1
00:00:05,939 --> 00:00:07,749
I tidligere afsnit ...
2
00:00:09,359 --> 00:00:12,462
- Hvad foregår der?
- Vi lukker byggepladsen.
3
00:00:13,614 --> 00:00:15,757
Der ser du, hvad der foregår, far.
4
00:00:15,824 --> 00:00:20,804
Valgkomitéen overvejer
mobilafstemninger med blockchains.
5
00:00:20,871 --> 00:00:24,641
- Chuck, velkommen.
- Jeg troede bare, at det var os.
6
00:00:24,708 --> 00:00:29,521
- Justitsministeriet er skeptisk.
- Du mener Jock Jeffcoat.
7
00:00:29,588 --> 00:00:33,150
- Sanford Bensinger er i røret.
- Sandy!
8
00:00:33,216 --> 00:00:35,235
NFL afviser dig.
9
00:00:35,302 --> 00:00:41,074
Sportsfranchises er dette lands
adling. Og du er ikke kongelig.
10
00:00:41,141 --> 00:00:47,122
De fik nok af dit juridiske uføre.
Tak for påmindelsen om brandmændene.
11
00:00:47,189 --> 00:00:51,710
Du skal finde alle mine notater
omkring Taylor Mason.
12
00:00:51,777 --> 00:00:56,214
- Du vil ikke tale om konferencen.
- Du anklages for pligtforsømmelse.
13
00:00:56,281 --> 00:01:00,052
Dr. Rhoades,
vi gransker din autorisation.
14
00:01:20,597 --> 00:01:24,493
Du kan ikke lade dem
tage min autorisation.
15
00:01:24,559 --> 00:01:27,746
Lægerådet er ikke under mit område.
Det, du beder om ...
16
00:01:27,828 --> 00:01:32,641
- Det er noget, du formår.
- At få undersøgelsen stoppet?
17
00:01:32,693 --> 00:01:35,796
Det vil nærmest være umuligt.
Og går det galt ...
18
00:01:35,862 --> 00:01:40,509
Du spurgte, hvordan du kunne gøre det
bedre mellem os. Sådan her.
19
00:01:41,785 --> 00:01:46,932
Så hvis jeg gør det her,
fortsætter vi som før. Er det løftet?
20
00:01:46,999 --> 00:01:51,937
Forhandling har aldrig vundet
kvinder tilbage. Det har uselviskhed.
21
00:01:52,004 --> 00:01:57,859
Jeg skal ikke bruge dig som advokat,
ægtemanden eller magtspiller.
22
00:01:57,926 --> 00:02:00,654
Jeg skal bruge dig som dræber.
23
00:02:00,721 --> 00:02:07,327
Du har før dømt mig for det.
Kritiseret og hånet mig.
24
00:02:08,478 --> 00:02:12,916
Men nu hvor det gavner dig,
vil du lokke det frem.
25
00:02:12,983 --> 00:02:15,377
Slippe det fri.
26
00:02:15,444 --> 00:02:17,713
Du må ville have hele pakken.
27
00:02:17,779 --> 00:02:21,717
- Hvem er vi ellers?
- Lige nu ved jeg ikke, hvem jeg er.
28
00:02:21,783 --> 00:02:26,179
Jeg siger det frit og uden stolthed.
Men du er en dræber.
29
00:02:27,247 --> 00:02:30,767
Du dræber for egen vinding konstant.
Gør det for mig.
30
00:02:30,834 --> 00:02:34,229
Jeg lader dig være det,
der gør dig mest levende.
31
00:02:34,296 --> 00:02:36,732
Fordi det tjener dig.
32
00:02:38,175 --> 00:02:39,735
Jeg har begået fejl.
33
00:02:41,094 --> 00:02:45,490
Jeg har forvandlet mig til det,
jeg svor aldrig at ville blive.
34
00:02:45,557 --> 00:02:49,578
Jeg var nødt til det.
Og det virkede.
35
00:02:49,645 --> 00:02:54,624
Og ja, jeg lærte noget om mig selv,
som er ubehageligt.
36
00:02:54,691 --> 00:02:58,962
Men nu har jeg brug for at være
den person, som jeg bør være.
37
00:02:59,029 --> 00:03:03,133
Hvis det er muligt. Det kan jeg ikke,
hvis jeg ikke er psykolog.
38
00:03:03,200 --> 00:03:08,055
Hjælp mig, Chuck.
Ellers er jeg fortabt.
39
00:03:10,374 --> 00:03:12,476
Læg dig ikke ud med statens lægeråd.
40
00:03:12,542 --> 00:03:15,520
Du opbygger stadig
din magt og rækkevidde.
41
00:03:15,587 --> 00:03:18,565
Hvis du forsøger at påvirke dem
og fejler?
42
00:03:18,632 --> 00:03:22,861
Det vil én skandale for meget
og for tidligt. Din karriere vil dø.
43
00:03:22,928 --> 00:03:27,741
I stedet for burde du lave
et forsvar for Wendy. Vind høringen.
44
00:03:27,808 --> 00:03:29,951
Det er den forstandige tilgang.
45
00:03:30,018 --> 00:03:37,334
Det handler om det, som min far
ville kalde mit dynastis fremtid.
46
00:03:37,401 --> 00:03:41,922
Det rækker ikke at mumle undskyld
og byde på halve løsninger.
