1
00:00:08,634 --> 00:00:10,594
Sebelumnya di Billions...
2
00:00:10,677 --> 00:00:12,804
Sandicot tak dapat lisensi gaming.
3
00:00:12,888 --> 00:00:15,474
Komite memilih lokasi yang
4
00:00:15,557 --> 00:00:18,477
membawa keuntungan
untuk masyarakat terbanyak.
5
00:00:18,560 --> 00:00:20,229
Lisensi gaming adalah jaminan
6
00:00:20,312 --> 00:00:21,772
Sandicot akan membayar utang.
7
00:00:21,897 --> 00:00:23,774
Jadi kalian harus pikirkan
8
00:00:23,857 --> 00:00:26,443
bagaimana mengeluarkan kita dari sini.
9
00:00:26,527 --> 00:00:29,446
Penghematan.
Satu-satunya pilihan.
10
00:00:29,530 --> 00:00:31,406
Axe Cap tidak seperti yang kupikirkan.
11
00:00:31,532 --> 00:00:32,699
Bisa lebih spesifik?
12
00:00:32,908 --> 00:00:35,369
Aku seharusnya
memberi tahu pengacara mereka,
13
00:00:35,452 --> 00:00:38,163
tapi sepertinya cukup aman untuk bicara
14
00:00:38,247 --> 00:00:40,082
kalau kau bawakanku surat panggilan.
15
00:00:40,165 --> 00:00:42,042
Perang Dunia II Churchill.
Yakin, Chuck?
16
00:00:42,125 --> 00:00:44,795
"Jangan pernah mengalah."
17
00:00:44,878 --> 00:00:46,421
Sejak hari aku melewati bar,
18
00:00:46,505 --> 00:00:48,465
aku ucapkan itu pada diriku
19
00:00:48,549 --> 00:00:51,510
di setiap pagi sebelum pengadilan.
20
00:00:51,593 --> 00:00:54,805
- Kau masih bisa ucapkan itu.
- Halo. Aku Taylor.
21
00:00:54,888 --> 00:00:57,015
Kata gantiku adalah "mereka".
22
00:00:57,099 --> 00:01:01,478
Kau melihat dengan cara berbeda.
Itu kelebihan.
23
00:01:01,562 --> 00:01:03,397
Itu Camelot di sana.
24
00:01:03,480 --> 00:01:06,692
Itu baru foto seorang yang akan menjabat.
25
00:01:06,775 --> 00:01:09,278
- Kesepakatan masih berlaku?
- Ya tapi tidak untukmu.
26
00:01:09,361 --> 00:01:10,946
Kau mau sesi?
Temui orang lain.
27
00:01:11,029 --> 00:01:12,781
Jangan di kantorku.
28
00:01:12,864 --> 00:01:15,492
Aku harusnya bicara denganmu
tentang Wendy.
29
00:01:15,659 --> 00:01:18,620
Bagaimana jika aku tak menemuinya?
Aku buat batasan.
30
00:01:18,704 --> 00:01:20,080
Black Jack Foley.
31
00:01:20,163 --> 00:01:21,790
Apa kabarmu, Charles?
32
00:01:21,873 --> 00:01:24,293
Akan lebih baik
jika kau menolongku sedikit.
33
00:01:24,376 --> 00:01:26,712
Kutahu yang kau dan dua ayahmu lakukan
di Sandicot.
34
00:01:54,323 --> 00:01:56,617
Terima kasih, Wags.
Tapi, sungguh?
35
00:01:56,700 --> 00:02:00,829
Kau beri aku kaca mata VR.
Apa aku baru berumur 13?
36
00:02:00,996 --> 00:02:03,206
Kalau iya, Paman Wagsy akan membuatmu
ditiduri
37
00:02:03,290 --> 00:02:05,375
gadis panggilan tercantik di kota.
38
00:02:05,459 --> 00:02:07,669
Tapi kau pria dewasa yang berulang tahun,
39
00:02:07,753 --> 00:02:11,548
jadi hadiahnya cocok.
Dan kau belum sampai situ.
40
00:02:11,882 --> 00:02:13,675
Ini disebut The Arque,
41
00:02:13,759 --> 00:02:17,137
bungker termewah untuk akhir jaman.
42
00:02:17,220 --> 00:02:19,765
Pagar perlindungan kemanusiaan.
43
00:02:23,935 --> 00:02:26,813
Simpanan makanan yang tak akan musnah,
44
00:02:26,897 --> 00:02:30,776
pemurnian air, peralatan,
penyimpanan biji,
45
00:02:31,109 --> 00:02:33,528
pendingin DNA, perlengkapan medis,
46
00:02:33,612 --> 00:02:36,198
dan alat operasi.
47
00:02:36,281 --> 00:02:39,409
Semua yang kau butuh, jefe,
bahkan senjata.
48
00:02:39,493 --> 00:02:41,620
- Untuk apa?
- Aku tak tahu.
49
00:02:41,703 --> 00:02:44,373
Teroris. Kanibal.
50
00:02:44,456 --> 00:02:47,459
Selamat ulang tahun.
51
00:02:47,542 --> 00:02:50,045
Koin ini berarti
kau sudah dipesankan tempat.
52
00:02:50,128 --> 00:02:51,630
Aku bayar uang mukanya.
53
00:02:52,005 --> 00:02:54,841
Dan cukup berkelas jika kubilang
aku menghabiskan 360 ribu.
54
00:02:59,221 --> 00:03:00,514
Sic Transit Imperium.
55
00:03:00,597 --> 00:03:04,601
{\an8}"Melebihi kekaisaran."
56
00:03:04,851 --> 00:03:07,354
{\an8}Terima kasih, Wags.
57
00:03:07,437 --> 00:03:09,815
Aku tahu kau pikirkan ini dengan baik.
58
00:03:09,898 --> 00:03:11,149
Kau punya tempatmu sendiri?
59
00:03:11,233 --> 00:03:12,693
{\an8}Jika kemanusiaan dibangun ulang,
60
00:03:12,776 --> 00:03:15,070
pastikan jangan jadi sepertiku.
61
00:03:15,153 --> 00:03:17,030
Juga, kau tahu aku mau jadi apa
62
00:03:17,114 --> 00:03:19,741
di luar,
bergabung dengan perampok.
63
00:03:22,619 --> 00:03:24,621
Ayo.
64
00:03:27,165 --> 00:03:28,917
Kau pilih kain layar.
65
00:03:29,000 --> 00:03:31,336
- Ha?
- Tenda.
66
00:03:31,420 --> 00:03:34,005
Ya. Lara memilihnya.
67
00:03:37,467 --> 00:03:41,346
{\an8}Axelrod tak pernah mengerjakan
kota kelas pekerja
68
00:03:41,430 --> 00:03:43,390
{\an8}yang tak tahu malu, publik dan nakal.
69
00:03:43,473 --> 00:03:45,767
Sekarang ia seperti penjahat
di lagu Springsteen.
70
00:03:45,851 --> 00:03:47,269
Benar sekali.
71
00:03:47,352 --> 00:03:49,604
Oh, dia bos yang menutup pabrik
72
00:03:49,688 --> 00:03:51,732
dan menendang Johnny 99 ke jalanan.
73
00:03:51,815 --> 00:03:53,942
Kita akan menyerang. Bryan.
74
00:03:54,025 --> 00:03:56,903
Dorongan kesepakatan obligasi kota,
75
00:03:56,987 --> 00:03:58,905
membeli utang,
lakukan penghematan...
76
00:03:58,989 --> 00:04:00,615
Penghematan.
Kata yang bagus
77
00:04:00,699 --> 00:04:03,493
untuk mengacaukan hidup 180.000 orang.
78
00:04:03,577 --> 00:04:06,705
Ya, kesepakatan obligasinya, tercela
79
00:04:06,788 --> 00:04:09,583
dan sangat legal.
Waktunya yang mencurigakan.
80
00:04:09,666 --> 00:04:12,794
Axe nekat melakukannya
karena dia tahu yang dia lakukan.
81
00:04:12,878 --> 00:04:15,380
Kita cari tahu
bagaimana dia dapat informasi
82
00:04:15,505 --> 00:04:17,966
siapa yang terlibat,
bagaimana uang bertukar tangan.
83
00:04:18,049 --> 00:04:19,676
Informasi macam ini tak gratis.
84
00:04:19,760 --> 00:04:21,386
Suap dan imbalan ada dibaliknya.
85
00:04:21,595 --> 00:04:23,597
Meeting Across the River sungguhan.
86
00:04:24,973 --> 00:04:27,058
Hanya kulit putih boleh dengarkan
The Boss?
87
00:04:27,142 --> 00:04:28,185
Tidak sama sekali.
88
00:04:28,602 --> 00:04:31,480
Tapi, seperti tokoh utama di lagu itu,
89
00:04:31,605 --> 00:04:33,190
Axe tak akan menang di sini.
90
00:04:33,273 --> 00:04:34,858
Pasti ada sesuatu yang mengikatnya.
91
00:04:34,941 --> 00:04:37,319
Kita punya jalan.
Dewan lokasi, komisi gaming.
92
00:04:37,402 --> 00:04:39,154
Itu Albany.
93
00:04:39,237 --> 00:04:41,364
Kau tak bisa jalankan PTA
tanpa suap.
94
00:04:41,448 --> 00:04:43,492
Mari pikir lagi.
95
00:04:43,575 --> 00:04:45,952
Tim Sandicot berjarak jauh dari kita.
96
00:04:46,119 --> 00:04:49,414
Kate? Panggilannya sudah dikirim
ke Steph Reed?
97
00:04:49,498 --> 00:04:52,834
30 menit lalu. Dia akan tiba siang ini.
98
00:04:52,918 --> 00:04:56,338
Ini hal besar. Sumber sedekat itu.
99
00:04:56,421 --> 00:04:58,924
Aku bisa mengandalkanmu.
100
00:04:59,007 --> 00:05:00,884
Kupikir kau andalkan Connerty.
101
00:05:02,928 --> 00:05:05,847
Ada banyak yang bisa kulihat.
102
00:05:07,849 --> 00:05:09,309
Aparicio Rodriguez.
103
00:05:09,392 --> 00:05:10,519
Bermain ketiga.
104
00:05:10,602 --> 00:05:12,312
Anak adalah Sal Bando selanjutnya..
105
00:05:12,395 --> 00:05:14,397
Pemilihan putaran pertama
Juni mendatang.
106
00:05:14,481 --> 00:05:17,275
Aku bayar les privat
sejak umunya 13
107
00:05:17,359 --> 00:05:20,153
sebagai ganti bonus awal kerja
di masa depan.
108
00:05:20,237 --> 00:05:22,072
Penutup kerugian.
109
00:05:22,155 --> 00:05:24,282
2000 persen ROI.
110
00:05:24,366 --> 00:05:26,868
bahkan menghitung belasan anak lain
yang kuinvestasikan
111
00:05:26,952 --> 00:05:29,371
tapi harus kulonggarkan.
112
00:05:29,454 --> 00:05:32,582
- Baiklah. Istirahat semua.
- Rodriguez, bawa masuk.
113
00:05:34,334 --> 00:05:36,461
Aku punya hadiah ulang tahun untukmu.
114
00:05:36,545 --> 00:05:38,797
- Dia?
- Bukan. Klaxon.
115
00:05:38,880 --> 00:05:41,675
- Perusahaan mobil Belgia.
- Skema auto?
116
00:05:41,758 --> 00:05:44,636
Aku lebih pilih pemain bola.
Setidaknya yang ini bisa memukul.
117
00:05:44,719 --> 00:05:46,221
Yang ini lebih baik.
118
00:05:46,304 --> 00:05:48,348
Sesuatu yang tak bisa kubicarakan
di kantor.
119
00:05:48,431 --> 00:05:50,350
Kau tahu tentang ini?
120
00:05:50,433 --> 00:05:52,894
Tidak detail,
hanya sesuatu yang perlu didengar.
121
00:05:52,978 --> 00:05:57,023
Aku dengar rumor. Kudapat dari luar,
diam-diam.
122
00:05:57,107 --> 00:05:58,358
Mereka lakukan penarikan.
123
00:05:58,441 --> 00:06:01,528
Denda besar, sanksi.
124
00:06:01,611 --> 00:06:03,822
- Akan terjadi kehancuran.
