1
00:00:07,090 --> 00:00:09,009
Sebelumnya di Billions...
2
00:00:09,092 --> 00:00:12,095
Danny Margolis.
Apa yang membuatmu kembali?
3
00:00:12,179 --> 00:00:13,430
Aku punya ide,
4
00:00:13,514 --> 00:00:15,057
dan aku mau berbagi denganmu.
5
00:00:15,140 --> 00:00:17,226
Kedengaran baik?
6
00:00:17,309 --> 00:00:18,894
Halo. Aku Taylor.
7
00:00:18,977 --> 00:00:20,979
Kata gantiku adalah mereka.
8
00:00:21,063 --> 00:00:23,482
- Sudah berapa lama di sini?
- Aku magang.
9
00:00:23,565 --> 00:00:26,860
Hirup udara di sini saja
membuatku tak nyaman.
10
00:00:26,944 --> 00:00:29,154
Udaranya lebih tipis.
11
00:00:30,656 --> 00:00:33,700
Ini gambar orang yang incar jabatan.
12
00:00:33,784 --> 00:00:36,578
Mansion yang mana, Gracie atau Gubernur?
13
00:00:36,662 --> 00:00:38,038
Santai, Ayah.
14
00:00:38,121 --> 00:00:40,582
Kau harus bertemu
dengan Black Jack Foley.
15
00:00:40,666 --> 00:00:42,334
Kau harus bicarakan Sandicot.
16
00:00:42,417 --> 00:00:44,628
Rencana lokasi kasino.
17
00:00:44,711 --> 00:00:47,506
- Haruskah ada di sana?
- Jika kota itu gagal bayar,
18
00:00:47,589 --> 00:00:49,383
aku tahu yang kau rindukan.
19
00:00:49,466 --> 00:00:51,927
Kau butuh kasino itu sesegera mungkin.
20
00:00:52,010 --> 00:00:54,388
Pergilah, lakukan yang kau mau,
aku juga.
21
00:00:54,471 --> 00:00:56,390
Kau mau kebebasan lihat orang lain.
22
00:00:56,473 --> 00:00:58,350
Kau yang buka celahnya.
23
00:00:59,268 --> 00:01:00,686
Aku berkomitmen
24
00:01:00,769 --> 00:01:02,729
selesaikan keterbukaan antara kita.
25
00:01:02,813 --> 00:01:07,276
Jadi kau bisa keluar sekarang...
atau tetap di sini.
26
00:01:07,359 --> 00:01:09,903
Sandicot tak dapat lisensi gaming.
Berakhir sudah.
27
00:01:09,987 --> 00:01:12,698
Jadi, kenapa Foley permainkan aku?
28
00:01:12,781 --> 00:01:15,117
Komite memilih lokasi
29
00:01:15,200 --> 00:01:16,827
yang beri keuntungan terbesar
30
00:01:16,910 --> 00:01:18,996
bagi masyarakat terbanyak.
31
00:01:19,079 --> 00:01:21,290
Apa yang kau tahu tentang Sandicot?
32
00:01:21,373 --> 00:01:23,000
Silakan, sita aset mereka.
33
00:01:23,083 --> 00:01:24,835
- Aset yang mana?
- Sandicot juga punya
34
00:01:24,918 --> 00:01:27,170
- Remington asli.
- Apa itu Remington?
35
00:01:27,254 --> 00:01:29,423
Seniman Amerika dari abad 19.
36
00:01:29,506 --> 00:01:31,008
Dia khusus melukis Old West.
37
00:01:31,091 --> 00:01:32,759
Tak tahu kenapa kau mau sakiti orang
38
00:01:32,843 --> 00:01:34,219
yang hanya dapat bagian kecil.
39
00:01:34,303 --> 00:01:36,597
Pergilah, dan buang hal buruknya,.
40
00:01:36,680 --> 00:01:39,474
Kita masuk dengan sekolah umum
dan lakukan penjangkauan,
41
00:01:39,558 --> 00:01:42,019
seharga 30 juta dolar,
kita kejar penghapusan pajak,
42
00:01:42,102 --> 00:01:44,521
dan anak-anak itu jadi lebih baik
dari orang tuanya.
43
00:01:44,605 --> 00:01:45,439
atau kita dulu.
44
00:01:45,522 --> 00:01:47,107
Sita semua aset mereka,
45
00:01:47,190 --> 00:01:50,652
properti, peralatan, kendaraan, gedung.
46
00:01:50,736 --> 00:01:53,238
Semuanya, bahkan Balai Kotanya.
47
00:02:18,388 --> 00:02:21,516
Jack Foley!
Aku suka memulai hari dengan ini.
48
00:02:21,600 --> 00:02:25,103
Oh, aku sedang tak peduli
dengan antusiasmu.
49
00:02:25,187 --> 00:02:27,981
Oh? Sedih mendengarnya.
50
00:02:28,065 --> 00:02:30,734
Aku sudah lakukan untukmu, 'kan?
51
00:02:30,817 --> 00:02:33,195
Baru-baru ini
dan dengan keuntungan besar,
52
00:02:33,278 --> 00:02:35,614
dan tetap saja, anakmu mengecewakanku.
53
00:02:35,697 --> 00:02:37,699
Jabatannya.
54
00:02:37,783 --> 00:02:40,410
Buruk dan mengangguku.
55
00:02:40,494 --> 00:02:43,997
Dia tak tahu tentang Sandicot,
tak tahu caramu ambil untung.
56
00:02:44,081 --> 00:02:45,332
Takkan bisa tahu.
57
00:02:45,415 --> 00:02:47,000
Itu bantuan untukku.
58
00:02:47,084 --> 00:02:49,878
Ya, aku serang Axelrod atas perintahmu,
59
00:02:49,961 --> 00:02:51,630
{\an8}dan waktu Chuck tak tahu itu,
60
00:02:51,713 --> 00:02:54,341
dia tahu aku mau bantu dia di Albany.
61
00:02:54,424 --> 00:02:56,343
Harusnya lebih dari cukup.
62
00:02:56,426 --> 00:02:59,513
Kini aku dukung Bob Sweeney jadi gubernur.
63
00:02:59,596 --> 00:03:01,348
Sakit mendengarnya, Jack.
64
00:03:01,431 --> 00:03:03,183
Kuharap ini...
65
00:03:03,266 --> 00:03:05,435
Ah, jangan putar balikkan, Charles.
66
00:03:05,519 --> 00:03:07,604
{\an8}Kau dan aku baik-baik saja.
67
00:03:07,688 --> 00:03:10,065
{\an8}Semoga bisa bertemu di pesta.
68
00:03:10,148 --> 00:03:12,526
Baik.
69
00:03:19,241 --> 00:03:20,701
Itu Remington nya Sandicot?
70
00:03:20,784 --> 00:03:22,494
Tidak lagi.
71
00:03:25,163 --> 00:03:29,126
Ini hal paling luar biasa
yang pernah kulihat.
72
00:03:29,209 --> 00:03:31,795
Itu Yul Brynner?
73
00:03:31,878 --> 00:03:33,547
- Remington tiba.
- Jangan anggap
74
00:03:33,672 --> 00:03:36,341
sebongkah perunggu itu sebagai spanduk
"Misi Tercapai."
75
00:03:36,508 --> 00:03:39,511
Aku mau tahu kenapa Foley mengerjai kita.
76
00:03:39,594 --> 00:03:41,555
Aku belum bisa temukan kesepakatan kita
77
00:03:41,638 --> 00:03:43,223
- yang rugikan dia.
- Takkan bisa.
78
00:03:43,306 --> 00:03:45,767
Mungkin dia simpan dendam puluhan tahun.
79
00:03:45,851 --> 00:03:48,687
Pertanyaan mengapa ada di antara
pertanyaan menantang lain,
80
00:03:48,770 --> 00:03:51,481
tapi kau biasanya cukup disiplin
untuk tak urus itu.
81
00:03:51,565 --> 00:03:54,109
Ini bukan tak disiplin.
Ini waspada.
82
00:03:54,192 --> 00:03:57,571
Jika ada orang di luar sana
dengan kebenciannya,
83
00:03:57,654 --> 00:03:59,906
mau menghancurkanku, aku perlu tahu.
84
00:03:59,990 --> 00:04:01,908
Maksudmu ratusan investor.
85
00:04:01,992 --> 00:04:03,577
Ya, tapi mereka bisa kuduga.
86
00:04:03,660 --> 00:04:06,079
Aku bisa urus mereka.
Foley berbeda.
87
00:04:06,163 --> 00:04:09,249
Dia terbukti bisa sebabkan kerusakan besar
88
00:04:09,332 --> 00:04:11,376
tanpa tinggalkan jejak.
89
00:04:11,460 --> 00:04:14,045
Menyentuh dengan lembut.
Genggam dengan kuat.
90
00:04:14,129 --> 00:04:15,130
Ya.
91
00:04:15,505 --> 00:04:18,467
Telepon Foley.
Siapkan rapat untuknya.
92
00:04:18,550 --> 00:04:20,761
Maka aku tahu apakah aku punya musuh.
93
00:04:32,189 --> 00:04:33,440
Lokermu, Pak Rhoades.
94
00:04:33,523 --> 00:04:36,234
Terima kasih, Domingo.
95
00:04:37,694 --> 00:04:41,281
Beberapa orang, saat awetkan cerutu,
96
00:04:41,364 --> 00:04:43,658
menjaganya pada kelembapan 70%.
97
00:04:43,742 --> 00:04:46,661
Agar cerutunya lembek.
98
00:04:46,745 --> 00:04:50,040
Aku, pastinya, tak suka itu.
99
00:04:50,123 --> 00:04:53,418
Aku lebih suka 80% karena...
100
00:04:53,502 --> 00:04:54,753
Asapnya.
101
00:04:54,836 --> 00:04:57,964
Tepat sekali.
102
00:04:58,048 --> 00:04:59,591
Lihat ini.
103
00:05:01,259 --> 00:05:05,764
Ah. Fundadores Spesial 1998.
104
00:05:08,016 --> 00:05:11,603
Diawetkan untuk kompleksitas puncak.
105
00:05:11,686 --> 00:05:14,356
Dan jika tidak dipakai segera,
106
00:05:14,439 --> 00:05:16,858
akan jadi cerutu biasa.
107
00:05:16,942 --> 00:05:19,778
Aku harap bisa merokok denganmu
di pesta Foley,
108
00:05:19,861 --> 00:05:21,780
tapi sementara aku dapat undangan,
109
00:05:21,863 --> 00:05:24,282
kau tak ada di daftar.
110
00:05:24,366 --> 00:05:27,035
Kau tak berikan cucunya jabatan itu,
111
00:05:27,118 --> 00:05:30,372
dan dia menangis padanya.
112
00:05:30,455 --> 00:05:33,375
Maafkan aku jika Foley merasa kecewa.
113
00:05:33,458 --> 00:05:36,586
Dia merasa tak dihormati.
114
00:05:36,670 --> 00:05:39,506
Dia bisa carikan
cucunya jabatan sendiri,
115
00:05:39,589 --> 00:05:41,967
tapi dia mau kau kerjakan
untuk tunjukkan kesetiaan,
116
00:05:42,050 --> 00:05:44,094
tunjukkan saat kau jadi gubernur,
117
00:05:44,177 --> 00:05:45,470
kau akan ingat dia.
118
00:05:45,554 --> 00:05:48,431
Dia minta hal yang tak mungkin.
119
00:05:48,515 --> 00:05:50,976
Dan jika dia pikir itu relasi
yang kita buat
120
00:05:51,059 --> 00:05:54,855
- selama kampanye berjalan...
- Oh, anakku...