47
00:03:41,989 --> 00:03:46,760
Jeg må ændre paradigmet
og nå tilbage til nulpunktet.
48
00:03:47,703 --> 00:03:50,597
Kender jeg dig ret,
har du planlagt et træk.
49
00:03:50,664 --> 00:03:57,145
Jeg kender et tidligere rådsmedlem,
som kender til alle smutvejene.
50
00:03:57,212 --> 00:04:01,566
- Hvorfor starter du ikke med ham?
- Jeg sendte ham i fængsel.
51
00:05:00,067 --> 00:05:04,004
Efter så lang tid herinde
burde jeg være glad for besøg.
52
00:05:04,071 --> 00:05:08,550
Jeg bilder ikke mig selv ind,
at jeg bringer glæde gennem mit job.
53
00:05:08,617 --> 00:05:14,681
Det er anklagerens forbandelse.
Som en tandlæge uden lattergas.
54
00:05:14,748 --> 00:05:18,143
Ved du, hvad vi kaldte tandlæger
på lægestudiet?
55
00:05:18,210 --> 00:05:20,270
"Små hjerner." Som i filmen.
56
00:05:20,337 --> 00:05:26,651
Advokaterne kaldte vi "små hjerter",
selvom det var at overvurdere dem.
57
00:05:26,718 --> 00:05:29,696
Medfangerne må elske
Albert Brooks-referencerne.
58
00:05:29,763 --> 00:05:31,615
Jeg er nyttig for dem.
59
00:05:31,682 --> 00:05:36,620
Jeg plejer de syge, hjælper dem
med at slippe for arbejde -
60
00:05:36,687 --> 00:05:38,705
- og lærer dem at skaffe medicin.
61
00:05:38,772 --> 00:05:43,085
Så de prøver at følge med,
uanset hvad jeg taler om.
62
00:05:43,151 --> 00:05:47,798
Måske kan jeg hjælpe dig.
Det er hensigten bag mit besøg.
63
00:05:47,864 --> 00:05:51,385
Du er her, fordi du tror,
at jeg kan hjælpe dig -
64
00:05:51,451 --> 00:05:54,971
- og fordi du mener,
at jeg har brug for noget.
65
00:05:55,038 --> 00:05:58,475
Det gik ikke så godt for mig
sidste gang.
66
00:05:58,542 --> 00:06:00,477
Sådan kan man anskue det.
67
00:06:00,544 --> 00:06:05,774
Men de 11 millioner blev som lovet
stående på din konto -
68
00:06:06,925 --> 00:06:09,027
- så din kone og børn kan klare sig.
69
00:06:09,094 --> 00:06:11,988
Det var en større trøst,
inden hun ville skilles -
70
00:06:12,055 --> 00:06:14,783
- og stadig lod børnene besøge mig.
71
00:06:16,310 --> 00:06:20,956
Det er jeg ked af.
Men du er ikke ude efter min sympati.
72
00:06:21,023 --> 00:06:24,501
Heldigvis kan jeg tilbyde dig
mere end den.
73
00:06:24,568 --> 00:06:27,337
Hvis du vil samarbejde.
74
00:06:33,535 --> 00:06:38,765
En nær bekendt, en læge,
som du var og måske vil blive igen -
75
00:06:38,832 --> 00:06:41,393
- står over for en disciplinærsag.
76
00:06:42,461 --> 00:06:45,689
Hun har brug for at stoppe dem
inden høringen.
77
00:06:47,257 --> 00:06:49,067
Skal jeg være Hannibal Lecter?
78
00:06:49,134 --> 00:06:53,029
Jeg må vide,
hvordan jeg presser rådets medlemmer.
79
00:06:54,181 --> 00:06:57,784
Ligesom Lecter kan jeg prioritere
praktiske hensyn over hævn.
80
00:06:57,851 --> 00:07:01,288
Fint, Chuck. Vi kan forhandle.
Få mig ud.
81
00:07:01,355 --> 00:07:05,751
Lad mig minde mine børn om,
hvem jeg er. Så hjælper jeg.
82
00:07:06,985 --> 00:07:10,547
Det formår jeg ikke.
Jeg er ikke længere statsanklager.
83
00:07:10,614 --> 00:07:15,260
Men jeg sidder på en magtfuld trone
og har magtfulde venner.
84
00:07:15,327 --> 00:07:19,639
Jeg vil arbejde ufortrødent på
at opnå det hen ad vejen.
85
00:07:20,791 --> 00:07:22,934
Hvorfor skulle jeg stole på dig?
86
00:07:23,001 --> 00:07:27,022
Jeg lod dig beholde de 11 millioner.
87
00:07:27,089 --> 00:07:29,191
De tilhørte aldrig mig.
88
00:07:30,342 --> 00:07:34,362
Og jeg gav dem med glæde tilbage
for at slippe ud.
89
00:07:37,224 --> 00:07:38,742
Nej.
90
00:07:40,102 --> 00:07:41,787
Hvis jeg er dit bedste håb -
91
00:07:41,853 --> 00:07:47,751
- må du tage hjem og gøre din kone
ulykkelig, som jeg måtte gøre.
92
00:07:49,319 --> 00:07:51,213
Vær ikke overrasket.
