1 00:00:04,771 --> 00:00:06,415 I tidligere afsnit ... 2 00:00:06,481 --> 00:00:11,378 Vi skal vinde. Jeg blev træt af at knuse de forsvarsløse. 3 00:00:11,445 --> 00:00:14,923 Ved Axe Cap gjorde de ting, vi aldrig vil gøre. 4 00:00:14,990 --> 00:00:19,177 Du tror, at jeg lod justitsministeren styre mig som en dukke. 5 00:00:19,244 --> 00:00:22,055 Godt, at jeg smuttede, før jeg blev involveret. 6 00:00:22,122 --> 00:00:27,144 Dit Brioni-jakkesættet kendetegner enhver advokat - 7 00:00:27,210 --> 00:00:29,730 - med succes inden for ting uden betydning. 8 00:00:29,796 --> 00:00:33,358 Der er ingen skam i ikke at magte det højeste niveau. 9 00:00:33,425 --> 00:00:36,486 Men gendigtningen kan du fortælle din kone. 10 00:00:36,553 --> 00:00:38,447 Ikke manden, der ved besked. 11 00:00:38,513 --> 00:00:41,783 Vi slukker ilden ved at suge al ilten ud. 12 00:00:41,850 --> 00:00:45,704 - Det glæder mig. - Axe manipulerede bankfolkene. 13 00:00:45,771 --> 00:00:52,044 Jeg må afvise en stor handel, hvis vi ikke skaffer finansiering. 14 00:00:54,780 --> 00:00:58,383 - Må jeg hente kassen? - Det her er fint for mig. 15 00:00:58,450 --> 00:01:00,552 Jeg beder dig. 16 00:01:01,578 --> 00:01:04,389 Du fortalte om folk, der byttede roller. 17 00:01:04,456 --> 00:01:10,353 Det fungerer ikke for Chuck. For ham er det dybtliggende. 18 00:01:10,420 --> 00:01:14,191 De vil klynge dig op. Få dem i forsvarsstilling. 19 00:01:14,257 --> 00:01:17,778 Alt, jeg ønsker, er hævn. Og jeg skal nok få den! 20 00:01:17,844 --> 00:01:20,363 Jeg har brug for et embede. 21 00:01:20,430 --> 00:01:24,076 Forsøger du atter at varetage et offentligt embede - 22 00:01:24,142 --> 00:01:27,079 - sætter jeg krigens hunde løs. 23 00:01:27,145 --> 00:01:32,292 Jeg vil lægge mig i selen for at blive jeres justitschef! 24 00:02:29,750 --> 00:02:33,895 - Hvad er situationen? - Ingen overvågning indenfor. 25 00:02:33,962 --> 00:02:37,149 - Fandens. - Taylor ville ikke gøre det let. 26 00:02:37,215 --> 00:02:39,818 Står George Smiley for sikkerheden? 27 00:02:39,885 --> 00:02:45,031 Nej. En anden. Han siges at være grundig. 28 00:02:45,098 --> 00:02:48,076 Men jeg er ikke kommet tomhændet. 29 00:02:48,143 --> 00:02:53,540 Mason Capitals fjernopkobling er ikke blevet sikret grundigt nok. 30 00:02:53,607 --> 00:02:57,836 Det bliver den nok snart, men indtil videre ... 31 00:02:57,903 --> 00:03:02,966 Du bad ikke om det. Men her er deres positioner og handelsmønster. 32 00:03:03,033 --> 00:03:06,344 - Kan det bruges? - Vi kan stjæle deres profit. 33 00:03:06,411 --> 00:03:09,514 Det er måske ikke umagen værd. 34 00:03:09,581 --> 00:03:15,228 Vi kan udnytte det. Vi kan gøre dem usikre. 35 00:03:15,295 --> 00:03:18,940 Opkøb og øg prisen på aktier, de vil investere i. 36 00:03:19,007 --> 00:03:22,319 Det tager små procenter af deres overskud. 37 00:03:23,470 --> 00:03:26,948 Det vil være som vandtortur. Dryp, dryp, dryp ... 38 00:03:27,015 --> 00:03:31,119 Som japanerne under krigen, selvom kineserne opfandt det. 39 00:03:31,186 --> 00:03:34,539 - Nej. - Det hedder da kinesisk vandtortur. 40 00:03:34,606 --> 00:03:39,669 Taylor vil bare se det som nogle små udsving. 41 00:03:39,736 --> 00:03:44,925 Deres behov for matematisk perfektion forstyrres. Det kan føre til fejl. 42 00:03:44,992 --> 00:03:49,221 Bliver du nogensinde træt af at arbejde for ham, så ring til mig. 43 00:03:49,288 --> 00:03:51,181 Hun skal ingen steder. 44 00:03:51,248 --> 00:03:54,684 Hun har ret. Kineserne opfandt det ikke. 45 00:03:55,585 --> 00:03:59,356 Det var Hippolytus de Marsiliis, en italiener. 46 00:04:03,343 --> 00:04:04,903 Godmorgen. 47 00:04:08,765 --> 00:04:11,118 Se lige på det her. 48 00:04:17,065 --> 00:04:19,918 Opkøb alle positionerne. Store andele. 49 00:04:24,406 --> 00:04:28,760 Undskyld mig, Axe. Andre handler vil give større profit. 50 00:04:28,827 --> 00:04:33,515 - Vi begrænser en andens profit. - Åh, spændende. 51 00:04:34,875 --> 00:04:36,685 Og lidt skræmmende. 52 00:04:47,888 --> 00:04:49,990 Hold op. 53 00:04:52,059 --> 00:04:54,619 Jeg har en høne at plukke med dig. 54 00:05:03,695 --> 00:05:05,964 Kender du til Kyllingemanden? 55 00:05:15,916 --> 00:05:20,062 - Hvad er pointen? - Arkansas Chicken Index, ikke? 56 00:05:20,128 --> 00:05:24,066 Arkansas producerer mange kyllinger, og du sang The Boss. 57 00:05:24,132 --> 00:05:28,904 - Så det må være pissevigtigt. - Antallet afgør prisen. 58 00:05:28,971 --> 00:05:31,782 Og han står for Arkansas Chicken Index. 59 00:05:31,848 --> 00:05:34,868 Det opdateres i dag. Vi må tage lange positioner. 60 00:05:34,935 --> 00:05:37,704 - Fordi der ingen kyllinger er? - Bedre. 61 00:05:37,771 --> 00:05:42,209 Der er masser af kyllinger, hvilket markedet forventer. 62 00:05:42,276 --> 00:05:45,712 Men Kyllingemanden siger, at der er mangel. 63 00:05:45,779 --> 00:05:49,091 Så prisen vil skyde i vejret. 64 00:05:49,157 --> 00:05:54,930 Han skal tælle dem på gårdene. Men han er en sløv banan. 65 00:05:54,997 --> 00:05:59,184 Han besøger et par gårde, men han tæller ikke en skid. 66 00:05:59,251 --> 00:06:06,108 Han sidder i sofaen og ringer for at få et par producenters tal. 67 00:06:06,174 --> 00:06:08,485 Jeg skal have en fuglerapport. 68 00:06:09,428 --> 00:06:12,614 De giver lave tal for at holde prisen oppe. 69 00:06:12,681 --> 00:06:16,284 Det er som at lade elever bedømme deres eget prøve. 70 00:06:18,312 --> 00:06:21,289 Hvorfor får han lov til at fortsætte? 