1 00:00:08,634 --> 00:00:10,594 Sebelumnya di Billions... 2 00:00:10,677 --> 00:00:12,804 Sandicot tak dapat lisensi gaming. 3 00:00:12,888 --> 00:00:15,474 Komite memilih lokasi yang 4 00:00:15,557 --> 00:00:18,477 membawa keuntungan untuk masyarakat terbanyak. 5 00:00:18,560 --> 00:00:20,229 Lisensi gaming adalah jaminan 6 00:00:20,312 --> 00:00:21,772 Sandicot akan membayar utang. 7 00:00:21,897 --> 00:00:23,774 Jadi kalian harus pikirkan 8 00:00:23,857 --> 00:00:26,443 bagaimana mengeluarkan kita dari sini. 9 00:00:26,527 --> 00:00:29,446 Penghematan. Satu-satunya pilihan. 10 00:00:29,530 --> 00:00:31,406 Axe Cap tidak seperti yang kupikirkan. 11 00:00:31,532 --> 00:00:32,699 Bisa lebih spesifik? 12 00:00:32,908 --> 00:00:35,369 Aku seharusnya memberi tahu pengacara mereka, 13 00:00:35,452 --> 00:00:38,163 tapi sepertinya cukup aman untuk bicara 14 00:00:38,247 --> 00:00:40,082 kalau kau bawakanku surat panggilan. 15 00:00:40,165 --> 00:00:42,042 Perang Dunia II Churchill. Yakin, Chuck? 16 00:00:42,125 --> 00:00:44,795 "Jangan pernah mengalah." 17 00:00:44,878 --> 00:00:46,421 Sejak hari aku melewati bar, 18 00:00:46,505 --> 00:00:48,465 aku ucapkan itu pada diriku 19 00:00:48,549 --> 00:00:51,510 di setiap pagi sebelum pengadilan. 20 00:00:51,593 --> 00:00:54,805 - Kau masih bisa ucapkan itu. - Halo. Aku Taylor. 21 00:00:54,888 --> 00:00:57,015 Kata gantiku adalah "mereka". 22 00:00:57,099 --> 00:01:01,478 Kau melihat dengan cara berbeda. Itu kelebihan. 23 00:01:01,562 --> 00:01:03,397 Itu Camelot di sana. 24 00:01:03,480 --> 00:01:06,692 Itu baru foto seorang yang akan menjabat. 25 00:01:06,775 --> 00:01:09,278 - Kesepakatan masih berlaku? - Ya tapi tidak untukmu. 26 00:01:09,361 --> 00:01:10,946 Kau mau sesi? Temui orang lain. 27 00:01:11,029 --> 00:01:12,781 Jangan di kantorku. 28 00:01:12,864 --> 00:01:15,492 Aku harusnya bicara denganmu tentang Wendy. 29 00:01:15,659 --> 00:01:18,620 Bagaimana jika aku tak menemuinya? Aku buat batasan. 30 00:01:18,704 --> 00:01:20,080 Black Jack Foley. 31 00:01:20,163 --> 00:01:21,790 Apa kabarmu, Charles? 32 00:01:21,873 --> 00:01:24,293 Akan lebih baik jika kau menolongku sedikit. 33 00:01:24,376 --> 00:01:26,712 Kutahu yang kau dan dua ayahmu lakukan di Sandicot. 34 00:01:54,323 --> 00:01:56,617 Terima kasih, Wags. Tapi, sungguh? 35 00:01:56,700 --> 00:02:00,829 Kau beri aku kaca mata VR. Apa aku baru berumur 13? 36 00:02:00,996 --> 00:02:03,206 Kalau iya, Paman Wagsy akan membuatmu ditiduri 37 00:02:03,290 --> 00:02:05,375 gadis panggilan tercantik di kota. 38 00:02:05,459 --> 00:02:07,669 Tapi kau pria dewasa yang berulang tahun, 39 00:02:07,753 --> 00:02:11,548 jadi hadiahnya cocok. Dan kau belum sampai situ. 40 00:02:11,882 --> 00:02:13,675 Ini disebut The Arque, 41 00:02:13,759 --> 00:02:17,137 bungker termewah untuk akhir jaman. 42 00:02:17,220 --> 00:02:19,765 Pagar perlindungan kemanusiaan. 43 00:02:23,935 --> 00:02:26,813 Simpanan makanan yang tak akan musnah, 44 00:02:26,897 --> 00:02:30,776 pemurnian air, peralatan, penyimpanan biji, 45 00:02:31,109 --> 00:02:33,528 pendingin DNA, perlengkapan medis, 46 00:02:33,612 --> 00:02:36,198 dan alat operasi. 47 00:02:36,281 --> 00:02:39,409 Semua yang kau butuh, jefe, bahkan senjata. 48 00:02:39,493 --> 00:02:41,620 - Untuk apa? - Aku tak tahu. 49 00:02:41,703 --> 00:02:44,373 Teroris. Kanibal. 50 00:02:44,456 --> 00:02:47,459 Selamat ulang tahun. 51 00:02:47,542 --> 00:02:50,045 Koin ini berarti kau sudah dipesankan tempat. 52 00:02:50,128 --> 00:02:51,630 Aku bayar uang mukanya. 53 00:02:52,005 --> 00:02:54,841 Dan cukup berkelas jika kubilang aku menghabiskan 360 ribu. 54 00:02:59,221 --> 00:03:00,514 Sic Transit Imperium. 55 00:03:00,597 --> 00:03:04,601 {\an8}"Melebihi kekaisaran." 56 00:03:04,851 --> 00:03:07,354 {\an8}Terima kasih, Wags. 57 00:03:07,437 --> 00:03:09,815 Aku tahu kau pikirkan ini dengan baik. 58 00:03:09,898 --> 00:03:11,149 Kau punya tempatmu sendiri? 59 00:03:11,233 --> 00:03:12,693 {\an8}Jika kemanusiaan dibangun ulang, 60 00:03:12,776 --> 00:03:15,070 pastikan jangan jadi sepertiku. 61 00:03:15,153 --> 00:03:17,030 Juga, kau tahu aku mau jadi apa 62 00:03:17,114 --> 00:03:19,741 di luar, bergabung dengan perampok. 63 00:03:22,619 --> 00:03:24,621 Ayo. 64 00:03:27,165 --> 00:03:28,917 Kau pilih kain layar. 65 00:03:29,000 --> 00:03:31,336 - Ha? - Tenda. 66 00:03:31,420 --> 00:03:34,005 Ya. Lara memilihnya. 67 00:03:37,467 --> 00:03:41,346 {\an8}Axelrod tak pernah mengerjakan kota kelas pekerja 68 00:03:41,430 --> 00:03:43,390 {\an8}yang tak tahu malu, publik dan nakal. 69 00:03:43,473 --> 00:03:45,767 Sekarang ia seperti penjahat di lagu Springsteen. 70 00:03:45,851 --> 00:03:47,269 Benar sekali. 71 00:03:47,352 --> 00:03:49,604 Oh, dia bos yang menutup pabrik 72 00:03:49,688 --> 00:03:51,732 dan menendang Johnny 99 ke jalanan. 73 00:03:51,815 --> 00:03:53,942 Kita akan menyerang. Bryan. 74 00:03:54,025 --> 00:03:56,903 Dorongan kesepakatan obligasi kota, 75 00:03:56,987 --> 00:03:58,905 membeli utang, lakukan penghematan... 76 00:03:58,989 --> 00:04:00,615 Penghematan. Kata yang bagus 77 00:04:00,699 --> 00:04:03,493 untuk mengacaukan hidup 180.000 orang. 78 00:04:03,577 --> 00:04:06,705 Ya, kesepakatan obligasinya, tercela 79 00:04:06,788 --> 00:04:09,583 dan sangat legal. Waktunya yang mencurigakan. 80 00:04:09,666 --> 00:04:12,794 Axe nekat melakukannya karena dia tahu yang dia lakukan. 81 00:04:12,878 --> 00:04:15,380 Kita cari tahu bagaimana dia dapat informasi 82 00:04:15,505 --> 00:04:17,966 siapa yang terlibat, bagaimana uang bertukar tangan. 83 00:04:18,049 --> 00:04:19,676 Informasi macam ini tak gratis. 84 00:04:19,760 --> 00:04:21,386 Suap dan imbalan ada dibaliknya. 85 00:04:21,595 --> 00:04:23,597 Meeting Across the River sungguhan. 86 00:04:24,973 --> 00:04:27,058 Hanya kulit putih boleh dengarkan The Boss? 87 00:04:27,142 --> 00:04:28,185 Tidak sama sekali. 88 00:04:28,602 --> 00:04:31,480 Tapi, seperti tokoh utama di lagu itu, 89 00:04:31,605 --> 00:04:33,190 Axe tak akan menang di sini. 90 00:04:33,273 --> 00:04:34,858 Pasti ada sesuatu yang mengikatnya. 91 00:04:34,941 --> 00:04:37,319 Kita punya jalan. Dewan lokasi, komisi gaming. 92 00:04:37,402 --> 00:04:39,154 Itu Albany. 93 00:04:39,237 --> 00:04:41,364 Kau tak bisa jalankan PTA tanpa suap. 94 00:04:41,448 --> 00:04:43,492 Mari pikir lagi. 95 00:04:43,575 --> 00:04:45,952 Tim Sandicot berjarak jauh dari kita. 96 00:04:46,119 --> 00:04:49,414 Kate? Panggilannya sudah dikirim ke Steph Reed? 97 00:04:49,498 --> 00:04:52,834 30 menit lalu. Dia akan tiba siang ini. 98 00:04:52,918 --> 00:04:56,338 Ini hal besar. Sumber sedekat itu. 99 00:04:56,421 --> 00:04:58,924 Aku bisa mengandalkanmu. 100 00:04:59,007 --> 00:05:00,884 Kupikir kau andalkan Connerty. 101 00:05:02,928 --> 00:05:05,847 Ada banyak yang bisa kulihat. 102 00:05:07,849 --> 00:05:09,309 Aparicio Rodriguez. 103 00:05:09,392 --> 00:05:10,519 Bermain ketiga. 104 00:05:10,602 --> 00:05:12,312 Anak adalah Sal Bando selanjutnya.. 105 00:05:12,395 --> 00:05:14,397 Pemilihan putaran pertama Juni mendatang. 106 00:05:14,481 --> 00:05:17,275 Aku bayar les privat sejak umunya 13 107 00:05:17,359 --> 00:05:20,153 sebagai ganti bonus awal kerja di masa depan. 108 00:05:20,237 --> 00:05:22,072 Penutup kerugian. 109 00:05:22,155 --> 00:05:24,282 2000 persen ROI. 110 00:05:24,366 --> 00:05:26,868 bahkan menghitung belasan anak lain yang kuinvestasikan 111 00:05:26,952 --> 00:05:29,371 tapi harus kulonggarkan. 112 00:05:29,454 --> 00:05:32,582 - Baiklah. Istirahat semua. - Rodriguez, bawa masuk. 113 00:05:34,334 --> 00:05:36,461 Aku punya hadiah ulang tahun untukmu. 114 00:05:36,545 --> 00:05:38,797 - Dia? - Bukan. Klaxon. 115 00:05:38,880 --> 00:05:41,675 - Perusahaan mobil Belgia. - Skema auto? 116 00:05:41,758 --> 00:05:44,636 Aku lebih pilih pemain bola. Setidaknya yang ini bisa memukul. 117 00:05:44,719 --> 00:05:46,221 Yang ini lebih baik. 118 00:05:46,304 --> 00:05:48,348 Sesuatu yang tak bisa kubicarakan di kantor. 119 00:05:48,431 --> 00:05:50,350 Kau tahu tentang ini? 120 00:05:50,433 --> 00:05:52,894 Tidak detail, hanya sesuatu yang perlu didengar. 121 00:05:52,978 --> 00:05:57,023 Aku dengar rumor. Kudapat dari luar, diam-diam. 122 00:05:57,107 --> 00:05:58,358 Mereka lakukan penarikan. 123 00:05:58,441 --> 00:06:01,528 Denda besar, sanksi. 124 00:06:01,611 --> 00:06:03,822 - Akan terjadi kehancuran. - Kapan? 125 00:06:03,905 --> 00:06:06,283 Tak tahu, tapi kita harus cepat cari posisi. 