1 00:00:07,833 --> 00:00:09,793 Tidligere i "Billions". 2 00:00:09,960 --> 00:00:12,254 Hvornår blev det ulovligt at have succes? 3 00:00:12,421 --> 00:00:15,758 Alle har adgang til informationen. Vi analyserer den bedst. 4 00:00:15,925 --> 00:00:18,969 Mistænkelige handelsmønstre på Pepsum Pharmaceuticals. 5 00:00:19,136 --> 00:00:23,182 - Insiderviden. Det sker vel ofte. - Sagen er større end det. 6 00:00:23,349 --> 00:00:25,976 Firmaerne har forbindelser til Bobby Axelrod. 7 00:00:26,143 --> 00:00:27,603 Det ville være en god sag. 8 00:00:27,770 --> 00:00:30,648 En god tyrefægter angriber ikke en frisk tyr. 9 00:00:30,814 --> 00:00:33,442 Man venter, indtil den er blevet såret. 10 00:00:33,609 --> 00:00:37,571 Hvorfor tiltaler I ikke hedgefonde for insiderhandel? 11 00:00:37,738 --> 00:00:41,659 Spørg de 81 svindlere, der lige nu sidder i fængsel. 12 00:00:41,825 --> 00:00:44,787 De har jo en interessekonflikt inden for familien. 13 00:00:44,954 --> 00:00:46,914 Du er uvurderlig for selskabet. 14 00:00:47,081 --> 00:00:50,709 Jeg blev ansat der, før vi blev gift, og du fik embedet. 15 00:00:50,876 --> 00:00:56,465 - Jeg arbejder for almenheden. - Nej, du arbejder for Chuck Rhoades. 16 00:00:56,632 --> 00:01:00,678 Kender De Nortons hus ved stranden? Bobby Axelrod prøver at købe det. 17 00:01:00,844 --> 00:01:04,098 - 83 millioner. - Folk hader fyre, som er ødsle. 18 00:01:04,265 --> 00:01:06,517 Du sagde, at én ting skræmmer dig. 19 00:01:06,684 --> 00:01:10,688 Mænd i vindjakker, som kommer ind på kontoret og beder dig droppe alt. 20 00:01:10,854 --> 00:01:14,066 - Og du lovede at forhindre det. - Så lad mig gøre det. 21 00:01:14,233 --> 00:01:16,360 - Steven Birch? - Det er ham eller dig. 22 00:01:16,527 --> 00:01:18,404 - Piedmont Capital. - Ja. 23 00:01:18,571 --> 00:01:20,864 Hans swaphandel med Arcadian Railroad. 24 00:01:21,031 --> 00:01:25,160 Obducerer du handlen, kan du finde en Pulitzer-pris i kadaveret. 25 00:01:26,579 --> 00:01:31,625 Lige på forsiden af The Post. Han udfordrer dig. 26 00:01:31,792 --> 00:01:35,254 De har sandsynligvis indledt en forundersøgelse af dig. 27 00:01:35,421 --> 00:01:37,923 Ved du hvad? Jeg er klar. 28 00:01:38,833 --> 00:01:48,833 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 29 00:01:58,235 --> 00:02:00,696 Nej, Pete, guldfoden kommer aldrig tilbage. 30 00:02:00,863 --> 00:02:06,702 Og hvis den gjorde, ville jeg investere i rumrejser i stedet. 31 00:02:06,869 --> 00:02:10,789 Havde jeg vist, at det var om guld, havde jeg ikke stillet ham igennem. 32 00:02:10,956 --> 00:02:14,501 Nogle af hans idéer er geniale. 33 00:02:14,668 --> 00:02:16,754 Lad mig. 34 00:02:20,341 --> 00:02:24,303 Dum idé. Ingen mand er en helt i sin kammertjeners øjne. 35 00:02:24,470 --> 00:02:27,973 Det gælder også hans tekniske direktør, så jeg er en tabt sag. 36 00:02:28,140 --> 00:02:32,561 - Lad os køre i stedet for at flyve. - Hvad er situationen? 37 00:02:32,728 --> 00:02:38,859 Hvis statsanklageren kommer, bør vi måske ikke provokere ham. 38 00:02:39,026 --> 00:02:42,071 Og endnu vigtigere, Garth Sykes fra Flagship. 39 00:02:42,238 --> 00:02:46,408 Han hadede at se dig på forsiden med det pokkers strandpalæ. 40 00:02:46,575 --> 00:02:49,662 Lærerne i den pensionsfond tjener 40.000 dollars om året. 41 00:02:49,828 --> 00:02:52,998 Folk uden penge foretrækker, når rige bruger dem på andre. 42 00:02:53,165 --> 00:02:56,043 - Velgørenhed. - Jeg donerer, som du udmærket ved. 43 00:02:56,210 --> 00:02:58,796 Og i dag tænker de kun på huset. 44 00:02:58,963 --> 00:03:03,217 Mon ikke en ny person på forsiden vil få dem til at glemme det? 45 00:03:03,384 --> 00:03:07,054 - Men hvis Flagship trækker sig... - Det kan vi ikke tillade. 46 00:03:07,221 --> 00:03:12,851 Trækker Flagship deres 1,5 mia., vil andre institutioner følge trop. 47 00:03:13,018 --> 00:03:15,938 Vi kan få en dominoeffekt. Overtal Sykes til at blive. 48 00:03:16,105 --> 00:03:20,317 - Og derfor må du være lidt afdæmpet. - Er nogen mere afdæmpet end mig? 49 00:03:45,301 --> 00:03:49,805 Så indgangsvinklen til at fælde Axe er ..? 50 00:03:49,972 --> 00:03:52,391 Pete Decker og hans fond. 51 00:03:52,558 --> 00:03:57,813 Vi begynder med Decker, siden han havde en lang ansættelse ved Axe. 52 00:03:57,980 --> 00:04:00,941 Giv mig nogle af de kolde sesamnudler. 53 00:04:01,108 --> 00:04:04,695 - Det er dandan-nudler. - Det kommer da ud på ét. 54 00:04:04,862 --> 00:04:07,948 Nej, de er sichuanesiske. De andre er taiwanesiske. 55 00:04:08,115 --> 00:04:12,578 Derfor rører arbejdsbyrden mig ikke. Jeg lærer altid noget nyt. Utroligt. 56 00:04:12,745 --> 00:04:16,165 - Fortæl ham om General Tso. - Må du også høre på det vås? 57 00:04:16,332 --> 00:04:21,128 Konstant. Har man kun rejst i Asien, kan man nok ikke lade være. 58 00:04:21,295 --> 00:04:24,215 Her er sigtelsen i svindelforetagendet. 59 00:04:24,381 --> 00:04:27,051 - Fortæl om generalen, Bryan. - Så er fanden løs. 60 00:04:29,386 --> 00:04:32,014 General Tso var en statsmand i Qing-dynastiet - 61 00:04:32,181 --> 00:04:34,016 - som nedkæmpede en revolution. 62 00:04:34,183 --> 00:04:38,437 Og så fik han æren at lægge navn til en kyllingeret overalt i verden. 63 00:04:38,604 --> 00:04:41,732 Den blev skabt i USA. Når vi får ram på Axe - 64 00:04:41,899 --> 00:04:44,443 - opkalder de måske en ret efter dig i Kina. 65 00:04:44,610 --> 00:04:51,033 General Chuck? Hvilken ret? En burger med ost i bøffen? 66 00:04:51,200 --> 00:04:56,038 - Vil sådan en ære tilfalde mig? - Det skal jeg nok sørge for. 67 00:04:56,205 --> 00:05:01,794 Ikke hvis vi sidder fast. Vi må få krogen i Pete Decker. 68 00:05:01,961 --> 00:05:04,296 Decker hyrer unge ansatte. 69 00:05:04,463 --> 00:05:09,468 Han betaler topløn. Den slags fyre frygter at miste deres penge igen. 70 00:05:09,635 --> 00:05:14,348 Hold øje med hans analytikere. Når nogen begår en fejl, slår vi til. 71 00:05:23,274 --> 00:05:25,359 Diskret. 72 00:05:25,526 --> 00:05:30,030 Rygere måtte være kvikke i skolen for ikke at ende over nonnernes knæ. 73 00:05:31,574 --> 00:05:35,202 - Det billede kan jeg lide. - De var ikke den slags nonner. 74 00:05:35,369 --> 00:05:37,663 De lignede Dick Cheney. 75 00:05:37,830 --> 00:05:40,207 Se lige. 76 00:05:40,374 --> 00:05:43,252 Det er et elendigt navn til så storslået en bygning. 77 00:05:44,587 --> 00:05:49,884 Fokuser ikke på det. Tænk på alt det gode, der foregår her i aften. 78 00:05:50,050 --> 00:05:53,095 Det kan jeg ikke. Det ødelægger alt. 79 00:05:53,262 --> 00:05:57,474 Navnet burde betyde noget. Det burde kaste glans over stedet. 80 00:05:57,641 --> 00:06:01,186 - Så lad være med at kigge. - Jeg kan lide bygningen. 81 00:06:02,605 --> 00:06:04,732 Hvor meget? 