93
00:07:51,280 --> 00:07:55,509
Jeg har stadig en kollega udenfor,
som jeg kommunikerer med.
94
00:07:56,618 --> 00:07:59,137
Ganske ligesom Lecter.
95
00:08:07,462 --> 00:08:12,234
Hvis jeg hører, at du kontakter rådet
for at forværre hendes sag -
96
00:08:12,301 --> 00:08:15,278
- så vil din kone eller ekskone -
97
00:08:16,430 --> 00:08:21,243
- blive retsforfulgt for at være
kommet ulovligt til de 11 millioner.
98
00:08:21,310 --> 00:08:25,997
Og dine børn ender med at bo
i et socialt boligbyggeri.
99
00:08:28,150 --> 00:08:30,711
Har vi en forståelse?
100
00:08:31,862 --> 00:08:34,131
Clarice?
101
00:08:51,923 --> 00:08:55,819
- Det har set bedre dage.
- Jeg skal nok forvandle det.
102
00:08:55,886 --> 00:08:59,656
Først må du fyre alle de møgsvin.
103
00:08:59,723 --> 00:09:04,161
Hoffa? "Vil du fyre mange folk,
så gør det første dag."
104
00:09:04,227 --> 00:09:09,499
"De resterende vil ikke føle
sig usikre, men taknemmelige."
105
00:09:10,651 --> 00:09:14,046
- Det er et trist menneskesyn.
- Men korrekt.
106
00:09:14,112 --> 00:09:17,090
- Til bestyrelsesmødet ...
- Jeg kan ikke fyre dem.
107
00:09:17,157 --> 00:09:18,842
Jeg må vise stabilitet.
108
00:09:18,909 --> 00:09:22,763
Især siden jeg foretager
så mange ændringer.
109
00:09:22,829 --> 00:09:26,308
Vi ser på tallene
inden bestyrelsesmødet i morgen.
110
00:09:30,087 --> 00:09:33,106
Cantu tiltræder som direktør
for Saler's i morgen.
111
00:09:33,173 --> 00:09:38,153
- Det skal være en dårlig dag.
- Det vil også ødelægge Axelrods dag.
112
00:09:38,220 --> 00:09:40,989
Bestyrelsen skal virke loyal,
men være mine folk.
113
00:09:41,056 --> 00:09:45,911
Vi har opkøbt de tre største
aktionærer. Men det truer hende ikke.
114
00:09:45,978 --> 00:09:49,581
Efter Axe og Cantus aktiekøb
kan vi ikke købe mange -
115
00:09:49,648 --> 00:09:51,208
- uden at prisen stiger.
116
00:09:51,275 --> 00:09:56,088
Der er en hvid hval derude.
Saler's største obligationsejer.
117
00:09:56,154 --> 00:10:01,468
Du mener Sanford Bensinger.
"Amerikas forkæmper."
118
00:10:01,535 --> 00:10:03,470
- Nemlig.
- Godt.
119
00:10:03,537 --> 00:10:06,765
- Snup din harpun.
- Fik du mødet med Bensinger?
120
00:10:06,832 --> 00:10:10,185
Jeg byder hans søn på morgenmad.
Han skaffer os mødet.
121
00:10:10,252 --> 00:10:12,062
I morgen tidlig?
122
00:10:12,129 --> 00:10:15,440
I aften. Og du skal med, Taylor.
123
00:10:21,555 --> 00:10:23,281
Der må ikke udføres arbejde.
124
00:10:23,348 --> 00:10:27,285
Ligner jeg en, der vil slå nitter i?
Det er en familiesag.
125
00:10:35,819 --> 00:10:38,046
Jeg bliver drænet.
126
00:10:38,113 --> 00:10:43,510
Kan vi ikke snart arbejde videre,
vil lånene knuse mig.
127
00:10:43,577 --> 00:10:48,181
Hvad skal jeg gøre? Kaste mig
i støvet for Jock og Connerty?
128
00:10:48,248 --> 00:10:51,393
Fandeme nej!
Find en måde at slå tilbage.
129
00:10:51,460 --> 00:10:54,438
Find en måde at presse dem,
som de presser os.
130
00:10:54,504 --> 00:10:59,609
Klem til,
indtil de trygler dig om at slippe.
131
00:11:00,761 --> 00:11:03,905
Jeg må have arbejdsmænd
og lastbiler herud.
132
00:11:05,557 --> 00:11:07,951
Slog vinden lige om?
133
00:11:09,519 --> 00:11:11,997
Hvor fanden kommer den stank fra?
134
00:11:12,064 --> 00:11:16,710
Det er de skide transportable
toiletter. De skal fragtes væk.
135
00:11:16,777 --> 00:11:21,965
Hvad arbejdsmænd end spiser,
er stanken efter dem uudholdelig.
136
00:11:22,032 --> 00:11:25,927
Jeg har smurt mig under næsen
for at skjule stanken.
137
00:11:25,994 --> 00:11:32,184
Hør, far? Hvor ender det normalt?
138
00:11:32,250 --> 00:11:34,686
- Lortet?
- Ja.
139
00:11:35,837 --> 00:11:39,399
Det bliver kørt væk.
Jeg ved ikke hvorhen.
140
00:11:41,551 --> 00:11:47,282
- Hvor skal du hen?
- Ud at lægge pres på.
141
00:11:57,109 --> 00:12:02,005
Lange industrislanger bruges
på byggepladser.