126 00:06:06,366 --> 00:06:07,784 Berita ini akan cepat menyebar. 127 00:06:07,868 --> 00:06:09,536 Seberapa yakin kau? 128 00:06:39,441 --> 00:06:41,109 Aku sangat yakin. 129 00:06:41,276 --> 00:06:43,069 Ada hal khusus yang perlu kutahu? 130 00:06:43,236 --> 00:06:45,655 Tidak? 131 00:06:45,739 --> 00:06:48,700 Akan kupikirkan. 132 00:06:48,783 --> 00:06:52,078 Tunggu. Ini otomatis. 133 00:06:52,162 --> 00:06:53,538 Sapi ini dibaut di kepalanya 134 00:06:53,622 --> 00:06:54,831 dan digantung terbalik. 135 00:06:54,915 --> 00:06:56,458 Kau harus potong dan makan. 136 00:06:56,541 --> 00:06:59,502 Waktu berubah. 137 00:06:59,586 --> 00:07:01,421 Meski pun kau sangat yakin, 138 00:07:01,546 --> 00:07:03,256 akhir-akhir ini, aku pakai laparoskop 139 00:07:03,340 --> 00:07:05,050 ke tiap organ untuk tiap perjanjian. 140 00:07:05,133 --> 00:07:07,677 Teman, jika boleh... Berapa dapatnya? 141 00:07:07,761 --> 00:07:09,596 100 juta? Hanya tetesan dalam ember. 142 00:07:09,679 --> 00:07:11,932 Tak layak berikan kesempatan pemerintah. 143 00:07:12,015 --> 00:07:13,391 Betul katamu, Wags. 144 00:07:13,475 --> 00:07:15,352 Dia membuatmu takut pada Rhoades, 145 00:07:15,435 --> 00:07:17,562 membisikkan alasan konyol ke telingamu? 146 00:07:17,646 --> 00:07:18,688 Kau setakut itu, Axe? 147 00:07:18,772 --> 00:07:20,565 Mundur, Bill. 148 00:07:20,649 --> 00:07:24,110 Mengapa? Karena dia bisa mengakhiri duniaku, menghilangkan rekanan 149 00:07:24,194 --> 00:07:26,112 dan ambil uang bonusku untuknya? 150 00:07:26,196 --> 00:07:28,365 Itu harus membuatku menjaga mulut? 151 00:07:28,448 --> 00:07:29,908 - Ya. - Lihat. Itu... 152 00:07:29,991 --> 00:07:32,953 Itulah mengapa kau tak bisa jual beli ekuitas. 153 00:07:33,036 --> 00:07:34,996 Tidak. Itu seharusnya membuatku lebih berani 154 00:07:35,080 --> 00:07:36,665 waktu aku tahu bahwa aku benar. 155 00:07:36,831 --> 00:07:39,793 Tak apa, Wags. Tak apa. 156 00:07:39,876 --> 00:07:41,920 Kemarilah. 157 00:07:46,549 --> 00:07:49,260 Kalau aku berada di posisimu, 158 00:07:49,344 --> 00:07:51,805 pendekatanku mungkin lebih keras. 159 00:07:51,930 --> 00:07:54,849 Tapi aku berdiri di sini, jadi aku harus jadi berlawanan, 160 00:07:54,933 --> 00:07:56,726 reflektif, tenang, penuh pertimbangan. 161 00:07:56,810 --> 00:08:01,231 Ini tentang siapa aku tepat di masa ini. 162 00:08:01,314 --> 00:08:03,775 Bisnis apa yang kita kerjakan? 163 00:08:03,858 --> 00:08:05,902 Kupikir bisnis keuntungan, 164 00:08:05,986 --> 00:08:08,196 dari orang-orang yang bebas 165 00:08:08,279 --> 00:08:10,782 melebihi apparatchik dan aturan mereka yang menyedihkan. 166 00:08:10,865 --> 00:08:13,451 Ya semuanya itu dan "Who is John Galt?" 167 00:08:13,618 --> 00:08:15,328 Dengar, aku pria kaya. 168 00:08:15,412 --> 00:08:17,622 Kau sangat kaya. 169 00:08:17,747 --> 00:08:19,916 kalau kita tak bisa hidup sesuai mau kita 170 00:08:20,000 --> 00:08:21,584 maka teroris sudah menang. 171 00:08:25,505 --> 00:08:26,965 Kembali latihan! 172 00:08:27,048 --> 00:08:29,509 Ayo. 173 00:08:32,721 --> 00:08:34,889 Apa itu tadi? 174 00:08:34,973 --> 00:08:37,684 Pria yang memberikanku pertanyaan tepat. 175 00:08:56,494 --> 00:08:58,872 Kami melihat kekuatan polisi setengah kapasitas. 176 00:08:58,955 --> 00:09:01,124 Perpustakaan buka 12 jam per minggu. 177 00:09:01,207 --> 00:09:04,919 Mengapa, itu memuakkan/ 178 00:09:05,003 --> 00:09:06,671 Aku tahu yang terjadi di sini. 179 00:09:06,755 --> 00:09:09,674 Kalian bukan tak terlihat. Kalian berarti. 180 00:09:09,758 --> 00:09:11,342 - Kunci dia. - Ya. 181 00:09:11,426 --> 00:09:14,804 Kalau hukum memberiku kuasa, akan kulakukan. 182 00:09:14,888 --> 00:09:17,807 Tapi kalau tidak, 183 00:09:17,891 --> 00:09:20,018 harus ada yang bekerja mengubah hukum. 184 00:09:20,101 --> 00:09:22,020 Ya. 185 00:09:22,270 --> 00:09:23,646 Kata Robert Kennedy, 186 00:09:23,730 --> 00:09:26,941 "Tiap masyrakat dapat penjahat yang layak mereka dapat." 187 00:09:27,025 --> 00:09:30,570 Sandicot jelas tak seharusnya dapat Bobby Axelrod. 188 00:09:30,653 --> 00:09:32,697 Tapi kalian layak dapat penegakan hukum. 189 00:09:32,781 --> 00:09:34,074 Aku berencana melakukannya. 190 00:09:34,157 --> 00:09:36,284 Benar. 191 00:09:36,367 --> 00:09:39,329 Terima kasih. 192 00:09:41,206 --> 00:09:43,124 Pergilah. 193 00:09:46,711 --> 00:09:48,171 Tak mau bicara dengan mereka? 194 00:09:48,254 --> 00:09:51,758 Tidak. Tak perlu memperdengarkan klaksonku sendiri, 195 00:09:51,841 --> 00:09:54,260 kalau orang Sandicot mau membunyikannya untukku... 196 00:09:55,804 --> 00:09:57,972 Pak. 197 00:09:58,056 --> 00:09:59,891 BIsa ikut denganku? 198 00:10:22,330 --> 00:10:23,540 Baiklah. 199 00:10:24,249 --> 00:10:26,417 Permainan yang mengesankan, 200 00:10:26,501 --> 00:10:29,754 menunjukkan tak ada sudut negara yang kau tak sentuh. 201 00:10:29,921 --> 00:10:33,007 Aku sudah berencana ke sini. 202 00:10:33,091 --> 00:10:34,551 Tentu. 203 00:10:37,011 --> 00:10:39,013 Jadi... 204 00:10:41,808 --> 00:10:44,894 Apa cucu perempuanmu menikmati Washington? 205 00:10:44,978 --> 00:10:47,188 Baru membiasakan diri. 206 00:10:47,272 --> 00:10:51,234 Aku dan dia tetap berhubungan karena kebaikan dirimu. 207 00:10:51,317 --> 00:10:53,862 Bagus. Senang mendengarnya. 208 00:10:53,945 --> 00:10:57,407 Aku ingin kau bertemu seseorang. 209 00:10:57,490 --> 00:10:58,700 George Minchak. 210 00:10:58,783 --> 00:11:01,536 - Oke. - Dia memeriksa semua kandidatku. 211 00:11:01,870 --> 00:11:03,246 Kau mau dia tahu semuanya. 212 00:11:03,329 --> 00:11:05,582 Ini tes tekanan. 213 00:11:05,665 --> 00:11:06,958 - Ya. - Bersiaplah untuk apa 214 00:11:07,041 --> 00:11:09,878 yang akan digunakan lawan. 215 00:11:09,961 --> 00:11:13,006 Sepertinya aku tak nyaman dengan itu. 216 00:11:13,339 --> 00:11:15,758 Kandidat terakhirku yang tak pakai dia 217 00:11:15,842 --> 00:11:17,302 adalah Spitzer. 218 00:11:17,385 --> 00:11:19,554 Aku aku menyesuaikan dengannya. 219 00:11:19,637 --> 00:11:22,390 Kita harus lakukan sekarang karena perhatian 220 00:11:22,473 --> 00:11:25,727 akibat kunjungan kampanye tak resmi. 221 00:11:25,810 --> 00:11:27,812 Harus kukatakan kalau kupikir itu... 222 00:11:27,896 --> 00:11:30,106 Tidak, kau tak perlu beri tahu apa pun. 223 00:11:30,190 --> 00:11:32,066 Kau perlu beri tahu Minchak semuanya. 224 00:11:32,150 --> 00:11:34,194 Lalu Minchak memberi tahuku. 225 00:11:35,570 --> 00:11:36,863 Hmm. 226 00:11:36,946 --> 00:11:39,616 - Hanya lelucon. - Baiklah. 227 00:11:39,699 --> 00:11:42,952 Apa yang kau lakukan di sini? Merasakan luka mereka? 228 00:11:43,036 --> 00:11:45,788 Ini tradisi yang sudah lama dihormati. 229 00:11:45,872 --> 00:11:49,042 Dan caramu menolak jadi perhatian 230 00:11:49,125 --> 00:11:51,794 memastikan reporter akan mengejarmu 231 00:11:51,878 --> 00:11:54,672 tanpa henti dan itu menyenangkan. 232 00:11:54,756 --> 00:11:57,258 Ya, aku rasa menerima wawancara saat ini 233 00:11:57,342 --> 00:11:58,718 hanya akan bawa kerugian. 234 00:11:58,927 --> 00:12:01,054 Ya, tak berharga seperti uang $100 235 00:12:01,137 --> 00:12:02,889 dipertaruhkan untuk ayam jago kuat. 236 00:12:04,766 --> 00:12:08,019 Kalau kau ingin makan sebelum pergi, 237 00:12:08,102 --> 00:12:09,687 cobalah Garbage Plate. 238 00:12:09,771 --> 00:12:10,939 Itu cita rasa lokal. 239 00:12:11,022 --> 00:12:13,316 Tampaknya sulit menolak. 240 00:12:13,608 --> 00:12:15,693 Kau hampir tak bisa. 241 00:12:18,571 --> 00:12:20,406 Makanlah di sana. 242 00:12:24,619 --> 00:12:26,663 Aku pancing untuk dapat hubungan investor 243 00:12:26,746 --> 00:12:27,705 selama 16 bulan. 244 00:12:27,789 --> 00:12:29,791 Aku tak tahu itu. 245 00:12:29,874 --> 00:12:32,126 Apa itu artinya aku belum lakukan dengan tegas? 246 00:12:32,210 --> 00:12:34,462 Um, tidak selalu. 247 00:12:34,545 --> 00:12:35,797 Kita bisa bicarakan cara 248 00:12:35,880 --> 00:12:37,840 agar lebih jelas dan bertujuan, 249 00:12:37,924 --> 00:12:39,259 kalau kau tertarik untuk itu. 250 00:12:39,342 --> 00:12:42,220 Aku hanya tak tahu apa yang harus kujual. 251 00:12:42,303 --> 00:12:44,889 Sandicot... 252 00:12:44,973 --> 00:12:47,600 susah diterima, menempatkan panggilan, 253 00:12:47,684 --> 00:12:51,187 meneriakkan keuntungan yang mengorbankan kota. 254 00:12:51,271 --> 00:12:54,107 Hanya membuatku merasa 255 00:12:54,190 --> 00:12:56,317 terisolasi, 256 00:12:56,401 --> 00:12:58,069 agak sedih. 257 00:12:58,319 --> 00:13:00,822 Banyak yang bermasalah dengan itu. 258 00:13:01,114 --> 00:13:03,825 Kau pernah rasakan itu, 259 00:13:03,908 --> 00:13:07,453 hal yang kita lakukan mengharuskan kita berkompromi? 