71 00:06:21,356 --> 00:06:24,126 Hans fejl gavner producenterne. 72 00:06:24,192 --> 00:06:29,464 - De har ham, hvor de vil have ham. - Han er kyllingernes syndebuk. 73 00:06:29,531 --> 00:06:32,050 Du har vel en troværdig kilde. 74 00:06:39,166 --> 00:06:42,686 Hvor kender du tøsen fra Mobilized Meals fra? 75 00:06:42,753 --> 00:06:47,816 Hvordan finder du skægvoks? Er det nødvendigt, løser man det. 76 00:06:50,177 --> 00:06:52,404 Hvad spiser han? 77 00:06:52,471 --> 00:06:55,198 Han skulle foretrække ... kylling. 78 00:06:57,601 --> 00:06:59,077 Bill. 79 00:07:01,229 --> 00:07:03,123 Hvor sikker er du? 80 00:07:04,942 --> 00:07:07,335 Jeg er ikke usikker. 81 00:07:08,403 --> 00:07:12,966 Vurdér positionen. Vi kan tjene op mod 300 millioner dollars. 82 00:07:15,202 --> 00:07:18,263 Nu må Perikles vandre rundt i Parthenon. 83 00:07:18,330 --> 00:07:22,893 Smil og giv hånd, som den politiker i valgtid du er. 84 00:07:22,960 --> 00:07:25,103 Lad de vigtige føle sig vigtige. 85 00:07:25,170 --> 00:07:30,275 Er de så vigtige, behøver de ikke min bekræftelse. Ifølge Foucault ... 86 00:07:30,342 --> 00:07:35,489 Gem det til nogen, som har tid til dit akademiske vås. 87 00:07:35,555 --> 00:07:39,076 - Jeg bliver måske hjemme. - Har du tømmermænd? 88 00:07:39,142 --> 00:07:42,037 En guvernør kan måske begynde sin dag 11.00. 89 00:07:42,104 --> 00:07:46,458 Men en justitschef må være en pålidelig vagt i tårnet. 90 00:07:46,525 --> 00:07:50,462 Det er et migræneanfald, som har varet alt for længe. 91 00:07:50,529 --> 00:07:52,130 Så gå en tur. 92 00:07:52,197 --> 00:07:56,134 De lokale ledere fra sundhedssektorens fagforeninger - 93 00:07:56,201 --> 00:07:59,262 - kommer til indvielsen af mit kasino. 94 00:07:59,329 --> 00:08:02,641 - Dit? - Grunden er min. Det er tæt nok på. 95 00:08:02,708 --> 00:08:07,646 De repræsenterer 400.000 stemmer. Du skal byde dem velkommen. 96 00:08:07,713 --> 00:08:10,732 - Du godeste. - Det hørte jeg godt. 97 00:08:10,799 --> 00:08:12,651 Mon JFK brokkede sig - 98 00:08:12,718 --> 00:08:15,695 - når hans far arrangerede møder med stålarbejderne? 99 00:08:15,762 --> 00:08:18,949 Du giver mig Schenectady, ikke Ohio. 100 00:08:19,016 --> 00:08:23,995 Schenectady er New Yorks Ohio. Du kommer. 101 00:08:29,026 --> 00:08:31,461 Donna, købte du hovedpinepiller? 102 00:08:31,528 --> 00:08:34,715 Jeg har piller mod sure opstød. Hjælper det? 103 00:08:36,950 --> 00:08:41,596 - Nej, det gør det virkelig ikke. - Det gør mig ikke ondt. 104 00:08:41,663 --> 00:08:44,015 Du er virkelig empatisk, Lonnie. 105 00:08:44,082 --> 00:08:48,562 Min empati for dig døde, da du holdt din hadefulde monolog. 106 00:08:48,629 --> 00:08:52,774 Ligesom min sympati, eftersom min kone var til stede. 107 00:08:52,841 --> 00:08:57,154 Vi bør lægge det til side og stræbe mod et fælles mål. 108 00:08:57,220 --> 00:09:00,741 Det forsøgte vi, men indsamlingen er aflyst. 109 00:09:00,807 --> 00:09:04,077 At støtte mig gavner dit firma. 110 00:09:04,144 --> 00:09:08,123 Jeg sikrer donationer, og du udviser politisk slagkraft. 111 00:09:08,190 --> 00:09:11,251 Der er et missil på vej mod dig. 112 00:09:11,318 --> 00:09:14,921 Jeg er udstødt. Jeg har altid våben rettet mod mig. 113 00:09:14,988 --> 00:09:18,341 Det er ikke rettet mod dig. Det er affyret. 114 00:09:19,409 --> 00:09:24,639 Jeg blev bedt om en kommentar omkring en sag, hvor du ikke rejste tiltale. 115 00:09:24,706 --> 00:09:28,268 De kontaktede også mit firmas pr-mand. 116 00:09:28,335 --> 00:09:30,187 Hvilken sag? 117 00:09:30,253 --> 00:09:36,109 SugarVape. Smag, der skal gøre de unge afhængige - 118 00:09:36,176 --> 00:09:39,154 - og en whistleblower, som du svigtede. 119 00:09:39,221 --> 00:09:44,076 Sagen var umulig at vinde. Vi var blevet til grin i retssalen. 120 00:09:44,142 --> 00:09:50,332 Avisens redaktør mener, at SugarVapes direktørs relation - 121 00:09:50,399 --> 00:09:54,461 - til din fars omgangskreds vil være ganske interessant. 122 00:09:55,904 --> 00:09:57,381 Fandens også. 123 00:09:58,865 --> 00:10:01,802 - Hvem er redaktøren? - Lucien Porter. 124 00:10:04,329 --> 00:10:06,848 Aflys ikke indsamlingen. 125 00:10:06,915 --> 00:10:10,268 Jeg skal nok få standset artiklen. Det ved du. 126 00:10:10,335 --> 00:10:13,146 Du har endelig overtaget over mig. 127 00:10:13,213 --> 00:10:17,651 Hvis du holder det her i live, så står jeg i gæld til dig. 128 00:10:20,637 --> 00:10:24,574 Vi gør sådan her. Jeg venter indtil videre. 129 00:10:24,641 --> 00:10:28,704 Men efter noget tid kan jeg ikke kontrollere det længere. 130 00:10:28,770 --> 00:10:34,459 Så skaf dine hovedpinepiller og gør, hvad du må gøre. 131 00:10:50,334 --> 00:10:56,606 Noget er galt. Forklar diskrepansen mellem reelt og forventet overskud. 132 00:10:56,673 --> 00:11:00,152 Transaktionsomkostningerne blev højere end ventet. 133 00:11:00,218 --> 00:11:05,323 - Den ugunstige udvælgelse var høj. - Nogen påvirker kursen. 134 00:11:05,390 --> 00:11:07,617 Tydeligvis. Men hvordan? 135 00:11:07,684 --> 00:11:12,247 Jeg vidste det. Vi blev afskåret på en mistænkelig måde. 136 00:11:12,314 --> 00:11:17,502 Jeg skrev næsten en mail til dig. Jeg ser fremtiden som Kassandra. 137 00:11:17,569 --> 00:11:23,842 Forskellen på dig og Kassandra er, at hun sagde noget, før det skete. 138 00:11:23,909 --> 00:11:27,054 - Du blev pwned! - Sådan udtales det ikke. 139 00:11:27,120 --> 00:11:31,475 Men ja. Jeg tænkte det bare, men jeg sagde intet. 140 00:11:31,541 --> 00:11:33,894 Det tæller ikke. Pokkers. 