- Kapan?
125
00:06:03,905 --> 00:06:06,283
Tak tahu,
tapi kita harus cepat cari posisi.
126
00:06:06,366 --> 00:06:07,784
Berita ini akan cepat menyebar.
127
00:06:07,868 --> 00:06:09,536
Seberapa yakin kau?
128
00:06:39,441 --> 00:06:41,109
Aku sangat yakin.
129
00:06:41,276 --> 00:06:43,069
Ada hal khusus yang perlu kutahu?
130
00:06:43,236 --> 00:06:45,655
Tidak?
131
00:06:45,739 --> 00:06:48,700
Akan kupikirkan.
132
00:06:48,783 --> 00:06:52,078
Tunggu. Ini otomatis.
133
00:06:52,162 --> 00:06:53,538
Sapi ini dibaut di kepalanya
134
00:06:53,622 --> 00:06:54,831
dan digantung terbalik.
135
00:06:54,915 --> 00:06:56,458
Kau harus potong dan makan.
136
00:06:56,541 --> 00:06:59,502
Waktu berubah.
137
00:06:59,586 --> 00:07:01,421
Meski pun kau sangat yakin,
138
00:07:01,546 --> 00:07:03,256
akhir-akhir ini,
aku pakai laparoskop
139
00:07:03,340 --> 00:07:05,050
ke tiap organ untuk tiap perjanjian.
140
00:07:05,133 --> 00:07:07,677
Teman, jika boleh...
Berapa dapatnya?
141
00:07:07,761 --> 00:07:09,596
100 juta?
Hanya tetesan dalam ember.
142
00:07:09,679 --> 00:07:11,932
Tak layak berikan kesempatan pemerintah.
143
00:07:12,015 --> 00:07:13,391
Betul katamu, Wags.
144
00:07:13,475 --> 00:07:15,352
Dia membuatmu takut pada Rhoades,
145
00:07:15,435 --> 00:07:17,562
membisikkan alasan konyol ke telingamu?
146
00:07:17,646 --> 00:07:18,688
Kau setakut itu, Axe?
147
00:07:18,772 --> 00:07:20,565
Mundur, Bill.
148
00:07:20,649 --> 00:07:24,110
Mengapa? Karena dia bisa
mengakhiri duniaku, menghilangkan rekanan
149
00:07:24,194 --> 00:07:26,112
dan ambil uang bonusku untuknya?
150
00:07:26,196 --> 00:07:28,365
Itu harus membuatku menjaga mulut?
151
00:07:28,448 --> 00:07:29,908
- Ya.
- Lihat. Itu...
152
00:07:29,991 --> 00:07:32,953
Itulah mengapa
kau tak bisa jual beli ekuitas.
153
00:07:33,036 --> 00:07:34,996
Tidak.
Itu seharusnya membuatku lebih berani
154
00:07:35,080 --> 00:07:36,665
waktu aku tahu bahwa aku benar.
155
00:07:36,831 --> 00:07:39,793
Tak apa, Wags.
Tak apa.
156
00:07:39,876 --> 00:07:41,920
Kemarilah.
157
00:07:46,549 --> 00:07:49,260
Kalau aku berada di posisimu,
158
00:07:49,344 --> 00:07:51,805
pendekatanku mungkin lebih keras.
159
00:07:51,930 --> 00:07:54,849
Tapi aku berdiri di sini,
jadi aku harus jadi berlawanan,
160
00:07:54,933 --> 00:07:56,726
reflektif, tenang, penuh pertimbangan.
161
00:07:56,810 --> 00:08:01,231
Ini tentang siapa aku tepat di masa ini.
162
00:08:01,314 --> 00:08:03,775
Bisnis apa yang kita kerjakan?
163
00:08:03,858 --> 00:08:05,902
Kupikir bisnis keuntungan,
164
00:08:05,986 --> 00:08:08,196
dari orang-orang yang bebas
165
00:08:08,279 --> 00:08:10,782
melebihi apparatchik dan aturan mereka
yang menyedihkan.
166
00:08:10,865 --> 00:08:13,451
Ya semuanya itu dan
"Who is John Galt?"
167
00:08:13,618 --> 00:08:15,328
Dengar, aku pria kaya.
168
00:08:15,412 --> 00:08:17,622
Kau sangat kaya.
169
00:08:17,747 --> 00:08:19,916
kalau kita tak bisa hidup sesuai mau kita
170
00:08:20,000 --> 00:08:21,584
maka teroris sudah menang.
171
00:08:25,505 --> 00:08:26,965
Kembali latihan!
172
00:08:27,048 --> 00:08:29,509
Ayo.
173
00:08:32,721 --> 00:08:34,889
Apa itu tadi?
174
00:08:34,973 --> 00:08:37,684
Pria yang memberikanku pertanyaan tepat.
175
00:08:56,494 --> 00:08:58,872
Kami melihat kekuatan polisi
setengah kapasitas.
176
00:08:58,955 --> 00:09:01,124
Perpustakaan buka 12 jam per minggu.
177
00:09:01,207 --> 00:09:04,919
Mengapa, itu memuakkan/
178
00:09:05,003 --> 00:09:06,671
Aku tahu yang terjadi di sini.
179
00:09:06,755 --> 00:09:09,674
Kalian bukan tak terlihat.
Kalian berarti.
180
00:09:09,758 --> 00:09:11,342
- Kunci dia.
- Ya.
181
00:09:11,426 --> 00:09:14,804
Kalau hukum memberiku kuasa,
akan kulakukan.
182
00:09:14,888 --> 00:09:17,807
Tapi kalau tidak,
183
00:09:17,891 --> 00:09:20,018
harus ada yang bekerja mengubah hukum.
184
00:09:20,101 --> 00:09:22,020
Ya.
185
00:09:22,270 --> 00:09:23,646
Kata Robert Kennedy,
186
00:09:23,730 --> 00:09:26,941
"Tiap masyrakat dapat penjahat
yang layak mereka dapat."
187
00:09:27,025 --> 00:09:30,570
Sandicot jelas tak seharusnya
dapat Bobby Axelrod.
188
00:09:30,653 --> 00:09:32,697
Tapi kalian layak
dapat penegakan hukum.
189
00:09:32,781 --> 00:09:34,074
Aku berencana melakukannya.
190
00:09:34,157 --> 00:09:36,284
Benar.
191
00:09:36,367 --> 00:09:39,329
Terima kasih.
192
00:09:41,206 --> 00:09:43,124
Pergilah.
193
00:09:46,711 --> 00:09:48,171
Tak mau bicara dengan mereka?
194
00:09:48,254 --> 00:09:51,758
Tidak. Tak perlu memperdengarkan
klaksonku sendiri,
195
00:09:51,841 --> 00:09:54,260
kalau orang Sandicot mau membunyikannya
untukku...
196
00:09:55,804 --> 00:09:57,972
Pak.
197
00:09:58,056 --> 00:09:59,891
BIsa ikut denganku?
198
00:10:22,330 --> 00:10:23,540
Baiklah.
199
00:10:24,249 --> 00:10:26,417
Permainan yang mengesankan,
200
00:10:26,501 --> 00:10:29,754
menunjukkan tak ada sudut negara
yang kau tak sentuh.
201
00:10:29,921 --> 00:10:33,007
Aku sudah berencana ke sini.
202
00:10:33,091 --> 00:10:34,551
Tentu.
203
00:10:37,011 --> 00:10:39,013
Jadi...
204
00:10:41,808 --> 00:10:44,894
Apa cucu perempuanmu menikmati Washington?
205
00:10:44,978 --> 00:10:47,188
Baru membiasakan diri.
206
00:10:47,272 --> 00:10:51,234
Aku dan dia tetap berhubungan
karena kebaikan dirimu.
207
00:10:51,317 --> 00:10:53,862
Bagus. Senang mendengarnya.
208
00:10:53,945 --> 00:10:57,407
Aku ingin kau bertemu seseorang.
209
00:10:57,490 --> 00:10:58,700
George Minchak.
210
00:10:58,783 --> 00:11:01,536
- Oke.
- Dia memeriksa semua kandidatku.
211
00:11:01,870 --> 00:11:03,246
Kau mau dia tahu semuanya.
212
00:11:03,329 --> 00:11:05,582
Ini tes tekanan.
213
00:11:05,665 --> 00:11:06,958
- Ya.
- Bersiaplah untuk apa
214
00:11:07,041 --> 00:11:09,878
yang akan digunakan lawan.
215
00:11:09,961 --> 00:11:13,006
Sepertinya aku tak nyaman dengan itu.
216
00:11:13,339 --> 00:11:15,758
Kandidat terakhirku yang tak pakai dia
217
00:11:15,842 --> 00:11:17,302
adalah Spitzer.
218
00:11:17,385 --> 00:11:19,554
Aku aku menyesuaikan dengannya.
219
00:11:19,637 --> 00:11:22,390
Kita harus lakukan sekarang
karena perhatian
220
00:11:22,473 --> 00:11:25,727
akibat kunjungan kampanye tak resmi.
221
00:11:25,810 --> 00:11:27,812
Harus kukatakan kalau kupikir itu...
222
00:11:27,896 --> 00:11:30,106
Tidak, kau tak perlu beri tahu apa pun.
223
00:11:30,190 --> 00:11:32,066
Kau perlu beri tahu Minchak semuanya.
224
00:11:32,150 --> 00:11:34,194
Lalu Minchak memberi tahuku.
225
00:11:35,570 --> 00:11:36,863
Hmm.
226
00:11:36,946 --> 00:11:39,616
- Hanya lelucon.
- Baiklah.
227
00:11:39,699 --> 00:11:42,952
Apa yang kau lakukan di sini?
Merasakan luka mereka?
228
00:11:43,036 --> 00:11:45,788
Ini tradisi yang sudah lama dihormati.
229
00:11:45,872 --> 00:11:49,042
Dan caramu menolak jadi perhatian
230
00:11:49,125 --> 00:11:51,794
memastikan reporter akan mengejarmu
231
00:11:51,878 --> 00:11:54,672
tanpa henti dan itu menyenangkan.
232
00:11:54,756 --> 00:11:57,258
Ya, aku rasa menerima wawancara saat ini
233
00:11:57,342 --> 00:11:58,718
hanya akan bawa kerugian.
234
00:11:58,927 --> 00:12:01,054
Ya, tak berharga seperti uang $100
235
00:12:01,137 --> 00:12:02,889
dipertaruhkan untuk ayam jago kuat.
236
00:12:04,766 --> 00:12:08,019
Kalau kau ingin makan sebelum pergi,
237
00:12:08,102 --> 00:12:09,687
cobalah Garbage Plate.
238
00:12:09,771 --> 00:12:10,939
Itu cita rasa lokal.
239
00:12:11,022 --> 00:12:13,316
Tampaknya sulit menolak.
240
00:12:13,608 --> 00:12:15,693
Kau hampir tak bisa.
241
00:12:18,571 --> 00:12:20,406
Makanlah di sana.
242
00:12:24,619 --> 00:12:26,663
Aku pancing untuk dapat
hubungan investor
243
00:12:26,746 --> 00:12:27,705
selama 16 bulan.
244
00:12:27,789 --> 00:12:29,791
Aku tak tahu itu.
245
00:12:29,874 --> 00:12:32,126
Apa itu artinya aku belum lakukan
dengan tegas?
246
00:12:32,210 --> 00:12:34,462
Um, tidak selalu.
247
00:12:34,545 --> 00:12:35,797
Kita bisa bicarakan cara
248
00:12:35,880 --> 00:12:37,840
agar lebih jelas dan bertujuan,
249
00:12:37,924 --> 00:12:39,259
kalau kau tertarik untuk itu.
250
00:12:39,342 --> 00:12:42,220
Aku hanya tak tahu apa yang harus kujual.
251
00:12:42,303 --> 00:12:44,889
Sandicot...
252
00:12:44,973 --> 00:12:47,600
susah diterima, menempatkan panggilan,
253
00:12:47,684 --> 00:12:51,187
meneriakkan keuntungan
yang mengorbankan kota.
254
00:12:51,271 --> 00:12:54,107
Hanya membuatku merasa
255
00:12:54,190 --> 00:12:56,317
terisolasi,
256
00:12:56,401 --> 00:12:58,069
agak sedih.
