1 00:00:04,055 --> 00:00:05,807 지난 이야기 2 00:00:05,890 --> 00:00:07,934 기증자를 찾기라도 했다는 거냐? 3 00:00:08,018 --> 00:00:10,061 신장 이식을 못 받으면 돌아가신대서… 4 00:00:10,145 --> 00:00:11,438 날 찾아왔어야지 5 00:00:11,521 --> 00:00:14,357 나랑 일할 거면 올인해 줘요 나도 그러니까요 6 00:00:14,441 --> 00:00:15,692 날 소유하려 드는데 7 00:00:16,818 --> 00:00:18,028 그건 좀 아니죠 8 00:00:18,111 --> 00:00:20,780 신화에나 나올 법한 돈으로 살 수 없는 예술가네 9 00:00:20,864 --> 00:00:22,115 유혹에 안 넘어간다니 10 00:00:22,198 --> 00:00:25,827 날 처음 만났을 땐 돈을 족쇄 취급 했잖아요 11 00:00:25,910 --> 00:00:27,996 이젠 나도 돈을 좀 만지게 됐으니 12 00:00:28,079 --> 00:00:29,414 슬슬 자유가 느껴져서요 13 00:00:29,497 --> 00:00:31,917 내 최애 예술가는 돈을 더 벌어야 한다고요 14 00:00:32,000 --> 00:00:33,835 - 좋은 생각 있으세요? - 냉동 코너요 15 00:00:33,919 --> 00:00:35,962 곧 마이클 프린스 님이 16 00:00:36,046 --> 00:00:39,257 덴마크 특명 전권 대사로 임명될 거래 17 00:00:39,341 --> 00:00:41,343 보비 액설로드랑 싸우고 계시죠? 18 00:00:41,426 --> 00:00:42,844 놈을 꺾도록 도와드리죠 19 00:00:42,927 --> 00:00:46,514 내 과거든 현재든 마음껏 뒤져 봐 20 00:00:46,598 --> 00:00:47,766 놈은 감추는 게 있다고 21 00:00:47,849 --> 00:00:49,976 그걸 찾아내 22 00:00:50,060 --> 00:00:51,853 잔혹한 세월이었죠 23 00:00:51,936 --> 00:00:54,731 온 세상이 그 인간을 찬양하는데 24 00:00:54,814 --> 00:00:57,359 제 아들한테 한 짓을 뻔히 아니까요 25 00:00:57,734 --> 00:01:00,236 급여일 대출 업체가 지역 주민들을 털었대요 26 00:01:00,320 --> 00:01:01,738 플레인티프-풀이란 회사요 27 00:01:01,821 --> 00:01:03,657 누굴 때려눕히고 싶긴 하네 28 00:01:03,740 --> 00:01:04,783 미끼를 물어서 29 00:01:04,866 --> 00:01:06,993 - 바늘에 걸렸답니다 - 존나 좋군! 30 00:01:07,077 --> 00:01:10,372 돈도 안 되는 쓰레기 회사를 액스가 왜 사들이지? 31 00:01:10,455 --> 00:01:13,500 깡패 같은 대출이 그냥 덮였던 건 내부에서 처리한 덕이에요 32 00:01:13,583 --> 00:01:14,793 은행 면허로요 33 00:01:14,876 --> 00:01:17,087 우리가 액스한테 방금 은행을 선사했군 34 00:01:34,396 --> 00:01:37,607 {\an8}"프랭크 E, 캠벨 장례식장" 35 00:01:37,691 --> 00:01:38,900 {\an8}이건 어떠세요? 36 00:01:38,983 --> 00:01:40,151 {\an8}계속 내려 봐라 37 00:01:41,194 --> 00:01:42,362 {\an8}다음 달에나 알아보죠 38 00:01:42,445 --> 00:01:45,782 {\an8}아니, 시간은 얄짤 없다 난 죽을 목숨이야 39 00:01:45,865 --> 00:01:47,492 {\an8}아뇨, 아버지 그런 말씀 마세요 40 00:01:47,575 --> 00:01:49,536 {\an8}- 오래오래 사실… - 잘 들어 41 00:01:49,619 --> 00:01:52,539 {\an8}빌어먹을 감정 따위 장례식 때 드러내기만 해 봐 42 00:01:54,332 --> 00:01:56,668 {\an8}너한텐 이 아빠가 전부인 건 안다만 43 00:01:56,751 --> 00:01:59,004 {\an8}지금 확실히 말해 두지 않으면 44 00:01:59,963 --> 00:02:03,466 {\an8}넌 이구아수 폭포처럼 눈물을 펑펑 쏟겠지 45 00:02:03,550 --> 00:02:04,551 {\an8}그럴 리가요 46 00:02:04,634 --> 00:02:07,470 {\an8}아버지께 배운 대로 잘 처신할 겁니다 47 00:02:07,554 --> 00:02:11,641 {\an8}눈가는 뽀송하게 엉덩이엔 힘을 빡 줘야죠 48 00:02:11,725 --> 00:02:13,935 {\an8}근육을 뽐내던 스티브 리브스처럼요 49 00:02:15,103 --> 00:02:16,104 {\an8}이거 괜찮네요 50 00:02:17,856 --> 00:02:21,151 {\an8}아일랜드 놈들과 내 관 들고 행진이라도 하게? 51 00:02:21,901 --> 00:02:25,530 {\an8}제가 이 고생을 하는데 고맙지도 않으신가 봅니다 52 00:02:25,613 --> 00:02:28,158 {\an8}저 관짝에 드러눕는 거로 충분하지 않냐? 53 00:02:28,825 --> 00:02:31,036 {\an8}'아이리시맨'의 조 페시 대사잖아요 54 00:02:31,119 --> 00:02:33,329 {\an8}분위기 좀 띄워 보려던 겁니다 55 00:02:33,413 --> 00:02:34,581 {\an8}그딴 농담은 싫다 56 00:02:34,664 --> 00:02:36,041 {\an8}마틴 스코세이지 놈이 57 00:02:36,124 --> 00:02:39,210 {\an8}노화와 육체적 파멸을 설명해 줄 필요도 없고 58 00:02:39,294 --> 00:02:42,005 {\an8}심지어 그 영화 4시간짜리잖아 59 00:02:42,964 --> 00:02:46,217 {\an8}당장 내 문제는 시간이 없다는 건데 60 00:02:46,301 --> 00:02:49,512 {\an8}좀 더 버티셔야 할 이유가 있잖아요 61 00:02:49,596 --> 00:02:52,098 {\an8}록샌, 아기, 제 아이들 62 00:02:52,182 --> 00:02:54,851 {\an8}- 저도 있고요 - 낙관주의는 개나 줘라 63 00:02:54,934 --> 00:02:59,105 {\an8}내 신장 두 개는 복숭아뼈처럼 딱딱한걸 64 00:03:00,857 --> 00:03:02,192 {\an8}같이 관이나 사자 65 00:03:02,275 --> 00:03:05,111 {\an8}제가 살게요 돈은 제가 낸다고요 66 00:03:05,195 --> 00:03:06,780 {\an8}누구 좋으라고? 67 00:03:06,863 --> 00:03:10,158 {\an8}벌써 장례식장에 제 신용 카드 등록하면서 68 00:03:10,241 --> 00:03:13,703 {\an8}아버지 장례식을 조져 놓으면 이승 살기 싫게 해 준댔어요 69 00:03:16,748 --> 00:03:18,583 내가 죽긴 하는가 보다 70 00:03:21,669 --> 00:03:23,004 그러게요 71 00:03:28,301 --> 00:03:29,469 "제니오 델라 피자" 72 00:03:29,552 --> 00:03:30,845 {\an8}지금 보시는 건 73 00:03:30,929 --> 00:03:31,805 {\an8}"플로리다주 마이애미" 74 00:03:31,888 --> 00:03:34,557 {\an8}완벽한 피자 그 자체입니다 75 00:03:47,529 --> 00:03:50,949 재료는 이탈리아 현지에서 급속 냉동으로 공수했고 76 00:03:51,032 --> 00:03:54,077 오븐에서 꺼내도 식당 피자만큼 훌륭하죠 77 00:03:54,160 --> 00:03:56,496 그거야 자네 생각이고 판단은 내 몫이지 78 00:04:13,304 --> 00:04:14,139 염병할 79 00:04:14,222 --> 00:04:16,599 이 녀석, 해냈구나 80 00:04:16,683 --> 00:04:19,018 저 친구 솜씨고 전 수표나 써 줬죠 81 00:04:21,813 --> 00:04:24,065 식겁했네요 벌써 수십만 판을 82 00:04:24,149 --> 00:04:26,067 컨테이너에 실어서 수입 중이거든요 83 00:04:26,943 --> 00:04:28,194 축하하네 84 00:04:28,820 --> 00:04:30,196 - 보비가 잘 챙겨 주나? - 네 85 00:04:30,280 --> 00:04:32,824 당연하죠, 사모펀드 쪽에서도 벌써 냄새를 맡았으니 86 00:04:32,907 --> 00:04:35,994 이 신사들을 깍듯이 모실 협력 업체만 고르면 87 00:04:36,077 --> 00:04:37,495 앤서니는 떼부자가 될 겁니다 88 00:04:37,579 --> 00:04:38,705 그럼요 89 00:04:38,788 --> 00:04:40,957 제니오 델라 피자를 위하여! 90 00:04:41,040 --> 00:04:42,959 차세대 글로벌 식품 브랜드의 91 00:04:43,042 --> 00:04:44,627 론칭 일주일 전이네요 92 00:04:44,711 --> 00:04:46,212 - 번창하길 - 번창하길 바라며 93 00:04:47,964 --> 00:04:50,216 {\an8}축제를 놓쳐서 송구합니다 94 00:04:50,300 --> 00:04:54,554 {\an8}총리님과 함께 일하면 참 좋았을 텐데요 95 00:04:54,637 --> 00:04:57,432 {\an8}조만간 찾아뵙도록 하죠 96 00:05:02,020 --> 00:05:04,772 너보다 능력 있고 헌신적인 인재는 없잖아 97 00:05:06,191 --> 00:05:07,400 근데 반격을 안 하네 98 00:05:08,151 --> 00:05:09,819 - 내 과오니까 - 그래서? 99 00:05:09,903 --> 00:05:11,196 다시 일어나서… 100 00:05:13,907 --> 00:05:16,075 매의 눈으로 보니 지금은 입 다물어야겠네 101 00:05:17,035 --> 00:05:17,911 잘 아네 102 00:05:34,052 --> 00:05:35,386 제이지야 103 00:05:35,470 --> 00:05:36,596 참석하지 마 104 00:05:37,388 --> 00:05:41,851 '마이크'는 망하게 두고 우린 불사조처럼 날아 보자고 105 00:05:41,935 --> 00:05:43,645 그게 우리 특기니까 106 00:05:45,438 --> 00:05:46,940 그래, 숀 자네도 107 00:05:47,023 --> 00:05:48,608 나심 탈립이랑 연결해 줘 108 00:05:48,691 --> 00:05:50,735 이게 '블랙 스완' 건 맞는지 확인해 볼래 109 00:05:50,818 --> 00:05:52,153 제사장님 110 00:05:52,236 --> 00:05:54,238 이번엔 끝까지 가도 얻는 게 없어 111 00:05:54,322 --> 00:05:55,490 돈도 못 벌고 112 00:05:55,573 --> 00:05:57,408 내 유일한 임무는 널 돕는 건데 113 00:05:57,492 --> 00:05:59,869 - 지금 넌… - 그 작가 연락처가 세 개네 114 00:05:59,953 --> 00:06:01,913 네가 나한테 하듯 말해도 돼? 115 00:06:01,996 --> 00:06:03,581 네가 나한테 하듯 말할게 116 00:06:03,665 --> 00:06:05,917 - 왜? 