121
00:05:54,938 --> 00:05:57,023
Sudah terlambat untuk itu.
122
00:05:57,107 --> 00:05:59,192
Dia sudah punya jagoan baru.
123
00:05:59,276 --> 00:06:00,277
Siapa?
124
00:06:00,360 --> 00:06:02,696
Bob Sweeney.
125
00:06:02,779 --> 00:06:03,947
Bob si Kerbau?
126
00:06:04,030 --> 00:06:06,783
Walikota dua periode,
Senat tiga periode,
127
00:06:06,867 --> 00:06:09,953
dan dia pakai seragam EMT sialan
tiap parade.
128
00:06:10,036 --> 00:06:13,206
- Dia unggulan.
- Dulu.
129
00:06:13,290 --> 00:06:17,294
Tapi sekarang dia punya rekam jejak
untuk jadi nominasi.
130
00:06:17,377 --> 00:06:19,754
Karena Foley bilang demikian.
131
00:06:19,838 --> 00:06:20,839
Ya, pak!
132
00:06:20,922 --> 00:06:24,551
Kita tak punya raja, Ayah.
133
00:06:24,634 --> 00:06:26,678
Kita hidup di demokrasi.
134
00:06:26,761 --> 00:06:30,056
Kau kedengaran seperti hippie.
135
00:06:31,933 --> 00:06:34,019
Aku tahu ini sulit dicerna,
136
00:06:34,102 --> 00:06:37,355
tapi jaman pencetak raja sudah lewat.
137
00:06:37,439 --> 00:06:39,316
Aku tak perlu pialang kekuasaan.
138
00:06:39,399 --> 00:06:41,776
Aku punya kekuasaanku sendiri.
139
00:06:41,860 --> 00:06:44,529
Dan saat itu bermanifestasi,
140
00:06:44,613 --> 00:06:47,449
Foley akan kancing celananya
141
00:06:47,532 --> 00:06:49,826
dan bertatapan denganku.
142
00:07:02,255 --> 00:07:03,882
Foley tak mau bicara denganmu.
143
00:07:03,965 --> 00:07:05,634
Dia bahkan tak mau bicara denganku.
144
00:07:05,717 --> 00:07:07,677
Apa tindakan itu menggambarkan
145
00:07:07,761 --> 00:07:10,096
perbuatan yang tidak disengaja?
146
00:07:10,180 --> 00:07:12,182
Tidak. Tapi tak berarti
kau harus terlibat.
147
00:07:12,265 --> 00:07:14,726
Tentu tidak. Lakukan dengan cara kuno.
148
00:07:15,727 --> 00:07:17,520
Menghajarnya?
149
00:07:17,604 --> 00:07:20,190
Aku mau, tapi perusahaannya tak dijual
secara publik.
150
00:07:20,273 --> 00:07:21,983
Kita tak bergerak di sektor baja.
151
00:07:22,067 --> 00:07:24,402
Cari tahu dari mana dia dapat besinya.
152
00:07:24,486 --> 00:07:26,529
Dia tak mungkin miliki tambangnya.
153
00:07:27,614 --> 00:07:30,992
Aku mau tahu dari mana Jack Foley dapatkan
sumber bijih besi.
154
00:07:31,076 --> 00:07:33,370
Kebanyakan baja di negeri ini tak berasal
155
00:07:33,453 --> 00:07:35,372
dari bijih besi, tapi dari kepingan.
156
00:07:35,455 --> 00:07:37,749
Pasti ada yang suplai dia.
157
00:07:37,832 --> 00:07:40,418
Cari tahu siapa, dan Axe akan hancurkan
bisnis Foley.
158
00:07:40,502 --> 00:07:42,963
Tidak. Aku suka kedai bir
seperti yang lain,
159
00:07:43,046 --> 00:07:44,756
tapi aku tak mau buang waktumu.
160
00:07:44,839 --> 00:07:47,133
Jangan bertukar hal yang utama.
161
00:07:47,217 --> 00:07:49,803
Tunggu. Apa? Dia mencoba minta kita
tukar broker.
162
00:07:49,886 --> 00:07:51,554
Mau membujuk lewat makan malam.
163
00:07:51,638 --> 00:07:53,807
- Katakan kita terima.
- Baik, di konteks ini,
164
00:07:53,890 --> 00:07:55,892
aku tak paham "kita" atau "terima."
165
00:07:57,268 --> 00:08:00,563
Ya, kau tahu, ayo dengarkan nadanya.
166
00:08:00,647 --> 00:08:01,940
Malam ini jam delapan?
167
00:08:02,857 --> 00:08:05,568
Bagus. Sampai jumpa.
168
00:08:06,987 --> 00:08:08,863
Kukira kita setia pada Spartan-Ives.
169
00:08:08,947 --> 00:08:10,615
Kita setia pada hal dasar.
170
00:08:10,699 --> 00:08:12,701
Jika bisa hasilkan uang dengan menukar...
171
00:08:12,784 --> 00:08:14,411
Ditambah pesta pora malam
172
00:08:14,494 --> 00:08:15,620
atas nama bisnis.
173
00:08:15,704 --> 00:08:17,455
Kau bersemangat untuk itu?
174
00:08:19,749 --> 00:08:21,918
Jangan pernah katakan itu lagi.
175
00:08:22,002 --> 00:08:25,714
- Aku tak bermaksud...
- Oh, maksudmu jelas!
176
00:08:27,841 --> 00:08:29,551
Ini kekacauan gabungan.
177
00:08:29,634 --> 00:08:31,761
Pertama, kau permainkan undangan.
178
00:08:31,845 --> 00:08:36,016
Lalu kau perlakukanku seperti
I'm Courtney Love tahun '93.
179
00:08:36,099 --> 00:08:38,768
Kau pikir aku tak bisa urus sendiri
180
00:08:38,852 --> 00:08:42,689
teknik tarik ulur yang mudah, hah?
181
00:08:42,772 --> 00:08:45,358
- Bukan--
- Carikan mobil
182
00:08:45,442 --> 00:08:49,696
untuk jemput aku nanti, sialan!
183
00:08:56,870 --> 00:08:59,497
Aku tak mau dia kambuh.
184
00:09:06,004 --> 00:09:10,175
Aku bukan orang yang suka
buku psikologi diri.
185
00:09:11,968 --> 00:09:15,805
Ini Dr. Lenny "Gus" Gustaferson.
186
00:09:15,889 --> 00:09:18,850
Sedang kerja paruh waktu,
tapi sebelumnya,
187
00:09:18,933 --> 00:09:21,603
dia pelatih kinerja di Axe Capital.
188
00:09:21,686 --> 00:09:24,773
Dia dipecat setelah rekrut Wendy Rhoades?
189
00:09:24,856 --> 00:09:26,316
Ya.
190
00:09:26,399 --> 00:09:28,234
Jangan harap itu membuatnya senang.
191
00:09:28,318 --> 00:09:30,445
Aku bahkan tak bisa bayangkan.
192
00:09:30,528 --> 00:09:32,739
Bagaimana dengan kerahasiaan
dokter-pasien?
193
00:09:32,822 --> 00:09:34,240
Bahkan jika dia mau bicara..
194
00:09:34,324 --> 00:09:36,576
Dia mungkin Dr. Gus, tapi dia bukan MD.
195
00:09:36,659 --> 00:09:39,037
Lulusan kinestesiologi
196
00:09:39,120 --> 00:09:42,499
dan dari program Martha Beck Life Star.
197
00:09:42,582 --> 00:09:45,210
Tidak, kau tahu,
aku tak mau tahu tentang dia.
198
00:09:45,293 --> 00:09:47,504
Bukan itu yang Chuck mau?
199
00:09:47,587 --> 00:09:48,922
Tidak, aku tak mau
200
00:09:49,005 --> 00:09:51,758
tebak urusan Chuck Rhoades.
201
00:09:51,841 --> 00:09:55,095
Tugasku dengarkan apa yang dia bilang,
202
00:09:55,178 --> 00:09:58,098
dan perintahnya adalah
menjauh dari Axelrod,
203
00:09:58,181 --> 00:10:01,267
jadi itu yang kita lakukan.
204
00:10:10,026 --> 00:10:11,820
Kau bertemu Marc di bandara?
205
00:10:11,903 --> 00:10:13,780
Hanya arsiteknya.
Aku mau
206
00:10:13,863 --> 00:10:16,199
- tak terlacak.
- Kau tahu, kau tak harus
207
00:10:16,282 --> 00:10:18,368
pergi ke Sandicot jika tak mau.
208
00:10:18,451 --> 00:10:20,745
Kau tahu bisa suruh orang.
209
00:10:20,829 --> 00:10:23,623
Ya, tapi jika mau bangun sekolah
demi kebaikan,
210
00:10:23,706 --> 00:10:24,916
kurasa itu ide bagus
211
00:10:24,999 --> 00:10:27,127
jika salah satu dari kita terlibat.
212
00:10:27,377 --> 00:10:28,545
Paling tidak.
213
00:10:28,628 --> 00:10:30,213
Kita dapat patung penghargaan.
214
00:10:30,296 --> 00:10:32,799
Aku mau datang denganmu jika memang bisa.
215
00:10:32,882 --> 00:10:33,925
Tidak.
216
00:10:35,176 --> 00:10:37,387
Hari ini Suny Binghamton lebih penting.
217
00:10:37,470 --> 00:10:39,472
- Hati- hati.
- Ya, kau juga.
218
00:10:53,570 --> 00:10:55,989
Kau sadar wanita itu lelaki, 'kan?
219
00:10:56,072 --> 00:10:59,242
Dan dia besar. Mungkin 300 pon.
Kita balikkan dia.
220
00:10:59,325 --> 00:11:01,911
Dia beri kode dan dayung saja
tak akan berhasil.
221
00:11:01,995 --> 00:11:04,372
Kita tahu rasanya jika itu tak berhasil.
222
00:11:04,664 --> 00:11:06,457
Artinya harus pakai manual.
Jadi--
223
00:11:07,375 --> 00:11:10,670
Ah, permisi, teman.
224
00:11:10,753 --> 00:11:13,506
- Nanti dilanjutkan.
- Terima kasih, Bob.
225
00:11:13,590 --> 00:11:15,258
Kejar ambulan lagi, Chuck?
226
00:11:15,341 --> 00:11:17,886
Bobby boy.
227
00:11:17,969 --> 00:11:19,929
Semua luka yang terbungkus
228
00:11:20,013 --> 00:11:23,933
dan daging yang terkelupas,
atau kau ada waktu?
229
00:11:24,017 --> 00:11:26,978
Provinsi punya wakil gubernur,
Jaksa Agung,
230
00:11:27,061 --> 00:11:29,522
presiden universitas yang berpengaruh.
231
00:11:29,606 --> 00:11:31,441
Semuanya dua tingkat diatasmu.
232
00:11:31,524 --> 00:11:34,027
Dan beberapa, kalau tidak semua,
233
00:11:34,110 --> 00:11:35,403
akan terlibat.
234
00:11:35,486 --> 00:11:36,863
Foley pikir kaulah
235
00:11:36,946 --> 00:11:38,615
yang akan berikan kontrol.
236
00:11:38,698 --> 00:11:41,910
Beberapa bulan dari sekarang,
saat kau dan yang lain
237
00:11:41,993 --> 00:11:44,829
sibuk dengan hal gubernur,
238
00:11:44,913 --> 00:11:47,790
mengaduk, mengolah,
239
00:11:47,874 --> 00:11:50,376
tenggelam di tanah kering,
240
00:11:50,460 --> 00:11:52,420
kau tahu aku di mana?
241
00:11:52,503 --> 00:11:55,006
Duduk di pojokan, menonton, masturbasi.