82 00:06:07,109 --> 00:06:09,194 Det er et godt spørgsmål. 83 00:06:10,946 --> 00:06:13,991 De skal til at sende hatten rundt. 84 00:06:14,158 --> 00:06:16,660 Skaf den her af vejen. 85 00:06:29,840 --> 00:06:33,344 - Bobby. - Birch. 86 00:06:36,513 --> 00:06:41,936 Åh gud. For pokker, skat. 87 00:06:44,438 --> 00:06:48,734 Hvad gør du ved mig? Du dræner mig helt. 88 00:06:56,325 --> 00:06:58,744 Lad os få lidt gang i den. 89 00:07:06,544 --> 00:07:08,921 Det ramte plet. 90 00:07:14,218 --> 00:07:19,974 For helvede. Det er arbejde. 91 00:07:22,726 --> 00:07:25,854 - Det er Kornbluth. - Dækker du ikke kun valget nu? 92 00:07:26,021 --> 00:07:29,733 Jo. Men jeg stødte på noget, som jeg ikke kan give til andre. 93 00:07:29,900 --> 00:07:31,986 Kom til pointen. 94 00:07:32,152 --> 00:07:35,030 Hvad kender du til Steven Birch og Arcadian Railroad? 95 00:07:35,197 --> 00:07:37,992 - Hvad har du fundet ud af? - Birch gik til den. 96 00:07:38,158 --> 00:07:44,290 Han opkøbte 43 %, inden et godt regnskab blev fremlagt. Insiderviden. 97 00:07:44,456 --> 00:07:48,586 Vi vil vide, hvor statsanklageren står i forhold til en efterforskning. 98 00:07:48,752 --> 00:07:51,380 Jeg poster dette online om fem minutter. 99 00:07:51,547 --> 00:07:55,801 Det ville være rart med en kommentar. Men jeg kan ikke vente. 100 00:07:55,968 --> 00:08:00,139 - Der er måske ikke tid nok. - Vi er nødt til at bringe historien. 101 00:08:00,306 --> 00:08:03,934 I kan ikke bringe historien uden en udtalelse. 102 00:08:08,272 --> 00:08:11,108 Tara Mohr? Ja, du er på medhør. 103 00:08:11,275 --> 00:08:16,113 Financial Journal vil have en udtalelse om Steven Birch. 104 00:08:16,280 --> 00:08:21,785 Han har foretaget ulovlige aktiekøb af Arcadian Railroad. 105 00:08:21,952 --> 00:08:25,206 - Træk tiden ud. - Det lyder som noget vås. 106 00:08:25,372 --> 00:08:28,167 Hvordan skulle avisen vide besked før os eller FBI? 107 00:08:28,334 --> 00:08:33,297 Jeg har studeret med nogle, der har arbejdet for Birch. 108 00:08:33,464 --> 00:08:37,801 Tal med Terri McCue ved FBI om det. 109 00:08:40,221 --> 00:08:44,141 - Jeg slår ikke søm i din kiste. - Det lyder ellers sådan. 110 00:08:44,308 --> 00:08:47,311 Der er en grund til, at du har hyret firmaet. 111 00:08:47,478 --> 00:08:51,690 De er nogle rige, unge advokater. Men du har hyret mig af en grund. 112 00:08:52,775 --> 00:08:57,196 Jeg kan se så langt frem, at du kan undgå fartfælderne. 113 00:08:57,363 --> 00:09:00,241 Godt. Hvad ser du så? 114 00:09:00,407 --> 00:09:03,494 Statsanklageren er nødt til at få ram på dig. 115 00:09:03,661 --> 00:09:08,415 Rhoades kan slå hurtigt til eller vente to år. Så får vi tre fronter. 116 00:09:08,582 --> 00:09:14,004 PR, tilbagekøb og staten. Vi bør forny firmakulturen. 117 00:09:14,171 --> 00:09:19,218 Hvilken kultur? Store årlige afkast, som gør investorerne rige? 118 00:09:19,385 --> 00:09:24,056 Nej, omdømmet. Måske har I været lidt for snu med at tjene penge. 119 00:09:25,224 --> 00:09:28,769 Rejser de tiltale, vil strategien dreje sig om at indgå forlig. 120 00:09:28,936 --> 00:09:32,189 En samarbejdsaftale med bøder, der lader dig arbejde videre. 121 00:09:32,356 --> 00:09:35,776 Det opnås bedst ved at signalere, at du ikke vil indgå forlig. 122 00:09:35,943 --> 00:09:39,947 - Jeg vil aldrig indgå forlig. - Og sådan skal det lyde udadtil. 123 00:09:40,114 --> 00:09:42,866 Jeg vil aldrig indgå forlig. 124 00:09:43,033 --> 00:09:46,161 Det er meget overbevisende. Det skal nok fungere. 125 00:09:46,328 --> 00:09:48,497 - Jeg vil finde min plads. - Godaften. 126 00:09:48,664 --> 00:09:51,625 Tak, hvordan har I det derude? 127 00:09:51,792 --> 00:09:53,961 Jeg er Penn Jillette fra Penn & Teller. 128 00:09:54,128 --> 00:09:57,423 Vi skal give så mange penge, som vi kan. 129 00:09:57,590 --> 00:10:04,096 Jeg vil gøre skade på mig selv, og så skal I gøre det ved at donere. 130 00:10:12,104 --> 00:10:18,027 Tænk på, hvor rart det vil føles, hvis I donerede en million dollars. 131 00:10:18,193 --> 00:10:21,864 Hvem vil donere en million dollars? Rejs jer. Kom nu. 132 00:10:22,031 --> 00:10:26,994 - Lad os begynde. Op i røven med det. - En million dollars. 133 00:10:31,999 --> 00:10:35,336 - Du er en god fyr. - Ikke bedre end dig. 134 00:10:38,130 --> 00:10:40,216 Vidunderligt. Det er godt. 135 00:10:40,382 --> 00:10:45,596 Hvem er de nærige, der kun vil give en halv million? Rejs jer. 136 00:10:47,056 --> 00:10:51,685 Let røven, ellers vil folk tro, at jeg ikke betaler dig nok. 137 00:10:55,773 --> 00:10:59,568 250.000 dollars? Jeg skal nok få alle op at stå. 138 00:10:59,735 --> 00:11:04,823 Hvad siger I til 250.000 derovre? 139 00:11:04,990 --> 00:11:08,869 Vorherre på lokum. Financial Journal har lige mørbanket Birch. 140 00:11:12,915 --> 00:11:15,251 100.000, rejs jer op. 141 00:11:27,221 --> 00:11:30,641 Har vi andre? Hvad med 25.000? 142 00:11:30,808 --> 00:11:33,227 Nu vil han nok have sin million tilbage. 143 00:11:38,566 --> 00:11:42,319 Alle bør komme op at stå. 144 00:11:54,039 --> 00:11:56,876 - Hej. Skal du bruge et øjeblik? - Inden hvad? 145 00:11:57,042 --> 00:12:00,713 Motivationstale inden morgenmødet, ligesom vi plejer. 146 00:12:00,880 --> 00:12:04,133 - Desværre. - Hvad helvede, Wendy? 147 00:12:04,300 --> 00:12:07,136 Det er sådan, jeg overlever blandt de bæster. 148 00:12:07,303 --> 00:12:12,433 Den er aflyst indtil videre. Du behøver den ikke længere. 149 00:12:12,600 --> 00:12:17,146 Du er vores bedste porteføljemanager. Og det er I alle sammen klar over. 150 00:12:17,313 --> 00:12:21,859 Bæsterne er vant til at blive trynet. De klynker ikke engang længere. 151 00:12:22,026 --> 00:12:25,946 Vores sessioner har været hyggelige, men de er spild af din tid. Og min. 152 00:12:26,113 --> 00:12:30,743 - På dem. - Fandeme ja. 153 00:12:34,538 --> 00:12:36,624 Du gjorde det lige, ikke? 154 00:12:41,128 --> 00:12:44,965 Godt. Lav en meters mellemrum. 155 00:12:45,132 --> 00:12:48,010 Og giv dem meget vand om morgenen. 156 00:12:48,177 --> 00:12:50,179 Bed ham om at vande dem om morgenen. 157 00:12:50,346 --> 00:12:55,976 - Det ved han. - Gør han? Han reagerer ikke. 158 00:12:56,143 --> 00:13:02,024 Lou vil have zucchiniblomster, så lad os være klar til dem. 159 00:13:02,191 --> 00:13:08,113 Damer og herrer, vi er gået 32 % frem og er åbne for profitable idéer. 160 00:13:08,280 --> 00:13:12,243 Alle købs-og salgsstrategier er velkomne. 161 00:13:12,409 --> 00:13:15,579 De urolige vande derude er perfekte for os. 162 00:13:15,746 --> 00:13:18,832 For den gennemsnitlige investor er det noget andet. 163 00:13:18,999 --> 00:13:22,753 Men glem ikke, at det, der skader ham, gavner os. 164 00:13:22,920 --> 00:13:27,091 Hvis vi er så smarte, som vi selv mener. 