257
00:12:58,319 --> 00:13:00,822
Banyak yang bermasalah dengan itu.
258
00:13:01,114 --> 00:13:03,825
Kau pernah rasakan itu,
259
00:13:03,908 --> 00:13:07,453
hal yang kita lakukan
mengharuskan kita berkompromi?
260
00:13:09,914 --> 00:13:13,209
Ini bukan tentangku.
261
00:13:13,334 --> 00:13:15,295
Tapi mengapa kau merasakan itu?
262
00:13:15,378 --> 00:13:16,921
Ini hanya karena Sandicot?
263
00:13:17,130 --> 00:13:20,383
Tidak. Ada hal lain yang kulihat.
264
00:13:20,675 --> 00:13:23,886
Aku ingat waktu kecil, pastorku berkata,
265
00:13:23,970 --> 00:13:26,556
- "Dia yang melihat..."
- Kita harus berhenti di sini.
266
00:13:28,558 --> 00:13:31,144
Aku tak yakin hati nurani yang besar
267
00:13:31,227 --> 00:13:33,604
akan membantumu
dapat pekerjaan hubungan investor,
268
00:13:33,688 --> 00:13:35,023
kau tahu?
269
00:13:36,941 --> 00:13:38,526
- Terima kasih.
- Mm-hmm.
270
00:13:44,782 --> 00:13:47,994
- Kau tahu yang kubenci?
- Ikan, unggas, atau mamalia?
271
00:13:48,077 --> 00:13:49,537
Belajar sesuatu dari diriku.
272
00:13:49,620 --> 00:13:51,581
Kapan omong kosong itu akan berhenti?
273
00:13:51,664 --> 00:13:53,958
- Dollar Bill?
- Yang ia katakan
274
00:13:54,167 --> 00:13:56,711
ada benarnya.
Aku sudah jadi orang menyebalkan.
275
00:13:56,794 --> 00:13:59,881
Tidak. Kita hanya memilih untuk
menghindari resiko.
276
00:13:59,964 --> 00:14:01,382
Benarkah?
277
00:14:01,466 --> 00:14:03,426
Apa yang ia katakan?
278
00:14:03,509 --> 00:14:05,136
Dia minta untuk menerimanya saja.
279
00:14:05,219 --> 00:14:08,639
Dan bilang hati nurani yang berlebihan
tak akan membantu.
280
00:14:08,723 --> 00:14:11,184
Dia katakan itu?
Baiklah, dia bisa lihat itu tipuan.
281
00:14:11,267 --> 00:14:13,019
Axe, aku berpikir tentang
282
00:14:13,102 --> 00:14:15,104
posisiku di sini, dan kurasa aku cocok...
283
00:14:15,188 --> 00:14:17,690
Itu sandiwara, Deb. Jangan terbawa.
284
00:14:22,487 --> 00:14:24,614
Lihat siapa yang buat ulah di Sandicot.
285
00:14:26,407 --> 00:14:28,076
Dia muncul lagi, 'kan?
286
00:14:28,159 --> 00:14:29,994
Tak pernah tidak.
287
00:14:33,206 --> 00:14:35,458
Katakan Dollar Bill untuk menolak Klaxon.
288
00:14:44,050 --> 00:14:46,594
Apa yang untungnya jadi milyarder?
289
00:14:46,677 --> 00:14:49,263
Tuhan, kuharap aku berani menghindar.
Aku benci hal ini.
290
00:14:49,347 --> 00:14:50,598
Aku suka pesta.
291
00:14:51,015 --> 00:14:52,850
Aku ikut tes kepribadian Myers-briggs,
292
00:14:52,934 --> 00:14:55,269
dan hasilnya, aku seorang introver.
293
00:14:55,353 --> 00:14:56,771
Aku tak yakin tes itu benar.
294
00:14:56,854 --> 00:14:58,773
Kupikir aku suka pesta,
ternyata tidak.
295
00:14:58,856 --> 00:15:00,733
Lebih dalam,
itu menggangu keseimbanganku.
296
00:15:00,858 --> 00:15:02,610
Itu alasanmu bangun
setelah pesta Natal
297
00:15:02,693 --> 00:15:04,904
di salju bekas kencing
di belakang klub malam?
298
00:15:04,987 --> 00:15:06,447
Tepat.
299
00:15:16,165 --> 00:15:18,543
Berdiri seperti pemimpin prajurit Roma?
300
00:15:18,626 --> 00:15:21,212
Atau menerjang lautan keras
301
00:15:21,295 --> 00:15:24,757
- seperti Man-O-War?
- Apa?
302
00:15:24,841 --> 00:15:27,301
Pidato ulang tahun?
Kau punya keahlian?
303
00:15:27,385 --> 00:15:28,928
Tidak untuk semua itu.
304
00:15:29,011 --> 00:15:31,722
Tapi pestanya.
Aku punya masalah.
305
00:15:31,806 --> 00:15:33,641
Aku ingin tahu pentingnya hadir di situ.
306
00:15:33,724 --> 00:15:37,145
Axe tak mencatat kedatangan,
tapi dia tahu siapa yang hadir.
307
00:15:37,228 --> 00:15:40,273
- Aku tak akan berkomentar lagi.
- Sial.
308
00:15:41,983 --> 00:15:43,568
Kau baru berkata "sial"?
309
00:15:43,651 --> 00:15:45,611
Ya.
310
00:15:48,239 --> 00:15:50,283
Kau salah satu dari kami sekarang.
311
00:15:58,166 --> 00:16:00,376
Apa dasar pekerjaanmu di Axe Capitol,
312
00:16:00,460 --> 00:16:02,086
sesuai yang kau tahu?
313
00:16:02,295 --> 00:16:06,757
Aku berada di samping Axe di setiap rapat
314
00:16:06,841 --> 00:16:10,553
untuk melindungi dari kesepakatan yang
tak sesuai hukum.
315
00:16:10,636 --> 00:16:13,514
Aku saksi untuk memastikan
316
00:16:13,598 --> 00:16:15,558
semua dilakukan jujur dan terbuka.
317
00:16:15,641 --> 00:16:17,310
Beri tahu tentang Axe.
318
00:16:17,477 --> 00:16:20,646
Dia tak terbaca.
319
00:16:20,730 --> 00:16:23,608
Jam tiga tepat,
dia menulis cek
320
00:16:23,691 --> 00:16:26,194
untuk membantu korban gempa
di Carribbean.
321
00:16:26,277 --> 00:16:28,279
Jam 03.45, dia mengitari pasar
322
00:16:28,362 --> 00:16:32,074
mencari edisi pertama Churchill
hanya untuk membuat kesal musuh.
323
00:16:32,158 --> 00:16:34,869
Dan suatu hari, dia membuangku.
324
00:16:34,952 --> 00:16:36,746
Aku sungguh tak bisa memperkirakannya.
325
00:16:36,829 --> 00:16:38,915
Dia memberi penjelasan?
326
00:16:38,998 --> 00:16:43,169
Tidak. Kurasa dia hanya
tak butuh saksi lagi.
327
00:16:43,252 --> 00:16:45,755
Menyebut dirinya sebagai Terminator.
328
00:16:45,922 --> 00:16:47,006
Apa maksudnya?
329
00:16:47,298 --> 00:16:49,842
Makhluk sibernetika,
diprogram untuk membunuh.
330
00:16:49,926 --> 00:16:51,552
Jaringan di atas rangka robot.
331
00:16:51,636 --> 00:16:53,304
Aku lihat filmnya.
Maksudku...
332
00:16:53,387 --> 00:16:56,224
Dia punya semacam misi terprogram
333
00:16:56,307 --> 00:16:57,725
dan aku menghalanginya.
334
00:17:00,269 --> 00:17:02,855
Hari sebelum dia memecatku,
Bill Stearn mendekati
335
00:17:02,939 --> 00:17:05,274
dengan permainan yang jelas
di luar batas,
336
00:17:05,358 --> 00:17:08,110
menyebut sumber bernama Victor.
337
00:17:08,194 --> 00:17:10,071
Apa dia bicarakan...
338
00:17:10,154 --> 00:17:13,115
Mereka tak membocarakannya
karena aku berada di ruangan.
339
00:17:13,199 --> 00:17:15,326
Tapi tanpaku,
salah satu atau mereka berdua
340
00:17:15,409 --> 00:17:17,662
pasti berhubungan lagi,
tak kuragukan.
341
00:17:17,787 --> 00:17:19,580
Kalau tidak, Axe akan ganti posisiku.
342
00:17:19,664 --> 00:17:22,792
Tidak, dia tak mau ada hambatan
untuk aktifitas ilegal,
343
00:17:22,875 --> 00:17:24,168
itu yang dia dapat sekarang.
344
00:17:24,252 --> 00:17:28,589
Dollar Bill keras.
Kami pernah punya pengalaman.
345
00:17:28,798 --> 00:17:30,174
Ada yang lain?
346
00:17:31,968 --> 00:17:34,178
Coba Taylor Mason.
347
00:17:34,262 --> 00:17:38,391
Mereka menjadi yang berbakat.
Orang yang didatangi.
348
00:17:38,516 --> 00:17:40,601
Untuk hal besar yang diselami Axe,
349
00:17:40,768 --> 00:17:43,771
Taylor ada di sana dengan snorkelnya.
350
00:17:47,733 --> 00:17:50,361
Aku yakin butuh waktu,
yang lama
351
00:17:50,444 --> 00:17:52,405
untuk mengubah tangan dermawanmu
352
00:17:52,488 --> 00:17:55,283
dan mendirikan yayasan permanen.
353
00:17:55,366 --> 00:17:57,201
Pengaturan yang baik akan mencatat
354
00:17:57,285 --> 00:17:59,787
jasamu di sepanjang waktu
355
00:17:59,870 --> 00:18:03,666
bersama Carnegie, Vanderbilt.
Penciptaan konsekuensi.
356
00:18:03,749 --> 00:18:06,961
Karena kalau bukan itu, lalu untuk apa?
Benar, 'kan?
357
00:18:07,044 --> 00:18:08,546
Aku tak mau pura-pura menjawab
358
00:18:08,629 --> 00:18:11,340
yang ada di jangkauan ahli teologi.
359
00:18:11,549 --> 00:18:14,093
Tapi kau baru melempar
warisan di ulang tahunku?
360
00:18:14,176 --> 00:18:15,469
Aku tak bilang kebetulan.
361
00:18:15,553 --> 00:18:17,096
Ini saatnya orang sepertimu
362
00:18:17,179 --> 00:18:19,640
pakai refleksi untuk memimpin tindakan.
363
00:18:19,724 --> 00:18:23,686
Dia pikir aku memerlukannya
mengatur seluruh warisan ini.
364
00:18:23,769 --> 00:18:25,229
Kau tak butuh aku,
365
00:18:25,313 --> 00:18:28,232
tapi aku berkompeten di posisi itu.
366
00:18:28,357 --> 00:18:30,651
Berapa penghasilanmu sekarang?
367
00:18:30,860 --> 00:18:32,403
Aku pilih tak membicarakan itu.
368
00:18:32,486 --> 00:18:34,363
Ini catatan publik, Sean.
369
00:18:34,447 --> 00:18:36,490
Tunjukkan martabatmu
dan beri kami waktu.
370
00:18:36,574 --> 00:18:38,534
250 ribu.
371
00:18:38,618 --> 00:18:42,330
Baiklah, dan "pengatur sejati"
372
00:18:42,413 --> 00:18:45,416
untuk yayasan amal milyaran dolar,
373
00:18:45,499 --> 00:18:46,917
berapa yang kusisihkan, Wags?
374
00:18:47,001 --> 00:18:48,628
$350.000 sampai $500.000 setahun.
375
00:18:48,711 --> 00:18:50,087
Kurasa begitu.
376
00:18:50,171 --> 00:18:52,798
Ya, aku sudah pelajari ini sebelumnya.
377
00:18:52,882 --> 00:18:54,925
Dan kau bukan yang pertama di sini
378
00:18:55,009 --> 00:18:57,011
yang minta gaji dua kali lipat.
379
00:18:59,347 --> 00:19:02,850
Tapi ini hari keberuntunganmu
380
00:19:02,933 --> 00:19:06,187
karena aku mau buka yayasan permanen
381
00:19:06,270 --> 00:19:08,105
dan kau akan jadi pengaturnya.
