1 00:00:04,813 --> 00:00:06,581 I tidligere afsnit ... 2 00:00:06,607 --> 00:00:11,253 Du skal tiltale justitsministeren for at hindre rettens gang. 3 00:00:11,278 --> 00:00:14,589 Vi skal bruge Isbryderen. Vi har brug for Grigor Andolov. 4 00:00:14,615 --> 00:00:17,551 Kriminelle gør en kapitalrejsning usikker. 5 00:00:17,576 --> 00:00:21,263 - Burde vi ikke have talt om det? - Det gjorde vi. 6 00:00:21,288 --> 00:00:24,141 Han tog kapitalrejsningen fra mig. 7 00:00:24,166 --> 00:00:25,767 Det er en lektion. 8 00:00:25,792 --> 00:00:30,188 Det er tid til at tilsidesætte enhver barnagtig glæde. 9 00:00:30,213 --> 00:00:33,025 Jeg ved ikke, om det er forkert af ham. 10 00:00:33,050 --> 00:00:35,611 Men jeg føler ubehag ved det. 11 00:00:35,636 --> 00:00:38,155 Mick Danzig har lige sagt op. 12 00:00:38,180 --> 00:00:42,284 - Chuck, nej. - Jo, Jack. 13 00:00:42,309 --> 00:00:46,413 Du har tjent en formue ved at handle med billigt stål. 14 00:00:46,438 --> 00:00:49,541 Det er ulovligt og enormt farligt. 15 00:00:49,566 --> 00:00:53,837 Tror du, at det er første gang, jeg har kæmpet for min overlevelse? 16 00:00:53,862 --> 00:00:56,298 Du vil snart opleve noget helt andet. 17 00:00:56,323 --> 00:01:00,302 Vi gjorde det fandeme! 18 00:01:00,327 --> 00:01:03,221 Vi har seks milliarder dollars! 19 00:01:03,246 --> 00:01:08,727 Jeg forsøgte at få overført pengene. Men der er problemer. 20 00:01:08,752 --> 00:01:13,398 - Du er klar til at starte op. - Jeg vil gerne møde Grigor Andolov. 21 00:01:13,423 --> 00:01:18,153 Så trækker jeg alle mine penge ud og giver dem til Taylor. 22 00:01:18,178 --> 00:01:23,784 En ny slags organisation, hvor man tjener bedre som partner. 23 00:01:23,809 --> 00:01:26,828 Du har stjålet fra mig og forrådt mig! 24 00:01:26,853 --> 00:01:30,332 - Alvin? - Vi har ham. Det virkede. 25 00:01:30,357 --> 00:01:32,876 De fortalte mig om dine planer. 26 00:01:32,901 --> 00:01:36,630 Charles Rhoades Jr., du er fritaget for tjeneste. 27 00:01:36,655 --> 00:01:39,049 På vegne af præsidenten er du fyret. 28 00:01:39,074 --> 00:01:43,595 Pis af med dig. 29 00:01:43,620 --> 00:01:46,098 - Hej, Bob. - Charles. 30 00:01:46,123 --> 00:01:52,688 - Hvordan vil du ramme Jock? - Jeg har nogle tanker. Og Taylor? 31 00:01:52,713 --> 00:01:56,133 Ja. Jeg har en plan, som begynder at tage form. 32 00:02:33,378 --> 00:02:34,755 Undskyld mig. 33 00:02:38,884 --> 00:02:41,111 Skal du over til Taylor Masons fest? 34 00:02:41,136 --> 00:02:46,241 - Så du ved, at vi mødte miss Mason. - Hvis I vil kalde dem det. 35 00:02:46,266 --> 00:02:49,995 Vi vil sikre os, at ingen penge går til tidligere medarbejdere. 36 00:02:50,020 --> 00:02:55,609 Og slet ikke miss Mason, hvis vi skal øge jeres afkast. 37 00:02:57,945 --> 00:02:59,321 Et øjeblik. 38 00:03:12,542 --> 00:03:14,044 Absolut. 39 00:03:21,468 --> 00:03:25,572 Vi bør fortsætte samtalen med sheiken på ambassaden. 40 00:03:25,597 --> 00:03:28,684 Han holder sin egen efterfest. 41 00:03:35,023 --> 00:03:37,567 QATARS GENERALKONSULAT 42 00:03:50,831 --> 00:03:54,977 - Hvor er sheiken? - Vi kan more os uden ham. 43 00:03:55,002 --> 00:03:58,505 - Kom med. - Meget gerne. 44 00:04:10,601 --> 00:04:14,730 27 TIMER TIDLIGERE 45 00:04:50,182 --> 00:04:55,787 - Godmorgen, chef. - Hej, Ryan. Jeg stod tidligt op. 46 00:04:55,812 --> 00:04:58,749 Jeg tager kaffen med. Få bilen kørt frem. 47 00:04:58,774 --> 00:05:03,070 - Du bør spise noget og få energi. - Ser jeg svækket ud? 48 00:05:11,370 --> 00:05:14,431 Den nye konkurrenceklausul er klar. 49 00:05:14,456 --> 00:05:20,354 - Den skal være hård. - Den er strammere end AC/DC i 1978. 50 00:05:20,379 --> 00:05:22,005 Så send dem ud. 51 00:05:43,402 --> 00:05:45,779 Den præst kan virkelig synge. 52 00:05:47,489 --> 00:05:50,200 Al Green. The Reverend. 53 00:05:51,243 --> 00:05:56,515 Men det her er af ældre dato. Det er "The Belle Album". 54 00:05:56,540 --> 00:06:02,354 Mange mener, at den lp var hans bøn om tilgivelse til Jesus - 55 00:06:02,379 --> 00:06:05,816 - for det sanselige liv, han levede inden præsteembedet. 56 00:06:05,841 --> 00:06:09,111 - Virkelig? - Ganske vist. 57 00:06:09,136 --> 00:06:11,363 To år forinden blev han skoldet - 58 00:06:11,388 --> 00:06:16,702 - da kæresten smed kogende gryn på ham under et skænderi. 59 00:06:16,727 --> 00:06:20,706 I et anfald af anger gik hun ind i soveværelset - 60 00:06:20,731 --> 00:06:27,587 - og skød sig selv med hans pistol. Hun døde. 61 00:06:27,613 --> 00:06:29,464 Hvor tragisk. 62 00:06:29,489 --> 00:06:35,429 Green tilgav nok aldrig sig selv for at have det våben i sit hjem. 63 00:06:35,454 --> 00:06:39,433 Er pointen, at du ikke kan skaffe en våbentilladelse? 64 00:06:39,458 --> 00:06:44,438 Nej. Det er ikke ligetil, men om nødvendigt gør jeg det. 65 00:06:44,463 --> 00:06:49,568 Moralen er, at du ikke bør ønske dig en våbentilladelse. 66 00:06:49,593 --> 00:06:52,029 Jeg har brug for en. 67 00:06:52,054 --> 00:06:55,907 Jeg ejer heste, og vi kører penge til og fra løbene. 68 00:06:55,932 --> 00:07:02,289 Min kone elsker smykker. Vi har brug for at kunne bevæge os sikkert rundt. 69 00:07:02,314 --> 00:07:06,376 Mr. Brogan. Ansøg ikke om en våbentilladelse. 70 00:07:06,401 --> 00:07:10,088 - Du bad om mit råd og fik det. - Jeg bad ikke om råd. 71 00:07:10,113 --> 00:07:12,507 Du skal være lobbyist nu. 72 00:07:12,532 --> 00:07:15,719 Brug dine forbindelse til politidirektøren. 73 00:07:15,744 --> 00:07:19,931 Medmindre du mistede al indflydelse, da du blev fyret. 74 00:07:19,957 --> 00:07:22,851 Jeg har masser af tjenester til gode. 75 00:07:22,876 --> 00:07:27,272 Hør her. Jeg har tilfældigvis - 76 00:07:27,297 --> 00:07:31,860 - en ubegrænset parkeringstilladelse fra borgmesterkontoret. 77 00:07:31,885 --> 00:07:36,823 Du kan parkere, hvor du vil, og ingen vil give dig bøder. 78 00:07:36,848 --> 00:07:39,701 Holder du på fortovet, må politiet gå udenom. 79 00:07:39,726 --> 00:07:43,956 Det gør de allerede. Min chauffør er tidligere betjent. 