1 00:00:00,017 --> 00:00:07,510 IMDb-DL تیــــم ترجـــمه با افـتـخـار تــقـدیم میـکـند www.iMovie-DL.com 2 00:00:08,520 --> 00:00:16,000 .:. ترجمـــــه و زیـــرنـــویـس .:. zirkhaki.ms@gmail.com زیرخاکی 3 00:00:36,534 --> 00:00:37,701 .‏هممم 4 00:00:37,903 --> 00:00:40,477 ‏دوست داری ادب بشی، نه؟ 5 00:00:41,393 --> 00:00:42,931 .‏آره 6 00:00:51,752 --> 00:00:53,903 .‏شاید علائمی به جا بذارم 7 00:00:54,633 --> 00:00:56,292 .‏ایده‌ی خوبی نیست 8 00:00:56,360 --> 00:00:58,462 .‏این به معنی "نه" نیست 9 00:01:04,362 --> 00:01:07,157 !‏آی 10 00:01:07,237 --> 00:01:08,437 !‏اُه 11 00:01:11,129 --> 00:01:13,203 .‏حتماً سوزش داره 12 00:01:13,438 --> 00:01:15,459 .‏بذار خنکش کنم 13 00:01:23,496 --> 00:01:25,698 .‏اَه 14 00:01:35,084 --> 00:01:39,754 ‏دفتر دادستانی ایالات متحده ‏منطقه‌ی جنوبی نیویورک 15 00:01:44,928 --> 00:01:46,146 ...‏مایکل، چیزی که باید درک کنی اینه که 16 00:01:46,232 --> 00:01:49,042 .‏اینجا یک منطقه‌ی تجاری آزاد هستش 17 00:01:49,175 --> 00:01:51,256 ‏کسانی که روی صندلی "چاک" می‌شینن ...‏آخرش شهردار میشن 18 00:01:51,291 --> 00:01:52,608 .‏یا استاندار 19 00:01:52,643 --> 00:01:54,960 .‏پس باید آینده‌نگر باشیم 20 00:01:54,995 --> 00:01:58,818 ‏پس هیچ آتیشی توی این دفتر به پا نمی‌کنی، فهمیدی؟ 21 00:02:02,506 --> 00:02:05,152 ‏انگار همین دیروز بود که .‏این حرف‌ها رو به تو می‌گفتم 22 00:02:05,187 --> 00:02:06,823 .‏هجده ماه پیش 23 00:02:06,858 --> 00:02:08,092 .‏آره یه چیزایی هم خودم بهشون اضافه کردم 24 00:02:08,127 --> 00:02:10,204 .‏آره. آتیش .‏خودم شنیدم 25 00:02:10,239 --> 00:02:11,941 .‏بیا .‏اون منتظره 26 00:02:14,958 --> 00:02:17,099 ،‏خب این محرمانه است ،اما دادستان کل 27 00:02:17,159 --> 00:02:18,910 ...‏همیشه مشتاقانه پذیرای پیشنهادات من 28 00:02:18,945 --> 00:02:21,515 .‏برای انتخاب فرد مناسب برای کرسی فدرال است 29 00:02:22,353 --> 00:02:23,583 .‏آها 30 00:02:23,618 --> 00:02:25,086 .‏بسیار خوب 31 00:02:25,164 --> 00:02:26,386 .‏ممنون 32 00:02:26,610 --> 00:02:27,295 .‏قربان 33 00:02:27,330 --> 00:02:29,230 ‏خب بچه‌ها. چه چیزی در پیش رو داریم؟ 34 00:02:29,265 --> 00:02:31,632 ‏گزارش پیشرفت کار .‏در دو مورد از تحقیق‌های مورد بررسی 35 00:02:32,817 --> 00:02:35,038 ...S.E.C ‏"آری اِسپیروس" از [‏[کمیسیون اوراق بهادار و مبادلات سهام 36 00:02:35,073 --> 00:02:35,752 .‏بعداً تماس می‌گیرم 37 00:02:35,786 --> 00:02:37,087 .‏اینجا هستن 38 00:02:37,121 --> 00:02:38,455 ...‏معذرت می‌خوام قربان. ایشون نمی‌خواستن 39 00:02:38,490 --> 00:02:41,165 ."‏اشکالی نداره "کیم .‏چیزی نیست. ممنون 40 00:02:41,550 --> 00:02:43,183 .‏خب اِسپیروس 41 00:02:43,218 --> 00:02:44,494 ‏چه خبر شده؟ 42 00:02:44,559 --> 00:02:45,891 .‏در حال حاضر که مصاحبه نمی‌کنیم 43 00:02:45,957 --> 00:02:48,242 .‏جالبه. ببین 44 00:02:50,111 --> 00:02:52,211 ‏این باعث شده خودت رو خیس کنی؟ 45 00:02:52,246 --> 00:02:53,732 .‏بدجور 46 00:02:53,767 --> 00:02:56,605 ."‏مظنون به فروش طرح‌های داروییِ "پپسوم 47 00:02:56,640 --> 00:02:57,441 .‏آها 48 00:02:57,475 --> 00:02:59,364 "‏یکی از افرادم در بخش "میداس 49 00:02:59,399 --> 00:03:01,681 .‏یک خرید چندروزه و صعودی رو شناسایی کرده 50 00:03:05,342 --> 00:03:07,109 .‏آره. من رو به اسپیروس وصل کن 51 00:03:07,981 --> 00:03:09,649 .‏نگاه کن 52 00:03:12,564 --> 00:03:14,283 ،‏می‌تونین خودتون نمودارها رو بررسی کنید 53 00:03:14,318 --> 00:03:16,150 .‏یا من نتیجه‌ی بررسی‌ها رو به شما بگم 54 00:03:16,185 --> 00:03:18,807 .‏- لطفاً ."‏- "لِنی بوسکو"...از شرکت "اُلد اوکز اینوِستمِنت 55 00:03:18,842 --> 00:03:21,150 ،‏پیتر دِکِر ."‏از "کوئِیکر ریج فاینَنشال 56 00:03:21,185 --> 00:03:24,166 ،دَن مارگولیس ."از شرکت "سنچری کاپیتال 57 00:03:24,201 --> 00:03:25,696 ...‏این سه شرکت کوچک 58 00:03:25,731 --> 00:03:28,679 ‏همه می‌دونن دقیقاً چه موقع .‏سهام‌ها رو خرید و فروش کنن 59 00:03:28,714 --> 00:03:30,040 .‏اونا از داخل، اطلاعات می‌گیرن 60 00:03:30,074 --> 00:03:31,742 .‏این چیزا همیشه دیده میشه 61 00:03:31,776 --> 00:03:32,619 .‏البته 62 00:03:32,678 --> 00:03:34,972 ‏پس چی؟ .‏اونا رو به حرف بیار و جریمه کن 63 00:03:35,007 --> 00:03:37,047 .‏بزرگتر از این حرف‌هاست 64 00:03:37,081 --> 00:03:41,886 ‏هر سه شرکت .‏با "بابی اَکسلراد" در ارتباط هستند 65 00:03:46,261 --> 00:03:49,894 .‏بابی اکسلراد بی‌شرف .‏مرد مردم‌دوست 66 00:03:51,786 --> 00:03:54,749 ‏هر وقت میای اینجا .‏قیافه‌ت دقیقاً همینطوری میشه 67 00:03:54,784 --> 00:03:57,000 .‏این پیتزا واقعاً خوبه 68 00:03:57,151 --> 00:03:58,352 .‏امتحان کن 69 00:04:02,465 --> 00:04:03,928 .‏هممم. خوبه 70 00:04:03,964 --> 00:04:06,553 .‏خوبه؟ این حرف نداره 71 00:04:06,588 --> 00:04:08,659 ‏واسه همین وقتی بچه بودیم .‏اینجا زندگی می‌کردیم 72 00:04:08,694 --> 00:04:10,080 .‏سلام 73 00:04:10,114 --> 00:04:12,622 .‏بچه‌ها، من معمولاً برای صبحانه، اینجا رو باز نمی‌کنم 74 00:04:12,657 --> 00:04:13,991 ‏باز هم می‌خواین؟ 75 00:04:14,885 --> 00:04:16,289 .‏من می‌خوام 76 00:04:16,956 --> 00:04:18,657 .‏همه‌ش رو می‌خوایم 77 00:04:19,362 --> 00:04:20,864 ‏همه‌ش؟ 78 00:04:23,226 --> 00:04:24,774 .‏می‌خوام کنارت باشم 79 00:04:24,809 --> 00:04:25,944 .‏بعنوان شریک 80 00:04:27,015 --> 00:04:29,631 ‏چی بهش گفتی، پسر؟ 81 00:04:29,666 --> 00:04:30,791 .‏من دنبال صدقه نیستم 82 00:04:30,826 --> 00:04:32,858 ‏ببین "برونو"، من فقط حقیقت رو ‏بهش گفتم، باشه؟ 83 00:04:32,893 --> 00:04:34,435 ...‏اینکه یک نفر باهام تماس گرفت 84 00:04:34,470 --> 00:04:36,364 ،و گفت می‌خواد اینجا فروشگاه فلافل بزنه 85 00:04:36,399 --> 00:04:38,271 .‏و واسه ساخت مجددش قرارداد می‌بنده 86 00:04:38,306 --> 00:04:39,742 ،‏و وقتی از تو در موردش پرسیدم 87 00:04:39,777 --> 00:04:41,917 گفتی که مالک جدید .خیلی تو رو تحت فشار گذاشته 88 00:04:41,952 --> 00:04:44,514 ،‏و وقتی این تماس رو دریافت کردم .‏من هم با چند جا تماس گرفتم 89 00:04:44,548 --> 00:04:46,391 .‏فلافلی میره توی بازار 90 00:04:46,426 --> 00:04:48,742 ،‏و اینجا رو بهت 20 سال اجاره میدیم 91 00:04:48,777 --> 00:04:50,594 .‏و من سرمایه‌های اضافی رو پوشش میدم 92 00:04:50,629 --> 00:04:52,318 ."‏نمیدونم "بابی 93 00:04:52,353 --> 00:04:53,634 ‏بی‌خیال. چی رو می‌خوای بدونی؟ 94 00:04:53,669 --> 00:04:55,757 ...‏تو اجازه می‌دادی که من هفته‌ها بدون پداخت چیزی 95 00:04:55,792 --> 00:04:58,172 .‏بعد از مدرسه به اینجا بیام و غذا بخورم 96 00:04:58,207 --> 00:04:59,963 .‏دلیلش این بود که مشتری خوبی بودی 97 00:04:59,997 --> 00:05:01,833 .‏که هنوزم می‌خوام باشم 98 00:05:01,931 --> 00:05:03,497 .‏چیزی عوض نشده 99 00:05:11,111 --> 00:05:13,477 .‏ممنونم. ممنونم 100 00:05:13,862 --> 00:05:15,084 دوست داشتم بگم ،می‌دونستم وقتی بزرگ بشی 101 00:05:15,119 --> 00:05:16,782 ،چطور آدمی میشی 102 00:05:16,935 --> 00:05:21,133 .‏ولی راستش، اصلاً فکرش رو هم نمی‌کردم 103 00:05:21,168 --> 00:05:23,125 .‏هر دو همینطوریم 104 00:05:23,160 --> 00:05:24,828 .‏بیا 105 00:05:26,219 --> 00:05:27,354 .‏ممنون 106 00:05:29,958 --> 00:05:33,988 "‏شرکت سرمایه‌گذاری "اَکس .‏وستپورت، ایالت کَنِتیکت 107 00:05:36,181 --> 00:05:38,796 ‏بابی، یک چیز جالب .‏واسه سرمایه‌گذاری پیدا کردیم 108 00:05:38,831 --> 00:05:39,855 .‏گفتیم شاید تو بخوای از ما حمایت کنی 109 00:05:39,890 --> 00:05:40,671 ‏چی گیر آوردی؟ 110 00:05:40,706 --> 00:05:42,672 "‏شرکت برق "لومه‌ترم .‏توسط "الکتریک سان" خریداری شده 111 00:05:42,746 --> 00:05:45,155 .‏با نرخ 41 دلار .‏خرید و فروش سهام با 35 دلار انجام میشه 112 00:05:45,190 --> 00:05:46,623 ...‏ما انتظار داریم در طی دو هفته 113 00:05:46,658 --> 00:05:48,289 .و پس از پایان معاملات، 17 درصد صعود کنه 114 00:05:48,352 --> 00:05:49,719 ...‏ارزش مالی سالیانه، 442 دلار میشه 115 00:05:49,754 --> 00:05:50,654 .‏از این برآورد خوشم اومد 116 00:05:50,689 --> 00:05:53,568 ‏شاید برای تبدیل‌شدن به سرمایه‌گذار ارشد .‏باید 2 میلیون سهم خریداری بشه 117 00:05:53,603 --> 00:05:55,478 .‏- به نظر درست میاد .‏- عالیه 118 00:05:55,513 --> 00:05:58,674 .‏انگار "اِسکات کازاویت" اسم رئیس جدیدشه 119 00:05:58,709 --> 00:06:00,390 .‏کازاویت 120 00:06:00,953 --> 00:06:02,581 .‏این اطلاعات جدیدیه 121 00:06:02,616 --> 00:06:03,860 .‏خب، واسه همین به من حقوق میدی 122 00:06:03,894 --> 00:06:05,378 ‏کی گفته که این معامله قراره به پایان برسه؟ 123 00:06:05,413 --> 00:06:06,693 .‏"بِن" امروز صبح گفت 124 00:06:06,728 --> 00:06:08,760 .‏من؟ همه میگن 125 00:06:08,795 --> 00:06:09,907 ‏ایشون کی هستن؟ 126 00:06:09,942 --> 00:06:11,403 .‏تحلیل‌گر جدیدم 127 00:06:11,438 --> 00:06:14,073 .‏خب استخدامِ تو کار هوشمندانه‌ای بوده 128 00:06:14,108 --> 00:06:14,740 ‏دانشگاه یِیل بودی؟ 129 00:06:14,775 --> 00:06:16,328 .‏دانشگاه استنفورد .‏بعد داشنگاه وارتون 130 00:06:16,363 --> 00:06:18,241 .‏بسیار خب استنفورد-وارتون 131 00:06:18,276 --> 00:06:20,645 .‏شرکت الکتریک سان توسط کازاویت کنترل میشه 132 00:06:20,727 --> 00:06:23,018 ...‏همچنین بواسطه سهامی که "ساوثِرن ویند" داره 133 00:06:23,053 --> 00:06:25,809 .‏مالک 19.3 درصد از سهام لومه‌ترم هست 134 00:06:25,844 --> 00:06:28,142 "‏یادته پنجشنبه‌ی قبل سهام شرکت "مِریل ‏بطور یکجا مبادله شد؟ 135 00:06:28,177 --> 00:06:29,519 ..."‏آره. اون کارِ رو شرکت "فورترِس 136 00:06:29,554 --> 00:06:32,449 ‏برای نقد کردن حساب کوتاه‌مدتش .‏قبل از ادغامش انجام داد 137 00:06:32,484 --> 00:06:33,161 ‏اینطور نبود؟ 138 00:06:33,196 --> 00:06:35,326 ،‏مبادلات در ساعت 12:52 انجام شد ،‏وقتی همه مشغول نهار خوردن بودن 139 00:06:35,361 --> 00:06:37,702 .‏این یعنی می‌خواستن جلب توجه نکنن 140 00:06:37,737 --> 00:06:40,217 ،‏شما متوجه‌ش شدین .‏که این خودش خیلی کاره 141 00:06:40,252 --> 00:06:41,751 .‏ولی دارین برعکس نگاه می‌کنین 142 00:06:41,856 --> 00:06:43,419 ...‏پیشنهاد الکتریک سان برای ترغیب موقت 143 00:06:43,454 --> 00:06:45,613 .‏و افزایش موقت سهام لومه‌ترم بوده 144 00:06:45,718 --> 00:06:48,526 .‏بازی همیشگیِ کازاویت برای ضمانت بازنده .‏اون یک حیوونه 145 00:06:48,561 --> 00:06:51,540 ‏کازاویت از طریق مبادله‌ی یکجا ...‏از شرکت ساوثِرن ویند ‏ 146 00:06:51,575 --> 00:06:53,373 .‏و لومه‌ترم خارج میشه 147 00:06:53,408 --> 00:06:54,777 ‏اون این داستان رو پیش برده ،‏و حالا خارج شده 148 00:06:54,812 --> 00:06:55,996 .‏که یعنی شما هم باید خارج بشین 149 00:06:56,031 --> 00:06:57,445 .