142
00:12:02,072 --> 00:12:05,550
De suger indholdet fra toiletterne
ind i særlige tankvogne.
143
00:12:05,617 --> 00:12:09,763
Det køres gennem byens kloaksystem,
dehydreres og presses sammen.
144
00:12:09,830 --> 00:12:12,140
Og det ender i et hul i jorden.
145
00:12:12,207 --> 00:12:19,272
Langt fra New York
via en lang togtur hertil.
146
00:12:21,425 --> 00:12:26,279
Karl, vi vil omlægge ruten
for denne ildelugtende godstransport.
147
00:12:31,226 --> 00:12:33,870
Tak.
148
00:12:33,937 --> 00:12:38,875
- Gå bare.
- Nej. Jeg får lov at se på.
149
00:12:53,206 --> 00:12:55,851
- Hvordan smagte den?
- Gå.
150
00:12:55,917 --> 00:13:00,731
Du har ret. Nogle gange kan ord ikke
udtrykke fælles viden.
151
00:13:00,797 --> 00:13:03,900
Der er en hjemmeside,
Beautiful Agony -
152
00:13:03,967 --> 00:13:07,946
- der handler om orgasmens ansigter.
Jeg tror, at du ...
153
00:13:08,013 --> 00:13:12,367
Du er som en seriemorder,
der har drukket for meget kaffe. Gå!
154
00:13:15,270 --> 00:13:18,498
Vi bør tale om hændelsen
i meditationsrummet.
155
00:13:18,565 --> 00:13:20,751
Jeg slog dig i ansigtet.
156
00:13:22,402 --> 00:13:26,840
Du holdt om mig. Vi delte et øjeblik.
Det bør vi gøre oftere.
157
00:13:27,991 --> 00:13:30,969
Drinks efter arbejde.
I aften, bare os to.
158
00:13:31,036 --> 00:13:33,805
Jeg går normalt kun ud med folk,
der har én kone.
159
00:13:33,872 --> 00:13:37,350
Der var en særlig stemning.
160
00:13:37,417 --> 00:13:41,563
Du blev hård, fordi du rørte
mine bryster. Det er ikke stemning.
161
00:13:41,630 --> 00:13:45,734
- Det er det, hvor jeg kommer fra.
- Og hvor er det? 1954?
162
00:13:51,014 --> 00:13:52,908
Det sker igen.
163
00:13:54,810 --> 00:13:58,872
Tosserne falder over deres egne ben
og falder for mig.
164
00:13:58,939 --> 00:14:03,877
Jeg har bemærket
øget interesse nede på gulvet.
165
00:14:03,944 --> 00:14:06,421
Siden jeg talte om hård sex
til min fest.
166
00:14:06,488 --> 00:14:12,886
Jeg har set, at Spyros kommer med
cortado hver dag og bliver hængende.
167
00:14:12,953 --> 00:14:17,057
I det mindste
laver Lurch fremragende kaffe.
168
00:14:17,124 --> 00:14:20,727
Men i dag var det Dollar Bill.
Det er anderledes.
169
00:14:20,794 --> 00:14:24,356
Du vil afvise ham
uden at ødelægge arbejdsmiljøet.
170
00:14:24,423 --> 00:14:29,528
Jeg vil hellere gøre det med ham
uden at ødelægge arbejdsmiljøet.
171
00:14:34,599 --> 00:14:38,453
Ser du ham som kærlighedsinteresse
eller sexpartner?
172
00:14:38,520 --> 00:14:42,708
Når du formulerer det sådan,
får jeg lyst til at kaste op.
173
00:14:42,774 --> 00:14:47,838
Jeg føler mig røvrendt og frygter,
at jeg gør noget dumt.
174
00:14:47,904 --> 00:14:50,590
Godt, at du står ved det.
Men jeg er optaget.
175
00:14:50,657 --> 00:14:54,469
Bonnie bør også høre det.
Det vedrører også hende.
176
00:14:56,288 --> 00:14:59,391
Jeg har lige hørt,
at Axe Cap har en fond for ansatte.
177
00:14:59,458 --> 00:15:01,852
Det er derfor, vi arbejder her.
178
00:15:01,918 --> 00:15:04,771
For at kunne investere her
og få bedre afkast.
179
00:15:04,838 --> 00:15:08,900
Nej. En særskilt elitefond,
der hedder "Flagship".
180
00:15:08,967 --> 00:15:12,195
Gevinsten skulle være
tre gange større.
181
00:15:12,262 --> 00:15:15,407
Men kun vigtige medarbejdere er med.
182
00:15:15,474 --> 00:15:18,452
Jeg er porteføljemanager
og er ikke med.
183
00:15:19,895 --> 00:15:23,415
- Er du med?
- Jeg har ikke hørt den omtalt længe.
184
00:15:23,482 --> 00:15:28,128
Axe afviklede den vist,
da han fik juridiske vanskeligheder.
185
00:15:28,195 --> 00:15:30,547
Så bør jeg slippe vreden.
186
00:15:30,614 --> 00:15:35,552
Eller holde på den i dag og se,
hvad den fører med sig.
187
00:15:35,619 --> 00:15:38,555
Jeg giver slip. Tak, Wendy.
188
00:15:42,334 --> 00:15:45,228
Du bevarede ikke hans spørgsmål.