한눈팔지 말라고? - 그래 117 00:06:06,000 --> 00:06:07,835 24시간 전에 은행 면허를 땄는데 118 00:06:07,919 --> 00:06:09,963 이사회 꾸리고 로고나 찍을 시간에 119 00:06:10,046 --> 00:06:11,673 난 #마이크나 검색 중이고 120 00:06:11,756 --> 00:06:14,467 넌 피자 회사 지분을 남들한테 퍼 주잖아 121 00:06:15,218 --> 00:06:17,512 미친 짓을 하더라도 패턴이 있어야지 122 00:06:17,595 --> 00:06:19,305 넌 광기만 부리네 123 00:06:20,014 --> 00:06:22,433 내가 그런 식으로 말할 수 있는 이유는 124 00:06:22,517 --> 00:06:24,727 그 이유야 많지만 넌 이해 못 해 125 00:06:24,811 --> 00:06:28,398 지금 내가 펼치는 전략이 이성의 극치라는 것도 126 00:06:28,481 --> 00:06:30,233 걱정과 기도는 고마운데 127 00:06:30,316 --> 00:06:32,318 내 지시대로 탈립이나 연결해 줘 128 00:06:32,402 --> 00:06:33,361 출발해! 129 00:06:42,245 --> 00:06:43,413 네, 이해합니다만 130 00:06:43,496 --> 00:06:46,290 그래도 지진 구호 단체는 제가 이끌어야죠 131 00:06:49,419 --> 00:06:50,378 그럼요 132 00:06:51,671 --> 00:06:53,798 새 얼굴마담을 찾읍시다 133 00:06:53,881 --> 00:06:55,383 제가 전화를 돌려 보죠 134 00:06:56,217 --> 00:06:57,135 끊습니다 135 00:07:03,516 --> 00:07:04,809 '마이크' 준비 상황은? 136 00:07:05,768 --> 00:07:07,020 줄줄이 취소야 137 00:07:07,687 --> 00:07:09,397 주빈들은 부하 직원을 보낸대고 138 00:07:09,480 --> 00:07:11,357 몇몇 대기업에선 부사장이 온대 139 00:07:11,441 --> 00:07:14,944 이류 행사를 여느니 없애 버리고 말지, 취소해 140 00:07:16,070 --> 00:07:18,364 네 유산인걸 '마이크'는 중요한… 141 00:07:18,448 --> 00:07:21,951 빌어먹을 행사 취소하라고 142 00:07:30,960 --> 00:07:32,128 '마이크'는 망했고 143 00:07:33,171 --> 00:07:34,922 자선 단체들에도 걷어차인다니까 144 00:07:36,257 --> 00:07:37,884 놈의 사생활도 들쑤시자 145 00:07:37,967 --> 00:07:39,469 다시 한번 말해야겠네 146 00:07:40,553 --> 00:07:42,263 나야 네 지시에 따를 뿐이고 147 00:07:42,347 --> 00:07:45,183 피의 압살이야 늘 대환영이지 148 00:07:45,266 --> 00:07:47,268 근데 프린스는 끝났고 피를 다 빨렸는데 149 00:07:47,352 --> 00:07:49,479 너한테 신세 진 사람들을 뭐 하러 동원해? 150 00:07:49,562 --> 00:07:51,814 뒈진 놈 두개골에 싸지르게? 151 00:07:51,898 --> 00:07:54,650 마이클 더글러스도 우리 성경에서 말로만 그랬잖아 152 00:07:54,734 --> 00:07:57,779 게다가 두개골에 박는 건 썩 야하지도 않아 153 00:07:59,655 --> 00:08:00,907 방금 그건 뻥이고 154 00:08:02,533 --> 00:08:04,660 내가 사망 선고를 내려야 죽은 거지 155 00:08:16,798 --> 00:08:18,091 밤새 작업했어요? 156 00:08:18,674 --> 00:08:19,509 네 157 00:08:20,551 --> 00:08:22,011 난 출근할게요 158 00:08:22,095 --> 00:08:23,429 어때요? 159 00:08:28,184 --> 00:08:29,060 강렬하네요 160 00:08:29,143 --> 00:08:30,228 네, 근데… 161 00:08:31,729 --> 00:08:33,564 - 알잖아요 - 끝난 것 같냐고요? 162 00:08:35,441 --> 00:08:36,651 당신 생각은 어때요? 163 00:08:37,276 --> 00:08:38,486 전엔 작품이 말을 걸었고 164 00:08:39,320 --> 00:08:41,197 완성되면 내 물감을 거부했죠 165 00:08:42,990 --> 00:08:43,825 지금은요? 166 00:08:45,284 --> 00:08:46,953 다른 소음이 많네요 167 00:08:48,496 --> 00:08:49,414 이해해요 168 00:08:51,457 --> 00:08:55,128 펜트하우스 벽엔 세일즈맨의 음성이 메아리치죠 169 00:08:55,211 --> 00:08:57,880 그 사람은 예술가 아닌가요? 닐 피어트요 170 00:08:57,964 --> 00:08:58,923 당신도 그렇죠 171 00:08:59,006 --> 00:09:01,384 그림을 왜 그리는지 되새기도록 해요 172 00:09:03,302 --> 00:09:06,973 버몬트주에 내가 살 만한 땅이 있어요 173 00:09:07,056 --> 00:09:09,517 풍경이 아름답죠 나무랑 호수랑 174 00:09:10,184 --> 00:09:12,520 그렇다고 풍경만 믿고 땅을 사게요? 175 00:09:12,603 --> 00:09:13,813 풍경 좋은 게 어디예요 176 00:09:14,439 --> 00:09:17,900 수집가 리사가 착수금 내고 그림 하나를 사겠대요 177 00:09:21,863 --> 00:09:23,781 여보세요? 네, 잠깐만요 178 00:09:25,658 --> 00:09:28,411 전에 저녁 먹은 수집가인데 통화 좀 할게요 179 00:09:29,704 --> 00:09:30,538 그래요 180 00:09:33,875 --> 00:09:35,585 형님, 기어이 날 찾아내셨네요 181 00:09:36,294 --> 00:09:38,045 네, 끗발 좋은데요? 182 00:09:39,422 --> 00:09:40,339 알다마다요 183 00:09:41,841 --> 00:09:42,717 그렇죠 184 00:09:43,718 --> 00:09:46,721 "델라웨어주 윌밍턴" 185 00:09:46,804 --> 00:09:50,224 무디 씨, 법무장관으로서 우리가 행사하는 권력은 186 00:09:50,308 --> 00:09:53,811 이탈리아제 스포츠카의 V12 엔진과 같습니다 187 00:09:54,604 --> 00:09:57,273 평소엔 제한 속도를 지키다가도 188 00:09:57,356 --> 00:09:59,734 가끔 진가를 발휘하게 밟아 줘야죠 189 00:10:00,610 --> 00:10:02,528 아우토반에서 누굴 밟아 달라는 거죠? 190 00:10:04,363 --> 00:10:06,073 법원 명령을 받아내셔서 191 00:10:06,491 --> 00:10:09,744 보비 액설로드의 플레인티프-풀 인수를 막아 주시죠 192 00:10:09,827 --> 00:10:11,579 그 회사 소유의 은행 면허도요 193 00:10:12,246 --> 00:10:14,207 그자는 은행을 이끌 재목이 아닙니다 194 00:10:14,290 --> 00:10:17,668 델라웨어주 기업이니 이렇게 찾아온 겁니다 195 00:10:17,752 --> 00:10:20,421 손에 쥐고 계신 전기의자 스위치를 켜서 196 00:10:20,505 --> 00:10:22,507 이번 계약을 저세상으로 보내 주시죠 197 00:10:22,590 --> 00:10:26,469 제 수중에 뭐가 있다고요? 레이스카? 전기의자? 198 00:10:26,552 --> 00:10:27,845 둘 다요 199 00:10:28,721 --> 00:10:31,641 24시간 전에 찾아오지 그러셨어요 200 00:10:32,433 --> 00:10:34,435 플레인티프-풀을 후려치시기 전에요 201 00:10:34,519 --> 00:10:36,729 저랑 상의도 없이 그러셨더군요 202 00:10:37,855 --> 00:10:40,900 허둥지둥하다 액스한테 은행을 선사하신 꼴이죠 203 00:10:43,069 --> 00:10:44,362 장관님이 엎지른 물인데 204 00:10:44,946 --> 00:10:47,281 본인 앞가림 못 한 걸 저보고 수습해 달라? 205 00:10:47,365 --> 00:10:50,076 더 심각한 위협을 제압해 달라는 겁니다 206 00:10:51,035 --> 00:10:54,539 제 실수가 장관님 실수로 번져서야 쓰나요? 207 00:10:55,164 --> 00:10:56,749 법적 근거가 없잖습니까 208 00:10:56,832 --> 00:10:58,459 네, 그래서 부탁드리는 겁니다 209 00:10:58,543 --> 00:11:01,128 - 신세는 갚을 작정이고요 - 작정뿐만 아니라 210 00:11:01,212 --> 00:11:02,672 늘 앞으로도 그럴 겁니다 211 00:11:02,755 --> 00:11:05,424 부탁은 쉬운 일이 아니니 무시해선 안 되죠 212 00:11:06,926 --> 00:11:08,261 아직도 우리 주가 213 00:11:08,344 --> 00:11:10,638 피에르 사뮈엘 뒤퐁 느무르 시절처럼 214 00:11:10,721 --> 00:11:13,349 사촌과 결혼하고 레슬러를 죽이는 215 00:11:13,432 --> 00:11:16,185 프랑스 귀족들의 난리 블루스 판 같습니까? 216 00:11:16,269 --> 00:11:20,356 담장 위에 유리 파편 뿌려서 열등한 가족을 몰아내고? 217 00:11:20,439 --> 00:11:21,983 아닙니다 218 00:11:22,066 --> 00:11:25,319 우리 주의 근간은 기업의 요구를 들어주며 219 00:11:26,654 --> 00:11:29,156 주세 부담의 멍에를 벗겨 주는 거죠 220 00:11:29,240 --> 00:11:31,409 기업에 인격이 있다고 생각하진 않습니다 221 00:11:32,576 --> 00:11:33,619 사람보다 낫죠 222 00:11:33,703 --> 00:11:36,455 목표 하나에 눈이 멀어 현실 감각을 잃어도 223 00:11:36,539 --> 00:11:37,790 삽질은 안 하니까요 224 00:11:39,166 --> 00:11:42,628 그러니 장관님 뜻에 동참하진 않겠습니다 225 00:11:42,712 --> 00:11:44,672 제겐 더 넓은 경제계가 우선이니까요 226 00:11:50,803 --> 00:11:55,975 고급 전자 기기나 면세로 구입해서 돌아가시죠 227 00:12:00,771 --> 00:12:03,858 티아라 4300 요트를 타고 전속력으로 달리는데 228 00:12:03,941 --> 00:12:06,652 잔물결이 워낙 거세서 내 거시기까지 쓸렸지 229 00:12:07,778 --> 00:12:10,865 그때 문득 깨달았는데 난 해로운 존재였어 230 00:12:11,699 --> 00:12:14,452 자연에 녹아들긴커녕 해만 끼치고 있었지 231 00:12:14,535 --> 00:12:16,412 그 순간 각성했고 232 00:12:17,121 --> 00:12:19,040 그리 살긴 싫어서 연락했었지 233 00:12:19,749 --> 00:12:20,708 기억나네 234 00:12:20,791 --> 00:12:22,251 덕분에 여기까지 왔어 235 00:12:23,669 --> 00:12:25,087 떳떳한 놈이 됐지 236 00:12:25,755 --> 00:12:28,632 그러면서 돈을 번 것도 무시 못 하고 237 00:12:29,800 --> 00:12:31,927 우린 가치관이 같았어 238 00:12:32,011 --> 00:12:33,554 지금도 그렇지 239 00:12:34,305 --> 00:12:35,306 글쎄 240 00:12:36,182 --> 00:12:39,226 무슨 생각 하는지 아는데 다 지나간 일이야 241 00:12:40,102 --> 00:12:43,147 내가 데이비드한테 저지른 부도덕한 짓은 242 00:12:43,230 --> 00:12:44,565 내가 감당할 죄야 243 00:12:44,648 --> 00:12:46,233 참으로 무거운 짐이지 244 00:12:46,317 --> 00:12:48,069 그래, 자네가 짊어져야지 245 00:12:48,152 --> 00:12:49,528 그렇지 246 00:12:50,112 --> 00:12:51,947 근데 누가 자네 편이길 바라나? 247 00:12:52,031 --> 00:12:54,533 평생 인간성이 돈보다 우선이었던 사람? 248 00:12:55,326 --> 00:13:00,039 혹은 인간성을 간과한 대가와 그 죄책감을 잘 아는 사람? 249 00:13:00,748 --> 00:13:02,375 그런 과거가 없었다면 250 00:13:03,000 --> 00:13:06,629 고막 찢어지게 요란하고 기름 축내던 요트나 타며 251 00:13:06,712 --> 00:13:09,423 콤플렉스 가리기에 급급했던 자네를 252 00:13:09,507 --> 00:13:12,843 어떻게 범선과 현재 모습으로 이끌었겠나? 