260 00:13:09,914 --> 00:13:13,209 Ini bukan tentangku. 261 00:13:13,334 --> 00:13:15,295 Tapi mengapa kau merasakan itu? 262 00:13:15,378 --> 00:13:16,921 Ini hanya karena Sandicot? 263 00:13:17,130 --> 00:13:20,383 Tidak. Ada hal lain yang kulihat. 264 00:13:20,675 --> 00:13:23,886 Aku ingat waktu kecil, pastorku berkata, 265 00:13:23,970 --> 00:13:26,556 - "Dia yang melihat..." - Kita harus berhenti di sini. 266 00:13:28,558 --> 00:13:31,144 Aku tak yakin hati nurani yang besar 267 00:13:31,227 --> 00:13:33,604 akan membantumu dapat pekerjaan hubungan investor, 268 00:13:33,688 --> 00:13:35,023 kau tahu? 269 00:13:36,941 --> 00:13:38,526 - Terima kasih. - Mm-hmm. 270 00:13:44,782 --> 00:13:47,994 - Kau tahu yang kubenci? - Ikan, unggas, atau mamalia? 271 00:13:48,077 --> 00:13:49,537 Belajar sesuatu dari diriku. 272 00:13:49,620 --> 00:13:51,581 Kapan omong kosong itu akan berhenti? 273 00:13:51,664 --> 00:13:53,958 - Dollar Bill? - Yang ia katakan 274 00:13:54,167 --> 00:13:56,711 ada benarnya. Aku sudah jadi orang menyebalkan. 275 00:13:56,794 --> 00:13:59,881 Tidak. Kita hanya memilih untuk menghindari resiko. 276 00:13:59,964 --> 00:14:01,382 Benarkah? 277 00:14:01,466 --> 00:14:03,426 Apa yang ia katakan? 278 00:14:03,509 --> 00:14:05,136 Dia minta untuk menerimanya saja. 279 00:14:05,219 --> 00:14:08,639 Dan bilang hati nurani yang berlebihan tak akan membantu. 280 00:14:08,723 --> 00:14:11,184 Dia katakan itu? Baiklah, dia bisa lihat itu tipuan. 281 00:14:11,267 --> 00:14:13,019 Axe, aku berpikir tentang 282 00:14:13,102 --> 00:14:15,104 posisiku di sini, dan kurasa aku cocok... 283 00:14:15,188 --> 00:14:17,690 Itu sandiwara, Deb. Jangan terbawa. 284 00:14:22,487 --> 00:14:24,614 Lihat siapa yang buat ulah di Sandicot. 285 00:14:26,407 --> 00:14:28,076 Dia muncul lagi, 'kan? 286 00:14:28,159 --> 00:14:29,994 Tak pernah tidak. 287 00:14:33,206 --> 00:14:35,458 Katakan Dollar Bill untuk menolak Klaxon. 288 00:14:44,050 --> 00:14:46,594 Apa yang untungnya jadi milyarder? 289 00:14:46,677 --> 00:14:49,263 Tuhan, kuharap aku berani menghindar. Aku benci hal ini. 290 00:14:49,347 --> 00:14:50,598 Aku suka pesta. 291 00:14:51,015 --> 00:14:52,850 Aku ikut tes kepribadian Myers-briggs, 292 00:14:52,934 --> 00:14:55,269 dan hasilnya, aku seorang introver. 293 00:14:55,353 --> 00:14:56,771 Aku tak yakin tes itu benar. 294 00:14:56,854 --> 00:14:58,773 Kupikir aku suka pesta, ternyata tidak. 295 00:14:58,856 --> 00:15:00,733 Lebih dalam, itu menggangu keseimbanganku. 296 00:15:00,858 --> 00:15:02,610 Itu alasanmu bangun setelah pesta Natal 297 00:15:02,693 --> 00:15:04,904 di salju bekas kencing di belakang klub malam? 298 00:15:04,987 --> 00:15:06,447 Tepat. 299 00:15:16,165 --> 00:15:18,543 Berdiri seperti pemimpin prajurit Roma? 300 00:15:18,626 --> 00:15:21,212 Atau menerjang lautan keras 301 00:15:21,295 --> 00:15:24,757 - seperti Man-O-War? - Apa? 302 00:15:24,841 --> 00:15:27,301 Pidato ulang tahun? Kau punya keahlian? 303 00:15:27,385 --> 00:15:28,928 Tidak untuk semua itu. 304 00:15:29,011 --> 00:15:31,722 Tapi pestanya. Aku punya masalah. 305 00:15:31,806 --> 00:15:33,641 Aku ingin tahu pentingnya hadir di situ. 306 00:15:33,724 --> 00:15:37,145 Axe tak mencatat kedatangan, tapi dia tahu siapa yang hadir. 307 00:15:37,228 --> 00:15:40,273 - Aku tak akan berkomentar lagi. - Sial. 308 00:15:41,983 --> 00:15:43,568 Kau baru berkata "sial"? 309 00:15:43,651 --> 00:15:45,611 Ya. 310 00:15:48,239 --> 00:15:50,283 Kau salah satu dari kami sekarang. 311 00:15:58,166 --> 00:16:00,376 Apa dasar pekerjaanmu di Axe Capitol, 312 00:16:00,460 --> 00:16:02,086 sesuai yang kau tahu? 313 00:16:02,295 --> 00:16:06,757 Aku berada di samping Axe di setiap rapat 314 00:16:06,841 --> 00:16:10,553 untuk melindungi dari kesepakatan yang tak sesuai hukum. 315 00:16:10,636 --> 00:16:13,514 Aku saksi untuk memastikan 316 00:16:13,598 --> 00:16:15,558 semua dilakukan jujur dan terbuka. 317 00:16:15,641 --> 00:16:17,310 Beri tahu tentang Axe. 318 00:16:17,477 --> 00:16:20,646 Dia tak terbaca. 319 00:16:20,730 --> 00:16:23,608 Jam tiga tepat, dia menulis cek 320 00:16:23,691 --> 00:16:26,194 untuk membantu korban gempa di Carribbean. 321 00:16:26,277 --> 00:16:28,279 Jam 03.45, dia mengitari pasar 322 00:16:28,362 --> 00:16:32,074 mencari edisi pertama Churchill hanya untuk membuat kesal musuh. 323 00:16:32,158 --> 00:16:34,869 Dan suatu hari, dia membuangku. 324 00:16:34,952 --> 00:16:36,746 Aku sungguh tak bisa memperkirakannya. 325 00:16:36,829 --> 00:16:38,915 Dia memberi penjelasan? 326 00:16:38,998 --> 00:16:43,169 Tidak. Kurasa dia hanya tak butuh saksi lagi. 327 00:16:43,252 --> 00:16:45,755 Menyebut dirinya sebagai Terminator. 328 00:16:45,922 --> 00:16:47,006 Apa maksudnya? 329 00:16:47,298 --> 00:16:49,842 Makhluk sibernetika, diprogram untuk membunuh. 330 00:16:49,926 --> 00:16:51,552 Jaringan di atas rangka robot. 331 00:16:51,636 --> 00:16:53,304 Aku lihat filmnya. Maksudku... 332 00:16:53,387 --> 00:16:56,224 Dia punya semacam misi terprogram 333 00:16:56,307 --> 00:16:57,725 dan aku menghalanginya. 334 00:17:00,269 --> 00:17:02,855 Hari sebelum dia memecatku, Bill Stearn mendekati 335 00:17:02,939 --> 00:17:05,274 dengan permainan yang jelas di luar batas, 336 00:17:05,358 --> 00:17:08,110 menyebut sumber bernama Victor. 337 00:17:08,194 --> 00:17:10,071 Apa dia bicarakan... 338 00:17:10,154 --> 00:17:13,115 Mereka tak membocarakannya karena aku berada di ruangan. 339 00:17:13,199 --> 00:17:15,326 Tapi tanpaku, salah satu atau mereka berdua 340 00:17:15,409 --> 00:17:17,662 pasti berhubungan lagi, tak kuragukan. 341 00:17:17,787 --> 00:17:19,580 Kalau tidak, Axe akan ganti posisiku. 342 00:17:19,664 --> 00:17:22,792 Tidak, dia tak mau ada hambatan untuk aktifitas ilegal, 343 00:17:22,875 --> 00:17:24,168 itu yang dia dapat sekarang. 344 00:17:24,252 --> 00:17:28,589 Dollar Bill keras. Kami pernah punya pengalaman. 345 00:17:28,798 --> 00:17:30,174 Ada yang lain? 346 00:17:31,968 --> 00:17:34,178 Coba Taylor Mason. 347 00:17:34,262 --> 00:17:38,391 Mereka menjadi yang berbakat. Orang yang didatangi. 348 00:17:38,516 --> 00:17:40,601 Untuk hal besar yang diselami Axe, 349 00:17:40,768 --> 00:17:43,771 Taylor ada di sana dengan snorkelnya. 350 00:17:47,733 --> 00:17:50,361 Aku yakin butuh waktu, yang lama 351 00:17:50,444 --> 00:17:52,405 untuk mengubah tangan dermawanmu 352 00:17:52,488 --> 00:17:55,283 dan mendirikan yayasan permanen. 353 00:17:55,366 --> 00:17:57,201 Pengaturan yang baik akan mencatat 354 00:17:57,285 --> 00:17:59,787 jasamu di sepanjang waktu 355 00:17:59,870 --> 00:18:03,666 bersama Carnegie, Vanderbilt. Penciptaan konsekuensi. 356 00:18:03,749 --> 00:18:06,961 Karena kalau bukan itu, lalu untuk apa? Benar, 'kan? 357 00:18:07,044 --> 00:18:08,546 Aku tak mau pura-pura menjawab 358 00:18:08,629 --> 00:18:11,340 yang ada di jangkauan ahli teologi. 359 00:18:11,549 --> 00:18:14,093 Tapi kau baru melempar warisan di ulang tahunku? 360 00:18:14,176 --> 00:18:15,469 Aku tak bilang kebetulan. 361 00:18:15,553 --> 00:18:17,096 Ini saatnya orang sepertimu 362 00:18:17,179 --> 00:18:19,640 pakai refleksi untuk memimpin tindakan. 363 00:18:19,724 --> 00:18:23,686 Dia pikir aku memerlukannya mengatur seluruh warisan ini. 364 00:18:23,769 --> 00:18:25,229 Kau tak butuh aku, 365 00:18:25,313 --> 00:18:28,232 tapi aku berkompeten di posisi itu. 366 00:18:28,357 --> 00:18:30,651 Berapa penghasilanmu sekarang? 367 00:18:30,860 --> 00:18:32,403 Aku pilih tak membicarakan itu. 368 00:18:32,486 --> 00:18:34,363 Ini catatan publik, Sean. 369 00:18:34,447 --> 00:18:36,490 Tunjukkan martabatmu dan beri kami waktu. 370 00:18:36,574 --> 00:18:38,534 250 ribu. 371 00:18:38,618 --> 00:18:42,330 Baiklah, dan "pengatur sejati" 372 00:18:42,413 --> 00:18:45,416 untuk yayasan amal milyaran dolar, 373 00:18:45,499 --> 00:18:46,917 berapa yang kusisihkan, Wags? 374 00:18:47,001 --> 00:18:48,628 $350.000 sampai $500.000 setahun. 375 00:18:48,711 --> 00:18:50,087 Kurasa begitu. 376 00:18:50,171 --> 00:18:52,798 Ya, aku sudah pelajari ini sebelumnya. 377 00:18:52,882 --> 00:18:54,925 Dan kau bukan yang pertama di sini 378 00:18:55,009 --> 00:18:57,011 yang minta gaji dua kali lipat. 379 00:18:59,347 --> 00:19:02,850 Tapi ini hari keberuntunganmu 380 00:19:02,933 --> 00:19:06,187 karena aku mau buka yayasan permanen 381 00:19:06,270 --> 00:19:08,105 dan kau akan jadi pengaturnya. 382 00:19:08,189 --> 00:19:09,899 Aku terima. 