80 00:07:43,981 --> 00:07:49,044 Jeg ved, at det er næsten umuligt at få en tilladelse i New York. 81 00:07:49,069 --> 00:07:53,674 Kun tidligere betjente og FBI-ansatte kan få våbentilladelse her. 82 00:07:53,699 --> 00:07:58,745 Og folk med magtfulde forbindelser. Dem har du tydeligvis mistet. 83 00:08:04,876 --> 00:08:08,438 - Teva annoncerer nu. Er du klar? - Javel, kaptajn! 84 00:08:08,463 --> 00:08:10,857 Får América Móvil tæv, falder pesoen. 85 00:08:10,882 --> 00:08:12,442 - EV? - Evigt klar. 86 00:08:12,467 --> 00:08:15,737 Det var en fejl at bruge dit eget skærmnavn. 87 00:08:15,762 --> 00:08:18,198 Rudy, hvad sker der med Rio? 88 00:08:18,223 --> 00:08:22,577 - Australsk malm svækkes ... - Du er den eneste, der svækkes. 89 00:08:22,603 --> 00:08:27,124 Hvad? I tekøkkenet sagde du, at de øgede jernbanekapaciteten. 90 00:08:27,149 --> 00:08:31,378 - Det koster vel et kvartal eller to? - Fejlslutning. 91 00:08:31,403 --> 00:08:34,756 - Hvad skændes I om? - Ingenting. 92 00:08:34,781 --> 00:08:38,385 I skal være synkroniserede som incestuøse isdansere. 93 00:08:38,410 --> 00:08:42,097 Min G-streng skaver bagi. Det behøver du ikke også gøre. 94 00:08:42,122 --> 00:08:45,559 Det kan du tro. Og det gælder jer alle. 95 00:08:45,584 --> 00:08:48,478 - Så spyt ud, Bonnie. - Udmærket. 96 00:08:48,503 --> 00:08:51,773 De forventer at modtage 360 millioner tons. 97 00:08:51,798 --> 00:08:55,093 Oplysningerne er frit tilgængelige. 98 00:08:59,723 --> 00:09:05,203 Ved du, hvorfor Ovi scorer så ofte? Fordi Bäckström sender ham pucken. 99 00:09:05,228 --> 00:09:08,457 Ja, og så sender Ovi den lige i nettet. 100 00:09:08,482 --> 00:09:12,961 Men fjolset mister pucken mellem fødderne eller rammer glasset. 101 00:09:12,986 --> 00:09:17,007 - Så fyrer jeg ham. Ikke, Rudy? - Jo, Ax. 102 00:09:17,032 --> 00:09:20,302 - Har du underskrevet klausulen? - Ja da. 103 00:09:20,327 --> 00:09:22,454 Godt. Rudy! 104 00:09:23,538 --> 00:09:25,082 Du er fyret. 105 00:09:28,752 --> 00:09:32,439 Fordi jeg fejltolkede Bonnies information? 106 00:09:32,464 --> 00:09:38,695 Ja, og for at omgås vores svorne fjender. 107 00:09:38,720 --> 00:09:40,864 Taylor Mason Capitals udflugt? 108 00:09:40,889 --> 00:09:45,786 Jeg sagde ja for længe siden. Inden da. Ingen diskuterede arbejde. 109 00:09:45,811 --> 00:09:50,123 - Alle andre takkede nej. - Eller undlod at svare. 110 00:09:50,148 --> 00:09:53,335 Offentlig henrettelse. Du viser styrke. 111 00:09:53,360 --> 00:09:56,004 - Får I andre også jern på? - Klamt. 112 00:09:56,029 --> 00:09:58,799 Det her er en ny dag for Axe Cap. 113 00:09:58,824 --> 00:10:03,095 Alle deler informationer eller holder sig væk. 114 00:10:03,120 --> 00:10:05,013 Accepter det eller skrid. 115 00:10:05,038 --> 00:10:09,042 - Fyrer du mig også? - Nej, jeg støtter forslaget. 116 00:10:10,085 --> 00:10:11,586 Ud! 117 00:10:14,881 --> 00:10:19,861 Vi lever i et opdelt univers. Og I må vælge side. 118 00:10:19,886 --> 00:10:24,683 - Er I ikke på min side, så forsvind. - Det var forfriskende. 119 00:10:25,726 --> 00:10:28,370 Jeg skal til Det lovede lands ambassade. 120 00:10:28,395 --> 00:10:33,333 - Vil du ikke hjælpe med statsfonden? - Det her er min statsfond. 121 00:10:33,358 --> 00:10:38,255 Skal jeg klare de royale? Konkurrenten sender nok chefen. 122 00:10:38,280 --> 00:10:43,093 Nej, de forhandler ikke med Taylor. De ville aldrig møde en som dem. 123 00:10:43,118 --> 00:10:46,638 De lovede os pengene. Vilkårene skal bare plads. 124 00:10:46,663 --> 00:10:49,474 Det er svært. Ingen betaler fuld pris. 125 00:10:49,499 --> 00:10:53,437 Det er slemt nok, at vi godtog 2 og 20 procent. Vi må stå fast. 126 00:10:53,462 --> 00:10:58,692 Vi kunne lige så godt have en investeringsforening. Løs det. 127 00:10:58,717 --> 00:11:01,445 - Jawohl, kommandør. - Og drop det der! 128 00:11:01,470 --> 00:11:03,221 Som du vil, amigo. 129 00:11:04,389 --> 00:11:07,284 Jeg, Bryan James Flynn Connerty, sværger ... 130 00:11:07,309 --> 00:11:11,455 ... at jeg vil bevare og forsvare den amerikanske forfatning ... 131 00:11:11,480 --> 00:11:15,584 ... at jeg vil bevare og forsvare den amerikanske forfatning ... 132 00:11:15,609 --> 00:11:21,131 ... mod alle eksterne og interne fjender. 133 00:11:21,156 --> 00:11:25,369 - Han ser godt ud deroppe. - Som om han var født til det. 134 00:11:26,411 --> 00:11:29,456 Det er ingen, miss Sacker. End ikke dig. 135 00:11:30,499 --> 00:11:34,561 Han måtte dræbe for det, Og det gør det værdifuldt. 136 00:11:34,586 --> 00:11:37,089 Det finder du nok ud af en dag. 137 00:11:38,131 --> 00:11:41,068 Så sandt hjælpe mig Gud. 138 00:11:41,093 --> 00:11:43,637 - Tillykke. - Tak. 139 00:11:53,855 --> 00:11:55,274 Mange tak. 140 00:11:58,443 --> 00:12:02,089 - Du gjorde det. - Det var længe undervejs. 141 00:12:02,114 --> 00:12:07,052 - Hvad er første sag? - Noget, jeg har tænkt meget på. 142 00:12:07,077 --> 00:12:14,059 Hr. statsadvokat. Jeg vil gerne låne dig et øjeblik. 143 00:12:14,084 --> 00:12:18,480 - Hr. justitsminister, tak for ... - Tillid og en ny start. 144 00:12:18,505 --> 00:12:22,567 Taknemmelighedsgæld. Nye muligheder. Alle de skønne ting. 145 00:12:22,592 --> 00:12:26,071 - Lad os sige, at det er på plads. - Udmærket. 146 00:12:26,096 --> 00:12:30,617 Lad os tale om den besværlige arv og om at rydde op i fortiden. 147 00:12:30,642 --> 00:12:33,287 - Vi taler om Chuck. - Ja. 148 00:12:33,312 --> 00:12:38,400 Vi får én chance til at distancere os fra ham. Nu skal du høre. 149 00:12:44,364 --> 00:12:48,760 Kan du ikke skaffe Brogan en våbentilladelse? Ynkeligt. 150 00:12:48,785 --> 00:12:51,388 Det er New York, ikke Beaumont i Texas. 151 00:12:51,413 --> 00:12:53,223 De er svære at få. 152 00:12:53,248 --> 00:12:58,812 Jeg sendte ham, fordi han er vigtig. Både her i byen og i staten. 153 00:12:58,837 --> 00:13:01,815 Hos alle velgørerne, som du har brug for. 154 00:13:01,840 --> 00:13:04,901 - Henviste du ham til mig? - Hvem ellers? 