253 00:13:18,933 --> 00:13:20,434 완벽한 인간은 없어 254 00:13:21,560 --> 00:13:22,978 결점 있는 인간은 있지 255 00:13:24,063 --> 00:13:27,358 그 인간이 상처 입은 정신을 찬찬히 들여다보고 256 00:13:27,942 --> 00:13:31,112 단단하게 벼려서 더 강인해졌다면? 257 00:13:33,114 --> 00:13:34,949 우리가 인류의 희망이야 258 00:13:45,126 --> 00:13:47,211 그래도 내 투자금은 빼야겠어 259 00:13:48,671 --> 00:13:50,381 그럼, 이해해 260 00:13:52,591 --> 00:13:54,009 일어나, 배웅해 주지 261 00:13:54,593 --> 00:13:56,303 - 그래 - 자네 돈이잖아 262 00:13:57,221 --> 00:13:59,432 당장 철수하고 여기서 발 빼도 돼 263 00:14:00,015 --> 00:14:01,267 쓰러진 난 버려두고 264 00:14:02,143 --> 00:14:03,644 자랑스럽게 떠벌려 봐 265 00:14:03,727 --> 00:14:06,313 맷 앨런은 나 같은 놈 상대 안 한다고 266 00:14:06,397 --> 00:14:08,232 맷 앨런 자네는 267 00:14:08,315 --> 00:14:12,778 이런 짓을 할 법한 놈과 엮이지 않을 테니까 268 00:14:16,198 --> 00:14:18,200 다만 권력이란 원자와 같아서 269 00:14:19,326 --> 00:14:24,081 결국 지금 이 순간처럼 전자 하나가 살짝 틀어져도 270 00:14:24,165 --> 00:14:25,124 제자리로 돌아가서 271 00:14:25,207 --> 00:14:27,793 세상이 바로 서고 난 정상을 탈환할 텐데 272 00:14:27,877 --> 00:14:31,172 놀랍게도 그때 난 자네 이름을 잊을 거야 273 00:14:33,424 --> 00:14:36,177 난 적대 관계를 안 믿어 물론 적은 있지만 274 00:14:36,260 --> 00:14:38,095 자네가 내 적이 되면 275 00:14:38,179 --> 00:14:42,099 내 유일한 다음 수는 계속 용솟음치는 거뿐이야 276 00:14:42,767 --> 00:14:45,561 그동안 자네는 소용돌이치며 침몰하겠지 277 00:14:46,103 --> 00:14:47,855 내가 그렇게 만든다는 건 아니고 278 00:14:47,938 --> 00:14:50,316 나와 인맥이 끊기면 그렇게 되거든 279 00:14:51,484 --> 00:14:53,778 그러니 돈 챙겨서 나가 자네 돈이니까 280 00:14:55,196 --> 00:14:56,781 그런다고 나랑 끝나는 건 아니야 281 00:14:58,157 --> 00:14:59,408 그런 노래가 있잖아 282 00:15:00,117 --> 00:15:02,411 '이 세상 모든 벽에' 283 00:15:02,495 --> 00:15:05,498 '무시무시한 내 이름 새겨지리라' 284 00:15:05,581 --> 00:15:08,250 '나는 아토믹 펑크다' 285 00:15:09,835 --> 00:15:11,045 난 영원할 거야 286 00:15:12,713 --> 00:15:13,964 근데 자네는 287 00:15:14,548 --> 00:15:16,634 홀연히 증발해 버리겠지 288 00:15:22,890 --> 00:15:24,725 있잖아, 아무래도… 289 00:15:24,809 --> 00:15:26,060 마이크, 좋아 290 00:15:26,644 --> 00:15:28,312 당분간 돈은 안 뺄게 291 00:15:28,854 --> 00:15:31,607 앞으로 한두 분기 상황을 두고 보자고 292 00:15:33,108 --> 00:15:34,109 잘 생각했어 293 00:15:37,488 --> 00:15:39,073 다신 이런 짓 안 해 294 00:15:41,033 --> 00:15:42,785 위기를 넘긴 거? 상대를 밟은 거? 295 00:15:42,868 --> 00:15:44,036 방금 끝내줬거든 296 00:15:44,662 --> 00:15:46,831 '빅 캣' 어니 래드 수준이었지 297 00:15:48,040 --> 00:15:50,584 그 사람은 어떻게 알아? 레슬링도 안 보면서 298 00:15:50,668 --> 00:15:54,421 파프너가 파졸트를 때려죽인 '라인의 황금'에도 비할 수 있지만 299 00:15:54,505 --> 00:15:56,423 지금은 천상 말고 진흙탕에서 싸울 때니까 300 00:15:56,507 --> 00:15:59,510 - 그런 생각은 어떻게 해? - 입만 열면 술술 나와 301 00:15:59,593 --> 00:16:01,345 방금 너도 그랬고 302 00:16:01,428 --> 00:16:04,682 그런 네 모습이라면 내가 도울 수 있어 303 00:16:05,474 --> 00:16:07,101 내가 기다리던 신호였지 304 00:16:07,184 --> 00:16:08,435 더럽혀진 기분이야 305 00:16:09,019 --> 00:16:11,397 이 셔츠도 더러워 갈아입을래 306 00:16:11,480 --> 00:16:13,858 내가 쌓아 올린 세상은 이런 게 아니야 307 00:16:13,941 --> 00:16:15,234 뭘 쌓아 올렸든 간에 308 00:16:15,317 --> 00:16:17,027 지켜 내고 봐야지 309 00:16:17,695 --> 00:16:19,321 우린 그런 사람이 돼야 해 310 00:16:19,405 --> 00:16:20,698 받은 만큼 돌려주는 거야 311 00:16:21,323 --> 00:16:22,741 액스를 괴롭혀야 한다고 312 00:16:22,825 --> 00:16:23,993 어떻게? 313 00:16:24,076 --> 00:16:26,287 그 악마의 관심사를 찾았어 314 00:16:26,370 --> 00:16:27,204 피자 315 00:16:27,288 --> 00:16:30,165 용커스의 피자집에 거금을 쏟더니 316 00:16:30,249 --> 00:16:33,168 이번엔 입소문 타는 신생 회사에 투자했던데 317 00:16:33,669 --> 00:16:36,922 계약 조건이 동업자들한테 너무 후해 318 00:16:38,674 --> 00:16:41,677 - 그래서? - 액스가 호의를 베푼다면 319 00:16:41,760 --> 00:16:43,429 본인한테 중요한 일이란 거지 320 00:16:44,013 --> 00:16:45,848 그러니까 그걸 뺏자 321 00:16:46,765 --> 00:16:47,600 고통스럽게 322 00:16:48,642 --> 00:16:50,394 진심으로 솔깃하긴 해 323 00:16:52,021 --> 00:16:53,606 근데 그건 내 길이 아니야 324 00:16:54,273 --> 00:16:56,859 그러니까 네 안의 악마는 알아서 퇴치해 325 00:16:57,860 --> 00:16:59,403 난 내 악마를 마주해야겠어 326 00:17:10,748 --> 00:17:14,418 자, 델라웨어주에서 여기까지 기차 타고 차 타고 올 동안 327 00:17:14,501 --> 00:17:16,754 시간을 드렸으니 여쭤봐야겠네요 328 00:17:16,837 --> 00:17:19,506 작전이 뭐고 다음 수는 뭐죠? 329 00:17:19,590 --> 00:17:21,467 그 수를 펼칠 다음 단계는요? 330 00:17:21,550 --> 00:17:23,677 글쎄, 작전은 없어 331 00:17:24,386 --> 00:17:26,597 자네 열정은 좋지만 다음 수도 없고 332 00:17:27,431 --> 00:17:28,766 무디 말이 맞아 333 00:17:28,849 --> 00:17:31,477 내가 싸지른 똥이니 알아서 치워야지 334 00:17:31,560 --> 00:17:34,688 네, 실존주의자 흉내는 혼자서 내시죠 335 00:17:34,772 --> 00:17:36,732 흉내가 아니라 지금 이 상태는 336 00:17:36,815 --> 00:17:39,026 정신 분석가가 말하는 쾌감 상실이야 337 00:17:39,109 --> 00:17:43,447 이런 식의 마비는 숨만 쉬어도 아플 때 생기지 338 00:17:44,031 --> 00:17:47,242 웬디가 떠났고 그다음 연인도 떠났고 339 00:17:47,326 --> 00:17:49,203 와중에 내 적들은 떵떵거리잖아 340 00:17:49,286 --> 00:17:51,080 프로이트적 분석은 잠시 멈추죠 341 00:17:51,163 --> 00:17:53,457 리보가 주창한 개념인데 342 00:17:54,249 --> 00:17:55,584 프로이트가 공을 독차지했으니 343 00:17:55,668 --> 00:17:58,337 우리만이라도 리보를 인정해 줘야지 344 00:17:58,420 --> 00:17:59,922 네, 유럽에서 뉴욕으로 돌아오죠 345 00:18:00,005 --> 00:18:03,092 연방 예금 보험 공사나 통화 감독국을 통해 346 00:18:03,175 --> 00:18:04,718 면허의 소소한 문제를 검토해 볼까요? 347 00:18:04,802 --> 00:18:07,054 구두점 하나 잘못 찍었다고 계약을 막을 리가 348 00:18:07,680 --> 00:18:09,848 그래 봤자 액스가 신청서를 고쳐 낼 테고 349 00:18:10,933 --> 00:18:11,892 그럼… 350 00:18:11,976 --> 00:18:13,602 - 그만해! - 어림도 없죠 351 00:18:13,686 --> 00:18:18,857 은행 이사들의 개인적인 위법 행위를 파고들어서 352 00:18:18,941 --> 00:18:20,234 죄다 몰아낼까요? 