383 00:19:09,982 --> 00:19:12,735 Dengan satu saran penting. 384 00:19:12,818 --> 00:19:14,945 Batalkan pestamu. 385 00:19:15,029 --> 00:19:16,280 Kau langsung bekerja. 386 00:19:16,364 --> 00:19:18,240 Kau beri penawaran bagus, harus kulakukan. 387 00:19:18,324 --> 00:19:21,327 Kau tak bisa adakan pesta mewah 388 00:19:21,410 --> 00:19:24,580 di saat kau menyerap sumber kecil 389 00:19:24,664 --> 00:19:27,208 yang sama besarnya dengan satu desa anak yatim imut. 390 00:19:27,291 --> 00:19:31,045 Pesta sudah direncanakan sebelum perjanjian Sandicot. 391 00:19:31,128 --> 00:19:33,464 Pergantian arah? Itu reaksioner. Lemah. 392 00:19:33,547 --> 00:19:35,716 Aku tak membayarmu untuk memberi alasan lemah. 393 00:19:35,800 --> 00:19:38,052 Kau sungguh mempekerjakannya, mengapa? 394 00:19:38,135 --> 00:19:41,263 Sudah. Sepakat. 395 00:19:42,973 --> 00:19:45,059 Aku membuat tujuan yang perlu dikenali 396 00:19:45,142 --> 00:19:47,895 di cerita mendatang, tentang ke mana kita selanjutnya. 397 00:19:47,978 --> 00:19:50,106 Mungkin dia mengesalkan, 398 00:19:50,189 --> 00:19:53,776 tapi dia bicara dengan bahasa budaya dan kredibilitas. 399 00:19:53,859 --> 00:19:55,653 Dan kau baru terpengaruh. 400 00:19:55,736 --> 00:19:58,114 Itu yang dilakukan tokoh filantropis besar, 401 00:19:58,197 --> 00:19:59,532 menulis nama sepanjang waktu 402 00:19:59,615 --> 00:20:02,576 dan bersihkan reputasi sepanjang proses. 403 00:20:02,660 --> 00:20:04,870 Aku mau mulai. 404 00:20:07,832 --> 00:20:11,377 Hei, aku harus pergi menghibur Wendy. 405 00:20:11,460 --> 00:20:14,463 Hal penting apa ini? 406 00:20:18,676 --> 00:20:19,802 Ice Juice. 407 00:20:19,969 --> 00:20:21,762 Perusahan minuman alami. 408 00:20:21,846 --> 00:20:24,056 Dengan proses yang dipatenkan bernama Flash-Pas. 409 00:20:24,140 --> 00:20:25,725 Aku punya saham di perusahaan itu 410 00:20:25,808 --> 00:20:28,602 dan aku mewakili pendirinya. Selalu. 411 00:20:28,894 --> 00:20:31,564 Dia berhenti. Dia mau keluar. 412 00:20:31,647 --> 00:20:33,107 Aku bisa ambil alih. 413 00:20:33,190 --> 00:20:36,235 Kepemilikan besar. BIsa dicapai. 414 00:20:36,318 --> 00:20:37,778 Aku hanya butuh uang. 415 00:20:39,447 --> 00:20:42,992 Periode lock-up milikmu berakhir? 416 00:20:43,075 --> 00:20:45,077 Kau bilang mau lakukan sesuatu untukku. 417 00:20:45,202 --> 00:20:47,955 - Aku butuh itu sekarang. - Aku serius dengan perkataanku. 418 00:20:48,038 --> 00:20:50,124 Aku berhutang padamu, maksudku 419 00:20:50,207 --> 00:20:52,126 kau tahu, aku tak bisa memakai uangku. 420 00:20:52,209 --> 00:20:53,627 Aku tahu. Aku tak mau uangmu. 421 00:20:53,711 --> 00:20:57,173 Baiklah. 422 00:20:57,256 --> 00:21:01,177 Ayahku. Kau mau uangnya. 423 00:21:01,260 --> 00:21:05,264 Tapi aku tak terlibat kesepakatan bisnisnya 424 00:21:05,347 --> 00:21:07,808 karena alasan etis dan personal. 425 00:21:07,892 --> 00:21:09,393 Chuck, ini kesempatanku. 426 00:21:09,477 --> 00:21:11,604 IPO ini luar biasa. 427 00:21:11,687 --> 00:21:14,565 Ini lompatan yang selalu kubicarakan, 428 00:21:14,648 --> 00:21:16,484 yang sudah kutunggu seumur hidupku. 429 00:21:16,567 --> 00:21:19,320 Kau kenal dia, mengapa kau tak telepon saja? 430 00:21:19,403 --> 00:21:21,572 Kalau darimu, dia akan tanggapi lebih serius. 431 00:21:21,822 --> 00:21:25,367 Kalau aku telepon, tampak seperti aku menyokongnya, 432 00:21:25,451 --> 00:21:28,120 itu sesuatu yang tak bisa kulakukan sekarang. 433 00:21:28,329 --> 00:21:29,914 Dengar, kau tahu aku lihat 434 00:21:30,080 --> 00:21:32,374 isi kesepakatan lebih dari orang lain. 435 00:21:32,458 --> 00:21:33,918 Ini yang sudah kutunggu-tunggu 436 00:21:34,001 --> 00:21:36,337 untuk keluar dari kantor hukum berengsek itu. 437 00:21:36,420 --> 00:21:38,798 Aku tahu bahwa kau tak akan ke sini 438 00:21:38,881 --> 00:21:40,591 kecuali kesempatan itu bagus sekali. 439 00:21:40,674 --> 00:21:42,176 Aku... 440 00:21:46,222 --> 00:21:48,974 Tentu. 441 00:21:49,058 --> 00:21:50,392 Baiklah. 442 00:21:52,102 --> 00:21:55,022 Lihat yang diberikan Wags untukku. 443 00:21:55,105 --> 00:21:56,398 The Arque? 444 00:21:56,482 --> 00:21:59,693 Bungker pertahanan mewah. Itu penipuan. 445 00:21:59,777 --> 00:22:02,029 Kenapa semua harus jadi penipuan? 446 00:22:02,112 --> 00:22:06,408 Waktu Armageddon dayang, pintu akan terkunci. 447 00:22:06,492 --> 00:22:09,161 Menurutku itu ide bagus, pengamanan otomatis. 448 00:22:09,286 --> 00:22:11,664 Akhir zaman datang lebih cepat dari yang orang pikir. 449 00:22:11,789 --> 00:22:12,957 Ya mungkin sudah datang. 450 00:22:13,040 --> 00:22:14,959 Kita hanya belum tahu. 451 00:22:15,501 --> 00:22:17,086 Menurutmu apa yang akan terjadi 452 00:22:17,169 --> 00:22:20,631 jika itu memang sungguhan? 453 00:22:20,714 --> 00:22:22,424 Baiklah... 454 00:22:22,508 --> 00:22:24,218 Naik ke gunung mungkin bermasalah. 455 00:22:24,301 --> 00:22:25,678 Kita harus ijinkan pilot 456 00:22:25,761 --> 00:22:27,221 dan keluarganya ikut ke Arque. 457 00:22:27,304 --> 00:22:29,598 Ya, kita harus bangun sendiri, 458 00:22:29,682 --> 00:22:31,392 rekrut semua tenaga keamanan 459 00:22:31,475 --> 00:22:33,185 memastikan kesetiaan mereka. 460 00:22:33,269 --> 00:22:35,688 Dan kerahasiaan, kau tahu? 461 00:22:35,771 --> 00:22:38,399 Tak ada tur Virtual Reality. 462 00:22:38,482 --> 00:22:40,651 Kita juga harus buat ruang keluarga. 463 00:22:40,734 --> 00:22:42,736 Matty dan Mary dan Ned 464 00:22:42,820 --> 00:22:45,406 dan Connie dan Lu dan Mo, Sean. 465 00:22:45,489 --> 00:22:47,825 Aku tak yakin dengan itu, Lar. 466 00:22:47,908 --> 00:22:49,285 Maaf? 467 00:22:49,368 --> 00:22:51,036 Kita takkan biarkan mereka mati. 468 00:22:51,120 --> 00:22:53,664 Kita beli dua Arques, milik kita di Canadian Rockies, 469 00:22:53,747 --> 00:22:58,085 dan satu untuk keluargamu di Jersey. 470 00:22:58,168 --> 00:23:01,463 - Sangat murah hati. - Terserahlah. 471 00:23:01,547 --> 00:23:04,008 Aku sebaiknya mengurusi pekerjaanku, 472 00:23:04,091 --> 00:23:07,761 tenda ini, perusahaan investasi, semuanya. 473 00:23:09,263 --> 00:23:13,100 Setengah hidupku kini hanya melindungi diri dan menjaga reputasi 474 00:23:13,183 --> 00:23:17,605 reputasi pesta sampai penjualan aset. 475 00:23:19,648 --> 00:23:22,860 Aku menghabiskan setengah juta untuk orang angkuh 476 00:23:22,943 --> 00:23:24,653 demi membersihkan citra diriku. 477 00:23:27,239 --> 00:23:30,075 Kita perlu waktu sendiri di akhir pekan, 478 00:23:30,200 --> 00:23:32,369 sebelum kita butuh Arque sialan itu. 479 00:23:32,453 --> 00:23:33,704 Dan meninggalkan pestanya? 480 00:23:33,787 --> 00:23:35,873 Hanya kita berdua. Merayakan dengan cara kita. 481 00:23:35,956 --> 00:23:37,333 Tidak. 482 00:23:37,458 --> 00:23:40,294 Acara besar seperti ini perlu sebagai tanda, 483 00:23:40,377 --> 00:23:42,046 dikenali, 484 00:23:42,129 --> 00:23:45,716 demi keturunan dan kegembiraan. 485 00:23:45,799 --> 00:23:48,260 Kau layak dirayakan. 486 00:23:48,344 --> 00:23:49,762 Dan dikelilingi teman-temanmu, 487 00:23:49,845 --> 00:23:51,305 dan mereka menghormatimu juga. 488 00:23:51,388 --> 00:23:54,475 Mereka kerja untukku. Bukan teman. 489 00:23:54,558 --> 00:23:57,603 Bagaimana dengan Wags dan Dollar Bill? 490 00:23:57,686 --> 00:24:00,230 Kalau bukan teman, mereka pasti saudara. 491 00:24:00,314 --> 00:24:03,067 Kau tahu, mereka berhak menunjukkan perasaan mereka untukmu. 492 00:24:03,192 --> 00:24:06,070 Aku tak akan bilang kau terdengar seperti siapa sekarang. 493 00:24:06,153 --> 00:24:09,239 Dan Wendy, juga. 494 00:24:10,616 --> 00:24:12,576 Kau tahu, kuputuskan tak menemuinya. 495 00:24:12,660 --> 00:24:15,579 Aku cukup jelas tentang itu. Dan kulakukan. 496 00:24:15,663 --> 00:24:17,831 Jadi aku tak tahu apa dia akan... 497 00:24:17,915 --> 00:24:19,750 Hanya karena tak bicara profesional, 498 00:24:19,833 --> 00:24:21,794 bukan berarti tak boleh punya satu malam 499 00:24:21,877 --> 00:24:24,546 untuk mengingat pentingnya itu semua. 500 00:24:24,630 --> 00:24:28,384 Dia dasar untuk Axe Capital dan untukmu. 501 00:24:35,766 --> 00:24:37,184 Maaf, aku terlambat. 502 00:24:37,267 --> 00:24:40,396 Tak apa. Aku lelah. 503 00:24:40,479 --> 00:24:42,147 Kau ke luar kota? 504 00:24:42,231 --> 00:24:44,566 Uh... 505 00:24:44,650 --> 00:24:48,028 Ya. Tak tahu apa kau dengar bahwa aku ke Sandicot. 506 00:24:48,112 --> 00:24:50,990 Kacau sekali di sana. 507 00:24:51,073 --> 00:24:54,326 Berusaha menghukum yang bertanggung jawab.. 508 00:24:56,662 --> 00:24:59,748 Aku diundang ke pesta ulang tahun Axe. 509 00:24:59,832 --> 00:25:02,292 Aku menolaknya. 