141 00:11:33,961 --> 00:11:36,480 Se på det ved jeres skriveborde. 142 00:11:42,636 --> 00:11:44,905 - Har du det? - Axelrod. 143 00:11:44,972 --> 00:11:46,907 Det gav ikke meget. 144 00:11:46,974 --> 00:11:50,410 Så målet var ikke profit, men at forstyrre mig. 145 00:11:50,477 --> 00:11:56,500 Han ville gøre mig distraheret. Og det blev jeg et kort øjeblik. 146 00:11:56,566 --> 00:12:00,462 - Involverer vi Grigor? - Det sætter os i et dårligt lys. 147 00:12:00,529 --> 00:12:05,217 - Men vi må sikre infrastrukturen. - Jeg sætter Cook på sagen. 148 00:12:09,162 --> 00:12:12,182 Ja? Send ham op. 149 00:12:27,347 --> 00:12:29,699 - Godt at se dig. - I lige måde. 150 00:12:32,769 --> 00:12:36,164 Nå. Så det er dit kontor? 151 00:12:37,899 --> 00:12:41,169 - Nemlig. - Det ser ikke ud af meget. 152 00:12:42,779 --> 00:12:47,217 Plejer I ikke altid at prøve at imponere kunderne? 153 00:12:47,284 --> 00:12:49,845 Vi fremhæver hjernekapaciteten. 154 00:12:49,911 --> 00:12:53,056 Rent. Enkelt. Direkte. Sådan gør vi indtryk. 155 00:12:53,123 --> 00:13:00,147 Uanset hvad, er det pænt. Man kunne vel kalde det cool. 156 00:13:00,213 --> 00:13:02,649 Hvad med en rundtur? 157 00:13:02,716 --> 00:13:04,568 Gerne. 158 00:13:06,094 --> 00:13:11,742 - Mafee, det her er Douglas Mason. - Hyggeligt at møde Dem, mr. Mason. 159 00:13:15,145 --> 00:13:18,290 Ja. Det her er ... Han er min far. 160 00:13:19,441 --> 00:13:20,917 Okay. 161 00:13:24,404 --> 00:13:27,716 Til tider møder ideologi virkeligheden, Lucien. 162 00:13:27,783 --> 00:13:30,302 Selv i avisbranchen. 163 00:13:30,369 --> 00:13:33,638 Så må vi sluge vores smålige utilfredshed - 164 00:13:33,705 --> 00:13:36,058 - og finde en produktiv løsning. 165 00:13:36,124 --> 00:13:39,895 Beder du mig om at droppe SugarVape-historien? 166 00:13:41,421 --> 00:13:45,150 På en dejlig eftermiddag i dit næste liv, måske. 167 00:13:46,093 --> 00:13:48,945 Jeg har en lidt strammere tidsplan. 168 00:13:50,013 --> 00:13:54,576 "Du troede, at det var så let. Du sagde, at det var så let." 169 00:13:54,643 --> 00:13:57,871 "Men du forsøger. Du forsøger nu." 170 00:13:57,938 --> 00:14:00,332 Doobies? Doobie Brothers? 171 00:14:00,399 --> 00:14:04,086 Gerry Rafferty. Jeg startede som musikanmelder. 172 00:14:04,152 --> 00:14:08,173 Du tog mig ikke med til Baker Street, da du kunne. 173 00:14:08,240 --> 00:14:13,220 Så havde vi kunnet finde en løsning over milkshakes og handjobs. 174 00:14:13,287 --> 00:14:16,056 - Men det gjorde du ikke. - Du er vred. 175 00:14:16,123 --> 00:14:21,478 Da du var statsanklager, hjalp du alle undtagen mig. 176 00:14:21,545 --> 00:14:25,190 Vi tager til Baker Street nu. Kan jeg hjælpe dig? 177 00:14:25,257 --> 00:14:31,363 Jeg kom for at få din kommentar til historien, som jeg vil bringe. 178 00:14:31,430 --> 00:14:36,910 Hvorfor rejste du ikke tiltale? Hvem indgik du en aftale med? 179 00:14:38,812 --> 00:14:42,541 Hvad mon der sker, når en mand tyr til trusler - 180 00:14:42,608 --> 00:14:45,419 - i et forsøg på at få min opmærksomhed? 181 00:14:47,279 --> 00:14:52,134 Hvad mon der sker med ham, når jeg er delstatens justitschef? 182 00:14:52,200 --> 00:14:58,140 Hvis du vinder. Jeg ville ikke kaste terningen i den retning. 183 00:14:58,206 --> 00:15:01,309 Sådan fungerer terningespil ikke. 184 00:15:01,376 --> 00:15:04,771 Andre vil også frem i verden. Du har fjender. 185 00:15:04,838 --> 00:15:07,774 Jeg ved skam godt, hvem de er. 186 00:15:07,841 --> 00:15:15,073 Jeg vil ikke nævne deres navne, men deres hjælp er billig. 187 00:15:15,140 --> 00:15:20,495 Endda gratis til tider. Og alt, der er gratis, er skrøbeligt. 188 00:15:20,562 --> 00:15:25,333 Du ønsker, at historien er sand, og begynder at tro på enhjørninger. 189 00:15:25,400 --> 00:15:32,340 Ikke noget så eksotisk. Bare på korruption. Din. 190 00:15:32,407 --> 00:15:37,471 Porter. "Denne byørken får dig til at føle dig så kold." 191 00:15:37,537 --> 00:15:40,640 "Der er så mange mennesker, men ingen sjæl." 192 00:15:41,959 --> 00:15:46,646 Husk det. Jeg tilbyder dig et glimt af fremtiden. 193 00:15:46,713 --> 00:15:51,443 Bringer du artiklen, giver det tilbageslag. 194 00:16:09,987 --> 00:16:13,048 Jeg byder på første omgang lyserødt slim! 195 00:16:13,115 --> 00:16:15,258 Det er forfærdeligt. 196 00:16:15,325 --> 00:16:19,262 Vi kan stege det med chilier eller bruge det i en suppe. 197 00:16:19,329 --> 00:16:20,806 Nu kommer det. 198 00:16:23,458 --> 00:16:25,435 INDEKSRAPPORT FORSINKET 199 00:16:26,670 --> 00:16:30,649 - Hvad? - Problemer i kyllingeland? 200 00:16:30,716 --> 00:16:33,568 - Rapporten er forsinket. - Hvorfor? 201 00:16:33,635 --> 00:16:36,029 Det ved jeg fandeme ikke. 202 00:16:56,950 --> 00:17:01,513 Jeg må tale med Mobilized Meals og finde Kyllingemanden. 203 00:17:03,081 --> 00:17:06,601 - Hvor skal du hen? - Arkansas. Han skal løse det. 204 00:17:08,003 --> 00:17:10,147 Jeg så på vores cyberforsvar. 205 00:17:10,213 --> 00:17:13,191 Jeg fandt hullet og lukkede det. 206 00:17:13,258 --> 00:17:15,819 En varig løsning kræver en dag eller to. 207 00:17:15,886 --> 00:17:18,447 - Du får én dag. - Javel. 208 00:17:20,432 --> 00:17:22,993 Tak, Cook. 209 00:17:23,060 --> 00:17:26,913 - Hold Sara underrettet. - Jeg orienterer hende først. 210 00:17:36,740 --> 00:17:42,220 Hun var så betænksom som barn. Jeg mener ikke, at hun var sød. 211 00:17:42,287 --> 00:17:47,392 Eftertænksom. Hun bedømte altid de tilgængelige informationer. 