165 00:13:27,258 --> 00:13:31,679 Ellers bliver der så hedt, at vi smelter som chokolade i solen. 166 00:13:31,845 --> 00:13:34,515 Så er I smarte nok? 167 00:13:34,682 --> 00:13:39,019 - Det er nogle af os. - Hvad med dig, Tegnebogen? 168 00:13:40,813 --> 00:13:43,649 - Hvordan skal jeg besvare det? - Det har du gjort. 169 00:13:43,816 --> 00:13:47,736 Desværre. Hvad skete der med Eureka Transship? 170 00:13:47,903 --> 00:13:52,366 Du vidste, at deres tal ville falde. Du kunne have gået hårdere til dem. 171 00:13:52,533 --> 00:13:55,828 Jeg var ikke sikker på, at aktien ville falde. 172 00:13:55,995 --> 00:13:58,956 Du er en kujon, når det gælder shortsalg. 173 00:13:59,123 --> 00:14:03,544 - Tag hjem og hent din skopudsekasse. - Krænkede han dig lidt? 174 00:14:03,711 --> 00:14:07,548 - Axe, du kunne have grebet ind. - Jeg betaler dig for det. 175 00:14:07,715 --> 00:14:11,802 Sker det igen, så grib chancen, som om den var en hestepik. 176 00:14:13,470 --> 00:14:14,889 Okay. 177 00:14:15,055 --> 00:14:18,809 Donna. Hvorfor hænger vi på de hospitaler? 178 00:14:18,976 --> 00:14:25,816 De store årgange bliver gamle og syge. Patientmængden vil stige. 179 00:14:25,983 --> 00:14:30,154 Vi taler om 10 procent, og de vil havne lige på bundlinjen. 180 00:14:30,321 --> 00:14:33,324 Aktierne vil stige til vejrs som en teenagers erektion. 181 00:14:34,617 --> 00:14:37,786 - Det var et godt svar. - Ja. For pokker da. 182 00:14:37,953 --> 00:14:40,581 Godt. Lad os gå over til nye idéer. 183 00:14:42,041 --> 00:14:44,126 Donnie Caan, hvad har du? 184 00:14:45,836 --> 00:14:52,092 - Jeg tror, Apple stadig kan stige. - Virkelig? 185 00:14:52,259 --> 00:14:56,513 Vores investorer betaler tre procent i honorar og 30 procent af profitten. 186 00:14:56,680 --> 00:14:59,475 Og jeg skal fortælle dem, at vi investerer i Apple? 187 00:15:01,352 --> 00:15:05,981 Beklager, Axe, men jeg kan ikke se mønstret lige nu. 188 00:15:06,148 --> 00:15:10,236 Det er lidt foruroligende, siden det er dit job. 189 00:15:10,402 --> 00:15:14,365 Det svarer til, at du er en en hækkeløber, som ikke springer... 190 00:15:14,531 --> 00:15:18,369 Det er i orden, Donnie. Det skal nok komme tilbage. 191 00:15:19,495 --> 00:15:22,831 Lad os komme i gang og hente noget kød med hjem til stammen. 192 00:15:22,998 --> 00:15:26,835 - Eller nogle nødder. - Vær jæger eller samler. 193 00:15:29,964 --> 00:15:32,758 Beklager, jeg prøvede at advare dig. 194 00:15:36,428 --> 00:15:40,182 Læg telefonerne. Vi er fra børstilsynet. 195 00:15:40,349 --> 00:15:43,894 Alle porteføljemanagere og analytikere bedes sætte sig. 196 00:15:44,061 --> 00:15:46,313 Mæglere bliver her. 197 00:15:46,480 --> 00:15:52,236 Sagsbehandlere vil mødes med jer alle og forventer fuld samarbejdsvilje. 198 00:15:54,280 --> 00:15:58,659 I må hellere svare på spørgsmålene. Samarbejd. 199 00:15:58,826 --> 00:16:02,413 Jeg vil gerne se din research bag disse energihandler. 200 00:16:02,580 --> 00:16:04,957 Det var min opgave, så jeg udførte den. 201 00:16:05,124 --> 00:16:09,044 Der er huller i dine rapporter. Eksempelvis Boardwalk Pipeline. 202 00:16:09,211 --> 00:16:12,172 - Hvad begrundede handlen? - Den var hændelsesbaseret. 203 00:16:14,800 --> 00:16:19,013 - Den var baseret på et anonymt tip. - Handlen var på 100.000 aktier. 204 00:16:19,179 --> 00:16:22,850 Du handlede med aktier for 2,5 millioner ud fra et rygte. 205 00:16:24,101 --> 00:16:27,813 Det virkede pålideligt. 206 00:16:27,980 --> 00:16:30,566 Telekommunikation. Hvad med Verizon-handlen? 207 00:16:30,733 --> 00:16:34,403 - En hændelsesbaseret makrostrategi. - Pis og papir. 208 00:16:35,988 --> 00:16:37,448 Fint nok. Jeg fik et tip. 209 00:16:37,615 --> 00:16:40,576 - Og medicinalhandlerne? - Fra et tip. 210 00:16:40,743 --> 00:16:44,538 Et tip. Er jeg måske en tåbe? Selvfølgelig lytter jeg til dem. 211 00:16:44,705 --> 00:16:47,458 Det var en teenagedate. 212 00:16:47,625 --> 00:16:51,295 - Og hvad betyder det? - Kun en pegefinger. 213 00:16:51,462 --> 00:16:56,508 Dette er alle dine handler de sidste tre måneder. 214 00:16:56,675 --> 00:17:02,056 - Det må have været en svær periode. - Mener du det? 215 00:17:02,223 --> 00:17:07,937 - Vi vil se de sidste tre måneder. - Uden en sigtelse får I intet. 216 00:17:08,103 --> 00:17:11,273 Vi kan finde alt på serveren, så hvorfor ikke samarbejde? 217 00:17:11,440 --> 00:17:14,026 God pointe. Advokat. 218 00:17:14,193 --> 00:17:17,780 - Loven kræver, at du bør... - Nej. Advokat. 219 00:17:17,947 --> 00:17:20,324 Besvar nu bare spørgsmålet. 220 00:17:20,491 --> 00:17:23,702 Jeg har et til dig. Hvor meget tjener du? 221 00:17:26,872 --> 00:17:29,750 Vi skal se dine filer. Fysiske og elektroniske. 222 00:17:29,917 --> 00:17:32,795 - Af hvilken grund? - Vi skal tjekke mægleres... 223 00:17:32,962 --> 00:17:36,549 - Jeg er ikke mægler. - Din titel gør ingen forskel. 224 00:17:36,715 --> 00:17:39,134 Mine journaler er fortrolige. I får dem ikke. 225 00:17:39,301 --> 00:17:44,640 Du kan ringe til justitsministeren. Hils hende, og sig tak for sidst. 226 00:17:44,807 --> 00:17:47,977 Ellers kan du pisse af. 227 00:17:57,820 --> 00:18:00,281 Okay, så er det nok. 228 00:18:03,242 --> 00:18:07,830 Jeg håber, at I nød brandøvelsen. Vi klarede os ikke godt. 229 00:18:07,997 --> 00:18:13,711 Vi brændte inde. Havde det været en ægte razzia, havde vi været på røven. 230 00:18:13,878 --> 00:18:17,256 - For pokker da. - Sked jeg i bukserne uden grund? 231 00:18:17,423 --> 00:18:19,592 Det var ikke for sjov. 232 00:18:19,758 --> 00:18:24,555 Det, der overgik Steven Birch, som utvivlsomt vil blive renset - 233 00:18:24,722 --> 00:18:28,559 - kan hænde for os alle. Så vi må være forberedte. 234 00:18:28,726 --> 00:18:32,980 Hils derfor på vores nye og forbedrede compliance-afdeling. 235 00:18:33,147 --> 00:18:36,275 - Arbejder de røvhuller her nu? - Det gør de. 236 00:18:36,442 --> 00:18:39,361 De er her for at støtte og beskytte os. 237 00:18:39,528 --> 00:18:44,450 I vil ikke kunne pisse, uden at de står tæt nok på til at ryste den. 238 00:18:44,617 --> 00:18:47,912 Fremover evalueres alt. 239 00:18:48,078 --> 00:18:50,623 Ikke kun hvad angår profit, men også etisk set. 240 00:18:50,789 --> 00:18:56,045 Vi må være mere rene end Jomfru Maria, før hun menstruerede. 241 00:18:56,212 --> 00:19:01,926 - Hvordan skal vi så tjene penge? - Tror du, at det er en spøg, Victor? 242 00:19:03,928 --> 00:19:07,306 - Du blev faktisk fremhævet. - Fremhævet? 243 00:19:07,473 --> 00:19:12,394 Dit shortsalg af chipfabrikanten, Eleva Peripherals. 244 00:19:12,561 --> 00:19:16,565 Jeg tjente 38 procent frisk spæk på den sæljagt. 245 00:19:16,732 --> 00:19:19,735 Det var et råddent kadaver. Du gik over grænsen. 