‏در واقع خیلی زود 150 00:06:57,480 --> 00:07:00,416 ‏اون تا 32 دلار میره و .‏بعد تغییر میکنه 151 00:07:00,708 --> 00:07:01,985 .‏واو 152 00:07:02,338 --> 00:07:04,437 .‏کارت حرف نداره، اَکس 153 00:07:06,700 --> 00:07:08,668 .‏کلسترول من به اندازه‌ی کلفی بالا هست 154 00:07:08,780 --> 00:07:11,564 .‏نمی‌خواد چرب‌زبونی کنی، دَنزیگ .‏فقط کمی باهوش‌تر باش 155 00:07:12,635 --> 00:07:14,969 ‏با توجه به اطلاعاتی که داشتی .‏برداشت خوبی کردی 156 00:07:15,004 --> 00:07:17,744 .‏تو جدید هستی .‏باید بیشتر کار کنی 157 00:07:17,779 --> 00:07:19,432 .‏یا رفتنی میشی 158 00:07:20,996 --> 00:07:22,408 .‏یا عیسی مسیح 159 00:07:22,443 --> 00:07:25,639 .‏آره. و اون به دانشگاه "هافسترا" رفته 160 00:07:26,384 --> 00:07:29,537 .‏این خیلی بزرگه. یک جنایته 161 00:07:29,572 --> 00:07:32,406 ‏و من می‌خوام بخشی از .‏پرونده‌ی دستگیری بابی اَکسلراد باشم 162 00:07:32,441 --> 00:07:33,867 ،‏هی، منم می‌خوام فضانورد بشم 163 00:07:33,902 --> 00:07:37,262 ‏ولی می‌دونی، توی هوای بد هم .‏حالت تهوع پیدا می‌کنم 164 00:07:37,297 --> 00:07:38,916 .‏مدارکی که ارائه کردی ضعیف هستن 165 00:07:38,984 --> 00:07:42,569 ‏اونا باهات حرف می‌زنن چون خوشحال میشن .‏اگه یک جریمه‌ای پرداخت کنن و برَن پی کارشون 166 00:07:42,604 --> 00:07:44,394 .‏من در مرکز قرار دارم 167 00:07:44,654 --> 00:07:47,509 ...‏و اصلاً دوست ندارم که یهو بیای اینجا 168 00:07:47,544 --> 00:07:49,473 ...‏و به من بگی چطوری از منابعم استفاده کنم 169 00:07:49,508 --> 00:07:52,009 .‏چون نمی‌تونی یک پرونده واسه خودت ایجاد کنی 170 00:07:52,044 --> 00:07:53,439 .‏فهمیدم. شما خیلی مشهورید 171 00:07:53,474 --> 00:07:55,175 .‏آره ما هم فهمیدیم .‏تو هم می‌خوای مشهور بشی 172 00:07:55,210 --> 00:07:56,018 .‏اینا مهم نیست 173 00:07:56,053 --> 00:07:59,888 ...‏اسپیروس، اگه سرنخی پیدا کنی 174 00:07:59,953 --> 00:08:01,895 ،‏که به بابی اَکسلراد ختم بشه 175 00:08:01,930 --> 00:08:03,446 .‏می‌تونه به نفع همه باشه 176 00:08:03,509 --> 00:08:06,293 ،‏پس، مدارکت رو بذار اینجا ،‏ما یه نگاهی بهش میندازیم 177 00:08:06,328 --> 00:08:08,371 ‏و اگه به مرحله‌ای رسید ‏که ارزش پیگرد قانونی داشت 178 00:08:08,448 --> 00:08:09,455 ،‏و مورد اعتراض عموم نبود 179 00:08:09,490 --> 00:08:11,935 .‏بهت اطلاع می‌دیم 180 00:08:11,981 --> 00:08:15,424 .‏می‌دونی، دلیل بی‌میلی تو رو می‌دونم 181 00:08:15,459 --> 00:08:18,395 .‏من هم زن دارم 182 00:08:18,834 --> 00:08:19,619 ...‏ولی کارِ تو اینه که 183 00:08:19,654 --> 00:08:21,549 .‏هی، جوابت رو گرفتی 184 00:08:21,631 --> 00:08:23,193 .‏دیگه حرفی نداریم 185 00:08:51,212 --> 00:08:55,065 ‏من پدران تک‌تک شما رو دوست داشتم ،‏و در خاطر دارم 186 00:08:55,169 --> 00:08:57,133 ...‏پس به همه‌ی شما افتخار می‌کنم 187 00:08:57,216 --> 00:08:59,669 .‏که آماده‌ی رفتن به مدرسه در پاییز هستید 188 00:08:59,834 --> 00:09:02,710 ...‏تعداد 26 نفر از شما با حمایت 189 00:09:02,800 --> 00:09:05,136 .‏بنیاد خیریه‌ی "مموریال" راهی دانشکده شدند 190 00:09:05,171 --> 00:09:07,760 ...‏و جزء گروه امسال هستند ...‏پس اونا رو معرفی می‌کنیم 191 00:09:07,795 --> 00:09:09,750 ‏و واسه دستیابی به این نتایج .‏مورد تشویق قرار میدیم 192 00:09:09,785 --> 00:09:11,881 "‏"فِرِدی آکوافینو .‏به دانشگاه "دوک" میره 193 00:09:16,862 --> 00:09:18,429 .‏فرِدی، فرِدی 194 00:09:18,464 --> 00:09:21,181 .‏من شانه‌به‌شانه‌ی پدرت تجارت کردم 195 00:09:21,962 --> 00:09:23,985 .‏اگه اینجا بود خیلی بهت افتخار می‌کرد 196 00:09:26,150 --> 00:09:28,385 .‏شهریه و هزینه‌ی سال اول 197 00:09:28,462 --> 00:09:29,566 .‏بسیار خب، بیا اینجا 198 00:09:33,578 --> 00:09:35,709 .‏موضوع همینه رفقا 199 00:09:35,750 --> 00:09:38,861 ،‏ما نه‌تنها واقعه 11 سپتامبر رو سپری کردیم 200 00:09:38,896 --> 00:09:40,717 .‏بلکه تسلیم هم نشدیم 201 00:09:40,752 --> 00:09:44,914 .‏به همدیگه و خانواده‌هامون متعهد موندیم 202 00:09:45,310 --> 00:09:48,084 ‏و بسیار متحیر شدم که همه‌ی ما .‏با هم اینقدر درخشیدیم 203 00:09:48,161 --> 00:09:50,086 .‏بعضی‌ها بیشتر درخشیدند 204 00:09:52,193 --> 00:09:55,962 .‏این درست نیست که فقط تو اینجا ایستاده باشی 205 00:09:55,997 --> 00:09:57,227 .‏بسیار خب، کافیه 206 00:09:57,261 --> 00:10:01,331 ..."‏نه، نه. اشکالی نداره. "جون 207 00:10:01,518 --> 00:10:03,033 .‏منم همین حس رو دارم 208 00:10:03,583 --> 00:10:05,035 .‏درک می‌کنم 209 00:10:05,133 --> 00:10:08,104 ‏شاید فکر کنین "‏ "چرا اون باید مورد لطف خدا قرار بگیره؟ 210 00:10:08,206 --> 00:10:10,232 ‏چرا همسر من مُرده؟ 211 00:10:10,267 --> 00:10:11,699 ،‏ما‌ه‌ها پس از برخورد هواپیما 212 00:10:11,749 --> 00:10:14,344 ‏تنها کاری که می‌تونستم بکنم ‏این بود که از خودم بپرسم "چرا"؟ 213 00:10:15,679 --> 00:10:17,326 ‏چرا فقط من از میان شرکا، زنده موندم؟ 214 00:10:17,365 --> 00:10:18,319 ‏چرا اونجا نبودم؟ 215 00:10:18,354 --> 00:10:20,180 ‏ممکنه...ممکنه کاری کرده باشم؟ 216 00:10:20,215 --> 00:10:21,598 ...‏چطا در اون جلسه صبحگاهی، من 217 00:10:21,633 --> 00:10:23,678 ‏تنها کسی بودم که حضور نداشت؟ 218 00:10:25,550 --> 00:10:27,720 .‏هیچوقت نمی‌فهمیم 219 00:10:28,855 --> 00:10:30,857 .‏پس برای خودم یک "دلیل" مطرح کردم 220 00:10:32,525 --> 00:10:34,193 .‏به خاطر شما 221 00:10:35,783 --> 00:10:37,602 .‏همه چیز رو به تنهایی به دوش کشیدی، بابی 222 00:10:40,220 --> 00:10:42,439 ‏آیا من بهترین آدم دنیا هستم؟ 223 00:10:42,473 --> 00:10:43,840 .‏البته که نه 224 00:10:43,926 --> 00:10:46,442 ‏من فقط کاری رو کردم که ...‏دوستان و شرکائی که از دست دادم 225 00:10:46,477 --> 00:10:48,912 .‏برای خانواده‌ی من می‌کردن 226 00:10:49,608 --> 00:10:51,810 ."‏کاری که همسر خودت حتماً انجام میداد، "جون 227 00:10:54,213 --> 00:10:56,449 .‏و واقعاً از این موضوع متاسفم 228 00:11:02,198 --> 00:11:05,193 ...‏چون هر روز به یاد "رِیک" هستم 229 00:11:07,776 --> 00:11:10,388 ..."‏درت مثل همسر زیبای من "لارا 230 00:11:11,075 --> 00:11:13,937 .‏که برادر قهرمانش "دین" رو فراموش نمیکنه 231 00:11:17,733 --> 00:11:21,800 "‏بابی اَکسلراد مثل "مایکل تایسون .‏در زمان اوجش هستش 232 00:11:21,882 --> 00:11:24,795 ‏و واقعاً مواجهه با مایک تایسون .‏در دوران اوجش، خوشایند نیست 233 00:11:24,841 --> 00:11:26,808 ‏یادته چه بلایی سر اونایی که ‏باهاش مبارزه کردن، اومد؟ 234 00:11:26,843 --> 00:11:28,242 .‏آره، صورتاشون داغون شد 235 00:11:28,277 --> 00:11:29,946 .‏ولی نهایتاً شکست خورد 236 00:11:29,981 --> 00:11:31,305 .‏"باستر داگلاس" حالش رو گرفت 237 00:11:31,340 --> 00:11:32,697 .‏- درسته ‏- سس کچاپ رو میدی؟ 238 00:11:32,732 --> 00:11:35,248 .‏نکته‌ی کلیدی همین کلمه‌ی "نهایتاً" هستش 239 00:11:35,283 --> 00:11:37,707 .‏زمانی که تایسون آماده‌ی شکست بود 240 00:11:37,915 --> 00:11:38,754 ،‏بعد از انتصاب من 241 00:11:38,789 --> 00:11:41,185 این دادگستری در پیگیری‌های مالی .هیچوقت شکست نخورده 242 00:11:41,220 --> 00:11:42,272 .‏یعنی 81 پرونده بدون شکست 243 00:11:42,307 --> 00:11:44,767 .‏و دلیلش اینه که می‌دونم چه موقع کارم رو بکنم 244 00:11:44,802 --> 00:11:48,828 .‏متوجه هستم...ولی این یکی خیلی بزرگه 245 00:11:48,945 --> 00:11:51,284 ‏برایان، به نظرت امروز صبح ‏چه اتفاقی افتاد؟ 246 00:11:51,901 --> 00:11:53,998 .‏ما اطلاعات خوبی به دست آوردیم 247 00:11:54,033 --> 00:11:57,180 ‏شاید. یا اینکه اسپیروس .‏خودش اونها رو ساخته باشه 248 00:11:58,183 --> 00:12:01,375 ‏حالا، ما وارد عمل میشیم و ،‏این دعوی جزایی رو می‌بازیم 249 00:12:01,410 --> 00:12:04,421 ‏اسپیروس در کمیسیون اوراق بهادار .‏همچنان مورد احترام خواهد بود 250 00:12:04,575 --> 00:12:08,070 .‏پس اگه برنده بشیم، اسپیروس هم برنده میشه ...‏اگه ببازیم 251 00:12:08,105 --> 00:12:09,802 .‏اسپیروس همچنان برنده است 252 00:12:09,841 --> 00:12:11,835 .‏لعنتی. این که سس نداره 253 00:12:11,901 --> 00:12:15,037 .‏باید یک شطرنج سه‌بعدی بازی کنیم 254 00:12:15,644 --> 00:12:18,547 .‏اَکس یک قهرمان مردمی در این شهر هستش 255 00:12:18,582 --> 00:12:21,070 ‏کسی که سال گذشته به ...‏بنگاه خیریه‌ی آتشنشان‌های شهر نیویورک 256 00:12:21,170 --> 00:12:23,673 .‏صد میلیون دلار اهدا کرد 257 00:12:23,708 --> 00:12:25,566 ‏پلیس یک تابلوی تقدیر از اسم اون 258 00:12:25,601 --> 00:12:27,086 .‏در محل یادبود حادثه 9/11 قرار داده 259 00:12:27,121 --> 00:12:29,160 ‏اسم اِسپیتزر هم روی تابلوی .‏تمام بزرگراه‌ها هست [‏[اسپیتزر: دادستان کل شهر نیویورک 260 00:12:29,195 --> 00:12:30,966 .‏ولی تابلوها پایین میان 261 00:12:31,530 --> 00:12:33,750 .‏واسه همین ازت خوشم میاد 262 00:12:33,981 --> 00:12:38,489 ‏ولی یک ماتادور حرفه‌ای سعی نمی‌کنه .‏که یک گاو جوون رو بکشه 263 00:12:39,506 --> 00:12:42,494 .‏صبر می‌کنه چند بار زمین بخوره 264 00:12:44,244 --> 00:12:46,672 .‏ما به یک روزنه نیاز داریم، هرچند کوچک باشه 265 00:12:46,707 --> 00:12:49,499 ‏بعد اون رو می‌تونیم در زمان ممکن ،‏اون رو گیر بندازیم 266 00:12:49,533 --> 00:12:50,512 .‏درست مثل بقیه 267 00:12:50,577 --> 00:12:53,079 .‏ولی نه در شرایطی که احتمال باخت داریم 268 00:12:56,065 --> 00:12:58,686 ‏اون مساله دیگه چی میشه؟ 269 00:12:59,413 --> 00:13:02,310 ‏همونی که اسپیروس بهش در مورد خونه اشاره کرد؟ [یعنی مشکل دادستان با همسرش] 270 00:13:04,592 --> 00:13:06,227 ‏درست می‌گفت؟ 271 00:13:07,050 --> 00:13:08,318 .‏نه 272 00:13:17,328 --> 00:13:18,728 .‏متاسفم. متاسفم 273 00:13:18,762 --> 00:13:20,045 ...‏نمی‌خواستم 274 00:13:20,080 --> 00:13:21,031 ...‏- می‌دونی چیه، واسه همه ...‏- نمی‌دونم چطور 275 00:13:21,066 --> 00:13:22,532 .‏روز سختی بوده 276 00:13:22,590 --> 00:13:24,660 .‏- اُه ...‏- فقط 277 00:13:25,299 --> 00:13:27,964 .‏مجبور شدم قایق "اوشیانیک" رو بفروشم 278 00:13:29,905 --> 00:13:32,004 .‏رِیک عاشق اون قایق بود 279 00:13:32,290 --> 00:13:34,960 .‏مطمئنم دلیل ناراحتیت همینه 280 00:13:35,045 --> 00:13:36,378 ...‏می‌دونی من هرگز حتی پا روی کرجی نذاشتم 281 00:13:36,413 --> 00:13:38,414 .‏البته تا موقعی که با بابی قرار میذاشتم 282 00:13:38,708 --> 00:13:40,026 .‏در "اینوود" بزرگ شدم 283 00:13:40,110 --> 00:13:42,902 ‏تنها قایق‌سواری‌ای که داشتیم .‏روی فری‌های جزیره‌ی "اِستاتن" بود ‏[كشتى‌ باری كه‌ مرتب‌ از يك‌ سوى [‏رودخانه یا درياچه بسوى ديگر رفت‌ و آمد مى‌ كند 284 00:13:44,440 --> 00:13:46,811 .‏یک خانواده‌ی ایرلندی پرجمعیت بودیم .‏پنج تا خواهربرادر بودیم 285 00:13:46,846 --> 00:13:48,559 .‏ولی به هم نزدیک بودیم 286 00:13:48,594 --> 00:13:51,339 .