212 00:17:47,459 --> 00:17:50,687 Det lyder rigtigt. Men nu er de begge dele. 213 00:17:50,754 --> 00:17:52,856 Hun var skam også sød. 214 00:17:53,799 --> 00:17:58,361 Som barn sagde hun altid, at hun ville giftes med mig. 215 00:17:59,805 --> 00:18:03,617 - Gad vide, hvad det dækkede over? - Hengivenhed. 216 00:18:05,769 --> 00:18:08,622 Og da jeg var seks, kendte jeg ikke så mange. 217 00:18:08,689 --> 00:18:10,874 Det var nu kært alligevel. 218 00:18:10,941 --> 00:18:13,960 Jeg skal arbejde. Det var en fornøjelse. 219 00:18:14,027 --> 00:18:16,046 Tak for rundturen. 220 00:18:17,572 --> 00:18:20,801 Ud over dig, er alle her ansat af mig. 221 00:18:20,867 --> 00:18:25,555 De har valgt at arbejde her af respekt for mig og min vision. 222 00:18:25,622 --> 00:18:28,392 Hvis du taler med nogen af dem igen - 223 00:18:28,458 --> 00:18:31,561 - så bemærk, hvilke pronomener de bruger om mig. 224 00:18:31,628 --> 00:18:35,482 - Denne samtale igen? - Jeg troede, at du var parat. 225 00:18:35,549 --> 00:18:38,151 Til dine "foretrukne pronomener". 226 00:18:38,218 --> 00:18:42,280 Folk, som respekterer mig, bruger dem. Uden citationstegn. 227 00:18:42,347 --> 00:18:47,327 Undskyld. Jeg prøver at lære det. Jeg kom, fordi jeg har savnet dig. 228 00:18:49,396 --> 00:18:51,164 - Ja? - Må jeg ...? 229 00:18:51,231 --> 00:18:52,708 Sig frit frem. 230 00:18:54,067 --> 00:18:57,754 Jeg har lige talt med Grigor Andolovs højre hånd. 231 00:18:57,821 --> 00:19:02,300 Han spørger, "hvornår fanden du begynder at tjene penge?" 232 00:19:04,286 --> 00:19:05,846 Nu. 233 00:19:07,706 --> 00:19:12,978 Jeg vil arbejde på derivater. En hyldest til Vadim Linetsky. 234 00:19:13,045 --> 00:19:16,440 Er du i humør til integralregning? 235 00:19:16,506 --> 00:19:19,651 - Vil du hjælpe mig? - Det kan du tro. 236 00:19:27,100 --> 00:19:32,164 Du snød mig. Du lukkede porten og efterlod mig nord for muren. 237 00:19:32,230 --> 00:19:34,958 Jeg blev fyret og gik konkurs. 238 00:19:35,025 --> 00:19:37,544 Ja, alt det skete. 239 00:19:37,611 --> 00:19:40,672 Og jeg føler med dig for dine pinsler. 240 00:19:40,739 --> 00:19:45,552 - Men sådan er livet? - Ja, du havde ingen beviser. 241 00:19:45,619 --> 00:19:51,892 De unge på gaden, som udånder skyer af piña colada-gift, var mit bevis. 242 00:19:51,959 --> 00:19:57,814 - Du var en whistleblower uden sag. - Du sagde, at du ville hjælpe mig. 243 00:19:57,881 --> 00:20:01,818 Så trak du tæppet væk under mig, og jeg endte på røven. 244 00:20:01,885 --> 00:20:07,199 Nu stiller du op til ... Hvad fanden ved jeg. 245 00:20:07,265 --> 00:20:09,576 Og jeg bor hjemme hos min mor. 246 00:20:11,270 --> 00:20:13,121 Er det din mors hus? 247 00:20:13,188 --> 00:20:19,961 Og seks unger i denne blok alene bruger e-cigaretter som sutter. 248 00:20:20,028 --> 00:20:25,425 Havde du foretrukket, at din mor havde belånt og mistet huset - 249 00:20:25,492 --> 00:20:30,097 - for at betale for søgsmålet, som SugarVape havde indledt? 250 00:20:31,248 --> 00:20:35,352 - Overvejede du det? - Jeg havde ikke tilladt det. 251 00:20:35,419 --> 00:20:40,857 De har folk ansat, hvis eneste opgave er at sælge deres lort. 252 00:20:40,924 --> 00:20:42,651 Sådan gør virksomheder. 253 00:20:42,718 --> 00:20:46,947 Vil de forgifte børn for profit, er ingen metoder udelukket. 254 00:20:47,014 --> 00:20:48,698 Pis, du har ret. 255 00:20:48,765 --> 00:20:53,370 Jeg beskyttede dig og din mor mod SugarVapes hævn. 256 00:20:53,437 --> 00:20:55,789 De vil sagsøge dig for artiklen. 257 00:20:55,856 --> 00:21:01,169 De vil komme efter din mor og tage hendes hus, møbler og malerier. 258 00:21:01,236 --> 00:21:04,798 Og jeg kan ikke længere beskytte dig. 259 00:21:11,288 --> 00:21:13,640 Hvad kan jeg gøre? 260 00:21:15,042 --> 00:21:19,396 Jeg kan fortælle dig, hvordan du trækker udtalelserne tilbage. 261 00:21:29,473 --> 00:21:33,368 Godt nyt, Lonnie. Ånden er tilbage i flasken. 262 00:21:33,435 --> 00:21:35,370 Artiklen er aflyst. 263 00:21:35,437 --> 00:21:41,251 Dit firma kan stå for indsamlingen, og vi kan fortsætte vores symbiose. 264 00:21:57,334 --> 00:21:59,895 Endnu en skide kyllingegård. 265 00:21:59,962 --> 00:22:06,443 Det er et karantæneanlæg for syge fugle. 266 00:22:06,510 --> 00:22:10,113 Ækelt. Prøv at ringe til ham igen. 267 00:22:10,180 --> 00:22:13,533 Jeg har ringet et dusin gange. Han svarer ikke. 268 00:22:14,810 --> 00:22:18,497 Måske har nogen betalt ham for at ændre på indekset. 269 00:22:26,071 --> 00:22:28,090 Hall, hvad har du der? 270 00:22:29,116 --> 00:22:33,512 De lukkede hullerne. Vi har ingen digital adgang længere. 271 00:22:33,578 --> 00:22:35,555 Det gik stærkt, ikke? 272 00:22:35,622 --> 00:22:39,226 Som sagt kan deres fyr sit kram. 273 00:22:39,293 --> 00:22:42,646 Den digitale adgang er væk, men jeg har noget andet. 274 00:22:42,713 --> 00:22:44,481 - Hvad? - Et kamera. 275 00:22:44,548 --> 00:22:47,901 Hvordan? Har du noget på en af deres ansatte? 276 00:22:47,968 --> 00:22:50,695 Taylor ville bemærke dårlig samvittighed. 277 00:22:50,762 --> 00:22:54,449 De fleste, der vil arbejde i fred, har envejsruder. 278 00:22:54,516 --> 00:22:57,911 Ellers behandler man vinduerne. I har dem her. 279 00:22:57,978 --> 00:23:00,997 Naturligvis. Har Taylor ikke envejsruder? 280 00:23:01,064 --> 00:23:03,417 Det har de, men jeg har den her. 281 00:23:09,156 --> 00:23:10,674 Det er israelsk. 282 00:23:10,741 --> 00:23:15,137 Ved hjælp af en rumlig lysmodulator kan jeg tage billeder. 