246 00:19:19,902 --> 00:19:23,280 Vi er heldige, at børstilsynet ikke allerede har været her. 247 00:19:23,447 --> 00:19:26,909 Du er færdig. Fyret. 248 00:19:27,076 --> 00:19:30,329 Tag dine ting, og aflever dine adgangskort. 249 00:19:38,170 --> 00:19:42,424 Det er noget pis. Det var ikke værre, end hvad andre gør. 250 00:19:42,591 --> 00:19:47,471 Godkendte jeg den handel? Nej. Sig ikke mere. 251 00:19:47,638 --> 00:19:52,059 Jeg stolede på dig med mit navn og min kapital, og du røvrendte mig. 252 00:19:52,226 --> 00:19:58,774 Du har bragt os alle i fare med dine uærlige, ulovlige handler. Skrid. 253 00:20:07,992 --> 00:20:13,205 Godt, alle sammen. Kom i gang igen. Vær hårde, men samvittighedsfulde. 254 00:20:13,372 --> 00:20:16,000 Vær varsomme derude. 255 00:20:16,166 --> 00:20:18,961 - Det var brutalt. - Orientér investorerne om ham. 256 00:20:19,128 --> 00:20:24,717 Jeg orienterer straks Sykes. Du vil være en menneskelig gud til frokost. 257 00:20:24,884 --> 00:20:27,928 - Er jeg ikke allerede det? - En mægtigere gud. 258 00:20:30,055 --> 00:20:34,852 Hold dine skide hænder væk. Giv mig min mobil. 259 00:20:50,159 --> 00:20:55,497 Jeg ville fortælle dig om øvelsen, men du kom ikke til arrangementet. 260 00:20:55,664 --> 00:21:00,336 Og så sad jeg lige nede ad gangen. Det kan du gøre bedre. 261 00:21:00,502 --> 00:21:05,007 - Det var en ærlig fejl. - Nej. Dem begår du ikke. 262 00:21:05,174 --> 00:21:11,180 Og det er væsentligt. Men Victor er den forkerte person at fyre således. 263 00:21:11,347 --> 00:21:15,976 - Det var improviseret. - Det var en improviseret fejl. 264 00:21:16,143 --> 00:21:21,232 Med hans psykologiske profil vil han reagere skidt på offentlig ydmygelse. 265 00:21:21,398 --> 00:21:27,029 Det, der gjorde ham indbringende, gør ham til en farlig modstander. 266 00:21:27,196 --> 00:21:30,950 Han vil syde og blive besat af at finde en måde at hævne sig. 267 00:21:32,117 --> 00:21:35,120 Det kan jeg godt se. Vil du løse det? 268 00:21:39,166 --> 00:21:43,963 Jeg beder dig. Det var en fejl ikke at involvere dig. 269 00:21:44,129 --> 00:21:48,676 En fejl. Sidste chance. 270 00:21:48,842 --> 00:21:50,803 Okay. 271 00:21:50,970 --> 00:21:54,890 Det var en øvelse, og alle skulle reagere naturligt. 272 00:21:58,352 --> 00:22:00,771 Jeg holdt dig udenfor med vilje. 273 00:22:03,315 --> 00:22:06,610 Jeg skal nok gøre det godt igen. Vær sød at tale med Victor. 274 00:22:14,285 --> 00:22:17,913 Sean Ayles, tak. Det er Lara Axelrod. 275 00:22:18,080 --> 00:22:24,336 Hej. Jeg har godt nyt. Jeg vil tale om en mulig donation. 276 00:22:24,503 --> 00:22:29,216 Det tænkte jeg nok. Hvad angår retten til at navngive... 277 00:22:29,383 --> 00:22:34,930 Så bygningernes navne er ikke blot etiketter. 278 00:22:35,097 --> 00:22:39,518 De repræsenterer en svunden tid - 279 00:22:39,685 --> 00:22:44,315 - hvor industrimagnater forstod, at formålet med deres formuer - 280 00:22:44,481 --> 00:22:48,611 - var at støtte udøvende kunstarter og hæve livskvaliteten for alle - 281 00:22:48,777 --> 00:22:52,156 - som bor i og besøger byen. 282 00:22:52,323 --> 00:22:54,241 Kan du også Gettysburg-talen? 283 00:22:55,534 --> 00:22:59,038 Beklager. Det lød indstuderet. 284 00:23:00,206 --> 00:23:02,499 Jeg improviserer. 285 00:23:02,666 --> 00:23:04,793 Jeg er i en vanskelig situation. 286 00:23:05,836 --> 00:23:12,801 For du må sige, at Eads-slægten ejer navneretten i al evighed. 287 00:23:12,968 --> 00:23:15,763 Men jeg tilbyder dig 100 millioner dollars. 288 00:23:15,930 --> 00:23:20,768 Og du må få dem ud af mig uden at give mig, hvad jeg vil have. 289 00:23:22,228 --> 00:23:25,773 - Jeg er i en vanskelig situation. - Det ved jeg. 290 00:23:25,940 --> 00:23:29,193 Udøvende betyder ikke, at du skal optræde. 291 00:23:30,819 --> 00:23:34,865 - De fleste donorer kan lide... - Det kan jeg ikke. 292 00:23:35,991 --> 00:23:41,330 Der er andre muligheder her, som kan give dig den status, du behøver. 293 00:23:41,497 --> 00:23:43,666 Hvorfor er bygningen så vigtig for dig? 294 00:23:45,543 --> 00:23:48,128 Her er årsagen til, at den er vigtig for dig. 295 00:23:48,295 --> 00:23:50,881 Den er den eneste måde, at du får en øre af mig. 296 00:23:51,048 --> 00:23:57,054 Jeg har tilfældigvis hørt, at Eads-slægten er i vanskeligheder. 297 00:23:57,221 --> 00:23:59,098 De mangler penge. 298 00:23:59,265 --> 00:24:04,061 De har svært ved at få et nyt lån til at betale deres andre lån. 299 00:24:04,228 --> 00:24:08,023 Så du skal fortælle dem, at jeg vil betale dem 25 millioner - 300 00:24:08,190 --> 00:24:13,696 - for at give mig lov til at erstatte deres slægtsnavn med mit. 301 00:24:13,862 --> 00:24:18,450 Så vil jeg donere de 100 mio., og så kan I påbegynde renoveringen. 302 00:24:28,377 --> 00:24:31,589 Men der er én betingelse, som du skal godkende. 303 00:24:38,721 --> 00:24:41,932 Skrig ikke. Se. 304 00:24:45,227 --> 00:24:48,397 Hvad helvede? Forsvind. 305 00:24:48,564 --> 00:24:51,275 - Jeg tilkalder politiet. - Det bør du ikke, Tara. 306 00:24:51,442 --> 00:24:54,486 Hvem helvede er du? 307 00:24:54,653 --> 00:24:59,450 Din nye, bedste ven. Du bør blive og lytte til mig. 308 00:24:59,617 --> 00:25:01,827 Ellers går dette viralt. 309 00:25:01,994 --> 00:25:03,537 Du dræner mig helt. 310 00:25:03,704 --> 00:25:05,831 "Du dræner mig helt." 311 00:25:07,917 --> 00:25:10,211 Vi er trænet i det her. 312 00:25:10,377 --> 00:25:12,671 Tror du, at du kan afpresse mig? 313 00:25:12,838 --> 00:25:16,842 Fint, jeg har sex med piger og fyre. Det har alle. 314 00:25:17,009 --> 00:25:19,970 Det vil ikke kompromittere mig. 315 00:25:20,137 --> 00:25:23,557 Men jeg håber, at det tænder dig. 316 00:25:23,724 --> 00:25:28,938 Jeg tænder på ting, der virkelig ville forurolige dig, skat. 317 00:25:29,104 --> 00:25:32,775 Du er bedst tjent med ikke at tænke på det igen. 318 00:25:36,028 --> 00:25:39,490 Folk i dit hverv går op i den slags. 319 00:25:39,657 --> 00:25:43,702 Og dette. Dit hår. 320 00:25:44,912 --> 00:25:51,418 Det vil indeholde rester af kokain. Chuck Rhoades kan få det. 321 00:25:51,585 --> 00:25:55,297 Så du vil iagttage, lytte og rapportere. 322 00:25:55,464 --> 00:25:58,050 Så skal det hele nok gå. 323 00:26:01,554 --> 00:26:03,931 Det er meget at skulle forholde sig til. 324 00:26:05,933 --> 00:26:10,020 - Har du allerede læste dette? - Jeg fik besked af mine kilder. 325 00:26:10,187 --> 00:26:16,360 Birch har et krigsrum med advokater og revisorer. Vores folk er nervøse. 326 00:26:16,527 --> 00:26:19,363 Hvis han var uskyldig, ville de udsende en dementi. 327 00:26:19,530 --> 00:26:23,117 - Grav videre. - De ser artiklen som en kendelse. 328 00:26:23,284 --> 00:26:29,748 Nogen var ude efter Birch og ville udnytte os, så de lækkede det. 329 00:26:29,915 --> 00:26:33,168 Jeg kan ikke lide det. Vi må få kontrollen tilbage. 