155 00:13:04,926 --> 00:13:09,806 Du må være på offensiven, for alle andre er imod dig. 156 00:13:10,932 --> 00:13:13,827 - Giv ham besked, Ira. - Hej, kammerat. 157 00:13:13,852 --> 00:13:15,370 Din far har ret. 158 00:13:15,395 --> 00:13:20,751 De fleste af dine større sager granskes af Connerty. 159 00:13:20,776 --> 00:13:23,570 De røvhuller. 160 00:13:25,822 --> 00:13:29,801 Mit gode arbejde er spildt og mit eftermæle tilsølet. 161 00:13:29,826 --> 00:13:34,389 - Alle mine bedrifter udviskes. - Det er værre. 162 00:13:34,414 --> 00:13:37,225 De leder efter embedsmisbrug, ulovlige anklager - 163 00:13:37,250 --> 00:13:40,729 - politiske beslutninger og interessekonflikter. 164 00:13:40,754 --> 00:13:45,525 - Dit navn er ødelagt. - Hvis navn? Det er mit navn. 165 00:13:45,550 --> 00:13:47,361 Det skal ikke besudles. 166 00:13:47,386 --> 00:13:49,763 - Vi kan ikke stoppe ... - Hør her! 167 00:13:51,306 --> 00:13:53,784 De forsøger at klynge dig op! 168 00:13:53,809 --> 00:13:57,955 Du har ikke fundet højereliggende terræn at forsvare dig fra. 169 00:13:57,980 --> 00:14:01,500 Hvis du havde indflydelse og en magtbase ... 170 00:14:01,525 --> 00:14:07,089 Så kunne du hævne dig på Connerty, Jeffcoat og de andre. 171 00:14:07,114 --> 00:14:09,174 Få dem i defensiven. 172 00:14:09,199 --> 00:14:12,619 Alt, jeg ønsker, er hævn. Og jeg vil få den! 173 00:14:14,162 --> 00:14:17,057 Vi ved, at jeg har brug for en stilling. 174 00:14:17,082 --> 00:14:20,936 Epsteins stilling som delstatens justitschef er ledig. 175 00:14:20,961 --> 00:14:25,315 Jeg kunne nok få den, men så ville Jack Foley angribe. 176 00:14:25,340 --> 00:14:31,346 Han kan afsløre alt eller true mig, da jeg ikke længere kan tiltale ham. 177 00:14:32,389 --> 00:14:36,852 Jeg ville stikke dig en flad, hvis det ikke ville tænde dig. 178 00:14:38,061 --> 00:14:43,150 Det ville det ikke fra din hånd. Sådan fungerer det ikke. Herregud. 179 00:14:44,651 --> 00:14:47,879 Vi kan give dit materiale til en forstående anklager. 180 00:14:47,904 --> 00:14:50,799 Eller også kan jeg tage mig af Foley. 181 00:14:50,824 --> 00:14:55,178 Men du må gøre dig klar. 182 00:14:55,203 --> 00:14:59,599 Let røven og genopret din magt, for du får brug for den. 183 00:14:59,625 --> 00:15:02,477 Begynd med at skaffe våbentilladelsen. 184 00:15:02,502 --> 00:15:05,672 - Det kan jeg næppe. - Du kan, og du gør det. 185 00:15:07,132 --> 00:15:12,929 At det er så vanskeligt, er grunden til, at du skal gøre det. 186 00:15:15,682 --> 00:15:21,079 Gå runden, sønnike. Som Billy Phelan gjorde det i sin by. 187 00:15:21,104 --> 00:15:26,043 Du ved lige, hvem der kan hjælpe dig. Brug dem. 188 00:15:26,068 --> 00:15:33,508 Som pianisterne på badeanstalterne kunne give en krudt i røven - 189 00:15:33,533 --> 00:15:37,012 - netop som man havde mest brug for det. 190 00:15:37,037 --> 00:15:41,625 Charles, at tænke på din fortid skræmmer mig virkelig. 191 00:15:42,668 --> 00:15:45,629 Det var en storslået tid. 192 00:15:56,098 --> 00:16:02,454 Du formår at følge hjertet, samtidig med at du præsterer. 193 00:16:02,479 --> 00:16:06,608 Jeg er her, fordi du er den klogeste, jeg har arbejdet med. 194 00:16:08,193 --> 00:16:10,629 Men jeg var lige ved at blive væk. 195 00:16:10,654 --> 00:16:13,966 Jeg ved, at det her spil kræver, at vi vinder. 196 00:16:13,991 --> 00:16:17,803 Og derfor må vi ignorere, at andre må tabe. 197 00:16:17,828 --> 00:16:21,765 Det er fint, hvis taberen er en ligemand, men ... 198 00:16:21,790 --> 00:16:24,893 Ja, jeg blev træt af at tæve de værgeløse. 199 00:16:24,918 --> 00:16:28,105 Det er bedre end at være forsvarsløs. 200 00:16:28,130 --> 00:16:30,983 Sandt, og det kan jeg godt lide. 201 00:16:31,008 --> 00:16:34,569 Men de gjorde ting ved Axe Cap, som aldrig vil ske her. 202 00:16:34,594 --> 00:16:36,571 Det garderede jeg mig mod. 203 00:16:36,596 --> 00:16:40,867 Sara blev virksomhedsleder på grund af sit omdømme. 204 00:16:40,892 --> 00:16:43,912 Som personalechef ved SUP og siden i Silicon Valley. 205 00:16:43,937 --> 00:16:47,649 Taylor. Du førte an, da vi drænede Sandicot for penge. 206 00:16:48,692 --> 00:16:53,588 Det stemmer. Man påvirkes af at være ved Axe Cap. 207 00:16:53,614 --> 00:16:55,424 Det siger du ikke. 208 00:16:55,449 --> 00:16:59,344 Axe, Wags og Wendy er United Citizens Federation. 209 00:16:59,369 --> 00:17:02,597 De gjorde os til fodtudser og sendte os til Klendathu - 210 00:17:02,623 --> 00:17:04,891 - hvor nogle fik deres hjerner ædt. 211 00:17:04,916 --> 00:17:08,962 Vi forstod først til sidst, at vi var skurkene. 212 00:17:12,799 --> 00:17:17,404 - Sådan er det ikke her. - Vi vil gøre det rette. 213 00:17:17,429 --> 00:17:22,517 Du ved, hvor loyal jeg var mod Axe. Jeg forlod ham på det grundlag. 214 00:17:23,727 --> 00:17:27,205 Hvis jeg indvilliger, hvornår skal jeg så starte? 215 00:17:27,230 --> 00:17:30,567 Vi har brug for folk straks. Vi er desperate. 216 00:17:32,903 --> 00:17:34,321 Om en uge eller to. 217 00:17:44,581 --> 00:17:46,725 - Mafee. - Jeg ved det. 218 00:17:46,750 --> 00:17:49,102 Fortæl aldrig uindviede, hvad du tænker. 219 00:17:49,127 --> 00:17:53,649 Det rækker ikke at citere det. Du skal vise det i praksis. 220 00:17:53,674 --> 00:17:56,693 Hvorfor sagde Danzig ikke ja nu? 221 00:17:56,718 --> 00:17:59,846 Du kunne prøve at være mindre skræmmende. 222 00:18:01,264 --> 00:18:04,034 Jeg ville være indbydende. Skræmmende? 223 00:18:04,059 --> 00:18:06,561 - Ja. - Svagpissere. 224 00:18:07,729 --> 00:18:09,957 Hvorfor er Danzig den bedste hidtil? 225 00:18:09,982 --> 00:18:14,586 Hvor er de matematiske genier og finansingeniørerne? På jobmesse? 226 00:18:14,611 --> 00:18:17,798 Jeg forsøger. Wall Streets glans er falmet. 227 00:18:17,823 --> 00:18:23,245 Så puds den af og få Danzig om bord. Find flere frygtløse folk som Sara. 228 00:18:29,668 --> 00:18:32,296 Du skal klæde om til mødet. 229 00:18:34,423 --> 00:18:38,468 - Jeg går ud, så du kan tage det på. - Jeg har ikke lyst. 230 00:18:40,220 --> 00:18:44,141 - Det er forkert, at det kræves. - Sandt. 