34,682 --> 00:13:39,019
- Det er nogle af os.
- Hvad med dig, Tegnebogen?
168
00:13:40,813 --> 00:13:43,649
- Hvordan skal jeg besvare det?
- Det har du gjort.
169
00:13:43,816 --> 00:13:47,736
Desværre. Hvad skete der
med Eureka Transship?
170
00:13:47,903 --> 00:13:52,366
Du vidste, at deres tal ville falde.
Du kunne have gået hårdere til dem.
171
00:13:52,533 --> 00:13:55,828
Jeg var ikke sikker på,
at aktien ville falde.
172
00:13:55,995 --> 00:13:58,956
Du er en kujon,
når det gælder shortsalg.
173
00:13:59,123 --> 00:14:03,544
- Tag hjem og hent din skopudsekasse.
- Krænkede han dig lidt?
174
00:14:03,711 --> 00:14:07,548
- Axe, du kunne have grebet ind.
- Jeg betaler dig for det.
175
00:14:07,715 --> 00:14:11,802
Sker det igen, så grib chancen,
som om den var en hestepik.
176
00:14:13,470 --> 00:14:14,889
Okay.
177
00:14:15,055 --> 00:14:18,809
Donna. Hvorfor hænger vi
på de hospitaler?
178
00:14:18,976 --> 00:14:25,816
De store årgange bliver gamle
og syge. Patientmængden vil stige.
179
00:14:25,983 --> 00:14:30,154
Vi taler om 10 procent,
og de vil havne lige på bundlinjen.
180
00:14:30,321 --> 00:14:33,324
Aktierne vil stige til vejrs
som en teenagers erektion.
181
00:14:34,617 --> 00:14:37,786
- Det var et godt svar.
- Ja. For pokker da.
182
00:14:37,953 --> 00:14:40,581
Godt. Lad os gå over til nye idéer.
183
00:14:42,041 --> 00:14:44,126
Donnie Caan, hvad har du?
184
00:14:45,836 --> 00:14:52,092
- Jeg tror, Apple stadig kan stige.
- Virkelig?
185
00:14:52,259 --> 00:14:56,513
Vores investorer betaler tre procent
i honorar og 30 procent af profitten.
186
00:14:56,680 --> 00:14:59,475
Og jeg skal fortælle dem,
at vi investerer i Apple?
187
00:15:01,352 --> 00:15:05,981
Beklager, Axe, men jeg kan ikke
se mønstret lige nu.
188
00:15:06,148 --> 00:15:10,236
Det er lidt foruroligende,
siden det er dit job.
189
00:15:10,402 --> 00:15:14,365
Det svarer til, at du er en
en hækkeløber, som ikke springer...
190
00:15:14,531 --> 00:15:18,369
Det er i orden, Donnie.
Det skal nok komme tilbage.
191
00:15:19,495 --> 00:15:22,831
Lad os komme i gang og hente
noget kød med hjem til stammen.
192
00:15:22,998 --> 00:15:26,835
- Eller nogle nødder.
- Vær jæger eller samler.
193
00:15:29,964 --> 00:15:32,758
Beklager, jeg prøvede at advare dig.
194
00:15:36,428 --> 00:15:40,182
Læg telefonerne.
Vi er fra børstilsynet.
195
00:15:40,349 --> 00:15:43,894
Alle porteføljemanagere
og analytikere bedes sætte sig.
196
00:15:44,061 --> 00:15:46,313
Mæglere bliver her.
197
00:15:46,480 --> 00:15:52,236
Sagsbehandlere vil mødes med jer alle
og forventer fuld samarbejdsvilje.
198
00:15:54,280 --> 00:15:58,659
I må hellere svare på spørgsmålene.
Samarbejd.
199
00:15:58,826 --> 00:16:02,413
Jeg vil gerne se din research
bag disse energihandler.
200
00:16:02,580 --> 00:16:04,957
Det var min opgave,
så jeg udførte den.
201
00:16:05,124 --> 00:16:09,044
Der er huller i dine rapporter.
Eksempelvis Boardwalk Pipeline.
202
00:16:09,211 --> 00:16:12,172
- Hvad begrundede handlen?
- Den var hændelsesbaseret.
203
00:16:14,800 --> 00:16:19,013
- Den var baseret på et anonymt tip.
- Handlen var på 100.000 aktier.
204
00:16:19,179 --> 00:16:22,850
Du handlede med aktier
for 2,5 millioner ud fra et rygte.
205
00:16:24,101 --> 00:16:27,813
Det virkede pålideligt.
206
00:16:27,980 --> 00:16:30,566
Telekommunikation.
Hvad med Verizon-handlen?
207
00:16:30,733 --> 00:16:34,403
- En hændelsesbaseret makrostrategi.
- Pis og papir.
208
00:16:35,988 --> 00:16:37,448
Fint nok. Jeg fik et tip.
209
00:16:37,615 --> 00:16:40,576
- Og medicinalhandlerne?
- Fra et tip.
210
00:16:40,743 --> 00:16:44,538
Et tip. Er jeg måske en tåbe?
Selvfølgelig lytter jeg til dem.
211
00:16:44,705 --> 00:16:47,458
Det var en teenagedate.
212
00:16:47,625 --> 00:16:51,295
- Og hvad betyder det?
- Kun en pegefinger.
213
00:16:51,462 --> 00:16:56,508
Dette er alle dine handler
de sidste tre måneder.
214
00:16:56,675 --> 00:17:02,056
- Det må have været en svær periode.
- Mener du det?
215
00:17:02,223 --> 00:17:07,937
- Vi vil se de sidste tre måneder.
- Uden en sigtelse får I intet.
216
00:17:08,103 --> 00:17:11,273
Vi kan finde alt på serveren,
så hvorfor ikke samarbejde?
217
00:17:11,440 --> 00:17:14,026
God pointe. Advokat.
218
00:17:14,193 --> 00:17:17,780
- Loven kræver, at du bør...
- Nej. Advokat.
219
00:17:17,947 --> 00:17:20,324
Besvar nu bare spørgsmålet.
220
00:17:20,491 --> 00:17:23,702
Jeg har et til dig.
Hvor meget tjener du?
221
00:17:26,872 --> 00:17:29,750
Vi skal se dine filer.
Fysiske og elektroniske.
222
00:17:29,917 --> 00:17:32,795
- Af hvilken grund?
- Vi skal tjekke mægleres...
223
00:17:32,962 --> 00:17:36,549
- Jeg er ikke mægler.
- Din titel gør ingen forskel.
224
00:17:36,715 --> 00:17:39,134
Mine journaler er fortrolige.
I får dem ikke.
225
00:17:39,301 --> 00:17:44,640
Du kan ringe til justitsministeren.
Hils hende, og sig tak for sidst.
226
00:17:44,807 --> 00:17:47,977
Ellers kan du pisse af.
227
00:17:57,820 --> 00:18:00,281
Okay, så er det nok.