330 00:26:33,335 --> 00:26:38,799 - Forstået. Skal jeg blive på Decker? - Nej. Læg det til side. 331 00:26:38,966 --> 00:26:43,971 Indtil vi ved lige så meget som journalisten, bliver vi på Birch. 332 00:26:44,138 --> 00:26:50,102 Skaf mig alle artikler, som Randy Kornbluth har skrevet det sidste år. 333 00:26:50,269 --> 00:26:53,272 Og alle Mike Dimondas artikler. Så starter vi der. 334 00:27:07,453 --> 00:27:09,038 Mike. 335 00:27:13,918 --> 00:27:16,670 Det er et imponerende trick at kende min adresse. 336 00:27:16,837 --> 00:27:20,633 Det vil virke truende, når jeg skriver om det. 337 00:27:20,799 --> 00:27:23,886 Det gør du ikke. Det ville være en lille sejr. 338 00:27:24,053 --> 00:27:28,557 Og du går ikke efter små sejre. Du er for ambitiøs. 339 00:27:28,724 --> 00:27:31,518 Folk fortjener at få sandheden om magt og penge. 340 00:27:31,685 --> 00:27:35,314 Vent nu lige. Er du pludselig Glenn Greenwald? 341 00:27:38,776 --> 00:27:43,572 Jeg har læst en del af Randy Kornbluth på det seneste. 342 00:27:43,739 --> 00:27:46,033 Han skriver normalt om delstatspolitik. 343 00:27:46,200 --> 00:27:49,620 Han har ikke skrevet om økonomi i 18 måneder. 344 00:27:49,787 --> 00:27:53,123 Pludselig skriver han en artikel om økonomisk kriminalitet. 345 00:27:53,290 --> 00:27:55,834 Og Steven Birch. 346 00:27:56,001 --> 00:28:00,714 Artiklen citerer den tidligere føderale anklager James Robbins - 347 00:28:00,881 --> 00:28:07,888 - der siger, at forbindelsen mellem hedgefonde og ansatte må granskes. 348 00:28:08,055 --> 00:28:11,934 Ved du, hvem der også holder af at citere James Robbins? Det gør du. 349 00:28:12,101 --> 00:28:14,353 Syv gange de sidste seks måneder. 350 00:28:14,520 --> 00:28:18,232 - Han er en respektabel kilde. - Hans holdning er billigt til salg. 351 00:28:19,400 --> 00:28:21,652 Jeg ved, at du skrev Birch-artiklen. 352 00:28:21,819 --> 00:28:25,739 Jeg tror også, at jeg ved, hvorfor du valgte at skjule det. 353 00:28:25,906 --> 00:28:29,410 Hvis jeg er så ambitiøs, hvorfor ville jeg så skjule et scoop? 354 00:28:29,577 --> 00:28:32,413 Fordi du mente, at det ville indynde dig hos nogen. 355 00:28:34,206 --> 00:28:37,918 Det, du burde have gjort, hvis du ville frem i verden - 356 00:28:38,085 --> 00:28:40,504 - var at give mig alt, hvad du har. 357 00:28:40,671 --> 00:28:43,507 Hvis jeg havde noget bedre at give i bytte... 358 00:28:43,674 --> 00:28:46,260 Du har aldrig villet have noget med mig at gøre. 359 00:28:46,427 --> 00:28:50,389 Jeg vidste ikke, at du var klar til superligaen. Men det ved jeg nu. 360 00:28:50,556 --> 00:28:53,684 Reglerne er sådan her. Fortæl mig, hvem der gav dig... 361 00:28:53,851 --> 00:28:59,648 Nej. Jeg går ind. Denne samtale er ovre. 362 00:28:59,815 --> 00:29:03,152 Og du får ikke lov til at diktere reglerne. 363 00:29:03,319 --> 00:29:07,281 Du har ret. Jeg vil ikke skrive om dette baghold. 364 00:29:07,448 --> 00:29:11,118 Men det kan jeg, når som helst jeg skulle få lyst. 365 00:29:11,285 --> 00:29:17,708 Tænk over det, næste gang du vil forsøge at undgå mig. 366 00:29:17,875 --> 00:29:20,252 Hav en god aften. 367 00:29:32,389 --> 00:29:35,017 Godt. Tak. 368 00:29:41,023 --> 00:29:47,863 Hør, her er 20 dollars for det, som fyren i den blå trøje vil have. 369 00:29:48,030 --> 00:29:49,615 Godt, lad os gå. Kom. 370 00:29:49,782 --> 00:29:56,664 Husker I, da vi holdt fest for bedstefar, og I intet måtte sige? 371 00:29:56,830 --> 00:30:01,335 - Hvorfor var det hemmeligt? - For at gøre bedstefar glad. 372 00:30:01,502 --> 00:30:06,799 Vi fortæller ingen om de donuts, og så gør vi mor glad, okay? 373 00:30:06,966 --> 00:30:08,842 Rhoades. 374 00:30:09,009 --> 00:30:12,054 Du kan da ikke gå uden at hilse på mine børn. 375 00:30:12,221 --> 00:30:17,768 Hr. Kroll, vi er et offentligt sted, og vi har vores børn med. 376 00:30:17,935 --> 00:30:23,482 Sæt jer derovre på bænken. 377 00:30:23,649 --> 00:30:27,278 Jeg har ikke brug for din venlighed. 378 00:30:27,444 --> 00:30:29,947 Jeg havde brug for den, da dommen blev udmålt. 379 00:30:33,033 --> 00:30:38,539 - Dette er Margo og Stevie. - Goddag. 380 00:30:38,706 --> 00:30:43,043 Vi tog en fridag sammen, fordi jeg skal i fængslet i morgen. 381 00:30:44,712 --> 00:30:48,507 Hvordan kan du leve med dig selv? 382 00:30:50,009 --> 00:30:55,598 Jeg overvejer situationen nøje, før vi går videre med en anklage. 383 00:30:55,764 --> 00:30:59,351 Og jeg er mest stolt af de sager, hvor jeg ikke har rejst tiltale. 384 00:30:59,518 --> 00:31:02,438 Når jeg går videre med en sag, er det for fuld skrue. 385 00:31:02,605 --> 00:31:05,149 Ja, jeg begik én forbandet fejl. 386 00:31:05,316 --> 00:31:09,403 Ingen kom noget til. Du kunne have ladet det ligge. 387 00:31:09,570 --> 00:31:16,202 - Du begik mailsvindel. - Du vidste, at min kone var død. 388 00:31:16,368 --> 00:31:18,245 At jeg var desperat og fortabt. 389 00:31:18,412 --> 00:31:22,541 Du læste artiklerne og fik breve fra folk, der sagde god for mig - 390 00:31:22,708 --> 00:31:25,169 - og troede på min fremtid. 391 00:31:25,336 --> 00:31:28,380 Jeg er alt, disse børn har tilbage. 392 00:31:28,547 --> 00:31:33,093 Jeg vil ikke være der for dem før om fire år. 393 00:31:34,220 --> 00:31:40,976 Nyd dagen med børnene. Tag pengene, eller smid dem til fuglene. 394 00:31:43,354 --> 00:31:46,065 Kom. Far vil ikke spilde mere tid på den nar. 395 00:31:51,654 --> 00:31:54,323 - Ville du tale med mig? - Hej. 396 00:31:56,825 --> 00:32:00,538 Jeg vil give dig en shorthandel, som du ikke skal dumpe for hurtigt. 397 00:32:00,704 --> 00:32:03,499 - Kender du Cross-co? - Jeg har fulgt dem. 398 00:32:03,666 --> 00:32:08,546 De har en stor distributionskontrakt med bagervirksomheden YumTime. 399 00:32:08,712 --> 00:32:12,424 De har ligget stabilt på 50. De er solide. 400 00:32:12,591 --> 00:32:17,263 - Jeg kan ikke se short-strategien. - Du skal bare gøre det. 401 00:32:17,429 --> 00:32:20,432 Jeg tager handlen til 50. Så ser vi på det senere. 402 00:32:21,767 --> 00:32:26,522 - Har du et problem med det? - Nej. 403 00:32:33,362 --> 00:32:37,157 - Har du stoppet investorsvindet? - Det troede jeg. 404 00:32:37,324 --> 00:32:40,327 Men jeg har ikke kunnet få fat på Garth Sykes. 405 00:32:40,494 --> 00:32:43,998 - Skrider han, skader det os. - Ja. Jeg forsøgte. 406 00:32:44,164 --> 00:32:46,333 Jeg tror, at du bør mødes med ham. 407 00:32:46,500 --> 00:32:48,919 Du kan klare det. Det er derfor, jeg har dig. 408 00:32:54,091 --> 00:32:58,304 Tror narrøven, at han kan sende dig og få mig til at glemme ydmygelsen? 409 00:32:58,470 --> 00:33:00,055 Hvem ved, hvad han tænker. 