189
00:15:45,295 --> 00:15:48,273
- Det mener jeg.
- Ikke fuldt ud.
190
00:15:48,340 --> 00:15:51,693
Du svarede ikke på,
om du er en del af Flagship.
191
00:15:51,760 --> 00:15:55,697
Ikke? Hvad med dine spørgsmål?
Besvarede jeg dem?
192
00:15:55,764 --> 00:16:00,494
Ja. Jeg ved lige,
hvordan jeg håndterer Dollar Bill.
193
00:16:06,066 --> 00:16:07,626
Vi er på, kammerat.
194
00:16:11,488 --> 00:16:17,636
Stemning. Jeg vidste det.
Nævn et sted.
195
00:16:17,703 --> 00:16:22,349
Jeg troede, du var en rigtig mand.
Du kan fandeme nævne et sted.
196
00:16:27,879 --> 00:16:32,025
- Der er plads til forbedring.
- Ikke meget.
197
00:16:36,221 --> 00:16:38,782
Jeg sparker røv og tager skalper.
198
00:16:38,849 --> 00:16:43,078
Men der er ikke flere skalper,
så nu må jeg bare sparke røv.
199
00:16:43,145 --> 00:16:47,165
- Velkommen i klubben.
- Er den eksklusiv?
200
00:16:48,275 --> 00:16:52,170
- Det kan du tro.
- For jeg vil gerne være med.
201
00:16:53,655 --> 00:16:58,844
Der er en anden eksklusive klub,
jeg gerne vil være med i.
202
00:16:58,910 --> 00:17:01,680
Flagship-fonden.
203
00:17:01,747 --> 00:17:04,683
Hvordan fanden kender du
til Flagship?
204
00:17:04,750 --> 00:17:09,813
- Man taler ikke om Flagship.
- Nogen fortalte mig om den.
205
00:17:09,880 --> 00:17:14,401
En vigtig person nævnte,
det kunne være en mulighed for mig.
206
00:17:16,386 --> 00:17:20,031
Ja, det kan jeg godt se.
Hvis du bliver ved.
207
00:17:21,308 --> 00:17:23,702
- Hvad er mine odds?
- Jeg siger det bare.
208
00:17:23,769 --> 00:17:29,082
Det er stort. Vær som Eric Roberts
og Chris Penn. De bedste.
209
00:17:31,360 --> 00:17:34,087
- Så du er med.
- Fandeme ja.
210
00:17:35,155 --> 00:17:41,595
Lige siden ...
Jeg viste Axe, at jeg altid leverer.
211
00:17:41,662 --> 00:17:45,807
- Med Axe og Wags ...
- Ja. Og Wendy.
212
00:17:46,750 --> 00:17:48,810
Og belønningen er væsentlig?
213
00:17:50,128 --> 00:17:53,315
Stor nok til to familier
og to børneflokke.
214
00:17:53,382 --> 00:17:55,692
Og de har alle lige tænder.
215
00:18:06,395 --> 00:18:10,499
Med dit kendskab til nattelivet
hvorfor valgte du så det her sted?
216
00:18:10,565 --> 00:18:12,751
Du vil snart forstå det.
217
00:18:19,449 --> 00:18:24,054
Nævn ikke faderen eller forretninger.
Medmindre han gør det.
218
00:18:24,121 --> 00:18:26,681
- Hvordan skal ...
- Ved at være dig selv.
219
00:18:26,748 --> 00:18:31,895
Hold da op. Det her sted.
Farverne. Det vækker minder.
220
00:18:31,962 --> 00:18:35,440
Jeg har aldrig været her før.
Taylor valgte det.
221
00:18:35,507 --> 00:18:40,487
Gjorde du?
Jeg kan lide den ironiske distance.
222
00:18:41,638 --> 00:18:44,199
Nej. Jeg så dig, da du kom ind.
223
00:18:44,266 --> 00:18:46,535
Du smilede ikke ironisk.
Du elsker det.
224
00:18:46,602 --> 00:18:52,249
Også her. Det bringer mig i kontakt
med mit indre barn.
225
00:18:52,316 --> 00:18:55,377
Jeg kan lide den del af mig selv.
Den er kreativ.
226
00:18:55,444 --> 00:18:58,630
Den del får resten af mig
til at udvikle sig.
227
00:18:58,697 --> 00:19:01,508
Ja. Det er sandt.
228
00:19:01,575 --> 00:19:05,137
Hvad vækker flere minder end duften
af barndommens morgenmad?
229
00:19:05,203 --> 00:19:07,848
Hvorfor sagde jeg det om ironi?
230
00:19:07,914 --> 00:19:11,059
Fordi du er menneskelig,
og fordi vi er her i byen.
231
00:19:11,126 --> 00:19:16,606
Du frygtede at blotte dig selv.
Det er i orden. Det var fint.
232
00:19:16,673 --> 00:19:20,110
- Hvad kunne du bedst lide?
- Honey Smacks.
233
00:19:21,345 --> 00:19:24,156
Som barn fik jeg kun den slags
én gang om ugen.
234
00:19:24,222 --> 00:19:27,117
Min far ville give mig bedre vaner.
235
00:19:27,184 --> 00:19:31,204
Jeg føler stadig skyld, når jeg
spiser det. Men jeg elsker det.