283 00:23:15,203 --> 00:23:18,098 - Mod folks vilje. - Meget praktisk. 284 00:23:18,165 --> 00:23:22,853 Israelerne spøger ikke, når det gælder spionudstyr. 285 00:23:22,919 --> 00:23:26,523 Men hvorfor er det ikke i brug? 286 00:23:26,590 --> 00:23:29,484 Det er det. Det her er til privat brug. 287 00:23:45,108 --> 00:23:47,794 Elsker du ikke notationen for fed skrift? 288 00:23:47,861 --> 00:23:50,255 Den dobbelte stamme? Jo. 289 00:23:50,322 --> 00:23:53,175 At finde et tilfredsstillende svar er godt. 290 00:23:53,241 --> 00:23:57,763 Derfor gik vi nok bedst i spænd, når vi arbejdede med matematik. 291 00:23:57,829 --> 00:24:02,934 Men en tilfredsstillende løsning er ikke altid mulig. 292 00:24:03,001 --> 00:24:04,978 Så ændrer man matematikken. 293 00:24:05,045 --> 00:24:10,567 Mennesker kan ikke styre matematik. Den eksisterer ikke for glæde os. 294 00:24:11,510 --> 00:24:14,029 Det her er et eksempel. 295 00:24:14,096 --> 00:24:19,368 Linetsky vidste, at derivatet kunne udvikle sig hinsides hans kontrol. 296 00:24:19,434 --> 00:24:23,872 Han måtte enten acceptere følgerne eller give op. 297 00:24:23,939 --> 00:24:26,708 Det måtte han lære at affinde sig med. 298 00:24:26,775 --> 00:24:31,046 Ja, vi prøver alle at forstå og acceptere. 299 00:24:47,379 --> 00:24:50,190 - Casa de Kylling? - Det er her. 300 00:25:34,468 --> 00:25:37,028 Jeg sagde jo, han ikke var her. 301 00:26:06,500 --> 00:26:08,226 Lort. 302 00:26:08,293 --> 00:26:10,479 Er han død? 303 00:26:10,545 --> 00:26:14,357 Folk sover ikke sådan, så det virker sandsynligt. 304 00:26:14,424 --> 00:26:15,942 Kom væk derfra. 305 00:26:16,009 --> 00:26:20,822 Find ud af, hvem der afløser ham. Få vedkommende over på vores side. 306 00:26:20,889 --> 00:26:25,827 Ellers vil du inden længe lange friteret kylling over disken. 307 00:26:25,894 --> 00:26:28,622 Jeg løser det. 308 00:26:30,148 --> 00:26:33,460 Kyllingemanden er død. Ligesom vores position. 309 00:26:33,527 --> 00:26:36,755 Medmindre Bill kan vække den til live. 310 00:26:38,782 --> 00:26:42,260 - Planer for i dag? - Mad udefra. Hverdagsaften. 311 00:26:42,327 --> 00:26:44,721 - Også her. - Du! 312 00:26:47,666 --> 00:26:53,522 Rend mig, Connerty. Du gav mig en fuphistorie. 313 00:26:53,588 --> 00:26:57,317 Ray Cruz trak sin medvirken i artiklen tilbage. 314 00:26:57,384 --> 00:27:00,362 Hvorfor skulle han gøre det med en sand historie? 315 00:27:00,429 --> 00:27:02,864 Historien er ikke noget fis. 316 00:27:02,931 --> 00:27:06,451 Chuck advarede mig mod dig. Jeg burde have lyttet. 317 00:27:06,518 --> 00:27:08,745 Undskyld mig. Kate Sacker. 318 00:27:10,105 --> 00:27:12,290 - Lucien Porter. - Det ved jeg. 319 00:27:12,357 --> 00:27:16,044 Jeg ved ikke, hvad Chuck sagde om SugarVape. 320 00:27:16,111 --> 00:27:18,964 Men det gavner ham at lyve i sagen. 321 00:27:19,031 --> 00:27:23,593 Det spiller ingen rolle. Cruz vil ikke medvirke. 322 00:27:23,660 --> 00:27:27,305 Jeg har tom spalteplads, og du har spildt min tid. 323 00:27:27,372 --> 00:27:30,851 Begynd at overveje, hvordan du gør det godt igen. 324 00:27:30,917 --> 00:27:35,063 Jeg skal nok rette op på Chucks indblanding i morgen. 325 00:27:35,130 --> 00:27:39,443 Jeg gør det, fordi jeg kan. Jeg er gavmild, som du vil se. 326 00:27:39,509 --> 00:27:45,073 Giv os én dag. Så vil du kunne publicere din historie som planlagt. 327 00:27:56,360 --> 00:27:59,212 Så gode søpindsvin fås ikke derhjemme. 328 00:27:59,279 --> 00:28:02,049 Det er også langt fra sø eller hav. 329 00:28:02,115 --> 00:28:05,469 Den fryses ned og flyves ind, ved du vel? 330 00:28:05,535 --> 00:28:09,056 De bedste råvarer købes på New Yorks fiskemarked - 331 00:28:09,122 --> 00:28:11,975 - før resten lastes på fragtflyet. 332 00:28:20,092 --> 00:28:24,738 Er det ikke smukt? Skrevet ud i detaljer sådan her. 333 00:28:24,805 --> 00:28:26,281 Det er det. 334 00:28:30,060 --> 00:28:35,707 Jeg synes ikke, at det er værdiløst at være progressiv - 335 00:28:35,774 --> 00:28:40,212 - eller at det er idiotisk, bare fordi jeg ikke er god til det. 336 00:28:40,279 --> 00:28:43,006 Jeg ved, at det er vigtigt. 337 00:28:43,073 --> 00:28:44,549 Okay. 338 00:29:04,052 --> 00:29:07,239 Har jeg brug for en kæreste? 339 00:29:07,306 --> 00:29:09,533 Har du det? 340 00:29:09,599 --> 00:29:15,205 Længes du efter at købe antikviteter og gå ture i Hamptons? 341 00:29:16,148 --> 00:29:19,000 Lidt håndsex efter brunch, i hvert fald. 342 00:29:22,988 --> 00:29:26,133 - Jeg har noget til jer. - Reggie-chokolade? 343 00:29:26,199 --> 00:29:28,510 - Bedre. - Lad mig se. 344 00:29:37,878 --> 00:29:40,564 Det slår ikke en Reggie. Der er ingen nougat. 345 00:29:40,631 --> 00:29:46,903 En Reggie havde heller ikke nougat, men den smagte skønt ligesom det her. 346 00:29:50,182 --> 00:29:54,119 Det er dåseåbneren i beskyttelsesrummet. Smukt arbejde. 347 00:29:54,186 --> 00:29:56,621 Fornøjelsen er min. Hyg jer. 348 00:30:00,025 --> 00:30:01,752 Hvad betyder det? 349 00:30:01,818 --> 00:30:05,797 Taylor har indset, at jeg opkøber deres positioner. 350 00:30:05,864 --> 00:30:07,966 Det her er deres løsning. 351 00:30:08,033 --> 00:30:12,721 Metoden til at generobre den fortjeneste, som vi stjal. 352 00:30:12,788 --> 00:30:15,682 Indlysende. Så indlysende. 353 00:30:27,469 --> 00:30:32,032 Du behøver ikke tage med til kasinoet, medmindre du gerne vil. 354 00:30:32,099 --> 00:30:35,327 Migrænen burde være forsvundet med artiklen. 355 00:30:35,394 --> 00:30:37,996 Den skyldes spændinger. 