382
00:19:08,189 --> 00:19:09,899
Aku terima.
383
00:19:09,982 --> 00:19:12,735
Dengan satu saran penting.
384
00:19:12,818 --> 00:19:14,945
Batalkan pestamu.
385
00:19:15,029 --> 00:19:16,280
Kau langsung bekerja.
386
00:19:16,364 --> 00:19:18,240
Kau beri penawaran bagus,
harus kulakukan.
387
00:19:18,324 --> 00:19:21,327
Kau tak bisa adakan pesta mewah
388
00:19:21,410 --> 00:19:24,580
di saat kau menyerap sumber kecil
389
00:19:24,664 --> 00:19:27,208
yang sama besarnya dengan satu desa
anak yatim imut.
390
00:19:27,291 --> 00:19:31,045
Pesta sudah direncanakan
sebelum perjanjian Sandicot.
391
00:19:31,128 --> 00:19:33,464
Pergantian arah?
Itu reaksioner. Lemah.
392
00:19:33,547 --> 00:19:35,716
Aku tak membayarmu
untuk memberi alasan lemah.
393
00:19:35,800 --> 00:19:38,052
Kau sungguh mempekerjakannya, mengapa?
394
00:19:38,135 --> 00:19:41,263
Sudah. Sepakat.
395
00:19:42,973 --> 00:19:45,059
Aku membuat tujuan yang perlu dikenali
396
00:19:45,142 --> 00:19:47,895
di cerita mendatang,
tentang ke mana kita selanjutnya.
397
00:19:47,978 --> 00:19:50,106
Mungkin dia mengesalkan,
398
00:19:50,189 --> 00:19:53,776
tapi dia bicara dengan bahasa budaya
dan kredibilitas.
399
00:19:53,859 --> 00:19:55,653
Dan kau baru terpengaruh.
400
00:19:55,736 --> 00:19:58,114
Itu yang dilakukan
tokoh filantropis besar,
401
00:19:58,197 --> 00:19:59,532
menulis nama sepanjang waktu
402
00:19:59,615 --> 00:20:02,576
dan bersihkan reputasi sepanjang proses.
403
00:20:02,660 --> 00:20:04,870
Aku mau mulai.
404
00:20:07,832 --> 00:20:11,377
Hei, aku harus pergi menghibur Wendy.
405
00:20:11,460 --> 00:20:14,463
Hal penting apa ini?
406
00:20:18,676 --> 00:20:19,802
Ice Juice.
407
00:20:19,969 --> 00:20:21,762
Perusahan minuman alami.
408
00:20:21,846 --> 00:20:24,056
Dengan proses yang dipatenkan bernama
Flash-Pas.
409
00:20:24,140 --> 00:20:25,725
Aku punya saham di perusahaan itu
410
00:20:25,808 --> 00:20:28,602
dan aku mewakili pendirinya. Selalu.
411
00:20:28,894 --> 00:20:31,564
Dia berhenti. Dia mau keluar.
412
00:20:31,647 --> 00:20:33,107
Aku bisa ambil alih.
413
00:20:33,190 --> 00:20:36,235
Kepemilikan besar.
BIsa dicapai.
414
00:20:36,318 --> 00:20:37,778
Aku hanya butuh uang.
415
00:20:39,447 --> 00:20:42,992
Periode lock-up milikmu berakhir?
416
00:20:43,075 --> 00:20:45,077
Kau bilang mau lakukan sesuatu untukku.
417
00:20:45,202 --> 00:20:47,955
- Aku butuh itu sekarang.
- Aku serius dengan perkataanku.
418
00:20:48,038 --> 00:20:50,124
Aku berhutang padamu, maksudku
419
00:20:50,207 --> 00:20:52,126
kau tahu, aku tak bisa memakai uangku.
420
00:20:52,209 --> 00:20:53,627
Aku tahu. Aku tak mau uangmu.
421
00:20:53,711 --> 00:20:57,173
Baiklah.
422
00:20:57,256 --> 00:21:01,177
Ayahku. Kau mau uangnya.
423
00:21:01,260 --> 00:21:05,264
Tapi aku tak terlibat
kesepakatan bisnisnya
424
00:21:05,347 --> 00:21:07,808
karena alasan etis dan personal.
425
00:21:07,892 --> 00:21:09,393
Chuck, ini kesempatanku.
426
00:21:09,477 --> 00:21:11,604
IPO ini luar biasa.
427
00:21:11,687 --> 00:21:14,565
Ini lompatan yang selalu kubicarakan,
428
00:21:14,648 --> 00:21:16,484
yang sudah kutunggu seumur hidupku.
429
00:21:16,567 --> 00:21:19,320
Kau kenal dia,
mengapa kau tak telepon saja?
430
00:21:19,403 --> 00:21:21,572
Kalau darimu,
dia akan tanggapi lebih serius.
431
00:21:21,822 --> 00:21:25,367
Kalau aku telepon,
tampak seperti aku menyokongnya,
432
00:21:25,451 --> 00:21:28,120
itu sesuatu
yang tak bisa kulakukan sekarang.
433
00:21:28,329 --> 00:21:29,914
Dengar, kau tahu aku lihat
434
00:21:30,080 --> 00:21:32,374
isi kesepakatan lebih dari orang lain.
435
00:21:32,458 --> 00:21:33,918
Ini yang sudah kutunggu-tunggu
436
00:21:34,001 --> 00:21:36,337
untuk keluar
dari kantor hukum berengsek itu.
437
00:21:36,420 --> 00:21:38,798
Aku tahu bahwa kau tak akan ke sini
438
00:21:38,881 --> 00:21:40,591
kecuali kesempatan itu bagus sekali.
439
00:21:40,674 --> 00:21:42,176
Aku...
440
00:21:46,222 --> 00:21:48,974
Tentu.
441
00:21:49,058 --> 00:21:50,392
Baiklah.
442
00:21:52,102 --> 00:21:55,022
Lihat yang diberikan Wags untukku.
443
00:21:55,105 --> 00:21:56,398
The Arque?
444
00:21:56,482 --> 00:21:59,693
Bungker pertahanan mewah. Itu penipuan.
445
00:21:59,777 --> 00:22:02,029
Kenapa semua harus jadi penipuan?
446
00:22:02,112 --> 00:22:06,408
Waktu Armageddon dayang,
pintu akan terkunci.
447
00:22:06,492 --> 00:22:09,161
Menurutku itu ide bagus,
pengamanan otomatis.
448
00:22:09,286 --> 00:22:11,664
Akhir zaman datang lebih cepat
dari yang orang pikir.
449
00:22:11,789 --> 00:22:12,957
Ya mungkin sudah datang.
450
00:22:13,040 --> 00:22:14,959
Kita hanya belum tahu.
451
00:22:15,501 --> 00:22:17,086
Menurutmu apa yang akan terjadi
452
00:22:17,169 --> 00:22:20,631
jika itu memang sungguhan?
453
00:22:20,714 --> 00:22:22,424
Baiklah...
454
00:22:22,508 --> 00:22:24,218
Naik ke gunung mungkin bermasalah.
455
00:22:24,301 --> 00:22:25,678
Kita harus ijinkan pilot
456
00:22:25,761 --> 00:22:27,221
dan keluarganya ikut ke Arque.
457
00:22:27,304 --> 00:22:29,598
Ya, kita harus bangun sendiri,
458
00:22:29,682 --> 00:22:31,392
rekrut semua tenaga keamanan
459
00:22:31,475 --> 00:22:33,185
memastikan kesetiaan mereka.
460
00:22:33,269 --> 00:22:35,688
Dan kerahasiaan, kau tahu?
461
00:22:35,771 --> 00:22:38,399
Tak ada tur Virtual Reality.
462
00:22:38,482 --> 00:22:40,651
Kita juga harus buat ruang keluarga.
463
00:22:40,734 --> 00:22:42,736
Matty dan Mary dan Ned
464
00:22:42,820 --> 00:22:45,406
dan Connie dan Lu dan Mo, Sean.
465
00:22:45,489 --> 00:22:47,825
Aku tak yakin dengan itu, Lar.
466
00:22:47,908 --> 00:22:49,285
Maaf?
467
00:22:49,368 --> 00:22:51,036
Kita takkan biarkan mereka mati.
468
00:22:51,120 --> 00:22:53,664
Kita beli dua Arques,
milik kita di Canadian Rockies,
469
00:22:53,747 --> 00:22:58,085
dan satu untuk keluargamu di Jersey.
470
00:22:58,168 --> 00:23:01,463
- Sangat murah hati.
- Terserahlah.
471
00:23:01,547 --> 00:23:04,008
Aku sebaiknya mengurusi pekerjaanku,
472
00:23:04,091 --> 00:23:07,761
tenda ini, perusahaan investasi, semuanya.
473
00:23:09,263 --> 00:23:13,100
Setengah hidupku kini
hanya melindungi diri dan menjaga reputasi
474
00:23:13,183 --> 00:23:17,605
reputasi pesta sampai penjualan aset.
475
00:23:19,648 --> 00:23:22,860
Aku menghabiskan setengah juta
untuk orang angkuh
476
00:23:22,943 --> 00:23:24,653
demi membersihkan citra diriku.
477
00:23:27,239 --> 00:23:30,075
Kita perlu waktu sendiri
di akhir pekan,
478
00:23:30,200 --> 00:23:32,369
sebelum kita butuh Arque sialan itu.
479
00:23:32,453 --> 00:23:33,704
Dan meninggalkan pestanya?
480
00:23:33,787 --> 00:23:35,873
Hanya kita berdua.
Merayakan dengan cara kita.
481
00:23:35,956 --> 00:23:37,333
Tidak.
482
00:23:37,458 --> 00:23:40,294
Acara besar seperti ini
perlu sebagai tanda,
483
00:23:40,377 --> 00:23:42,046
dikenali,
484
00:23:42,129 --> 00:23:45,716
demi keturunan dan kegembiraan.
485
00:23:45,799 --> 00:23:48,260
Kau layak dirayakan.
486
00:23:48,344 --> 00:23:49,762
Dan dikelilingi teman-temanmu,
487
00:23:49,845 --> 00:23:51,305
dan mereka menghormatimu juga.
488
00:23:51,388 --> 00:23:54,475
Mereka kerja untukku. Bukan teman.
489
00:23:54,558 --> 00:23:57,603
Bagaimana dengan Wags dan Dollar Bill?
490
00:23:57,686 --> 00:24:00,230
Kalau bukan teman, mereka pasti saudara.
491
00:24:00,314 --> 00:24:03,067
Kau tahu, mereka berhak menunjukkan
perasaan mereka untukmu.
492
00:24:03,192 --> 00:24:06,070
Aku tak akan bilang kau terdengar
seperti siapa sekarang.
493
00:24:06,153 --> 00:24:09,239
Dan Wendy, juga.
494
00:24:10,616 --> 00:24:12,576
Kau tahu, kuputuskan tak menemuinya.
495
00:24:12,660 --> 00:24:15,579
Aku cukup jelas tentang itu.
Dan kulakukan.
496
00:24:15,663 --> 00:24:17,831
Jadi aku tak tahu apa dia akan...
497
00:24:17,915 --> 00:24:19,750
Hanya karena tak bicara profesional,
498
00:24:19,833 --> 00:24:21,794
bukan berarti tak boleh punya satu malam
499
00:24:21,877 --> 00:24:24,546
untuk mengingat pentingnya itu semua.
500
00:24:24,630 --> 00:24:28,384
Dia dasar untuk Axe Capital dan untukmu.
501
00:24:35,766 --> 00:24:37,184
Maaf, aku terlambat.
502
00:24:37,267 --> 00:24:40,396
Tak apa. Aku lelah.
503
00:24:40,479 --> 00:24:42,147
Kau ke luar kota?
504
00:24:42,231 --> 00:24:44,566
Uh...
505
00:24:44,650 --> 00:24:48,028
Ya. Tak tahu apa kau dengar
bahwa aku ke Sandicot.
506
00:24:48,112 --> 00:24:50,990
Kacau sekali di sana.
507
00:24:51,073 --> 00:24:54,326
Berusaha menghukum
yang bertanggung jawab..
508
00:24:56,662 --> 00:24:59,748
Aku diundang ke pesta ulang tahun Axe.