‏آتش‌نشان، پلیس و پرستار شدیم 287 00:13:52,505 --> 00:13:54,610 ،‏بعد، زمانی که به اینجا اومدم 288 00:13:54,735 --> 00:13:58,408 ‏توی این دنیا، دیدم که .‏بقیه چه نگاهی به من دادم 289 00:13:58,525 --> 00:14:00,319 .‏هیچوقت در موردت قضاوت نکردم 290 00:14:00,858 --> 00:14:02,639 .‏البته که نه 291 00:14:03,922 --> 00:14:05,960 .‏پس با موقعیتم خو گرفتم 292 00:14:05,995 --> 00:14:08,745 .‏و توی این زندگی راحت هستم 293 00:14:09,192 --> 00:14:10,508 ...‏ولی چیزایی که در اینوود یاد‌ می‌گیری 294 00:14:10,582 --> 00:14:12,850 .‏هیچوقت تنهات نمیذاره ...‏مثلاً اینکه 295 00:14:12,885 --> 00:14:14,168 ...‏اگه یک نفر با باهات مشکل داشته باشه 296 00:14:14,203 --> 00:14:16,152 ،‏و بطور خصوصی باهات در میون بذاره 297 00:14:16,312 --> 00:14:18,221 .هر کار بتونی برای رفع مشکل انجام میدی 298 00:14:18,424 --> 00:14:21,656 ،‏ولی اگه افکارشون رو عمومی کنن 299 00:14:21,835 --> 00:14:24,747 .‏زمین زیر پاهاشون یهو خالی میشه 300 00:14:24,998 --> 00:14:27,332 .‏و خودت رو تنها می‌بینی 301 00:14:29,312 --> 00:14:31,514 ‏داری من رو تهدید می‌کنی؟ 302 00:14:32,475 --> 00:14:34,265 .‏البت که تهدید می‌کنم 303 00:14:34,713 --> 00:14:36,773 .‏من اینطوری بزرگ شدم 304 00:14:43,254 --> 00:14:44,370 ‏ببخشید قربان؟ 305 00:14:44,405 --> 00:14:45,086 ‏بله؟ 306 00:14:45,121 --> 00:14:46,425 ‏شاید زمان مناسبی رو ...‏برای حرف زدن انتخاب نکرده باشم 307 00:14:46,460 --> 00:14:48,053 ...‏یا شاید نباید توی اون اتاقی می‌بودم 308 00:14:48,088 --> 00:14:49,127 ...‏که درباره‌ی اَکسلراد صحبت میشد 309 00:14:49,162 --> 00:14:51,415 "‏ولی شما ساختمان "نورتون ‏که کنار ساحله رو می‌شناسید؟ 310 00:14:51,450 --> 00:14:53,050 ‏- چرا باید بشناسیم؟ .‏- شما نه. دادستان ایالات متحده 311 00:14:53,084 --> 00:14:54,249 .‏منزل پدرشون در اطراف موج‌شکن هستش 312 00:14:54,284 --> 00:14:55,482 ‏آره اونجا رو می‌شناسم. چرا؟ 313 00:14:55,517 --> 00:14:57,763 ‏تازه شنیدم که بابی اَکسلراد .‏می‌خواد اونجا رو بخره 314 00:15:08,204 --> 00:15:09,658 ‏از کجا شنیدی؟ 315 00:15:09,693 --> 00:15:11,830 ‏عموزاده‌ی دفتردارِ دادگاه .‏توی بنگاه املاک کار می‌کنه و این رو گفته 316 00:15:11,865 --> 00:15:14,041 ‏- چقدر؟ .‏- به مبلغ 83 میلیون دلار 317 00:15:14,076 --> 00:15:15,445 ‏جداً؟ 318 00:15:15,479 --> 00:15:17,534 .‏این خبر همه جا پخش میشه 319 00:15:17,622 --> 00:15:18,448 .‏همه جا 320 00:15:18,482 --> 00:15:21,399 .‏مردم از کسانی که این چیزا رو می‌خرن، متنفر هستن 321 00:15:34,834 --> 00:15:38,084 .‏یه جایی اقبال خودم رو از دست دادم 322 00:15:38,326 --> 00:15:40,467 .‏طلسم شدم 323 00:15:41,070 --> 00:15:44,027 ‏و شما خانم اقبال هستید .‏واسه همین ازتون وقت ملاقات گرفتم 324 00:15:44,062 --> 00:15:46,468 .‏من دکتر اقبال هستم 325 00:15:46,503 --> 00:15:48,038 .‏درسته 326 00:15:49,228 --> 00:15:51,791 .‏شنیدم توی سن من این اتفاق‌ها میفته 327 00:15:52,203 --> 00:15:53,807 .‏شاد افسرده شدم 328 00:15:53,893 --> 00:15:57,592 ‏شاید باید از داروهای ضد افسردگی ...‏مثل روزاک یا اِفِکسور استفاده کنم 329 00:15:57,627 --> 00:15:58,868 .‏خب به اونجا هم می‌رسیم 330 00:15:58,903 --> 00:16:02,803 ‏خب، روال غذا خوردن، خوابیدن ‏و ورزش رو رعایت می‌کنید؟ 331 00:16:02,894 --> 00:16:04,327 .‏آره، تا حدی 332 00:16:04,463 --> 00:16:06,796 .‏فقط با خواب مشکل دارم 333 00:16:07,297 --> 00:16:09,251 ‏و رابطه‌ با همسرت؟ 334 00:16:09,286 --> 00:16:10,797 .‏اکثر اوقات خوبه 335 00:16:10,832 --> 00:16:12,092 ‏سکس؟ 336 00:16:12,194 --> 00:16:13,603 .‏عادی 337 00:16:13,998 --> 00:16:15,550 ...‏من 10 ساله که ازدواج کردم، پس 338 00:16:15,616 --> 00:16:18,297 !‏تا روزی یک بار، کم کردیش 339 00:16:18,389 --> 00:16:20,941 ‏پس موضوع واقعاً فقط کتابه؟ 340 00:16:21,066 --> 00:16:23,012 ‏از شروع سال 341 00:16:23,108 --> 00:16:24,406 .‏چهار درصد افت داشتم 342 00:16:26,453 --> 00:16:29,018 .‏بقیه با عددهای دو رقمی رشد داشتن 343 00:16:30,025 --> 00:16:31,979 .‏من افت کردم 344 00:16:32,199 --> 00:16:34,804 .‏- به گا رفتم .‏- تو نیاز به دارو نداری 345 00:16:35,674 --> 00:16:38,061 .‏فقط به صدای اشتباهی گوش میدی 346 00:16:38,335 --> 00:16:39,775 ...‏تو فقط اون صدایی رو می‌شنوی 347 00:16:39,810 --> 00:16:42,796 ‏که توی بلندگو میگه ،‏تو یک احمق عوضی هستی 348 00:16:42,831 --> 00:16:44,903 .‏و عملکردت افتضاحه 349 00:16:44,938 --> 00:16:48,790 ...‏و اون حس بی‌صدای درونت رو نادیده می‌گیری 350 00:16:48,825 --> 00:16:51,121 .‏اونی که بهت میگه کی برتره 351 00:16:51,216 --> 00:16:55,111 .‏خب، اون صدایی هستش که در اینجا مونده 352 00:16:55,449 --> 00:16:58,248 ‏و هنوز همونجاست .البته ‏اگه مایل به شنیدنش باشی 353 00:16:59,924 --> 00:17:03,326 ‏اون صدا بهت چی میگه؟ 354 00:17:03,904 --> 00:17:05,528 ...‏میگه با اینکه چند بار گند زدم 355 00:17:05,563 --> 00:17:07,566 .‏ولی همچنان خیلی خوب هستم 356 00:17:07,601 --> 00:17:08,958 .‏نه 357 00:17:09,048 --> 00:17:10,426 .‏بلند شو 358 00:17:11,022 --> 00:17:12,498 .‏بلند شو 359 00:17:14,694 --> 00:17:16,397 ‏سال قبل چقدر ضرر کردی؟ 360 00:17:16,432 --> 00:17:17,558 .‏مبلغ 7.2 میلیون دلار 361 00:17:17,593 --> 00:17:20,518 .‏مبلغ 7.2 میلیون دلار 362 00:17:21,858 --> 00:17:26,260 .‏مبلغ 7.2 میلیون....احساسش کن 363 00:17:26,878 --> 00:17:28,776 .‏مبلغ 7.2 میلیون دلار 364 00:17:28,811 --> 00:17:30,736 .‏بهش نزدیک شو 365 00:17:31,657 --> 00:17:33,351 .‏مبلغ 7.2 میلیون دلار 366 00:17:33,417 --> 00:17:34,933 ‏خب چی داره میگه؟ 367 00:17:35,026 --> 00:17:36,447 .‏- که من بی‌نظیر هستم .‏- درسته 368 00:17:36,523 --> 00:17:38,409 ...‏و چه جوابی باید به 369 00:17:38,458 --> 00:17:40,841 ‏اون صدای منتقد بده؟ 370 00:17:40,909 --> 00:17:42,225 ."‏بهش میگه "بزن به چاک 371 00:17:42,304 --> 00:17:43,626 .‏خوبه 372 00:17:43,661 --> 00:17:45,263 .‏بشین 373 00:17:47,541 --> 00:17:49,490 ...‏خب، می‌خوام به بلومبرگ برگردی 374 00:17:49,525 --> 00:17:52,604 ...‏و بازنده‌هات رو تطمیع کنی .‏همونایی که می‌شناسیشون 375 00:17:52,639 --> 00:17:53,769 ،‏همونایی که ازشون دفاع می‌کردی 376 00:17:53,804 --> 00:17:54,601 ،‏و امیدوار بودی که راه بیفتن 377 00:17:54,666 --> 00:17:56,280 .‏ولی یه حسی بهت می‌گفته که اینطور نمیشه 378 00:17:56,315 --> 00:17:58,417 ‏ازت می‌خوام که به این ...مساله مقید باشی 379 00:17:58,581 --> 00:18:00,012 ،‏که تو در یک مسیر طولانی قرار داری 380 00:18:00,070 --> 00:18:02,276 .‏و در اون موفق خواهی شد 381 00:18:02,311 --> 00:18:04,310 ،‏و وقتی به اون دست پیدا کنی ...‏ایده‌های جدید 382 00:18:04,345 --> 00:18:06,284 ...‏ایده‌های پیروزمندانه، خودشون رو نشون میدن 383 00:18:06,319 --> 00:18:09,257 .‏چون تو یک برنده هستی 384 00:18:09,292 --> 00:18:10,862 .‏تو یک نیروی ویژه در اینجا هستی 385 00:18:10,897 --> 00:18:13,423 .‏تو یک افسر ویژه نیروی دریایی هستی [تشبیه موقعیت فعلی با یک موقعیت خطیر] 386 00:18:13,502 --> 00:18:14,746 .‏و یک دلیلی برای این هست 387 00:18:14,781 --> 00:18:17,321 ،‏به نظرت بخش افسران ویژه ‏اشتباهاً تو رو استخدام کرده؟ 388 00:18:17,356 --> 00:18:18,796 .‏نه، اینطور نیست 389 00:18:18,831 --> 00:18:21,690 .‏افسران ویژه اشتباه نمی‌کنن 390 00:18:23,860 --> 00:18:27,309 ‏پس برو اون بیرون .‏و کارایی که لازمه رو انجام بده 391 00:18:29,845 --> 00:18:31,568 .‏تا همینجا کافیه 392 00:18:54,470 --> 00:18:55,526 .‏سلام بچه‌ها 393 00:18:55,612 --> 00:18:57,794 !‏- بابا ‏- چطورین؟ ها؟ 394 00:18:57,860 --> 00:18:59,397 ‏مدرسه چطور بود؟ چه برنامه‌ای دارین؟ 395 00:18:59,444 --> 00:19:00,388 .‏- خسته‌کننده بود .‏- خسته‌کننده بود 396 00:19:00,423 --> 00:19:02,977 .‏خسته‌کننده. خارق‌العاده است !‏پولمون رو درست خرج کردیم 397 00:19:03,012 --> 00:19:04,927 ‏بعد از شام حرف می‌زنیم، باشه؟ 398 00:19:04,962 --> 00:19:05,974 .‏باشه 399 00:19:06,009 --> 00:19:07,076 .‏سلام عزیزم 400 00:19:07,110 --> 00:19:08,711 .‏سلام عزیزم 401 00:19:08,834 --> 00:19:10,334 ‏روی چی کار می‌کنی؟ 402 00:19:10,369 --> 00:19:11,652 .‏یادداشت‌های جلسات 403 00:19:11,687 --> 00:19:13,115 .‏اُه 404 00:19:13,251 --> 00:19:15,891 ‏عقده‌های اودیپی همه‌جانبه ‏اونا رو از کار انداخته؟ 405 00:19:15,926 --> 00:19:17,247 .‏پفففف 406 00:19:17,282 --> 00:19:19,353 .‏تو درک جالبی از مردم داری 407 00:19:19,440 --> 00:19:20,923 ‏نوشیدنی چی داریم؟ 408 00:19:21,046 --> 00:19:22,796 .‏همون همیشگی 409 00:19:22,884 --> 00:19:24,581 ‏مبارزه با جرائم چطور بود؟ 410 00:19:24,708 --> 00:19:26,176 .‏مثل همیشه 411 00:19:28,304 --> 00:19:30,205 .‏هممم 412 00:19:35,275 --> 00:19:37,989 ‏با موقعیتت مشکل نداری؟ 413 00:19:38,168 --> 00:19:41,248 .‏یادمه گفته بودی کمی احساس خستگی داشتی 414 00:19:41,514 --> 00:19:44,466 .‏من دقیقاً همچین حرفی نزدم 415 00:19:44,501 --> 00:19:45,481 .‏هممم 416 00:19:45,625 --> 00:19:50,320 .‏تو گفتی نمی‌دونی توی کارِت پیشرفت کردی یا نه 417 00:19:51,257 --> 00:19:52,593 ‏موضوع چیه؟ 418 00:19:52,628 --> 00:19:54,448 ،‏داشتم با مشاور ارشد شرکت جنرال الکتریک حرف میزدم 419 00:19:54,483 --> 00:19:57,260 ‏و متوجه شدم که به دنبال یک نفر .‏برای منصب ریاست نیروی انسانی هستند 420 00:19:57,498 --> 00:19:59,340 .‏اگه بخوای می‌تونم تو رو معرفی کنم 421 00:19:59,406 --> 00:20:01,297 ...‏اِه 422 00:20:01,939 --> 00:20:03,835 ...‏دلیلی 423 00:20:04,067 --> 00:20:06,990 ‏دلیلی داره که نتونم کارم رو ادامه بدم؟ 424 00:20:07,165 --> 00:20:09,236 ‏نه. منظورت چیه؟ 425 00:20:10,504 --> 00:20:13,072 ،‏من از این موقعیت مطلع شدم .‏حالا به تو پیشنهاد دادم 426 00:20:14,263 --> 00:20:15,589 ...‏از این همه نقشه کشیدن واسه من 427 00:20:15,624 --> 00:20:16,894 ‏در محل کارِت خسته نشدی؟ 428 00:20:16,929 --> 00:20:20,022 ‏باشه. اگه نمی‌خوای در مورد .‏اینجور موقعیت‌ها چیزی بگم، اشکالی نداره 429 00:20:20,115 --> 00:20:22,028 ‏کسی رو در شرکت اَکس تحت پیگرد قرار دادی؟ 430 00:20:22,063 --> 00:20:23,297 ‏موضوع چیه، چاک؟ 431 00:20:23,332 --> 00:20:24,698 .‏اولاً نه 432 00:20:24,749 --> 00:20:28,036 .‏دوماً می‌دونی که در این رابطه حرف نمیزنیم 433 00:20:28,178 --> 00:20:30,814 .‏پس کار بیخود خودت رو ترک کن 434 00:20:36,343 --> 00:20:38,024 ...‏هی "کِو" میشه خواهرت رو ببری بالا 435 00:20:38,059 --> 00:20:39,269 ‏تا دوش بگیره؟ 436 00:20:39,304 --> 00:20:41,496 ‏منم الان میام بالا، باشه؟ 437 00:20:43,340 --> 00:20:44,892 .‏ممنون 438 00:20:45,037 --> 00:20:46,772 ‏آروم باش، خب؟ 439 00:20:47,390 --> 00:20:49,512 .