228
00:18:03,242 --> 00:18:07,830
Jeg håber, at I nød brandøvelsen.
Vi klarede os ikke godt.
229
00:18:07,997 --> 00:18:13,711
Vi brændte inde. Havde det været en
ægte razzia, havde vi været på røven.
230
00:18:13,878 --> 00:18:17,256
- For pokker da.
- Sked jeg i bukserne uden grund?
231
00:18:17,423 --> 00:18:19,592
Det var ikke for sjov.
232
00:18:19,758 --> 00:18:24,555
Det, der overgik Steven Birch,
som utvivlsomt vil blive renset -
233
00:18:24,722 --> 00:18:28,559
- kan hænde for os alle.
Så vi må være forberedte.
234
00:18:28,726 --> 00:18:32,980
Hils derfor på vores nye
og forbedrede compliance-afdeling.
235
00:18:33,147 --> 00:18:36,275
- Arbejder de røvhuller her nu?
- Det gør de.
236
00:18:36,442 --> 00:18:39,361
De er her for at støtte
og beskytte os.
237
00:18:39,528 --> 00:18:44,450
I vil ikke kunne pisse, uden at de
står tæt nok på til at ryste den.
238
00:18:44,617 --> 00:18:47,912
Fremover evalueres alt.
239
00:18:48,078 --> 00:18:50,623
Ikke kun hvad angår profit,
men også etisk set.
240
00:18:50,789 --> 00:18:56,045
Vi må være mere rene end
Jomfru Maria, før hun menstruerede.
241
00:18:56,212 --> 00:19:01,926
- Hvordan skal vi så tjene penge?
- Tror du, at det er en spøg, Victor?
242
00:19:03,928 --> 00:19:07,306
- Du blev faktisk fremhævet.
- Fremhævet?
243
00:19:07,473 --> 00:19:12,394
Dit shortsalg af chipfabrikanten,
Eleva Peripherals.
244
00:19:12,561 --> 00:19:16,565
Jeg tjente 38 procent
frisk spæk på den sæljagt.
245
00:19:16,732 --> 00:19:19,735
Det var et råddent kadaver.
Du gik over grænsen.
246
00:19:19,902 --> 00:19:23,280
Vi er heldige, at børstilsynet
ikke allerede har været her.
247
00:19:23,447 --> 00:19:26,909
Du er færdig. Fyret.
248
00:19:27,076 --> 00:19:30,329
Tag dine ting,
og aflever dine adgangskort.
249
00:19:38,170 --> 00:19:42,424
Det er noget pis. Det var ikke værre,
end hvad andre gør.
250
00:19:42,591 --> 00:19:47,471
Godkendte jeg den handel?
Nej. Sig ikke mere.
251
00:19:47,638 --> 00:19:52,059
Jeg stolede på dig med mit navn
og min kapital, og du røvrendte mig.
252
00:19:52,226 --> 00:19:58,774
Du har bragt os alle i fare med dine
uærlige, ulovlige handler. Skrid.
253
00:20:07,992 --> 00:20:13,205
Godt, alle sammen. Kom i gang igen.
Vær hårde, men samvittighedsfulde.
254
00:20:13,372 --> 00:20:16,000
Vær varsomme derude.
255
00:20:16,166 --> 00:20:18,961
- Det var brutalt.
- Orientér investorerne om ham.
256
00:20:19,128 --> 00:20:24,717
Jeg orienterer straks Sykes. Du vil
være en menneskelig gud til frokost.
257
00:20:24,884 --> 00:20:27,928
- Er jeg ikke allerede det?
- En mægtigere gud.
258
00:20:30,055 --> 00:20:34,852
Hold dine skide hænder væk.
Giv mig min mobil.
259
00:20:50,159 --> 00:20:55,497
Jeg ville fortælle dig om øvelsen,
men du kom ikke til arrangementet.
260
00:20:55,664 --> 00:21:00,336
Og så sad jeg lige nede ad gangen.
Det kan du gøre bedre.
261
00:21:00,502 --> 00:21:05,007
- Det var en ærlig fejl.
- Nej. Dem begår du ikke.
262
00:21:05,174 --> 00:21:11,180
Og det er væsentligt. Men Victor er
den forkerte person at fyre således.
263
00:21:11,347 --> 00:21:15,976
- Det var improviseret.
- Det var en improviseret fejl.
264
00:21:16,143 --> 00:21:21,232
Med hans psykologiske profil vil han
reagere skidt på offentlig ydmygelse.
265
00:21:21,398 --> 00:21:27,029
Det, der gjorde ham indbringende,
gør ham til en farlig modstander.
266
00:21:27,196 --> 00:21:30,950
Han vil syde og blive besat af
at finde en måde at hævne sig.
267
00:21:32,117 --> 00:21:35,120
Det kan jeg godt se.
Vil du løse det?
268
00:21:39,166 --> 00:21:43,963
Jeg beder dig. Det var en fejl
ikke at involvere dig.
269
00:21:44,129 --> 00:21:48,676
En fejl. Sidste chance.
270
00:21:48,842 --> 00:21:50,803
Okay.
271
00:21:50,970 --> 00:21:54,890
Det var en øvelse,
og alle skulle reagere naturligt.
272
00:21:58,352 --> 00:22:00,771
Jeg holdt dig udenfor med vilje.
273
00:22:03,315 --> 00:22:06,610
Jeg skal nok gøre det godt igen.
Vær sød at tale med Victor.
274
00:22:14,285 --> 00:22:17,913
Sean Ayles, tak.
Det er Lara Axelrod.
275
00:22:18,080 --> 00:22:24,336
Hej. Jeg har godt nyt.
Jeg vil tale om en mulig donation.
276
00:22:24,503 --> 00:22:29,216
Det tænkte jeg nok.
Hvad angår retten til at navngive...
277
00:22:29,383 --> 00:22:34,930
Så bygningernes navne
er ikke blot etiketter.
278
00:22:35,097 --> 00:22:39,518
De repræsenterer en svunden tid -
279
00:22:39,685 --> 00:22:44,315
- hvor industrimagnater forstod,
at formålet med deres formuer -
280
00:22:44,481 --> 00:22:48,611
- var at støtte udøvende kunstarter
og hæve livskvaliteten for alle -
281
00:22:48,777 --> 00:22:52,156
- som bor i og besøger byen.
282
00:22:52,323 --> 00:22:54,241
Kan du også Gettysburg-talen?
283
00:22:55,534 --> 00:22:59,038
Beklager. Det lød indstuderet.
284
00:23:00,206 --> 00:23:02,499
Jeg improviserer.
285
00:23:02,666 --> 00:23:04,793
Jeg er i en vanskelig situation.
286
00:23:05,836 --> 00:23:12,801
For du må sige, at Eads-slægten ejer
navneretten i al evighed.
287
00:23:12,968 --> 00:23:15,763
Men jeg tilbyder dig
100 millioner dollars.