353 00:18:20,317 --> 00:18:23,696 그럼 액스한테 더 순종적인 이사회를 꾸릴 텐데? 354 00:18:23,779 --> 00:18:25,531 - 안 돼 - 좋아요 355 00:18:25,614 --> 00:18:29,159 그럼 무디의 진짜 관심사를 알아보죠 356 00:18:29,243 --> 00:18:31,120 난 끝났어 자네도 그렇고 357 00:18:31,203 --> 00:18:32,287 집에나 가 358 00:18:33,163 --> 00:18:35,791 지독한 역병이 도질 테니 통조림이나 쟁여 둬 359 00:18:35,874 --> 00:18:38,377 아버님 때문이잖아요 전부요 360 00:18:38,460 --> 00:18:42,047 흐린 눈빛, 패배에 젖은 태도 프랑스 심리학 궤변까지요 361 00:18:42,131 --> 00:18:43,966 그래도 계속 싸우셔야죠 362 00:18:44,049 --> 00:18:45,384 멈추시면 안 돼요 363 00:18:47,052 --> 00:18:48,595 그게 아버님이 기대하시는 바예요 364 00:18:49,763 --> 00:18:51,849 그건 자네 생각이지 다들 그러겠지만 365 00:18:51,932 --> 00:18:54,601 말로 내뱉고 글로 썼다고 해서 366 00:18:54,685 --> 00:18:55,978 그게 사실인 건 아니야 367 00:19:02,151 --> 00:19:04,987 {\an8}"인디애나주 뉴캐슬" 368 00:19:12,327 --> 00:19:13,620 만나 주셔서 감사합니다 369 00:19:14,788 --> 00:19:17,624 기밀 유지 계약 문제라면 내가 위반한 건 아는데 370 00:19:18,167 --> 00:19:19,334 그건 신경 안 써 371 00:19:20,586 --> 00:19:23,005 예전처럼 내 편이 없는 것도 아니니까 372 00:19:23,797 --> 00:19:25,382 날 도와주는 사람들이 있거든 373 00:19:26,050 --> 00:19:31,055 그러니까 협박이나 소송으로 날 압박할 작정이라면 374 00:19:31,138 --> 00:19:32,056 어림도 없어 375 00:19:32,139 --> 00:19:33,724 싸울 마음 없습니다 376 00:19:35,017 --> 00:19:37,061 보비 액설로드는 생각이 다르겠지만요 377 00:19:39,605 --> 00:19:41,315 그자가 소송비를 대 주죠? 378 00:19:41,398 --> 00:19:44,443 진실을 알렸다고 파산하는 일은 없게 해 준대 379 00:19:44,526 --> 00:19:46,070 어머님은 진실을 모르세요 380 00:19:46,570 --> 00:19:47,988 일부만 알고 계시죠 381 00:19:49,364 --> 00:19:50,783 그 이후의 일만 아시잖아요 382 00:19:50,866 --> 00:19:53,410 이젠 온 세상도 다 아는 얘기지 383 00:19:55,621 --> 00:19:57,414 그날 밤 일이 궁금하세요? 384 00:19:58,540 --> 00:19:59,458 데이비드 일요 385 00:20:11,011 --> 00:20:14,223 제가 비행기표랑 자기앞 수표를 보여 준 후에 386 00:20:14,306 --> 00:20:15,724 우린 팬케이크를 먹으러 갔어요 387 00:20:16,517 --> 00:20:18,769 뜬금없긴 한데 데이비드가 먹자고 해서요 388 00:20:18,852 --> 00:20:20,104 술을 깨고 싶었거나 389 00:20:21,271 --> 00:20:22,815 그 생각밖에 안 났거나 390 00:20:22,898 --> 00:20:26,193 마약과 술 때문에 그것만 넘어갔는지도 모르죠 391 00:20:27,361 --> 00:20:29,863 우린 리우 여행 얘기를 했어요 392 00:20:30,948 --> 00:20:32,783 거기서 만날 여자들과 393 00:20:34,284 --> 00:20:36,578 우리가 세울 다음 회사 얘기요 394 00:20:36,662 --> 00:20:40,833 데이비드는 모뎀과 라우터를 더 안정적인 거로 바꾸려고 했죠 395 00:20:41,583 --> 00:20:44,002 기발한 아이디어였지만 두서가 없었는데 396 00:20:44,086 --> 00:20:45,963 기억이 안 나서 아쉽네요 397 00:20:46,755 --> 00:20:48,298 세상을 바꿀 기술이었으니까요 398 00:20:49,383 --> 00:20:50,759 근데 기억이 안 납니다 399 00:20:50,843 --> 00:20:52,678 전 팬케이크를 먹는 내내 400 00:20:52,761 --> 00:20:56,640 데이비드를 비행기에 태울 생각뿐이었으니까요 401 00:21:00,144 --> 00:21:02,229 그때 데이비드는 진심으로 기뻐했어요 402 00:21:03,814 --> 00:21:04,940 재밌기도 했고요 403 00:21:05,774 --> 00:21:07,651 그 녀석은 농담을 하면 404 00:21:07,734 --> 00:21:10,863 한참을 늘어뜨리는 재주가 있었잖아요 405 00:21:10,946 --> 00:21:13,031 끝도 없이 농담을 하는데 406 00:21:13,115 --> 00:21:17,035 제 가슴속엔 서늘하고 공허한 흥분만 가득했어요 407 00:21:17,119 --> 00:21:19,121 제가 녀석의 전부를 훔칠 거였으니까요 408 00:21:21,415 --> 00:21:22,583 전 이렇게 되뇌었죠 409 00:21:22,666 --> 00:21:25,169 데이비드는 달라진 상황을 감당 못 하거나 410 00:21:25,878 --> 00:21:27,462 우리 거래를 망쳐 버릴 테고 411 00:21:28,922 --> 00:21:30,299 녀석에겐 벅찰 거라고요 412 00:21:32,050 --> 00:21:33,385 근데 내심 저도 알았어요 413 00:21:34,887 --> 00:21:36,054 지금도 인정하고요 414 00:21:37,097 --> 00:21:39,391 전 모든 걸 독차지하고 싶었죠 415 00:21:44,813 --> 00:21:46,648 괜히 찾아왔구나 416 00:21:46,732 --> 00:21:48,275 부탁입니다, 제게… 417 00:21:48,358 --> 00:21:50,485 어머님의 용서를 구할 자격은 없겠죠 418 00:21:51,195 --> 00:21:52,946 용서받지 못할 짓을 저질렀으니까요 419 00:21:53,030 --> 00:21:53,989 그래도… 420 00:21:55,449 --> 00:21:57,201 제가 해 드릴 일이 없을까요? 421 00:21:59,244 --> 00:22:00,746 뭐든지요 422 00:22:00,829 --> 00:22:03,373 우리 사이의 상처를 치유하거나 423 00:22:04,208 --> 00:22:06,919 서로 마음이라도 풀릴 수 있게요 424 00:22:07,002 --> 00:22:08,837 전 이 고통이 지긋지긋하거든요 425 00:22:09,963 --> 00:22:11,089 어머님도 그러시잖아요 426 00:22:12,883 --> 00:22:13,967 그래, 맞아 427 00:22:15,552 --> 00:22:17,137 근데 참 웃기게도 428 00:22:18,222 --> 00:22:20,140 옛날 일이다 보니 429 00:22:20,224 --> 00:22:24,478 가끔은 사진을 봐야 데이비드 얼굴이 기억나 430 00:22:25,228 --> 00:22:26,688 워낙 오래된 일이니까 431 00:22:28,774 --> 00:22:30,609 근데 자꾸만 그러더라 432 00:22:31,985 --> 00:22:34,446 다들 나한테서 위안을 구해 433 00:22:35,781 --> 00:22:39,242 네 상처를 치유해 달라니 난 그럴 생각 없다 434 00:22:40,077 --> 00:22:43,121 그 일을 극복하느라 내가 얼마나 고생했는데 435 00:22:44,081 --> 00:22:47,960 그러니까 네 면죄부는 네 손으로 직접 찾아 436 00:22:49,419 --> 00:22:52,631 선으로 회귀하는 길을 찾고 싶습니다 437 00:22:54,883 --> 00:22:57,052 선한 영향력을 되찾는 방법요 438 00:22:58,095 --> 00:23:00,180 그래 왜 아니겠니, 마이클 439 00:23:01,932 --> 00:23:03,433 - 이해하세요? - 그럼 440 00:23:04,434 --> 00:23:09,731 근데 난 그 대상도, 목적도 로드맵도 될 수 없어 441 00:23:09,815 --> 00:23:14,069 물론 옳은 길을 가리켜 줄 순 있겠지 442 00:23:17,572 --> 00:23:19,950 선한 사람들 좀 그만 짓밟아라 443 00:23:20,033 --> 00:23:22,536 네가 더 잘났다며 콧대 세우지 말고 444 00:23:24,162 --> 00:23:26,999 넌 남들보다 잘나지 않았어 445 00:23:35,966 --> 00:23:37,676 오늘 한 판도 못 이겼네 446 00:23:38,593 --> 00:23:41,138 난 네 필라델피아 기술 때문에 땀 뻘뻘 흘렸어 447 00:23:42,222 --> 00:23:44,975 - 두 번째 경기는 질 뻔했지 - 치켜세워 주게? 448 00:23:45,058 --> 00:23:47,686 친절을 베푸는 김에 하나만 더 도와주라 449 00:23:48,979 --> 00:23:50,063 뭐가 필요한데? 450 00:23:51,106 --> 00:23:53,191 아버지 추도문 좀 써 줘 451 00:23:53,900 --> 00:23:57,154 저번에 써 준 연설문은 생방송 중에 찢더니 452 00:23:58,155 --> 00:23:59,239 이번엔 읽을게 453 00:23:59,322 --> 00:24:02,284 그 정도는 감당할 수 있을 것 같은데 454 00:24:03,744 --> 00:24:05,162 추도문은 못 쓰겠어 455 00:24:11,209 --> 00:24:12,544 내 공책인데 456 00:24:13,128 --> 00:24:14,421 별건 아니지만 457 00:24:14,504 --> 00:24:16,006 참고하면 좋을 거야 458 00:24:16,089 --> 00:24:17,132 척 459 00:24:17,841 --> 00:24:19,760 잠깐 나 상황 파악 좀 하자 460 00:24:20,469 --> 00:24:22,345 그래, 얼마든지 461 00:24:22,888 --> 00:24:23,847 마음대로 하셔 462 00:24:23,930 --> 00:24:25,807 그 고기랑 같이 씹어 넘기든지 463 00:24:28,310 --> 00:24:29,895 참 얄궂게 됐다니까 464 00:24:29,978 --> 00:24:32,481 이건 내 오랜 환상이었는데 465 00:24:32,564 --> 00:24:34,149 무슨 환상? 466 00:24:34,232 --> 00:24:35,942 더 젊은 시절의 내가 467 00:24:36,568 --> 00:24:38,361 아버지 장례식 때 당당히 서선 468 00:24:39,112 --> 00:24:41,198 슬픔에 잠긴 어머니를 꽉 안아 드리고 469 00:24:41,865 --> 00:24:44,034 뉴욕 시민 전체가 지켜보는 가운데 470 00:24:44,117 --> 00:24:47,329 심오하고 감동적인 추도사를 읊는 거 471 00:24:50,540 --> 00:24:51,917 근데 그 환상에선 472 00:24:52,000 --> 00:24:55,295 영문은 모르겠지만 아버지도 살아 계셔서 473 00:24:56,421 --> 00:24:57,923 그 연설을 들으시곤 474 00:24:58,006 --> 00:25:01,593 대견하다는 표정으로 날 인정해 주셨지 475 00:25:02,260 --> 00:25:05,138 - 희한하게 말 되네 - 그렇지? 476 00:25:06,014 --> 00:25:07,974 연방 검사장이 되면서 그 환상은 접었어 477 00:25:08,058 --> 00:25:11,186 그래, 그런 지위와 업적이라면 478 00:25:11,269 --> 00:25:13,021 아버님의 인정은 필요 없으니까 479 00:25:13,105 --> 00:25:14,064 그럴지도 480 00:25:15,899 --> 00:25:19,069 근데 지금은 자꾸 죄책감만 느껴져 481 00:25:20,153 --> 00:25:21,947 왠지 내 몽상 때문에 482 00:25:23,573 --> 00:25:25,367 저리되신 것 같아서 483 00:25:29,955 --> 00:25:32,332 직접 안 쓰면 더 후회할 거야 484 00:25:44,136 --> 00:25:47,347 그래, 피 흘리고 왔구나 잘했어 485 00:25:47,430 --> 00:25:49,141 옛 신들에게 제물 