‏وِندی، مثلاً من دادستان ایالات متحده هستم 440 00:20:49,562 --> 00:20:51,897 ‏که چی؟ من قبل از ازدواجمون هم ...‏در اونجا کار می‌کردم 441 00:20:51,932 --> 00:20:54,227 .‏حتی قبل از اینکه تو توی دادستانی کار کنی 442 00:20:54,352 --> 00:20:58,019 ،‏ببین، نمی‌خوام بگم الان مشکل داریم 443 00:20:58,144 --> 00:21:00,505 ...‏ولی همیشه در این مورد بحث می‌کردیم که بالاخره 444 00:21:00,559 --> 00:21:01,678 .‏این مشکلات پیش میاد 445 00:21:01,713 --> 00:21:04,207 ‏اون مال زمانی بود که .‏درآمد من هشت برابر درآمد تو بود 446 00:21:04,322 --> 00:21:07,178 .‏و قبل از اینکه ادامه‌رو مسیر پدرت باشی 447 00:21:07,213 --> 00:21:09,949 ‏حرف اون رو وسط نیار، باشه؟ 448 00:21:10,168 --> 00:21:12,553 ‏و کی پول بیشتری در میاره؟ جدی؟ 449 00:21:12,654 --> 00:21:14,238 ‏ما همچین چیزی به بچه‌هامون یاد میدیم؟ 450 00:21:14,273 --> 00:21:15,729 ...‏اُه، داریم بهشون یاد میدیم که شغل بابا 451 00:21:15,764 --> 00:21:17,254 ‏همیشه مهمتر از شغل مامان هستش؟ 452 00:21:17,289 --> 00:21:18,637 .‏من برای خیر عموم کار می‌کنم 453 00:21:18,672 --> 00:21:20,970 .‏نه تو برای خیر چاک رودز [خودت] کار می‌کنی 454 00:21:21,005 --> 00:21:23,211 .‏شاید گاهی به خیر هر دو باشه 455 00:21:23,250 --> 00:21:24,547 .‏اُه، خدای من 456 00:21:24,581 --> 00:21:27,136 ‏میشه این حرف‌های مزخرف رو تموم کنی؟ 457 00:21:30,776 --> 00:21:32,321 .‏اِهم 458 00:21:32,464 --> 00:21:35,017 .‏بیا آرومتر در این مورد حرف بزنیم 459 00:21:37,382 --> 00:21:38,762 .‏آره 460 00:21:40,724 --> 00:21:42,469 ،‏من...من فقط نمی‌فهمم دلیل این چیزا چیه 461 00:21:42,504 --> 00:21:44,117 .‏و می‌دونی که دوست ندارم بازیچه بشم 462 00:21:44,152 --> 00:21:45,149 .‏من تو رو بازیچه نمی‌کنم 463 00:21:45,184 --> 00:21:45,929 ،‏نه اینکه بگم تو این کار رو می‌کنی 464 00:21:45,964 --> 00:21:48,254 .‏ولی همچین حسی دارم 465 00:21:49,767 --> 00:21:51,739 .‏و کاملاً درسته که شغل مهمی داری 466 00:21:51,808 --> 00:21:54,251 .‏تو یک سوپرقهرمان هستی 467 00:21:59,695 --> 00:22:02,051 .‏و من شدیداً بهت افتخار می‌کنم 468 00:22:02,489 --> 00:22:04,174 .‏ولی داشته‌های من برای خودم مهمه 469 00:22:04,248 --> 00:22:06,290 .‏البته 470 00:22:07,862 --> 00:22:10,098 .‏تو تمومش کردی 471 00:22:21,838 --> 00:22:23,989 !"‏واو! مراقب باش "اِلمو 472 00:22:24,024 --> 00:22:25,720 !‏نه! برو پایین پسر 473 00:22:25,755 --> 00:22:27,633 .‏آروم باش پسر گنده 474 00:22:27,668 --> 00:22:29,358 .‏بذار بمونه. بذار بمونه 475 00:22:29,393 --> 00:22:31,504 .‏بذار بمونه. اشکالی نداره .‏ولش کن 476 00:22:33,445 --> 00:22:36,342 .‏- این یکی خیلی فرز هستش .‏- اوه، آره. یک مبل دست‌ساز رو جویده بود 477 00:22:36,406 --> 00:22:37,888 .‏باید آرومش کنیم 478 00:22:37,934 --> 00:22:39,174 .‏اون رو به مدرسه‌ی حرف‌شنوی بفرستید [‏[موسسه‌ای برای مطیع ساختن حیوانات خانگی 479 00:22:39,255 --> 00:22:41,001 .‏باید پیش دامپزشک بره تا خوب بشه 480 00:22:41,087 --> 00:22:42,002 .‏اوه 481 00:22:42,037 --> 00:22:42,727 .‏لذت ببرید بچه‌ها 482 00:22:42,762 --> 00:22:44,459 .‏بسیار خب بچه‌ها ‏چی باید به سرآشپز "رایان"‌ بگین؟ 483 00:22:44,494 --> 00:22:46,159 !‏ممنون 484 00:22:48,625 --> 00:22:50,516 .‏بچه‌ها، بچه‌ها، ببینید، ببینید .‏اونجا رو ببینید 485 00:22:50,551 --> 00:22:53,153 .‏داره قلمرو خودش رو علامت‌گذاری می‌کنه 486 00:22:53,339 --> 00:22:54,791 .‏داره روی وسایل خونه می‌شاشه 487 00:22:54,864 --> 00:22:57,733 ‏آره، آره. ولی می‌خواد به رایان .‏نشون بده که کی رئیسه 488 00:22:57,768 --> 00:22:59,181 ‏واسه همین به مواقعی که می‌خوان قلمرو خودشون رو تثبیت کنن 489 00:22:59,216 --> 00:23:01,212 .‏اسم کارشون رو مسابقه‌ی شاشیدن گذاشتن [‏[کنایه از بحث میان دو نفر که نتیجه‌ای ندارد 490 00:23:01,247 --> 00:23:03,145 .‏وقتی مردها هم اینطوری کنن، باز هم بدم میاد 491 00:23:03,233 --> 00:23:04,977 .‏اِلمو. برو بیرون 492 00:23:05,012 --> 00:23:07,344 .‏آخی. بیچاره 493 00:23:08,269 --> 00:23:12,402 ‏"دین"! رئیس‌جمهور هفتم؟ .‏راهنمایی...دو نفر بعد از مونروئه 494 00:23:12,437 --> 00:23:13,956 .‏جاکسون. اندرو جاکسون 495 00:23:13,990 --> 00:23:15,686 ‏"گوردی"! اون اهل کجا بود؟ 496 00:23:15,721 --> 00:23:17,028 .‏می‌تونیم بگیم یانکی بوده [‏[اهل شمال غرب آمریکا 497 00:23:17,063 --> 00:23:19,801 ‏اگه جواب رو نمی‌دونی .‏نباید موضوع رو تحریف کنی 498 00:23:19,836 --> 00:23:21,160 .‏می‌دونم 499 00:23:21,195 --> 00:23:22,137 .‏ثابت کن 500 00:23:22,172 --> 00:23:23,358 ‏سیاتل؟ 501 00:23:23,393 --> 00:23:25,676 .‏ابله، اون موقع اصلاً سیاتل وجود نداشت 502 00:23:25,711 --> 00:23:27,220 .‏شرط می‌بندم حدس بعدیم درسته 503 00:23:27,255 --> 00:23:28,646 .‏- شرط می‌بندم که نمی‌تونی ‏- چقدر؟ 504 00:23:28,681 --> 00:23:29,699 .‏ده تا شنا 505 00:23:29,734 --> 00:23:31,102 .‏قبوله 506 00:23:31,174 --> 00:23:33,688 .‏نواحی مرزی نزدیک به کارولینا 507 00:23:34,744 --> 00:23:37,470 .‏نباید هر دفعه اینطوری فریب بخوری، دین 508 00:23:37,505 --> 00:23:40,292 ‏می‌دونی اون مشتریش رو می‌شناسه .‏و همیشه فریبت میده 509 00:23:40,327 --> 00:23:43,192 ‏سعی می‌کنه برای ‌مدت کوتاهی احمق به نظر بیاد .‏تا بتونه برای مدت طولانی پیروز باشه 510 00:23:43,227 --> 00:23:45,029 .‏باید این رو به یادت نگه داری 511 00:23:45,552 --> 00:23:48,587 .‏و "گوردی"، داداشت رو ضایع نکن 512 00:23:48,728 --> 00:23:50,706 .‏خب دیگه. شرط رو باید پرداخت کرد 513 00:23:50,741 --> 00:23:52,569 .‏ما زیر قولمون نمی‌زنیم 514 00:23:53,902 --> 00:23:55,488 .‏ببینم چیکاره‌ای 515 00:23:57,263 --> 00:23:59,959 .‏یک. دو 516 00:23:59,994 --> 00:24:01,008 .‏پایین‌تر 517 00:24:01,043 --> 00:24:02,816 .‏سه 518 00:24:26,976 --> 00:24:30,225 ‏قربان؟ جلسه‌ی ارفاق .‏تا 10 دقیقه‌ی دیگه شروع میشه 519 00:24:35,467 --> 00:24:37,054 .‏عصربخیر 520 00:24:38,849 --> 00:24:41,479 .‏ممنون که قبول کردین ما رو ببینین 521 00:24:41,643 --> 00:24:43,080 ‏بابا، اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 522 00:24:43,119 --> 00:24:44,680 ‏نمی‌دونی ممکنه با این کار سلب صلاحیت بشم؟ 523 00:24:44,714 --> 00:24:47,419 ‏ای خدا. تو از مادرت هم .‏دراماتیک‌تر هستی 524 00:24:48,369 --> 00:24:50,694 .‏ما هیچ قانون و قاعده‌ای رو نقض نکردیم 525 00:24:50,752 --> 00:24:53,596 .‏آقای رودز برای تغییر چیزی به اینجا نیومدن 526 00:24:53,631 --> 00:24:56,066 ...‏اُه، می‌دونم چقدر آدم محافظه‌کاری هستش 527 00:24:56,182 --> 00:24:57,518 .‏و اینکه واسه چی آوردینش 528 00:24:57,553 --> 00:24:59,861 .‏ولی باور کنید، این نتیجه‌ی معکوس براتون داره 529 00:24:59,896 --> 00:25:01,964 .‏اول حرف ما رو بشنو 530 00:25:02,054 --> 00:25:03,690 .‏اسکیپ می‌دونه که کارش اشتباه بوده 531 00:25:03,725 --> 00:25:05,639 .‏حالا که محکوم شده، قطعاً می‌دونه 532 00:25:05,674 --> 00:25:07,291 ...‏ولی وقتی فرصت دفاع از خودش داشت 533 00:25:07,326 --> 00:25:08,998 .‏اون مال گذشته است 534 00:25:09,412 --> 00:25:11,250 ...‏در حال حاضر، سعی داریم کاری کنیم 535 00:25:11,285 --> 00:25:15,045 ‏که اسکیپ بتونه اعتبارش رو مجدداً به دست بیاره 536 00:25:15,119 --> 00:25:18,592 .‏و نقش مفیدی در جامعه داشته باشه 537 00:25:18,627 --> 00:25:20,505 ...‏چطوری؟ آها می‌دونم 538 00:25:20,540 --> 00:25:22,524 ...‏پرداخت جریمه‌ی بیشتر 539 00:25:22,595 --> 00:25:25,604 ‏در ازاء کاهش مدت حبس؟ 540 00:25:25,916 --> 00:25:29,514 ‏داریم در مورد چی حرف می‌زنیم، 5 میلیون دلار؟ 541 00:25:29,549 --> 00:25:31,023 ...‏می‌خوایم 10 میلیون دلار پیشنهاد بدیم 542 00:25:31,058 --> 00:25:32,543 .‏در ازاء حبس خانگی 543 00:25:32,578 --> 00:25:35,108 ‏که یک راهکار منطقی‌تر ....‏برای حل و فصل این موضوعه 544 00:25:35,143 --> 00:25:37,200 ...‏اِهم. آره. که اینطوری 545 00:25:37,235 --> 00:25:40,095 ...‏بجای اینکه نگران زندان رفتن باشه 546 00:25:40,130 --> 00:25:41,831 ‏این اختیار رو پیدا می‌کنید ...‏که کارهای خیر بکنید 547 00:25:41,866 --> 00:25:44,928 ‏و عبرتی باشید برای دوستانتون .‏چون عواقب ناشی از کار نادرست رو می‌بینن 548 00:25:44,963 --> 00:25:46,700 .‏- دقیقاً .‏- آره 549 00:25:47,083 --> 00:25:49,086 .‏بالاخره اون اسکیپ هستش 550 00:25:49,313 --> 00:25:51,255 .‏و این یک پیشنهاد منصفانه است 551 00:25:51,290 --> 00:25:54,197 .‏آره، منطقی به نظر میاد 552 00:25:55,318 --> 00:25:57,100 ...‏و اینجور معامله‌ها 553 00:25:57,135 --> 00:26:02,565 ...‏به وفور...در این کتابخونه صورت گرفته 554 00:26:08,624 --> 00:26:10,899 .‏البته توسط متصدیان قبلی 555 00:26:11,271 --> 00:26:13,269 .‏نه توسط من 556 00:26:14,470 --> 00:26:17,138 .‏اینجا نمی‌تونید عدالت رو با پول بخرید 557 00:26:17,293 --> 00:26:20,513 ،‏فکر کردین بخاطر سابقه‌ی اینجا ...‏آوردن پدر من 558 00:26:20,548 --> 00:26:22,856 ‏باعث میشه نسبت به شما ‏کمی متواضعانه‌تر برخورد بشه؟ 559 00:26:22,924 --> 00:26:24,548 .‏نه. خودش خواست بیاد 560 00:26:24,583 --> 00:26:29,120 .‏خب، همتون اشتباه برداشت کردین...بد جور 561 00:26:31,520 --> 00:26:33,157 ...‏می‌دونی، به جای آوردن پدرم 562 00:26:33,224 --> 00:26:34,359 ...‏باید باهاش رقابت می‌کردی 563 00:26:34,445 --> 00:26:37,203 ‏و بدون عبور از خطوط قرمز .‏آینده خودت رو می‌ساختی 564 00:26:37,295 --> 00:26:38,694 .‏این کار رو نکردی 565 00:26:39,018 --> 00:26:41,005 ...‏پس حالا دوستانت می‌فهمن 566 00:26:41,040 --> 00:26:43,157 ...‏که بهتره اطلاعات داخلی رو نفروشن 567 00:26:43,192 --> 00:26:46,885 ‏و از موقعیتشون سوء استفاده نکنن .‏وگرنه عاقبشون مثل تو میشه 568 00:26:46,920 --> 00:26:51,830 ...‏ورشکسته، تحقیر شده و محبوس در زندان 569 00:26:52,637 --> 00:26:54,515 .‏بواسطه‌ی قانون 570 00:26:54,880 --> 00:26:57,549 .‏من واسه این آمادگی ندارم 571 00:26:59,778 --> 00:27:03,408 .‏ن...نمی‌تونم 572 00:27:04,003 --> 00:27:05,304 .‏خواهش می‌کنم 573 00:27:05,519 --> 00:27:07,756 ...‏چاک 574 00:27:08,044 --> 00:27:10,720 .‏تو می‌دونی که من آدم بدی نیستم 575 00:27:11,304 --> 00:27:13,224 .‏نمی‌تونم 576 00:27:13,431 --> 00:27:16,904 .‏این جلسه درباره‌ی ارفاق بود .‏درباره کمی رحم و شفقت 577 00:27:19,154 --> 00:27:21,893 ...‏پدرم همیشه می‌گفت که "رحم" واژه‌ای هستش 578 00:27:21,928 --> 00:27:25,923 ‏که دختر‌ها زمانی که نمی‌تونن .‏درد رو تحمل کنن، ازش استفاده می‌کنن 579 00:27:28,006 --> 00:27:29,812 .‏دوسِت دارم بابا 580 00:27:30,351 --> 00:27:32,106 ،‏ولی اگه یک بار دیگه وارد دفترم بشی 581 00:27:32,141 --> 00:27:33,768 ...‏و سعی کنی از نفوذت استفاده کنی 582 00:27:33,803 --> 00:27:36,894 .