288
00:23:15,930 --> 00:23:20,768
Og du må få dem ud af mig
uden at give mig, hvad jeg vil have.
289
00:23:22,228 --> 00:23:25,773
- Jeg er i en vanskelig situation.
- Det ved jeg.
290
00:23:25,940 --> 00:23:29,193
Udøvende betyder ikke,
at du skal optræde.
291
00:23:30,819 --> 00:23:34,865
- De fleste donorer kan lide...
- Det kan jeg ikke.
292
00:23:35,991 --> 00:23:41,330
Der er andre muligheder her, som kan
give dig den status, du behøver.
293
00:23:41,497 --> 00:23:43,666
Hvorfor er bygningen
så vigtig for dig?
294
00:23:45,543 --> 00:23:48,128
Her er årsagen til,
at den er vigtig for dig.
295
00:23:48,295 --> 00:23:50,881
Den er den eneste måde,
at du får en øre af mig.
296
00:23:51,048 --> 00:23:57,054
Jeg har tilfældigvis hørt,
at Eads-slægten er i vanskeligheder.
297
00:23:57,221 --> 00:23:59,098
De mangler penge.
298
00:23:59,265 --> 00:24:04,061
De har svært ved at få et nyt lån
til at betale deres andre lån.
299
00:24:04,228 --> 00:24:08,023
Så du skal fortælle dem,
at jeg vil betale dem 25 millioner -
300
00:24:08,190 --> 00:24:13,696
- for at give mig lov til
at erstatte deres slægtsnavn med mit.
301
00:24:13,862 --> 00:24:18,450
Så vil jeg donere de 100 mio.,
og så kan I påbegynde renoveringen.
302
00:24:28,377 --> 00:24:31,589
Men der er én betingelse,
som du skal godkende.
303
00:24:38,721 --> 00:24:41,932
Skrig ikke. Se.
304
00:24:45,227 --> 00:24:48,397
Hvad helvede? Forsvind.
305
00:24:48,564 --> 00:24:51,275
- Jeg tilkalder politiet.
- Det bør du ikke, Tara.
306
00:24:51,442 --> 00:24:54,486
Hvem helvede er du?
307
00:24:54,653 --> 00:24:59,450
Din nye, bedste ven.
Du bør blive og lytte til mig.
308
00:24:59,617 --> 00:25:01,827
Ellers går dette viralt.
309
00:25:01,994 --> 00:25:03,537
Du dræner mig helt.
310
00:25:03,704 --> 00:25:05,831
"Du dræner mig helt."
311
00:25:07,917 --> 00:25:10,211
Vi er trænet i det her.
312
00:25:10,377 --> 00:25:12,671
Tror du, at du kan afpresse mig?
313
00:25:12,838 --> 00:25:16,842
Fint, jeg har sex med piger og fyre.
Det har alle.
314
00:25:17,009 --> 00:25:19,970
Det vil ikke kompromittere mig.
315
00:25:20,137 --> 00:25:23,557
Men jeg håber, at det tænder dig.
316
00:25:23,724 --> 00:25:28,938
Jeg tænder på ting, der virkelig
ville forurolige dig, skat.
317
00:25:29,104 --> 00:25:32,775
Du er bedst tjent med ikke
at tænke på det igen.
318
00:25:36,028 --> 00:25:39,490
Folk i dit hverv går op i den slags.
319
00:25:39,657 --> 00:25:43,702
Og dette. Dit hår.
320
00:25:44,912 --> 00:25:51,418
Det vil indeholde rester af kokain.
Chuck Rhoades kan få det.
321
00:25:51,585 --> 00:25:55,297
Så du vil iagttage,
lytte og rapportere.
322
00:25:55,464 --> 00:25:58,050
Så skal det hele nok gå.
323
00:26:01,554 --> 00:26:03,931
Det er meget
at skulle forholde sig til.
324
00:26:05,933 --> 00:26:10,020
- Har du allerede læste dette?
- Jeg fik besked af mine kilder.
325
00:26:10,187 --> 00:26:16,360
Birch har et krigsrum med advokater
og revisorer. Vores folk er nervøse.
326
00:26:16,527 --> 00:26:19,363
Hvis han var uskyldig,
ville de udsende en dementi.
327
00:26:19,530 --> 00:26:23,117
- Grav videre.
- De ser artiklen som en kendelse.
328
00:26:23,284 --> 00:26:29,748
Nogen var ude efter Birch og ville
udnytte os, så de lækkede det.
329
00:26:29,915 --> 00:26:33,168
Jeg kan ikke lide det.
Vi må få kontrollen tilbage.
330
00:26:33,335 --> 00:26:38,799
- Forstået. Skal jeg blive på Decker?
- Nej. Læg det til side.
331
00:26:38,966 --> 00:26:43,971
Indtil vi ved lige så meget
som journalisten, bliver vi på Birch.
332
00:26:44,138 --> 00:26:50,102
Skaf mig alle artikler, som Randy
Kornbluth har skrevet det sidste år.
333
00:26:50,269 --> 00:26:53,272
Og alle Mike Dimondas artikler.
Så starter vi der.
334
00:27:07,453 --> 00:27:09,038
Mike.
335
00:27:13,918 --> 00:27:16,670
Det er et imponerende trick
at kende min adresse.
336
00:27:16,837 --> 00:27:20,633
Det vil virke truende,
når jeg skriver om det.
337
00:27:20,799 --> 00:27:23,886
Det gør du ikke.
Det ville være en lille sejr.
338
00:27:24,053 --> 00:27:28,557
Og du går ikke efter små sejre.
Du er for ambitiøs.
339
00:27:28,724 --> 00:27:31,518
Folk fortjener at få sandheden
om magt og penge.
340
00:27:31,685 --> 00:27:35,314
Vent nu lige.
Er du pludselig Glenn Greenwald?
341
00:27:38,776 --> 00:27:43,572
Jeg har læst en del af
Randy Kornbluth på det seneste.
342
00:27:43,739 --> 00:27:46,033
Han skriver normalt
om delstatspolitik.
343
00:27:46,200 --> 00:27:49,620
Han har ikke skrevet om økonomi
i 18 måneder.
344
00:27:49,787 --> 00:27:53,123
Pludselig skriver han
en artikel om økonomisk kriminalitet.
345
00:27:53,290 --> 00:27:55,834
Og Steven Birch.
346
00:27:56,001 --> 00:28:00,714
Artiklen citerer den tidligere
føderale anklager James Robbins -
347
00:28:00,881 --> 00:28:07,888
- der siger, at forbindelsen mellem
hedgefonde og ansatte må granskes.
348
00:28:08,055 --> 00:28:11,934
Ved du, hvem der også holder af
at citere James Robbins? Det gør du.
349
00:28:12,101 --> 00:28:14,353
Syv gange de sidste seks måneder.
350
00:28:14,520 --> 00:28:18,232
- Han er en respektabel kilde.
- Hans holdning er billigt til salg.