231 00:18:45,267 --> 00:18:47,828 I starten sagde du: "Hvad der end kræves." 232 00:18:47,853 --> 00:18:50,914 Mit job skulle være at minde dig om det. 233 00:18:50,939 --> 00:18:54,401 Så tag det på, for fanden. 234 00:19:07,748 --> 00:19:11,793 - Hvad med medarbejderne? - Vi har holdt de bedste væk. 235 00:19:16,548 --> 00:19:19,343 Jeg tog mig af headhunteren. 236 00:19:21,219 --> 00:19:25,198 Taylor er frustreret, men de har talt med Mick Danzig. 237 00:19:25,223 --> 00:19:29,161 - De vil ansætte ham. - Så tag ham. Overbetal ham. 238 00:19:29,186 --> 00:19:35,250 - Er du så ivrig efter at få ham? - Jeg vil se Taylor tomhændet. 239 00:19:35,275 --> 00:19:39,630 Nu hvor den skide russer støtter dem, har jeg få valg. 240 00:19:39,655 --> 00:19:42,674 Så vi slipper ikke for vagter? 241 00:19:42,699 --> 00:19:46,244 Først når Grigor er ude af billedet. 242 00:19:49,331 --> 00:19:53,185 Mr. Wagner, ingen værdsætter dit selskab mere end jeg. 243 00:19:53,210 --> 00:19:58,273 En række piger ville være uenige, men jeg påskønner komplimenten. 244 00:19:58,298 --> 00:20:03,987 Men sheiken foretrækker og er vant til at møde chefen, mr. Axelrod. 245 00:20:04,012 --> 00:20:06,823 Jeg tager afgørelser og taler for ham. 246 00:20:06,848 --> 00:20:09,910 Sheiken betaler ikke over markedsprisen. 247 00:20:09,935 --> 00:20:13,830 - 2 og 20 er standard. - Ikke for så stor en investering. 248 00:20:13,855 --> 00:20:17,626 Det gør intet, om den er på størrelse med Dirk Digglers diller. 249 00:20:17,651 --> 00:20:22,381 Det er et af de sjældne tilfælde, hvor størrelsen intet betyder. 250 00:20:22,406 --> 00:20:26,927 Kvinder kan kun besøge jeres land ved at tildække babser og baller. 251 00:20:26,952 --> 00:20:29,513 Vores udgave deraf er 2 og 20. 252 00:20:29,538 --> 00:20:34,226 Vi stener jer ikke, hvis I nægter, men I ryger ud af vores fond. 253 00:20:34,251 --> 00:20:40,732 Sammenligner du jeres gebyrer på en vulgær måde med vores religion? 254 00:20:40,757 --> 00:20:43,568 Gebyrer er Axes religion, og penge er hans gud. 255 00:20:43,593 --> 00:20:47,406 Derfor er han en perfekt hyrde i den materielle verden. 256 00:20:47,431 --> 00:20:51,076 Og når du beder til hans gud, får du en ny Bentley. 257 00:20:51,101 --> 00:20:56,707 Om tyve år kører alle elbiler, og så ender I som gedehyrder igen. 258 00:20:56,732 --> 00:20:59,167 Så arranger et møde med din chef. 259 00:20:59,192 --> 00:21:04,047 Det sker aldrig med 2 og 20. Hvis du vil have ... 260 00:21:04,072 --> 00:21:06,717 Forsøg ikke at diktere gebyrerne. 261 00:21:06,742 --> 00:21:11,555 Situationen eskalerer. Det er ikke passende mellem venner. 262 00:21:11,580 --> 00:21:15,726 Lad os slå koldt vand i blodet og fortsætte i morgen. 263 00:21:15,751 --> 00:21:21,815 I mellemtiden håber jeg, at vi stadig kan mødes i aften som venner. 264 00:21:21,840 --> 00:21:26,345 Det er lige så klart som Chaka Khan. Chaka Khan? 265 00:21:52,079 --> 00:21:55,123 Den skide Taylor Mason! 266 00:21:56,708 --> 00:22:00,103 Men hun var smuk. Lige så lækker som Kate Jackson. 267 00:22:00,128 --> 00:22:02,230 - Er du sikker? - Ja! 268 00:22:02,255 --> 00:22:04,441 Jeg mødte hendes ... deres blik. 269 00:22:04,466 --> 00:22:07,319 Ellers kunne de ikke få adgang til statsmidler. 270 00:22:07,344 --> 00:22:13,200 Tænk, at Taylor tilsidesætter deres principper at få en del af byttet. 271 00:22:13,225 --> 00:22:16,328 Beundringsværdigt, men jeg vil hindre det. 272 00:22:16,353 --> 00:22:21,208 - De har ikke overbevist sheiken. - Taylor må ikke mødes med ham. 273 00:22:21,233 --> 00:22:26,154 - Rolig nu. - Jeg tænker på dem hele tiden. 274 00:22:27,531 --> 00:22:31,385 Først så jeg ikke kuppet, og så vil lederen snige sig ind - 275 00:22:31,410 --> 00:22:36,264 - og tage min statsfond. Hvordan går det med regenten? 276 00:22:36,290 --> 00:22:42,479 Vi kunne opkøbe alt, de ser på, og holde Mason Capital ude. 277 00:22:42,504 --> 00:22:46,275 Det er den sidste betingelse. Ingen Taylor. 278 00:22:46,300 --> 00:22:48,777 Aftalen er ikke i hus. 279 00:22:48,802 --> 00:22:53,031 De kunne ikke lide gebyrerne, men vi skal i byen i aften. 280 00:22:53,056 --> 00:22:56,868 Og det er jo min metier. 281 00:22:56,893 --> 00:23:00,497 Nå, jeg vil skifte begravelsestøjet ud med ... 282 00:23:00,522 --> 00:23:03,250 Den midaldrende krigers sorte uniform? 283 00:23:03,275 --> 00:23:06,670 - Netop. - Ring, når du behøver assistance. 284 00:23:06,695 --> 00:23:13,035 - Ring, når det er ovre. Bare ring! - Modtaget, fratello mio. 285 00:23:25,339 --> 00:23:27,899 Ønsker du aldrig, at dagen ikke skal starte? 286 00:23:27,924 --> 00:23:29,926 Nej. 287 00:23:31,136 --> 00:23:36,033 - Sådan har du det heller ikke. - Måske griber jeg det forkert an. 288 00:23:36,058 --> 00:23:38,201 Oliver Dake underviser i jura ... 289 00:23:38,226 --> 00:23:41,204 Du er ikke Dake og vil ikke være ham. 290 00:23:41,229 --> 00:23:45,626 Rygtes det, at du ikke kan skaffe en våbentilladelse - 291 00:23:45,651 --> 00:23:49,838 - er løbet kørt for dig. Så kan du undervise. 292 00:23:49,863 --> 00:23:53,050 - Den sved. - Du ved, hvad du må gøre. 293 00:23:53,075 --> 00:23:55,761 Vær en honningbi. 294 00:23:55,786 --> 00:24:01,725 Tag det, du samler op her, og bring det derhen. 295 00:24:01,750 --> 00:24:05,671 Når dagen er omme, sørger du for at have nektaren. 296 00:24:07,089 --> 00:24:10,175 Ring til mig. Jeg er klar til at hjælpe. 297 00:24:28,902 --> 00:24:33,966 Drengen har talent. Hans 12-6 kurvebold er fantastisk. 298 00:24:33,991 --> 00:24:36,551 - De vil protestere. - Vi må bruge ham. 299 00:24:36,576 --> 00:24:40,372 - Han er vores bedste chance. - Han er for gammel. 300 00:24:41,581 --> 00:24:45,185 Politidirektør Sansome, tænk at støde på dig her. 301 00:24:45,210 --> 00:24:50,649 Tidligere statsadvokat Rhoades. Alle ved, jeg spiser morgenmad her. 302 00:24:50,674 --> 00:24:54,987 De, der ikke læste interviewet, kan se mine mænd udenfor. 303 00:24:55,012 --> 00:25:02,452 Bagefter tænkte jeg på, om du kunne hjælpe mig med en våbentilladelse ... 