바치면 좋지 486 00:25:49,224 --> 00:25:53,478 기업 이미지와 대차 대조표가 내 이름과 엮인 업체를 487 00:25:53,562 --> 00:25:55,021 전부 정리해 줘 488 00:25:55,105 --> 00:25:58,859 내 실수로 불똥이 튀어선 안 될 선량한 사람들 말이야 489 00:25:58,942 --> 00:26:00,110 뭐 하러… 490 00:26:00,193 --> 00:26:02,237 자유를 주려고 다 팔아 버려 491 00:26:04,406 --> 00:26:06,032 어머님이랑 그렇게 안 좋았어? 492 00:26:06,616 --> 00:26:09,786 '지옥의 묵시록'의 버펄로처럼 날 도살하시더라 493 00:26:10,370 --> 00:26:13,039 10억 달러가 넘는 손해를 감수할 순 없어 494 00:26:13,123 --> 00:26:16,334 네 과거로 인한 죄책감이나 달래자고 말이지 495 00:26:16,418 --> 00:26:17,752 지금 이 회사는 496 00:26:17,836 --> 00:26:20,338 북미 원주민들의 매장지 위에 지은 집 꼴이야 497 00:26:20,881 --> 00:26:22,632 집을 얼마나 잘 지었건 498 00:26:23,842 --> 00:26:25,343 처음부터 다시 시작해야지 499 00:26:35,228 --> 00:26:37,189 바다에 상어가 떴네요 500 00:26:37,814 --> 00:26:38,690 무슨 뜻이죠? 501 00:26:38,773 --> 00:26:41,651 매물 폭탄이 떠서 재밌게 표현해 봤어요 502 00:26:42,277 --> 00:26:44,988 이것 봐요 전부 같은 섹터예요 503 00:26:48,116 --> 00:26:50,368 섹터 말고 매도자가 같네요 마이크 프린스요 504 00:26:50,452 --> 00:26:52,829 우리가 사들여야죠, 전부요 505 00:26:52,913 --> 00:26:55,832 녹색 에너지 시장의 큰 부분을 차지할 수 있잖아요 506 00:26:55,916 --> 00:26:58,210 - 전부 사려면 얼마죠? - 현금은 부족해요 507 00:26:58,293 --> 00:27:00,462 아마 부족할 텐데 어떻게 매입하죠? 508 00:27:01,963 --> 00:27:04,174 염병할, 액스한테 부탁해야겠네요 509 00:27:04,257 --> 00:27:05,383 용돈 가불처럼요 510 00:27:05,467 --> 00:27:06,968 우리 가이던스 밖이니까요 511 00:27:07,052 --> 00:27:08,553 부탁해야 한다니 엿같지만 512 00:27:08,637 --> 00:27:11,306 프린스의 지분을 싹쓸이하면 존나 위안이 되겠죠 513 00:27:11,389 --> 00:27:13,266 액스도 그렇게 설득할 겁니다 514 00:27:13,350 --> 00:27:16,228 프린스의 회사를 매입해서 파괴욕을 해소하라고요 515 00:27:16,311 --> 00:27:19,356 - 그 욕구를 자극해요 - 고마워요, 그럴까 봐요 516 00:27:23,360 --> 00:27:24,444 물어볼 게 있어 517 00:27:25,904 --> 00:27:27,322 그래, 잠깐만 518 00:27:30,408 --> 00:27:32,786 - 사장님을 뵙고 싶은데요 - 지금 통화 중이에요 519 00:27:36,331 --> 00:27:37,165 보고 계세요? 520 00:27:38,083 --> 00:27:40,627 마이크 프린스가 이성 잃고 돈 날리는 거? 521 00:27:40,710 --> 00:27:42,629 별나고 재밌네 속도 시원하고 522 00:27:42,712 --> 00:27:45,090 그 이상입니다 우리가 유리해졌죠 523 00:27:45,173 --> 00:27:46,925 덕분에 매입가 부담이 덜하니까요 524 00:27:47,008 --> 00:27:49,594 그냥 파는 거니까 우리가 싹쓸이해도 되는데 525 00:27:49,678 --> 00:27:50,845 레버리지가 필요합니다 526 00:27:50,929 --> 00:27:53,473 보란 듯이 프린스를 욕보일 수 있겠네 527 00:27:53,556 --> 00:27:54,808 그렇지 528 00:27:57,435 --> 00:28:00,480 아니, 프린스의 양심 세탁을 거들진 않겠어 529 00:28:00,563 --> 00:28:02,565 다신 없을 기회인데요 530 00:28:02,649 --> 00:28:04,901 알아, 그러니까 차라리 531 00:28:04,985 --> 00:28:09,155 그놈과 겹치는 네 자산도 죄다 던져 버려 532 00:28:09,239 --> 00:28:11,574 실은 마이크 프린스나 그놈의 이상과 533 00:28:11,658 --> 00:28:14,786 벤 다이어그램상으로 살짝만 겹쳐도 534 00:28:14,869 --> 00:28:17,455 - 전부 팔아 버려 - 네? 535 00:28:17,539 --> 00:28:19,791 네 말대로 놈이 가격을 떨구잖아 536 00:28:20,458 --> 00:28:22,669 그 회사들 주식을 휴지 조각으로 만들라고 537 00:28:22,752 --> 00:28:24,879 그건 비생산적인 광기죠 538 00:28:24,963 --> 00:28:26,589 쓰러진 프린스를 발로 차는 게? 539 00:28:26,673 --> 00:28:28,049 그보다 온당할 수 있나? 540 00:28:28,133 --> 00:28:30,010 - 보비 - 그럼 돈도 안 됩니다 541 00:28:30,093 --> 00:28:33,096 이미 증명하신 걸 또 증명하자고 여러 산업을 망치시게요? 542 00:28:33,179 --> 00:28:35,265 메이슨 카본의 대차 대조표도 흔들려서 543 00:28:35,348 --> 00:28:37,684 관련 회사의 주가가 떨어질 테고 544 00:28:37,767 --> 00:28:39,644 우리 손익도 폭락할 겁니다 545 00:28:40,687 --> 00:28:42,856 테일러 말에 수긍하는 눈빛이네 546 00:28:49,529 --> 00:28:50,447 그래 547 00:28:50,947 --> 00:28:52,949 맞아, 놈은 끝장났지 548 00:28:53,617 --> 00:28:56,036 메이슨 캐피털이 프린스의 포지션을 사도 돼? 549 00:28:56,119 --> 00:28:59,372 응, 가이던스로는 부족한 레버리지를 줄게 550 00:28:59,456 --> 00:29:02,292 감사합니다 얼마나 건질지 보고하죠 551 00:29:06,338 --> 00:29:09,591 우리 천재는 활약 중인데 화가는 어떤가? 552 00:29:10,425 --> 00:29:11,384 괜찮아 553 00:29:11,468 --> 00:29:12,594 '괜찮다'라면 554 00:29:12,677 --> 00:29:16,056 내가 비워 둔 벽에 곧 그림을 걸게 되려나? 555 00:29:19,476 --> 00:29:21,686 태너 작품은 왜 마음에 들었어? 556 00:29:23,855 --> 00:29:25,857 힘과 기세 때문에 557 00:29:26,775 --> 00:29:30,111 작품이 살아 숨 쉬는 듯한 예술가는 드물잖아 558 00:29:31,154 --> 00:29:33,615 잠깐, 왜 그래? 문제라도 있어? 559 00:29:34,783 --> 00:29:35,784 글쎄 560 00:29:37,077 --> 00:29:38,453 태너가 이상해 561 00:29:38,536 --> 00:29:40,664 아니다, 그 정도는 아니고 562 00:29:42,332 --> 00:29:43,833 남을 위해 그리거든 563 00:29:44,501 --> 00:29:47,295 머릿속엔 수집가와 커미션 생각뿐이지 564 00:29:47,379 --> 00:29:49,339 원래 그 머릿속 땅은 당신 건데? 565 00:29:49,422 --> 00:29:51,925 실은 땅 살 생각도 하더라 566 00:29:52,676 --> 00:29:53,760 내가 볼 땐 말이지 567 00:29:54,552 --> 00:29:56,137 태너는 그렇게 될 운명이었어 568 00:29:57,055 --> 00:29:58,682 성공과 인기를 누릴 운명 569 00:29:59,265 --> 00:30:01,476 당신이 평정을 지켜 주니 행운까지 따른 거고 570 00:30:02,686 --> 00:30:04,312 당신도 행복하니 잘됐지 571 00:30:04,396 --> 00:30:05,605 고마워 572 00:30:05,689 --> 00:30:09,859 근데 당신이 원한다면 내가 부담을 덜어 줄게 573 00:30:09,943 --> 00:30:11,945 태너한테 생각할 시간을 주자고 574 00:30:12,696 --> 00:30:15,448 리사한테 내 작품 두 점을 주고 575 00:30:15,532 --> 00:30:16,950 난 두 점을 나중에 받을까? 576 00:30:17,534 --> 00:30:19,911 그럼 태너의 돈줄을 말리는 셈이지만 577 00:30:19,994 --> 00:30:21,788 당신이 볼 때 그래야 한다면야 578 00:30:21,871 --> 00:30:24,332 호흡을 되찾는 게 가장 중요하니까 579 00:30:24,916 --> 00:30:25,792 그렇지 580 00:30:26,501 --> 00:30:27,919 그럼 연락 돌릴까? 581 00:30:32,006 --> 00:30:33,174 그냥 둬 보자 582 00:30:34,634 --> 00:30:35,635 알았어 583 00:30:36,594 --> 00:30:38,054 그냥 도우려던 거야 584 00:30:38,138 --> 00:30:39,222 알지 585 00:30:47,772 --> 00:30:49,983 "액스 캐피털" 586 00:30:50,859 --> 00:30:51,901 문제가 생겼습니다 587 00:31:03,955 --> 00:31:04,831 문제가 생겼어 588 00:31:04,914 --> 00:31:06,916 피자 화물선이 애틀랜타에서 고장 나서 589 00:31:07,000 --> 00:31:08,209 배달 날짜를 놓치겠어 590 00:31:08,293 --> 00:31:10,879 - 씨발 - 운이 나빴던 거죠 591 00:31:10,962 --> 00:31:14,257 유통 담당자한테 연락해서 늦는다고 해야겠어요 592 00:31:14,340 --> 00:31:15,842 우리가 늦게 납품하면 593 00:31:15,925 --> 00:31:17,761 고퍼프 계약은 물 건너가 594 00:31:17,844 --> 00:31:19,554 거길 잡아야 피자가 대박 나는데 595 00:31:19,637 --> 00:31:22,640 그런 상승세는 다신 없을지 모른다고 596 00:31:22,724 --> 00:31:25,935 돈만 있으면 불운 따위는 없어 597 00:31:27,103 --> 00:31:28,772 그 화물선은 어디 있지? 598 00:31:30,565 --> 00:31:33,359 항해 중인 모든 선박의 위성 사진인데요 599 00:31:33,443 --> 00:31:34,861 20분 단위로 갱신되죠 600 00:31:35,570 --> 00:31:36,946 우리 피자는 어디 있어? 601 00:31:37,030 --> 00:31:40,033 북위 44도 32분 23.8초 602 00:31:40,116 --> 00:31:43,203 서경 25도 7분 51.6초요 603 00:31:44,913 --> 00:31:46,372 북대서양이에요 604 00:31:46,956 --> 00:31:51,461 피자 수송선은 두 시간 전에 고장 났나 보네요? 605 00:31:51,544 --> 00:31:54,130 그럼 어떻게 되죠? 