509
00:24:59,832 --> 00:25:02,292
Aku menolaknya.
510
00:25:02,376 --> 00:25:05,921
Hmmm... Mengapa begitu?
511
00:25:06,130 --> 00:25:10,926
Penyesuaianku kembali ke Axe Cap
512
00:25:11,010 --> 00:25:13,095
lebih sulit dari yang kupikir.
513
00:25:13,178 --> 00:25:14,513
Mengapa begitu?
514
00:25:14,596 --> 00:25:15,806
Aku merasa dimanipulasi.
515
00:25:18,225 --> 00:25:20,811
Aku juga mungkin melakukan itu.
516
00:25:20,894 --> 00:25:22,438
Mungkin aku memberi kesan
517
00:25:22,521 --> 00:25:27,151
bahwa aku senang di sana,
dan mungkin akan berakhir begitu.
518
00:25:27,234 --> 00:25:28,902
Nyatanya, situasinya terjal.
519
00:25:28,986 --> 00:25:31,780
Lalu, mengapa kau bertahan?
520
00:25:31,905 --> 00:25:33,574
Oh, kau tak perlu jawab...
521
00:25:33,657 --> 00:25:37,411
Tidak, aku juga menanyakan itu ke diriku.
522
00:25:37,494 --> 00:25:40,080
Aku membangun sesuatu.
523
00:25:40,164 --> 00:25:43,208
Aku bawa diriku ke dalamnya,
dan sekarang...
524
00:25:43,292 --> 00:25:46,628
Itu bukan yang kau ingat,
bukan yang dulu kau sukai.
525
00:25:46,879 --> 00:25:49,798
Sepertinya aku kembali
untuk lihat apa aku masih bisa.
526
00:25:49,882 --> 00:25:53,385
Sesuatu yang kuberi tahu pasienku
527
00:25:53,635 --> 00:25:56,847
waktu mereka ragu membuat langkah
528
00:25:56,930 --> 00:25:59,600
di hidup mereka adalah
kadang kau harus lompat...
529
00:25:59,683 --> 00:26:02,269
- Mm
- dan masuk untuk cari tahu.
530
00:26:02,936 --> 00:26:05,230
Mereka beruntung memilikimu.
531
00:26:05,314 --> 00:26:07,316
Mudah jika ini tentang orang lain.
532
00:26:07,441 --> 00:26:08,817
Ya.
533
00:26:08,901 --> 00:26:10,319
Ini tentangmu,
sulit, kau tahu.
534
00:26:10,402 --> 00:26:12,696
Kapan kau...terus mengerjakannya?
535
00:26:12,780 --> 00:26:16,075
Kapan kau menyerah?
536
00:26:17,701 --> 00:26:19,995
Aku tak tahu.
537
00:26:30,130 --> 00:26:33,133
Dollar Bill mengatakan yang sebenarnya.
Terlihat bersih.
538
00:26:33,217 --> 00:26:35,469
Meski jika mereka ikuti jejak pembakarnya
539
00:26:35,552 --> 00:26:39,515
atau masuk ke laptop kedapnya,
seperti yang kulakukan,
540
00:26:39,598 --> 00:26:41,725
kau tak akan dapat apa-apa,
541
00:26:41,809 --> 00:26:43,519
kecuali ada yang bicara.
542
00:26:43,602 --> 00:26:45,938
Seperti sumbernya?
543
00:26:46,021 --> 00:26:48,023
Victor Mateo.
Kau benar.
544
00:26:48,273 --> 00:26:49,817
Sial.
545
00:26:49,900 --> 00:26:52,152
Ini rumit karena Victor selalu berada
546
00:26:52,236 --> 00:26:55,405
di mana uang berada,
biasanya jauh dari kebenaran.
547
00:26:55,489 --> 00:26:59,201
Dia bisa jadi penghubung yang lemah.
548
00:26:59,284 --> 00:27:01,161
Antara dia mencari cara kembali padamu
549
00:27:01,245 --> 00:27:02,621
atau mencoba mendekat
550
00:27:02,704 --> 00:27:05,332
untuk menusukkan payung beracun risin
ke pahamu.
551
00:27:29,022 --> 00:27:30,941
Halo?
552
00:27:31,024 --> 00:27:33,944
Oh, aku mau menelepon Wendy.
553
00:27:34,027 --> 00:27:36,780
Dia tak di tempat. Siapa ini?
554
00:27:36,864 --> 00:27:40,075
Lara Axelrod.
Kau pasti Chuck.
555
00:27:43,537 --> 00:27:45,247
Benar.
556
00:27:45,455 --> 00:27:47,749
Boleh kuberi tahu dia ini tentang apa?
557
00:27:47,833 --> 00:27:50,544
Pesta ulang tahun suamiku.
558
00:27:50,627 --> 00:27:54,006
Dia bilang tak datang,
dan aku hanya ingin pastikan.
559
00:27:54,089 --> 00:27:56,258
dia tahu, aku dan Bobby akan
560
00:27:56,341 --> 00:28:00,095
sangat senang melihatnya datang ke rumah.
561
00:28:00,179 --> 00:28:05,184
Ya, akan kusampaikan pesanmu.
562
00:28:05,267 --> 00:28:10,022
Tapi aku tahu dia agak sedikit
563
00:28:10,105 --> 00:28:12,524
ragu untuk pergi.
564
00:28:12,858 --> 00:28:15,485
Kutebak sedang ada hal yang menegangkan
dan rumit sekarang,
565
00:28:15,569 --> 00:28:18,447
dan ini tak bisa membantu.
566
00:28:18,655 --> 00:28:20,365
Kau tak menebak.
567
00:28:20,449 --> 00:28:23,410
Aku tahu ini aneh,
aku hanya telepon untuk bilang
568
00:28:23,660 --> 00:28:25,078
dia kembali ke perusahaan
569
00:28:25,162 --> 00:28:28,081
dan perusahaan akan datang,
jadi dia juga perlu datang.
570
00:28:28,207 --> 00:28:30,250
Kalau kita tak menandai permulaan baru,
571
00:28:30,334 --> 00:28:32,002
kita hanya akan berlalu begitu saja.
572
00:28:32,085 --> 00:28:33,754
Perkataan yang baik.
573
00:28:34,046 --> 00:28:36,506
Aku mengundangmu sebagai partnernya
574
00:28:36,590 --> 00:28:38,258
tapi dengan keadaan yang tak ideal.
575
00:28:38,342 --> 00:28:41,595
Ya. Ada hal terasa aneh
576
00:28:41,678 --> 00:28:43,722
bahkan untuk kita semua.
577
00:28:43,805 --> 00:28:47,851
Aku akan sampaikan pesanmu.
578
00:28:47,935 --> 00:28:50,145
Sampai jumpa.
579
00:29:03,033 --> 00:29:04,201
Chuck.
580
00:29:04,284 --> 00:29:06,578
- Hai, Chuck.
- Hai.
581
00:29:06,662 --> 00:29:09,498
Kurasa kau tak pergi ke pesta
582
00:29:09,581 --> 00:29:10,916
karena aku,
583
00:29:10,999 --> 00:29:14,378
dan itu menyenangkan untukku,
tapi tak seharusnya begitu.
584
00:29:14,544 --> 00:29:16,964
Oh, Chuck.
585
00:29:17,047 --> 00:29:18,215
Wendy,
586
00:29:18,298 --> 00:29:19,508
Datanglah ke pesta.
587
00:29:19,591 --> 00:29:22,052
Meski terasa benar atau salah.
588
00:29:22,135 --> 00:29:24,596
- Tapi...
589
00:29:24,680 --> 00:29:27,599
kau harus melompat masuk
dan cari tahu.
590
00:29:47,244 --> 00:29:48,787
Apa kabar Victor?
591
00:29:51,456 --> 00:29:55,002
Dengar, aku bisa saja memberi tahumu,
aku tahu darinya,
592
00:29:55,085 --> 00:29:56,545
tapi terakhir kusebut namanya...
593
00:29:56,628 --> 00:29:58,255
Untuk alasan yang baik.
594
00:29:58,338 --> 00:30:01,508
- Karena Steph Reed ada di situ.
- Ya, karena aku memecatnya.
595
00:30:01,591 --> 00:30:04,928
Dan tentu, kubayar untuk berdamai, tapi
596
00:30:05,012 --> 00:30:07,639
Tuham, kurasa dia masih menggangguku.
597
00:30:10,851 --> 00:30:12,394
Kau mempercayaiku, 'kan?
598
00:30:12,477 --> 00:30:13,770
Demi hidupku.
599
00:30:14,062 --> 00:30:16,982
Karena ada orang yang kau kenal.
600
00:30:17,065 --> 00:30:20,485
Kau memandangnya dan kau tahu.
601
00:30:20,569 --> 00:30:23,530
Ada juga orang yang kau sungguh tahu.
602
00:30:23,613 --> 00:30:26,658
Dan dengan Victor, itu keduanya.
Ya, aku kenal dia.
603
00:30:26,742 --> 00:30:28,994
Tapi juga...
604
00:30:29,077 --> 00:30:31,538
Aku tahu hal tentangnya.
605
00:30:31,621 --> 00:30:34,791
Dan yang kutahu,
dia tak bisa macam-macam denganku,
606
00:30:34,875 --> 00:30:36,293
dan denganmu juga.
607
00:30:36,376 --> 00:30:38,712
Itu mungkin cukup untukmu.
Aku paham.
608
00:30:38,795 --> 00:30:42,632
Tapi itu tak cukup untukku lagi.
609
00:30:45,594 --> 00:30:49,639
Sebelum pembawa senjata Old West
610
00:30:49,723 --> 00:30:52,642
berubah jadi gambar di toko murah
dan kartun
611
00:30:52,768 --> 00:30:56,897
kata "pelanggar hukum" punya arti.
612
00:30:56,980 --> 00:30:59,649
Berarti hukum tak berlaku untukmu.
613
00:30:59,733 --> 00:31:01,234
Tak ada perlindungan.
614
00:31:01,318 --> 00:31:03,070
Kau bertemu orang di jalanan hutan,
615
00:31:03,153 --> 00:31:05,614
dia bisa membunuhmu.
Tak ada hukuman.
616
00:31:06,698 --> 00:31:08,909
Kau dulu menyukai Victor,
617
00:31:08,992 --> 00:31:11,453
dan percaya padanya
sebelum semua dimulai.
618
00:31:11,703 --> 00:31:15,165
Dia tak lakukan apa pun yang membuatnya
layak dapat pandangan itu darimu.
619
00:31:15,248 --> 00:31:18,210
Itu yang membuat keputusan ini rumit.
620
00:31:18,293 --> 00:31:21,046
Dia punya hak
untuk bersikap dingin padaku.
621
00:31:21,129 --> 00:31:24,758
Aku hanya tak tahu apa dia sudah lakukan.
622
00:31:24,925 --> 00:31:28,095
Oh.
623
00:31:28,178 --> 00:31:29,721
Mengapa tak kau tanya sendiri?
624
00:31:32,015 --> 00:31:36,061
Pandang wajahnya.
625
00:31:36,144 --> 00:31:37,979
Itu hadiahmu.
626
00:31:38,397 --> 00:31:42,109
Kau mungkin temukan
ini lebih dari 100 juta.
627
00:31:53,995 --> 00:31:56,623
Jadi, Steph Reed...
628
00:31:56,706 --> 00:31:58,583
Kuharap dia lebih dari sekedar asset.
629
00:31:58,667 --> 00:32:00,585
Axelrod sangat berhati-hati.
630
00:32:00,669 --> 00:32:02,754
Ini catatan dari wawancara,
kalau tertarik.
631
00:32:02,838 --> 00:32:05,132
Terminator?
632
00:32:05,215 --> 00:32:07,634
Sistem siber, seri 800,
633
00:32:07,717 --> 00:32:10,095
- Mengerti.
- Ada yang tertinggal,
634
00:32:10,220 --> 00:32:12,097
jadi aku kembali ke berkas Sandicot
635
00:32:12,180 --> 00:32:14,933
dan memeriksa ini.
636
00:32:15,016 --> 00:32:16,852
Persediaan mobil lama.