‏باید با دست‌بند از اینجا خارج بشی 583 00:27:42,857 --> 00:27:44,788 ..."‏آقای "وولکاسکا 584 00:27:50,122 --> 00:27:52,224 .‏اسکیپ 585 00:27:54,016 --> 00:27:55,575 .‏از وقتی بچه بودم می‌شناختمت 586 00:27:55,610 --> 00:27:58,627 ...‏یادمه تو و پدرم با هم 587 00:27:58,662 --> 00:28:01,279 .‏توی زمین تنیس مسابقه می‌دادین 588 00:28:02,356 --> 00:28:04,036 .‏هیچوقت نمی‌خواستم اینطوری ببینمت 589 00:28:04,071 --> 00:28:05,594 .‏منم نمی‌خواستم 590 00:28:05,636 --> 00:28:08,122 .‏آره، ولی حالا که شده 591 00:28:09,186 --> 00:28:10,660 .‏پس لطفاً گوش کن 592 00:28:10,695 --> 00:28:15,289 ...‏من می‌دونم که تو توانایی تحمل این شرایط رو داری 593 00:28:15,341 --> 00:28:17,943 .‏و موقع خروج، آدم بهتری خواهی بود 594 00:28:19,807 --> 00:28:21,509 .‏برات آرزوی سلامتی می‌کنم 595 00:28:41,337 --> 00:28:42,552 .‏هی 596 00:28:42,773 --> 00:28:44,784 .‏سلام اَکس 597 00:28:44,873 --> 00:28:47,207 ‏جداً؟ اینجا؟ 598 00:28:47,242 --> 00:28:50,405 ‏اونا می‌خوان همدیگه روسر مساله‌ی .‏شرکت "سوپریِر اوتو" تخریب کنن 599 00:28:50,501 --> 00:28:52,347 .‏باید نظر تو رو می‌دونستیم 600 00:28:55,712 --> 00:28:58,831 .‏باید مدت زیادی سهام "سوپریِر" رو حفظ کنیم 601 00:28:58,961 --> 00:29:01,476 ،‏باید موقعیتمون رو ارتقا بدیم .‏من اینطور فکر می‌کنم 602 00:29:01,511 --> 00:29:02,660 ‏فکر می‌کنی؟ 603 00:29:02,718 --> 00:29:05,682 ‏رینگ‌های آلومینیومی برای ...‏اتومبیل‌های سواری و وانت‌ها 604 00:29:05,717 --> 00:29:07,659 .‏کاملاً جایگزین فولاد شده 605 00:29:07,737 --> 00:29:09,065 ...‏و ارقام این کارخانه نشون میده 606 00:29:09,100 --> 00:29:12,579 ‏که این شرکت داره .‏حجم عظیمی از اونا تولید می‌کنه 607 00:29:12,756 --> 00:29:14,036 ...!‏دالر بیل 608 00:29:14,118 --> 00:29:16,060 ‏کم‌خرج‌ترین آدم آمریکا چی فکر می‌کنه؟ 609 00:29:16,095 --> 00:29:17,730 .‏اینکه "پاوچ" داره اشتباه می‌کنه 610 00:29:17,836 --> 00:29:19,294 ...‏ارقام و آمار کارخونه نشون میده 611 00:29:19,382 --> 00:29:20,664 .‏که در این فصل، تولید زیادی داشتن 612 00:29:20,739 --> 00:29:21,969 ،‏و نمی‌تونن محصولاتشون رو جابجا کنن 613 00:29:22,004 --> 00:29:23,713 .‏و سهام هم افت خواهد کرد 614 00:29:23,855 --> 00:29:25,171 .‏سهام کوتاه‌مدت 615 00:29:25,826 --> 00:29:27,735 ‏تا چه حد اطمینان داری؟ 616 00:29:50,668 --> 00:29:52,648 .‏من شک ندارم 617 00:29:55,958 --> 00:29:57,526 .‏کارمون تمومه 618 00:29:58,057 --> 00:30:00,177 ‏چرا به من نگفتی که شک نداری؟ 619 00:30:00,212 --> 00:30:01,401 ‏چرا می‌گفتم؟ 620 00:30:01,464 --> 00:30:03,347 .‏تو کار خودت رو بکن 621 00:30:03,480 --> 00:30:04,671 !‏خب دیگه، یالا 622 00:30:04,706 --> 00:30:07,960 ‏همیشه در کار شرکت‌های خلافکار ،‏خلل ایجاد می‌کنیم 623 00:30:08,045 --> 00:30:12,284 ،‏این نتیجه‌ی خوبیه .‏و این چیزیه که اینجا اتفاق میفته 624 00:30:12,667 --> 00:30:16,371 ،‏یک بار دیگه، بیش از 400 کیلو کوکائین 625 00:30:16,440 --> 00:30:17,913 .‏و چندین اسلحه‌ی مسروقه کشف شد 626 00:30:17,947 --> 00:30:22,393 ‏مبلغ 2.8 میلیون دلار در این حرکت .‏از خیابان‌ها خارج شد 627 00:30:22,464 --> 00:30:24,665 ...‏تمام مدعی‌علیه‌ها مورد پیگرد قرار گرفته‌اند 628 00:30:24,700 --> 00:30:26,955 .‏و همچنین از خیابان‌‌ها خارج شده‌اند 629 00:30:26,989 --> 00:30:28,553 !‏آقای رودز 630 00:30:28,628 --> 00:30:29,350 .‏بسیار خب. متشکرم دوستان 631 00:30:29,385 --> 00:30:30,952 ...‏شما به محکومیت‌های کوتاه‌مدت افرادی که 632 00:30:30,987 --> 00:30:32,592 ...‏- نقش‌های کوتاهی دارند افتخار می‌کنید .‏- هی، هی. کافیه 633 00:30:32,627 --> 00:30:34,897 ‏یعنی اقلیت‌های آموزش‌ندیده .‏که گزینه‌های اندکی داشته‌اند 634 00:30:34,932 --> 00:30:36,752 .‏- کافیه ...‏- پس تکلیف صدها میلیون 635 00:30:36,787 --> 00:30:40,093 ‏یا میلیارد دلاری که...شیادها در بخش مالی ‏به دست میارن چی میشه؟ 636 00:30:40,304 --> 00:30:42,542 ‏چرا بانک‌های سرمایه‌گذاری و ...‏و صندوق‌های تامینی رو 637 00:30:42,624 --> 00:30:45,575 ‏به خاطر مبادله‌ی غیرقانونی ‏سهام شرکت‌ها تحت پیگرد قرار نمیدین؟ 638 00:30:45,784 --> 00:30:47,519 ...‏شما در مورد موارد نه‌چندان مهم، لاف می‌زنید 639 00:30:47,554 --> 00:30:50,345 .‏ولی به شرکتی مثل اَکس کاپیتال نزدیک نمیشین 640 00:30:54,650 --> 00:30:58,504 .‏دفتر من با جرائم مالی با ملایمت رفتار می‌کنه 641 00:30:58,629 --> 00:31:01,574 ‏برو از 81 نفر مجرمی که ...‏به خاطر جرائم مالی محکوم شدن 642 00:31:01,609 --> 00:31:02,762 .‏بپرس که در چه وضعی هستن 643 00:31:02,797 --> 00:31:04,922 ‏ولی شما درست در خونه‌ی خودتون ...‏با یک تضاد منافع 644 00:31:04,957 --> 00:31:05,855 .‏درگیر هستید 645 00:31:05,890 --> 00:31:09,104 ...‏به مرور متوجه شدم 646 00:31:09,139 --> 00:31:12,028 ،‏که این تجارت می‌تونه چه قدرت ویرانگری داشته باشه 647 00:31:12,063 --> 00:31:14,908 .‏و مصمم هستم که به اون رسیدگی کنم 648 00:31:15,609 --> 00:31:17,877 .‏مثلاً اسکیپ وولکاسکا رو در نظر بگیرید 649 00:31:18,131 --> 00:31:22,163 ،‏خب، اون دوستان بسیار بانفوذی داره 650 00:31:22,198 --> 00:31:24,926 .‏ولی میانجی‌گری اونها هیچ تاثیری نداشته 651 00:31:24,980 --> 00:31:26,827 ،‏طبق گزارش خود شما 652 00:31:26,910 --> 00:31:30,136 ‏آقای وولکاسکا بایستی ...دوره‌ی محکومیت کامل خود رو 653 00:31:30,171 --> 00:31:32,153 .‏از همین حالا بگذرونه 654 00:31:32,188 --> 00:31:35,035 .‏من همین قدر وقت داشتم. ممنون 655 00:31:35,222 --> 00:31:37,707 ‏کی اجازه داده این روزنامه‌ی لعنتی ‏با این سوالات غافلگیرکننده بیاد داخل؟ 656 00:31:37,742 --> 00:31:39,567 ...‏اون قرار نبود 657 00:31:50,254 --> 00:31:53,173 ‏اون حقوق‌دان در تیم اَکس ...‏که تو می‌شناختیش 658 00:31:53,233 --> 00:31:55,008 .‏آره "اورین باخ". اون استاد حقوقم بود 659 00:31:55,043 --> 00:31:55,887 .‏آره، برو پیشش 660 00:31:55,968 --> 00:31:59,665 .‏و بهش بگو به اَکس بگه که اون خونه رو نخره 661 00:31:59,735 --> 00:32:01,508 ‏نخره...؟ 662 00:32:02,117 --> 00:32:03,952 .‏جالبه 663 00:32:04,987 --> 00:32:07,956 .وصل کنید S.E.C ‏من رو به اسپیروس در 664 00:32:14,429 --> 00:32:16,018 .‏- اسپیروس ...‏- تو داستان اون موش 665 00:32:16,053 --> 00:32:18,969 ‏که شروع کرد به غرش کردن مثل شیرها رو شنیدی؟ 666 00:32:19,004 --> 00:32:19,644 .‏نه 667 00:32:19,679 --> 00:32:22,969 ‏خب. واسه اون موش کثیف .‏عاقبت خوشی نداشت 668 00:32:23,168 --> 00:32:25,383 ‏آیا افرادی که باهاشون کار می‌کنی ...‏موقعی که باهاشون مرموز حرف می‌زنی 669 00:32:25,418 --> 00:32:26,739 ‏تظاهر می‌کنن که تحت تاثیر قرار گرفتن؟ 670 00:32:26,774 --> 00:32:29,444 .‏مثل صحبت‌های استاد کونگ‌فو توی فیلم‌ها 671 00:32:29,585 --> 00:32:31,337 .‏خب، بذار بی‌پرده حرف بزنم 672 00:32:31,435 --> 00:32:34,500 ‏می‌دونم که اون گزارشگر رو فرستادی تا .‏در مورد اَکس کاپیتال سوال بپرسه 673 00:32:36,978 --> 00:32:38,813 ‏چرا باید این کار رو بکنم؟ 674 00:32:39,020 --> 00:32:40,255 .‏ما طرف هم هستیم 675 00:32:40,290 --> 00:32:42,958 .‏تو طرف خودتی. من هم طرف خودم 676 00:32:43,026 --> 00:32:44,936 .‏ولی هر دو از این قضیه سود می‌بریم 677 00:32:45,482 --> 00:32:47,363 .‏تازه، این درست‌ترین کار ممکنه 678 00:32:47,398 --> 00:32:48,886 ...‏اسپیروس تو نمی‌دونستی چه کاری درسته 679 00:32:48,923 --> 00:32:52,670 .‏اگه این قضیه به این راحتی برات محرز نمیشد 680 00:32:52,705 --> 00:32:54,835 ،‏اگه یه بار دیگه همچین خریتی بکنی 681 00:32:54,870 --> 00:32:57,935 .‏کل جهنم رو روی سرت خراب می‌کنم 682 00:33:09,218 --> 00:33:13,142 ،‏پس یک مرد بی‌وجدان .‏وقتش رو اینطوری می‌گذرونه 683 00:33:13,251 --> 00:33:15,541 .‏همه‌ی افراد بالغ این کار رو می‌کنن 684 00:33:15,611 --> 00:33:18,251 ،‏می‌دونی، یادمه موقعی که استاد من بودی 685 00:33:18,286 --> 00:33:21,930 ‏به ما گفتی رسالت یک وکیل .‏فراتر از دستیابی به یک پاداش جزئیه 686 00:33:21,980 --> 00:33:25,355 ‏هدف وکیل حمایت از روح قانون .‏بدون توجه به مزیت مالیِ اون هستش 687 00:33:25,405 --> 00:33:27,418 .‏آره همینطوره 688 00:33:27,537 --> 00:33:29,138 .‏تا زمانی که اینطور نباشه 689 00:33:30,512 --> 00:33:31,506 ‏چی؟ 690 00:33:31,540 --> 00:33:32,569 .‏خواهی فهمید 691 00:33:32,604 --> 00:33:35,013 ‏یه روز میذاریش کنار .‏و ازش حمایت می‌کنی 692 00:33:35,048 --> 00:33:36,637 .‏نه، من رسالتم رو می‌دونم 693 00:33:36,672 --> 00:33:38,900 ."‏باشه "کلاود دانسر [‏[معاون دادستان در فیلم تشریح قتل 1959 ‏ 694 00:33:39,361 --> 00:33:41,321 ‏یه روز میای پیش من ...و ازم می‌خوای 695 00:33:41,356 --> 00:33:43,190 .‏یک کار برات پیدا کنم 696 00:33:43,443 --> 00:33:46,371 ‏خبر خوب اینه که ،‏وقتی از اونجا خارج بشی 697 00:33:46,510 --> 00:33:49,393 .‏با حقوق ساعتی 1.4 دلار شروع می‌کنی 698 00:33:50,333 --> 00:33:52,695 .‏بعد از چند تا پرونده‌ی درشت حقوقت میشه 1.7 دلار 699 00:33:52,730 --> 00:33:54,307 ‏خبر بهتر؟ 700 00:33:54,432 --> 00:33:55,583 .‏من استخدامت می‌کنم 701 00:33:55,618 --> 00:33:56,832 .‏من می‌مونم 702 00:33:57,497 --> 00:33:58,204 .‏نه، نمی‌مونی 703 00:33:58,239 --> 00:33:59,346 ،‏هی، حرف از تیترهای درشت شد 704 00:33:59,381 --> 00:34:01,868 ‏حرف‌هایی که در مورد ‏ویلای ساحلی شنیده میشه، صحت داره؟ 705 00:34:01,903 --> 00:34:03,604 ‏چون این از اون تیتر‌های درشتی هستش .‏که باید طرفش نرفت 706 00:34:03,639 --> 00:34:06,208 ‏از کی تا حالا خریدن یک خونه ‏توسط یک فرد ثروتمند، غیرقانونی شده؟ 707 00:34:06,291 --> 00:34:07,927 .‏ظاهر کار با باطنش فرق داره 708 00:34:07,962 --> 00:34:09,505 .‏خودت بهم یاد دادی 709 00:34:09,540 --> 00:34:11,534 .‏خیلی واضح داره دوست من رو تحریک می‌کنه 710 00:34:11,569 --> 00:34:12,810 .‏خودت می‌دونی بعدش چی میشه 711 00:34:12,845 --> 00:34:15,640 ،‏اگه توی این کار ایرادی وجود می‌داشت .‏ما جلوی این کار رو می‌گرفتیم 712 00:34:16,629 --> 00:34:18,891 .‏دنیا پر از آدمایی هستش که کمین کردن 713 00:34:18,969 --> 00:34:20,439 .‏ولی بابی داره یک خرید بی‌نقص رو انجام میده 714 00:34:20,489 --> 00:34:23,623 ‏پس داره یک شرکت حقوقی عالی رو ...‏با حقوق ثابت 800 دلار در ساعت حفظ می‌کنه 715 00:34:23,676 --> 00:34:24,834 ‏چون عاشق وکلا هستش؟ 716 00:34:24,869 --> 00:34:26,161 .‏حتماً 717 00:34:26,303 --> 00:34:28,589 .‏و ما 1000 دلار در ساعت می‌گیریم 718 00:34:34,123 --> 00:34:36,292 .‏اونجا چیزی نیست 719 00:34:37,003 --> 00:34:39,561 :‏همونطور که "وارِن بافِت" گفته 720 00:34:39,702 --> 00:34:43,920 ‏یک پلیس اگه تا 500 مایل ،‏پشت هر ماشینی باشه 721 00:34:44,064 --> 00:34:46,367 .‏بالاخره یه جوری جریمه‌ش می‌کنه 722 00:34:54,005 --> 00:34:55,773 .