236
00:19:31,271 --> 00:19:35,208
Og det her sted. Du ramte plet,
Taylor. Imponerende.
237
00:19:35,275 --> 00:19:38,962
Lær hinanden at kende.
Taylor, jeg vender tilbage.
238
00:19:42,032 --> 00:19:44,801
- Frosted Flakes til mig.
- "Great!"
239
00:19:49,498 --> 00:19:52,517
Lauren, du havde ret.
Jeg arrangerer mødet.
240
00:19:52,584 --> 00:19:54,895
Ingen garantier derudover.
241
00:19:54,962 --> 00:19:58,648
Min far ser ting, jeg ikke ser.
Derfor er han den, han er.
242
00:19:58,715 --> 00:20:01,693
Men det virker trygt at invitere dig.
243
00:20:05,514 --> 00:20:09,451
Du løb en stor risiko ved
at improvisere uden at orientere mig.
244
00:20:09,518 --> 00:20:12,704
Nej. Jeg vidste,
at du ville klare det.
245
00:20:13,981 --> 00:20:18,877
Det var sjovt at se dig
tænke så hurtigt.
246
00:20:18,944 --> 00:20:22,297
Du vågnede op
og tacklede udfordringen.
247
00:20:22,364 --> 00:20:28,178
Og han fik følelsen af,
at nogen forstod, hvem han var.
248
00:20:29,371 --> 00:20:32,307
Registrerede du alt det?
249
00:20:32,374 --> 00:20:35,936
Det er rart at vide,
at du holder øje.
250
00:20:36,003 --> 00:20:40,190
Så nej, det var ikke en risiko.
251
00:20:42,718 --> 00:20:46,279
Men det her? Det er en risiko.
252
00:21:18,128 --> 00:21:21,356
- Vi brød stedets regler.
- Og derfor var det så sjovt.
253
00:21:22,716 --> 00:21:25,193
Men jeg kyssede altså dig først.
254
00:21:25,260 --> 00:21:28,697
Måske nævner vi ikke det her
for Sara.
255
00:21:30,182 --> 00:21:32,075
Nævner ikke hvad for mig?
256
00:21:33,352 --> 00:21:35,954
Lauren kan tricks
ud over shots og natklubber.
257
00:21:36,021 --> 00:21:39,166
Hun skaffede os Bensinger-mødet
på en børnevenlig måde.
258
00:21:39,232 --> 00:21:41,543
Godt. Rart at vide.
259
00:21:41,610 --> 00:21:46,423
Ja, men sig det ikke videre.
Jeg må passe på mit ry.
260
00:21:50,077 --> 00:21:52,596
DET VESTLIGE TEXAS
261
00:21:52,663 --> 00:21:54,973
Chefjurist Rhoades.
262
00:21:55,040 --> 00:21:57,559
Hvorfor kaster du skygger
over mit dørtrin?
263
00:21:57,626 --> 00:22:03,148
Som Moses gav farao en chance,
før plagerne ramte Egypten ...
264
00:22:03,215 --> 00:22:06,401
Når hedninge citerer den hellige bog,
viger jeg tilbage.
265
00:22:06,468 --> 00:22:11,406
Du bør lytte til mig.
Begå ikke samme fejl som farao.
266
00:22:12,724 --> 00:22:15,243
Du vil have mig
til at ophæve blokaden.
267
00:22:15,310 --> 00:22:19,664
Og hvad sker der ellers?
Pest? Græshopper?
268
00:22:19,731 --> 00:22:22,626
Du vil blive ramt
af den slags rædsler, ja.
269
00:22:22,693 --> 00:22:25,879
Sammen med din familie,
siden du har bebyrdet min.
270
00:22:25,946 --> 00:22:28,340
Så lad min far slippe ...
271
00:22:28,407 --> 00:22:32,844
Hvis Vorherre taler gennem en af os,
kan jeg love dig, at det er mig.
272
00:22:32,911 --> 00:22:35,680
For jeg knæler for ham dagligt.
273
00:22:35,747 --> 00:22:41,311
Derudover er han den eneste,
jeg nogensinde vil knæle for.
274
00:22:41,378 --> 00:22:46,191
Jeg beder dig ikke om at knæle, men
om at fjerne knæet fra min fars hals.
275
00:22:46,258 --> 00:22:50,070
Du bragte din farmand i knibe
ved at gå op imod mig.
276
00:22:50,137 --> 00:22:53,156
Og nu betaler han prisen.
277
00:22:53,223 --> 00:22:57,994
Hvor vover du at komme herned
fra den kloak af en by og true mig?
278
00:22:58,061 --> 00:22:59,955
Jeg kan endda lugte det på dig.
279
00:23:00,022 --> 00:23:03,333
- Tror du, du kan lugte det nu?
- Nemlig.
280
00:23:03,400 --> 00:23:08,422
Du fordærver min friske luft,
som du fordærver den hellige skrift.
281
00:23:14,328 --> 00:23:18,849
Det er 12.02-toget.
Det var dit signal til at smutte.
282
00:23:18,915 --> 00:23:21,727
Du må hellere fordufte.
283
00:23:21,793 --> 00:23:26,815
Du har ret. Den storblomstrede
magnolias duft omgiver os.
284
00:23:29,426 --> 00:23:32,112
Den søde duft er gennemtrængende.