510 00:25:02,376 --> 00:25:05,921 Hmmm... Mengapa begitu? 511 00:25:06,130 --> 00:25:10,926 Penyesuaianku kembali ke Axe Cap 512 00:25:11,010 --> 00:25:13,095 lebih sulit dari yang kupikir. 513 00:25:13,178 --> 00:25:14,513 Mengapa begitu? 514 00:25:14,596 --> 00:25:15,806 Aku merasa dimanipulasi. 515 00:25:18,225 --> 00:25:20,811 Aku juga mungkin melakukan itu. 516 00:25:20,894 --> 00:25:22,438 Mungkin aku memberi kesan 517 00:25:22,521 --> 00:25:27,151 bahwa aku senang di sana, dan mungkin akan berakhir begitu. 518 00:25:27,234 --> 00:25:28,902 Nyatanya, situasinya terjal. 519 00:25:28,986 --> 00:25:31,780 Lalu, mengapa kau bertahan? 520 00:25:31,905 --> 00:25:33,574 Oh, kau tak perlu jawab... 521 00:25:33,657 --> 00:25:37,411 Tidak, aku juga menanyakan itu ke diriku. 522 00:25:37,494 --> 00:25:40,080 Aku membangun sesuatu. 523 00:25:40,164 --> 00:25:43,208 Aku bawa diriku ke dalamnya, dan sekarang... 524 00:25:43,292 --> 00:25:46,628 Itu bukan yang kau ingat, bukan yang dulu kau sukai. 525 00:25:46,879 --> 00:25:49,798 Sepertinya aku kembali untuk lihat apa aku masih bisa. 526 00:25:49,882 --> 00:25:53,385 Sesuatu yang kuberi tahu pasienku 527 00:25:53,635 --> 00:25:56,847 waktu mereka ragu membuat langkah 528 00:25:56,930 --> 00:25:59,600 di hidup mereka adalah kadang kau harus lompat... 529 00:25:59,683 --> 00:26:02,269 - Mm - dan masuk untuk cari tahu. 530 00:26:02,936 --> 00:26:05,230 Mereka beruntung memilikimu. 531 00:26:05,314 --> 00:26:07,316 Mudah jika ini tentang orang lain. 532 00:26:07,441 --> 00:26:08,817 Ya. 533 00:26:08,901 --> 00:26:10,319 Ini tentangmu, sulit, kau tahu. 534 00:26:10,402 --> 00:26:12,696 Kapan kau...terus mengerjakannya? 535 00:26:12,780 --> 00:26:16,075 Kapan kau menyerah? 536 00:26:17,701 --> 00:26:19,995 Aku tak tahu. 537 00:26:30,130 --> 00:26:33,133 Dollar Bill mengatakan yang sebenarnya. Terlihat bersih. 538 00:26:33,217 --> 00:26:35,469 Meski jika mereka ikuti jejak pembakarnya 539 00:26:35,552 --> 00:26:39,515 atau masuk ke laptop kedapnya, seperti yang kulakukan, 540 00:26:39,598 --> 00:26:41,725 kau tak akan dapat apa-apa, 541 00:26:41,809 --> 00:26:43,519 kecuali ada yang bicara. 542 00:26:43,602 --> 00:26:45,938 Seperti sumbernya? 543 00:26:46,021 --> 00:26:48,023 Victor Mateo. Kau benar. 544 00:26:48,273 --> 00:26:49,817 Sial. 545 00:26:49,900 --> 00:26:52,152 Ini rumit karena Victor selalu berada 546 00:26:52,236 --> 00:26:55,405 di mana uang berada, biasanya jauh dari kebenaran. 547 00:26:55,489 --> 00:26:59,201 Dia bisa jadi penghubung yang lemah. 548 00:26:59,284 --> 00:27:01,161 Antara dia mencari cara kembali padamu 549 00:27:01,245 --> 00:27:02,621 atau mencoba mendekat 550 00:27:02,704 --> 00:27:05,332 untuk menusukkan payung beracun risin ke pahamu. 551 00:27:29,022 --> 00:27:30,941 Halo? 552 00:27:31,024 --> 00:27:33,944 Oh, aku mau menelepon Wendy. 553 00:27:34,027 --> 00:27:36,780 Dia tak di tempat. Siapa ini? 554 00:27:36,864 --> 00:27:40,075 Lara Axelrod. Kau pasti Chuck. 555 00:27:43,537 --> 00:27:45,247 Benar. 556 00:27:45,455 --> 00:27:47,749 Boleh kuberi tahu dia ini tentang apa? 557 00:27:47,833 --> 00:27:50,544 Pesta ulang tahun suamiku. 558 00:27:50,627 --> 00:27:54,006 Dia bilang tak datang, dan aku hanya ingin pastikan. 559 00:27:54,089 --> 00:27:56,258 dia tahu, aku dan Bobby akan 560 00:27:56,341 --> 00:28:00,095 sangat senang melihatnya datang ke rumah. 561 00:28:00,179 --> 00:28:05,184 Ya, akan kusampaikan pesanmu. 562 00:28:05,267 --> 00:28:10,022 Tapi aku tahu dia agak sedikit 563 00:28:10,105 --> 00:28:12,524 ragu untuk pergi. 564 00:28:12,858 --> 00:28:15,485 Kutebak sedang ada hal yang menegangkan dan rumit sekarang, 565 00:28:15,569 --> 00:28:18,447 dan ini tak bisa membantu. 566 00:28:18,655 --> 00:28:20,365 Kau tak menebak. 567 00:28:20,449 --> 00:28:23,410 Aku tahu ini aneh, aku hanya telepon untuk bilang 568 00:28:23,660 --> 00:28:25,078 dia kembali ke perusahaan 569 00:28:25,162 --> 00:28:28,081 dan perusahaan akan datang, jadi dia juga perlu datang. 570 00:28:28,207 --> 00:28:30,250 Kalau kita tak menandai permulaan baru, 571 00:28:30,334 --> 00:28:32,002 kita hanya akan berlalu begitu saja. 572 00:28:32,085 --> 00:28:33,754 Perkataan yang baik. 573 00:28:34,046 --> 00:28:36,506 Aku mengundangmu sebagai partnernya 574 00:28:36,590 --> 00:28:38,258 tapi dengan keadaan yang tak ideal. 575 00:28:38,342 --> 00:28:41,595 Ya. Ada hal terasa aneh 576 00:28:41,678 --> 00:28:43,722 bahkan untuk kita semua. 577 00:28:43,805 --> 00:28:47,851 Aku akan sampaikan pesanmu. 578 00:28:47,935 --> 00:28:50,145 Sampai jumpa. 579 00:29:03,033 --> 00:29:04,201 Chuck. 580 00:29:04,284 --> 00:29:06,578 - Hai, Chuck. - Hai. 581 00:29:06,662 --> 00:29:09,498 Kurasa kau tak pergi ke pesta 582 00:29:09,581 --> 00:29:10,916 karena aku, 583 00:29:10,999 --> 00:29:14,378 dan itu menyenangkan untukku, tapi tak seharusnya begitu. 584 00:29:14,544 --> 00:29:16,964 Oh, Chuck. 585 00:29:17,047 --> 00:29:18,215 Wendy, 586 00:29:18,298 --> 00:29:19,508 Datanglah ke pesta. 587 00:29:19,591 --> 00:29:22,052 Meski terasa benar atau salah. 588 00:29:22,135 --> 00:29:24,596 - Tapi... 589 00:29:24,680 --> 00:29:27,599 kau harus melompat masuk dan cari tahu. 590 00:29:47,244 --> 00:29:48,787 Apa kabar Victor? 591 00:29:51,456 --> 00:29:55,002 Dengar, aku bisa saja memberi tahumu, aku tahu darinya, 592 00:29:55,085 --> 00:29:56,545 tapi terakhir kusebut namanya... 593 00:29:56,628 --> 00:29:58,255 Untuk alasan yang baik. 594 00:29:58,338 --> 00:30:01,508 - Karena Steph Reed ada di situ. - Ya, karena aku memecatnya. 595 00:30:01,591 --> 00:30:04,928 Dan tentu, kubayar untuk berdamai, tapi 596 00:30:05,012 --> 00:30:07,639 Tuham, kurasa dia masih menggangguku. 597 00:30:10,851 --> 00:30:12,394 Kau mempercayaiku, 'kan? 598 00:30:12,477 --> 00:30:13,770 Demi hidupku. 599 00:30:14,062 --> 00:30:16,982 Karena ada orang yang kau kenal. 600 00:30:17,065 --> 00:30:20,485 Kau memandangnya dan kau tahu. 601 00:30:20,569 --> 00:30:23,530 Ada juga orang yang kau sungguh tahu. 602 00:30:23,613 --> 00:30:26,658 Dan dengan Victor, itu keduanya. Ya, aku kenal dia. 603 00:30:26,742 --> 00:30:28,994 Tapi juga... 604 00:30:29,077 --> 00:30:31,538 Aku tahu hal tentangnya. 605 00:30:31,621 --> 00:30:34,791 Dan yang kutahu, dia tak bisa macam-macam denganku, 606 00:30:34,875 --> 00:30:36,293 dan denganmu juga. 607 00:30:36,376 --> 00:30:38,712 Itu mungkin cukup untukmu. Aku paham. 608 00:30:38,795 --> 00:30:42,632 Tapi itu tak cukup untukku lagi. 609 00:30:45,594 --> 00:30:49,639 Sebelum pembawa senjata Old West 610 00:30:49,723 --> 00:30:52,642 berubah jadi gambar di toko murah dan kartun 611 00:30:52,768 --> 00:30:56,897 kata "pelanggar hukum" punya arti. 612 00:30:56,980 --> 00:30:59,649 Berarti hukum tak berlaku untukmu. 613 00:30:59,733 --> 00:31:01,234 Tak ada perlindungan. 614 00:31:01,318 --> 00:31:03,070 Kau bertemu orang di jalanan hutan, 615 00:31:03,153 --> 00:31:05,614 dia bisa membunuhmu. Tak ada hukuman. 616 00:31:06,698 --> 00:31:08,909 Kau dulu menyukai Victor, 617 00:31:08,992 --> 00:31:11,453 dan percaya padanya sebelum semua dimulai. 618 00:31:11,703 --> 00:31:15,165 Dia tak lakukan apa pun yang membuatnya layak dapat pandangan itu darimu. 619 00:31:15,248 --> 00:31:18,210 Itu yang membuat keputusan ini rumit. 620 00:31:18,293 --> 00:31:21,046 Dia punya hak untuk bersikap dingin padaku. 621 00:31:21,129 --> 00:31:24,758 Aku hanya tak tahu apa dia sudah lakukan. 622 00:31:24,925 --> 00:31:28,095 Oh. 623 00:31:28,178 --> 00:31:29,721 Mengapa tak kau tanya sendiri? 624 00:31:32,015 --> 00:31:36,061 Pandang wajahnya. 625 00:31:36,144 --> 00:31:37,979 Itu hadiahmu. 626 00:31:38,397 --> 00:31:42,109 Kau mungkin temukan ini lebih dari 100 juta. 627 00:31:53,995 --> 00:31:56,623 Jadi, Steph Reed... 628 00:31:56,706 --> 00:31:58,583 Kuharap dia lebih dari sekedar asset. 629 00:31:58,667 --> 00:32:00,585 Axelrod sangat berhati-hati. 630 00:32:00,669 --> 00:32:02,754 Ini catatan dari wawancara, kalau tertarik. 631 00:32:02,838 --> 00:32:05,132 Terminator? 632 00:32:05,215 --> 00:32:07,634 Sistem siber, seri 800, 633 00:32:07,717 --> 00:32:10,095 - Mengerti. - Ada yang tertinggal, 634 00:32:10,220 --> 00:32:12,097 jadi aku kembali ke berkas Sandicot 635 00:32:12,180 --> 00:32:14,933 dan memeriksa ini. 636 00:32:15,016 --> 00:32:16,852 Persediaan mobil lama. 637 00:32:16,935 --> 00:32:20,397 Judul ditransfer ke pengembang kasino, Donald Thayer, 638 00:32:20,480 --> 00:32:22,065 dari Bobby Axelrod. 