410 00:33:00,222 --> 00:33:04,184 Du var hans betroede rådgiver, og pludselig er du ude. 411 00:33:04,351 --> 00:33:08,731 Jeg kom, fordi du kan forværre din situation. Det ønsker jeg ikke. 412 00:33:08,898 --> 00:33:12,818 Alle de penge, jeg har tjent til ham, og så behandler han mig som skidt. 413 00:33:14,028 --> 00:33:17,865 - Og det er en udløsermekanisme. - Alle lo ad mig, da jeg voksede op. 414 00:33:18,032 --> 00:33:20,075 - Ordblindheden? - Selv lærerne. 415 00:33:20,242 --> 00:33:24,288 Jeg sendte alle skiderikkerne et foto af min første millioncheck. 416 00:33:24,455 --> 00:33:27,833 Det nød du sikkert i et døgns tid. 417 00:33:28,000 --> 00:33:31,503 Og så hadede du dig selv for at vise dem, at de havde såret dig. 418 00:33:31,670 --> 00:33:34,840 Mere eller mindre. Nogle gange. 419 00:33:35,007 --> 00:33:39,345 Dette er anderledes. Jeg ved, hvordan Axe Capital fungerer. 420 00:33:39,511 --> 00:33:43,224 De uhæderlige fordele. De hemmelige handelsteknikker. 421 00:33:43,390 --> 00:33:45,643 Jeg så opskriften på den hemmelige sauce. 422 00:33:45,809 --> 00:33:52,316 Du kunne nok skrive en udleverende bog om firmaet. 423 00:33:52,483 --> 00:33:56,987 Ja, jeg kunne udgive flere bind om dem. 424 00:33:57,154 --> 00:33:59,490 Men du må stille dig selv et spørgsmål. 425 00:33:59,657 --> 00:34:02,034 Er du rig nok til aldrig at arbejde igen? 426 00:34:06,413 --> 00:34:10,000 Jeg arbejdede ikke for ham. At bestikke økonomidirektører... 427 00:34:10,167 --> 00:34:13,504 Stop. Dette er ikke en session. Der er ingen tavshedspligt. 428 00:34:13,671 --> 00:34:17,383 Pointen er, at jeg kravlede gennem sølet for ham. 429 00:34:17,550 --> 00:34:21,679 Nu er det svært ikke at gøre hans fine, hvide skjorte beskidt. 430 00:34:24,682 --> 00:34:29,144 Husker du Warren Jaffin, analytikeren? 431 00:34:29,311 --> 00:34:31,772 - Et lyst hoved, ikke? - Han var skarp. 432 00:34:31,939 --> 00:34:35,067 - Værd at ansætte? - Virkelig skarp. Ja. 433 00:34:35,234 --> 00:34:37,778 Han brokkede sig over sin bonus og blev fyret. 434 00:34:37,945 --> 00:34:42,700 Han fik et nyt job ved en stor bank og en årsløn på tre millioner. 435 00:34:42,866 --> 00:34:48,289 Men Axe hørte, at Warren havde talt ilde om ham til jobsamtalen. 436 00:34:48,455 --> 00:34:55,629 Axe ringede til direktøren og bad ham om at trække tilbuddet tilbage. 437 00:34:57,298 --> 00:35:01,552 Forestil dig, hvor ydmygende det var for Warren. 438 00:35:01,719 --> 00:35:06,891 Han havde nok fortalt alle om det. Axe stoppede ikke der. 439 00:35:07,057 --> 00:35:13,647 Han ringede til alle mæglere, banker og fonde og fik ham sortlistet. 440 00:35:13,814 --> 00:35:17,026 Han annoncerede det over højtalerne fra rektors kontor: 441 00:35:17,192 --> 00:35:20,571 "Hvis du ansætter Warren Jaffin, er du min fjende." 442 00:35:22,323 --> 00:35:25,451 Ved du, hvad Warren laver nu? 443 00:35:27,453 --> 00:35:29,622 Han har en blog. 444 00:35:31,832 --> 00:35:37,546 Du har opbygget et godt liv, Victor, langt væk fra Queens. 445 00:35:37,713 --> 00:35:43,010 Hvis Axe ved, at du vil opføre dig behørigt, vil han kompensere dig. 446 00:35:43,177 --> 00:35:46,639 Du sagde altid, at jeg skulle forsvare mig selv. 447 00:35:46,805 --> 00:35:50,392 Når det er muligt at vinde, ja. 448 00:35:50,559 --> 00:35:53,771 Men nu kan du kun vinde ved at give slip. 449 00:36:00,277 --> 00:36:05,866 Jeg må tilstå noget. Du vil ikke kunne lide det. 450 00:36:06,033 --> 00:36:07,743 Fyr løs. 451 00:36:07,910 --> 00:36:14,416 - Jeg gav ungerne donuts. - Det ved jeg. Det fortalte Kevin. 452 00:36:18,629 --> 00:36:22,967 - Glæder det dig? - Nej. Men de bør betro sig til dig. 453 00:36:23,133 --> 00:36:28,847 Snart vil de fortie alt for mig. De bør have dig at tale med. 454 00:36:30,057 --> 00:36:34,144 Blandt alle dine talenter er det et af de større. 455 00:36:34,311 --> 00:36:37,773 Alle føler altid, at du er på deres side. 456 00:36:37,940 --> 00:36:42,736 Det prøver jeg at være. Jeg prøver at forstå folk. 457 00:36:42,903 --> 00:36:47,283 Det er en fordel ved dit arbejde. Du kan bruge din empati. 458 00:36:48,576 --> 00:36:52,788 Jeg er nødt til at være en skiderik nogle gange. 459 00:36:52,955 --> 00:36:56,584 På arbejdet. 460 00:36:56,750 --> 00:37:00,004 Nogle gange gør vi alle noget, som vi ikke er stolte af. 461 00:37:00,170 --> 00:37:03,090 Det er bare noget andet. 462 00:37:03,257 --> 00:37:09,346 Da jeg var i parken med ungerne, var der en fyr. 463 00:37:09,513 --> 00:37:11,682 Detaljerne er ikke vigtige. 464 00:37:13,183 --> 00:37:17,938 Men engang imellem er der en ting, som vi siger: 465 00:37:18,105 --> 00:37:23,777 "Mit mest stolte øjeblik er, når jeg vælger ikke at rejse tiltale." 466 00:37:23,944 --> 00:37:26,906 Det er sandt i teorien. 467 00:37:27,072 --> 00:37:31,702 Men engang imellem ville jeg ønske, at jeg kunne være mere... 468 00:37:33,370 --> 00:37:35,247 ...menneskelig. 469 00:37:38,250 --> 00:37:44,173 Men jeg ved ikke, hvordan jeg både kan være det og passe mit job. 470 00:37:44,340 --> 00:37:49,261 At være fuldt ud dygtig til dit job - 471 00:37:50,346 --> 00:37:53,224 - og være fuldt ud god... 472 00:37:55,142 --> 00:37:58,979 Hvis du regner det ud, så lad os begge sige op og skrive en bog. 473 00:38:10,699 --> 00:38:13,536 Det er en luksus at kunne slappe af, ikke, Garth? 474 00:38:13,702 --> 00:38:16,330 Jeg har gode minder fra dette sted. 475 00:38:16,497 --> 00:38:20,334 Firmaets stabilitet har aldrig været draget i tvivl. 476 00:38:20,501 --> 00:38:24,088 Jeg har brug for at se Axelrod i øjnene og høre ham sige det. 477 00:38:24,255 --> 00:38:27,091 Det skal han nok. Jeg ville bare tale med dig først. 478 00:38:27,258 --> 00:38:29,927 Jeg er fra Kentucky, men jeg er ingen bondeknold. 479 00:38:30,094 --> 00:38:34,098 Jeg tager ikke chancer, når det gælder mine medlemmers pensioner. 480 00:38:34,265 --> 00:38:37,476 Derfor tør de overlade mig deres fem milliarder dollars. 481 00:38:37,643 --> 00:38:43,357 Jeg bliver nervøs, når Axelrod kaster penge om sig som en rapsanger. 482 00:38:43,524 --> 00:38:46,235 Det hedder en rap-MC. 483 00:38:46,402 --> 00:38:49,071 Nogle af dem synger nu. Mine unger viste mig det. 484 00:38:49,238 --> 00:38:51,532 Snoop og Kid Rock. 485 00:38:51,699 --> 00:38:55,619 Du har ret. Du er ingen bondeknold. 486 00:38:55,786 --> 00:39:01,417 Det er Bobby heller ikke. Han har lagt højt på S&P syv år i træk. 487 00:39:01,584 --> 00:39:04,628 Det betyder, at du har lagt højt på S&P. 488 00:39:04,795 --> 00:39:07,965 Du kan vende dig nu. 489 00:39:08,132 --> 00:39:11,176 Alle klarer sig godt, indtil lykken vender. 490 00:39:11,343 --> 00:39:14,305 Hvornår kan jeg mødes med Axe og tale med ham om det? 491 00:39:14,471 --> 00:39:17,516 Det haster ikke, vel? 492 00:39:23,981 --> 00:39:26,191 Her kommer McCue. Hun har noget på Birch. 