‏سلام. بیا داخل 723 00:34:57,281 --> 00:34:57,897 ‏می‌خوری؟ 724 00:34:57,932 --> 00:35:00,134 .‏اُه، نه 725 00:35:01,281 --> 00:35:03,116 .‏خوشحالم که اومدی 726 00:35:03,415 --> 00:35:05,218 .‏خودم می‌خواستم بیام ببینمت 727 00:35:05,253 --> 00:35:06,618 ‏واسه چی؟ 728 00:35:07,094 --> 00:35:09,051 .‏واسه یک خرید که در ذهن دارم 729 00:35:09,171 --> 00:35:10,798 ‏واسه انگیزه‌ی خرید؟ 730 00:35:10,833 --> 00:35:11,640 .‏طبعاً 731 00:35:11,674 --> 00:35:13,259 ‏بزرگه؟ 732 00:35:14,144 --> 00:35:17,527 ‏حدس میزنم یه چیزیه که .‏حتی بهش نیاز هم نداری 733 00:35:17,612 --> 00:35:21,030 ،‏مردم میگن اگه این کار رو بکنم ...‏دشمن‌ها آشکار میشن 734 00:35:21,178 --> 00:35:23,547 .‏و همین باعث میشه بیشتر بهش تمایل پیدا کنم 735 00:35:23,612 --> 00:35:25,119 .‏خوبه 736 00:35:25,227 --> 00:35:27,742 ...‏اوائل کار، تو نمی‌تونستی انگیزه‌هات رو شناسایی کنی 737 00:35:27,780 --> 00:35:29,594 .‏مگر اون موقع که چیزی رو می‌خریدی [‏[یعنی اول خرید بعد ایجاد انگیزه 738 00:35:29,659 --> 00:35:33,079 ‏خب اون اوائل من فقط ثروتمند بودم .‏نه فوق‌ثروتمند 739 00:35:34,772 --> 00:35:36,841 ...‏می‌دونی وقتی میلیاردر باشی 740 00:35:39,599 --> 00:35:41,067 ...‏هرگز در این مورد با کسی حرف نمی‌زنم 741 00:35:41,125 --> 00:35:42,881 ‏چون کی اصلاً اهمیت میده؟ 742 00:35:42,916 --> 00:35:45,972 ،‏ولی بعنوان یک میلیاردر ...‏وقتی وارد یک اتاق میشی 743 00:35:46,345 --> 00:35:49,217 ‏مثل این می‌مونه که یک زن .‏با اندام عالی وارد شده 744 00:35:49,935 --> 00:35:51,410 .‏یا پاهای خوبی داره 745 00:35:51,465 --> 00:35:53,142 .‏یا چشم‌هایی مثل چشم‌های تو 746 00:35:54,111 --> 00:35:55,695 ،‏می‌دونی بقیه دقیقاً به چی نگاه می‌کنن 747 00:35:55,730 --> 00:35:58,025 .‏و می‌دونی دقیقاً چی می‌خوان 748 00:35:59,881 --> 00:36:01,467 .‏خودت می‌دونی که چطوریه 749 00:36:01,545 --> 00:36:03,258 .‏باشه بازیگر 750 00:36:03,982 --> 00:36:07,046 ‏با توجه به اینکه تشخیص دادی ،‏خرید می‌تونه به قدرت مبدل بشه 751 00:36:07,081 --> 00:36:10,113 ‏و اینکه با مراجع بانفوذ بیرونی ،‏میانه‌ی چندان خوبی نداری 752 00:36:10,148 --> 00:36:11,529 .‏نشونه‌ی پیشرفت توست 753 00:36:11,564 --> 00:36:13,769 ‏از زماین که شروع کردیم .‏پیشرفت زیادی داشتی 754 00:36:13,856 --> 00:36:15,170 ...‏فکر می‌کنم 755 00:36:15,485 --> 00:36:18,424 ‏اون اون موقع هنوز به خودم نیومده بودم ...‏و ضعیف بودم 756 00:36:18,459 --> 00:36:21,352 .‏و تعدادمون نصف الان هم نبود 757 00:36:23,015 --> 00:36:24,994 .‏ولی دانستن کافی نیست 758 00:36:25,392 --> 00:36:27,110 .‏باید روی کنترل‌کردن تمرین کنی 759 00:36:27,162 --> 00:36:29,640 .‏واسه هیچی، وارد یک مبارزه احمقانه نشو 760 00:36:29,700 --> 00:36:31,538 .‏اون رو نخر 761 00:36:35,357 --> 00:36:37,805 .‏شرکت "لومه‌ترم پاور" رو زمین‌گیر کردی .مبادلات داغونی داشت 762 00:36:37,840 --> 00:36:40,112 .‏من با سهام 31.19 دلاری شروع کردم 763 00:36:40,147 --> 00:36:40,959 .‏خوبه 764 00:36:40,994 --> 00:36:43,335 ‏گفته بودی سهام 32 دلاری، ولی من ،‏متوجه شدم که بیشتر هم میشه 765 00:36:43,370 --> 00:36:45,697 .پس صبر کردم - .وای، زندگی همراه با ریسک - 766 00:36:45,732 --> 00:36:47,627 .‏بسیار خب، کارِت خوب بوده 767 00:36:47,924 --> 00:36:49,838 .‏الان برای ما 18 میلیون دلار درآمدزایی کردی 768 00:36:50,027 --> 00:36:51,495 .‏آره 769 00:36:52,840 --> 00:36:54,319 .‏ممنون 770 00:36:56,907 --> 00:36:58,909 .‏از مساله اصلی دور شدیم 771 00:37:00,449 --> 00:37:02,099 .‏تو اومدی پیش من 772 00:37:09,241 --> 00:37:11,076 .‏داری به رفتن فکر می‌کنی 773 00:37:12,187 --> 00:37:16,459 .‏خب...به ذهنم رسیده 774 00:37:18,104 --> 00:37:19,393 ‏با پاداش مالی مشکل داری؟ 775 00:37:19,428 --> 00:37:21,033 .‏نه 776 00:37:21,103 --> 00:37:23,812 ‏نه اصلاً. همیشه این موضوع رو .به من ثابت کردی 777 00:37:23,847 --> 00:37:27,421 ‏من نسبت به تمام همکلاسی‌هام ...‏در دانشگاه پزشکی، بهترین حقوق رو دارم 778 00:37:27,456 --> 00:37:29,711 ‏البته به جز اون مردی که .‏مثانه مصنوعی رو اختراع کرد 779 00:37:29,745 --> 00:37:31,197 ،‏می‌تونم شرکتش رو بی‌ارزش کنم 780 00:37:31,232 --> 00:37:32,951 .‏فقط اشاره کن تا بزنمش زمین 781 00:37:32,986 --> 00:37:35,759 .‏موضوع اصلاً رقابت حقوقی نیست 782 00:37:38,858 --> 00:37:43,300 ...‏چیزی که برام مهمه، ارزش خودم 783 00:37:43,335 --> 00:37:48,023 ،‏و پیشرفتم هستش .‏و اینکه آیا هنوز دارم پیشرفت می‌کنم 784 00:37:48,564 --> 00:37:49,357 .‏من عاشق اینجا هستم 785 00:37:49,392 --> 00:37:53,094 ‏ولی دلم می‌خواد تعداد بیشتری بیمار .‏رو ویزیت کنم 786 00:37:53,841 --> 00:37:56,546 ،‏نوجوانان در معرص خطر .‏زنان در شرایط بحرانی 787 00:37:56,624 --> 00:37:58,869 .‏می‌دونی یعنی استفاده از همه‌ی توانم 788 00:37:58,963 --> 00:38:00,639 ‏چطوری به این حرف‌ها رسیدی؟ 789 00:38:02,668 --> 00:38:04,714 .‏توی ذهنم بوده 790 00:38:07,600 --> 00:38:10,250 .‏ارزش تو برای این شرکت، مسلّم هستش 791 00:38:11,235 --> 00:38:13,729 ...‏تو من رو از انجام اشتباهات بزرگ 792 00:38:13,764 --> 00:38:15,932 .‏در بررسی پیشنهادات حفظ کردی 793 00:38:17,537 --> 00:38:19,156 :‏پس بیا این کار رو بکنیم 794 00:38:21,315 --> 00:38:24,367 .‏هر قدر می‌خوای بیرون از اینجا وقت بگذرون 795 00:38:24,609 --> 00:38:27,037 .‏بیماران دیگه‌ای رو اون بیرون ویزیت کن 796 00:38:28,338 --> 00:38:30,342 .‏ولی کنارم بمون 797 00:38:36,840 --> 00:38:38,308 .‏ممنونم 798 00:39:01,548 --> 00:39:02,921 .‏- سلام مامان .‏- سلام عزیزم 799 00:39:02,956 --> 00:39:04,371 .‏شنیدم خیلی سرت شلوغ بوده 800 00:39:04,406 --> 00:39:05,180 .‏آره 801 00:39:05,215 --> 00:39:07,184 .‏- اون توی خلوتگاه خودشه .‏- باشه 802 00:39:18,286 --> 00:39:20,388 ‏اون واقعاً چه حرکتی بود؟ 803 00:39:20,422 --> 00:39:22,106 .‏ایکیپ وولکاسکا یه دوست قدیمی بود 804 00:39:22,141 --> 00:39:25,053 .‏از من کمک خواست .‏من هم نمی‌خواستم رد کنم 805 00:39:25,829 --> 00:39:29,771 ‏ولی 90 درصد مطمئن بودم .‏که اونطوری رفتار می‌کنی 806 00:39:29,872 --> 00:39:33,462 ،‏هر جور بهش نگاه کنی .‏می‌بینی برنده هستی 807 00:39:33,681 --> 00:39:35,292 ‏چطوری اسمش رو بُرد می‌ذاری؟ 808 00:39:35,707 --> 00:39:38,106 ‏می‌دونستم که وکیل اسکیپ ،‏این خبر رو پخش می‌کنه 809 00:39:38,177 --> 00:39:39,974 .‏و به رسانه‌ها می‌رسه 810 00:39:40,152 --> 00:39:44,507 ،‏و اگه همچون رفتاری با من داشته باشی .‏همه ازت خواهند ترسید 811 00:39:44,850 --> 00:39:46,902 .‏و فعلاً به این نیاز داری 812 00:39:46,937 --> 00:39:48,776 .‏بعنوان یک آدم سرسخت در وال اِستریت شناخته میشی 813 00:39:48,811 --> 00:39:50,051 .‏هممم 814 00:39:50,904 --> 00:39:53,064 .‏حرف‌های خوب و شنیدنی‌ای هستن 815 00:39:53,506 --> 00:39:55,239 .‏قابلی نداشت 816 00:39:55,567 --> 00:39:56,901 .‏حالا گوش کن 817 00:39:56,936 --> 00:39:59,588 ‏موقع کنفرانس مطبوعاتی .‏به اندازه کافی لبخند نداشتی 818 00:39:59,623 --> 00:40:01,161 .‏گذاشتی روت تاثیر بذارن 819 00:40:01,196 --> 00:40:02,407 .‏حق با توئه 820 00:40:02,442 --> 00:40:04,840 .‏و از اون سوال در مورد اَکس کاپیتال خوشم نیومد 821 00:40:04,875 --> 00:40:07,536 ‏- کی باعث و بانی اون بود؟ .‏- اسپیروس اون برنامه رو چیده بود 822 00:40:07,786 --> 00:40:09,832 می‌خواد که من s.e.c ‏شرکت .‏توجهم به اَکس جلب بشه 823 00:40:09,867 --> 00:40:12,442 .‏محکوم کردن یک آدم مشهور، کار دشواریه 824 00:40:12,560 --> 00:40:13,459 .‏آره، می‌دونم 825 00:40:13,494 --> 00:40:17,045 ‏خب اگه دنبال اون باشی ...‏و این ریسک رو به جون بخری 826 00:40:17,080 --> 00:40:18,681 .‏باید پاداشش به خودت برسه 827 00:40:18,729 --> 00:40:21,431 ،با اونا در بیفته S.E.C ‏می‌تونی اجازه بدی 828 00:40:21,466 --> 00:40:25,970 ،‏جریمه‌هاشون رو بگیره .‏ولی نباید این قضیه رو رهبری کنه 829 00:40:26,005 --> 00:40:27,040 ...‏خیلی از مردم 830 00:40:27,075 --> 00:40:29,187 .‏توی این شهر از اَکسلراد حمایت می‌کنن 831 00:40:29,248 --> 00:40:31,153 .‏خیلی براشون درآمدزایی کرده 832 00:40:31,233 --> 00:40:32,686 ...‏و خودت می‌دونی عاقبت حمله 833 00:40:32,721 --> 00:40:33,702 .‏به پادشاه چی میشه 834 00:40:33,737 --> 00:40:36,797 .‏پادشاه داره خونه می‌خره 835 00:40:36,922 --> 00:40:38,421 ،‏میراث ویلای مجلل ساحلی 836 00:40:38,456 --> 00:40:40,404 .‏که هنوز وارد بازار هم نشده 837 00:40:40,486 --> 00:40:42,488 .‏این یک اشتباهه 838 00:40:43,425 --> 00:40:48,562 ‏یک خرید آشکار مثل اون ‏که در رسانه‌ها هم اعلام میشه؟ 839 00:40:49,091 --> 00:40:51,229 ...‏اینطوری از یک میلیارد محبوب 840 00:40:51,264 --> 00:40:53,373 .‏به یک ثروتمند عوضیِ دیگه تبدیل میشه 841 00:40:53,491 --> 00:40:55,831 ،‏اگه نظر اکثر مردم نسبت بهش عوض بشه 842 00:40:55,866 --> 00:40:57,866 .‏کار رو برای تو راحت می‌کنه 843 00:40:57,901 --> 00:41:01,846 .‏بهش خبر رسوندم که نباید اونجا رو بخره 844 00:41:03,512 --> 00:41:05,892 .‏اگه بی‌گناه باشه، خونه رو نمی‌خره 845 00:41:05,935 --> 00:41:07,817 ،‏چون اون یک بازیگر منضبط هستش 846 00:41:07,874 --> 00:41:11,110 .‏و می‌دونه که این یک حرکت قاعده‌مند هستش 847 00:41:11,438 --> 00:41:14,385 ...‏ولی یک گناهکار، اون خونه رو می‌خره 848 00:41:14,458 --> 00:41:18,227 ‏تا به من ثابت کنه .‏که چیزی برای پنهان کردن نداره 849 00:41:18,262 --> 00:41:20,626 .‏زیرکانه است 850 00:41:20,815 --> 00:41:23,128 ‏شاید بتونم به یکی از دوستام ،‏بگم که پیشنهاد خرید بده 851 00:41:23,292 --> 00:41:25,294 .‏و شرایط رو رقابتی‌تر کنه 852 00:41:25,329 --> 00:41:26,590 .‏خوشم اومد 853 00:41:26,706 --> 00:41:28,448 .‏راجر همیشه از یک خونه جدید استقبال می‌کنه 854 00:41:29,688 --> 00:41:33,326 ‏و می‌دونم که دَنی دانتون همین الان هم .‏دنبال یه خونه است 855 00:41:35,299 --> 00:41:37,461 ‏شما می‌دونید که من فقط ...‏موقع پخش مسابقات فوتبال 856 00:41:37,496 --> 00:41:38,904 .‏شام رو به این اتاق میارم 857 00:41:38,939 --> 00:41:41,005 .‏بیا چارلز. براتون کلوچه درست کردم 858 00:41:41,040 --> 00:41:42,530 .‏باید کمی در کنار پسرم وقت بگذرونم 859 00:41:42,564 --> 00:41:44,566 .‏الان میایم 860 00:41:46,301 --> 00:41:47,416 .‏مادرت 861 00:41:47,451 --> 00:41:49,170 .‏اون یک زن وفاداره 862 00:41:49,204 --> 00:41:50,516 .‏شروع نکن 863 00:41:50,551 --> 00:41:52,215 ...‏فقط دارم می‌گم که مادرت 864 00:41:52,250 --> 00:41:54,034 ...‏اجازه نمیده که کارش، مشکلی در 865 00:41:54,069 --> 00:41:56,568 .‏بابا، اون هیچوقت آشپزخونه رو ترک نکرده 866 00:41:56,669 --> 00:41:58,822 .‏تو از یک زن فقط همین رو می‌خوان، ولی من نه 867 00:41:58,857 --> 00:42:01,462 .