637
00:32:16,935 --> 00:32:20,397
Judul ditransfer ke pengembang kasino,
Donald Thayer,
638
00:32:20,480 --> 00:32:22,065
dari Bobby Axelrod.
639
00:32:22,149 --> 00:32:26,236
Semuanya, nyalakan mesinmu.
640
00:32:32,075 --> 00:32:34,202
Kupikir kau lupa jalan ke sini.
641
00:32:34,327 --> 00:32:36,913
Aku sangat tahu.
642
00:32:36,997 --> 00:32:38,665
Beberapa hal.
643
00:32:38,748 --> 00:32:40,834
- Baiklah.
- Deb Kawi.
644
00:32:41,001 --> 00:32:43,086
Aku tahu kau mengenali itu.
645
00:32:43,253 --> 00:32:45,839
Kalau kau beri tahu orang
untuk hiraukan nuraninya lagi,
646
00:32:45,922 --> 00:32:49,551
- itu akan jadi pertama kalinya untukmu.
- Jangan kirim orang padaku.
647
00:32:49,634 --> 00:32:51,595
- Itulah mengapa kau di sini.
- Tidak.
648
00:32:51,678 --> 00:32:53,889
Aku di sini karena hal lain.
649
00:32:53,972 --> 00:32:56,433
Ulang tahunmu.
650
00:32:57,934 --> 00:33:01,521
Baiklah, ada apa dengan itu?
651
00:33:01,605 --> 00:33:06,359
Istrimu memintaku datang.
Katanya kau mau aku datang.
652
00:33:06,443 --> 00:33:09,112
- Benarkah?
- Kurasa kau cukup mengenalku
653
00:33:09,196 --> 00:33:12,032
untuk tahu jawaban atas jawaban itu.
654
00:33:59,955 --> 00:34:01,456
Besar sekali lubang yang kau gali
655
00:34:01,540 --> 00:34:04,376
di sini di tengah indahnya Kingsford,
Thayer.
656
00:34:04,459 --> 00:34:08,713
Bukan yang terbaik dariku,
atau yang terburuk.
657
00:34:10,006 --> 00:34:12,467
Aku punya satu pertanyaan,
658
00:34:12,551 --> 00:34:15,971
satu-satunya pertanyaan
yang penting.
659
00:34:16,054 --> 00:34:18,431
Siapa Bobby Axelrod untukmu?
660
00:34:18,723 --> 00:34:22,352
Dia seorang teman.
661
00:34:22,435 --> 00:34:25,939
Kalau tidak,
mengapa dia menghindariku langsung?
662
00:34:26,022 --> 00:34:29,109
Apalagi tahu kau
di sini menanyaiku pertanyaan,
663
00:34:29,192 --> 00:34:31,027
Aku juga tahu sewa
di atas harga pasar
664
00:34:31,152 --> 00:34:33,196
yang kau tanda tangani
di tanah Sandicotnya.
665
00:34:33,363 --> 00:34:37,409
Apakah pengeluaran berlebihan itu salah?
666
00:34:37,492 --> 00:34:39,244
Istriku selalu mengomel soal itu.
667
00:34:39,369 --> 00:34:40,745
Ya, kau tahu.
668
00:34:40,829 --> 00:34:42,747
- Aku lihat sesuatu seperti...
- Tidak.
669
00:34:42,831 --> 00:34:44,958
Tak akan ada yang percaya itu.
670
00:34:45,041 --> 00:34:46,501
Oh, tidak ketika kita lihat
671
00:34:46,585 --> 00:34:48,336
kesepakatan bisnis yang kau lakukan
672
00:34:48,420 --> 00:34:51,965
yang bisa dikatakan secara lembut sebagai
terselubung
673
00:34:52,048 --> 00:34:53,925
atau secara tepat sebagai kejahatan.
674
00:34:54,009 --> 00:34:56,177
Penerapan pinjaman curang,
675
00:34:56,261 --> 00:34:58,346
keuntungan kelompok,
pergantian vendor,
676
00:34:58,430 --> 00:35:01,975
dan penghapusan pengeluaran di akunmu.
677
00:35:02,058 --> 00:35:05,895
Kau lakukan semua demi uang
di akhir bisnis.
678
00:35:09,149 --> 00:35:11,109
Kau sedang memancingku?
679
00:35:13,236 --> 00:35:17,324
Aku sudah dirugikan oleh para mafia.
680
00:35:17,407 --> 00:35:19,909
- Tak tebengkokkan.
- Oh.
681
00:35:19,993 --> 00:35:21,828
Pasti kau ingin menaruhku di lubang itu
682
00:35:21,911 --> 00:35:24,164
seperti yang biasa kau lakukan.
683
00:35:24,247 --> 00:35:26,916
Lalu tuang semennya.
684
00:35:27,208 --> 00:35:30,295
Mereka tak pernah ditemukan,
waktu kau lakukan itu, 'kan?
685
00:35:30,378 --> 00:35:32,297
Tak ada yang mau
merobohkan seluruh gedung,
686
00:35:32,380 --> 00:35:36,301
kau tak bisa sekarang.
Kau terhormat.
687
00:35:37,510 --> 00:35:39,137
Kau mengubah ceritamu.
688
00:35:39,346 --> 00:35:42,223
Biar kusarankan bab baru dalam ceritamu,
689
00:35:42,307 --> 00:35:44,684
bab berisi kau
sebagai tersangka konspirasi,
690
00:35:44,768 --> 00:35:46,811
bukan sebagai tertuduh.
691
00:35:47,103 --> 00:35:48,730
Cerita mana itu?
692
00:35:48,813 --> 00:35:50,857
Cerita Sandicot.
693
00:35:50,940 --> 00:35:52,942
Biar kuberi tahu,
lalu kau beri tahu kembali.
694
00:35:53,234 --> 00:35:56,780
Jika ini benar, dan memang ini benar.
695
00:35:56,905 --> 00:35:59,991
Kau dan Axelrod terlibat
konspirasi kejahatan
696
00:36:00,075 --> 00:36:03,286
untuk menyuap Marc Capparello
demi informasi dalam
697
00:36:03,370 --> 00:36:05,580
tentang perembukan oleh Komite Lokasi
698
00:36:05,664 --> 00:36:07,791
dan tempat mereka akan bangun kasino.
699
00:36:09,376 --> 00:36:11,294
Wow.
700
00:36:11,378 --> 00:36:13,838
Kau seorang anggota geng sialan
701
00:36:13,922 --> 00:36:17,634
yang dengan sombong memberi ancaman.
702
00:36:17,717 --> 00:36:20,345
Darimu, "geng sialan" terdengar
seperti pujian.
703
00:36:20,428 --> 00:36:22,722
Bukan itu maksudku.
704
00:36:22,806 --> 00:36:26,476
Axelrod bukan temanmu.
705
00:36:26,559 --> 00:36:28,812
Biar kubantu
agar kau tetap di sisi yang benar.
706
00:36:28,895 --> 00:36:32,399
Kau ingin tahu yang kudapat darinya.
707
00:36:32,482 --> 00:36:35,318
Masalahnya,
708
00:36:35,402 --> 00:36:38,988
aku tak butuh kesepakatan
atau perlindungan darimu.
709
00:36:39,072 --> 00:36:43,368
Aku punya payungku sendiri.
710
00:36:43,451 --> 00:36:45,662
Aku bernyanyi di tengah hujan.
711
00:36:45,745 --> 00:36:47,205
Kau?
712
00:36:47,539 --> 00:36:51,292
Kau hanya beridi di situ, dan basah.
713
00:36:56,214 --> 00:37:00,385
Kutemui kau di Pearl Street
dengan dengan tuduhanku
714
00:37:00,468 --> 00:37:01,803
kalau kau cukup lancang.
715
00:37:18,111 --> 00:37:20,029
Tiga dan dua, hitungannya cukup.
716
00:37:20,113 --> 00:37:23,241
Aku tumbuh bermain kasti.
717
00:37:23,324 --> 00:37:25,326
Mau ambil gagang sapu itu dan coba?
718
00:37:25,493 --> 00:37:26,911
Aku akan jadi terlalu kuat.
719
00:37:26,995 --> 00:37:28,455
Baiklah.
720
00:37:33,168 --> 00:37:35,503
Orang bilang aku harus datang ke pestamu.
721
00:37:35,587 --> 00:37:39,257
Tidak, karena mereka pikir satu-satunya
cara naik
722
00:37:39,340 --> 00:37:42,635
adalah dengan ikuti aturan
dan adat sosial.
723
00:37:42,719 --> 00:37:45,346
Mereka tak tahu alasan tindakan kita.
724
00:37:45,638 --> 00:37:47,640
Aku tak merasa lebih baik dari mereka.
725
00:37:47,724 --> 00:37:49,142
Tentu kau lebih baik.
726
00:37:49,225 --> 00:37:52,562
Kau bahkan tahu itu, sedikit.
727
00:37:52,645 --> 00:37:54,773
Jangan merasa terbeban untuk hadir.
728
00:37:54,856 --> 00:37:57,692
Baiklah.
729
00:37:59,277 --> 00:38:00,779
Kenapa tak mau datang?
730
00:38:00,862 --> 00:38:02,781
Kau tak mau pesta denganku?
731
00:38:02,906 --> 00:38:04,449
Karena itu pernikahan saudariku.
732
00:38:04,532 --> 00:38:07,494
Makan malam keluarga
di Pulau Mackinac di U.P.
733
00:38:07,577 --> 00:38:09,746
- Michigan.
- Oh ya, aku tahu.
734
00:38:09,829 --> 00:38:11,456
Tak butuh banyak penerbangan.
735
00:38:11,539 --> 00:38:14,292
Kau kaya.
Kau pakai pesawat pribadi.
736
00:38:14,542 --> 00:38:16,419
Aku hampir menyewanya.
737
00:38:16,503 --> 00:38:18,296
Tapi tak yakin apa bisa menaikinya.
738
00:38:18,379 --> 00:38:19,672
Jejak karbonnya saja...
739
00:38:19,756 --> 00:38:21,800
Kau begitu khawatir
tentang berakhirnya dunia?
740
00:38:21,966 --> 00:38:23,384
Ya.
741
00:38:23,468 --> 00:38:25,845
Bagaimana dengan duniamu sendiri?
742
00:38:26,012 --> 00:38:28,348
Tak terlalu.
743
00:38:28,640 --> 00:38:31,684
Baiklah sebelum ketakutan eksitensi
menyiksamu,
744
00:38:31,768 --> 00:38:33,436
belilah beberapa offset.
745
00:38:33,520 --> 00:38:35,271
Donasikan ke Rainforest Alliance.
746
00:38:35,355 --> 00:38:37,357
Karena sebenarnya,
kalau kau lakukan itu,
747
00:38:37,440 --> 00:38:40,193
Aku mintakan Deb menyewa pesawat
itu untukmu. Selesai.
748
00:38:40,276 --> 00:38:42,195
Bukan hanya itu. Ini...
749
00:38:42,278 --> 00:38:46,074
Aku tak berpikir aku
akan hidup seperti ini.
750
00:38:46,157 --> 00:38:47,992
Kau sudah menghidupinya.
751
00:38:49,577 --> 00:38:52,997
Kau pikir aku pernah berpikir akan ada
di sini?
752
00:38:53,081 --> 00:38:55,625
Aku tak berpikir lebih dari
buruh teladan di lintasan.
753
00:38:55,875 --> 00:38:57,126
Terowongan air?
754
00:38:57,210 --> 00:38:59,587
Bukan. Pelatihan kuda.
Aku akan tetap di sana
755
00:38:59,671 --> 00:39:02,298
kalau bukan karena satu orang ini.
Penjudi.
756
00:39:02,382 --> 00:39:05,301
Dia mengerjakan bangku komoditas.
Dia pikir aku bagus.
757
00:39:05,385 --> 00:39:09,013
Dia membawaku ke Four World Trade
dan aku segera melihatnya.
758
00:39:09,097 --> 00:39:11,933
Aku bisa baca pengukurnya dengan yakin
di papan.
759
00:39:12,016 --> 00:39:13,309
Seperti berjalan menuju hal
760
00:39:13,393 --> 00:39:14,894
di antara kasino dan U.S. Mint.
761
00:39:15,019 --> 00:39:17,564
Jadi aku beli bangku di pertukaran seharga
64 ribu,
762
00:39:17,647 --> 00:39:18,940
dan begitulah.