304 00:25:02,477 --> 00:25:09,067 Chuck. Du gik ikke op i loven før. Skulle jeg gøre dig en tjeneste nu? 305 00:25:10,235 --> 00:25:13,964 Måske kunne jeg hjælpe dig. 306 00:25:13,989 --> 00:25:18,452 Du vil have nøglen til byen, og du får den ikke af mig. 307 00:25:19,494 --> 00:25:20,871 Undskyld os. 308 00:25:33,592 --> 00:25:36,486 Et bord, mr. Rhoades? 309 00:25:36,511 --> 00:25:39,306 Gem det til en, som lykken tilsmiler. 310 00:25:46,897 --> 00:25:49,958 Wendy, jeg ved, hvad Sansome har brug for. 311 00:25:49,983 --> 00:25:53,612 Det bliver ikke let. Jeg må betale Peter for at betale Paul. 312 00:25:54,780 --> 00:25:58,800 George, Ringo og sikkert også John. Men jeg kan starte. 313 00:25:58,825 --> 00:26:04,139 - Hvor er første stop? - E.A.T. For at mødes med Eisen. 314 00:26:04,164 --> 00:26:06,767 - Det ligner ham ikke. - Nej. 315 00:26:06,792 --> 00:26:09,102 Han møder aldrig sent efter sene nætter. 316 00:26:09,127 --> 00:26:11,213 Jeg ringer til ham igen. 317 00:26:14,675 --> 00:26:20,055 Wags, det er mit syvende opkald. Vågn op og ring tilbage. 318 00:26:22,933 --> 00:26:26,144 Det er virkelig ulig ham. Lad os vække ham. 319 00:26:49,334 --> 00:26:54,047 Mr. Eisen, jeg vil gerne drikke kaffe med dig, hvis du tillader det. 320 00:26:56,550 --> 00:26:57,926 Tak. 321 00:27:00,595 --> 00:27:04,700 Hvad i denne verden har du brug for? 322 00:27:04,725 --> 00:27:09,413 Kugler så store som Jupiter og en våd sprække at kneppe. 323 00:27:09,438 --> 00:27:12,291 Det sædvanlige, men ikke mit domæne. 324 00:27:12,316 --> 00:27:14,835 Hvad har du brug for? 325 00:27:14,860 --> 00:27:18,672 Hvad mener du? Hvem lukker den slags ud? Rend mig. 326 00:27:18,697 --> 00:27:23,510 Okay. Det er den gamle vittighed om kongresmedlemmet, ikke? 327 00:27:23,535 --> 00:27:26,596 En ung pige tilbyder at sætte sig på knæ - 328 00:27:26,622 --> 00:27:30,684 - og ordne ham og give ham en martini bagefter. 329 00:27:30,709 --> 00:27:34,796 Han ser på hende og siger: "Hvad får jeg ud af det?" 330 00:27:36,798 --> 00:27:38,817 Nej, jeg mener det. 331 00:27:38,842 --> 00:27:42,696 Som statsanklager kunne du have hjulpet mig, men hvor var du? 332 00:27:42,721 --> 00:27:45,324 Det ændrer jeg på nu. 333 00:27:45,349 --> 00:27:47,784 Det gavner ingen at tale udenom. 334 00:27:47,809 --> 00:27:53,373 Jeg er ikke statsanklager, men jeg har stadig magt. Prøv mig. 335 00:27:53,398 --> 00:27:56,335 Lad mig først høre, hvad det går ud på. 336 00:27:56,360 --> 00:28:00,964 - Hvad har du brug for? - At møde ambassadør Suarez. 337 00:28:00,989 --> 00:28:03,325 - I to har god kontakt. - Ja. 338 00:28:05,494 --> 00:28:07,929 Jeg kan ikke lide at forhandle. 339 00:28:07,955 --> 00:28:11,600 - Naturligvis ikke. - Men det her er ikke ... 340 00:28:11,625 --> 00:28:16,229 Jeg kan introducere jer, men ikke nu. Hans stedsøn har problemer. 341 00:28:16,254 --> 00:28:19,549 Han vil ikke møde folk, der beder om tjenester. 342 00:28:20,634 --> 00:28:25,781 Sætter jeg jer i kontakt, vil jeg have noget til gengæld. 343 00:28:25,806 --> 00:28:31,536 Fint. Lad mig foreslå noget, siden du ikke vil ud med det. 344 00:28:31,561 --> 00:28:35,374 Med den her kan du parkere hvor som helst. 345 00:28:35,399 --> 00:28:38,251 - Du kan få den. - Jeg har en. 346 00:28:38,277 --> 00:28:41,546 Jeg har haft den siden Bloombergs første periode. 347 00:28:41,571 --> 00:28:44,032 Noget må kunne interessere dig. 348 00:28:45,742 --> 00:28:49,012 Det er én ting, Men det er ikke dit domæne. 349 00:28:49,037 --> 00:28:50,580 Sig frem. 350 00:28:51,623 --> 00:28:54,559 Billetter til børnegudstjenesten til hanukkah. 351 00:28:54,584 --> 00:28:58,021 - Fint. Hvor mange? - I hovedrummet. 352 00:28:58,046 --> 00:29:02,818 Jeg vil sidde hos min datter. Min ekskones bror holder mig ude. 353 00:29:02,843 --> 00:29:07,014 Hvis du løser det, lader jeg dig møde ambassadøren. 354 00:29:08,223 --> 00:29:10,309 Lad mig se på sagen. 355 00:29:30,454 --> 00:29:33,515 Den mest berømte Donny i byen. 356 00:29:33,540 --> 00:29:35,892 Morsomt. Du kender Kenny D, ikke? 357 00:29:35,917 --> 00:29:40,939 Alle, der flyver, ved, at mr. Dichter kan ændre rejsen på stedet. 358 00:29:40,964 --> 00:29:44,468 - Flyene står altid klar, Chuck. - Rart at se dig. 359 00:29:45,761 --> 00:29:47,638 Hvad så, Chuck? 360 00:29:49,681 --> 00:29:55,412 Jeg har brug for adgang til det helligste af det hellige. 361 00:29:55,437 --> 00:29:58,915 Jeg er villig til at tilbyde selveste Cleopatra. 362 00:29:58,941 --> 00:30:02,544 Jeg skal bruge billetter til børnegudstjenesten til hanukkah. 363 00:30:02,569 --> 00:30:06,006 I hovedrummet. Du er udenbys, ikke? 364 00:30:06,031 --> 00:30:10,469 Jeg tager på skiferie. Du ved vel, hvad billetterne er værd? 365 00:30:10,494 --> 00:30:15,807 Hvad med en parkeringstilladelse? Du kan få den her. 366 00:30:15,832 --> 00:30:18,502 Jeg har en til begge mine biler. 367 00:30:19,836 --> 00:30:23,340 Der må være noget, du har brug for. 368 00:30:24,883 --> 00:30:29,988 Et skikort til Deer Valley. De giver adgang en halv time før åbningstid. 369 00:30:30,013 --> 00:30:34,242 Det er det største privilegium. Der findes kun fem. 370 00:30:34,268 --> 00:30:39,164 - Hvor mange dage har du brug for? - Dage? Hele sæsonen. 371 00:30:39,189 --> 00:30:42,526 - Og skaffer jeg det ... - Så får du billetterne. 372 00:30:44,528 --> 00:30:46,029 Lad mig se på det. 373 00:30:55,414 --> 00:30:59,793 - Nu er du her. Godt at se dig. - Farhad. 374 00:31:02,254 --> 00:31:04,965 Hvor er Wags? 375 00:31:06,633 --> 00:31:10,304 - Ved du ikke det? - Så ville jeg ikke være her. 376 00:31:11,763 --> 00:31:13,724 Hvad skete der i aftes? 377 00:31:19,438 --> 00:31:22,040 Festen fortsatte på tagterrassen. 378 00:31:22,065 --> 00:31:25,585 Desværre var sheiken optaget, så de talte ikke sammen. 379 00:31:25,611 --> 00:31:29,923 Jeg trak mig kl. 3.00. Jeg ved ikke, hvornår mr. Wagner gik. 380 00:31:29,948 --> 00:31:32,676 Måske drak han for meget. 