356 00:30:40,524 --> 00:30:44,461 Én metode har ofte hjulpet med at lette spændinger. 357 00:30:52,995 --> 00:30:56,598 Jeg er ikke et apotek, der uddeler smertelindring. 358 00:30:57,958 --> 00:31:03,563 Men har du lyst til noget gensidigt, kan jeg se, om børnene sover. 359 00:31:04,715 --> 00:31:08,276 - Jeg har bogstavelig talt ... - Hovedpine. 360 00:31:09,553 --> 00:31:11,029 Fint nok. 361 00:31:14,933 --> 00:31:17,077 Tag ikke med, hvis ... 362 00:31:17,144 --> 00:31:20,372 Vi kan foregive ikke at være en politiker med frue. 363 00:31:20,439 --> 00:31:25,460 Men vi blev enige om, at anklagerfaget er dit kald. 364 00:31:25,527 --> 00:31:28,588 Der befinder vi os nu. Det er, hvad vi er. 365 00:31:30,115 --> 00:31:32,592 Du har ret. Jeg ved det. 366 00:31:32,659 --> 00:31:38,473 Du har hovedpine, fordi Jock og Connerty er ude efter dig. 367 00:31:38,540 --> 00:31:41,935 Sandt. Men jeg har bare ikke fundet løsningen. 368 00:32:37,516 --> 00:32:41,328 Vi mangler seks steder. Lad os tælle op i en fart. 369 00:32:41,395 --> 00:32:44,664 Pokkers også. 370 00:32:53,782 --> 00:32:56,760 De har sendt et rejsehold på syv personer. 371 00:32:56,827 --> 00:33:00,055 Så har du seks mere at håndtere end ventet. 372 00:33:00,122 --> 00:33:03,058 Mon de alle kan købes? Det ser slemt ud. 373 00:33:03,125 --> 00:33:07,771 Arnold Rothstein købte White Sox, inklusive Shoeless Joe. Løs det. 374 00:33:08,964 --> 00:33:10,482 Arbejde hele natten? 375 00:33:12,217 --> 00:33:16,530 - Jeg glemmer, at du kan matematik. - Hvad kan jeg ikke? 376 00:33:16,596 --> 00:33:19,825 - Feltkirurgi? - Tal videre, så får vi se. 377 00:33:23,061 --> 00:33:25,872 Hvorfor fik du kolde fødder? 378 00:33:27,274 --> 00:33:30,919 Folk med katte-Jesus på væggen får sjældent kolde fødder. 379 00:33:30,986 --> 00:33:35,048 Det er min mors. Jeg er ateist. 380 00:33:35,115 --> 00:33:39,678 Jeg har ikke kolde fødder. Jeg vil ikke miste den smule, jeg har. 381 00:33:39,745 --> 00:33:41,930 Og min mor skal ikke udsættes. 382 00:33:41,997 --> 00:33:46,184 Det må have været hårdt, men spørgsmålet er ikke urimeligt. 383 00:33:46,251 --> 00:33:53,316 Netop som du har chancen for at få opbakning og oprejsning - 384 00:33:53,383 --> 00:33:57,696 - trækker du dig ud. Jeg vil bare kende grunden. 385 00:33:57,763 --> 00:34:03,410 Jeg værdsætter, at du synes, at det er værd at støtte min kamp. 386 00:34:04,561 --> 00:34:06,455 Men sådan er det ikke. 387 00:34:06,521 --> 00:34:12,210 Det rette ville være at få mig ud af ringen, så jeg ikke får bank. 388 00:34:12,277 --> 00:34:18,425 Nej. Det rette ville være at lade en mester tæve din modstander. 389 00:34:18,492 --> 00:34:21,094 Så sig frem. 390 00:34:21,161 --> 00:34:26,683 Jeg er Southern Districts mester. Lad mig gå i ringen for dig. 391 00:34:26,750 --> 00:34:29,770 Det tror jeg gerne, men nej tak. 392 00:34:29,836 --> 00:34:33,273 I sidste ende vil jeg bare ikke sagsøges. 393 00:34:34,675 --> 00:34:37,986 - Er det sådan, du ser det? - Ja. 394 00:34:38,053 --> 00:34:41,490 Jeg har et bud på, hvem der kan have sagt det. 395 00:34:41,556 --> 00:34:45,243 - Chuck løj for dig. - Det sagde han, du ville sige. 396 00:34:46,186 --> 00:34:48,997 Huskede han at nævne udbetalingen? 397 00:34:49,940 --> 00:34:53,043 SugarVape sagsøger ikke dig eller din mor. 398 00:34:53,110 --> 00:34:57,339 Du vil sagsøge dem, og du vil få gevinst. 399 00:34:57,406 --> 00:34:59,424 Hvad? Kan jeg det? 400 00:34:59,491 --> 00:35:02,761 Netop. Jeg vil tiltale SugarVape personligt. 401 00:35:02,828 --> 00:35:06,348 Jeg kan ikke love, at de findes skyldige. 402 00:35:06,415 --> 00:35:08,892 Men jeg kan love at sørge for - 403 00:35:08,959 --> 00:35:13,855 - at du bliver kvalificeret som føderal whistleblower. 404 00:35:13,922 --> 00:35:15,816 Og får penge for det. 405 00:35:17,301 --> 00:35:18,985 Rigeligt. 406 00:35:22,806 --> 00:35:25,242 Dit gæsteværelse er bekvemt. 407 00:35:25,309 --> 00:35:28,620 - Er tv'et 4K? - 5K. 408 00:35:31,607 --> 00:35:33,417 Du gør mig stolt. 409 00:35:35,277 --> 00:35:38,130 Min lille pige har klaret sig godt. 410 00:35:38,196 --> 00:35:42,384 Undskyld. For mig er du stadig min lille pige. 411 00:35:42,451 --> 00:35:45,345 - Nej. - Det var du engang. 412 00:35:45,412 --> 00:35:47,097 Egentlig ikke. 413 00:35:48,040 --> 00:35:49,599 Men jeg er stolt. 414 00:35:49,666 --> 00:35:52,936 Du udfordrer dig selv, endda mere end jeg gør. 415 00:35:53,003 --> 00:35:56,857 Du har skeen nederst. Det er sværere end med gaflen. 416 00:35:56,923 --> 00:36:01,778 Ét kontaktpunkt med overfladen i modsætning til en hel linje. 417 00:36:01,845 --> 00:36:03,321 Sværere. 418 00:36:07,476 --> 00:36:09,244 Du vinder. 419 00:36:09,311 --> 00:36:12,706 - Du har det fra mig. - Definer "det". 420 00:36:12,773 --> 00:36:18,086 Den urokkelige trang efter succes. Præcision. Perfektion. Ligesom mig. 421 00:36:19,696 --> 00:36:22,299 Du kan blive et par dage. 422 00:36:22,366 --> 00:36:27,429 Virkelig? Din mor vil ikke savne at have mig i vejen lidt endnu. 423 00:36:27,496 --> 00:36:31,349 - Det er den ekstra flybillet værd. - Jeg betaler den. 424 00:36:31,416 --> 00:36:33,310 Jeg bad ikke om det. 425 00:36:37,172 --> 00:36:40,025 Alt det her? Jeg kunne have opnået det. 426 00:36:41,385 --> 00:36:44,112 Hedgefonde fandtes ikke dengang. 427 00:36:44,179 --> 00:36:48,325 Jeg valgte fly- og rumteknik. Jeg ville bygge noget. 