285
00:23:39,519 --> 00:23:41,997
Godt, lad os komme i gang.
286
00:23:44,524 --> 00:23:47,627
- Jeg trækker mig fra bestyrelsen.
- Også her.
287
00:23:47,694 --> 00:23:50,047
- Hvad fanden?
- Hvorfor?
288
00:23:50,113 --> 00:23:55,218
Vi har solgt vores aktier til
høj kurs. Vi kunne ikke afvise.
289
00:23:55,285 --> 00:23:58,680
- I svigtede mig uden varsel.
- Hvem er køberen?
290
00:23:58,747 --> 00:24:01,975
Det foretrækker jeg ikke at sige.
291
00:24:02,042 --> 00:24:04,186
Jeg skal nok finde ud af det.
292
00:24:04,252 --> 00:24:10,150
Og derefter vil jeg fokusere
på jeres private aktieposter -
293
00:24:10,217 --> 00:24:14,112
- og se på,
hvordan jeg kan gøre dem værdiløse.
294
00:24:14,179 --> 00:24:19,034
Jeg kører jer over,
mens jeg smiler som Jokeren.
295
00:24:20,727 --> 00:24:24,873
- Taylor Mason.
- Mason mødes med Sanford Bensinger.
296
00:24:24,940 --> 00:24:28,168
De kommer til at have magten.
297
00:24:28,235 --> 00:24:31,630
Jeres udtræden er godtaget.
298
00:24:31,697 --> 00:24:35,342
Mødet udskydes,
indtil bestyrelsen er fuldtallig.
299
00:24:38,495 --> 00:24:42,140
Bensinger kontrollerer
en stor del af vores gæld.
300
00:24:42,207 --> 00:24:46,228
Han kan konvertere den
til flere aktier, end vi besidder.
301
00:24:46,295 --> 00:24:50,065
Vores position svækkes,
og vi mister indflydelse.
302
00:24:50,132 --> 00:24:54,152
Støtter han Taylor, kan de lede
selskabet udenom mig. Eller fyre mig.
303
00:24:54,219 --> 00:24:57,989
- Den slags har han gjort før.
- Kender du ham?
304
00:24:58,056 --> 00:25:00,367
Måske kan vi forhandle om fred.
305
00:25:00,434 --> 00:25:04,996
Jeg kender ham, men han ser
helst mit hoved på et spyd.
306
00:25:05,063 --> 00:25:08,500
Du kan virkelig noget med mennesker.
307
00:25:08,567 --> 00:25:12,379
Tro mig, vi kan ikke påvirke ham.
308
00:25:12,446 --> 00:25:15,173
Nej. Det er tid til at straffe ham.
309
00:25:21,413 --> 00:25:25,934
Godt, træk vejret dybt.
Rul skuldrene helt op og tilbage.
310
00:25:26,001 --> 00:25:31,148
Vi når til timens sidste stræk.
Slap aldrig af, giv aldrig op.
311
00:25:32,549 --> 00:25:38,822
I skal give jer fuldt ud.
Om tre, to, kom så!
312
00:25:46,021 --> 00:25:52,544
Fem, fire, tre, to, en. Færdig!
313
00:25:54,154 --> 00:25:57,174
Ja!
314
00:26:03,705 --> 00:26:08,351
- Dr. Gus.
- Ja. G-man kan trampe til!
315
00:26:10,003 --> 00:26:12,230
Jeg troede, jeg havde dig.
316
00:26:12,297 --> 00:26:15,692
Hvor ofte tager du fejl om det?
317
00:26:15,759 --> 00:26:19,488
- Næste gang vil jeg det mere.
- Det rækker ikke.
318
00:26:20,430 --> 00:26:23,909
- Skal jeg ville det mest?
- Nej.
319
00:26:25,227 --> 00:26:30,374
Du må slibe dit sværd og skære et hul
i universet mellem dig og dit mål.
320
00:26:30,440 --> 00:26:33,585
Fælder du ikke alt og alle
på din vej -
321
00:26:33,652 --> 00:26:36,922
- vender de tilbage
og flår dig i stumper og stykker.
322
00:26:36,989 --> 00:26:40,342
Og så vil de dække
de stumper og stykker i bukkake.
323
00:26:49,209 --> 00:26:53,438
De her borgmestre. Vi skal bruge
deres jernbanestrækninger.
324
00:26:53,505 --> 00:26:55,565
Så de må træffe et valg.
325
00:26:55,632 --> 00:26:58,652
Kaprifoliers søde duft.
Eller det andet.
326
00:26:59,636 --> 00:27:02,155
Inviter dem til et telefonmøde -
327
00:27:02,229 --> 00:27:07,084
- hvor vi tilbyder, hvad de vil have,
og truer dem, hvis de afviser.
328
00:27:07,144 --> 00:27:10,997
At vride armen om på borgmestre
fra bøhlandet lyder skønt.
329
00:27:11,064 --> 00:27:15,711
- Pizza eller thai?
- Jeg har også en middagsaftale.
330
00:27:15,777 --> 00:27:17,379
Velbekomme.
331
00:27:19,906 --> 00:27:22,718
- Tillykke, Kevin.
- Tak, farfar.
332
00:27:23,785 --> 00:27:25,679
Det er en skide trappefjeder.