639 00:32:22,149 --> 00:32:26,236 Semuanya, nyalakan mesinmu. 640 00:32:32,075 --> 00:32:34,202 Kupikir kau lupa jalan ke sini. 641 00:32:34,327 --> 00:32:36,913 Aku sangat tahu. 642 00:32:36,997 --> 00:32:38,665 Beberapa hal. 643 00:32:38,748 --> 00:32:40,834 - Baiklah. - Deb Kawi. 644 00:32:41,001 --> 00:32:43,086 Aku tahu kau mengenali itu. 645 00:32:43,253 --> 00:32:45,839 Kalau kau beri tahu orang untuk hiraukan nuraninya lagi, 646 00:32:45,922 --> 00:32:49,551 - itu akan jadi pertama kalinya untukmu. - Jangan kirim orang padaku. 647 00:32:49,634 --> 00:32:51,595 - Itulah mengapa kau di sini. - Tidak. 648 00:32:51,678 --> 00:32:53,889 Aku di sini karena hal lain. 649 00:32:53,972 --> 00:32:56,433 Ulang tahunmu. 650 00:32:57,934 --> 00:33:01,521 Baiklah, ada apa dengan itu? 651 00:33:01,605 --> 00:33:06,359 Istrimu memintaku datang. Katanya kau mau aku datang. 652 00:33:06,443 --> 00:33:09,112 - Benarkah? - Kurasa kau cukup mengenalku 653 00:33:09,196 --> 00:33:12,032 untuk tahu jawaban atas jawaban itu. 654 00:33:59,955 --> 00:34:01,456 Besar sekali lubang yang kau gali 655 00:34:01,540 --> 00:34:04,376 di sini di tengah indahnya Kingsford, Thayer. 656 00:34:04,459 --> 00:34:08,713 Bukan yang terbaik dariku, atau yang terburuk. 657 00:34:10,006 --> 00:34:12,467 Aku punya satu pertanyaan, 658 00:34:12,551 --> 00:34:15,971 satu-satunya pertanyaan yang penting. 659 00:34:16,054 --> 00:34:18,431 Siapa Bobby Axelrod untukmu? 660 00:34:18,723 --> 00:34:22,352 Dia seorang teman. 661 00:34:22,435 --> 00:34:25,939 Kalau tidak, mengapa dia menghindariku langsung? 662 00:34:26,022 --> 00:34:29,109 Apalagi tahu kau di sini menanyaiku pertanyaan, 663 00:34:29,192 --> 00:34:31,027 Aku juga tahu sewa di atas harga pasar 664 00:34:31,152 --> 00:34:33,196 yang kau tanda tangani di tanah Sandicotnya. 665 00:34:33,363 --> 00:34:37,409 Apakah pengeluaran berlebihan itu salah? 666 00:34:37,492 --> 00:34:39,244 Istriku selalu mengomel soal itu. 667 00:34:39,369 --> 00:34:40,745 Ya, kau tahu. 668 00:34:40,829 --> 00:34:42,747 - Aku lihat sesuatu seperti... - Tidak. 669 00:34:42,831 --> 00:34:44,958 Tak akan ada yang percaya itu. 670 00:34:45,041 --> 00:34:46,501 Oh, tidak ketika kita lihat 671 00:34:46,585 --> 00:34:48,336 kesepakatan bisnis yang kau lakukan 672 00:34:48,420 --> 00:34:51,965 yang bisa dikatakan secara lembut sebagai terselubung 673 00:34:52,048 --> 00:34:53,925 atau secara tepat sebagai kejahatan. 674 00:34:54,009 --> 00:34:56,177 Penerapan pinjaman curang, 675 00:34:56,261 --> 00:34:58,346 keuntungan kelompok, pergantian vendor, 676 00:34:58,430 --> 00:35:01,975 dan penghapusan pengeluaran di akunmu. 677 00:35:02,058 --> 00:35:05,895 Kau lakukan semua demi uang di akhir bisnis. 678 00:35:09,149 --> 00:35:11,109 Kau sedang memancingku? 679 00:35:13,236 --> 00:35:17,324 Aku sudah dirugikan oleh para mafia. 680 00:35:17,407 --> 00:35:19,909 - Tak tebengkokkan. - Oh. 681 00:35:19,993 --> 00:35:21,828 Pasti kau ingin menaruhku di lubang itu 682 00:35:21,911 --> 00:35:24,164 seperti yang biasa kau lakukan. 683 00:35:24,247 --> 00:35:26,916 Lalu tuang semennya. 684 00:35:27,208 --> 00:35:30,295 Mereka tak pernah ditemukan, waktu kau lakukan itu, 'kan? 685 00:35:30,378 --> 00:35:32,297 Tak ada yang mau merobohkan seluruh gedung, 686 00:35:32,380 --> 00:35:36,301 kau tak bisa sekarang. Kau terhormat. 687 00:35:37,510 --> 00:35:39,137 Kau mengubah ceritamu. 688 00:35:39,346 --> 00:35:42,223 Biar kusarankan bab baru dalam ceritamu, 689 00:35:42,307 --> 00:35:44,684 bab berisi kau sebagai tersangka konspirasi, 690 00:35:44,768 --> 00:35:46,811 bukan sebagai tertuduh. 691 00:35:47,103 --> 00:35:48,730 Cerita mana itu? 692 00:35:48,813 --> 00:35:50,857 Cerita Sandicot. 693 00:35:50,940 --> 00:35:52,942 Biar kuberi tahu, lalu kau beri tahu kembali. 694 00:35:53,234 --> 00:35:56,780 Jika ini benar, dan memang ini benar. 695 00:35:56,905 --> 00:35:59,991 Kau dan Axelrod terlibat konspirasi kejahatan 696 00:36:00,075 --> 00:36:03,286 untuk menyuap Marc Capparello demi informasi dalam 697 00:36:03,370 --> 00:36:05,580 tentang perembukan oleh Komite Lokasi 698 00:36:05,664 --> 00:36:07,791 dan tempat mereka akan bangun kasino. 699 00:36:09,376 --> 00:36:11,294 Wow. 700 00:36:11,378 --> 00:36:13,838 Kau seorang anggota geng sialan 701 00:36:13,922 --> 00:36:17,634 yang dengan sombong memberi ancaman. 702 00:36:17,717 --> 00:36:20,345 Darimu, "geng sialan" terdengar seperti pujian. 703 00:36:20,428 --> 00:36:22,722 Bukan itu maksudku. 704 00:36:22,806 --> 00:36:26,476 Axelrod bukan temanmu. 705 00:36:26,559 --> 00:36:28,812 Biar kubantu agar kau tetap di sisi yang benar. 706 00:36:28,895 --> 00:36:32,399 Kau ingin tahu yang kudapat darinya. 707 00:36:32,482 --> 00:36:35,318 Masalahnya, 708 00:36:35,402 --> 00:36:38,988 aku tak butuh kesepakatan atau perlindungan darimu. 709 00:36:39,072 --> 00:36:43,368 Aku punya payungku sendiri. 710 00:36:43,451 --> 00:36:45,662 Aku bernyanyi di tengah hujan. 711 00:36:45,745 --> 00:36:47,205 Kau? 712 00:36:47,539 --> 00:36:51,292 Kau hanya beridi di situ, dan basah. 713 00:36:56,214 --> 00:37:00,385 Kutemui kau di Pearl Street dengan dengan tuduhanku 714 00:37:00,468 --> 00:37:01,803 kalau kau cukup lancang. 715 00:37:18,111 --> 00:37:20,029 Tiga dan dua, hitungannya cukup. 716 00:37:20,113 --> 00:37:23,241 Aku tumbuh bermain kasti. 717 00:37:23,324 --> 00:37:25,326 Mau ambil gagang sapu itu dan coba? 718 00:37:25,493 --> 00:37:26,911 Aku akan jadi terlalu kuat. 719 00:37:26,995 --> 00:37:28,455 Baiklah. 720 00:37:33,168 --> 00:37:35,503 Orang bilang aku harus datang ke pestamu. 721 00:37:35,587 --> 00:37:39,257 Tidak, karena mereka pikir satu-satunya cara naik 722 00:37:39,340 --> 00:37:42,635 adalah dengan ikuti aturan dan adat sosial. 723 00:37:42,719 --> 00:37:45,346 Mereka tak tahu alasan tindakan kita. 724 00:37:45,638 --> 00:37:47,640 Aku tak merasa lebih baik dari mereka. 725 00:37:47,724 --> 00:37:49,142 Tentu kau lebih baik. 726 00:37:49,225 --> 00:37:52,562 Kau bahkan tahu itu, sedikit. 727 00:37:52,645 --> 00:37:54,773 Jangan merasa terbeban untuk hadir. 728 00:37:54,856 --> 00:37:57,692 Baiklah. 729 00:37:59,277 --> 00:38:00,779 Kenapa tak mau datang? 730 00:38:00,862 --> 00:38:02,781 Kau tak mau pesta denganku? 731 00:38:02,906 --> 00:38:04,449 Karena itu pernikahan saudariku. 732 00:38:04,532 --> 00:38:07,494 Makan malam keluarga di Pulau Mackinac di U.P. 733 00:38:07,577 --> 00:38:09,746 - Michigan. - Oh ya, aku tahu. 734 00:38:09,829 --> 00:38:11,456 Tak butuh banyak penerbangan. 735 00:38:11,539 --> 00:38:14,292 Kau kaya. Kau pakai pesawat pribadi. 736 00:38:14,542 --> 00:38:16,419 Aku hampir menyewanya. 737 00:38:16,503 --> 00:38:18,296 Tapi tak yakin apa bisa menaikinya. 738 00:38:18,379 --> 00:38:19,672 Jejak karbonnya saja... 739 00:38:19,756 --> 00:38:21,800 Kau begitu khawatir tentang berakhirnya dunia? 740 00:38:21,966 --> 00:38:23,384 Ya. 741 00:38:23,468 --> 00:38:25,845 Bagaimana dengan duniamu sendiri? 742 00:38:26,012 --> 00:38:28,348 Tak terlalu. 743 00:38:28,640 --> 00:38:31,684 Baiklah sebelum ketakutan eksitensi menyiksamu, 744 00:38:31,768 --> 00:38:33,436 belilah beberapa offset. 745 00:38:33,520 --> 00:38:35,271 Donasikan ke Rainforest Alliance. 746 00:38:35,355 --> 00:38:37,357 Karena sebenarnya, kalau kau lakukan itu, 747 00:38:37,440 --> 00:38:40,193 Aku mintakan Deb menyewa pesawat itu untukmu. Selesai. 748 00:38:40,276 --> 00:38:42,195 Bukan hanya itu. Ini... 749 00:38:42,278 --> 00:38:46,074 Aku tak berpikir aku akan hidup seperti ini. 750 00:38:46,157 --> 00:38:47,992 Kau sudah menghidupinya. 751 00:38:49,577 --> 00:38:52,997 Kau pikir aku pernah berpikir akan ada di sini? 752 00:38:53,081 --> 00:38:55,625 Aku tak berpikir lebih dari buruh teladan di lintasan. 753 00:38:55,875 --> 00:38:57,126 Terowongan air? 754 00:38:57,210 --> 00:38:59,587 Bukan. Pelatihan kuda. Aku akan tetap di sana 755 00:38:59,671 --> 00:39:02,298 kalau bukan karena satu orang ini. Penjudi. 756 00:39:02,382 --> 00:39:05,301 Dia mengerjakan bangku komoditas. Dia pikir aku bagus. 757 00:39:05,385 --> 00:39:09,013 Dia membawaku ke Four World Trade dan aku segera melihatnya. 758 00:39:09,097 --> 00:39:11,933 Aku bisa baca pengukurnya dengan yakin di papan. 759 00:39:12,016 --> 00:39:13,309 Seperti berjalan menuju hal 760 00:39:13,393 --> 00:39:14,894 di antara kasino dan U.S. Mint. 761 00:39:15,019 --> 00:39:17,564 Jadi aku beli bangku di pertukaran seharga 64 ribu, 762 00:39:17,647 --> 00:39:18,940 dan begitulah. 