428 00:36:50,143 --> 00:36:54,206 Jeg ville bare ønske, jeg kunne have givet dig det hele. 429 00:36:56,566 --> 00:37:01,213 - Lyt ikke til mig. Jeg vrøvler. - Fint. Men det vil jeg ikke. 430 00:37:03,115 --> 00:37:07,177 - Det er rart med mere tid sammen. - Det synes jeg også. 431 00:37:08,662 --> 00:37:11,640 Det glæder mig, at du trives. 432 00:37:21,967 --> 00:37:26,071 Jeg hader at forstyrre, når du er på randen af at løse pi. 433 00:37:26,138 --> 00:37:29,199 Men de udsender snart den nye fugletælling. 434 00:37:31,310 --> 00:37:36,039 Fandens! Tallet er højt. Vi har for lang en position. 435 00:37:36,106 --> 00:37:38,208 Det koster os dyrt. 436 00:37:41,862 --> 00:37:44,089 Den skide Bill. Bill! 437 00:37:44,156 --> 00:37:47,592 Jeg har en løsning på vores kyllingeproblem. 438 00:37:47,659 --> 00:37:49,803 En endegyldig løsning. 439 00:37:51,038 --> 00:37:52,514 Bill? 440 00:37:55,042 --> 00:37:57,936 - Sagde han lige ...? - Så for fanden. 441 00:37:58,003 --> 00:38:00,522 Det er kyllingernes holocaust. 442 00:38:08,972 --> 00:38:10,657 KARANTÆNEOMRÅDE 443 00:38:22,444 --> 00:38:24,296 ARKANSAS' LANDBRUGSDEPARTEMENT 444 00:38:44,007 --> 00:38:46,568 RHOADES BLÆSER PÅ WHISTLEBLOWER! 445 00:38:47,511 --> 00:38:48,987 Lort! 446 00:38:56,395 --> 00:38:57,871 Fandens. 447 00:39:14,496 --> 00:39:17,182 FAR 448 00:39:19,334 --> 00:39:22,687 Du hørte vel begravelsesklokkerne helt oppe nordpå. 449 00:39:22,754 --> 00:39:26,983 Sigtede du en eneste person, da du var statsanklager? 450 00:39:28,010 --> 00:39:29,736 Jeg dropper kasinoet. 451 00:39:29,803 --> 00:39:32,322 Man begrænser bedst skade uden publikum. 452 00:39:32,389 --> 00:39:36,743 - Og ja, tusindvis. Med stor succes. - Det siger du. 453 00:39:36,810 --> 00:39:40,706 Du kan ikke aflyse. Nu er det vigtigere end nogensinde. 454 00:39:40,772 --> 00:39:44,292 Indsamlingen droppes, hvis det ikke allerede er sket. 455 00:39:44,359 --> 00:39:46,461 Gemmer du dig i skam nu - 456 00:39:46,528 --> 00:39:50,674 - vil folk spekulere på, hvilke andre svagheder du har. 457 00:39:50,741 --> 00:39:53,468 Kom herop iført flot habit. 458 00:39:53,535 --> 00:39:59,516 Læg armen om din smukke kone, smil bredt og hils på folk. 459 00:40:39,665 --> 00:40:44,144 Bill. Hvad har du tænkt dig at gøre? 460 00:40:44,211 --> 00:40:47,481 Det, jeg altid gør for dig. Det fornødne. 461 00:40:47,547 --> 00:40:51,318 Ja, men specifikt: Hvad vil du gøre lige nu? 462 00:40:51,385 --> 00:40:54,613 Hvad har du i tasken, Bill? 463 00:40:54,680 --> 00:40:57,908 En kapun med fugleinfluenza. 464 00:40:57,975 --> 00:41:02,162 Det standser transporten af et par hundrede tusinde fugle. 465 00:41:02,229 --> 00:41:04,748 Prisen vil skyde i vejret. 466 00:41:04,815 --> 00:41:07,084 Vil du dræbe tusindvis af kyllinger? 467 00:41:07,150 --> 00:41:12,089 De dør alligevel. Det fremskynder bare processen. 468 00:41:12,155 --> 00:41:16,009 Men du må foretage en afvejning af fordele og ulemper. 469 00:41:16,076 --> 00:41:20,722 Følgerne af at forgifte fødevare. Noget, jeg er bekendt med. 470 00:41:20,789 --> 00:41:25,102 Det kræver minutiøs dosering. Ellers havner vi i "Contagion". 471 00:41:25,168 --> 00:41:29,106 Gwyneth Paltrow er død, og Matt Damon er det sidste menneske. 472 00:41:29,172 --> 00:41:33,068 Hvis jeg ikke gør det her, lider vi et enormt tab. 473 00:41:33,135 --> 00:41:35,529 Det har han ret i. 474 00:41:35,595 --> 00:41:37,572 - Det er i orden. - Nej! 475 00:41:38,557 --> 00:41:42,035 - Jeg er fyren, der leverer! - Ja, for det meste. 476 00:41:42,102 --> 00:41:45,706 Men ... Og jeg fatter ikke, at jeg må sige det her. 477 00:41:45,772 --> 00:41:48,458 Vi kan ikke have ret altid. 478 00:41:49,401 --> 00:41:50,877 Nogle gange ... 479 00:41:52,821 --> 00:41:55,132 ... må man acceptere et tab. 480 00:42:06,585 --> 00:42:08,061 Glem det, Bill. 481 00:42:09,671 --> 00:42:11,148 Det er Chickentown. 482 00:42:22,559 --> 00:42:25,454 ARKANSAS' LANDBRUGSDEPARTEMENT 483 00:42:55,342 --> 00:42:57,694 - Er alt i orden? - Ja. 484 00:42:57,761 --> 00:43:00,739 Jeg skal bare lige finde pokerfjæset frem. 485 00:44:21,803 --> 00:44:25,198 - Du spøgte ikke om pokerfjæset. - Nej. Skal vi? 486 00:44:26,391 --> 00:44:28,535 Lad os opføre os som vindere. 487 00:44:49,122 --> 00:44:50,599 Det var fandens. 488 00:44:51,917 --> 00:44:54,519 Der er en fejl. 489 00:44:54,586 --> 00:44:56,063 Det er godt, ikke? 490 00:44:57,172 --> 00:45:00,776 Læn dig tilbage. Lad dem kvaje sig. 491 00:45:03,679 --> 00:45:06,656 Men Taylor begår ikke matematiske fejl. 492 00:45:11,728 --> 00:45:16,375 - Det er en siciliansk besked. - Det er Kappa Mu Epsilon. 493 00:45:18,193 --> 00:45:20,670 De vidste, at de blev overvåget. 494 00:45:20,737 --> 00:45:24,007 Det var en stor anstrengelse for at narre dig på vildspor. 495 00:45:24,074 --> 00:45:28,136 Jeg tror, at de jager noget større. 496 00:45:29,246 --> 00:45:31,181 Versaillesfreden. 497 00:46:26,345 --> 00:46:28,655 Hyggeligt at møde jer. Hej. 498 00:46:28,722 --> 00:46:32,909 - Må jeg tage et gruppefoto? - Ja, naturligvis. Kan vi? 499 00:46:32,976 --> 00:46:35,287 Stil jer i midten. 500 00:46:43,987 --> 00:46:48,675 Så du det? Alle undgår at blive fotograferet med dig. 501 00:47:06,134 --> 00:47:09,905 Et fint sted, hvis en af os skal ryge ud over. 502 00:47:09,972 --> 00:47:13,283 Jeg vil ikke kæmpe mod dig. 503 00:47:13,350 --> 00:47:16,828 Jeg så på algoritmen, at du foreslog våbenhvile. 504 00:47:16,895 --> 00:47:22,709 Men du skulle have tænkt på fred, før du henrettede ærkehertugen. 