351
00:28:19,400 --> 00:28:21,652
Jeg ved, at du skrev Birch-artiklen.
352
00:28:21,819 --> 00:28:25,739
Jeg tror også, at jeg ved,
hvorfor du valgte at skjule det.
353
00:28:25,906 --> 00:28:29,410
Hvis jeg er så ambitiøs,
hvorfor ville jeg så skjule et scoop?
354
00:28:29,577 --> 00:28:32,413
Fordi du mente,
at det ville indynde dig hos nogen.
355
00:28:34,206 --> 00:28:37,918
Det, du burde have gjort,
hvis du ville frem i verden -
356
00:28:38,085 --> 00:28:40,504
- var at give mig alt, hvad du har.
357
00:28:40,671 --> 00:28:43,507
Hvis jeg havde noget bedre
at give i bytte...
358
00:28:43,674 --> 00:28:46,260
Du har aldrig villet have
noget med mig at gøre.
359
00:28:46,427 --> 00:28:50,389
Jeg vidste ikke, at du var klar
til superligaen. Men det ved jeg nu.
360
00:28:50,556 --> 00:28:53,684
Reglerne er sådan her.
Fortæl mig, hvem der gav dig...
361
00:28:53,851 --> 00:28:59,648
Nej. Jeg går ind.
Denne samtale er ovre.
362
00:28:59,815 --> 00:29:03,152
Og du får ikke lov til
at diktere reglerne.
363
00:29:03,319 --> 00:29:07,281
Du har ret.
Jeg vil ikke skrive om dette baghold.
364
00:29:07,448 --> 00:29:11,118
Men det kan jeg,
når som helst jeg skulle få lyst.
365
00:29:11,285 --> 00:29:17,708
Tænk over det, næste gang
du vil forsøge at undgå mig.
366
00:29:17,875 --> 00:29:20,252
Hav en god aften.
367
00:29:32,389 --> 00:29:35,017
Godt. Tak.
368
00:29:41,023 --> 00:29:47,863
Hør, her er 20 dollars for det,
som fyren i den blå trøje vil have.
369
00:29:48,030 --> 00:29:49,615
Godt, lad os gå. Kom.
370
00:29:49,782 --> 00:29:56,664
Husker I, da vi holdt fest for
bedstefar, og I intet måtte sige?
371
00:29:56,830 --> 00:30:01,335
- Hvorfor var det hemmeligt?
- For at gøre bedstefar glad.
372
00:30:01,502 --> 00:30:06,799
Vi fortæller ingen om de donuts,
og så gør vi mor glad, okay?
373
00:30:06,966 --> 00:30:08,842
Rhoades.
374
00:30:09,009 --> 00:30:12,054
Du kan da ikke gå
uden at hilse på mine børn.
375
00:30:12,221 --> 00:30:17,768
Hr. Kroll, vi er et offentligt sted,
og vi har vores børn med.
376
00:30:17,935 --> 00:30:23,482
Sæt jer derovre på bænken.
377
00:30:23,649 --> 00:30:27,278
Jeg har ikke brug for din venlighed.
378
00:30:27,444 --> 00:30:29,947
Jeg havde brug for den,
da dommen blev udmålt.
379
00:30:33,033 --> 00:30:38,539
- Dette er Margo og Stevie.
- Goddag.
380
00:30:38,706 --> 00:30:43,043
Vi tog en fridag sammen,
fordi jeg skal i fængslet i morgen.
381
00:30:44,712 --> 00:30:48,507
Hvordan kan du leve med dig selv?
382
00:30:50,009 --> 00:30:55,598
Jeg overvejer situationen nøje,
før vi går videre med en anklage.
383
00:30:55,764 --> 00:30:59,351
Og jeg er mest stolt af de sager,
hvor jeg ikke har rejst tiltale.
384
00:30:59,518 --> 00:31:02,438
Når jeg går videre med en sag,
er det for fuld skrue.
385
00:31:02,605 --> 00:31:05,149
Ja, jeg begik én forbandet fejl.
386
00:31:05,316 --> 00:31:09,403
Ingen kom noget til.
Du kunne have ladet det ligge.
387
00:31:09,570 --> 00:31:16,202
- Du begik mailsvindel.
- Du vidste, at min kone var død.
388
00:31:16,368 --> 00:31:18,245
At jeg var desperat og fortabt.
389
00:31:18,412 --> 00:31:22,541
Du læste artiklerne og fik breve
fra folk, der sagde god for mig -
390
00:31:22,708 --> 00:31:25,169
- og troede på min fremtid.
391
00:31:25,336 --> 00:31:28,380
Jeg er alt, disse børn har tilbage.
392
00:31:28,547 --> 00:31:33,093
Jeg vil ikke være der for dem
før om fire år.
393
00:31:34,220 --> 00:31:40,976
Nyd dagen med børnene. Tag pengene,
eller smid dem til fuglene.
394
00:31:43,354 --> 00:31:46,065
Kom. Far vil ikke
spilde mere tid på den nar.
395
00:31:51,654 --> 00:31:54,323
- Ville du tale med mig?
- Hej.
396
00:31:56,825 --> 00:32:00,538
Jeg vil give dig en shorthandel,
som du ikke skal dumpe for hurtigt.
397
00:32:00,704 --> 00:32:03,499
- Kender du Cross-co?
- Jeg har fulgt dem.
398
00:32:03,666 --> 00:32:08,546
De har en stor distributionskontrakt
med bagervirksomheden YumTime.
399
00:32:08,712 --> 00:32:12,424
De har ligget stabilt på 50.
De er solide.
400
00:32:12,591 --> 00:32:17,263
- Jeg kan ikke se short-strategien.
- Du skal bare gøre det.
401
00:32:17,429 --> 00:32:20,432
Jeg tager handlen til 50.
Så ser vi på det senere.
402
00:32:21,767 --> 00:32:26,522
- Har du et problem med det?
- Nej.
403
00:32:33,362 --> 00:32:37,157
- Har du stoppet investorsvindet?
- Det troede jeg.
404
00:32:37,324 --> 00:32:40,327
Men jeg har ikke
kunnet få fat på Garth Sykes.
405
00:32:40,494 --> 00:32:43,998
- Skrider han, skader det os.
- Ja. Jeg forsøgte.
406
00:32:44,164 --> 00:32:46,333
Jeg tror, at du bør mødes med ham.
407
00:32:46,500 --> 00:32:48,919
Du kan klare det.
Det er derfor, jeg har dig.
408
00:32:54,091 --> 00:32:58,304
Tror narrøven, at han kan sende dig
og få mig til at glemme ydmygelsen?
409
00:32:58,470 --> 00:33:00,055
Hvem ved, hvad han tænker.
410
00:33:00,222 --> 00:33:04,184
Du var hans betroede rådgiver,
og pludselig er du ude.
411
00:33:04,351 --> 00:33:08,731
Jeg kom, fordi du kan forværre
din situation. Det ønsker jeg ikke.