763 00:39:19,023 --> 00:39:20,650 Apa itu lintasan karir biasa? 764 00:39:20,733 --> 00:39:23,653 Tidak lagi. Dulu juga tidak. 765 00:39:23,736 --> 00:39:25,488 Dan kau senang dengan hasilnya? 766 00:39:25,572 --> 00:39:27,448 Ya, mengapa tidak? 767 00:39:27,824 --> 00:39:29,868 Jadi, sebelum kau kembali ke masa kecilmu. 768 00:39:29,951 --> 00:39:32,662 pesan moral cerita itu adalah... 769 00:39:32,745 --> 00:39:34,622 naiklah ke pesawat, ya? 770 00:39:34,706 --> 00:39:37,250 Bukan. 771 00:39:37,333 --> 00:39:40,587 Pesan moral ceritanya adalah, kau hanya hidup sekali, 772 00:39:40,670 --> 00:39:42,714 lakukan sebisamu. 773 00:40:19,292 --> 00:40:22,837 Mengapa aku menangkap basah Thayer, 774 00:40:22,921 --> 00:40:25,173 dan dia bahkan tak gugup? 775 00:40:25,381 --> 00:40:28,676 Mengapa kau berdiskusi dengan Thayer? 776 00:40:28,760 --> 00:40:31,846 Bagaimana itu menolongmu dalam pokok berita, berita rumor, 777 00:40:31,930 --> 00:40:34,307 pemimipin masyarakat? 778 00:40:34,390 --> 00:40:36,726 Oh, kau tak mendukungku untuk jadi pintar. 779 00:40:36,809 --> 00:40:39,729 Kau melindungi orangmu. 780 00:40:39,812 --> 00:40:41,731 Kau memilihnya dari kesepakatan itu? 781 00:40:41,981 --> 00:40:45,401 Apa aku salah denganmu? 782 00:40:45,485 --> 00:40:47,528 Kau berjuang untuk hal yang kecil atau besar? 783 00:40:49,989 --> 00:40:54,869 Aku hampir mendapatkan Axe. 784 00:40:54,953 --> 00:40:57,330 Aku bisa jalankan itu. 785 00:40:57,413 --> 00:40:59,207 Aku bisa menangkan itu. 786 00:40:59,290 --> 00:41:01,292 itu yang kita berdua inginkan, 787 00:41:01,459 --> 00:41:04,420 Kalau kau sesuai yang kupikirkan, dan kuharap begitu 788 00:41:04,504 --> 00:41:08,633 kau akan dapatkan dia, dengan cara lain. 789 00:41:08,716 --> 00:41:13,137 Kau tahu ini bukan yang pertama Axe berlaku buruk. 790 00:41:13,221 --> 00:41:15,181 Apa yang diberikan Thayer, empat poin? 791 00:41:17,684 --> 00:41:22,146 Aku tak menahanmu. Kau bisa kejar Thayer kalau mau. 792 00:41:22,230 --> 00:41:25,108 Tapi mainkan dominonya dulu, 793 00:41:25,191 --> 00:41:27,360 tidak hanya untuk Axe. 794 00:41:29,779 --> 00:41:32,657 Thayer rugi, kasino lenyap. 795 00:41:32,740 --> 00:41:35,994 Pekerjaan di utara lenyap. 796 00:41:36,077 --> 00:41:41,165 Ada bocoran, ayahku mulai sesuatu di Sandicot... 797 00:41:41,249 --> 00:41:43,710 dan akhirnya akan menyeretku. 798 00:41:43,793 --> 00:41:46,504 Chuck, Sandicot adalah lingkaran. 799 00:41:46,587 --> 00:41:49,090 Di mana pun kau memulai jalannya 800 00:41:49,173 --> 00:41:53,011 kau akan kembali lagi, kita juga. 801 00:41:53,094 --> 00:41:55,221 Sekarang, tak ada yang tahu bahwa kau dan ayahku 802 00:41:55,304 --> 00:41:58,099 merusak kota itu seperti Axe. 803 00:41:58,182 --> 00:41:59,976 Ya. 804 00:42:00,059 --> 00:42:02,145 Mengapa tak dibiarkan begitu? 805 00:42:02,437 --> 00:42:06,232 Kau tahu, Jack? 806 00:42:06,315 --> 00:42:09,861 Aku akan menangkap Axe karena hal lain. 807 00:42:09,944 --> 00:42:12,697 Apa pun yang baik menurutmu. 808 00:42:43,561 --> 00:42:46,272 Kau tampak malu malam ini. 809 00:42:46,355 --> 00:42:48,191 Kita tak bisa lari dari sifat asli. 810 00:42:48,274 --> 00:42:49,859 Cukup dengan Myers-Briggs, Mafee. 811 00:42:49,942 --> 00:42:50,943 Bersulang. 812 00:42:51,027 --> 00:42:52,445 Apa dia sudah di sini? 813 00:42:52,528 --> 00:42:54,113 Belum. Aku belum lihat. 814 00:42:54,197 --> 00:42:55,990 Apa? Aneh. 815 00:42:56,074 --> 00:42:57,366 Ya? 816 00:42:57,450 --> 00:42:58,785 Hai. 817 00:42:58,951 --> 00:43:01,370 Duduklah. 818 00:43:09,837 --> 00:43:12,256 Sial. Thayer menghentikan kita. 819 00:43:12,340 --> 00:43:15,968 Aku tak akan melindungimu dari ini, Bryan. 820 00:43:16,052 --> 00:43:19,472 Aku putuskan tak akan mengejar Thayer atau Sandicot 821 00:43:19,555 --> 00:43:22,809 karena alasan strategis. 822 00:43:23,935 --> 00:43:25,353 - Politik. - Ya. 823 00:43:25,436 --> 00:43:28,773 Jelas dan sederhana. 824 00:43:28,856 --> 00:43:31,484 Beri tahu tim. 825 00:44:00,221 --> 00:44:02,306 Selamat datang di klub bolingku. 826 00:44:02,431 --> 00:44:04,767 Kubuat agar kita lebih privasi malam ini. 827 00:44:04,851 --> 00:44:08,437 Manis. Apa kabar Victor? 828 00:44:10,356 --> 00:44:13,776 Aku sering berpikir, jika aku bertemu denganmu, 829 00:44:13,860 --> 00:44:16,821 apa yang akan kukatakan atau lakukan? 830 00:44:16,904 --> 00:44:20,449 Aku di sini. Lakukanlah. Aku bisa terima. 831 00:44:20,533 --> 00:44:21,951 Itu di masa lalu. 832 00:44:23,536 --> 00:44:25,872 Sial kau, Axe. 833 00:44:25,955 --> 00:44:28,082 Kau pikir tiap kali kau rapat atau bertindak 834 00:44:28,166 --> 00:44:31,169 selalu bijak? 835 00:44:31,252 --> 00:44:33,296 Tapi kau salah membiarkanku keluar. 836 00:44:33,379 --> 00:44:37,175 Kau melukaiku, tapi kau lukai dirimu lebih parah. 837 00:44:37,258 --> 00:44:38,634 Kau tak salah Victor. 838 00:44:38,718 --> 00:44:41,679 Kau korban salah sasaran. Aku menyesal. 839 00:44:41,762 --> 00:44:44,932 - Benarkah? - Sebentar. 840 00:44:45,016 --> 00:44:48,311 Dan beberapa saat setelahnya, mengejutkan untukku. 841 00:44:48,644 --> 00:44:50,229 Kau jadi melembut? 842 00:44:58,779 --> 00:45:00,823 Aku datang jauh ke sini, Victor, 843 00:45:00,907 --> 00:45:05,036 karena rekomendasi teman baik, 844 00:45:05,119 --> 00:45:07,079 untuk mengunjungimu. 845 00:45:10,416 --> 00:45:14,837 Apa yang kau lihat? Pria yang terjebak 846 00:45:14,921 --> 00:45:19,300 di perusahan butik, trader siang yang dimuliakan. 847 00:45:19,383 --> 00:45:23,638 Menghasilkan banyak uang, tapi tak sebanyak dulu. 848 00:45:23,721 --> 00:45:25,806 Itu bukan hal terberatnya. 849 00:45:26,766 --> 00:45:31,604 Kau tak bisa jadi diri sendiri dan itu merusakmu. 850 00:45:31,687 --> 00:45:33,606 Sedikit demi sedikit. 851 00:45:33,689 --> 00:45:37,860 Apa yang kau punya dan apa yang kau mau? 852 00:45:37,944 --> 00:45:41,781 Aku mau kembali. Tidak dengan pendanaan utama. 853 00:45:41,864 --> 00:45:45,743 Aku tahu kau tak bisa lakukan itu dan aku tak mau kau lakukan. 854 00:45:45,826 --> 00:45:50,331 Aku mau tempat berjualan sendiri, satelit. 855 00:45:50,414 --> 00:45:52,333 Persyaratan akan sangat mudah untukmu 856 00:45:52,416 --> 00:45:54,543 untuk beberapa tahun pertama, 857 00:45:54,627 --> 00:45:58,130 dan kuberikan daging yang paling bagus. 858 00:46:00,216 --> 00:46:03,219 Semua yang kutahu tentang Klaxon. 859 00:46:03,302 --> 00:46:08,307 Memo internal, dokumen perusahaan. 860 00:46:08,391 --> 00:46:10,601 Lebih besar dari pencarian komputer. 861 00:46:10,685 --> 00:46:14,063 Kalau kau bocorkan ini, mereka akan tenggelam dalam gugatan hukum. 862 00:46:14,146 --> 00:46:15,690 Kau bisa tutupi tanpa bayar. 863 00:46:22,405 --> 00:46:24,532 Mulailah cari tempat untuk kantor. 864 00:46:26,951 --> 00:46:29,120 Selamat datang kembali. 865 00:46:41,215 --> 00:46:43,009 Donna! 866 00:46:43,092 --> 00:46:45,261 Aku butuh Sacker sekarang. 867 00:46:50,308 --> 00:46:53,769 Ini. Apa ini? 868 00:46:54,103 --> 00:46:56,939 Steph Reed bilang Axe membeli buku musuh? 869 00:46:57,023 --> 00:46:59,317 Ya, dia mencari pasar buku edisi pertama 870 00:46:59,400 --> 00:47:02,236 membeli buku tertentu untuk membuat kesal musuh. 871 00:47:02,486 --> 00:47:04,697 Apa dia bilang... 872 00:47:04,780 --> 00:47:06,365 buku apa? 873 00:47:06,574 --> 00:47:09,035 Second World War oleh Churchill. 874 00:47:09,243 --> 00:47:11,537 Sialan. 875 00:47:16,584 --> 00:47:18,794 Ini yang mereka lakukan. 876 00:47:19,170 --> 00:47:22,298 Bagaimana kau bertanding dengan seorang sekuat itu 877 00:47:22,381 --> 00:47:25,301 yang berenang ke sana kemari 878 00:47:25,384 --> 00:47:29,847 menunggu tetesan darah 879 00:47:29,930 --> 00:47:32,224 sehingga bisa menyerang tanpa peringatan 880 00:47:32,308 --> 00:47:34,852 dengan kebuasaan dan sedikit nurani 881 00:47:34,935 --> 00:47:38,189 dari hiu banteng? 882 00:47:40,816 --> 00:47:44,320 Kau tak bisa. 883 00:47:44,403 --> 00:47:47,615 Kecuali kau bisa menduga ke mana dia menyerang 884 00:47:47,698 --> 00:47:50,868 dan mencocokkan dengan kekuatannya, 885 00:47:50,951 --> 00:47:53,329 yang tak bisa kau lakukan. 886 00:47:54,580 --> 00:47:57,124 Aku tahu buku membuatmu marah... 887 00:47:57,208 --> 00:47:59,627 Terima kasih, Sacker. 888 00:48:35,830 --> 00:48:38,666 Ayah aku mengirim pesan untukmu, 889 00:48:38,749 --> 00:48:41,877 dan akan datang untuk berdiskusi tentangnya. 890 00:48:43,504 --> 00:48:45,297 Bagus. 891 00:48:45,506 --> 00:48:48,801 Nak, berikan pujian bagi yang pantas. 892 00:48:49,176 --> 00:48:52,721 Ice Juice ini akan menang. 