242
00:11:56,799 --> 00:11:58,509
Terbang di atasmu.
243
00:11:58,593 --> 00:12:01,012
Arungi setiap debat.
244
00:12:01,095 --> 00:12:03,890
Andalan di tiap percakapan.
245
00:12:03,973 --> 00:12:05,391
Kau masuk di jajak pendapat.
246
00:12:05,475 --> 00:12:08,811
Tidak, tapi aku lihat angka.
Cukup bagus.
247
00:12:08,895 --> 00:12:11,356
Kutebak kau lihat angka yang sama.
248
00:12:11,439 --> 00:12:13,191
Aku tahu ujung jajak pendapatnya.
249
00:12:13,274 --> 00:12:14,901
Maka kau tahu
250
00:12:14,984 --> 00:12:18,529
ada beberapa area yang bisa kau bantu.
251
00:12:20,156 --> 00:12:21,908
- Bagian utara.
- Halaman belakangmu.
252
00:12:21,991 --> 00:12:23,409
Oh, sialan.
253
00:12:23,493 --> 00:12:26,704
Kau mau aku jadi wakil gubernurmu.
254
00:12:26,788 --> 00:12:29,499
Ayolah, aku bersamamu.
255
00:12:29,582 --> 00:12:33,711
Kita lukis jalan ke depan.
256
00:12:33,795 --> 00:12:35,922
Kau tahu aku di posisi terendah
257
00:12:36,005 --> 00:12:37,966
di pemilihan jabatan di kantor.
258
00:12:38,049 --> 00:12:39,300
Sial, aku jadi
259
00:12:39,384 --> 00:12:41,094
komisioner sanitasi setahun.
260
00:12:41,177 --> 00:12:42,929
Ya, dan aku menyetir truk.
261
00:12:43,012 --> 00:12:45,598
Aku alami itu dengan pahit.
262
00:12:45,682 --> 00:12:48,518
Dan ini... ini waktuku.
263
00:12:48,601 --> 00:12:53,481
Namaku dikenal delapan kali namamu.
264
00:12:54,857 --> 00:12:58,236
Jangan remehkan Black Jack Foley...
atau aku.
265
00:12:58,319 --> 00:13:00,113
Pengenalan nama itu omong kosong.
266
00:13:00,196 --> 00:13:01,781
Tak ada yang kenal George Pataki,
267
00:13:01,864 --> 00:13:04,033
dan dia terpilih tiga kali, Chuck.
268
00:13:04,117 --> 00:13:06,077
Jadi jika aku sudah jadi
gubernur 12 tahun,q
269
00:13:06,160 --> 00:13:08,454
mereka akan tahu namaku.
270
00:13:28,391 --> 00:13:29,851
- Ini tindakan melawan.
- Oh?
271
00:13:29,934 --> 00:13:32,478
Kenapa kau melilit perintah orang?
272
00:13:32,562 --> 00:13:34,355
Jangan bilang kau melindungi kami.
273
00:13:34,439 --> 00:13:36,107
Melindungimu?
274
00:13:36,190 --> 00:13:38,234
Hal seperti inilah yang buatku...
275
00:13:38,318 --> 00:13:40,987
Apa, menyukaiku atau sebaliknya?
276
00:13:41,070 --> 00:13:42,488
Keduanya.
277
00:13:44,741 --> 00:13:47,327
Karena kita sudah di sini...
278
00:13:50,913 --> 00:13:52,832
Kita tunggu sampai mereka selesai.
279
00:13:52,915 --> 00:13:54,500
Ya.
280
00:13:55,960 --> 00:13:57,879
Aku berencana beli produkmu.
281
00:13:57,962 --> 00:13:59,380
Aku berencana beli produk
282
00:13:59,464 --> 00:14:01,090
dari tujuh lahan kecilmu
283
00:14:01,174 --> 00:14:02,967
di harga barang premium.
284
00:14:03,051 --> 00:14:04,635
Dan kau bilang tidak?
285
00:14:04,719 --> 00:14:06,721
Kubilang aku sudah punya pembeli.
286
00:14:06,804 --> 00:14:09,182
Kau tak mungkin berkata tidak.
287
00:14:09,265 --> 00:14:10,516
Sayangnya, ya.
288
00:14:10,600 --> 00:14:13,895
Tapi dengan cara yang sopan.
289
00:14:13,978 --> 00:14:16,606
Aku tak tahu ada apa antara kau dan Foley,
290
00:14:16,689 --> 00:14:19,400
tapi aku tahu kau mengincar dia,
291
00:14:19,484 --> 00:14:21,402
dan aku tak mau tak menghargaimu
292
00:14:21,486 --> 00:14:23,488
karena aku tak mau kau mengincarku.
293
00:14:23,571 --> 00:14:25,615
Baik, aku akan lewati bagian
294
00:14:25,698 --> 00:14:27,075
"Siapa Foley?"
295
00:14:27,158 --> 00:14:29,118
atau, "Apa urusannya dengan ini?"
296
00:14:29,202 --> 00:14:31,788
Aku langsung lipatgandakan tawaran.
297
00:14:31,871 --> 00:14:35,792
370% dari penghasilanmu.
298
00:14:35,875 --> 00:14:37,335
Sama saja memeras diri sendiri.
299
00:14:37,418 --> 00:14:39,003
Dan kuharap bisa ambil untung,
300
00:14:39,087 --> 00:14:40,421
tapi ini bukan negosiasi.
301
00:14:40,588 --> 00:14:43,049
- Tak ada angka ajaib.
- Selalu ada angka.
302
00:14:43,132 --> 00:14:45,551
Tidak dengan ini.
Aku berbisnis di sini.
303
00:14:45,635 --> 00:14:47,095
Aku tinggal di sini.
304
00:14:47,178 --> 00:14:49,138
Foley bisa buat keduanya lebih tak enak
305
00:14:49,222 --> 00:14:51,057
daripada enam jam disalib di Kalvari.
306
00:14:51,140 --> 00:14:52,433
Aku bangun suatu hari
307
00:14:52,517 --> 00:14:54,060
dan semalaman aku tersendat
308
00:14:54,143 --> 00:14:55,728
dengan ijin, union atau pajak,
309
00:14:55,812 --> 00:14:57,146
dia temukan lusinan cara lain
310
00:14:57,480 --> 00:14:59,440
untuk menyakitiku dengan tak terduga.
311
00:15:01,234 --> 00:15:02,735
Terima kasih atas tawaranmu.
312
00:15:04,362 --> 00:15:07,115
Semoga kita tetap berkawan,
313
00:15:07,198 --> 00:15:09,450
tapi jika tidak...
314
00:15:11,160 --> 00:15:14,205
Kau lebih takut dengannya
daripada denganku.
315
00:15:23,923 --> 00:15:26,259
Satu miliar dolar.
316
00:15:26,342 --> 00:15:29,303
Kau tawarkan itu?
317
00:15:29,387 --> 00:15:32,348
Tidak. Aku tidak gila.
318
00:15:32,432 --> 00:15:34,434
Tapi kau mau ambil.
319
00:15:37,270 --> 00:15:38,980
Aku lakukan hal berharga.
320
00:15:39,063 --> 00:15:41,607
Aku telanjangi mereka,
321
00:15:41,691 --> 00:15:44,277
dan kubantu bangun ulang
dengan pijakan kokoh.
322
00:15:44,360 --> 00:15:48,239
- Bisa kau terima itu?
- Ya.
323
00:15:48,322 --> 00:15:49,949
Tidak. Aku tak percaya padamu.
324
00:15:50,032 --> 00:15:51,492
Karena jika kau percaya,
325
00:15:51,576 --> 00:15:54,787
kau takkan minta aku mengadu.
326
00:15:54,871 --> 00:15:57,957
Axelrod menyingkirkanmu.
327
00:15:58,040 --> 00:15:59,083
Dia buatmu menganggur.
328
00:16:00,751 --> 00:16:03,379
Aku bertaruh dia bahkan tak memikirkannya,
329
00:16:03,463 --> 00:16:06,382
sementara kau pikirkan itu seharian,
330
00:16:06,466 --> 00:16:09,469
penderitaan yang tak pernah kau rasakan
sebelumnya.
331
00:16:09,552 --> 00:16:10,928
Aku ragukan itu.
332
00:16:11,012 --> 00:16:13,681
Dan semua karena kau serahkan dirimu
333
00:16:13,764 --> 00:16:16,684
ke tuan yang tak layak.
334
00:16:16,767 --> 00:16:20,855
Axelrod tak punya lima dari delapan
kebaikan Bushido.
335
00:16:27,987 --> 00:16:29,947
Enam.
336
00:16:30,031 --> 00:16:32,408
Kadang, dia juga tak sopan.
337
00:16:32,492 --> 00:16:35,786
Dengan keadaan ini,
338
00:16:35,870 --> 00:16:38,289
kehormatan tak butuh ketenangna
atau menyakiti diri.
339
00:16:38,372 --> 00:16:39,707
Tapi butuh pembalasan.
340
00:16:51,093 --> 00:16:54,597
Aku tak bisa salurkan dendam itu.
341
00:16:54,680 --> 00:16:57,016
Aku jarang bertatap muka dengan Axe.
342
00:16:57,099 --> 00:16:59,143
Dia suka menggoda Wendy Rhoades.
343
00:16:59,227 --> 00:17:02,688
Aku tawarkan pengobatan berbeda.
344
00:17:02,772 --> 00:17:05,650
Jadi kau tak punya akses
345
00:17:05,733 --> 00:17:09,445
ke pembicaraan yang kalian mau.
346
00:17:12,114 --> 00:17:15,660
Tapi aku tahu siapa yang punya akses.
347
00:17:15,743 --> 00:17:17,161
Kepala stafnya.
348
00:17:17,245 --> 00:17:20,289
Steph Reed. Itu namanya.
349
00:17:20,373 --> 00:17:22,083
Dia ada di tiap gerakan,
350
00:17:22,166 --> 00:17:25,586
dan juga tak kerja di sana lagi.
351
00:17:27,046 --> 00:17:30,049
- Taylor, kan?
- Benar.
352
00:17:36,138 --> 00:17:37,682
Apa yang bisa kubantu?
353
00:17:37,765 --> 00:17:41,352
Seperti kubilang,
aku lalui 927 jam terapi.
354
00:17:42,728 --> 00:17:45,231
Jadi kau sudah lalui kognitif, humanistik,
355
00:17:45,314 --> 00:17:48,276
mungkin holistik.
356
00:17:48,359 --> 00:17:49,944
Apa yang kau butuhkan?
357
00:17:50,027 --> 00:17:53,573
Aku mau tahu...
358
00:17:53,656 --> 00:17:56,409
Mafee. Dia bergumul.
359
00:17:56,492 --> 00:17:59,495
Dia petinggi trader kita.
Dia harusnya semangat, tapi tidak.
360
00:17:59,579 --> 00:18:01,831
Dan kejatuhannya bersamaan
dengan kemajuanku,
361
00:18:01,914 --> 00:18:03,916
yang membuatku...
362
00:18:04,000 --> 00:18:05,376
Aku dulu anak magangnya.
363
00:18:05,459 --> 00:18:07,712
Dia harusnya dapat pujian
dari pekerjaanku.
364
00:18:07,795 --> 00:18:11,424
Jadi kau merasa bersalah.
365
00:18:11,507 --> 00:18:13,884
Dan kau penasaran apa itu baik?
366
00:18:13,968 --> 00:18:16,178
Lebih dari itu.
367
00:18:16,262 --> 00:18:18,764
Aku mau tahu apa itu berguna.
368
00:18:18,848 --> 00:18:21,309
Apa kau peduli dengan
369
00:18:21,392 --> 00:18:23,978
hubunganmu di Axe Capital?