바다에서 썩나요? 606 00:31:54,214 --> 00:31:55,882 배 고칠 기술자를 보내죠 607 00:31:55,965 --> 00:31:57,550 고장 났다는 말을 왜 그렇게 해? 608 00:31:58,218 --> 00:31:59,260 뭔가 이상해서요 609 00:31:59,344 --> 00:32:01,221 고장으로 동력이 끊긴 배는 610 00:32:01,304 --> 00:32:03,223 닻을 내리고 조난 신호를 보내죠 611 00:32:03,306 --> 00:32:05,558 선박이 닻줄에 매달려 표류한다 해도 612 00:32:05,642 --> 00:32:08,144 파도를 따라 동쪽으로 표류해야 하는데 613 00:32:08,228 --> 00:32:10,688 이 배는 북쪽으로 갔네요 614 00:32:10,772 --> 00:32:13,066 누가 이 배로 장난질을 하는데요 615 00:32:22,325 --> 00:32:23,159 IB 확인해 봐 616 00:32:27,831 --> 00:32:29,123 제길, 진심이세요? 617 00:32:30,250 --> 00:32:32,627 수석 트레이너가 트레이딩에 불만 있나? 618 00:32:33,378 --> 00:32:34,295 그건 아닌데 619 00:32:34,379 --> 00:32:36,798 테일러 몰래 이런 거래는 불편해서요 620 00:32:38,091 --> 00:32:39,884 널 고용했는데 네가 관뒀고 621 00:32:39,968 --> 00:32:41,511 그런 널 다시 고용했지 622 00:32:41,594 --> 00:32:44,514 의리도 모르는 널 다시 불러들였다고 623 00:32:44,597 --> 00:32:46,099 난 알고 있었거든 624 00:32:46,182 --> 00:32:49,602 언젠가 진실의 순간이자 결산의 날이 올 거라고 625 00:32:49,686 --> 00:32:52,438 넌 지금도 내가 오로라에서 건져다가 626 00:32:52,522 --> 00:32:54,190 모니터 앞에 앉혀서 627 00:32:54,274 --> 00:32:56,359 이 세상의 비밀을 전수한 그 녀석일까? 628 00:32:57,068 --> 00:33:00,238 트레일러 살던 엄마한테 집도 사 드렸는데 629 00:33:02,866 --> 00:33:04,158 이게 그 결산이야 630 00:33:06,160 --> 00:33:06,995 좆같네 631 00:33:26,764 --> 00:33:28,766 선량한 회사들을 짓밟아서 뿌듯합니까? 632 00:33:28,850 --> 00:33:31,269 - 죄송하지만 무슨… - 그게 목적이었나요? 633 00:33:31,352 --> 00:33:34,814 우리가 이룬 진전을 망치고 임팩트 투자를 후퇴시키는 거? 634 00:33:35,773 --> 00:33:38,484 오늘 당신이 매각한 회사는 죄다 망할 테고 635 00:33:39,193 --> 00:33:41,905 그 시장은 공해 기업이 꿰차겠죠 636 00:33:41,988 --> 00:33:44,991 아동 노동력을 착취하는 우리가 무찌르기로 한 놈들이요 637 00:33:45,074 --> 00:33:46,284 뿌듯합니까? 638 00:33:50,038 --> 00:33:51,331 맙소사 639 00:33:52,665 --> 00:33:53,958 몰랐군요? 640 00:33:54,584 --> 00:33:55,919 당신 몰래 그런 거네요 641 00:33:56,502 --> 00:33:57,754 이런 642 00:33:58,838 --> 00:34:01,925 그쪽 구멍가게의 가치가 만천하에 드러났네요 643 00:34:06,387 --> 00:34:07,472 괜찮아요? 644 00:34:08,640 --> 00:34:09,641 아뇨 645 00:34:18,274 --> 00:34:20,234 - 어떻게 된 거죠? - 액스가 시켰어 646 00:34:21,319 --> 00:34:22,695 지금 장난해요? 647 00:34:22,779 --> 00:34:25,198 명령에 따랐으니 문제없다고요? 648 00:34:25,281 --> 00:34:28,368 문제가 없긴요 해명해 봐요, 매피 649 00:34:28,451 --> 00:34:30,286 액스가 시켰다고요 650 00:34:30,370 --> 00:34:31,871 그럼 말 다 했죠 651 00:34:31,955 --> 00:34:34,457 우리가 뭘 믿고 여기로 돌아왔을까? 652 00:34:34,540 --> 00:34:36,918 이번 후폭풍은 엄혹할 거예요 653 00:34:37,001 --> 00:34:39,921 그럼요, 우리 보너스가 박살 났잖아요 654 00:34:40,505 --> 00:34:42,256 - 그 얘기 아닌데요 - 난 그게 중요해요! 655 00:34:42,340 --> 00:34:43,967 됐어요, 내가 수습하죠 656 00:34:44,050 --> 00:34:45,301 액스 밑에 있는 한… 657 00:34:45,385 --> 00:34:46,427 나중에 따져요, 라이언 658 00:34:52,016 --> 00:34:54,602 전 평생 덕을 쌓으며 살았습니다 659 00:34:54,686 --> 00:34:55,937 평생은 아니죠 660 00:34:57,021 --> 00:34:58,272 그쯤 되는 갑부라면 661 00:34:58,356 --> 00:35:01,985 구린 구석이 하나는 있다고들 하죠 662 00:35:03,361 --> 00:35:05,405 부자니까 원죄도 있다? 663 00:35:05,488 --> 00:35:07,156 그게 내 경력의 기반이니까요 664 00:35:07,240 --> 00:35:09,200 그래서 이 일을 시작했는데 665 00:35:09,283 --> 00:35:11,619 방금 당신 표현이 더 명쾌했군요 666 00:35:12,370 --> 00:35:16,040 부는 영원히 존재할 겁니다 그에 따르는 권력도요 667 00:35:16,791 --> 00:35:19,293 사람들은 돈으로 자유를 살 수 있다고 생각해서 668 00:35:19,377 --> 00:35:21,170 부자에겐 선을 요구하지 않죠 669 00:35:21,671 --> 00:35:22,964 본인에게도요 670 00:35:23,047 --> 00:35:24,757 자기도 권력을 얻는 순간 671 00:35:24,841 --> 00:35:27,218 선은 잊고 돈에 욕심내니까요 672 00:35:27,301 --> 00:35:30,596 그러니 권력자들이 스스로 선을 요구해야 하는데 673 00:35:30,680 --> 00:35:32,098 그게 제 의도였습니다 674 00:35:32,181 --> 00:35:33,641 세상을 구원할 순 없어도 675 00:35:33,725 --> 00:35:35,893 훨씬 더 나은 세상을 만들고자 했는데 676 00:35:35,977 --> 00:35:38,980 이젠 보비 액설로드 때문에 혼돈에 빨려들었네요 677 00:35:40,273 --> 00:35:43,317 그 구원자 콤플렉스 때문에 놈을 체포할 순 없죠 678 00:35:43,401 --> 00:35:44,652 할 수만 있다면 그랬겠지만요 679 00:35:45,403 --> 00:35:48,823 보비 액설로드는 이 지구상에서 사라져야 해요 680 00:35:48,906 --> 00:35:50,158 맞습니다 681 00:35:51,409 --> 00:35:53,286 - 제가 도와 드릴까요? - 아뇨 682 00:35:53,870 --> 00:35:55,038 - 잠시만요 - 절 찾아오셔서… 683 00:35:55,121 --> 00:35:57,540 전에 도와 달라고 하셨잖아요 이젠 준비가 됐다고요 684 00:35:57,623 --> 00:35:59,751 당신이 필요할 때 찾아갔던 겁니다 685 00:35:59,834 --> 00:36:01,169 그땐 상황도 좋았죠 686 00:36:01,753 --> 00:36:03,171 근데 당신이 콧대를 세운 덕에 687 00:36:03,963 --> 00:36:06,424 이젠 액스한테 은행이 생겼잖아요 688 00:36:06,507 --> 00:36:08,760 제길, 내가 선물했죠 나랑 이 친구가요 689 00:36:09,719 --> 00:36:12,138 이제 놈은 당신을 노리는데 나더러 어쩌라고요? 690 00:36:12,221 --> 00:36:15,266 유산탄을 더 던져요? 그쪽이 노벨상 후보로 오르게요? 691 00:36:15,349 --> 00:36:16,476 존나 어림도 없죠 692 00:36:16,559 --> 00:36:18,311 내가 수를 쓸 때마다 693 00:36:18,394 --> 00:36:20,772 그놈 팔자는 피고 내 팔자는 꼬여요 694 00:36:20,855 --> 00:36:23,941 심지어 델라웨어주 법무장관한테도 빌붙었다가 695 00:36:24,025 --> 00:36:27,820 부랑자처럼 쫓겨났으니 이젠 관두려고요 696 00:36:29,155 --> 00:36:31,324 더는 이 문제로 본전 잃기 싫으니까 697 00:36:31,407 --> 00:36:32,408 알아서 해요 698 00:36:32,492 --> 00:36:35,286 타이태닉호급 자원을 지원해 드리죠 699 00:36:35,369 --> 00:36:36,996 근데 우리가 왜 필요하죠? 700 00:36:44,170 --> 00:36:46,506 저 예민종자가 삽질하면 우리가 또 주워 먹죠 701 00:36:46,589 --> 00:36:47,548 그래 702 00:36:48,174 --> 00:36:50,760 드니로한텐 먹혔으니 한번 질러 봤어 703 00:36:53,304 --> 00:36:56,057 이탈리아에서 재생산하고 다시 수입할 순 있는데 704 00:36:56,140 --> 00:36:57,600 그럼 2주가 더 걸려요 705 00:36:57,683 --> 00:36:59,268 그럼 슈퍼마켓 체인은 날아가겠군 706 00:36:59,352 --> 00:37:02,021 해운업 쪽은 프린스네 회사가 잡고 있고 707 00:37:04,148 --> 00:37:06,484 액스한테 이번 계약은 포기하라고 할게요 708 00:37:06,567 --> 00:37:08,111 우리 사촌한테 회사 돌려주면 709 00:37:08,194 --> 00:37:10,196 앤서니는 계속 최고의 피자를 만들 테고 710 00:37:10,279 --> 00:37:13,116 매장 두 개는 건질 테니 원래 계획보단 낫잖아요 711 00:37:13,199 --> 00:37:14,700 그렇겐 안 돼 712 00:37:14,784 --> 00:37:17,328 액스는 네 사촌이 큰물에서 놀아야 한대 713 00:37:17,411 --> 00:37:20,581 피자 왕국의 번성이 내 임무니까 714 00:37:20,665 --> 00:37:23,584 난 제대로 배달할 거야 그것도 제때 715 00:37:23,668 --> 00:37:24,669 어떻게요? 716 00:37:24,752 --> 00:37:27,171 대답해 봐 왜 이탈리아에서 만들지? 717 00:37:27,839 --> 00:37:29,132 오븐 때문에요 718 00:37:35,596 --> 00:37:37,890 '일 두체', 수가 났어 719 00:37:38,558 --> 00:37:41,394 오븐과 일꾼이 가득한 창고를 찾았어 720 00:37:41,477 --> 00:37:44,230 일정 맞추려면 1천만 달러는 듭니다 721 00:37:44,313 --> 00:37:45,731 게다가 조용히 추진해야지 722 00:37:45,815 --> 00:37:47,483 한동안 본전은 못 찾을 거야 723 00:37:47,567 --> 00:37:50,069 프린스한테 한판 이기는 값이 1천만 달러라니 724 00:37:50,862 --> 00:37:52,196 당연히 쏴야지 725 00:37:52,780 --> 00:37:54,240 망할 오븐이나 구해 와 726 00:37:57,660 --> 00:38:00,496 델라웨어주엔 우리 유한 회사가 많은데 727 00:38:00,580 --> 00:38:02,081 연계된 회사는 더 많죠 728 00:38:02,915 --> 00:38:05,168 대신 와이오밍주로 옮겨 갈까 싶습니다 729 00:38:05,251 --> 00:38:07,336 거기 12제곱킬로미터의 부지가 있거든요 730 00:38:07,420 --> 00:38:09,380 원래 유한 회사의 고향이기도 하죠 731 00:38:10,131 --> 00:38:11,632 미국 변호사 협회에서 732 00:38:11,716 --> 00:38:14,302 델라웨어주는 위험하다며 백서를 내놨으니 733 00:38:14,927 --> 00:38:17,513 이쯤에서 10억 달러를 철회해야겠네요 734 00:38:17,597 --> 00:38:20,057 - 10억뿐인가? - 몇십억 되지 735 00:38:22,727 --> 00:38:24,562 그럼 유감스럽겠네요 736 00:38:25,563 --> 00:38:29,692 카우보이급 회사가 철수한다는데 유감스럽다고요? 