893 00:48:52,805 --> 00:48:54,557 Aku sudah bicara dengan Ira. 894 00:48:54,640 --> 00:48:57,977 Dia menjelaskan beberapa hal lagi padaku. 895 00:48:58,185 --> 00:49:00,563 Kalau Ira mengatakannya, itu berarti kebenarannya. 896 00:49:00,896 --> 00:49:02,773 Katanya kau hampir tak memberinya padaku 897 00:49:02,857 --> 00:49:05,943 karena khawatir akan konflik? 898 00:49:06,026 --> 00:49:07,653 Itu picik. 899 00:49:07,820 --> 00:49:10,614 Aku setuju, dan aku lebih 900 00:49:10,698 --> 00:49:13,409 melihat jauh ke depan untuk sekarang. 901 00:49:13,576 --> 00:49:15,119 Anak pintar. 902 00:49:15,202 --> 00:49:18,497 Kita tak bisa biarkan kesempatan pergi. 903 00:49:18,581 --> 00:49:20,833 IPO ini bisa jadi permulaan 904 00:49:20,916 --> 00:49:25,463 rejeki milyaran dolar dan akan mengubah hidupnya. 905 00:49:25,546 --> 00:49:27,089 Kau terus berkata "kita". 906 00:49:27,256 --> 00:49:29,758 Aku tak terlalu lincah menarik pelatuknya. 907 00:49:29,842 --> 00:49:31,635 Kurasa sulit bagiku memahami. 908 00:49:31,719 --> 00:49:34,388 Uang tunaiku ternyata 909 00:49:34,472 --> 00:49:36,932 tersimpan dalam beberapa kesepakatan real estate 910 00:49:37,016 --> 00:49:39,018 dan ini bukan saat yang tepat untuk jual. 911 00:49:39,101 --> 00:49:42,021 BIar kutebak. 912 00:49:42,104 --> 00:49:43,272 Kingsford? 913 00:49:43,481 --> 00:49:45,900 Sebaiknya kita tak diskusikan itu. 914 00:49:45,983 --> 00:49:49,236 Dengan posisimu, akan jadi tidak etis. 915 00:49:49,320 --> 00:49:52,823 Tapi ada solusi. 916 00:49:52,907 --> 00:49:55,868 Jumlah uang yang kubutuhkan 917 00:49:55,951 --> 00:49:58,287 ada dalam pernyataan yang pakai namamu. 918 00:49:58,370 --> 00:50:03,042 - Blind trust. - Mengapa memberi tahu hal itu? 919 00:50:03,125 --> 00:50:04,835 Bukankah inti dari blind trust ialah 920 00:50:04,919 --> 00:50:07,338 aku tak boleh tahu yang kau lakukan dengan uangnya? 921 00:50:07,463 --> 00:50:08,631 Tidak untuk saat ini. 922 00:50:08,797 --> 00:50:12,092 Trust dikesampingkan untukmu dan anak-anak. 923 00:50:12,176 --> 00:50:15,471 Bahkan IPO teraman 924 00:50:15,554 --> 00:50:19,433 punya profil resiko berbeda dari investasi normal. 925 00:50:19,517 --> 00:50:23,812 Kau harus tahu sebelum kulakukan. 926 00:50:23,896 --> 00:50:26,232 Kau mau aku melanggar sumpah publikku? 927 00:50:27,191 --> 00:50:28,859 Di saat aku bersiap pindah 928 00:50:28,943 --> 00:50:31,612 jadi pejabat terpilih? 929 00:50:31,779 --> 00:50:34,448 Akan merusak jika ketahuan. 930 00:50:34,823 --> 00:50:37,993 Aku akan investasi diam-diam. Peranmu akan tertutupi. 931 00:50:38,077 --> 00:50:41,372 Kita gantikan dananya setelah kita jual beberapa saham. 932 00:50:41,539 --> 00:50:44,041 Kau tak mengerti yang terjadi. 933 00:50:44,166 --> 00:50:46,126 Hmm. 934 00:50:48,837 --> 00:50:52,424 Kalau memang itu yang dibutuhkan 935 00:50:52,508 --> 00:50:55,177 untuk membantumu dan Ira... 936 00:50:55,261 --> 00:50:57,763 - Apa itu berarti... - Ya. 937 00:50:58,847 --> 00:51:01,308 Bukalah. 938 00:51:01,392 --> 00:51:04,520 Pakai sedikit untuk peraduan untungmu. 939 00:51:04,603 --> 00:51:07,189 Aku percaya penilaianmu. 940 00:51:07,273 --> 00:51:10,276 Selalu. 941 00:51:15,698 --> 00:51:17,783 Permisi. Wendy. 942 00:51:17,992 --> 00:51:20,452 - Lara. - Selamat datang. 943 00:51:20,536 --> 00:51:22,913 Terima kasih. 944 00:51:22,997 --> 00:51:25,749 Kau tahu, kami jarang mengundangmu ke rumah. 945 00:51:25,833 --> 00:51:27,126 Terima kasih undangannya. 946 00:51:27,209 --> 00:51:29,253 Dan kuhargai kau menghubungi secara pribadi 947 00:51:29,336 --> 00:51:31,213 Chuck, um... 948 00:51:31,297 --> 00:51:32,881 cukup terkejut mendengar darimu. 949 00:51:32,965 --> 00:51:35,467 Aku senang kau datang. 950 00:51:35,551 --> 00:51:37,761 Bobby sangat menghargai kehadiranmu. 951 00:51:38,012 --> 00:51:40,389 Tak terlihat kalau aku bicara dengannya di kantor. 952 00:51:42,057 --> 00:51:46,061 Kupikir kalian tak saling bicara di kantor. 953 00:51:46,145 --> 00:51:49,982 Aku yakin sulit untuk tak berhubungan dengannya, 954 00:51:50,065 --> 00:51:51,775 tapi kami pikir itu yang terbaik. 955 00:51:51,859 --> 00:51:54,194 Batasan jelas kali ini. 956 00:51:55,904 --> 00:51:57,948 Benar... 957 00:51:58,032 --> 00:52:01,785 itulah mengapa aku buat aturannya. 958 00:52:02,161 --> 00:52:03,704 Cara aku bisa kerja di sana. 959 00:52:03,787 --> 00:52:05,122 Tak bisa terus bertemu dia 960 00:52:05,289 --> 00:52:07,583 Tak seperti dokter-pasien atau atlet dan pelatih. 961 00:52:07,666 --> 00:52:10,419 Lebih seperti Hannibal-Clarice. 962 00:52:11,253 --> 00:52:14,506 Tak menemuinya adalah salah satu syaratmu kembali kerja. 963 00:52:14,757 --> 00:52:18,177 Kupikir itu penting untuk kita berdua, sungguh. 964 00:52:20,763 --> 00:52:23,766 Terima kasih undangannya. Aku mau ambil minum. 965 00:52:35,486 --> 00:52:36,737 Di mana kau? 966 00:52:36,820 --> 00:52:40,240 Aku di gerbang depan. Temui aku. 967 00:53:17,236 --> 00:53:20,781 Ayo keluar dari sini. Persetan dengan ini. 968 00:53:20,864 --> 00:53:22,825 Ini kesalahan. 969 00:53:22,991 --> 00:53:25,911 Aku tahu bagaimana kita bertahan... 970 00:53:25,994 --> 00:53:28,414 karena kita lupa. 971 00:53:28,497 --> 00:53:32,000 Aku lupa dari mana asalku. 972 00:53:32,084 --> 00:53:35,629 Aku lupa aku tak peduli dengan hal begini. 973 00:53:35,713 --> 00:53:37,798 Hanya layar dengan tiang penyangga 974 00:53:37,881 --> 00:53:40,342 diterangi lampu desainer yang akan dicopot besok. 975 00:53:44,263 --> 00:53:46,265 Aku ingin bersamamu. 976 00:53:46,348 --> 00:53:49,643 Aku mau membawamu ke tempat yang berarti. 977 00:53:52,271 --> 00:53:55,357 Semua sedang menunggumu. 978 00:53:55,441 --> 00:53:58,318 Wags akan memberi sambutannya. 979 00:54:03,240 --> 00:54:05,701 Aku punya sedikit kesulitan minggu ini 980 00:54:05,784 --> 00:54:10,664 menyusun kata, yang biasa, 981 00:54:10,748 --> 00:54:13,542 untuk menggambarkan orang luar biasa yang pernah kutemui. 982 00:54:13,625 --> 00:54:16,587 Orang sekuat pemimpin prajurit Roma 983 00:54:17,045 --> 00:54:20,632 lebih keren dari Jean-Paul Belmondo. 984 00:54:20,716 --> 00:54:25,012 Dia hiu jaguar, penembak Amerika, 985 00:54:25,095 --> 00:54:27,055 setiap keputusan dalam tujuh hembusan nafas. 986 00:54:27,139 --> 00:54:28,724 Kalau bertentangan dengannya, 987 00:54:28,807 --> 00:54:30,768 dia akan bunyikan lonceng di semestamu. 988 00:54:34,438 --> 00:54:37,149 Tapi ini bahasa yang berlebihan, kiasan, 989 00:54:39,735 --> 00:54:42,988 Tak menggambarkan kebenaran dari inti yang tak terlukiskan. 990 00:54:44,031 --> 00:54:47,534 Tak menyuarakan perasaan asliku. 991 00:54:47,659 --> 00:54:49,745 Tapi tak berlebihan jika kukatakan 992 00:54:49,995 --> 00:54:52,539 bahwa Bobby adalah pemberi hidupku, 993 00:54:52,623 --> 00:54:54,792 atau setidaknya membuatku menjaganya. 994 00:54:54,875 --> 00:54:58,796 Tapi lebih dari itu, dia memberiku pertemanan. 995 00:54:59,171 --> 00:55:01,548 pertemanan yang lebih daripada uang. 996 00:55:01,632 --> 00:55:05,427 lebih dari talenta, ini... 997 00:55:05,511 --> 00:55:07,304 seperti keluarga. 998 00:55:07,679 --> 00:55:10,933 Tapi tak seperti keluarga, dia tak pernah berpaling. 999 00:55:11,016 --> 00:55:14,561 Dia satu-satunya yang sungguh melihatku tanpa menghakimi. 1000 00:55:16,563 --> 00:55:20,234 Dia menerimaku apa adanya 1001 00:55:20,317 --> 00:55:23,153 dan pertemanan semacam itu 1002 00:55:23,237 --> 00:55:27,533 adalah segalanya. 1003 00:55:27,616 --> 00:55:29,493 Itulah hidup yang sebenarnya. 1004 00:55:32,871 --> 00:55:35,582 Jadi terima kasih... 1005 00:55:35,666 --> 00:55:37,376 untuk hidupku. 1006 00:55:39,002 --> 00:55:40,754 Traders berdagang. 1007 00:55:40,838 --> 00:55:42,714 Kekasih mencintai. 1008 00:55:42,798 --> 00:55:46,218 Mobil berjalan. 1009 00:55:46,301 --> 00:55:48,804 Selamat ulang tahun, Axe 1010 00:55:48,887 --> 00:55:50,264 di mana pun kau berada. 1011 00:55:52,516 --> 00:55:56,270 Bagus, Wags! 1012 00:55:56,353 --> 00:55:57,437 Axe tak muncul? 1013 00:55:57,521 --> 00:55:59,982 Bagaimana bisa, melewatkan pestanya sendiri? 1014 00:56:00,065 --> 00:56:01,775 Itu fantastis sekali. 1015 00:56:01,859 --> 00:56:03,235 Mungkin dia introver juga. 1016 00:56:03,318 --> 00:56:05,696 Tidak. Dia bukan introver. 1017 00:56:05,779 --> 00:56:08,490 Dia hanya ingat bahwa dia pelanggar hukum. 1018 00:56:08,574 --> 00:56:11,118 Seorang bandit. 1019 00:56:23,297 --> 00:56:25,841 AKU TAK AKAN PERNAH MENERIMA INI 1020 00:57:37,704 --> 00:57:40,248 Penerjemah subtitle oleh: Anggelia Greatya