370
00:18:26,772 --> 00:18:29,900
Bagaimana dengan hubungan itu?
371
00:18:29,984 --> 00:18:32,903
Bagus.
372
00:18:33,863 --> 00:18:35,990
- Kenapa kau pikir begitu?
- Aku tahu.
373
00:18:36,407 --> 00:18:38,451
Karena budaya diatur dari atas.
374
00:18:38,534 --> 00:18:41,370
Sejak Axe suka aku, yang lain pun sama,
atau berlagak suka.
375
00:18:41,454 --> 00:18:44,040
Kenapa kau pikir dia menyukaiku.
376
00:18:44,123 --> 00:18:47,793
Satu dari dua alasan seseorang
suka orang lain.
377
00:18:47,877 --> 00:18:50,046
Antara mereka sadari bagian dari dirinya,
378
00:18:50,129 --> 00:18:52,423
atau mereka lihat sesuatu yang bermanfaat.
379
00:18:52,506 --> 00:18:54,800
Dalam hal ini, kubayangkan keduanya.
380
00:18:54,884 --> 00:18:57,219
Ada alasan lain orang saling suka.
381
00:18:57,303 --> 00:18:59,138
Mereka lihat hal yang mereka tak punya,
382
00:18:59,221 --> 00:19:01,057
dan mau berada di dekat hal itu.
383
00:19:01,140 --> 00:19:03,601
Jadi itu yang terjadi antara kalian?
384
00:19:03,684 --> 00:19:08,272
Aku sadari ada... hubungan.
385
00:19:11,359 --> 00:19:13,903
Semua berasumsi kita pernah bercinta.
386
00:19:13,986 --> 00:19:16,656
Aku tidak.
387
00:19:16,739 --> 00:19:18,741
Tidak.
388
00:19:23,287 --> 00:19:26,999
Kita bertemu di momen yang mirip,
saat kita mencoba
389
00:19:27,083 --> 00:19:29,835
cari tahu mau jadi apa kita.
390
00:19:31,420 --> 00:19:34,173
- Dan kau sudah tahu?
- Apa?
391
00:19:34,256 --> 00:19:36,884
Menjadi sosok yang kau ingini dulu?
392
00:19:39,720 --> 00:19:41,847
Di beberapa hal, ya.
393
00:19:41,931 --> 00:19:45,976
dan di hal lain, kami agak jatuh sedikit.
394
00:19:47,561 --> 00:19:51,065
Kau di momen yang sama
395
00:19:51,148 --> 00:19:55,653
dengan banyak kemungkinan
yang mirip.
396
00:19:57,446 --> 00:20:00,074
- Baik.
- Selama aku di sini,
397
00:20:00,157 --> 00:20:01,867
tak ada yang lewat pintu itu
398
00:20:01,951 --> 00:20:05,538
karena mereka khawatirkan
perasaan orang lain.
399
00:20:05,621 --> 00:20:08,624
Jika kau orang lain kukira kau
sedang kerjai aku.
400
00:20:08,708 --> 00:20:12,169
Aku berbeda.
401
00:20:12,253 --> 00:20:14,964
Ah, ya.
402
00:20:17,967 --> 00:20:20,344
Sejauh ini tentang Mafee,
katakan saja padanya
403
00:20:20,428 --> 00:20:22,388
kau kira dia bekerja dengan baik.
404
00:20:23,472 --> 00:20:25,516
Tapi dia tidak.
405
00:20:25,599 --> 00:20:28,144
Dan aku tak suka berbohong.
Pada diriku, orang lain.
406
00:20:28,227 --> 00:20:30,354
Aku pernah dibohongi, dan sudah kulalui.
407
00:20:30,438 --> 00:20:35,234
Mungkin semangati dia tanpa kata- kata.
408
00:20:35,317 --> 00:20:36,819
Beri tahu dia kau peduli.
409
00:20:36,902 --> 00:20:38,904
Caranya?
410
00:20:40,406 --> 00:20:42,616
Belikan dia sesuatu?
411
00:20:46,996 --> 00:20:48,456
Aku cuma bilang.
412
00:20:48,539 --> 00:20:50,458
Berapa banyak bank besar yang
413
00:20:50,541 --> 00:20:51,876
penjarakan CEO nya?
414
00:20:51,959 --> 00:20:54,795
Penjara? Daftar kecil, ya 'kan?
415
00:20:54,879 --> 00:20:56,547
Spartan-Ives sudah tercemar.
416
00:20:56,630 --> 00:20:58,716
Banyak toko yang menolaknya.
417
00:20:59,049 --> 00:21:01,719
Aku tahu yang anti mereka.
Siapa pendukungmu?
418
00:21:02,052 --> 00:21:03,971
Pemimpin industri, seperti Axe Capital,
419
00:21:04,054 --> 00:21:05,931
harus keluar dari sangkar emas.
420
00:21:06,015 --> 00:21:08,392
- Itulah kenapa--
- Seberapa rendah potongan
421
00:21:08,476 --> 00:21:10,186
Spartan-Ives dua tahun ke depan?
422
00:21:10,269 --> 00:21:11,437
Sepuluh persen.
423
00:21:11,520 --> 00:21:14,106
Menjanjikan. Dalam hal uang.
424
00:21:14,190 --> 00:21:16,734
Tapi untuk akhir yang menyenangkan,
itu tak cukup.
425
00:21:16,817 --> 00:21:20,821
Maksudku, makan malam.
426
00:21:20,905 --> 00:21:25,367
Malam yang biasa mendatangkan
keuntungan bisa.
427
00:21:26,577 --> 00:21:29,288
Kutunjukkan yang kusuka.
428
00:21:33,167 --> 00:21:34,752
Jalan- jalanlah denganku.
429
00:21:56,941 --> 00:21:58,484
Maaf. Ada yang mau?
430
00:21:58,567 --> 00:22:01,028
Vaportini. Dia menghirup alkohol.
431
00:22:01,111 --> 00:22:02,655
Ooh!
432
00:22:02,738 --> 00:22:05,157
Ini menambah rasa green fairy.
433
00:22:05,241 --> 00:22:06,951
Mungkin kau bilang "kapan", Wags.
434
00:22:07,034 --> 00:22:09,578
Disamping kau bisa hirup minumanmu,
435
00:22:09,662 --> 00:22:12,414
apa bedanya dengan tempat
yang sebelumnya?
436
00:22:12,498 --> 00:22:14,500
Dulu kau bawa kami ke bar
437
00:22:14,583 --> 00:22:16,418
yang rendah dan biasa.
438
00:22:16,502 --> 00:22:18,879
Ini kabaret yang menguatkan
439
00:22:18,963 --> 00:22:21,674
yang menikmati wanita ideal.
440
00:22:21,757 --> 00:22:24,134
Siang jadi lulusan kampus profesional,
441
00:22:24,218 --> 00:22:25,719
malam jadi penghibur.
442
00:22:25,803 --> 00:22:27,888
Martha adalah pemasar yang terkenal.
443
00:22:27,972 --> 00:22:29,306
Dan instruktur SoulCycle.
444
00:22:31,267 --> 00:22:33,269
Kau tahu aku tak bisa lakukan di sini.
445
00:22:33,352 --> 00:22:36,981
Oh. Ide bagus.
446
00:22:37,064 --> 00:22:39,817
Asik!
447
00:22:56,250 --> 00:22:57,877
Kau tak mau bergabung?
448
00:22:57,960 --> 00:23:00,671
Tak ada penari tiang.
Aku berjanji.
449
00:23:00,754 --> 00:23:03,299
Ke Deb?
450
00:23:03,382 --> 00:23:04,717
Kau eksklusif?
451
00:23:04,800 --> 00:23:07,011
Dia tidak. Aku, ya.
452
00:23:08,846 --> 00:23:10,764
Aku suka kumismu.
453
00:23:10,848 --> 00:23:13,392
Aku punya kumis?
454
00:23:15,811 --> 00:23:18,188
Pernah bertemu orang dari Soul Cycle?
455
00:23:18,272 --> 00:23:19,773
Selalu.
456
00:23:19,857 --> 00:23:22,651
Dunia begitu kecil.
457
00:23:22,735 --> 00:23:26,739
Pria itu memandangmu.
458
00:23:29,700 --> 00:23:32,202
Tommy Barkow.
459
00:23:32,286 --> 00:23:34,413
Spartan-Ives.
460
00:23:34,496 --> 00:23:36,916
- Sial!
- Dia tak dapat Martha.
461
00:23:36,999 --> 00:23:38,792
Kau belikan dia untukku semalam.
462
00:23:38,876 --> 00:23:41,921
Akan jadi hari terbaikmu.
463
00:23:42,004 --> 00:23:43,380
Whoo!s
464
00:23:46,967 --> 00:23:49,470
Nikmati minuman truffle putihmu.
465
00:23:50,846 --> 00:23:53,182
Kau sia- siakan jamur paling sempurna.
466
00:23:53,265 --> 00:23:56,727
- Cobalah.
- Tak mau.
467
00:23:56,810 --> 00:23:59,063
Kau tahu cara dapatkan truffle?
468
00:23:59,146 --> 00:24:01,607
Babi, anjing, apa pun yang berbau tajam,
469
00:24:01,690 --> 00:24:03,901
binatang terlatih dapatkan tugas,
470
00:24:03,984 --> 00:24:06,779
habiskan hidup berjalan di kegelapan,
471
00:24:06,862 --> 00:24:08,405
cium aroma terkecil.
472
00:24:08,489 --> 00:24:11,283
Lalu penggalian dimulai.
473
00:24:11,367 --> 00:24:13,619
Apa yang mereka gali?
474
00:24:13,702 --> 00:24:15,496
Kotoran.
475
00:24:15,579 --> 00:24:18,415
Itu hal yang kita
tak banyak bicarakan, kan?
476
00:24:18,499 --> 00:24:20,542
Hal yang paling kita hargai,
477
00:24:20,626 --> 00:24:23,003
hal yang kita bayar untuk cerna
478
00:24:23,087 --> 00:24:26,423
tumbuh diantara kotoran.
479
00:24:28,050 --> 00:24:30,219
Apa yang kau bicarakan?
480
00:24:32,596 --> 00:24:35,224
Aku bicara dengan Bob Sweeney
481
00:24:35,307 --> 00:24:38,102
yang tidak berjalan mulus.
482
00:24:38,560 --> 00:24:41,939
Pilihanku kini hanya tekan
tempat dia berdiri.
483
00:24:42,022 --> 00:24:44,149
Riset lawan, beri pengaruh.
484
00:24:44,233 --> 00:24:47,569
Hanya, aku tak bisa lakukan itu.
485
00:24:47,653 --> 00:24:49,822
Politik macam itu, menjijkan.
486
00:24:49,905 --> 00:24:51,782
Aku pernah magang di DPR--
487
00:24:51,865 --> 00:24:55,494
Maksudku tak bisa secara pribadi.
488
00:24:55,577 --> 00:24:58,163
Uji tuntas.
489
00:24:58,247 --> 00:25:00,624
Penggaliannya.
490
00:25:02,084 --> 00:25:04,962
Kau mau aku lakukan itu.
491
00:25:06,797 --> 00:25:09,466
Ini inti dari malam ini.
492
00:25:09,550 --> 00:25:11,885
Mengapa kau pikir aku tahu cara--
493
00:25:11,969 --> 00:25:15,180
- Apa kau tahu?
- Tentu.
494
00:25:15,264 --> 00:25:18,475
Aku sopan. Bukan baik.
495
00:25:18,559 --> 00:25:21,061
Sialan.