412
00:33:08,898 --> 00:33:12,818
Alle de penge, jeg har tjent til ham,
og så behandler han mig som skidt.
413
00:33:14,028 --> 00:33:17,865
- Og det er en udløsermekanisme.
- Alle lo ad mig, da jeg voksede op.
414
00:33:18,032 --> 00:33:20,075
- Ordblindheden?
- Selv lærerne.
415
00:33:20,242 --> 00:33:24,288
Jeg sendte alle skiderikkerne
et foto af min første millioncheck.
416
00:33:24,455 --> 00:33:27,833
Det nød du sikkert i et døgns tid.
417
00:33:28,000 --> 00:33:31,503
Og så hadede du dig selv for
at vise dem, at de havde såret dig.
418
00:33:31,670 --> 00:33:34,840
Mere eller mindre. Nogle gange.
419
00:33:35,007 --> 00:33:39,345
Dette er anderledes. Jeg ved,
hvordan Axe Capital fungerer.
420
00:33:39,511 --> 00:33:43,224
De uhæderlige fordele.
De hemmelige handelsteknikker.
421
00:33:43,390 --> 00:33:45,643
Jeg så opskriften
på den hemmelige sauce.
422
00:33:45,809 --> 00:33:52,316
Du kunne nok skrive
en udleverende bog om firmaet.
423
00:33:52,483 --> 00:33:56,987
Ja, jeg kunne udgive
flere bind om dem.
424
00:33:57,154 --> 00:33:59,490
Men du må stille dig selv
et spørgsmål.
425
00:33:59,657 --> 00:34:02,034
Er du rig nok til aldrig
at arbejde igen?
426
00:34:06,413 --> 00:34:10,000
Jeg arbejdede ikke for ham.
At bestikke økonomidirektører...
427
00:34:10,167 --> 00:34:13,504
Stop. Dette er ikke en session.
Der er ingen tavshedspligt.
428
00:34:13,671 --> 00:34:17,383
Pointen er,
at jeg kravlede gennem sølet for ham.
429
00:34:17,550 --> 00:34:21,679
Nu er det svært ikke at gøre
hans fine, hvide skjorte beskidt.
430
00:34:24,682 --> 00:34:29,144
Husker du Warren Jaffin,
analytikeren?
431
00:34:29,311 --> 00:34:31,772
- Et lyst hoved, ikke?
- Han var skarp.
432
00:34:31,939 --> 00:34:35,067
- Værd at ansætte?
- Virkelig skarp. Ja.
433
00:34:35,234 --> 00:34:37,778
Han brokkede sig over sin bonus
og blev fyret.
434
00:34:37,945 --> 00:34:42,700
Han fik et nyt job ved en stor bank
og en årsløn på tre millioner.
435
00:34:42,866 --> 00:34:48,289
Men Axe hørte, at Warren havde talt
ilde om ham til jobsamtalen.
436
00:34:48,455 --> 00:34:55,629
Axe ringede til direktøren og bad ham
om at trække tilbuddet tilbage.
437
00:34:57,298 --> 00:35:01,552
Forestil dig,
hvor ydmygende det var for Warren.
438
00:35:01,719 --> 00:35:06,891
Han havde nok fortalt alle om det.
Axe stoppede ikke der.
439
00:35:07,057 --> 00:35:13,647
Han ringede til alle mæglere, banker
og fonde og fik ham sortlistet.
440
00:35:13,814 --> 00:35:17,026
Han annoncerede det
over højtalerne fra rektors kontor:
441
00:35:17,192 --> 00:35:20,571
"Hvis du ansætter Warren Jaffin,
er du min fjende."
442
00:35:22,323 --> 00:35:25,451
Ved du, hvad Warren laver nu?
443
00:35:27,453 --> 00:35:29,622
Han har en blog.
444
00:35:31,832 --> 00:35:37,546
Du har opbygget et godt liv, Victor,
langt væk fra Queens.
445
00:35:37,713 --> 00:35:43,010
Hvis Axe ved, at du vil opføre dig
behørigt, vil han kompensere dig.
446
00:35:43,177 --> 00:35:46,639
Du sagde altid,
at jeg skulle forsvare mig selv.
447
00:35:46,805 --> 00:35:50,392
Når det er muligt at vinde, ja.
448
00:35:50,559 --> 00:35:53,771
Men nu kan du kun vinde
ved at give slip.
449
00:36:00,277 --> 00:36:05,866
Jeg må tilstå noget.
Du vil ikke kunne lide det.
450
00:36:06,033 --> 00:36:07,743
Fyr løs.
451
00:36:07,910 --> 00:36:14,416
- Jeg gav ungerne donuts.
- Det ved jeg. Det fortalte Kevin.
452
00:36:18,629 --> 00:36:22,967
- Glæder det dig?
- Nej. Men de bør betro sig til dig.
453
00:36:23,133 --> 00:36:28,847
Snart vil de fortie alt for mig.
De bør have dig at tale med.
454
00:36:30,057 --> 00:36:34,144
Blandt alle dine talenter
er det et af de større.
455
00:36:34,311 --> 00:36:37,773
Alle føler altid,
at du er på deres side.
456
00:36:37,940 --> 00:36:42,736
Det prøver jeg at være.
Jeg prøver at forstå folk.
457
00:36:42,903 --> 00:36:47,283
Det er en fordel ved dit arbejde.
Du kan bruge din empati.
458
00:36:48,576 --> 00:36:52,788
Jeg er nødt til at være
en skiderik nogle gange.
459
00:36:52,955 --> 00:36:56,584
På arbejdet.
460
00:36:56,750 --> 00:37:00,004
Nogle gange gør vi alle noget,
som vi ikke er stolte af.
461
00:37:00,170 --> 00:37:03,090
Det er bare noget andet.
462
00:37:03,257 --> 00:37:09,346
Da jeg var i parken med ungerne,
var der en fyr.
463
00:37:09,513 --> 00:37:11,682
Detaljerne er ikke vigtige.
464
00:37:13,183 --> 00:37:17,938
Men engang imellem er der en ting,
som vi siger:
465
00:37:18,105 --> 00:37:23,777
"Mit mest stolte øjeblik er, når jeg
vælger ikke at rejse tiltale."
466
00:37:23,944 --> 00:37:26,906
Det er sandt i teorien.
467
00:37:27,072 --> 00:37:31,702
Men engang imellem ville jeg ønske,
at jeg kunne være mere...
468
00:37:33,370 --> 00:37:35,247
...menneskelig.
469
00:37:38,250 --> 00:37:44,173
Men jeg ved ikke, hvordan jeg både
kan være det og passe mit job.
470
00:37:44,340 --> 00:37:49,261
At være fuldt ud dygtig til dit job -
471
00:37:50,346 --> 00:37:53,224
- og være fuldt ud god...
472
00:37:55,142 --> 00:37:58,979
Hvis du regner det ud, så lad os
begge sige op og skrive en bog.