737 00:38:30,443 --> 00:38:33,362 법인 등록 대리인들의 실업 급여만 따져도 738 00:38:33,446 --> 00:38:36,240 누구든 재선은 물 건너가는 거죠 739 00:38:36,991 --> 00:38:38,993 - 아니면… - 아니면요? 740 00:38:40,411 --> 00:38:42,997 부탁 하나 들어주시면 델라웨어주에 남아서 741 00:38:43,080 --> 00:38:45,791 유한 회사 농장들이 고소당하지 않게 해 드리죠 742 00:38:45,875 --> 00:38:49,003 특히나 몸이 단 뉴욕주 법무장관한테서요 743 00:38:53,090 --> 00:38:55,426 방법을 알아내라고 하셔서 그렇게 했습니다 744 00:38:55,509 --> 00:38:56,510 그게 뭐죠? 745 00:38:56,594 --> 00:38:57,803 무디를 설득해서 746 00:38:57,887 --> 00:39:00,848 액스네 은행에 법정 특별 이사를 선임하라고 했죠 747 00:39:00,932 --> 00:39:02,975 어빙 피카드 같은 인간으로요 748 00:39:03,059 --> 00:39:05,144 메이도프 재산을 회수한 사람요? 749 00:39:05,228 --> 00:39:06,896 한 번에 한 푼씩 750 00:39:06,979 --> 00:39:09,273 부동산이 팔릴 때마다 남김없이 긁어모으고 751 00:39:09,357 --> 00:39:11,317 매트리스까지 뒤집어서 돈을 찾아냈죠 752 00:39:11,400 --> 00:39:13,819 - 무자비하게요 - 액스가 질색하겠네요 753 00:39:13,903 --> 00:39:17,782 특별 이사는 내부에서 은행을 감독하고 754 00:39:17,865 --> 00:39:21,077 모든 행보를 기록하며 보고하면서 755 00:39:21,869 --> 00:39:23,079 최대한 훼방을 놓겠죠 756 00:39:26,999 --> 00:39:28,376 좋아요, 손잡죠 757 00:39:35,716 --> 00:39:36,550 알고 있었죠? 758 00:39:37,218 --> 00:39:40,137 제가 방법을 찾겠거니 하고 퇴짜 놓은 거잖아요 759 00:39:40,221 --> 00:39:41,180 '캅 랜드' 봤거든요 760 00:39:41,264 --> 00:39:42,306 내가요? 761 00:39:43,099 --> 00:39:46,310 그땐 진심으로 퇴짜 놓은 건데 결국 이렇게 됐군요 762 00:39:47,019 --> 00:39:50,606 네, 은행 이사회에 몸담았던 사람이 필요해요 763 00:39:50,690 --> 00:39:53,651 자기가 속한 기관에 엄하기로 유명한 사람으로 764 00:39:53,734 --> 00:39:54,652 예스맨은 안 돼요 765 00:39:54,735 --> 00:39:57,613 정치 문제로 금방 쫓겨나도 개의치 않고 766 00:39:58,281 --> 00:40:00,491 마지막 순간까지 조직을 들쑤실 사람요 767 00:40:01,867 --> 00:40:03,786 적임자가 있네요 768 00:40:18,634 --> 00:40:19,885 아버지 769 00:40:23,681 --> 00:40:24,724 이게 누구야 770 00:40:25,558 --> 00:40:27,852 영 도움이 안 되는 내 아들이구나 771 00:40:28,728 --> 00:40:30,021 그건 맞습니다 772 00:40:31,063 --> 00:40:34,483 윤리적으로나 합법적으론 신장을 구할 순 없어서요 773 00:40:35,443 --> 00:40:38,529 다만 계속 사셔야 할 이유를 드린다면요? 774 00:40:40,114 --> 00:40:42,158 내 처자식 말고 또? 775 00:40:42,867 --> 00:40:45,828 어차피 정적 강화로는 동기 부여가 안 되시잖아요 776 00:40:47,163 --> 00:40:49,373 아버지는 파괴적인 권력을 즐기시죠 777 00:40:50,333 --> 00:40:54,086 제게 그랬듯 따님께도 그 동기를 물려주실 수 있어요 778 00:40:54,670 --> 00:40:56,047 오래 사신다면요 779 00:40:56,839 --> 00:40:58,674 그 애는 더 좋은 일을 해야지 780 00:40:58,758 --> 00:40:59,967 그거야 당연하고요 781 00:41:02,053 --> 00:41:03,888 다만 현역으로 남아서 782 00:41:05,264 --> 00:41:08,059 남의 권력을 조져 놓고 빼앗는다면 783 00:41:08,142 --> 00:41:10,144 흐뭇하지 않으시겠어요? 784 00:41:11,145 --> 00:41:13,939 그것도 그 권력의 주인이 보비 액설로드라면요 785 00:41:14,857 --> 00:41:17,276 놈이 몸부림치는 게 보고 싶긴 하네 786 00:41:17,360 --> 00:41:20,488 심지어 아버지 때문에 몸부림치게 되겠죠 787 00:41:21,864 --> 00:41:23,616 그놈이 은행을 따냈는데 788 00:41:23,699 --> 00:41:25,868 은행엔 이사가 필요하잖아요 789 00:41:27,203 --> 00:41:30,748 매사에 놈을 고문할 권력자로서 790 00:41:31,582 --> 00:41:34,502 그놈이 간절히 바라는 걸 791 00:41:34,585 --> 00:41:36,962 벗을 수 없는 참회복으로 만들 사람 792 00:41:38,047 --> 00:41:40,049 은행업에 종사한 경력이 있고 793 00:41:40,674 --> 00:41:45,262 액설로드가 자기 살을 찢도록 불편하게 만들 사람요 794 00:41:47,473 --> 00:41:49,100 그런 직책은 투사가 맡아야죠 795 00:41:51,352 --> 00:41:53,813 기력이 남은 사내요 796 00:41:55,189 --> 00:41:58,401 놈을 꼭두각시처럼 부릴 힘은 있지 797 00:41:59,402 --> 00:42:01,404 그렇다마다요 798 00:42:13,165 --> 00:42:14,041 스쿠터 799 00:42:15,376 --> 00:42:17,837 우연히 자네 동네 슈퍼에서 만났군 800 00:42:17,920 --> 00:42:19,422 못 믿겠는데 801 00:42:19,505 --> 00:42:20,881 못 믿을 일이 어디 있나? 802 00:42:20,965 --> 00:42:22,925 뜻을 이룰 의지만 있다면야 803 00:42:27,304 --> 00:42:29,765 - 잠깐, 설마 그건… - 그래 804 00:42:30,391 --> 00:42:31,809 왜 아니겠어? 805 00:42:32,518 --> 00:42:35,187 혹시 상해서 버린 피자 보험금을 806 00:42:35,271 --> 00:42:37,940 프린스한테 곧장 청구할 수 있을까? 807 00:42:38,023 --> 00:42:40,860 너희가 등신처럼 그 운송 회사 주식을 샀잖아 808 00:42:43,279 --> 00:42:44,447 한번 먹어 봐 809 00:42:44,947 --> 00:42:46,490 존나 맛있다니까? 810 00:42:46,574 --> 00:42:47,741 냉동 코너에 가 봐 811 00:42:56,959 --> 00:43:00,546 귀사의 델라웨어주 유한 회사는 사서함일 뿐이더군요 812 00:43:00,629 --> 00:43:02,590 우리 은행은 진짜잖아요 813 00:43:03,591 --> 00:43:05,217 그렇게 되길 바라시겠죠 814 00:43:06,677 --> 00:43:08,762 왜 여기까지 행차했어요? 815 00:43:09,680 --> 00:43:10,931 상황이 변해서요 816 00:43:11,807 --> 00:43:13,642 당신 과거를 공정하게 검토해 보니 817 00:43:13,726 --> 00:43:15,811 감독이 필요하겠더군요 818 00:43:15,895 --> 00:43:18,689 소비자 금융 보호를 담당할 이사에게 819 00:43:19,315 --> 00:43:20,816 모든 걸 보고하시죠 820 00:43:20,900 --> 00:43:21,901 전부요? 821 00:43:22,485 --> 00:43:23,611 그런 셈이죠 822 00:43:24,195 --> 00:43:25,279 우리가 싫다면요? 823 00:43:25,905 --> 00:43:27,781 설립 인증서를 취소할 겁니다 824 00:43:27,865 --> 00:43:29,450 후보자 명단은 있고요? 825 00:43:42,505 --> 00:43:44,381 명단이 존나게 짧네요 826 00:43:45,049 --> 00:43:48,135 찰스 로즈 시니어 씨가 선정 및 승인됐습니다 827 00:43:48,219 --> 00:43:50,304 항소하고 그쪽을 고소할 겁니다 828 00:43:50,930 --> 00:43:52,348 물론 그러시겠죠 829 00:43:54,600 --> 00:43:58,020 그럼 법정에서 이 문제를 해결합시다 830 00:43:58,604 --> 00:44:01,106 18개월에서 2년 후에요 831 00:44:01,190 --> 00:44:04,026 재판으로 넘어가기 전까진 832 00:44:04,985 --> 00:44:07,196 로즈 씨를 따뜻하게 맞아 주시죠 833 00:44:09,156 --> 00:44:10,157 그럼 이만 834 00:44:16,664 --> 00:44:17,915 웬디가 알아낸 걸 캐 봐 835 00:44:18,541 --> 00:44:21,919 직원 기록을 뒤지다가 스피로스한테 걸렸거든 836 00:44:35,683 --> 00:44:37,184 작업실을 재배치하게요? 837 00:44:38,060 --> 00:44:40,479 재배치라 그렇게 말할 수도 있죠 838 00:44:41,480 --> 00:44:44,733 달리 말하자면 셔터를 확 내리려고요 839 00:44:46,485 --> 00:44:48,696 알아듣게 말해 봐요 840 00:44:48,779 --> 00:44:50,155 액스요 841 00:44:50,239 --> 00:44:52,825 흑마법으로 내 커미션을 박살 냈는데 842 00:44:53,867 --> 00:44:55,869 그딴 수작은 절대 못 참거든요 843 00:44:56,704 --> 00:44:58,247 그게 나쁜 걸까요? 844 00:44:59,331 --> 00:45:00,749 자유를 되찾았으니 845 00:45:00,833 --> 00:45:03,335 전처럼 그릴 수 있잖아요 846 00:45:03,419 --> 00:45:05,921 네, 자유야 오랫동안 누렸는데 847 00:45:06,672 --> 00:45:09,174 이런 새로운 경험도 마음에 들었거든요 848 00:45:09,258 --> 00:45:10,509 착각이었겠죠 849 00:45:11,677 --> 00:45:14,680 저걸 그릴 때 당신 눈빛을 봤는데 850 00:45:15,806 --> 00:45:17,141 내가 다 기뻤어요 851 00:45:18,017 --> 00:45:21,020 본인을 위해 진심으로 그렸잖아요 852 00:45:22,062 --> 00:45:23,772 액스가 이럴 줄 알았어요? 853 00:45:26,275 --> 00:45:27,276 잠깐만요 854 00:45:27,776 --> 00:45:30,112 설마 당신 생각이었어요? 