496
00:25:21,145 --> 00:25:22,479
Kau sebenarnya minta aku
497
00:25:22,563 --> 00:25:24,773
bentuk komite untuk pilih ulang presiden.
498
00:25:24,857 --> 00:25:26,984
Aku tahu akan berakhir
seperti John Mitchell.
499
00:25:27,067 --> 00:25:29,028
- Ira.
- Akan kulakukan.
500
00:25:29,111 --> 00:25:30,654
Aku tak peduli.
501
00:25:39,747 --> 00:25:43,125
Kau tahu aku tinggal di St. Venus.
502
00:25:43,208 --> 00:25:45,544
Aku pasti lupa itu.
503
00:25:45,627 --> 00:25:48,422
Jangan lempar Bank Patriot sialan itu
504
00:25:48,505 --> 00:25:51,091
untuk katakan hubungan kita berakhir.
505
00:25:51,175 --> 00:25:53,510
Kau lakukan itu untuk panasi hubungan.
506
00:25:54,845 --> 00:25:58,057
Apa yang mau kau beri
agar aku tetap di rumah?
507
00:26:13,489 --> 00:26:15,491
Wags, sedang apa kau di sini?
508
00:26:15,574 --> 00:26:17,785
Spartan-Ives kurangi bayaran mereka 20%
509
00:26:17,868 --> 00:26:20,537
- untuk dua tahun ke depan.
- Luar biasa.
510
00:26:20,621 --> 00:26:22,831
Kurasa kesetiaan membuahkan hasil.
511
00:26:22,915 --> 00:26:24,583
Mafee membantu.
512
00:26:31,090 --> 00:26:34,384
Katakan yang lain, hal yang membuatmu
513
00:26:34,468 --> 00:26:36,470
ke sini dan bukannya kirim pesan.
514
00:26:38,305 --> 00:26:39,807
20 persen itu bagus.
515
00:26:39,890 --> 00:26:41,266
Tapi tidak sebegitunya
516
00:26:41,350 --> 00:26:43,519
sampai perlu ke sini tengah malam.
517
00:26:47,606 --> 00:26:49,358
Harusnya bukan hanya aku satu-satunya
518
00:26:49,441 --> 00:26:52,194
yang khawatir tentang tambahan
20 itu.
519
00:26:52,277 --> 00:26:55,447
Seharusnya. Itu tugasmu.
520
00:26:55,531 --> 00:26:57,074
Di atas kertas.
521
00:26:57,157 --> 00:27:00,410
Tapi kalau aku mengkhawatirkannya,
berarti kau tidak,
522
00:27:00,494 --> 00:27:02,579
karena kau kuatirkan hal lain.
523
00:27:02,663 --> 00:27:06,250
Ya. Foley.
524
00:27:06,333 --> 00:27:10,629
Tak ada alasan buang tenaga, waktu, uang
525
00:27:10,712 --> 00:27:12,548
mencoba uraikan motif rahasia
526
00:27:12,631 --> 00:27:14,341
anak St. Tammany.
527
00:27:14,424 --> 00:27:18,220
Kau benar. Memang tak ada.
528
00:27:18,303 --> 00:27:21,557
Kecuali satu. Aluminium.
529
00:27:21,640 --> 00:27:24,977
Seperti itu rasanya.
530
00:27:25,060 --> 00:27:27,396
Ketakutan di belakang tenggorokanku.
531
00:27:27,479 --> 00:27:30,107
Banyak orang, mereka coba lari
dari ketakutan,
532
00:27:30,190 --> 00:27:33,318
coba atur itu sebisa mereka.
533
00:27:33,402 --> 00:27:35,279
Aku? Mengolahnya.
534
00:27:35,362 --> 00:27:38,699
Aku sadari dan susun dan pakai
ketakutan itu.
535
00:27:38,782 --> 00:27:40,409
Itulah caraku bertahan,
536
00:27:40,492 --> 00:27:43,287
dan itulah kenapa aku masih hidup,
537
00:27:43,370 --> 00:27:46,290
acuhkan dan dengarkan ketakutanku.
538
00:27:46,373 --> 00:27:47,958
Apa yang ketakutan katakan padamu?
539
00:27:48,041 --> 00:27:51,128
Ini bukan hanya gerakan politik.
540
00:27:51,211 --> 00:27:54,047
Ini pribadi.
541
00:27:54,131 --> 00:27:58,886
Dan aku takkan istirahat
sampai tahu kenapa.
542
00:28:01,221 --> 00:28:03,265
Axe Cap tak seperti yang kubayangkan.
543
00:28:03,348 --> 00:28:05,392
Apa yang kau harapkan?
544
00:28:05,475 --> 00:28:07,144
Tempat latihan.
545
00:28:07,227 --> 00:28:09,855
Peluang mempelajari tiap bagian industri
546
00:28:09,938 --> 00:28:12,941
duduk di samping pemikir terbaik industri.
547
00:28:13,025 --> 00:28:14,943
Malahan?
548
00:28:15,027 --> 00:28:17,571
Pernah baca The Banality of Evil?
549
00:28:17,654 --> 00:28:19,781
Aku lihat diriku berakhir demikian.
550
00:28:19,865 --> 00:28:22,201
Ikuti perintah, menjadi biasa.
551
00:28:22,284 --> 00:28:24,912
Di satu sisi, bagus aku bisa keluar.
552
00:28:24,995 --> 00:28:27,289
Bisa lebih spesifik
553
00:28:27,372 --> 00:28:29,875
tentang perintah yang kau tak mau ikuti?
554
00:28:29,958 --> 00:28:31,668
Aku tandatangan perjanjian terbuka.
555
00:28:31,752 --> 00:28:34,046
Jika aku beri tahu detail Axe Cap,
556
00:28:34,129 --> 00:28:36,048
Aku bertanggung jawab secara hukum.
557
00:28:36,131 --> 00:28:37,674
Dan kehilangan rumahmu.
558
00:28:37,758 --> 00:28:40,761
Kalianlah pengacaranya.
559
00:28:40,844 --> 00:28:42,262
Kau tak sarankan aku
560
00:28:42,346 --> 00:28:45,015
langgar kontrak resmi, kan?
561
00:28:47,726 --> 00:28:50,437
Medalimu.
562
00:28:51,855 --> 00:28:53,690
Kami tahu kau studi di West Point,
563
00:28:53,774 --> 00:28:56,693
tapi kau mau pasang itu,
564
00:28:56,777 --> 00:28:59,071
kau tak hanya buat keluargamu bangga.
565
00:28:59,154 --> 00:29:01,740
Itu tanda pelayanan nyata.
566
00:29:03,951 --> 00:29:07,329
Aku tahu harusnya beri tahu
pengacara mereka,
567
00:29:07,412 --> 00:29:11,583
tapi kupikir aku cukup aman berbicara...
568
00:29:11,667 --> 00:29:13,919
jika kalian panggil aku.
569
00:29:15,754 --> 00:29:17,589
Aku mau beri lebih, tapi dia
570
00:29:17,673 --> 00:29:19,549
tak mau bicara tanpa panggilan.
571
00:29:19,633 --> 00:29:21,843
Aku tak bisa panggil tanpa jalur resmi,
572
00:29:21,927 --> 00:29:24,638
dan tak bisa resmi tanpa restumu.
573
00:29:24,721 --> 00:29:27,599
Kau bisa sekalian beri ramen di depanku.
574
00:29:27,683 --> 00:29:30,060
- Aku akan langsung menghabiskannya.
- Pasti.
575
00:29:30,143 --> 00:29:32,271
Aku sedang tak nafsu.
576
00:29:32,354 --> 00:29:34,940
Ini bukan kesenangan. Ini obsesi.
577
00:29:35,023 --> 00:29:37,526
- Katakan aku salah.
- Kau tak salah.
578
00:29:37,609 --> 00:29:40,862
Tapi obsesi itu hampir buatku dipecat.
579
00:29:40,946 --> 00:29:43,907
Kini aku harus tanya apa bagusnya?
580
00:29:43,991 --> 00:29:46,326
Melihat dia dipenjara.
581
00:29:46,410 --> 00:29:47,869
Kau masih mau itu, 'kan?
582
00:29:47,953 --> 00:29:50,122
Aku mau dia miskin.
583
00:29:50,205 --> 00:29:53,667
Tapi aku juga mau ke Albany
584
00:29:53,750 --> 00:29:55,377
dan kau di sini.
585
00:29:55,460 --> 00:29:58,255
Jadi mungkin jika sudah ada waktunya,
586
00:29:58,338 --> 00:30:01,133
lalu aku buat panggilan
dan ajukan jaminan
587
00:30:01,216 --> 00:30:04,845
dan kita akan atur dan tangkap dia.
588
00:30:04,928 --> 00:30:09,182
Tapi tidak sekarang.
589
00:30:12,519 --> 00:30:15,105
Aku senang bisa di sini.
590
00:30:16,481 --> 00:30:18,442
Aku senang mengijinkanmu di sini.
591
00:30:22,070 --> 00:30:24,823
Ingat yayasan yang minta aku bergabung?
592
00:30:24,906 --> 00:30:26,158
Kebun binatang itu.
593
00:30:26,241 --> 00:30:28,327
Pemeliharaan hewan, kurasa.
594
00:30:28,410 --> 00:30:31,038
Katakan aku gabung, dengan donasi besar.
595
00:30:31,121 --> 00:30:33,665
Yang kumau dari mereka hanya kepastian
596
00:30:33,749 --> 00:30:36,960
Jack Foley diberi penghargaan
orang berpengaruh sepanjang tahun
597
00:30:37,044 --> 00:30:40,464
dan aku jadi orang yang umumkan itu.
598
00:30:44,009 --> 00:30:46,386
Ada paket untukmu.
Kuletakkan di meja.
599
00:30:46,470 --> 00:30:48,305
Paketnya bau apek.
600
00:30:50,807 --> 00:30:52,476
Terima kasih, Donna.
601
00:30:59,483 --> 00:31:00,984
Hmm.
602
00:31:04,946 --> 00:31:07,032
Hmm.
603
00:31:27,886 --> 00:31:30,180
Ohh.
604
00:31:30,263 --> 00:31:31,431
Chuck.
605
00:31:31,515 --> 00:31:32,974
Chuckwagon.
606
00:31:33,058 --> 00:31:34,851
Kupikir sekretarisku
607
00:31:34,935 --> 00:31:37,229
bercanda waktu bilang kau di sini.
608
00:31:37,312 --> 00:31:39,564
- Tidak, dia benar.
- Aku paham.
609
00:31:39,731 --> 00:31:42,901
Jangan bilang kau berjalan sampai
ke Buffalo
610
00:31:42,984 --> 00:31:44,903
minta aku jadi wakil gubernur.
611
00:31:44,986 --> 00:31:47,823
Aku butuh perbedaan di tiket ini,
kau tahu.
612
00:31:47,906 --> 00:31:50,450
Oh, jangan jual tiket potensial kita.
613
00:31:50,534 --> 00:31:52,869
Ayolah. Kita punya banyak kesamaan.
614
00:31:52,953 --> 00:31:55,997
Kontrol senjata, jaminan kesehatan.
615
00:31:56,081 --> 00:31:58,792
Semua kecuali nilai keluarga.
616
00:31:58,875 --> 00:32:00,627
Apa maksudmu?
617
00:32:00,710 --> 00:32:02,629
Aku memikirkan anak laki-lakimu.
618
00:32:02,712 --> 00:32:04,631
Yang gay itu.
619
00:32:04,714 --> 00:32:07,050
Kau pikir orang bermasalah dengan itu?
620
00:32:07,134 --> 00:32:09,261
Tidak, kau yang bermasalah.