493 00:39:26,358 --> 00:39:28,527 I vil elske det her. 494 00:39:28,694 --> 00:39:32,698 Pierre Bernard er Arcadians økonomidirektør. 495 00:39:32,865 --> 00:39:34,658 Han blev ikke forfremmet. 496 00:39:34,825 --> 00:39:38,746 Og han blev kritiseret internt for økonomisk usømmelighed. 497 00:39:38,913 --> 00:39:41,290 Her er presseomtale, som du måske vil have. 498 00:39:41,457 --> 00:39:45,377 Og Bernard søgte job hos Birch kort tid inden handlerne. 499 00:39:45,544 --> 00:39:48,172 Sekretærer på begge sider bekræfter mødet. 500 00:39:48,339 --> 00:39:51,592 Birchs opkøb af Arcadian finder sted en halv time senere. 501 00:39:51,759 --> 00:39:55,387 Vi talte med vores kolleger mod nord. Jernbanen har fyret Bernard. 502 00:39:55,554 --> 00:39:59,516 Canadierne overvejer at anklage ham. Han er klar til at vidne mod Birch. 503 00:39:59,683 --> 00:40:03,896 - Quantico kalder sådanne sager... - Alle er ligeglade. 504 00:40:04,063 --> 00:40:07,358 Grønskollinger nævner altid Quantico. 505 00:40:07,524 --> 00:40:10,736 Var der andet? 506 00:40:10,903 --> 00:40:14,782 Sig til, hvis jeg skal scanne dokumenterne. 507 00:40:14,949 --> 00:40:18,786 Men han har ret. Birchs sag er et rent dunk. 508 00:40:20,204 --> 00:40:22,748 Dominic "All Day". 509 00:40:24,583 --> 00:40:27,753 Wilkins. 510 00:40:41,225 --> 00:40:44,436 I morgen tidlig, når arrestordren og kendelsen udstedes - 511 00:40:44,603 --> 00:40:46,772 - mødes vi tæt på Birchs firma, okay? 512 00:40:46,939 --> 00:40:49,316 I tager ham, og vi tager hans dokumenter. 513 00:40:49,483 --> 00:40:53,362 - Giver vi ham håndjern på? - Selvfølgelig. 514 00:40:53,529 --> 00:40:57,575 - Skal børstilsynet orienteres? - Det har vi allerede gjort. 515 00:40:57,741 --> 00:41:00,703 - Og pressen? - God idé. 516 00:41:00,870 --> 00:41:05,875 Kameraholdene har det med bare at dukke op, ikke sandt? 517 00:41:06,041 --> 00:41:11,046 - Vi er klar til at slå til, ikke? - Jo. Politiet dækker området. 518 00:41:16,427 --> 00:41:18,804 Flere spørgsmål? 519 00:41:22,391 --> 00:41:24,184 Brian. 520 00:41:27,187 --> 00:41:32,651 Lad os droppe anholdelsen. Hent Birch. Vi skal indgå forlig. 521 00:41:32,818 --> 00:41:39,783 Nej. Vi har krammet på ham. Tumpen ryger i spjældet. 522 00:41:39,950 --> 00:41:44,413 Han vil hurtigt give op, og så kan vi komme tilbage på sporet. 523 00:41:44,580 --> 00:41:50,502 Axelrod. Jeg vil ikke følge denne rytterløse hest længere. 524 00:41:50,669 --> 00:41:55,132 Butch Cassidy og Sundance Kid. De var smarte. 525 00:41:56,300 --> 00:42:00,721 De sendte en af deres heste af sted, så gruppen måtte dele sig op. 526 00:42:01,889 --> 00:42:04,934 De blev distraheret. 527 00:42:05,100 --> 00:42:07,978 Men det var ingen normal gruppe. 528 00:42:08,145 --> 00:42:11,273 Det var en supergruppe. 529 00:42:11,440 --> 00:42:15,653 Den bestod kun af superhelte. En sherif, en marshal og en indianer. 530 00:42:15,819 --> 00:42:18,072 En oprindelig amerikaner. 531 00:42:18,239 --> 00:42:22,618 Fint. Manden fra Cherokee-stammen kunne aflæse dybden af sporene - 532 00:42:22,785 --> 00:42:25,788 - som hestens hove efterlod på klipperne. 533 00:42:25,955 --> 00:42:31,418 Han indså, at de jagede en rytterløs hest. 534 00:42:31,585 --> 00:42:37,132 - Og så jagede de Butch igen. - Det mindes jeg nu. 535 00:42:37,299 --> 00:42:40,928 Jeg så den i biografen med min far, en af de dage han dukkede op. 536 00:42:41,095 --> 00:42:47,810 - Jeg holdt med Butch og Sundance. - Selvfølgelig. Det gjorde vi alle. 537 00:42:49,645 --> 00:42:51,897 Men nu har tingene ændret sig. 538 00:43:04,618 --> 00:43:07,079 Hvordan går det, Bobby? 539 00:43:09,915 --> 00:43:13,669 Godaften, Garth. Og Ken. 540 00:43:15,671 --> 00:43:19,258 Jeg ville tiltale dig "sir" af respekt for din alder og bedrifter. 541 00:43:19,425 --> 00:43:23,762 Men selvom du ville kunne lide det, blev du altså født i Chicago. 542 00:43:23,929 --> 00:43:29,768 Han ville kunne lide det. Han er lige typen. 543 00:43:29,935 --> 00:43:33,230 - Hvad skulle vi så kalde dig, Axe? - Det ved jeg ikke. 544 00:43:33,397 --> 00:43:35,816 Du kan kalde mig, hvad fanden du end vil. 545 00:43:39,653 --> 00:43:42,072 Men jeg foretrækker, at du holder dig væk. 546 00:43:42,239 --> 00:43:45,993 Ved du hvorfor? Fordi du er en vildttyv, Ken. 547 00:43:46,160 --> 00:43:49,079 Og folk som Garth og jeg kan ikke lide vildttyve. 548 00:43:49,246 --> 00:43:53,876 Prøv at tage en hjort fra min jord, og se, hvad der sker. 549 00:43:54,043 --> 00:43:58,047 Nu hvor du er her, så lad mig spørge, hvordan det går? 550 00:43:58,214 --> 00:44:01,342 Jeg vil fortælle dig noget, Garth. 551 00:44:01,508 --> 00:44:07,765 Hedgefond-folk spørger kun om det, når de ved, at andre har problemer. 552 00:44:07,932 --> 00:44:11,185 - Vi sludrer bare. - Og du har stadig ikke svaret? 553 00:44:11,352 --> 00:44:13,437 Man må knuse sine modstandere. 554 00:44:13,604 --> 00:44:16,607 Det er som i "Highlander". Der kan kun være én. 555 00:44:16,774 --> 00:44:21,237 Jeg bebrejder dig ikke, Ken. Jeg ville gøre det samme. 556 00:44:21,403 --> 00:44:23,572 Men jeg er gået 32 procent frem i år. 557 00:44:23,739 --> 00:44:29,745 Så vidt jeg ved, er det 30 procent mere end dig og Vista Verde. 558 00:44:29,912 --> 00:44:36,669 Du kan sige, hvad du vil. Men jeg er forsigtig. 559 00:44:36,835 --> 00:44:40,297 Da jeg startede min fond, var jeg meget bevidst om det ansvar - 560 00:44:40,464 --> 00:44:42,550 - folk som Garth overdrager mig. 561 00:44:42,716 --> 00:44:45,636 Og derfor kurssikrer jeg mine investeringer. 562 00:44:45,803 --> 00:44:48,097 Jeg afdækker mine risici. 563 00:44:50,224 --> 00:44:54,270 Jeg er ingen rockstjerne, men jeg slider stadig løs - 564 00:44:54,436 --> 00:44:56,605 - efter alle disse år. 565 00:44:58,482 --> 00:45:00,985 Hyg dig med ham. 566 00:45:01,151 --> 00:45:03,237 Kan vi tale et øjeblik? 567 00:45:11,787 --> 00:45:15,791 Jeg elsker at tale med dig, Axe. Og du indbringer os mange penge. 568 00:45:15,958 --> 00:45:19,461 Men jeg må sikre mig, at tingene foregår stille og roligt. 569 00:45:19,628 --> 00:45:22,172 Resultater og stigninger. 570 00:45:22,339 --> 00:45:27,803 Jeg skal få øje på fondbestyrere, der kigger bort, inden de skyder. 571 00:45:27,970 --> 00:45:31,682 Det regner mine medlemmer med. Og når de ser en som Kenneth... 572 00:45:31,849 --> 00:45:35,769 Han er muligvis tør, men han er solid. 573 00:45:37,062 --> 00:45:40,691 Han er en del af fundamentet. Nogle gange er det afgørende. 574 00:45:40,858 --> 00:45:43,152 Det forstår jeg. 575 00:45:43,319 --> 00:45:47,031 Og jeg ved, at du ikke var vild med avisartiklen. 576 00:45:47,197 --> 00:45:49,575 Gør, hvad du må gøre. 577 00:45:49,742 --> 00:45:53,537 Men jeg håber, at du en dag vil se mig som en del af fundamentet. 