‏هنوزم وِندی، کمی کارها رو برات سخت می‌کنه 868 00:42:01,530 --> 00:42:02,896 ‏چرا هنوز داره کار می‌کنه؟ 869 00:42:02,931 --> 00:42:04,903 .‏تازه در موردش داریم بحث می‌کنیم 870 00:42:05,130 --> 00:42:07,206 .‏قانوناً هنوز به مشکلی نخوردیم 871 00:42:07,241 --> 00:42:09,109 .‏اون کار درستی داره می‌کنه 872 00:42:09,816 --> 00:42:12,094 .‏بهتره امیدوار باشی، پسرم 873 00:42:14,219 --> 00:42:17,258 .‏دَنی مارگولیس ‏چی باعث شده برگردی؟ 874 00:42:17,293 --> 00:42:18,600 ...‏وقتی در "سان والی" دیدمت 875 00:42:18,687 --> 00:42:21,176 .‏می‌گفتی که در شرکت "سنچِری" خیلی جات خوبه 876 00:42:21,211 --> 00:42:23,045 .‏خب هستم 877 00:42:23,138 --> 00:42:24,439 .‏یعنی بودم 878 00:42:24,806 --> 00:42:26,260 .‏می‌دونی که اوضاع چطوره 879 00:42:26,295 --> 00:42:28,042 .‏اونجا همه چی خوبه 880 00:42:28,236 --> 00:42:30,039 ،‏من از جری خوشم میاد .‏ولی دلم برای خانواده قدیمم تنگ شده 881 00:42:30,074 --> 00:42:31,140 ...‏خب، تو باید خودت تصمیم بگیری 882 00:42:31,175 --> 00:42:32,543 .‏که لقمه‌ی بزرگتری برداری 883 00:42:35,044 --> 00:42:37,270 .‏راستی جای قشنگی داری 884 00:42:38,648 --> 00:42:40,825 ‏اون سواریِ خوشگل که بیرونه مال توئه؟ 885 00:42:41,016 --> 00:42:42,514 ‏اون لامبورگینی؟ 886 00:42:44,360 --> 00:42:46,061 .‏نه 887 00:42:46,149 --> 00:42:47,983 .‏دوست دارم سقف ماشینم بلند باشه 888 00:42:48,061 --> 00:42:50,530 ،‏ببین، من یه ایده‌هایی دارم 889 00:42:50,611 --> 00:42:52,512 .‏و دوست دارم با تو در میون بذارم 890 00:42:52,710 --> 00:42:55,594 .‏منم دوست دارم بشنوم .‏فردا واسه شام بیا 891 00:42:55,629 --> 00:42:57,307 ‏با هم استیک می‌خوریم .‏و کمی مشورت می‌کنیم 892 00:42:57,342 --> 00:42:59,293 ‏آره، باشه. ولی امیدوار بودم ...‏اگه بشه، می‌دونی 893 00:42:59,328 --> 00:43:01,063 .‏من می‌دونم چی می‌خواستی 894 00:43:02,455 --> 00:43:04,090 .‏درها همیشه به روت باز هستن 895 00:43:05,697 --> 00:43:07,176 .‏آره. آره، خیلی خوبه، بابی 896 00:43:07,211 --> 00:43:09,117 .‏حتماً میام 897 00:43:09,307 --> 00:43:11,282 .‏خدافظ 898 00:43:48,566 --> 00:43:51,108 .‏"هال"، باید ببینمت 899 00:44:04,773 --> 00:44:06,120 .‏جای دنجی هستش 900 00:44:06,264 --> 00:44:07,814 .‏جای اَمنیه 901 00:44:08,617 --> 00:44:10,838 .‏با منابع خودم در واشنگتن تماس گرفتم 902 00:44:10,873 --> 00:44:12,312 ،‏پرونده‌ای علیه تو نیست 903 00:44:12,370 --> 00:44:15,412 .‏ولی دَن مارگولیس دستگیر شده بوده 904 00:44:15,497 --> 00:44:17,470 ،‏با ضمانت وکیلش آزاد شده 905 00:44:17,533 --> 00:44:19,685 .‏و حکمش فعلاً به حالت تعلیق در اومده 906 00:44:19,743 --> 00:44:21,222 ‏که یعنی چی؟ 907 00:44:21,294 --> 00:44:23,129 .‏که داره همکاری می‌کنه 908 00:44:25,276 --> 00:44:26,658 ‏صدا واضح بود؟ 909 00:44:26,805 --> 00:44:28,081 ‏تو چطوری فهمیدی؟ 910 00:44:28,116 --> 00:44:29,904 .‏خیلی چشم‌تو‌چشم نگاه می‌کرد 911 00:44:29,951 --> 00:44:31,236 .‏به ندرت پلک می‌زد 912 00:44:33,552 --> 00:44:35,628 .‏کار هوشمندانه‌ای کردی که چیزی نگفتی 913 00:44:35,702 --> 00:44:38,632 .چندان اهمیت نداره S.E.C ،‏ببین 914 00:44:38,667 --> 00:44:40,073 .‏جریمه‌ها بخشی از زندگی هستند 915 00:44:40,108 --> 00:44:43,043 ،‏چیزی که باید نگرانش باشی .‏دادستانی ایالات متحده هستش 916 00:44:43,118 --> 00:44:44,750 .‏ببین، باید این کار رو بکنی 917 00:44:44,874 --> 00:44:47,706 ،"‏یک...گزارشگر نشریه‌ی "دِ جورنال 918 00:44:47,772 --> 00:44:50,843 ‏همونی که در مورد تو سوال کرده بود .‏باید بهش رسیدگی بشه 919 00:44:50,878 --> 00:44:53,384 ،‏می‌تونم خودم این کار رو بکنم .‏ولی اینطوری از بازی خارج میشه 920 00:44:53,450 --> 00:44:54,684 .‏و هیچ ارزش برای کار نداره 921 00:44:54,756 --> 00:44:57,673 .‏بهتره باهاش دوست بشی 922 00:44:57,747 --> 00:45:02,611 ‏و 2...یادت باشه، نباید توی آب .‏به فکر شکست دادن کوسه باشی 923 00:45:02,646 --> 00:45:05,298 ‏فقط باید از اونی جلو بزنی که .‏در کنارت داره شنا می‌کنه 924 00:45:05,390 --> 00:45:06,680 ‏می‌خوای این کار رو بکنم؟ 925 00:45:06,715 --> 00:45:08,450 ‏اون شب در شهر "ریکاویک" رو یادته؟ [‏[پایتخت ایسلند 926 00:45:08,485 --> 00:45:10,197 .‏کاش یادم نمی‌موند ولی یادم مونده 927 00:45:10,232 --> 00:45:13,268 .‏گفتی فقط از یک چیز می‌ترسی 928 00:45:14,559 --> 00:45:15,314 .‏بادگیرها 929 00:45:15,379 --> 00:45:17,632 ‏کسانی که بادگیر می‌پوشن و ...‏توی دفتر تو قدم می‌زنن و میگن 930 00:45:17,667 --> 00:45:19,646 ".‏"از کامپیوتر دور شو 931 00:45:19,735 --> 00:45:21,852 ‏و تو گفتی که .‏بهم اطمینان میدی این اتفاق نمیفته 932 00:45:21,887 --> 00:45:23,581 .‏پس بذار همچنان این اطمینان رو داشته باشیم 933 00:45:25,387 --> 00:45:26,988 .‏اون رو ببین 934 00:45:29,604 --> 00:45:30,869 ‏استیون بیرچ؟ 935 00:45:30,904 --> 00:45:32,338 .‏یا اونه یا تو 936 00:45:34,023 --> 00:45:35,865 .‏- این رو به خاطر بسپار [‏- [شرکت راه‌آهن آرکادیَن 937 00:45:38,627 --> 00:45:42,977 ،‏خب، اگه قراره این آدم مهمی بشه .‏حتماً به همون اندازه متلقب هستش 938 00:45:43,077 --> 00:45:43,838 ...‏این هفته باید با هم در 939 00:45:43,887 --> 00:45:46,490 .‏کنفرانس "آلفا دلیوِرینگ" شرکت کنیم 940 00:45:48,557 --> 00:45:49,867 ...‏علیرقم فشاری که سال گذشته از طرف 941 00:45:49,925 --> 00:45:52,959 ‏شرکت بیمه سلامتی به من آورد طوری .‏رفتار می‌کنه که انگار از دوستان صمیمی منه 942 00:45:53,880 --> 00:45:55,582 .‏پس انجامش بده 943 00:45:59,839 --> 00:46:01,207 ‏هال؟ 944 00:46:03,291 --> 00:46:05,994 .‏وِندی رودز امروز سعی داشت استعفا بده 945 00:46:07,128 --> 00:46:10,631 .‏ما 15 ساله که داریم در کنار هم کار می‌کنیم 946 00:46:11,000 --> 00:46:13,129 .‏ولی امروز سعی کرد استعفا بده 947 00:46:13,164 --> 00:46:15,715 ‏هنوز بهش اعتماد داری؟ 948 00:46:15,804 --> 00:46:17,656 .‏دلم می‌خواد 949 00:46:22,693 --> 00:46:24,581 .‏نمی‌دونستم اینجا برای نهار باز می‌کنن 950 00:46:24,646 --> 00:46:26,639 .‏باز نمی‌کنن 951 00:46:26,674 --> 00:46:29,294 ."‏- ممنونم "تونی .‏- خواهش می‌کنم آقای اَکسلراد 952 00:46:29,747 --> 00:46:31,214 .‏حرف‌هامون محرمانه می‌مونه 953 00:46:31,603 --> 00:46:33,784 ،‏اگه خلافش ثابت بشه .‏دیگه هیچوقت باهات حرف نمیزنم 954 00:46:33,838 --> 00:46:34,649 .‏گرفتم 955 00:46:34,730 --> 00:46:37,899 ،‏خوبه. اگه خواستی اینجا بیای .‏فقط یک تماس باهام بگیر 956 00:46:39,332 --> 00:46:41,945 ‏خب، چرا توی اون کنفرانس ‏اسم من رو آوردی؟ 957 00:46:41,980 --> 00:46:44,312 ‏هی، اون مال زمانی بود .‏که هنوز من رو به نهار دعوت نکرده بودی 958 00:46:46,368 --> 00:46:47,856 .‏بگذریم 959 00:46:47,931 --> 00:46:50,025 ‏بیا در مورد اون بچه‌هایی حرف بزنیم .‏که به دانشگاه فرستادیشون 960 00:46:50,060 --> 00:46:53,211 ‏این سوال باعث میشه که .‏از پای این میز بلند بشم 961 00:46:53,460 --> 00:46:56,738 .‏این فقط بین من و اوناست .‏و نمی خوام در موردش با کشخص دیگه‌ای حرف بزنم 962 00:47:03,851 --> 00:47:05,315 .‏نوش جان 963 00:47:06,480 --> 00:47:07,681 ‏بعدی چیه؟ 964 00:47:07,763 --> 00:47:09,854 .‏قاون‌شکنی پنهانی .‏تقلب 965 00:47:09,946 --> 00:47:12,333 ‏تا حدی این مساله رو روشن کن که نحوه‌ی .‏پردازش اطلاعات در شرکت شما چطوریه 966 00:47:12,422 --> 00:47:15,478 ‏رسانه‌ها طوری رفتار می‌کنن که .‏انگار "اطلاعات" یک واژه‌ی کثیفه 967 00:47:15,605 --> 00:47:17,323 .‏همه به اطلاعات دسترسی دارن 968 00:47:17,358 --> 00:47:19,593 .‏ما فقط می‌دونیم چطوری اونا رو تحلیل کنیم 969 00:47:19,920 --> 00:47:21,776 .‏تو یه سوالم رو جواب بده 970 00:47:22,326 --> 00:47:25,077 "‏از کی تا حالا "موفق شدن ‏در این کشور یک جرم به حساب میاد؟ 971 00:47:25,181 --> 00:47:27,566 ‏آمریکا قبلاً برای کسی که لیموزین .‏سوار می‌شد، احترام قائل بود 972 00:47:27,601 --> 00:47:29,059 .‏خودشون می‌خواستن کسی باشن که سوار لیموزینه 973 00:47:29,141 --> 00:47:30,551 .‏هنوزم می‌خوان 974 00:47:30,586 --> 00:47:32,355 .‏ولی الان به سمتش تخم‌مرغ پرت می‌کنن 975 00:47:32,390 --> 00:47:34,749 .‏من فقط یک بار واسه پرتاب تخم‌مرغ رفتم 976 00:47:34,964 --> 00:47:36,242 ،‏یارو بهترین خونه‌ی منطقه رو گرفته بود 977 00:47:36,277 --> 00:47:39,833 ،‏و اصلاً شیرینی هم نداده بود .‏پس حقشون بود 978 00:47:39,955 --> 00:47:41,389 .‏ما اونجا رو خراب کردیم 979 00:47:41,423 --> 00:47:43,215 ‏یک بار؟ .‏تو مثل یک خادم کلیسا هستی 980 00:47:43,250 --> 00:47:45,184 .‏هر هالووین این اتفاق برای من میفته 981 00:47:45,802 --> 00:47:46,857 ‏تو اهل همین اطرافی، نه؟ 982 00:47:46,892 --> 00:47:49,129 ."‏آره، خیابون "گراند کانکورس .‏بعدش به شهر "وایت پلِینز" رفتیم 983 00:47:49,164 --> 00:47:51,865 ،‏مثل من. خب اهل "یانکِرز" هستم .‏ولی اون موقع‌ها اوضاع اونجا خوب نبود 984 00:47:51,900 --> 00:47:52,994 ...‏هی پسر، کسی که در یانکرز بزرگ شده باشه 985 00:47:53,029 --> 00:47:54,352 .‏واقعاً سختی زیادی کشیده 986 00:47:56,813 --> 00:47:58,822 .‏تو می‌تونی مزدور خوبی بشی 987 00:47:58,857 --> 00:48:01,175 .‏تو هم ساخته شدی برای سرمایه‌دار تبهکار بودن 988 00:48:02,139 --> 00:48:03,648 .‏باشه، بی‌خیالش 989 00:48:03,683 --> 00:48:04,640 ،‏نمی‌خواستم این رو بهت بگم 990 00:48:04,675 --> 00:48:08,052 ‏تو واسه یک داستان اومدی ...‏و منم ازت خوشم اومده، پس 991 00:48:09,062 --> 00:48:11,217 .‏- ...استیوِن بیرچ ."‏- شرکت "پیدمونت کاپیتال 992 00:48:11,252 --> 00:48:12,521 .‏آره 993 00:48:12,556 --> 00:48:15,392 ‏اون معامله‌ی پایاپای ارز که با شرکت ...‏"راه‌آهن آرکادیَن" انجام داد 994 00:48:16,019 --> 00:48:17,840 .‏زمان‌بندیش خیل جالبه 995 00:48:17,875 --> 00:48:18,974 ‏چه جور معامله‌ی پایاپایی؟ 996 00:48:19,009 --> 00:48:21,262 .‏من که قرار نیست برات مقاله رو بنویسم 997 00:48:21,970 --> 00:48:24,249 ...‏اون معامله رو تشریح کن 998 00:48:24,332 --> 00:48:27,068 .‏بعد می‌بینی که مثل "پولیتزِر" مشهور میشی [‏[جوزف‌ پوليتزر: روزنامه‌دار سال 1911-1847 999 00:48:30,743 --> 00:48:32,473 .‏این شماره‌ی منه 1000 00:48:34,153 --> 00:48:36,611 .‏تا قبل از پایان بازار بورس تماس نگیر 1001 00:48:37,059 --> 00:48:38,894 .‏پیام صوتی نفرست 1002 00:48:39,572 --> 00:48:42,081 .‏- ایمیل نفرست .‏- متوجهم 1003 00:48:43,652 --> 00:48:45,487 .‏از غذات لذت ببر 1004 00:48:51,192 --> 00:48:53,459 ‏چه واکنشی نسبت به این انتقاد داری که ...‏صندوق‌های تامینی 1005 00:48:53,494 --> 00:48:56,026 ...لاشخورهای بخش مالی هستند 1006 00:48:56,095 --> 00:48:59,713 و اینکه تعدادی از اونا دارای نفوذ ناروا بر بازارها هستند؟ 1007 00:48:59,768 --> 00:49:03,157 ‏اگر یک صورت‌وضعیت رو بطور عمومی مطرح کنید ...