621
00:32:09,344 --> 00:32:12,305
Itu alasan kau kirim dia ke kamp religius
622
00:32:12,389 --> 00:32:16,393
saat dia 17 tahun...
agar tidak jadi gay lagi.
623
00:32:18,353 --> 00:32:20,772
Baca surat yang dia kirim ke temannya.
624
00:32:20,856 --> 00:32:23,066
Kau lempar sindiran tanpa bukti,
625
00:32:23,150 --> 00:32:24,776
kau akan terlihat...
626
00:32:31,283 --> 00:32:33,785
"Mereka bilang kita seksualisasi
hubungan maskulin
627
00:32:33,869 --> 00:32:36,246
karena tak punya hubungan nonseksual
628
00:32:36,329 --> 00:32:38,707
yang sehat dengan ayah.
629
00:32:38,790 --> 00:32:40,167
Jadi mereka dudukkan aku
630
00:32:40,250 --> 00:32:42,461
bersampingan dengan anak lain
631
00:32:42,544 --> 00:32:44,963
dan saling rangkul satu dengan yang lain.
632
00:32:45,046 --> 00:32:48,508
Mereka sebut 'sentuhan kesembuhan,'
633
00:32:48,592 --> 00:32:50,635
walau tentu, yang kupikirkan
634
00:32:50,719 --> 00:32:51,928
adalah cium pundaknya."
635
00:32:52,012 --> 00:32:54,347
Cukup.
636
00:32:54,431 --> 00:32:56,057
Ada konselor yang bersimpati.
637
00:32:56,141 --> 00:32:57,809
Dia buat salinan, dan sebarkan.
638
00:32:57,893 --> 00:33:01,062
- Aku bacakan jika kau mau.
- Jangan.
639
00:33:01,146 --> 00:33:04,024
Aku lihat roda berputar.
640
00:33:04,107 --> 00:33:06,985
Aku tahu kau cari cara atasi ini.
641
00:33:07,068 --> 00:33:09,196
Bagaimana dengan pengakuan politik?
642
00:33:09,279 --> 00:33:12,491
kau tinggal lihat kamera dan
sampaikan rasa bersalahmu.
643
00:33:12,574 --> 00:33:14,826
Itu akan berhasil, jika kau mau memulai
644
00:33:14,910 --> 00:33:16,953
dengan pengenalan nama.
645
00:33:18,246 --> 00:33:20,290
Kurasa kau punya pilihan.
646
00:33:20,373 --> 00:33:21,833
Ini bisa jadi cara
647
00:33:21,917 --> 00:33:24,002
warga New York maafkan kau karena
648
00:33:24,085 --> 00:33:27,088
paksa anakmu jadi heteroseksual
demi nama Tuhan.
649
00:33:27,172 --> 00:33:29,925
"Sentuhan yang menyembuhkan"
bisa pengaruhi lima wilayah.
650
00:33:30,008 --> 00:33:33,303
Atau kau bisa menyingkir dan jelaskan
651
00:33:33,386 --> 00:33:35,847
bahwa kau sudah lihat masa depan,
652
00:33:35,931 --> 00:33:38,350
dan ke mana kita beranjak,
653
00:33:38,433 --> 00:33:41,269
"Kita butuh Rhoades."
654
00:33:43,188 --> 00:33:45,899
Kau pikir begini jalan ceritanya?
655
00:33:50,111 --> 00:33:52,656
Sampai jumpa di pemilihan awal, Chuck.
656
00:33:54,449 --> 00:33:57,077
Aku tak sabar lagi.
657
00:34:05,961 --> 00:34:08,338
Poster A Hell in a Cell?
658
00:34:10,298 --> 00:34:12,759
Di autobiografi oleh Taker dan Mankind?
659
00:34:14,135 --> 00:34:16,471
- Ben, kau yang beri ini?
- Apa?
660
00:34:16,555 --> 00:34:18,640
Aku tahu itu bukan kau.
661
00:34:18,723 --> 00:34:21,309
Semua tentang
Sanmartino/Zbyszko itu omong kosong..
662
00:34:21,393 --> 00:34:23,562
Baik, kau baru sebut Manusia Macho
omong kosong.
663
00:34:23,645 --> 00:34:25,730
Bagaimana Stan Stasiak
dan pukulan jantungnya?
664
00:34:25,814 --> 00:34:28,191
Sebenarnya, aku yang beri.
665
00:34:28,275 --> 00:34:32,696
Oh. Terima kasih.
666
00:34:32,779 --> 00:34:35,031
Ada karisma seperti "Brokeback".
667
00:34:35,115 --> 00:34:37,367
"Aku tak bisa melepaskanmu."
668
00:34:40,870 --> 00:34:41,955
NOMOR TAK DIKENAL
669
00:34:42,122 --> 00:34:43,665
Ya?
670
00:34:46,167 --> 00:34:47,711
Ya, aku tahu di mana itu.
671
00:34:50,839 --> 00:34:52,882
Aku akan ke sana.
672
00:34:54,342 --> 00:34:57,095
Itu Foley. Barusan undang aku ke rumahnya.
673
00:34:57,178 --> 00:34:58,638
Untuk pesta?
674
00:34:58,722 --> 00:35:00,557
Tidak.
675
00:35:02,726 --> 00:35:06,229
Ini baru tiba. Ditulis tangan.
676
00:35:08,857 --> 00:35:10,400
Ada banyak hal
677
00:35:10,483 --> 00:35:13,028
yang buat kita rileks.
678
00:35:13,111 --> 00:35:15,697
Berhasil lari dengan bola rendah.
679
00:35:15,780 --> 00:35:18,825
Tahu kalau martini adalah gin.
680
00:35:18,908 --> 00:35:22,621
Bukankah bagus ada orang yang
pertahankan standar?
681
00:35:22,704 --> 00:35:24,623
Menurutmu, apa maksudnya?
682
00:35:27,000 --> 00:35:28,877
Dia hargai agresimu.
683
00:35:28,960 --> 00:35:32,922
Atau dia marah karena kau bunuh sekutu.
684
00:35:33,006 --> 00:35:34,257
Bunuh?
685
00:35:34,341 --> 00:35:36,134
Sweeney keluar.
686
00:35:36,217 --> 00:35:39,012
Keluar bahkan sebelum lomba dimulai,
687
00:35:39,095 --> 00:35:43,141
saat kau berkunjung.
688
00:35:45,602 --> 00:35:49,439
Ayo. Kita pilih beberapa ekor.
689
00:36:12,921 --> 00:36:15,215
Ada yang bisa urus mobilku?
690
00:36:15,298 --> 00:36:17,050
Valet belum buka.
691
00:36:19,094 --> 00:36:21,971
Sial. Danny. Danny Margolis.
692
00:36:22,055 --> 00:36:24,516
Omong- omong, aku bukan valet.
693
00:36:24,599 --> 00:36:27,102
Mulai karir jadi valet.
Sekarang jadi pramusaji.
694
00:36:27,185 --> 00:36:30,105
Akan segera jadi barback.
695
00:36:30,188 --> 00:36:32,524
Kudengar kau dipenjara.
696
00:36:32,607 --> 00:36:34,317
Tak membuatku senang.
697
00:36:34,401 --> 00:36:36,319
Ya, bayar utang, dan lain- lain.
698
00:36:36,403 --> 00:36:40,448
Hei, Axe, jika kau bisa pakai seseorang
699
00:36:40,532 --> 00:36:43,827
untuk analisa perusahaan atau beri ide...
700
00:36:43,910 --> 00:36:47,706
Aku selalu suka kau, Danny.
701
00:36:47,789 --> 00:36:51,334
Tapi kau lakukan satu hal yang tak bisa
kau kembalikan.
702
00:37:02,846 --> 00:37:04,347
Aku merasa terhormat
703
00:37:04,431 --> 00:37:06,933
bahwa Konservasi
Pengembalian Serigala Abu-Abu Timur
704
00:37:07,016 --> 00:37:10,061
memilih namaku
sebagai orang paling berpengaruh,
705
00:37:10,145 --> 00:37:12,063
tapi aku juga agak kaget,
706
00:37:12,147 --> 00:37:14,357
paling tidak sampai pagi ini,
karena aku tak tahu
707
00:37:14,441 --> 00:37:17,736
seperti apa serigala abu-abu timur
sebenarnya.
708
00:37:17,819 --> 00:37:19,863
Agak kotor.
709
00:37:19,946 --> 00:37:22,157
Aku tahu itu darah anjing hutan.
710
00:37:22,240 --> 00:37:24,826
Organisasi hebat. Kau setuju?
711
00:37:24,909 --> 00:37:27,328
Aku tak tahu.
712
00:37:29,539 --> 00:37:32,751
Langkah pertama yang hebat, hmm?
713
00:37:32,834 --> 00:37:36,713
Jika ini hanya urusan kecil
antara kita berdua,
714
00:37:36,796 --> 00:37:39,215
kita bersalaman, kuambil piala bodoh itu,
715
00:37:39,299 --> 00:37:41,509
dan tak ada lagi yang kau takutkan.
716
00:37:41,593 --> 00:37:44,679
Apa kita jadi bersalaman?
717
00:37:44,763 --> 00:37:47,182
Aku merasa tersanjung telah terpilih.
718
00:37:47,265 --> 00:37:49,434
Tapi aku harus tolak.
719
00:37:49,517 --> 00:37:52,145
Apa aku harus telepon mereka lagi,
atau...?
720
00:37:52,228 --> 00:37:54,397
Biar aku yang urus.
721
00:37:54,481 --> 00:37:58,818
Jadi, kau dapat yang kau mau.
722
00:37:58,902 --> 00:38:00,278
Kini kau tahu...
723
00:38:00,361 --> 00:38:02,197
Bahwa kau tak coba usik aku
724
00:38:02,280 --> 00:38:04,365
karena kebencian pribadi.
725
00:38:04,449 --> 00:38:06,659
Ada yang minta tolong padamu,
726
00:38:06,743 --> 00:38:08,578
dan kau tak mau orang yang sama
727
00:38:08,661 --> 00:38:11,539
lihat kita akur di panggung.
728
00:38:13,416 --> 00:38:15,668
Mau beri tahu siapa?
729
00:38:18,213 --> 00:38:21,257
Lancang sekali kau bertanya itu.
730
00:38:21,341 --> 00:38:24,177
Karena itu artinya kau paksa aku bilang
kalau Komite Lokasi
731
00:38:24,260 --> 00:38:25,804
menyisir banyak faktor.
732
00:38:25,887 --> 00:38:28,807
Sandicot beri proposal
dan sedang dipertimbangkan
733
00:38:28,890 --> 00:38:30,892
seperti lokasi lainnya. Tentunya...
734
00:38:30,975 --> 00:38:33,311
Komita tentukan lokasi yang akan beri
735
00:38:33,394 --> 00:38:35,980
keuntungan terbesar ke orang terbanyak.
736
00:38:36,064 --> 00:38:37,524
Ya, aku tahu kalimat itu.
737
00:38:37,607 --> 00:38:39,692
Kau harusnya tulis lebih keren lagi.
738
00:38:39,776 --> 00:38:41,402
Itu bukan untuk bergaya.
739
00:38:41,486 --> 00:38:43,988
Itu untuk membuatmu sedikit sakit,
740
00:38:44,072 --> 00:38:46,491
seperti kerang busuk.
741
00:38:47,742 --> 00:38:49,911
kau masuk ruangan ini, Pak Axelrod,
742
00:38:49,994 --> 00:38:54,457
karena aku hargai kehebatan taktikmu.
743
00:38:54,541 --> 00:38:56,292
Terima kasih.
744
00:38:56,376 --> 00:38:59,879
Tapi hubungan kita berakhir di sini.