578 00:45:55,831 --> 00:45:58,417 Det tror jeg, at du vil. 579 00:46:07,593 --> 00:46:13,307 I har alle set vores beviser omkring jernbanehandlen. 580 00:46:13,474 --> 00:46:17,186 Hvis vi vinder i retten, hvilket jeg er sikker på, at vi vil - 581 00:46:17,353 --> 00:46:21,607 - kræver den føderale strafferamme 11 års fængsel. 582 00:46:23,943 --> 00:46:26,820 Vi ved, at du har små børn. 583 00:46:26,987 --> 00:46:30,282 De vil nok være færdige med college, når du kommer ud. 584 00:46:30,449 --> 00:46:32,576 Måske kan du lige nå deres bryllupper. 585 00:46:33,786 --> 00:46:40,834 Men vi er villige til at indgå en aftale mod en tilståelse - 586 00:46:41,001 --> 00:46:44,672 - og bøder på 386 millioner dollars. 587 00:46:44,838 --> 00:46:50,344 Derudover skal fonden opløses og konverteres til en offentlig fond. 588 00:46:50,511 --> 00:46:52,429 Du skal ikke håndtere andres penge. 589 00:46:52,596 --> 00:46:56,725 Jeg kan hente børstilsynet, hvis du er uenig. 590 00:46:57,935 --> 00:46:59,812 Forlig eller retssag? 591 00:47:01,605 --> 00:47:08,696 - Vi er villige til at kæmpe... - Jeg kom for at indgå forlig. 592 00:47:08,862 --> 00:47:15,411 - Jeg vil ikke havne i fængsel. - Et fornuftigt valg, hr. Birch. 593 00:47:15,578 --> 00:47:19,415 Hold hænderne rene. Du får ikke en lignende chance igen. 594 00:47:30,885 --> 00:47:34,680 - Det behøver ikke ende sådan her. - Jeg er lettet over forliget. 595 00:47:50,237 --> 00:47:52,364 TARA: BIRCH INDGIK FORLIG UDEN RETSSAG. 596 00:48:10,841 --> 00:48:12,968 Ligger du godt? 597 00:48:13,135 --> 00:48:16,263 For første gang hele dagen. 598 00:48:16,430 --> 00:48:22,519 Der kommer snart nogen, og det vil være sært for dem at se chefen... 599 00:48:26,398 --> 00:48:30,653 Jeg kom for at takke og undskylde. Begge dele sker sjældent. 600 00:48:30,819 --> 00:48:34,156 Har du håndteret sagen med Victor? 601 00:48:34,323 --> 00:48:38,494 Han sagde alt det rigtige. Og han fik sine penge. 602 00:48:38,661 --> 00:48:42,456 Jeg brugte al min viden om ham for at få ham til at overgive sig. 603 00:48:42,623 --> 00:48:46,252 - Og derfor sendte jeg dig. - Ved du, hvorfor jeg tog af sted? 604 00:48:46,418 --> 00:48:48,546 For din skyld. 605 00:48:50,631 --> 00:48:57,429 Vi har aldrig svigtet hinanden gennem alle disse år. 606 00:48:57,596 --> 00:49:01,850 Og jeg ville ikke begynde, bare fordi du lod hånt om det. 607 00:49:05,771 --> 00:49:08,857 Holder du mig udenfor igen, siger jeg op. 608 00:49:11,193 --> 00:49:13,279 Det ved jeg. 609 00:49:18,742 --> 00:49:21,579 ANKLAGER INDGÅR FORLIG MED BIRCH. EFTER DIG IGEN. 610 00:49:23,873 --> 00:49:26,417 Det vil jeg ikke. 611 00:49:40,055 --> 00:49:45,102 Ellis Eads. Det er en ære at dele privilegiet med Dem, hr. Axelrod. 612 00:49:45,269 --> 00:49:47,771 Vi skal ikke dele. Stedet hedder Axelrod Hall. 613 00:49:47,938 --> 00:49:52,318 - Selvfølgelig. Det forstår vi. - Det tror du måske. 614 00:49:53,652 --> 00:49:56,780 Da jeg kom ind, så jeg, at du ikke mindedes mig, Chad. 615 00:49:56,947 --> 00:50:02,745 - Jeg ved, hvem du er. - Men du kan faktisk ikke huske det. 616 00:50:02,912 --> 00:50:05,289 Vi har mødtes før. 617 00:50:05,456 --> 00:50:11,045 Jeg var caddie på The Spoon som barn. Det var en perfekt sommertjans. 618 00:50:11,212 --> 00:50:14,465 Jeg bar din bedstefars taske ganske ofte. 619 00:50:14,632 --> 00:50:18,469 Også din taske, Chad, sommeren efter mellemskolen. 620 00:50:18,636 --> 00:50:21,472 Hvor morsomt, at vi alle mødes her. 621 00:50:21,639 --> 00:50:25,893 Men her er sagen. Mange tal er blevet nævnt. 622 00:50:26,060 --> 00:50:29,396 100 mio. for retten til navnet. 25 mio. for at fjerne jeres. 623 00:50:29,563 --> 00:50:33,567 Men der er kun ét tal, som virkelig betyder noget for mig. 624 00:50:33,734 --> 00:50:35,486 16. 625 00:50:36,737 --> 00:50:39,365 Så må vi se, om du stadig finder det morsomt. 626 00:50:39,531 --> 00:50:43,452 16 dollars er en caddies betaling for en runde. 627 00:50:43,619 --> 00:50:47,623 Fire timer, hvor man slæber tasker i røgen fra sure cigarer - 628 00:50:47,790 --> 00:50:52,169 - og iagttager jer lyve for hinanden om jeres golfpræstationer i heden. 629 00:50:52,336 --> 00:50:54,797 Men jeg holdt af jobbet. 630 00:50:54,964 --> 00:50:58,092 Det gav 16 dollars, og jeg tog to runder hver dag. 631 00:50:58,259 --> 00:51:03,264 Så jeg fik 32 lørdag og 32 søndag, og 64 i løbet af en weekend. 632 00:51:03,430 --> 00:51:07,351 16 weekender fra maj til september indbragte 1024 $. 633 00:51:07,518 --> 00:51:12,189 Det var hans lommepenge det år. De rakte helt til næste sommer. 634 00:51:12,356 --> 00:51:15,234 Stort set. 635 00:51:15,401 --> 00:51:19,196 Indtil, og du overværede det, Chad - 636 00:51:19,363 --> 00:51:22,074 - at din bedstefar bad mig om at læse greenen. 637 00:51:22,241 --> 00:51:26,787 Der var en hældning fra venstre mod højre, så det fortalte jeg ham. 638 00:51:26,954 --> 00:51:30,666 Han lukkede køllehovedet og skød 30 centimeter forbi. 639 00:51:30,833 --> 00:51:34,712 Du lo ad ham og hånede hans syn. 640 00:51:34,879 --> 00:51:39,592 Han vendte sig mod mig og fyrede mig på stedet. 641 00:51:39,758 --> 00:51:43,846 Ikke fra den omgang, men fra klubben. 642 00:51:44,013 --> 00:51:47,141 Jeg havde brug for pengene, men han var ligeglad. 643 00:51:47,308 --> 00:51:51,103 Han var flov over at have misset foran sit barnebarn. 644 00:51:51,270 --> 00:51:53,147 Er vi her på grund af det ævl? 645 00:51:53,314 --> 00:51:57,109 Nemlig. 16! 646 00:51:59,361 --> 00:52:05,367 Derfor overrækker jeg jer en check på 25 millioner - 647 00:52:05,534 --> 00:52:09,788 - minus 16. Så har I ni millioner tilbage. 648 00:52:11,040 --> 00:52:13,292 - Det er noget pis. - Det er uacceptabelt. 649 00:52:13,459 --> 00:52:15,586 Vi går, hvis du ikke hædrer aftalen. 650 00:52:15,753 --> 00:52:19,882 Nej. I har brug for de ni millioner. 651 00:52:20,049 --> 00:52:24,303 For ingen af jer har udført en dags arbejde - 652 00:52:24,470 --> 00:52:28,933 - siden jeres skiderik af en bedstefar faldt om i Palm Beach. 653 00:52:29,099 --> 00:52:33,854 Vi har vurderet jeres aktiver, jeres forretninger og jeres gæld. 654 00:52:34,021 --> 00:52:39,026 Så jeg ved, at denne check er alt, der vil redde jer fra konkurs. 655 00:52:39,193 --> 00:52:44,240 Så tag den, og smut med jer. 656 00:52:44,406 --> 00:52:46,450 Ellers går jeg. 657 00:53:07,137 --> 00:53:13,602 Nu vil navnet Axelrod for evigt være tilknyttet denne bygning. 658 00:53:13,769 --> 00:53:17,189 Indtil en fyr med flere penge end mig vil have det fjernet. 659 00:53:18,857 --> 00:53:21,235 Du satte virkelig gang i noget. 660 00:53:38,669 --> 00:53:42,840 Tekster: Jakob Mølbjerg www.sdimedia.com