381 00:31:32,701 --> 00:31:36,288 - Jeg vil gerne se efter selv. - Fint. 382 00:31:51,261 --> 00:31:54,615 Festen var ovre kl. 4.30. De sidste gæster gik. 383 00:31:54,640 --> 00:31:58,435 Heroppefra eller fra bygningen? 384 00:32:04,316 --> 00:32:07,961 Uvist. Han blev, og kvinderne og mr. Wagner gik. 385 00:32:07,986 --> 00:32:11,548 - Han antager, at de gik. - Kan man overnatte her? 386 00:32:11,573 --> 00:32:15,010 Nej. Hvorfor tror I, at han er her? 387 00:32:15,035 --> 00:32:18,205 Hans telefon blev sidst brugt her. 388 00:32:20,624 --> 00:32:24,811 Mr. Wagner tabte den. Han vil nok have den tilbage. 389 00:32:24,836 --> 00:32:28,732 - Vi vil gennemsøge bygningen. - Desværre, mr. Axelrod. 390 00:32:28,757 --> 00:32:32,761 Den slags beslutninger tages af sheiken gennem mig. 391 00:32:34,429 --> 00:32:38,450 Sheiken bad mig om at diskutere vilkårene ... 392 00:32:38,475 --> 00:32:40,410 Find Wags. Så mødes jeg med ham. 393 00:32:40,435 --> 00:32:44,064 Som Wagner sagde, taler jeg på hans vegne. 394 00:32:45,232 --> 00:32:49,211 Lad mig tale med sheiken, så vi kan finde ud af tingene. 395 00:32:49,236 --> 00:32:55,033 Naturligvis. Men du må vente, for sheiken er meget travl. 396 00:32:59,579 --> 00:33:03,183 - Er han derinde? - Det er muligt. 397 00:33:03,208 --> 00:33:07,312 - Skal vi tilkalde politi eller FBI? - De kommer ikke ind. 398 00:33:07,337 --> 00:33:10,732 Det bliver meget offentligt og vanskeligt. 399 00:33:10,757 --> 00:33:13,986 Så vil du aldrig forvalte deres statsfond. 400 00:33:14,011 --> 00:33:18,240 Jeg skaffer optagelser fra gadens sikkerhedskameraer. 401 00:33:18,265 --> 00:33:21,994 - Så ser vi, om han gik. - Fint. Fandens også! 402 00:33:22,019 --> 00:33:25,731 De bruger ham til at presse os og bestemme vilkårene. 403 00:33:26,815 --> 00:33:29,376 De står godt til at gøre det. 404 00:33:29,401 --> 00:33:32,546 Ja. Vi må finde en måde at presse dem. 405 00:33:32,571 --> 00:33:34,531 Jeg ser på det. 406 00:33:40,787 --> 00:33:45,584 - Du havde ret. Der er han. - Geparden opsøger vandhullet. 407 00:33:48,337 --> 00:33:52,608 Han går, hvis jeg nærmer mig, Jeg rejste jo tiltale mod ham. 408 00:33:52,633 --> 00:33:55,844 - Jeg kan gøre det. - Du er ædel og forstandig. 409 00:33:58,597 --> 00:34:02,309 Tilbyd ham parkeringstilladelsen, om nødvendigt. 410 00:34:13,153 --> 00:34:18,033 - Steven Birch. - Kvinden bag utallige shorthandler. 411 00:34:20,369 --> 00:34:23,080 Hvad kan jeg gøre for dig? 412 00:34:49,314 --> 00:34:53,902 Han sagde, at hans knæ er skadet, og at konen foretrækker stranden. 413 00:34:55,320 --> 00:34:57,406 Du fik hans skikort. 414 00:34:59,283 --> 00:35:03,220 Hvad var prisen? Parkeringstilladelsen, ikke? 415 00:35:03,245 --> 00:35:08,266 - Nej, Chuck. - Ikke? Ingen vil have den. 416 00:35:08,292 --> 00:35:11,603 - Hvad tilbød du ham? - En session. 417 00:35:11,628 --> 00:35:16,008 - Er det ikke at svigte Axe? - Jeg giver ikke Birch det bedste. 418 00:35:20,304 --> 00:35:22,597 Skikortet er dit, Donny D. 419 00:35:24,850 --> 00:35:29,871 Dejligt. Her er billetterne til børnegudstjenesten. 420 00:35:29,896 --> 00:35:32,774 - Pas på dig selv, Chuck. - I lige måde. 421 00:35:36,445 --> 00:35:38,297 Lad mig møde ambassadøren. 422 00:35:38,322 --> 00:35:40,799 - Det skal jeg nok. - Godt. Lad os gå. 423 00:35:40,824 --> 00:35:43,635 - Snart. - Op i røven med snart. 424 00:35:43,660 --> 00:35:46,805 Jeg troede ikke, at du ville være så hurtig. 425 00:35:46,830 --> 00:35:52,311 Jeg kan ikke sætte dig i direkte kontakt, men kender en, der kan. 426 00:35:52,336 --> 00:35:54,838 Så kan du vel ringe til fyren ... 427 00:35:56,423 --> 00:35:57,799 ... nu og her? 428 00:36:10,604 --> 00:36:16,485 Falke danner par for livet, ligesom mennesker gør. Til tider. 429 00:36:17,861 --> 00:36:22,257 De er mere fastholdende end os, for de kender sig selv. 430 00:36:22,282 --> 00:36:24,593 Hannerne jager og skaffer føde. 431 00:36:24,618 --> 00:36:31,224 Hunnerne forsvarer reden og sørger for ungerne, som naturen kræver det. 432 00:36:31,249 --> 00:36:36,897 Den opdeling giver mening, når der er tale om ét måltid ad gangen. 433 00:36:36,922 --> 00:36:39,608 Men når jagten skal brødføde en generation - 434 00:36:39,633 --> 00:36:43,387 - bør man vælge den, der skaffer det bedste bytte. 435 00:36:46,098 --> 00:36:49,076 Jeg kan lide argumentets logik og styrke. 436 00:36:49,101 --> 00:36:52,229 Kom, lad os drikke te med sheiken. 437 00:37:00,404 --> 00:37:02,631 Sig frem. 438 00:37:02,656 --> 00:37:06,343 Optagelser fra gaden viser, at Wags aldrig kom ud. 439 00:37:06,368 --> 00:37:09,554 De skiderikker! Hvad gør de mod ham? 440 00:37:09,579 --> 00:37:11,098 Det er uvist. 441 00:37:11,123 --> 00:37:13,684 Har de bundet og pint ham? 442 00:37:13,709 --> 00:37:17,813 - Sendt ham til Qatar? - Sandsynligvis kemikalier. 443 00:37:17,838 --> 00:37:24,970 Måske noget beroligende for at gøre ham føjelig. Det er uvist. 444 00:37:26,096 --> 00:37:31,076 - Har vi fundet en taktik? - Noget, du kan bruge derhenne. 445 00:37:31,101 --> 00:37:35,397 En skandale, der vil skræmme selv de mægtigste i Mellemøsten. 446 00:37:41,194 --> 00:37:44,715 Godt. Det kan være nok at få Wags frigivet - 447 00:37:44,740 --> 00:37:49,328 - og hold Taylor langt væk. Hvis jeg altså kan få et møde. 448 00:37:50,704 --> 00:37:54,599 Arrangeres det ikke i dag, blæser jeg på Axe Capital. 449 00:37:54,625 --> 00:37:57,169 Så ringer jeg til Udenrigsministeriet. 450 00:38:00,047 --> 00:38:05,193 Nacho, det her er Chuck. Han vil møde ambassadøren. 451 00:38:05,218 --> 00:38:10,515 Ambassadøren møder ingen, før krisen med stedsønnen er løst. 452 00:38:11,683 --> 00:38:16,705 Hele den her skide by æder løs af en som piratfisk. 453 00:38:16,730 --> 00:38:20,667 Bycyklerne på min gade blev monteret på p-pladserne. 454 00:38:20,692 --> 00:38:26,239 Min advokat sagde, at jeg har fået parkeringsbøder for 3000 dollars. 455 00:38:27,866 --> 00:38:30,494 Kan du få bøder til at forsvinde? 456 00:38:32,120 --> 00:38:36,875 Lad mig mødes med ambassadøren, og så kan jeg gøre det endnu bedre. 