763
00:39:19,023 --> 00:39:20,650
Apa itu lintasan karir biasa?
764
00:39:20,733 --> 00:39:23,653
Tidak lagi.
Dulu juga tidak.
765
00:39:23,736 --> 00:39:25,488
Dan kau senang dengan hasilnya?
766
00:39:25,572 --> 00:39:27,448
Ya, mengapa tidak?
767
00:39:27,824 --> 00:39:29,868
Jadi, sebelum kau kembali
ke masa kecilmu.
768
00:39:29,951 --> 00:39:32,662
pesan moral cerita itu adalah...
769
00:39:32,745 --> 00:39:34,622
naiklah ke pesawat, ya?
770
00:39:34,706 --> 00:39:37,250
Bukan.
771
00:39:37,333 --> 00:39:40,587
Pesan moral ceritanya adalah,
kau hanya hidup sekali,
772
00:39:40,670 --> 00:39:42,714
lakukan sebisamu.
773
00:40:19,292 --> 00:40:22,837
Mengapa aku menangkap basah Thayer,
774
00:40:22,921 --> 00:40:25,173
dan dia bahkan tak gugup?
775
00:40:25,381 --> 00:40:28,676
Mengapa kau berdiskusi dengan Thayer?
776
00:40:28,760 --> 00:40:31,846
Bagaimana itu menolongmu dalam
pokok berita, berita rumor,
777
00:40:31,930 --> 00:40:34,307
pemimipin masyarakat?
778
00:40:34,390 --> 00:40:36,726
Oh, kau tak mendukungku untuk jadi pintar.
779
00:40:36,809 --> 00:40:39,729
Kau melindungi orangmu.
780
00:40:39,812 --> 00:40:41,731
Kau memilihnya dari kesepakatan itu?
781
00:40:41,981 --> 00:40:45,401
Apa aku salah denganmu?
782
00:40:45,485 --> 00:40:47,528
Kau berjuang untuk hal
yang kecil atau besar?
783
00:40:49,989 --> 00:40:54,869
Aku hampir mendapatkan Axe.
784
00:40:54,953 --> 00:40:57,330
Aku bisa jalankan itu.
785
00:40:57,413 --> 00:40:59,207
Aku bisa menangkan itu.
786
00:40:59,290 --> 00:41:01,292
itu yang kita berdua inginkan,
787
00:41:01,459 --> 00:41:04,420
Kalau kau sesuai yang kupikirkan,
dan kuharap begitu
788
00:41:04,504 --> 00:41:08,633
kau akan dapatkan dia,
dengan cara lain.
789
00:41:08,716 --> 00:41:13,137
Kau tahu ini bukan yang pertama
Axe berlaku buruk.
790
00:41:13,221 --> 00:41:15,181
Apa yang diberikan Thayer,
empat poin?
791
00:41:17,684 --> 00:41:22,146
Aku tak menahanmu.
Kau bisa kejar Thayer kalau mau.
792
00:41:22,230 --> 00:41:25,108
Tapi mainkan dominonya dulu,
793
00:41:25,191 --> 00:41:27,360
tidak hanya untuk Axe.
794
00:41:29,779 --> 00:41:32,657
Thayer rugi,
kasino lenyap.
795
00:41:32,740 --> 00:41:35,994
Pekerjaan di utara lenyap.
796
00:41:36,077 --> 00:41:41,165
Ada bocoran, ayahku mulai sesuatu
di Sandicot...
797
00:41:41,249 --> 00:41:43,710
dan akhirnya akan menyeretku.
798
00:41:43,793 --> 00:41:46,504
Chuck, Sandicot adalah lingkaran.
799
00:41:46,587 --> 00:41:49,090
Di mana pun kau memulai jalannya
800
00:41:49,173 --> 00:41:53,011
kau akan kembali lagi,
kita juga.
801
00:41:53,094 --> 00:41:55,221
Sekarang, tak ada yang tahu bahwa kau
dan ayahku
802
00:41:55,304 --> 00:41:58,099
merusak kota itu seperti Axe.
803
00:41:58,182 --> 00:41:59,976
Ya.
804
00:42:00,059 --> 00:42:02,145
Mengapa tak dibiarkan begitu?
805
00:42:02,437 --> 00:42:06,232
Kau tahu, Jack?
806
00:42:06,315 --> 00:42:09,861
Aku akan menangkap Axe
karena hal lain.
807
00:42:09,944 --> 00:42:12,697
Apa pun yang baik menurutmu.
808
00:42:43,561 --> 00:42:46,272
Kau tampak malu malam ini.
809
00:42:46,355 --> 00:42:48,191
Kita tak bisa lari dari sifat asli.
810
00:42:48,274 --> 00:42:49,859
Cukup dengan Myers-Briggs, Mafee.
811
00:42:49,942 --> 00:42:50,943
Bersulang.
812
00:42:51,027 --> 00:42:52,445
Apa dia sudah di sini?
813
00:42:52,528 --> 00:42:54,113
Belum. Aku belum lihat.
814
00:42:54,197 --> 00:42:55,990
Apa? Aneh.
815
00:42:56,074 --> 00:42:57,366
Ya?
816
00:42:57,450 --> 00:42:58,785
Hai.
817
00:42:58,951 --> 00:43:01,370
Duduklah.
818
00:43:09,837 --> 00:43:12,256
Sial. Thayer menghentikan kita.
819
00:43:12,340 --> 00:43:15,968
Aku tak akan melindungimu dari ini, Bryan.
820
00:43:16,052 --> 00:43:19,472
Aku putuskan tak akan mengejar Thayer
atau Sandicot
821
00:43:19,555 --> 00:43:22,809
karena alasan strategis.
822
00:43:23,935 --> 00:43:25,353
- Politik.
- Ya.
823
00:43:25,436 --> 00:43:28,773
Jelas dan sederhana.
824
00:43:28,856 --> 00:43:31,484
Beri tahu tim.
825
00:44:00,221 --> 00:44:02,306
Selamat datang di klub bolingku.
826
00:44:02,431 --> 00:44:04,767
Kubuat agar kita lebih privasi malam ini.
827
00:44:04,851 --> 00:44:08,437
Manis. Apa kabar Victor?
828
00:44:10,356 --> 00:44:13,776
Aku sering berpikir,
jika aku bertemu denganmu,
829
00:44:13,860 --> 00:44:16,821
apa yang akan kukatakan
atau lakukan?
830
00:44:16,904 --> 00:44:20,449
Aku di sini. Lakukanlah.
Aku bisa terima.
831
00:44:20,533 --> 00:44:21,951
Itu di masa lalu.
832
00:44:23,536 --> 00:44:25,872
Sial kau, Axe.
833
00:44:25,955 --> 00:44:28,082
Kau pikir tiap kali kau rapat
atau bertindak
834
00:44:28,166 --> 00:44:31,169
selalu bijak?
835
00:44:31,252 --> 00:44:33,296
Tapi kau salah membiarkanku keluar.
836
00:44:33,379 --> 00:44:37,175
Kau melukaiku,
tapi kau lukai dirimu lebih parah.
837
00:44:37,258 --> 00:44:38,634
Kau tak salah Victor.
838
00:44:38,718 --> 00:44:41,679
Kau korban salah sasaran.
Aku menyesal.
839
00:44:41,762 --> 00:44:44,932
- Benarkah?
- Sebentar.
840
00:44:45,016 --> 00:44:48,311
Dan beberapa saat setelahnya,
mengejutkan untukku.
841
00:44:48,644 --> 00:44:50,229
Kau jadi melembut?
842
00:44:58,779 --> 00:45:00,823
Aku datang jauh ke sini, Victor,
843
00:45:00,907 --> 00:45:05,036
karena rekomendasi teman baik,
844
00:45:05,119 --> 00:45:07,079
untuk mengunjungimu.
845
00:45:10,416 --> 00:45:14,837
Apa yang kau lihat?
Pria yang terjebak
846
00:45:14,921 --> 00:45:19,300
di perusahan butik,
trader siang yang dimuliakan.
847
00:45:19,383 --> 00:45:23,638
Menghasilkan banyak uang,
tapi tak sebanyak dulu.
848
00:45:23,721 --> 00:45:25,806
Itu bukan hal terberatnya.
849
00:45:26,766 --> 00:45:31,604
Kau tak bisa jadi diri sendiri
dan itu merusakmu.
850
00:45:31,687 --> 00:45:33,606
Sedikit demi sedikit.
851
00:45:33,689 --> 00:45:37,860
Apa yang kau punya
dan apa yang kau mau?
852
00:45:37,944 --> 00:45:41,781
Aku mau kembali.
Tidak dengan pendanaan utama.
853
00:45:41,864 --> 00:45:45,743
Aku tahu kau tak bisa lakukan itu
dan aku tak mau kau lakukan.
854
00:45:45,826 --> 00:45:50,331
Aku mau tempat berjualan sendiri,
satelit.
855
00:45:50,414 --> 00:45:52,333
Persyaratan akan sangat mudah untukmu
856
00:45:52,416 --> 00:45:54,543
untuk beberapa tahun pertama,
857
00:45:54,627 --> 00:45:58,130
dan kuberikan daging yang paling bagus.
858
00:46:00,216 --> 00:46:03,219
Semua yang kutahu tentang Klaxon.
859
00:46:03,302 --> 00:46:08,307
Memo internal, dokumen perusahaan.
860
00:46:08,391 --> 00:46:10,601
Lebih besar dari pencarian komputer.
861
00:46:10,685 --> 00:46:14,063
Kalau kau bocorkan ini,
mereka akan tenggelam dalam gugatan hukum.
862
00:46:14,146 --> 00:46:15,690
Kau bisa tutupi tanpa bayar.
863
00:46:22,405 --> 00:46:24,532
Mulailah cari tempat untuk kantor.
864
00:46:26,951 --> 00:46:29,120
Selamat datang kembali.
865
00:46:41,215 --> 00:46:43,009
Donna!
866
00:46:43,092 --> 00:46:45,261
Aku butuh Sacker sekarang.
867
00:46:50,308 --> 00:46:53,769
Ini. Apa ini?
868
00:46:54,103 --> 00:46:56,939
Steph Reed bilang Axe
membeli buku musuh?
869
00:46:57,023 --> 00:46:59,317
Ya, dia mencari pasar buku edisi pertama
870
00:46:59,400 --> 00:47:02,236
membeli buku tertentu
untuk membuat kesal musuh.
871
00:47:02,486 --> 00:47:04,697
Apa dia bilang...
872
00:47:04,780 --> 00:47:06,365
buku apa?
873
00:47:06,574 --> 00:47:09,035
Second World War
oleh Churchill.
874
00:47:09,243 --> 00:47:11,537
Sialan.
875
00:47:16,584 --> 00:47:18,794
Ini yang mereka lakukan.
876
00:47:19,170 --> 00:47:22,298
Bagaimana kau bertanding dengan seorang
sekuat itu
877
00:47:22,381 --> 00:47:25,301
yang berenang ke sana kemari
878
00:47:25,384 --> 00:47:29,847
menunggu tetesan darah
879
00:47:29,930 --> 00:47:32,224
sehingga bisa menyerang
tanpa peringatan
880
00:47:32,308 --> 00:47:34,852
dengan kebuasaan dan sedikit nurani
881
00:47:34,935 --> 00:47:38,189
dari hiu banteng?
882
00:47:40,816 --> 00:47:44,320
Kau tak bisa.
883
00:47:44,403 --> 00:47:47,615
Kecuali kau bisa menduga
ke mana dia menyerang
884
00:47:47,698 --> 00:47:50,868
dan mencocokkan dengan kekuatannya,
885
00:47:50,951 --> 00:47:53,329
yang tak bisa kau lakukan.
886
00:47:54,580 --> 00:47:57,124
Aku tahu buku membuatmu marah...
887
00:47:57,208 --> 00:47:59,627
Terima kasih, Sacker.
888
00:48:35,830 --> 00:48:38,666
Ayah aku mengirim pesan untukmu,
889
00:48:38,749 --> 00:48:41,877
dan akan datang
untuk berdiskusi tentangnya.
890
00:48:43,504 --> 00:48:45,297
Bagus.
891
00:48:45,506 --> 00:48:48,801
Nak, berikan pujian bagi yang pantas.