473
00:38:10,699 --> 00:38:13,536
Det er en luksus at kunne slappe af,
ikke, Garth?
474
00:38:13,702 --> 00:38:16,330
Jeg har gode minder fra dette sted.
475
00:38:16,497 --> 00:38:20,334
Firmaets stabilitet
har aldrig været draget i tvivl.
476
00:38:20,501 --> 00:38:24,088
Jeg har brug for at se Axelrod
i øjnene og høre ham sige det.
477
00:38:24,255 --> 00:38:27,091
Det skal han nok.
Jeg ville bare tale med dig først.
478
00:38:27,258 --> 00:38:29,927
Jeg er fra Kentucky,
men jeg er ingen bondeknold.
479
00:38:30,094 --> 00:38:34,098
Jeg tager ikke chancer, når det
gælder mine medlemmers pensioner.
480
00:38:34,265 --> 00:38:37,476
Derfor tør de overlade mig
deres fem milliarder dollars.
481
00:38:37,643 --> 00:38:43,357
Jeg bliver nervøs, når Axelrod kaster
penge om sig som en rapsanger.
482
00:38:43,524 --> 00:38:46,235
Det hedder en rap-MC.
483
00:38:46,402 --> 00:38:49,071
Nogle af dem synger nu.
Mine unger viste mig det.
484
00:38:49,238 --> 00:38:51,532
Snoop og Kid Rock.
485
00:38:51,699 --> 00:38:55,619
Du har ret.
Du er ingen bondeknold.
486
00:38:55,786 --> 00:39:01,417
Det er Bobby heller ikke. Han har
lagt højt på S&P syv år i træk.
487
00:39:01,584 --> 00:39:04,628
Det betyder,
at du har lagt højt på S&P.
488
00:39:04,795 --> 00:39:07,965
Du kan vende dig nu.
489
00:39:08,132 --> 00:39:11,176
Alle klarer sig godt,
indtil lykken vender.
490
00:39:11,343 --> 00:39:14,305
Hvornår kan jeg mødes med Axe
og tale med ham om det?
491
00:39:14,471 --> 00:39:17,516
Det haster ikke, vel?
492
00:39:23,981 --> 00:39:26,191
Her kommer McCue.
Hun har noget på Birch.
493
00:39:26,358 --> 00:39:28,527
I vil elske det her.
494
00:39:28,694 --> 00:39:32,698
Pierre Bernard er
Arcadians økonomidirektør.
495
00:39:32,865 --> 00:39:34,658
Han blev ikke forfremmet.
496
00:39:34,825 --> 00:39:38,746
Og han blev kritiseret internt
for økonomisk usømmelighed.
497
00:39:38,913 --> 00:39:41,290
Her er presseomtale,
som du måske vil have.
498
00:39:41,457 --> 00:39:45,377
Og Bernard søgte job hos Birch
kort tid inden handlerne.
499
00:39:45,544 --> 00:39:48,172
Sekretærer på begge sider
bekræfter mødet.
500
00:39:48,339 --> 00:39:51,592
Birchs opkøb af Arcadian
finder sted en halv time senere.
501
00:39:51,759 --> 00:39:55,387
Vi talte med vores kolleger mod nord.
Jernbanen har fyret Bernard.
502
00:39:55,554 --> 00:39:59,516
Canadierne overvejer at anklage ham.
Han er klar til at vidne mod Birch.
503
00:39:59,683 --> 00:40:03,896
- Quantico kalder sådanne sager...
- Alle er ligeglade.
504
00:40:04,063 --> 00:40:07,358
Grønskollinger nævner
altid Quantico.
505
00:40:07,524 --> 00:40:10,736
Var der andet?
506
00:40:10,903 --> 00:40:14,782
Sig til,
hvis jeg skal scanne dokumenterne.
507
00:40:14,949 --> 00:40:18,786
Men han har ret.
Birchs sag er et rent dunk.
508
00:40:20,204 --> 00:40:22,748
Dominic "All Day".
509
00:40:24,583 --> 00:40:27,753
Wilkins.
510
00:40:41,225 --> 00:40:44,436
I morgen tidlig, når arrestordren
og kendelsen udstedes -
511
00:40:44,603 --> 00:40:46,772
- mødes vi tæt på Birchs firma, okay?
512
00:40:46,939 --> 00:40:49,316
I tager ham,
og vi tager hans dokumenter.
513
00:40:49,483 --> 00:40:53,362
- Giver vi ham håndjern på?
- Selvfølgelig.
514
00:40:53,529 --> 00:40:57,575
- Skal børstilsynet orienteres?
- Det har vi allerede gjort.
515
00:40:57,741 --> 00:41:00,703
- Og pressen?
- God idé.
516
00:41:00,870 --> 00:41:05,875
Kameraholdene har det med
bare at dukke op, ikke sandt?
517
00:41:06,041 --> 00:41:11,046
- Vi er klar til at slå til, ikke?
- Jo. Politiet dækker området.
518
00:41:16,427 --> 00:41:18,804
Flere spørgsmål?
519
00:41:22,391 --> 00:41:24,184
Brian.
520
00:41:27,187 --> 00:41:32,651
Lad os droppe anholdelsen.
Hent Birch. Vi skal indgå forlig.
521
00:41:32,818 --> 00:41:39,783
Nej. Vi har krammet på ham.
Tumpen ryger i spjældet.
522
00:41:39,950 --> 00:41:44,413
Han vil hurtigt give op,
og så kan vi komme tilbage på sporet.
523
00:41:44,580 --> 00:41:50,502
Axelrod. Jeg vil ikke følge
denne rytterløse hest længere.
524
00:41:50,669 --> 00:41:55,132
Butch Cassidy og Sundance Kid.
De var smarte.
525
00:41:56,300 --> 00:42:00,721
De sendte en af deres heste af sted,
så gruppen måtte dele sig op.
526
00:42:01,889 --> 00:42:04,934
De blev distraheret.
527
00:42:05,100 --> 00:42:07,978
Men det var ingen normal gruppe.
528
00:42:08,145 --> 00:42:11,273
Det var en supergruppe.
529
00:42:11,440 --> 00:42:15,653
Den bestod kun af superhelte.
En sherif, en marshal og en indianer.
530
00:42:15,819 --> 00:42:18,072
En oprindelig amerikaner.
531
00:42:18,239 --> 00:42:22,618
Fint. Manden fra Cherokee-stammen
kunne aflæse dybden af sporene -
532
00:42:22,785 --> 00:42:25,788
- som hestens hove efterlod
på klipperne.
533
00:42:25,955 --> 00:42:31,418
Han indså,
at de jagede en rytterløs hest.
534
00:42:31,585 --> 00:42:37,132
- Og så jagede de Butch igen.
- Det mindes jeg nu.
535
00:42:37,299 --> 00:42:40,928
Jeg så den i biografen med min far,
en af de dage han dukkede op.
536
00:42:41,095 --> 00:42:47,810
- Jeg holdt med Butch og Sundance.