457 00:38:38,669 --> 00:38:42,814 Du får aldrig en parkeringsbøde igen. 458 00:38:42,839 --> 00:38:46,652 - Ja. - Axelrod, finansverdenens Atlas. 459 00:38:46,677 --> 00:38:48,654 Charles Rhoades, kavaler. 460 00:38:48,679 --> 00:38:50,322 Vi har et problem. 461 00:38:50,347 --> 00:38:57,245 Den nye friskole i Tribeca indgår i en aftale, jeg har lavet med nogen. 462 00:38:57,271 --> 00:39:03,293 - Og du så, jeg er i bestyrelsen. - Måske kan skolen flyttes. 463 00:39:03,318 --> 00:39:05,963 Et par blokke væk. 464 00:39:05,988 --> 00:39:11,009 Det kræver meget, men pyt. Jeg gør det gerne for din skyld. 465 00:39:11,034 --> 00:39:14,471 - Tal med Sean Ayles. Han løser det. - Tak. 466 00:39:14,496 --> 00:39:19,017 Han vil interessere dig. Han er alt andet, end man skulle tro. 467 00:39:19,042 --> 00:39:21,812 Er alle ikke det efterhånden? 468 00:39:21,837 --> 00:39:24,189 Jeg er nødt til at løbe. 469 00:39:24,214 --> 00:39:25,732 - Ja? - Det er Farhad. 470 00:39:25,757 --> 00:39:28,568 Du kan mødes med sheiken om en time. 471 00:39:28,593 --> 00:39:30,721 Jeg kommer. 472 00:39:34,141 --> 00:39:36,101 Hall, mødet er på plads. 473 00:39:39,813 --> 00:39:43,775 Vores mål drikker en mojito derovre. 474 00:39:46,403 --> 00:39:48,905 Jeg skulle mene, at du har ret. 475 00:39:52,993 --> 00:39:55,679 - Ambassadør Suarez? - Ja. 476 00:39:55,704 --> 00:39:58,849 Du har vist nogle problemer med din stedsøn. 477 00:39:58,874 --> 00:40:04,813 Problemet er den puritanske moral og lovene i dette snæversynede land. 478 00:40:04,838 --> 00:40:09,635 En kamp for nationens sjæl udspiller sig. 479 00:40:10,927 --> 00:40:16,700 Min stedsøn mødte sin kæreste, da hun var lidt for ung. 480 00:40:16,725 --> 00:40:19,328 Hun var 16, og han var 20. 481 00:40:19,353 --> 00:40:24,124 Hendes forældre var vanvittige og gik til politiet. 482 00:40:24,149 --> 00:40:26,376 Han blev registreret som sexforbryder. 483 00:40:26,401 --> 00:40:32,299 Når friskolen åbner, skal han flytte uden for bufferzonen. 484 00:40:32,324 --> 00:40:35,260 Min kone er ulykkelig. 485 00:40:35,285 --> 00:40:40,098 Jeg er kommet for at tilbyde lindring. Mr. Ayles. 486 00:40:40,123 --> 00:40:46,188 Det forholder sig så gunstigt, at jeg repræsenterer et bestyrelsesmedlem. 487 00:40:46,213 --> 00:40:50,150 Han siger, at skolen ikke behøver at ligge der. 488 00:40:50,175 --> 00:40:56,515 - Uden videre? - Næsten. 489 00:40:57,557 --> 00:41:01,520 Hvordan kan jeg hjælpe jer, mine nye venner? 490 00:41:45,355 --> 00:41:49,026 Personen, der har det sidste ord, venter bag døren. 491 00:41:50,527 --> 00:41:52,529 Er sheiken derinde? 492 00:42:13,717 --> 00:42:18,280 Det må føles som et surpriseparty. 493 00:42:18,305 --> 00:42:22,284 Først et chok og så glæde, når du ser - 494 00:42:22,309 --> 00:42:26,413 - hvor stor en indsats folk har ydet for din skyld. 495 00:42:26,438 --> 00:42:29,249 - Noget i den stil, ja. - Godt. 496 00:42:29,274 --> 00:42:33,045 Jeg er ikke sheiken, men på nogle måder er jeg. 497 00:42:33,070 --> 00:42:36,923 Vores beføjelser og rækkevidde er lignende. 498 00:42:36,949 --> 00:42:40,886 - Han taler bedre engelsk. - Ja, han studerede her. 499 00:42:40,911 --> 00:42:45,390 Jeg måtte lære det ved at se "Happy Days" og Mike Wallace. 500 00:42:45,415 --> 00:42:49,937 Men min favorit var den oprindelige "Rollerball". 501 00:42:49,962 --> 00:42:53,440 Men du ville ikke være en af deltagerne. 502 00:42:53,465 --> 00:42:55,984 Du ville hellere kontrollere dem. 503 00:42:56,009 --> 00:43:01,281 Spillet så morsomt ud, indtil piggene skød frem. 504 00:43:01,306 --> 00:43:08,330 Jeg vil hellere iagttage kollisionen og styre de bagvedliggende faktorer. 505 00:43:08,355 --> 00:43:12,125 Din mand, Wags, kunne have undgået det. 506 00:43:12,150 --> 00:43:15,504 Han nævnte Taylors fond, og du fik nys om det. 507 00:43:15,529 --> 00:43:19,800 Jeg har et nært forhold til den kongelige familie. 508 00:43:19,825 --> 00:43:22,886 Jeg giver dem adgang til oliemarkeder - 509 00:43:22,911 --> 00:43:29,059 - og de lader mine investeringer blomstre i hedgefonde som Taylors. 510 00:43:29,084 --> 00:43:35,524 Vi varetager hinandens interesser. Det håbede jeg også, at vi ville. 511 00:43:35,549 --> 00:43:39,319 - Det håbede jeg også. - Men du handlede anderledes. 512 00:43:39,344 --> 00:43:44,491 Du ville hindre Taylor i at skaffe mere kapital - 513 00:43:44,516 --> 00:43:48,287 - og lade selskabet vokse og håndtere større handler. 514 00:43:48,312 --> 00:43:52,124 - Det påvirker mig. - Det var ikke min intention. 515 00:43:52,149 --> 00:43:55,585 Intentioner spiller ingen rolle for mig. 516 00:43:55,611 --> 00:43:59,423 Jeg belønner og straffer handlinger. 517 00:43:59,448 --> 00:44:05,203 Præcis som du gør i din noget mindre del af verden. 518 00:44:06,371 --> 00:44:09,766 Wags adlød bare mine ordrer. 519 00:44:09,791 --> 00:44:14,229 Bare rolig. Han vil vente på dig i din bil. 520 00:44:14,254 --> 00:44:19,443 Han får en fandens hovedpine i nogle dage, men den går over. 521 00:44:19,468 --> 00:44:23,822 Jeg gør det her for gammelt venskabs skyld. 522 00:44:23,847 --> 00:44:26,617 Det er min besked til dig. 523 00:44:26,642 --> 00:44:29,353 - Tak. - Det var så lidt, Fonzie. 524 00:44:33,899 --> 00:44:35,275 Og fremover ... 525 00:44:36,485 --> 00:44:40,422 ... så lad venligst være med at plage Taylor Mason. 526 00:44:40,447 --> 00:44:45,844 Når du når hjem til din luksuslejlighed - 527 00:44:45,869 --> 00:44:51,083 - bør du have glemt alt om dem, men ikke om mig. 528 00:45:18,860 --> 00:45:23,382 Hej. Er du uskadt? 529 00:45:23,407 --> 00:45:28,912 Jeg ved ikke, hvad jeg har i systemet. GHB, ketamin. 530 00:45:30,789 --> 00:45:34,768 Det hele gik fint, og så vendte de sig mod mig. 531 00:45:34,793 --> 00:45:39,715 - Som Sharon Stone i "Total Recall". - Du ligner faktisk Kuato lidt. 532 00:45:41,717 --> 00:45:47,139 De tog dig for at ramme mig. Jeg beklager, at det gik ud over dig. 533 00:45:48,682 --> 00:45:50,934 Sheiken skal aldrig undskylde. 