‏و یا موضع‌گیری خاصی داشته باشید 1008 00:49:03,192 --> 00:49:04,938 .‏اینها سبب بالا و پایین رفتن بازار سهام میشه 1009 00:49:04,973 --> 00:49:06,323 .‏ما لاشخور نیستیم 1010 00:49:06,358 --> 00:49:09,787 ‏ما سلول‌های سفید خون هستیم ،‏که باعث پاکسازی شرکت‌های بد می‌شیم 1011 00:49:09,822 --> 00:49:11,363 ،‏برای سرمایه‌گذارانمون درآمدزایی می‌کنیم .‏امید واهی به کسی نمی‌دیم 1012 00:49:11,398 --> 00:49:12,443 .‏ببخشید 1013 00:49:12,478 --> 00:49:14,572 ‏یک صندوق تامینی مثل شرکت من .‏تعدیل‌کننده‌ی بازار به شما میاد 1014 00:49:14,607 --> 00:49:17,256 ‏من می‌خوام اسم افرادی مثل بابی اَکسلراد .‏روی اون تابلو بمونه 1015 00:49:17,326 --> 00:49:19,437 .‏به وجودشون در اونجا نیاز داریم 1016 00:49:19,515 --> 00:49:22,559 ‏اگه یه موقع بگه یه چیز خاصی در بازار فهمیده .‏باعث راحت‌تر شدن زندگی من میشه 1017 00:49:22,627 --> 00:49:24,963 ‏لحظه‌ای که اجازه میدم ،‏کسی به یک جلسه‌ی هیئت رئیسه وارد بشه 1018 00:49:27,561 --> 00:49:31,409 ‏یا وقتی یک اداره‌ی دولتی بهم بگه ،‏فلان‌چیز رو بخرم یا نخرم 1019 00:49:31,487 --> 00:49:34,969 ،‏می‌تونم بی‌خیال داد و ستد بشم .‏ولی این کار رو نمی‌کنم 1020 00:49:35,004 --> 00:49:36,960 ‏بیا از دیدگاه یک سرمایه‌گذار فعال .‏به بازار امروز نگاه کنیم 1021 00:49:38,505 --> 00:49:40,255 .‏من فقط برای خودم کار نمی‌کنم 1022 00:49:40,351 --> 00:49:42,301 ،‏برای تمام سهام‌دارانم کار می‌کنم 1023 00:49:42,336 --> 00:49:44,065 .‏مثل دوست خوبم "استیون بریچ" که اینجاست 1024 00:49:59,142 --> 00:50:02,004 ،‏اون موضوع که در موردش حرف می‌زدیم 1025 00:50:02,039 --> 00:50:03,528 .‏اونا دارای اهرم مالی 1 به 4 هستند 1026 00:50:03,563 --> 00:50:04,614 ،‏وقتی حساباشون مشخص بشه 1027 00:50:04,649 --> 00:50:06,897 ‏وجهه‌ی خوبی پیدا نمی‌کنه، درسته؟ 1028 00:50:07,457 --> 00:50:10,651 .‏اون عوضی‌ها .‏به من نگفته بودند 1029 00:50:10,686 --> 00:50:12,209 .‏نمی‌دونم چرا "بروکز" براشون صندلی گرفته بوده 1030 00:50:12,244 --> 00:50:13,917 .‏می‌خوام پیداش کنم و پوستش رو بکّنَم 1031 00:50:13,952 --> 00:50:14,852 .‏کافیه 1032 00:50:14,924 --> 00:50:16,161 .‏میرم حالش رو بگیرم 1033 00:50:16,196 --> 00:50:18,289 .‏تو اون رو له کردی. داغون شد 1034 00:50:18,324 --> 00:50:20,209 .‏بهتره از این آشغالدونی بریم بیرون 1035 00:50:22,433 --> 00:50:25,178 .‏مراقب باش .‏شاید اون عمارت رو بخره 1036 00:50:25,220 --> 00:50:27,292 .هستش -A ‏اون یک عمارت با درجه‌ی کیفی .‏به تعمیرات هم نیاز داره 1037 00:50:27,327 --> 00:50:29,760 ‏اون هیچ چیزی پایین‌تر .رو نمی‌پذیره AAA ‏از سطح کیفی 1038 00:50:29,795 --> 00:50:31,966 .‏- ولی تو رو که استخدام کرده .‏- بی‌خیال، برایان 1039 00:50:32,001 --> 00:50:34,125 ‏از حرف‌هام چیزی نفهمیدی؟ 1040 00:50:34,234 --> 00:50:35,961 .‏خیلی ‏واسه سخنرانی من می‌مونی؟ 1041 00:50:36,026 --> 00:50:36,967 .‏من واکنش تو رو می‌دونم 1042 00:50:39,527 --> 00:50:42,597 ‏تو برام پیام فرستاده بودی؟ .‏آخه الان خودم اینجا هستم 1043 00:50:44,224 --> 00:50:46,254 ...‏خب کارمند‌های اداره‌ی من 1044 00:50:46,289 --> 00:50:48,823 ‏واقعاً فکر می‌کنن که .‏تو شاید اون خونه رو بخری 1045 00:50:49,425 --> 00:50:51,217 ،‏بهشون گفتم تو آدم جسوری هستی 1046 00:50:51,252 --> 00:50:53,213 .‏ولی نه اینقدر جسور 1047 00:50:53,248 --> 00:50:55,416 .‏آره، درسته. احتمالاً رد کنم 1048 00:50:56,951 --> 00:50:58,919 .‏می‌دونی جای خیلی خوبیه 1049 00:50:59,519 --> 00:51:01,933 .‏احساس می‌کنی بخشی از ساحل و اقیانوس هستی 1050 00:51:02,031 --> 00:51:04,499 ...‏و هوایی که در اونجا جریان داره 1051 00:51:04,777 --> 00:51:06,804 .‏راستی، تو این چیزا رو می‌دونی 1052 00:51:06,886 --> 00:51:09,479 .‏بابات اون اطراف یک خونه داره 1053 00:51:09,514 --> 00:51:12,369 ‏شاید اگه ازش اجازه بگیری بذاره .‏آخر هفته‌ها توی اتاق‌خواب اونجا بمونی 1054 00:51:12,404 --> 00:51:14,137 .‏بزن به چاک 1055 00:51:14,597 --> 00:51:16,031 .‏بایدم برم 1056 00:51:16,706 --> 00:51:19,738 ‏ولی گفتن "گور بابای" پول ...چه فایده‌ای داره وقتی 1057 00:51:19,844 --> 00:51:22,279 ."‏هیچوقت بهش نگی "گور بابات 1058 00:51:24,011 --> 00:51:26,180 .‏هی، تو آدم باهوشی هستی 1059 00:51:26,246 --> 00:51:29,343 ،‏پس می‌دونی وقتی من کاری بکنم 1060 00:51:29,890 --> 00:51:31,898 ،‏با یک شهر یا حتی ایالت طرف نیستی 1061 00:51:31,951 --> 00:51:34,648 .‏بلکه در مقابل ایالات متحده قرار می‌گیری 1062 00:51:35,296 --> 00:51:36,526 .‏دلیلی برای این کار درست نکن 1063 00:51:36,561 --> 00:51:38,934 ‏من می‌دونم که چه کسی .‏اختلاف ایجاد می‌کنه 1064 00:51:39,702 --> 00:51:43,116 ‏و می‌دونم که چه حسی نسبت .‏به سوابق کاری درخشانت داری 1065 00:51:43,619 --> 00:51:46,400 .‏توی ستون بازنده‌ها نمی‌تونی نتیجه‌ای بدست بیاری [‏[یعنی روی تابلوی نتیجه بازی بیس‌بال ‏ 1066 00:51:47,004 --> 00:51:49,570 .‏این حرف فقط مال بازی بیسبال هستش 1067 00:51:49,904 --> 00:51:52,049 .‏مدیران کنترل آتش در شهرها 1068 00:51:52,154 --> 00:51:54,809 .‏مالکین فقط خبرهای بد رو به اونا میدن 1069 00:51:54,855 --> 00:51:58,846 ‏ولی تو تنها فرد ثروتمندی هستی .‏که مورد تشویق اونایی 1070 00:51:58,914 --> 00:52:00,887 ‏همه‌ش به این خاطر هستش که کاری که ...‏پس از حادثه 11 سپتامبر 1071 00:52:00,961 --> 00:52:02,018 .‏انجام داری، براشون سود داشت 1072 00:52:02,083 --> 00:52:03,618 .‏ببند درِ گاله رو 1073 00:52:04,843 --> 00:52:07,578 ،‏از من حتی یک گغتگوی خبری هم پخش نشده 1074 00:52:07,681 --> 00:52:09,415 .‏حتی یک مصاحبه هم نکردم 1075 00:52:09,873 --> 00:52:12,329 .‏ان روز تمام دوستانم رو از دست دادم 1076 00:52:12,364 --> 00:52:15,208 ‏و از اون به بعد دوستان جدیدی .‏برای خودت جمع کردی 1077 00:52:17,198 --> 00:52:21,311 ،‏ولی همونطور که گفتم ،‏شاید در حال حاظر تشویقت کنن 1078 00:52:21,346 --> 00:52:26,400 .‏ولی باور کن، ته دلشون ازت متنفر هستن 1079 00:52:27,499 --> 00:52:29,645 ،‏و اکنون از طرف دیگر 1080 00:52:29,680 --> 00:52:33,447 ‏مردی که کارش نظارت بر افراد تاثیرگذار ،بر افت و خیزهای بازاره 1081 00:52:33,501 --> 00:52:35,316 .‏چاک رودز 1082 00:52:57,789 --> 00:52:58,646 .‏آره 1083 00:52:58,681 --> 00:53:00,355 ...‏دَنی دانتون یه پیشنهاد خرید به مبلغ 62 میلیون دلار 1084 00:53:00,390 --> 00:53:03,044 .‏برای عمارت "نورتون" ارائه کرده 1085 00:53:03,079 --> 00:53:04,827 .‏شنیدم تا طی یک هفته این مزایده به پایان میرسه 1086 00:53:04,828 --> 00:53:05,828 ‏چطوری از این موضوع خبردار شده؟ 1087 00:53:06,093 --> 00:53:08,537 .‏نیازی نبوده خبردار بشه .‏این خونه رو می‌شناخته 1088 00:53:08,646 --> 00:53:09,984 .‏قبلاً توی مهمونی‌های اونجا بوده 1089 00:53:10,705 --> 00:53:12,459 .‏حرومزاده 1090 00:53:24,840 --> 00:53:25,609 .‏سلام عزیزم 1091 00:53:25,644 --> 00:53:26,876 .‏سلام عزیزم 1092 00:53:27,681 --> 00:53:30,284 .‏چی به سر اِلمو اومده 1093 00:53:30,394 --> 00:53:32,860 ‏فرستادیمش پیش دامپزشک ‏که ادبش کنه، یادت رفته؟ 1094 00:53:44,981 --> 00:53:46,684 .‏اون خونه، می‌خوامش 1095 00:53:46,719 --> 00:53:48,907 .‏واستا، یه خورده فکر کن ...‏ممکنه مردم حرفایی بگن که 1096 00:53:48,942 --> 00:53:50,476 .‏ممکنه 1097 00:53:50,658 --> 00:53:52,931 .‏مبلغ 63 میلیون دلار پیشنهاد بده 1098 00:53:53,041 --> 00:53:54,895 .‏بخوای ‌نخوای من باید اون رو بگیرم 1099 00:53:55,264 --> 00:53:57,533 .‏خبرها زود پخش میشن 1100 00:54:16,472 --> 00:54:17,398 .‏آره 1101 00:54:17,433 --> 00:54:18,967 .‏من "مایک دیموندا" از نشریه‌ی "دِ جورنال" هستم 1102 00:54:19,036 --> 00:54:20,307 .‏شرمنده که بیدارتون کردم 1103 00:54:20,361 --> 00:54:21,778 .‏بیدار بودم 1104 00:54:21,813 --> 00:54:23,424 .‏واسه شنیدن نظرتون تماس گرفتم 1105 00:54:23,588 --> 00:54:24,356 ‏در چه مورد؟ 1106 00:54:24,391 --> 00:54:28,450 ،‏اسکیپ وولکاسکا، دوستِ پدرتون .‏خودکشی کردن 1107 00:54:29,578 --> 00:54:31,514 .‏نظری ندارم 1108 00:54:53,554 --> 00:54:55,556 .‏هیس 1109 00:55:03,557 --> 00:55:04,557 .صبح بَدی هستش 1110 00:55:09,626 --> 00:55:12,663 .‏ولی شاید یادآوری این مطلب، مفید باشه 1111 00:55:14,784 --> 00:55:18,277 ،‏کاری که می‌کنیم، پیامدهایی داره 1112 00:55:18,626 --> 00:55:22,662 .‏گاهی خواسته گاهی ناخواسته 1113 00:55:24,119 --> 00:55:26,360 ،‏تصمیماتی که اتخاذ می‌کنیم ،‏اقداماتی که انجام میدیم 1114 00:55:26,434 --> 00:55:28,036 .‏مسئولیت داره 1115 00:55:31,482 --> 00:55:34,260 .من باید این بار رو به دوش بکشم 1116 00:55:34,295 --> 00:55:36,264 ...‏پس 1117 00:55:38,206 --> 00:55:40,762 ‏آیا من به یک قاچاقچی مواد ارفاق می‌کنم؟ 1118 00:55:40,797 --> 00:55:42,564 .‏نه 1119 00:55:43,775 --> 00:55:47,575 ‏پس چرا باید برای یک تاجر، استثنا قائل بشم؟ 1120 00:55:52,437 --> 00:55:55,620 .‏هیچیک از اینها نباید باعث تغییر ماموریت شما بشه 1121 00:55:56,533 --> 00:55:59,568 ‏هر روز به محل کار بیاید ،و در مورد اقداماتی که می‌کنید 1122 00:55:59,603 --> 00:56:03,941 ،‏عادل و قاطع باشید .‏و متزلزل نباشید 1123 00:56:09,563 --> 00:56:12,132 .‏بسیار خب. برگردین سر کاراتون 1124 00:56:15,308 --> 00:56:16,220 .‏این شاید خوشحالت کنه 1125 00:56:16,255 --> 00:56:18,789 ."‏صفحه‌ی اول روزنامه‌ی "پست 1126 00:56:18,823 --> 00:56:22,117 ‏اَکسلراد از درآمد صندوق تامینی .‏عمارت هامپتونز را خرید 1127 00:56:22,351 --> 00:56:24,287 .‏انگار می‌خواد تو رو به مبارزه بطلبه 1128 00:56:37,927 --> 00:56:39,726 .‏گرفتمت 1129 00:56:51,598 --> 00:56:52,554 ‏دوسش داری؟ 1130 00:56:52,637 --> 00:56:54,270 .‏عاشقشم 1131 00:56:57,258 --> 00:56:58,345 !‏هی 1132 00:57:03,153 --> 00:57:05,579 ‏هال. چی فهمیدی؟ 1133 00:57:06,378 --> 00:57:07,691 .‏حرکاتی صورت گرفته 1134 00:57:08,559 --> 00:57:11,158 .‏انگار برات یک پرونده تشکیل دادن 1135 00:57:13,526 --> 00:57:15,036 ‏می‌دونی چیه؟ 1136 00:57:15,162 --> 00:57:16,463 .‏من آماده‌ام 1137 00:57:16,649 --> 00:57:18,447 .‏ممکنه بیان سراغت 1138 00:57:18,482 --> 00:57:19,906 .‏به جهنم 1139 00:57:43,424 --> 00:57:45,251 .‏بیدار موندی 1140 00:57:45,286 --> 00:57:47,502 .‏باید مطئمن می‌شدم که بچه‌ها خوابن 1141 00:57:47,995 --> 00:57:50,133 .‏می‌خواستم تو رو ببینم 1142 00:57:55,113 --> 00:57:56,915 .‏منم همینطور 1143 00:58:08,862 --> 00:58:10,384 .‏این درد داره 1144 00:58:11,081 --> 00:58:13,371 .‏مطمئنم که داره 1145 00:58:13,481 --> 00:58:18,371 .:. ترجمـــــه و زیـــرنـــویـس .:. zirkhaki.ms@gmail.com زیرخاکی 1146 00:58:20,371 --> 00:58:26,371 تخصصي ترين سايت فيلم و سريال .:: http://WwW.iMovie-DL.COM ::.