892
00:48:49,176 --> 00:48:52,721
Ice Juice ini akan menang.
893
00:48:52,805 --> 00:48:54,557
Aku sudah bicara dengan Ira.
894
00:48:54,640 --> 00:48:57,977
Dia menjelaskan beberapa hal lagi padaku.
895
00:48:58,185 --> 00:49:00,563
Kalau Ira mengatakannya,
itu berarti kebenarannya.
896
00:49:00,896 --> 00:49:02,773
Katanya kau hampir tak memberinya padaku
897
00:49:02,857 --> 00:49:05,943
karena khawatir akan konflik?
898
00:49:06,026 --> 00:49:07,653
Itu picik.
899
00:49:07,820 --> 00:49:10,614
Aku setuju, dan aku lebih
900
00:49:10,698 --> 00:49:13,409
melihat jauh ke depan untuk sekarang.
901
00:49:13,576 --> 00:49:15,119
Anak pintar.
902
00:49:15,202 --> 00:49:18,497
Kita tak bisa biarkan kesempatan pergi.
903
00:49:18,581 --> 00:49:20,833
IPO ini bisa jadi permulaan
904
00:49:20,916 --> 00:49:25,463
rejeki milyaran dolar
dan akan mengubah hidupnya.
905
00:49:25,546 --> 00:49:27,089
Kau terus berkata "kita".
906
00:49:27,256 --> 00:49:29,758
Aku tak terlalu lincah menarik pelatuknya.
907
00:49:29,842 --> 00:49:31,635
Kurasa sulit bagiku memahami.
908
00:49:31,719 --> 00:49:34,388
Uang tunaiku ternyata
909
00:49:34,472 --> 00:49:36,932
tersimpan dalam beberapa kesepakatan
real estate
910
00:49:37,016 --> 00:49:39,018
dan ini bukan saat yang tepat untuk jual.
911
00:49:39,101 --> 00:49:42,021
BIar kutebak.
912
00:49:42,104 --> 00:49:43,272
Kingsford?
913
00:49:43,481 --> 00:49:45,900
Sebaiknya kita tak diskusikan itu.
914
00:49:45,983 --> 00:49:49,236
Dengan posisimu,
akan jadi tidak etis.
915
00:49:49,320 --> 00:49:52,823
Tapi ada solusi.
916
00:49:52,907 --> 00:49:55,868
Jumlah uang yang kubutuhkan
917
00:49:55,951 --> 00:49:58,287
ada dalam pernyataan yang pakai namamu.
918
00:49:58,370 --> 00:50:03,042
- Blind trust.
- Mengapa memberi tahu hal itu?
919
00:50:03,125 --> 00:50:04,835
Bukankah inti dari blind trust ialah
920
00:50:04,919 --> 00:50:07,338
aku tak boleh tahu yang kau lakukan
dengan uangnya?
921
00:50:07,463 --> 00:50:08,631
Tidak untuk saat ini.
922
00:50:08,797 --> 00:50:12,092
Trust dikesampingkan untukmu
dan anak-anak.
923
00:50:12,176 --> 00:50:15,471
Bahkan IPO teraman
924
00:50:15,554 --> 00:50:19,433
punya profil resiko berbeda
dari investasi normal.
925
00:50:19,517 --> 00:50:23,812
Kau harus tahu sebelum kulakukan.
926
00:50:23,896 --> 00:50:26,232
Kau mau aku melanggar sumpah publikku?
927
00:50:27,191 --> 00:50:28,859
Di saat aku bersiap pindah
928
00:50:28,943 --> 00:50:31,612
jadi pejabat terpilih?
929
00:50:31,779 --> 00:50:34,448
Akan merusak jika ketahuan.
930
00:50:34,823 --> 00:50:37,993
Aku akan investasi diam-diam.
Peranmu akan tertutupi.
931
00:50:38,077 --> 00:50:41,372
Kita gantikan dananya setelah kita jual
beberapa saham.
932
00:50:41,539 --> 00:50:44,041
Kau tak mengerti yang terjadi.
933
00:50:44,166 --> 00:50:46,126
Hmm.
934
00:50:48,837 --> 00:50:52,424
Kalau memang itu yang dibutuhkan
935
00:50:52,508 --> 00:50:55,177
untuk membantumu dan Ira...
936
00:50:55,261 --> 00:50:57,763
- Apa itu berarti...
- Ya.
937
00:50:58,847 --> 00:51:01,308
Bukalah.
938
00:51:01,392 --> 00:51:04,520
Pakai sedikit untuk peraduan untungmu.
939
00:51:04,603 --> 00:51:07,189
Aku percaya penilaianmu.
940
00:51:07,273 --> 00:51:10,276
Selalu.
941
00:51:15,698 --> 00:51:17,783
Permisi. Wendy.
942
00:51:17,992 --> 00:51:20,452
- Lara.
- Selamat datang.
943
00:51:20,536 --> 00:51:22,913
Terima kasih.
944
00:51:22,997 --> 00:51:25,749
Kau tahu, kami jarang mengundangmu
ke rumah.
945
00:51:25,833 --> 00:51:27,126
Terima kasih undangannya.
946
00:51:27,209 --> 00:51:29,253
Dan kuhargai kau menghubungi
secara pribadi
947
00:51:29,336 --> 00:51:31,213
Chuck, um...
948
00:51:31,297 --> 00:51:32,881
cukup terkejut mendengar darimu.
949
00:51:32,965 --> 00:51:35,467
Aku senang kau datang.
950
00:51:35,551 --> 00:51:37,761
Bobby sangat menghargai kehadiranmu.
951
00:51:38,012 --> 00:51:40,389
Tak terlihat kalau aku bicara dengannya
di kantor.
952
00:51:42,057 --> 00:51:46,061
Kupikir kalian tak saling bicara
di kantor.
953
00:51:46,145 --> 00:51:49,982
Aku yakin sulit untuk tak berhubungan
dengannya,
954
00:51:50,065 --> 00:51:51,775
tapi kami pikir itu yang terbaik.
955
00:51:51,859 --> 00:51:54,194
Batasan jelas kali ini.
956
00:51:55,904 --> 00:51:57,948
Benar...
957
00:51:58,032 --> 00:52:01,785
itulah mengapa aku buat aturannya.
958
00:52:02,161 --> 00:52:03,704
Cara aku bisa kerja di sana.
959
00:52:03,787 --> 00:52:05,122
Tak bisa terus bertemu dia
960
00:52:05,289 --> 00:52:07,583
Tak seperti dokter-pasien atau atlet
dan pelatih.
961
00:52:07,666 --> 00:52:10,419
Lebih seperti Hannibal-Clarice.
962
00:52:11,253 --> 00:52:14,506
Tak menemuinya
adalah salah satu syaratmu kembali kerja.
963
00:52:14,757 --> 00:52:18,177
Kupikir itu penting untuk kita berdua,
sungguh.
964
00:52:20,763 --> 00:52:23,766
Terima kasih undangannya.
Aku mau ambil minum.
965
00:52:35,486 --> 00:52:36,737
Di mana kau?
966
00:52:36,820 --> 00:52:40,240
Aku di gerbang depan. Temui aku.
967
00:53:17,236 --> 00:53:20,781
Ayo keluar dari sini. Persetan dengan ini.
968
00:53:20,864 --> 00:53:22,825
Ini kesalahan.
969
00:53:22,991 --> 00:53:25,911
Aku tahu bagaimana kita bertahan...
970
00:53:25,994 --> 00:53:28,414
karena kita lupa.
971
00:53:28,497 --> 00:53:32,000
Aku lupa dari mana asalku.
972
00:53:32,084 --> 00:53:35,629
Aku lupa aku tak peduli dengan hal begini.
973
00:53:35,713 --> 00:53:37,798
Hanya layar dengan tiang penyangga
974
00:53:37,881 --> 00:53:40,342
diterangi lampu desainer
yang akan dicopot besok.
975
00:53:44,263 --> 00:53:46,265
Aku ingin bersamamu.
976
00:53:46,348 --> 00:53:49,643
Aku mau membawamu ke tempat yang berarti.
977
00:53:52,271 --> 00:53:55,357
Semua sedang menunggumu.
978
00:53:55,441 --> 00:53:58,318
Wags akan memberi sambutannya.
979
00:54:03,240 --> 00:54:05,701
Aku punya sedikit kesulitan minggu ini
980
00:54:05,784 --> 00:54:10,664
menyusun kata,
yang biasa,
981
00:54:10,748 --> 00:54:13,542
untuk menggambarkan orang luar biasa
yang pernah kutemui.
982
00:54:13,625 --> 00:54:16,587
Orang sekuat pemimpin prajurit Roma
983
00:54:17,045 --> 00:54:20,632
lebih keren dari Jean-Paul Belmondo.
984
00:54:20,716 --> 00:54:25,012
Dia hiu jaguar, penembak Amerika,
985
00:54:25,095 --> 00:54:27,055
setiap keputusan
dalam tujuh hembusan nafas.
986
00:54:27,139 --> 00:54:28,724
Kalau bertentangan dengannya,
987
00:54:28,807 --> 00:54:30,768
dia akan bunyikan lonceng
di semestamu.
988
00:54:34,438 --> 00:54:37,149
Tapi ini bahasa yang berlebihan,
kiasan,
989
00:54:39,735 --> 00:54:42,988
Tak menggambarkan kebenaran
dari inti yang tak terlukiskan.
990
00:54:44,031 --> 00:54:47,534
Tak menyuarakan perasaan asliku.
991
00:54:47,659 --> 00:54:49,745
Tapi tak berlebihan jika kukatakan
992
00:54:49,995 --> 00:54:52,539
bahwa Bobby adalah pemberi hidupku,
993
00:54:52,623 --> 00:54:54,792
atau setidaknya membuatku menjaganya.
994
00:54:54,875 --> 00:54:58,796
Tapi lebih dari itu,
dia memberiku pertemanan.
995
00:54:59,171 --> 00:55:01,548
pertemanan yang lebih daripada uang.
996
00:55:01,632 --> 00:55:05,427
lebih dari talenta,
ini...
997
00:55:05,511 --> 00:55:07,304
seperti keluarga.
998
00:55:07,679 --> 00:55:10,933
Tapi tak seperti keluarga,
dia tak pernah berpaling.
999
00:55:11,016 --> 00:55:14,561
Dia satu-satunya yang sungguh melihatku
tanpa menghakimi.
1000
00:55:16,563 --> 00:55:20,234
Dia menerimaku apa adanya
1001
00:55:20,317 --> 00:55:23,153
dan pertemanan semacam itu
1002
00:55:23,237 --> 00:55:27,533
adalah segalanya.
1003
00:55:27,616 --> 00:55:29,493
Itulah hidup yang sebenarnya.
1004
00:55:32,871 --> 00:55:35,582
Jadi terima kasih...
1005
00:55:35,666 --> 00:55:37,376
untuk hidupku.
1006
00:55:39,002 --> 00:55:40,754
Traders berdagang.
1007
00:55:40,838 --> 00:55:42,714
Kekasih mencintai.
1008
00:55:42,798 --> 00:55:46,218
Mobil berjalan.
1009
00:55:46,301 --> 00:55:48,804
Selamat ulang tahun, Axe
1010
00:55:48,887 --> 00:55:50,264
di mana pun kau berada.
1011
00:55:52,516 --> 00:55:56,270
Bagus, Wags!
1012
00:55:56,353 --> 00:55:57,437
Axe tak muncul?
1013
00:55:57,521 --> 00:55:59,982
Bagaimana bisa,
melewatkan pestanya sendiri?
1014
00:56:00,065 --> 00:56:01,775
Itu fantastis sekali.
1015
00:56:01,859 --> 00:56:03,235
Mungkin dia introver juga.
1016
00:56:03,318 --> 00:56:05,696
Tidak. Dia bukan introver.
1017
00:56:05,779 --> 00:56:08,490
Dia hanya ingat bahwa dia pelanggar hukum.
1018
00:56:08,574 --> 00:56:11,118
Seorang bandit.
1019
00:56:23,297 --> 00:56:25,841
AKU TAK AKAN PERNAH MENERIMA INI
1020
00:57:37,704 --> 00:57:40,248
Penerjemah subtitle oleh:
Anggelia Greatya