505 00:47:22,776 --> 00:47:28,006 Det er en distraktion for os begge. Det hæmmer vores potentiale. 506 00:47:28,073 --> 00:47:32,719 Så du vil dæmpe blodfejden for at kunne realisere dig selv? 507 00:47:32,786 --> 00:47:35,389 Det er den fornuftige løsning. 508 00:47:35,455 --> 00:47:38,308 Det er bekvemt at falde tilbage på fornuft - 509 00:47:38,375 --> 00:47:42,687 - når du ikke kan lide konsekvenserne af dine handlinger. 510 00:47:42,754 --> 00:47:44,981 Du er frustreret. 511 00:47:45,048 --> 00:47:47,984 Godt. Det bliver værre. 512 00:47:48,051 --> 00:47:51,571 Du ser ikke brættet. Du gik i en fælde med Grigor. 513 00:47:51,638 --> 00:47:55,367 Du forsøgte forgæves at hindre min finansiering. 514 00:47:55,434 --> 00:47:59,037 Du har spildt en hel dag på tal, og nu står du her. 515 00:47:59,104 --> 00:48:03,291 Og her står du. Du kan ikke arbejde upåvirket. 516 00:48:03,358 --> 00:48:06,962 Du afventer næste angreb. Hvor mon det finder sted? 517 00:48:07,029 --> 00:48:11,133 Det er sandt. Men du kan heller ikke handle frit. 518 00:48:11,199 --> 00:48:14,136 Du planlægger angreb og forsvar. 519 00:48:14,202 --> 00:48:17,139 Lad os ikke spilde os selv på hinanden. 520 00:48:17,205 --> 00:48:20,225 Vores tid og energi er for værdifuld. 521 00:48:21,168 --> 00:48:23,061 Var det alt? 522 00:48:24,713 --> 00:48:27,232 Du kan investere i mit firma. 523 00:48:27,299 --> 00:48:31,945 Wall Street ser, at du velsigner mig, og at du får et indblik. 524 00:48:33,472 --> 00:48:35,657 I virkeligheden får du intet at se. 525 00:48:35,724 --> 00:48:38,827 Jeg lukkede lækagen, så du kan ikke snuse rundt selv. 526 00:48:38,894 --> 00:48:42,831 Men det vil fremstå, som om du er den dominerende. 527 00:48:46,276 --> 00:48:49,212 Fint nok. 528 00:48:50,155 --> 00:48:52,132 Kan jeg stole på dig? 529 00:48:52,199 --> 00:48:55,010 Du er geniet. Det må du selv regne ud. 530 00:49:08,382 --> 00:49:10,609 Gik du med til våbenstilstand? 531 00:49:12,344 --> 00:49:17,699 - Købte de den? - De er tillidsfulde, så vi får se. 532 00:49:19,101 --> 00:49:21,620 Nu skal vi forberede næste del. 533 00:49:44,960 --> 00:49:46,937 Michael! 534 00:49:51,258 --> 00:49:53,193 Tusind tak! 535 00:49:55,053 --> 00:49:56,530 Det er utroligt. 536 00:49:57,764 --> 00:50:02,494 Han har aldrig givet op eller svigtet sit publikum. 537 00:50:02,561 --> 00:50:04,788 Og de har aldrig svigtet ham. 538 00:50:04,855 --> 00:50:07,708 Nogen er bygget på den måde. 539 00:50:07,774 --> 00:50:10,544 Resten giver op eller dør. 540 00:50:12,988 --> 00:50:15,716 Det er sådan, en legende skal være. 541 00:50:15,782 --> 00:50:18,427 Det er sådan, en legende skal være. 542 00:50:19,536 --> 00:50:21,596 Jeg giver aldrig op. 543 00:50:24,041 --> 00:50:26,101 Jeg vil aldrig dø. 544 00:50:32,841 --> 00:50:35,193 - Dunker hovedet stadigvæk? - Ja. 545 00:50:38,305 --> 00:50:43,118 Tag dig ikke af de røvhuller, knægt. Bare hold dig oprejst. 546 00:50:44,102 --> 00:50:51,418 Længere end den næste fyr og fyren efter ham. Du må bare holde ud. 547 00:50:52,486 --> 00:50:57,716 Hvis han taber, så vinder du, min søn. 548 00:51:07,793 --> 00:51:11,229 Byd Michael Bolton tilbage! 549 00:51:18,220 --> 00:51:22,365 En af forskellene mellem os, Bob - 550 00:51:22,432 --> 00:51:27,537 - er, at jeg brugt de sidste otte år på at sætte folk i fængsel. 551 00:51:28,730 --> 00:51:31,500 Du har brugt dem på at gøre folk rige. 552 00:51:31,566 --> 00:51:34,961 - Min måde giver flere venner. - Sandt. 553 00:51:36,113 --> 00:51:39,424 Og dog sidder vi her. 554 00:51:39,491 --> 00:51:42,719 Som en slags venner. 555 00:51:52,921 --> 00:51:58,193 Jeg har byttet munterhed og håndtryk ud med ubehagelige mennesker. 556 00:51:59,553 --> 00:52:02,948 Hvad det end siger om mig som person, så indrømmer jeg - 557 00:52:03,015 --> 00:52:08,286 - at jeg gerne udholder en million af deres slags for at nå mine mål. 558 00:52:08,353 --> 00:52:13,041 Villighed til at omgås de lastefulde er et mægtigt våben. 559 00:52:13,108 --> 00:52:16,378 Ellers er en anden altid villig. 560 00:52:17,487 --> 00:52:22,259 Men det er ikke nok til at vinde valget. 561 00:52:23,785 --> 00:52:25,804 - Ikke? - Nej. 562 00:52:33,587 --> 00:52:36,231 Jeg har brug for din hjælp. 563 00:52:38,508 --> 00:52:40,360 Allerede i primærvalget. 564 00:52:40,427 --> 00:52:44,448 Og jeg mener ikke blot penge, men også penge. 565 00:52:44,514 --> 00:52:46,742 Det er en stor tjeneste. 566 00:52:46,808 --> 00:52:49,828 Jeg vinder kun ved at holde længere end den anden. 567 00:52:49,895 --> 00:52:53,540 Og han har nok i tanken til at nå målstregen. 568 00:52:53,607 --> 00:52:56,376 Du må hjælpe mig med at dræne den. 569 00:52:57,569 --> 00:53:01,965 Du vil have mig til at hjælpe dig med at blive justitschef. 570 00:53:02,032 --> 00:53:06,011 Sidst du håndhævede loven, var det ikke til min fordel. 571 00:53:06,078 --> 00:53:10,223 - Den her gang bliver det anderledes. - Er du sikker? 572 00:53:10,290 --> 00:53:15,312 Jeg har set mange westernfilm. Sherifstjernen ændrer mænd. 573 00:53:15,379 --> 00:53:18,231 Ikke indvendigt. 574 00:53:18,298 --> 00:53:22,652 Når jeg bærer skiltet, kan jeg give dig modydelser. 575 00:53:23,971 --> 00:53:27,491 Og du har velsagtens brug for en enkelt eller to. 576 00:53:42,948 --> 00:53:46,259 - Jeg har noget i tankerne, ja. - Sig frem. 577 00:53:46,326 --> 00:53:49,471 Det gør jeg, når vi har vundet krigen. 578 00:53:50,998 --> 00:53:52,474 Tak. 579 00:54:23,864 --> 00:54:28,135 Tekster: Jakob Mølbjerg www.sdimedia.com