745
00:38:59,963 --> 00:39:02,674
Jika kita bertemu lagi, aku yakinkan
746
00:39:02,757 --> 00:39:04,968
kita akan seperti berteman,
747
00:39:05,051 --> 00:39:06,678
tapi takkan terjadi sekarang,
748
00:39:06,761 --> 00:39:09,347
meskipun dengan hadiah anehmu,
749
00:39:09,430 --> 00:39:12,016
Aku pegang etika kesetiaan,
750
00:39:12,100 --> 00:39:15,603
yang mungkin sudah kuno,
tapi berguna untukku.
751
00:39:15,687 --> 00:39:18,398
Dan jujur,
752
00:39:18,481 --> 00:39:21,860
aku suka rasakan itu saat harus memihak.
753
00:39:21,943 --> 00:39:26,155
Itu hal yang aku bisa pahami.
754
00:39:26,239 --> 00:39:29,492
Pahami ini, juga.
755
00:39:31,369 --> 00:39:34,998
Aku tahu kau tak puas dengan
ini semua.
756
00:39:35,081 --> 00:39:36,791
Pencarianmu akan berlanjut,
757
00:39:36,875 --> 00:39:40,378
dan akan tunjukkan beberapa rute.
758
00:39:40,461 --> 00:39:43,172
Tapi jangan kembali ke rute ini.
759
00:39:43,256 --> 00:39:46,175
Tak ada apa-apa untukmu di sini.
760
00:39:48,803 --> 00:39:51,389
Kini, jika kau ijinkan aku...
761
00:39:51,472 --> 00:39:53,224
Ya, tentu.
762
00:39:53,308 --> 00:39:55,560
Ahh, kau harus bersiap untuk urusanmu.
763
00:39:58,354 --> 00:40:01,482
Pertanyaan terakhir,
jika kau mau senangkan aku.
764
00:40:01,566 --> 00:40:04,027
Mm-hmm.
765
00:40:04,110 --> 00:40:06,237
Kau suka pesta?
766
00:40:07,322 --> 00:40:10,283
Oh, aku sangat suka.
767
00:40:20,501 --> 00:40:23,254
Hei, Margolis.
768
00:40:23,338 --> 00:40:25,924
Ternyata aku butuh bantuanmu.
769
00:40:26,007 --> 00:40:27,967
Bagus. Apa aku harus ke kantor?
770
00:40:28,051 --> 00:40:30,345
Jangan pernah masuk sana lagi.
771
00:40:30,428 --> 00:40:32,472
Ini bukan permulaan baru.
772
00:40:32,555 --> 00:40:35,516
Aku harus pakai kau
dengan tugasmu sekarang, Danny.
773
00:40:35,600 --> 00:40:38,811
Tapi jika kau bantu aku, kubayar
cicilan rumahmu.
774
00:40:48,529 --> 00:40:50,865
Oh, terima kasih sudah tukar giliran.
775
00:40:50,949 --> 00:40:53,576
Aku baru tahu di detik terakhir.
776
00:40:56,746 --> 00:40:58,790
Ya, aku tahu.
777
00:40:58,873 --> 00:41:01,167
Jika kau pikir setelan makan malamku
berlebihan,
778
00:41:01,250 --> 00:41:02,585
ini pasti kelihatan konyol.
779
00:41:02,669 --> 00:41:04,837
Tidak, aku tidak...
780
00:41:07,215 --> 00:41:09,968
Aku memikirkan pertengkaran kita.
781
00:41:10,051 --> 00:41:11,469
Yang mana?
782
00:41:11,552 --> 00:41:13,721
Setelah kau pakai Kevin untuk cari atensi.
783
00:41:13,805 --> 00:41:15,306
Ah.
784
00:41:15,390 --> 00:41:16,766
Itu kesalahan.
785
00:41:16,849 --> 00:41:19,727
Ya, aku tahu. Kau yang bilang.
Awal pertengkaran.
786
00:41:19,811 --> 00:41:22,647
Tidak, yang kubilang saat marah,
787
00:41:22,730 --> 00:41:25,400
itu kesalahanku yang lain.
788
00:41:25,483 --> 00:41:27,777
Aku yang menutup,
dan ada batasan,
789
00:41:27,860 --> 00:41:30,863
tapi kita harusnya
tak saling merahasiakan.
790
00:41:30,947 --> 00:41:34,367
Kejujuran adalah kunci jika mau
selesaikan ini,
791
00:41:34,450 --> 00:41:39,497
apakah kita kembali atau...
792
00:41:42,959 --> 00:41:46,129
aku sesali percakapan yang sama.
793
00:41:46,212 --> 00:41:48,965
Aku tak sungguh-sungguh waktu bilang
menemui orang lain.
794
00:41:50,425 --> 00:41:52,343
Aku pelintir kata-katamu
795
00:41:52,427 --> 00:41:55,013
karena aku merasa defensif,
796
00:41:55,096 --> 00:41:59,642
dan kurasa, bersalah.
797
00:42:01,477 --> 00:42:04,897
Aku berkencan, kurasa.
798
00:42:04,981 --> 00:42:07,692
Tidak, memang kencan.
799
00:42:07,775 --> 00:42:09,819
Seorang wanita dari jiu-jitsu.
800
00:42:16,075 --> 00:42:17,827
Tak ada apa- apa.
801
00:42:19,454 --> 00:42:21,205
Sebuah ciuman.
802
00:42:24,167 --> 00:42:26,002
Aku berhenti saat itu
803
00:42:26,085 --> 00:42:30,882
karena apa pun status kita,
804
00:42:30,965 --> 00:42:34,343
di hatiku, itu seperti perzinahan.
805
00:42:37,305 --> 00:42:38,890
Tak apa.
806
00:42:42,060 --> 00:42:43,352
Yang benar?
807
00:42:43,436 --> 00:42:46,564
Ya. Ya.
808
00:42:49,233 --> 00:42:51,444
Maaf. Aku bajak pembicaraannya.
809
00:42:51,527 --> 00:42:54,572
Tidak, aku...
810
00:42:55,990 --> 00:42:58,493
kurasa aku harus ceritakan sesuatu juga,
811
00:42:58,576 --> 00:43:00,828
demi semangat kejujuran.
812
00:43:00,912 --> 00:43:03,456
Oh.
813
00:43:03,539 --> 00:43:05,083
Kau juga alami hal itu?
814
00:43:05,166 --> 00:43:07,251
Ya.
815
00:43:07,335 --> 00:43:09,462
Ya, ada hal yang harus kuakui.
816
00:43:33,402 --> 00:43:37,281
Kau tak kelihatan konyol,
kau seksi sekali.
817
00:44:07,270 --> 00:44:08,479
Halo?
818
00:44:08,563 --> 00:44:09,981
Ini Wendy Rhoades.
819
00:44:10,064 --> 00:44:11,941
Maafkan aku telepon larut malam,
820
00:44:12,024 --> 00:44:14,652
- tapi kurasa kau masih di kantor.
- Ya.
821
00:44:14,735 --> 00:44:16,362
Pertanyaan pertamamu.
822
00:44:16,445 --> 00:44:20,950
Apakah perasaanmu pada Mafee berguna?
823
00:44:21,033 --> 00:44:24,829
Lebih dari saham yang kau menangkan,
824
00:44:24,912 --> 00:44:28,708
lebih dari waktu yang kau pakai
untuk mengesankan orang.
825
00:44:28,791 --> 00:44:30,334
Kau belum sadari itu.
826
00:44:30,418 --> 00:44:32,670
Tapi saat orang lain sadar,
sudah terlambat,
827
00:44:32,753 --> 00:44:36,174
tapi tempat itu bisa menghalangi,
828
00:44:36,257 --> 00:44:40,469
merusakmu dari dalam.
829
00:44:40,553 --> 00:44:43,389
Dan kau hampir takkan bisa bertahan.
830
00:44:43,472 --> 00:44:45,600
Hubunganmu lebih jauh dariku dan Axe
831
00:44:45,683 --> 00:44:47,476
saat kami seumuranmu.
832
00:44:47,560 --> 00:44:50,146
Kami tak buat keputusan sulit.
Kau lebih tahu dirimu.
833
00:44:50,229 --> 00:44:53,024
Dan perasaanmu adalah garis hidup
834
00:44:53,107 --> 00:44:54,775
yang hubungkanmu dengan tempat itu,
835
00:44:54,859 --> 00:44:57,570
berteriak dari dalam, "Jangan lupakan aku.
836
00:44:57,653 --> 00:45:02,700
Jangan lupa. Aku tak suka berbohong."
837
00:45:04,410 --> 00:45:06,787
Memang.
838
00:45:13,628 --> 00:45:17,506
Jika kau mulai merasa dirimu
839
00:45:17,590 --> 00:45:20,801
bukan merasa,
840
00:45:20,885 --> 00:45:23,304
lakukan hal yang kau lakukan
dan temui aku...
841
00:45:23,512 --> 00:45:25,848
sebelum terlambat... demi kita berdua.
842
00:45:29,727 --> 00:45:31,771
Aku harus pergi.
843
00:45:49,914 --> 00:45:52,375
- Inilah caramu.
- Aha.
844
00:46:14,146 --> 00:46:16,482
Dia marahi anak laki-lakinya.
845
00:46:20,695 --> 00:46:24,115
Aku mau main satu lagu. Ah, mungkin dua.
846
00:46:27,702 --> 00:46:31,872
Foley tak macam-macam. Itu Ben Folds.
847
00:46:31,956 --> 00:46:36,002
Tidak, bahkan saat dia macam-macam,
itu tentang bisnis.
848
00:46:51,726 --> 00:46:53,477
- Pak Rhoades.
- Ya.
849
00:46:53,561 --> 00:46:55,813
Pak Foley mau bertemu di perpustakaan.
850
00:47:34,769 --> 00:47:37,563
Ayahmu beri tahu aku tentangmu
851
00:47:37,646 --> 00:47:39,565
sejak kau masih pakai celana lutut.
852
00:47:41,317 --> 00:47:43,194
Kurasa aku tak pernah pakai itu.
853
00:47:43,277 --> 00:47:45,279
Dia tunjukkanku fotonya.
854
00:47:45,363 --> 00:47:47,365
Itu pasti kau.
855
00:47:47,448 --> 00:47:50,785
Dia tak pernah berkeliling membawa foto
orang berengsek.
856
00:47:50,868 --> 00:47:53,371
Dia berharap banyak padamu.
857
00:47:53,454 --> 00:47:55,915
Anakku sendiri tak begitu.
858
00:47:55,998 --> 00:47:58,042
Mungkin aku terlalu manjakan.
859
00:47:58,125 --> 00:48:00,044
harus cari penerus lain.
860
00:48:00,127 --> 00:48:04,965
Tapi ini sistem pertanian yang dalam.
861
00:48:05,049 --> 00:48:07,718
Aku sudah menyeleksi orang hebat,
orang atas,
862
00:48:07,802 --> 00:48:09,929
dan reklamasi selama tiga dekade.
863
00:48:10,012 --> 00:48:13,557
Jadi kenapa aku harus memilihmu?
864
00:48:13,641 --> 00:48:16,060
Oh, kurasa kau bingung.
865
00:48:16,143 --> 00:48:18,062
Aku tak sedang promosikan diriku.
866
00:48:18,145 --> 00:48:20,523
Kau tak sekedar singkirkan Sweeney.
867
00:48:20,606 --> 00:48:22,525
Kau hancurkan semangatnya,.
868
00:48:22,608 --> 00:48:24,527
Tak ada alasan kecuali kau mau
869
00:48:24,610 --> 00:48:26,278
beri tahu aku sesuatu tentangmu.
870
00:48:26,362 --> 00:48:29,490
Mungkin aku cuma tak tahan saja.