- Selvfølgelig. Det gjorde vi alle.
537
00:42:49,645 --> 00:42:51,897
Men nu har tingene ændret sig.
538
00:43:04,618 --> 00:43:07,079
Hvordan går det, Bobby?
539
00:43:09,915 --> 00:43:13,669
Godaften, Garth. Og Ken.
540
00:43:15,671 --> 00:43:19,258
Jeg ville tiltale dig "sir" af
respekt for din alder og bedrifter.
541
00:43:19,425 --> 00:43:23,762
Men selvom du ville kunne lide det,
blev du altså født i Chicago.
542
00:43:23,929 --> 00:43:29,768
Han ville kunne lide det.
Han er lige typen.
543
00:43:29,935 --> 00:43:33,230
- Hvad skulle vi så kalde dig, Axe?
- Det ved jeg ikke.
544
00:43:33,397 --> 00:43:35,816
Du kan kalde mig,
hvad fanden du end vil.
545
00:43:39,653 --> 00:43:42,072
Men jeg foretrækker,
at du holder dig væk.
546
00:43:42,239 --> 00:43:45,993
Ved du hvorfor?
Fordi du er en vildttyv, Ken.
547
00:43:46,160 --> 00:43:49,079
Og folk som Garth og jeg
kan ikke lide vildttyve.
548
00:43:49,246 --> 00:43:53,876
Prøv at tage en hjort fra min jord,
og se, hvad der sker.
549
00:43:54,043 --> 00:43:58,047
Nu hvor du er her, så lad mig spørge,
hvordan det går?
550
00:43:58,214 --> 00:44:01,342
Jeg vil fortælle dig noget, Garth.
551
00:44:01,508 --> 00:44:07,765
Hedgefond-folk spørger kun om det,
når de ved, at andre har problemer.
552
00:44:07,932 --> 00:44:11,185
- Vi sludrer bare.
- Og du har stadig ikke svaret?
553
00:44:11,352 --> 00:44:13,437
Man må knuse sine modstandere.
554
00:44:13,604 --> 00:44:16,607
Det er som i "Highlander".
Der kan kun være én.
555
00:44:16,774 --> 00:44:21,237
Jeg bebrejder dig ikke, Ken.
Jeg ville gøre det samme.
556
00:44:21,403 --> 00:44:23,572
Men jeg er gået 32 procent frem i år.
557
00:44:23,739 --> 00:44:29,745
Så vidt jeg ved, er det 30 procent
mere end dig og Vista Verde.
558
00:44:29,912 --> 00:44:36,669
Du kan sige, hvad du vil.
Men jeg er forsigtig.
559
00:44:36,835 --> 00:44:40,297
Da jeg startede min fond,
var jeg meget bevidst om det ansvar -
560
00:44:40,464 --> 00:44:42,550
- folk som Garth overdrager mig.
561
00:44:42,716 --> 00:44:45,636
Og derfor kurssikrer jeg
mine investeringer.
562
00:44:45,803 --> 00:44:48,097
Jeg afdækker mine risici.
563
00:44:50,224 --> 00:44:54,270
Jeg er ingen rockstjerne,
men jeg slider stadig løs -
564
00:44:54,436 --> 00:44:56,605
- efter alle disse år.
565
00:44:58,482 --> 00:45:00,985
Hyg dig med ham.
566
00:45:01,151 --> 00:45:03,237
Kan vi tale et øjeblik?
567
00:45:11,787 --> 00:45:15,791
Jeg elsker at tale med dig, Axe.
Og du indbringer os mange penge.
568
00:45:15,958 --> 00:45:19,461
Men jeg må sikre mig,
at tingene foregår stille og roligt.
569
00:45:19,628 --> 00:45:22,172
Resultater og stigninger.
570
00:45:22,339 --> 00:45:27,803
Jeg skal få øje på fondbestyrere,
der kigger bort, inden de skyder.
571
00:45:27,970 --> 00:45:31,682
Det regner mine medlemmer med.
Og når de ser en som Kenneth...
572
00:45:31,849 --> 00:45:35,769
Han er muligvis tør,
men han er solid.
573
00:45:37,062 --> 00:45:40,691
Han er en del af fundamentet.
Nogle gange er det afgørende.
574
00:45:40,858 --> 00:45:43,152
Det forstår jeg.
575
00:45:43,319 --> 00:45:47,031
Og jeg ved,
at du ikke var vild med avisartiklen.
576
00:45:47,197 --> 00:45:49,575
Gør, hvad du må gøre.
577
00:45:49,742 --> 00:45:53,537
Men jeg håber, at du en dag vil se
mig som en del af fundamentet.
578
00:45:55,831 --> 00:45:58,417
Det tror jeg, at du vil.
579
00:46:07,593 --> 00:46:13,307
I har alle set vores beviser
omkring jernbanehandlen.
580
00:46:13,474 --> 00:46:17,186
Hvis vi vinder i retten,
hvilket jeg er sikker på, at vi vil -
581
00:46:17,353 --> 00:46:21,607
- kræver den føderale strafferamme
11 års fængsel.
582
00:46:23,943 --> 00:46:26,820
Vi ved, at du har små børn.
583
00:46:26,987 --> 00:46:30,282
De vil nok være færdige med college,
når du kommer ud.
584
00:46:30,449 --> 00:46:32,576
Måske kan du lige nå
deres bryllupper.
585
00:46:33,786 --> 00:46:40,834
Men vi er villige til at indgå
en aftale mod en tilståelse -
586
00:46:41,001 --> 00:46:44,672
- og bøder på 386 millioner dollars.
587
00:46:44,838 --> 00:46:50,344
Derudover skal fonden opløses
og konverteres til en offentlig fond.
588
00:46:50,511 --> 00:46:52,429
Du skal ikke håndtere andres penge.
589
00:46:52,596 --> 00:46:56,725
Jeg kan hente børstilsynet,
hvis du er uenig.
590
00:46:57,935 --> 00:46:59,812
Forlig eller retssag?
591
00:47:01,605 --> 00:47:08,696
- Vi er villige til at kæmpe...
- Jeg kom for at indgå forlig.
592
00:47:08,862 --> 00:47:15,411
- Jeg vil ikke havne i fængsel.
- Et fornuftigt valg, hr. Birch.
593
00:47:15,578 --> 00:47:19,415
Hold hænderne rene.
Du får ikke en lignende chance igen.
594
00:47:30,885 --> 00:47:34,680
- Det behøver ikke ende sådan her.
- Jeg er lettet over forliget.
595
00:47:50,237 --> 00:47:52,364
TARA: BIRCH INDGIK FORLIG
UDEN RETSSAG.
596
00:48:10,841 --> 00:48:12,968
Ligger du godt?
597
00:48:13,135 --> 00:48:16,263
For første gang hele dagen.
598
00:48:16,430 --> 00:48:22,519
Der kommer snart nogen, og det vil
være sært for dem at se chefen...