855 00:45:30,195 --> 00:45:31,071 아뇨 856 00:45:31,947 --> 00:45:33,324 내가 제안하진 않았지만 857 00:45:33,407 --> 00:45:35,576 그런 말이 나오긴 했는데 858 00:45:35,659 --> 00:45:38,245 액스는 이러면 도움이 될 거랬죠 859 00:45:39,371 --> 00:45:42,333 염병할, 날 도우려는 게 아니라 개털로 만들게요? 860 00:45:42,416 --> 00:45:45,085 당신은 모든 작품과 깊이 교감하잖아요 861 00:45:45,878 --> 00:45:48,547 정사 수준이죠 좋은 작품이라면요 862 00:45:49,340 --> 00:45:51,050 좋은 작품을 구별할 줄은 알고요? 863 00:45:51,133 --> 00:45:52,634 당신 내면의 차이는 알아요 864 00:45:52,718 --> 00:45:55,429 저걸 그릴 때 날 보던 당신 눈빛은 865 00:45:55,512 --> 00:45:57,097 동물 쇼의 조랑말을 보듯 했죠 866 00:45:57,181 --> 00:45:58,766 난 예술가를 본 거예요 867 00:45:58,849 --> 00:46:01,435 네, 당신 머릿속의 예술가 말이죠 868 00:46:01,518 --> 00:46:04,271 가진 게 없어서 당신이 조종할 수 있는 사람요 869 00:46:04,355 --> 00:46:06,857 - 난 그럴 마음 없어요 - 잘됐네요 870 00:46:06,940 --> 00:46:08,776 액스가 날 거지로 만들었으니 871 00:46:08,859 --> 00:46:10,819 더는 휘둘릴 이유 없거든요 872 00:46:10,903 --> 00:46:13,405 액스한테 진 빚은 이거로 끝이에요 873 00:46:14,031 --> 00:46:15,949 내 덕에 자유를 찾았잖아요 874 00:46:16,033 --> 00:46:17,534 아뇨, 전혀요 875 00:46:18,952 --> 00:46:21,246 난 자유로웠던 적 없다는 것만 깨달았죠 876 00:46:22,289 --> 00:46:23,165 난 성인이니 877 00:46:23,248 --> 00:46:25,542 언제 뭐가 필요한지는 내가 정해요 878 00:46:25,626 --> 00:46:27,795 - 그러시겠죠 - 네, 맞아요 879 00:46:27,878 --> 00:46:30,214 작품이 완성됐는지 잘 모르겠다는 말에 880 00:46:30,297 --> 00:46:32,966 '잘 알잖아요'라고 말해 줄 아가씨도 필요하고요 881 00:46:33,050 --> 00:46:35,469 - 망할 설교가 아니라 - 그래요 882 00:46:36,595 --> 00:46:38,764 아가씨는 딴 데 가서 찾아요 883 00:47:02,579 --> 00:47:05,082 끝났는지 확신이 안 선다면 884 00:47:06,458 --> 00:47:08,085 우린 완전히 끝났어요 885 00:47:53,839 --> 00:47:56,508 경비 말로는 웬디보다 한 시간 후에 나갔다는데 886 00:47:57,259 --> 00:47:58,969 고함에 우당탕거리길래 887 00:47:59,052 --> 00:48:00,971 확인해 보니 이 꼴이었대 888 00:48:01,054 --> 00:48:02,723 집 팔게 정리해 889 00:48:02,806 --> 00:48:05,476 니코 태너의 전 작업실로 올려 둘까? 890 00:48:06,435 --> 00:48:07,519 그딴 건 관심 없어 891 00:48:14,234 --> 00:48:16,653 저거 포장해서 사무실 벽에 걸어 892 00:48:16,737 --> 00:48:18,572 왜? 경고 포스터로 쓰게? 893 00:48:19,156 --> 00:48:21,033 저거야말로 태너 그 자체지 894 00:48:22,326 --> 00:48:24,036 거친 감정이 가득하잖아 895 00:49:02,574 --> 00:49:03,408 나 왔어요 896 00:49:04,535 --> 00:49:05,369 반갑네요 897 00:49:06,203 --> 00:49:08,705 노트북은 닫고 할 얘기예요 898 00:49:09,373 --> 00:49:10,290 좋습니다 899 00:49:11,792 --> 00:49:12,960 우리 자꾸 이러네요 900 00:49:13,544 --> 00:49:16,129 이번이 마지막이라고 하면 좀 낫겠어요? 901 00:49:16,213 --> 00:49:17,798 그렇진 않을 것 같네요 902 00:49:17,881 --> 00:49:20,717 밤새 우리가 날린 돈을 계산해 봤는데 903 00:49:20,801 --> 00:49:23,762 우리 개삽질했어요 섹터 전체에 타격을 줬고요 904 00:49:23,845 --> 00:49:28,517 새 배터리 기술로 석유 화학에 대항하려던 회사들에요 905 00:49:28,600 --> 00:49:30,185 희생이 따를 거랬잖아요 906 00:49:30,269 --> 00:49:32,521 근데 계속할 자신이 없네요 907 00:49:33,438 --> 00:49:36,066 라이언, 시간을 줘요 수습할 수 있어요 908 00:49:36,149 --> 00:49:37,401 어떡하게요? 909 00:49:38,569 --> 00:49:40,904 당장은 말 못 하니 날 믿어 줘요 910 00:49:40,988 --> 00:49:43,991 우린 서로 동질감을 느끼는 사이니까 911 00:49:44,074 --> 00:49:46,368 당신도 이번 일을 해결할 자신 있잖아요 912 00:49:47,911 --> 00:49:49,580 네, 대충 알아듣겠네요 913 00:49:50,455 --> 00:49:51,623 그럼 날 믿어요 914 00:49:55,377 --> 00:49:56,420 알았어요 915 00:49:56,920 --> 00:49:59,464 일단은 믿어 줄게요 916 00:50:21,361 --> 00:50:25,240 우리 아버지를 액스네 은행의 새 이사로 심었습니다 917 00:50:26,033 --> 00:50:27,618 아버지가 감독관으로서 918 00:50:27,701 --> 00:50:31,163 은행의 모든 계획을 유보할 전권을 얻으셨어요 919 00:50:32,039 --> 00:50:33,498 모든 거래를 들여다보는 920 00:50:34,958 --> 00:50:36,668 내부자가 되셨죠 921 00:50:37,628 --> 00:50:38,629 그렇군요 922 00:50:40,213 --> 00:50:41,840 우리 뜻대로 됐네요 923 00:50:43,216 --> 00:50:44,343 그건 아닙니다 924 00:50:49,890 --> 00:50:50,891 록샌? 925 00:50:53,352 --> 00:50:55,270 네, 천천히 말해 봐요 926 00:50:56,021 --> 00:50:57,105 잘됐네요 927 00:50:58,023 --> 00:51:00,734 뉴욕에 오면 병원에서 보죠 전 지금 갈게요 928 00:51:09,660 --> 00:51:10,661 아버지! 929 00:51:12,579 --> 00:51:13,914 방금 록샌이랑 통화했는데 930 00:51:14,498 --> 00:51:16,333 행운의 뽀뽀를 전해 달랍니다 931 00:51:16,416 --> 00:51:17,334 끈적하게 해 드려요 932 00:51:17,918 --> 00:51:20,045 걱정 마세요 단순한 수술이니까요 933 00:51:20,128 --> 00:51:22,047 진료권만 있었어도 제가 했을 겁니다 934 00:51:22,130 --> 00:51:23,465 자, 제가 뭐랬습니까? 935 00:51:23,924 --> 00:51:27,052 이젠 살아남아서 내부자로 활약해 주시죠 936 00:51:27,135 --> 00:51:28,428 그러게 말이다, 아들아 937 00:51:28,512 --> 00:51:31,056 근데 네 뜻대로는 안 될지도 모른다 938 00:51:31,139 --> 00:51:32,140 무슨 말씀이세요? 939 00:51:32,224 --> 00:51:34,184 기어코 대기자 명단에 올렸네요 940 00:51:34,267 --> 00:51:38,146 병원에 망할 중국 바이러스가 들끓기 전에 잘하셨어요 941 00:51:38,230 --> 00:51:39,773 - 어떻게 하신 거죠? - 내가요? 942 00:51:40,440 --> 00:51:41,983 그쪽한테 물으려던 참인데요 943 00:51:44,111 --> 00:51:46,988 - 아버지! - 진정제를 투여해서요 944 00:51:49,116 --> 00:51:50,117 저기요! 945 00:51:52,869 --> 00:51:53,787 그쪽이 기증자예요? 946 00:51:53,870 --> 00:51:56,289 - 그쪽은 액스의… - 네, 박물관 큐레이터죠 947 00:51:56,373 --> 00:51:58,875 친구한테 아버님 소식 듣고 바로 달려왔네요 948 00:51:58,959 --> 00:52:01,837 이거면 1년 치 선행을 몰아서 하는 거죠 949 00:52:01,920 --> 00:52:02,963 그렇다마다요 950 00:52:04,798 --> 00:52:07,718 액스가 보비 존스처럼 기막히게 수비해서 951 00:52:07,801 --> 00:52:09,886 이젠 아버지도 우리 편이 아니에요 952 00:52:09,970 --> 00:52:12,681 액스가 지금 이 순간 우리 아버지한테 953 00:52:12,764 --> 00:52:15,809 핏줄을 초월하는 선물을 드렸으니까요 954 00:52:15,892 --> 00:52:17,436 생명을 줬죠 955 00:52:19,187 --> 00:52:22,482 나조차 될 수 없었던 아들이 된 겁니다 956 00:52:26,194 --> 00:52:29,239 이제 우리 아버지는 액스 소유물이에요 957 00:52:30,657 --> 00:52:33,452 액스는 자기한테 감정이 없다지만 958 00:52:34,327 --> 00:52:35,704 실은 감정 빼면 시체죠 959 00:52:36,830 --> 00:52:40,709 피자 사업에 돈을 쏟아부은 것도 다 감정적인 이유였고 960 00:52:41,710 --> 00:52:44,671 저한테 상처 주겠다며 임팩트 회사 포지션도 청산했죠 961 00:52:44,755 --> 00:52:47,883 그래서 저보다도 훨씬 손해 봤고요 962 00:52:50,302 --> 00:52:51,803 목표가 생기면 963 00:52:52,429 --> 00:52:54,806 다른 건 눈에 안 들어오는 놈인데 964 00:52:54,890 --> 00:52:58,268 지금 액스는 제 실패를 골려 주고 싶어 해요 965 00:52:58,351 --> 00:53:00,520 더 큰 실패도 맛보게 하려 할 테고요 966 00:53:01,730 --> 00:53:03,440 우리가 그걸 이용합시다 967 00:53:04,483 --> 00:53:06,526 액스에겐 새 장난감인 은행이 생겼는데 968 00:53:07,444 --> 00:53:10,155 이젠 우리 덕에 속도 제한이 사라졌으니 969 00:53:10,238 --> 00:53:12,532 알아서 실수하게 돼 있죠 970 00:53:12,616 --> 00:53:14,075 치명적이고 971 00:53:14,159 --> 00:53:16,828 감방에 갈 만한 거로요 972 00:53:19,539 --> 00:53:22,918 전 미끼고 은행은 덫이로군요 973 00:53:33,261 --> 00:53:35,430 보비 액설로드를 어떻게 무너뜨릴까요? 974 00:54:54,217 --> 00:54:56,219 자막: 이건휘