534 00:46:12,414 --> 00:46:14,558 En arbejderbar. 535 00:46:14,583 --> 00:46:18,462 Da jeg så dig, troede jeg, at det var spejderaften. 536 00:46:25,093 --> 00:46:30,198 Rhoades, du dukker op som en lort, man ikke kan skylle ud. 537 00:46:30,223 --> 00:46:34,603 Du har et problem med kasteren til jeres Little League-finale. 538 00:46:38,148 --> 00:46:41,276 Jeg overhørte samtalen på caféen. 539 00:46:42,861 --> 00:46:44,379 Og hvad så? 540 00:46:44,404 --> 00:46:48,216 Det er vilkårligt. Drengen er fem en halv måned for gammel. 541 00:46:48,241 --> 00:46:52,971 Den ene er for ung, en anden for gammel. Det kan udligne sig. 542 00:46:52,996 --> 00:46:56,934 Hvad nu, hvis kasteren kan have den alder, du ønsker? 543 00:46:56,959 --> 00:46:58,669 Hvad fanden mener du? 544 00:47:01,505 --> 00:47:04,257 Den er slettet. 545 00:47:05,550 --> 00:47:09,196 Udfyld den her, tag en kopi, og giv mig originalen. 546 00:47:09,221 --> 00:47:12,240 En tom, dominikansk fødselsattest. 547 00:47:12,265 --> 00:47:16,061 Drengen kan spille i Little League de næste fem år. 548 00:47:17,437 --> 00:47:22,834 - Kan det føres tilbage til mig? - Nej. Der er fuld beskyttelse. 549 00:47:22,859 --> 00:47:27,906 Diplomaten har aldrig hørt dit navn. Han skylder mig en tjeneste. 550 00:47:28,949 --> 00:47:31,785 Ja. Det gør jeg også nu. 551 00:47:39,167 --> 00:47:43,422 - Du får den våbentilladelse. - Tak. 552 00:47:45,132 --> 00:47:48,677 Må det være en begyndelse og ikke en afslutning. 553 00:48:02,232 --> 00:48:05,877 - Jeg fik din sms. - Ja, det var et langt møde. 554 00:48:05,902 --> 00:48:09,298 Otte timer, men vi får pengene. 555 00:48:09,323 --> 00:48:12,050 Det var modigt af dig at gøre det fornødne. 556 00:48:12,075 --> 00:48:14,553 Hvad der end kræves. 557 00:48:14,578 --> 00:48:19,141 - Det er uvant at have fjender. - Det skyldes din status. 558 00:48:19,166 --> 00:48:21,476 Væn dig til det. 559 00:48:21,501 --> 00:48:23,770 Axe har ansat Danzig. 560 00:48:23,795 --> 00:48:26,773 - Du må fyre headhunteren. - Gjort. 561 00:48:26,798 --> 00:48:30,719 - Hvad kan vi ellers gøre? - Få en specialist i modspionage. 562 00:48:31,762 --> 00:48:34,615 Sørg for det. Beklager, at jeg vækkede dig. 563 00:48:34,640 --> 00:48:37,225 Intet problem. Jeg lavede alligevel intet. 564 00:48:41,730 --> 00:48:46,151 - Ved du, hvad du vil gøre? - Jeg kunne lade det ligge. 565 00:48:47,694 --> 00:48:51,673 Jeg kan lede Axe Cap og glemme Taylor, som Grigor sagde. 566 00:48:51,698 --> 00:48:55,093 - Det ville være modent. - Op i røven med det. 567 00:48:55,118 --> 00:49:00,015 Jeg har fundet min overmand. Det er ikke sket før. 568 00:49:00,040 --> 00:49:04,937 Han er rigere. Han går længere, end jeg er villig til. 569 00:49:04,962 --> 00:49:08,273 Og han har ligesindede folk til sin rådighed. 570 00:49:08,298 --> 00:49:10,008 Lader du det ligge? 571 00:49:13,887 --> 00:49:16,448 Du lader det ikke ligge. 572 00:49:16,473 --> 00:49:22,079 Han er en russisk oligark, Men det er du også, mon frère. 573 00:49:22,104 --> 00:49:24,039 En amerikansk oligark. 574 00:49:24,064 --> 00:49:27,709 Du bøjer dig ikke. Taylor skal betale prisen. 575 00:49:27,734 --> 00:49:30,879 Vi må gøre det under Grigors radar. 576 00:49:30,904 --> 00:49:34,049 Alle Mason Capitals tab vil vække mistanke. 577 00:49:34,074 --> 00:49:37,219 Han er lige så omskiftelig som en forkølet Sinatra. 578 00:49:37,244 --> 00:49:40,681 Før eller siden trækker han Taylors penge ud. 579 00:49:40,706 --> 00:49:44,685 Så er han ligeglad. Bare vær tålmodig. 580 00:49:44,710 --> 00:49:48,563 Du har ret, Wags. Vi gør ham omskiftelig. 581 00:49:48,588 --> 00:49:51,149 Vi lokker ham til at investere andre steder. 582 00:49:51,174 --> 00:49:55,195 Ikke fordi han bliver slået, men fordi der intet sker. 583 00:49:55,220 --> 00:49:58,407 Han hverken taber eller tjener penge. 584 00:49:58,432 --> 00:50:03,954 Vi slukker ikke ilden med vand, men ved at suge ilt ud af rummet. 585 00:50:03,979 --> 00:50:07,983 Langsomt, usynligt og fuldstændigt. 586 00:50:16,867 --> 00:50:20,053 Jeg sender min læge herover i morgen tidlig. 587 00:50:20,078 --> 00:50:22,122 Som du vil, papa. 588 00:50:29,171 --> 00:50:33,066 Jeg har ikke været så snalret længe. 589 00:50:33,091 --> 00:50:37,404 Du håndterer det godt. Jeg ved ikke, hvorfor det overrasker mig. 590 00:50:37,429 --> 00:50:40,574 Sådan var det fem dage om ugen i gamle dage. 591 00:50:40,599 --> 00:50:44,036 For fanden da. Nu ser jeg, hvor vi er. 592 00:50:44,061 --> 00:50:46,538 - Kan du huske den aften? - Ja. 593 00:50:46,563 --> 00:50:50,500 Da Gotti skød Castellano. De fik også chaufføren Tommy Bilotti. 594 00:50:50,525 --> 00:50:52,502 Bang, bang, bang. 595 00:50:52,527 --> 00:50:58,158 - Jeg var nyuddannet betjent. Dig? - Jeg havde juleferie fra studiet. 596 00:51:01,286 --> 00:51:08,185 Dengang opretholdt man orden, og New York fungerede. 597 00:51:08,210 --> 00:51:11,688 Man kunne stole på håndtryk og gentlemanaftaler. 598 00:51:11,713 --> 00:51:15,092 - Den aften blev det skudt i stykker. - Nemlig. 599 00:51:16,259 --> 00:51:19,763 - Nogle af os er af den gamle skole. - Altid. 600 00:51:21,098 --> 00:51:23,850 Kan du huske billederne af Castellano? 601 00:51:25,686 --> 00:51:30,274 Han ville have en lækker bøf, men steg ud, og så bang! 602 00:51:33,068 --> 00:51:35,404 Ja, hans mund var opspilet. 603 00:51:36,863 --> 00:51:38,490 Åh gud. 604 00:51:42,452 --> 00:51:44,496 Det var en uforglemmelig aften. 605 00:51:46,873 --> 00:51:52,671 Jeg har lidt ondt af den gamle fyr, selvom han var en skiderik. 606 00:51:55,090 --> 00:51:56,675 Han blev overrumplet. 607 00:51:58,552 --> 00:52:01,430 Men sådan er New York, ikke sandt? 608 00:52:03,181 --> 00:52:07,244 Man er magtfuld et øjeblik og ligger i sølet det næste. 609 00:52:07,269 --> 00:52:12,316 Det bedste, man kan håbe på, er et glimt af stjernerne, før man dør. 610 00:52:33,003 --> 00:52:36,064 TIL MINDE OM DENNIS SHIELDS 611 00:52:36,089 --> 00:52:40,260 Tekster: Jakob Mølbjerg www.sdimedia.com