599
00:48:26,398 --> 00:48:30,653
Jeg kom for at takke og undskylde.
Begge dele sker sjældent.
600
00:48:30,819 --> 00:48:34,156
Har du håndteret sagen med Victor?
601
00:48:34,323 --> 00:48:38,494
Han sagde alt det rigtige.
Og han fik sine penge.
602
00:48:38,661 --> 00:48:42,456
Jeg brugte al min viden om ham
for at få ham til at overgive sig.
603
00:48:42,623 --> 00:48:46,252
- Og derfor sendte jeg dig.
- Ved du, hvorfor jeg tog af sted?
604
00:48:46,418 --> 00:48:48,546
For din skyld.
605
00:48:50,631 --> 00:48:57,429
Vi har aldrig svigtet hinanden
gennem alle disse år.
606
00:48:57,596 --> 00:49:01,850
Og jeg ville ikke begynde,
bare fordi du lod hånt om det.
607
00:49:05,771 --> 00:49:08,857
Holder du mig udenfor igen,
siger jeg op.
608
00:49:11,193 --> 00:49:13,279
Det ved jeg.
609
00:49:18,742 --> 00:49:21,579
ANKLAGER INDGÅR FORLIG
MED BIRCH. EFTER DIG IGEN.
610
00:49:23,873 --> 00:49:26,417
Det vil jeg ikke.
611
00:49:40,055 --> 00:49:45,102
Ellis Eads. Det er en ære at dele
privilegiet med Dem, hr. Axelrod.
612
00:49:45,269 --> 00:49:47,771
Vi skal ikke dele.
Stedet hedder Axelrod Hall.
613
00:49:47,938 --> 00:49:52,318
- Selvfølgelig. Det forstår vi.
- Det tror du måske.
614
00:49:53,652 --> 00:49:56,780
Da jeg kom ind, så jeg,
at du ikke mindedes mig, Chad.
615
00:49:56,947 --> 00:50:02,745
- Jeg ved, hvem du er.
- Men du kan faktisk ikke huske det.
616
00:50:02,912 --> 00:50:05,289
Vi har mødtes før.
617
00:50:05,456 --> 00:50:11,045
Jeg var caddie på The Spoon som barn.
Det var en perfekt sommertjans.
618
00:50:11,212 --> 00:50:14,465
Jeg bar din bedstefars taske
ganske ofte.
619
00:50:14,632 --> 00:50:18,469
Også din taske, Chad,
sommeren efter mellemskolen.
620
00:50:18,636 --> 00:50:21,472
Hvor morsomt, at vi alle mødes her.
621
00:50:21,639 --> 00:50:25,893
Men her er sagen.
Mange tal er blevet nævnt.
622
00:50:26,060 --> 00:50:29,396
100 mio. for retten til navnet.
25 mio. for at fjerne jeres.
623
00:50:29,563 --> 00:50:33,567
Men der er kun ét tal,
som virkelig betyder noget for mig.
624
00:50:33,734 --> 00:50:35,486
16.
625
00:50:36,737 --> 00:50:39,365
Så må vi se,
om du stadig finder det morsomt.
626
00:50:39,531 --> 00:50:43,452
16 dollars er en caddies betaling
for en runde.
627
00:50:43,619 --> 00:50:47,623
Fire timer, hvor man slæber tasker
i røgen fra sure cigarer -
628
00:50:47,790 --> 00:50:52,169
- og iagttager jer lyve for hinanden
om jeres golfpræstationer i heden.
629
00:50:52,336 --> 00:50:54,797
Men jeg holdt af jobbet.
630
00:50:54,964 --> 00:50:58,092
Det gav 16 dollars,
og jeg tog to runder hver dag.
631
00:50:58,259 --> 00:51:03,264
Så jeg fik 32 lørdag og 32 søndag,
og 64 i løbet af en weekend.
632
00:51:03,430 --> 00:51:07,351
16 weekender fra maj til september
indbragte 1024 $.
633
00:51:07,518 --> 00:51:12,189
Det var hans lommepenge det år.
De rakte helt til næste sommer.
634
00:51:12,356 --> 00:51:15,234
Stort set.
635
00:51:15,401 --> 00:51:19,196
Indtil, og du overværede det, Chad -
636
00:51:19,363 --> 00:51:22,074
- at din bedstefar bad mig
om at læse greenen.
637
00:51:22,241 --> 00:51:26,787
Der var en hældning fra venstre
mod højre, så det fortalte jeg ham.
638
00:51:26,954 --> 00:51:30,666
Han lukkede køllehovedet
og skød 30 centimeter forbi.
639
00:51:30,833 --> 00:51:34,712
Du lo ad ham og hånede hans syn.
640
00:51:34,879 --> 00:51:39,592
Han vendte sig mod mig
og fyrede mig på stedet.
641
00:51:39,758 --> 00:51:43,846
Ikke fra den omgang,
men fra klubben.
642
00:51:44,013 --> 00:51:47,141
Jeg havde brug for pengene,
men han var ligeglad.
643
00:51:47,308 --> 00:51:51,103
Han var flov over at have misset
foran sit barnebarn.
644
00:51:51,270 --> 00:51:53,147
Er vi her på grund af det ævl?
645
00:51:53,314 --> 00:51:57,109
Nemlig. 16!
646
00:51:59,361 --> 00:52:05,367
Derfor overrækker jeg jer
en check på 25 millioner -
647
00:52:05,534 --> 00:52:09,788
- minus 16.
Så har I ni millioner tilbage.
648
00:52:11,040 --> 00:52:13,292
- Det er noget pis.
- Det er uacceptabelt.
649
00:52:13,459 --> 00:52:15,586
Vi går, hvis du ikke hædrer aftalen.
650
00:52:15,753 --> 00:52:19,882
Nej. I har brug for de ni millioner.
651
00:52:20,049 --> 00:52:24,303
For ingen af jer har udført
en dags arbejde -
652
00:52:24,470 --> 00:52:28,933
- siden jeres skiderik af
en bedstefar faldt om i Palm Beach.
653
00:52:29,099 --> 00:52:33,854
Vi har vurderet jeres aktiver,
jeres forretninger og jeres gæld.
654
00:52:34,021 --> 00:52:39,026
Så jeg ved, at denne check er alt,
der vil redde jer fra konkurs.
655
00:52:39,193 --> 00:52:44,240
Så tag den, og smut med jer.
656
00:52:44,406 --> 00:52:46,450
Ellers går jeg.
657
00:53:07,137 --> 00:53:13,602
Nu vil navnet Axelrod for evigt
være tilknyttet denne bygning.
658
00:53:13,769 --> 00:53:17,189
Indtil en fyr med flere penge end mig
vil have det fjernet.
659
00:53:18,857 --> 00:53:21,235
Du satte virkelig gang i noget.
660
00:53:38,669 --> 00:53:42,840
Tekster: Jakob Mølbjerg
www.sdimedia.com