871
00:48:29,573 --> 00:48:31,409
Atau mungkin aku tahu kau
gantung dia
872
00:48:31,492 --> 00:48:34,120
untuk lihat yang bisa kulakukan.
873
00:48:34,203 --> 00:48:36,539
Apa yang direncanakan pasti terjadi.
874
00:48:36,622 --> 00:48:39,625
Aku punya firasat.
875
00:48:39,708 --> 00:48:42,086
Memang begitulah caraku.
876
00:48:42,169 --> 00:48:46,048
Mm. Jadi, apa triknya?
877
00:48:46,132 --> 00:48:48,717
Triknya? Hmm.
878
00:48:50,970 --> 00:48:54,390
Sebenarnya, sederhana dan mudah.
879
00:48:54,473 --> 00:48:56,475
kau pilih orang yang tepat,
880
00:48:56,559 --> 00:48:59,145
lalu suruh dia kerjakan semau dia
881
00:48:59,228 --> 00:49:03,274
agar orang bisa melihatnya.
882
00:49:03,357 --> 00:49:05,734
Pemilu bukan tentang ide.
883
00:49:05,818 --> 00:49:08,070
Tapi tentang kandidat.
884
00:49:08,154 --> 00:49:09,405
Mm.
885
00:49:09,488 --> 00:49:13,701
Dan kandidat itu tentang isi
di dalam sini.
886
00:49:15,703 --> 00:49:17,997
Aku orang yang tepat.
887
00:49:22,084 --> 00:49:24,295
Aku takkan tanya itu.
888
00:49:24,378 --> 00:49:26,297
Bukan begitu caranya.
889
00:49:31,719 --> 00:49:33,304
Jack.
890
00:49:36,640 --> 00:49:39,643
Apa kau mau jadikanku gubernur?
891
00:49:43,439 --> 00:49:46,442
Ya. Baiklah.
892
00:49:48,736 --> 00:49:50,654
Temanku akan jadi temanmu,
893
00:49:50,738 --> 00:49:53,407
dan musuhmu akan jadi musuhku,
894
00:49:53,491 --> 00:49:56,410
dan kita sudah punya beberapa.
895
00:49:56,494 --> 00:49:58,579
Tentang jabatannya, kau bisa
896
00:49:58,662 --> 00:50:00,831
- lupakan itu.
- Terima kasih.
897
00:50:00,915 --> 00:50:04,543
Aku yakin cucuku sudah lupakan itu.
898
00:50:08,130 --> 00:50:10,674
Sebenarnya belum berakhir.
899
00:50:10,758 --> 00:50:13,886
Ada hakim lain yang lebih senior
dan prestisius.
900
00:50:13,969 --> 00:50:16,222
Akan kuberikan jabatan itu.
901
00:50:18,390 --> 00:50:21,310
Apa yang harus terjadi, terjadilah.
902
00:50:36,825 --> 00:50:39,537
Aku tahu. Ini terasa nyata.
903
00:50:39,620 --> 00:50:42,873
Beban berat di kepala...
904
00:50:44,208 --> 00:50:47,503
Masih ada keraguan tentang Axelrod.
905
00:50:47,586 --> 00:50:49,838
Ya.
906
00:50:51,298 --> 00:50:52,591
Ah.
907
00:50:54,969 --> 00:50:57,680
Kau tahu lelucon dua banteng di atas bukit
908
00:50:57,763 --> 00:50:59,348
dan sapi di bawah?
909
00:50:59,431 --> 00:51:01,767
Banteng muda mau ke bawah
dan setubuhi satu sapi.
910
00:51:01,850 --> 00:51:04,979
Banteng tua bilang,
"Ayo turun dan setubuhi semua."
911
00:51:05,062 --> 00:51:08,691
Ini sudah diulang berkali-kali
di film, acara TV.
912
00:51:08,774 --> 00:51:10,568
Itu dianggap sebagai kebijaksanaan,
913
00:51:10,651 --> 00:51:14,863
tapi kau tak bisa lakukan.
914
00:51:16,323 --> 00:51:20,411
Tak bisa setubuhi semua.
915
00:51:20,494 --> 00:51:24,582
Kau pilih yang mana yang kau mau setubuhi,
916
00:51:24,665 --> 00:51:29,420
kemudian... lakukan dengan baik.
917
00:51:46,186 --> 00:51:47,813
Sialan.
918
00:52:07,207 --> 00:52:08,500
Selamat datang di Klub Yale.
919
00:52:08,584 --> 00:52:10,836
Hei. Permisi. Kau anggota?
920
00:52:10,919 --> 00:52:12,546
Apa aku kelihatan seperti anggota?
921
00:52:12,630 --> 00:52:15,049
- Kami punya aturan busana.
- Selamat.
922
00:52:18,093 --> 00:52:21,138
Dan dia injak bola biliarnya!
923
00:52:23,223 --> 00:52:24,808
Rhoades!
924
00:52:26,310 --> 00:52:28,062
Rhoades!
925
00:52:28,145 --> 00:52:31,231
Dasar musang sialan!
926
00:52:31,315 --> 00:52:34,860
Rhoades!
Tunjukkan muka musang sialanmu!
927
00:52:41,283 --> 00:52:42,993
Chuck.
928
00:52:44,453 --> 00:52:46,497
Ah...
929
00:52:48,457 --> 00:52:51,377
Bobby,
930
00:52:51,460 --> 00:52:54,672
jika kau mau bermain tenis dinding,
harusnya kau telepon.
931
00:52:54,755 --> 00:52:59,343
Aku tahu yang kalian lakukan di Sandicot.
932
00:53:00,969 --> 00:53:03,639
Aku sungguh tak tahu
yang kau bicarakan.
933
00:53:03,722 --> 00:53:06,684
Kau pikir dengan pindahkan kasino
bisa mengacaukanku?
934
00:53:06,767 --> 00:53:09,019
Buatku jual satu pesawat jetku?
935
00:53:09,103 --> 00:53:10,979
Tebak yang kulakukan sekarang.
936
00:53:11,063 --> 00:53:14,233
Buang agamamu di Klub Yale?
937
00:53:14,316 --> 00:53:17,194
Minum milkshake kota itu.
938
00:53:17,277 --> 00:53:20,489
Semua yang dulu miliknya
akan jadi milikku,
939
00:53:20,572 --> 00:53:23,033
terjual, di daur ulang,
940
00:53:23,117 --> 00:53:25,619
terganjal di keset kantorku, tak masalah.
941
00:53:25,703 --> 00:53:27,371
Tapi, aku takkan kehilangan
942
00:53:27,454 --> 00:53:30,874
sereceh pun dari Sandicot.
943
00:53:30,958 --> 00:53:34,044
Malah, aku akan buat hal besar,
lebih dari itu,
944
00:53:34,128 --> 00:53:38,340
tapi kau akan habiskan uang politik
tanpa hasil.
945
00:53:38,424 --> 00:53:40,843
Seperti kau bilang, aku tak tahu
946
00:53:40,926 --> 00:53:42,886
apa yang kau bicarakan.
947
00:53:42,970 --> 00:53:47,182
Tapi, Ayah, bukannya ada
aturan busana di sini?
948
00:53:47,266 --> 00:53:50,644
Apa Morgan di meja depan tak tawari kau
jas pinjaman?
949
00:53:50,728 --> 00:53:54,815
- Hmm.
- Maafkan kami.
950
00:53:54,898 --> 00:53:57,317
Hal kasar macam itu tak bisa diterima.
951
00:54:00,779 --> 00:54:03,282
Kau tahu, mereka bilang
952
00:54:03,365 --> 00:54:06,285
seorang anak takkan bisa dewasa
953
00:54:06,368 --> 00:54:08,662
sampai dia kubur ayahnya.
954
00:54:09,788 --> 00:54:11,415
Ayahku sudah mati bagiku
955
00:54:11,498 --> 00:54:14,042
sejak dia kabur saat aku berumur 12 tahun.
956
00:54:14,126 --> 00:54:15,627
Aku tak ingat aku menangis,
957
00:54:15,711 --> 00:54:18,338
tapi aku diingatkan untuk bertumbuh.
958
00:54:19,757 --> 00:54:23,969
Jadi aku selalu kesal saat aku lihat
seorang anak
959
00:54:24,052 --> 00:54:27,473
yang masih punya pundak ayahnya
untuk bersandar,
960
00:54:27,556 --> 00:54:30,058
kontak ayahnya untuk disebar,
961
00:54:30,142 --> 00:54:34,313
zakar ayahnya yang bergantung-gantung,
962
00:54:34,396 --> 00:54:36,982
yang belum terlalu menjuntai.
963
00:54:39,151 --> 00:54:41,779
Pegangan pada pria ini, Chuck,
964
00:54:41,862 --> 00:54:45,616
karena suatu hari, dia akan pergi,
965
00:54:45,699 --> 00:54:47,284
lalu akhirnya kau akan
966
00:54:47,367 --> 00:54:50,662
lakukan semua sendiri.
967
00:55:04,259 --> 00:55:08,347
Ayah. Ayo jalan-jalan.
968
00:55:23,487 --> 00:55:26,573
Anakku, semua kulakukan untukmu.
969
00:55:27,699 --> 00:55:30,661
Karena kau lahir terlalu dini
dan mulai terlambat?
970
00:55:30,744 --> 00:55:33,288
Jika kau mau sembunyikan aku, silakan.
971
00:55:33,372 --> 00:55:36,458
Ayah, aku tak marah padamu.
972
00:55:38,418 --> 00:55:40,212
Tidak kali ini.
973
00:55:43,632 --> 00:55:46,468
Apa itu caramu berterima kasih?
974
00:55:49,513 --> 00:55:53,183
Axelrod sedang berputar.
975
00:55:53,267 --> 00:55:55,018
Oh, aku tahu tandanya
976
00:55:55,102 --> 00:55:57,354
karena itu aku beberapa waktu lalu,
977
00:55:57,437 --> 00:56:00,649
dan pria seperti itu bisa buat kesalahan.
978
00:56:00,732 --> 00:56:02,484
Dia sudah buat satu, 'kan?
979
00:56:02,568 --> 00:56:04,194
Ya.
980
00:56:04,278 --> 00:56:05,612
Aku tak tahu
981
00:56:05,696 --> 00:56:08,031
apa ini bagian dari rencanamu atau tidak,
982
00:56:08,115 --> 00:56:10,576
tapi Axelrod sudah hancurkan
wilayah
983
00:56:10,659 --> 00:56:12,035
poling terendahku.
984
00:56:12,119 --> 00:56:15,163
Dia tunjukkan lehernya padamu.
985
00:56:17,082 --> 00:56:19,251
Ya.
986
00:56:19,334 --> 00:56:22,963
Dan kau harus jadi pelindung wargamu.
987
00:56:23,046 --> 00:56:26,008
Dan kau akan dapat
988
00:56:26,091 --> 00:56:28,760
mansion gubernur atas usahamu.
989
00:56:34,016 --> 00:56:36,727
Dan Connerty sudah mulai.
990
00:56:37,477 --> 00:56:40,188
PERMAINAN DIMULAI.
991
00:56:41,773 --> 00:56:43,525
Masih punya cerutu?
992
00:56:43,609 --> 00:56:45,611
- Fundadores.
- Mm-hmm.
993
00:56:45,694 --> 00:56:47,779
Ya.
994
00:56:58,749 --> 00:57:03,211
Mungkin pada akhirnya,
995
00:57:03,295 --> 00:57:07,299
kaulah yang harus setubuhi mereka semua.
996
00:57:23,815 --> 00:57:27,819
Penerjemah subtitle oleh:
Anggelia Greatya.