333
00:27:25,746 --> 00:27:29,933
Smut så,
og mor dig med hænderne og en trappe.
334
00:27:32,294 --> 00:27:36,940
Leger han stadig med den i morgen,
bør I satse jeres energi på pigen.
335
00:27:37,007 --> 00:27:39,693
Jeg har energi nok til alle,
jeg elsker.
336
00:27:39,760 --> 00:27:46,408
Virkelig? Jeg har intet hørt om
en sag af stor personlig betydning.
337
00:27:46,475 --> 00:27:48,869
Jeg kunne faktisk sige det samme.
338
00:27:51,480 --> 00:27:57,627
Jeg vidste, at I to kunne udrette
store ting sammen, men ...
339
00:27:57,694 --> 00:28:01,715
Men ingenting. Hvilket vel er,
hvad du vil byde os begge.
340
00:28:05,243 --> 00:28:08,889
Tro mig,
jeg arbejder på at hjælpe jer begge.
341
00:28:08,956 --> 00:28:12,642
Gem dine garantier til dem,
der ikke kender til dit vås.
342
00:28:12,709 --> 00:28:16,521
Normalt ville det forfærde mig
at høre en forælder tale sådan.
343
00:28:16,588 --> 00:28:19,399
Men jeg ved, at du kan motivere ham.
344
00:28:19,466 --> 00:28:22,903
Han tænker muligvis:
"Den gamle kan rende mig."
345
00:28:22,970 --> 00:28:25,363
- Højlydt.
- Men han leverer altid.
346
00:28:25,430 --> 00:28:29,034
Behovet for din kærlighed.
Skammen ved at svigte.
347
00:28:30,560 --> 00:28:34,414
Og som en landlæge,
der skal håndtere et udbrud -
348
00:28:34,481 --> 00:28:37,876
- vil jeg vende tilbage til arbejdet.
349
00:28:42,239 --> 00:28:46,635
RENSNINGSANLÆG,
NEW YORK
350
00:28:59,172 --> 00:29:02,275
BORGMESTER I FREDERICKSBURG,
VIRGINIA
351
00:29:03,927 --> 00:29:05,695
FAYETTEVILLE, NORTH CAROLINA
352
00:29:07,055 --> 00:29:09,074
EFFINGHAM, SOUTH CAROLINA
353
00:29:20,569 --> 00:29:23,255
BORGMESTER I WETUMPKA, ALABAMA
354
00:29:23,322 --> 00:29:24,923
MERIDIAN, MISSISSIPPI
355
00:29:39,671 --> 00:29:43,150
Ifølge Hall vil en kinesisk gruppe
købe Chrysler-bygningen.
356
00:29:43,216 --> 00:29:47,738
- Derfor er Bensinger her.
- Så han vil ikke kun pisse på mig?
357
00:29:47,804 --> 00:29:52,492
Han vil holde den ude af
kinesisk ejerskab ved at købe den.
358
00:29:52,559 --> 00:29:57,122
- Han vil beskytte nationen.
- Sikkert. Og uden fanfare.
359
00:29:57,189 --> 00:30:00,459
Han vil sige,
at han ikke vil hædres for det.
360
00:30:00,525 --> 00:30:03,503
Men det bliver han alligevel.
361
00:30:03,570 --> 00:30:07,632
Og dog.
362
00:30:12,079 --> 00:30:16,308
Flagship-fonden er udsøgt.
Vi bør kræve at blive inkluderet.
363
00:30:18,085 --> 00:30:20,687
- Løj Wendy?
- Det gjorde mig mistænksom.
364
00:30:20,754 --> 00:30:22,981
Måske er jeg ikke klar.
365
00:30:23,048 --> 00:30:26,818
Hvis jeg venter,
bliver jeg måske belønnet.
366
00:30:26,885 --> 00:30:32,074
Som en fabriksarbejder, inden jobbet
forsvinder, og han tæver konen.
367
00:30:32,140 --> 00:30:37,579
- Accepterer du det kastesystem?
- Det er virkelig upassende at sige.
368
00:30:37,646 --> 00:30:40,999
Jeg prøver at provokere dig
til at lette røven.
369
00:30:42,234 --> 00:30:47,756
- Er det fint at være lønansat?
- Jeg knokler. Jeg vil have min del.
370
00:30:47,823 --> 00:30:51,843
- Ja. Det er retfærdigt.
- Vi er med.
371
00:31:00,294 --> 00:31:04,564
Det kræver stor fysisk kraft
at lave en espresso.
372
00:31:04,631 --> 00:31:09,027
Nogle gange medfører trækket
en efterfølgende bevægelse -
373
00:31:09,094 --> 00:31:14,825
- hvor ens hånd utilsigtet
kan strejfe en receptionists barm.
374
00:31:14,891 --> 00:31:16,993
Tag det med dig i graven.
375
00:31:17,060 --> 00:31:21,915
Du er ikke i knibe. Endnu.
Faktisk er der brug for dig.
376
00:31:23,317 --> 00:31:25,794
Hvorledes kan jeg hjælpe,
skønjomfru?
377
00:31:25,861 --> 00:31:31,299
Ledelsen. Giv vores krav til Axe.
Han lytter til dig.
378
00:31:31,366 --> 00:31:37,889
Mine ord når majestætens ører som
en vaporetto mod Piazza San Marco.
379
00:31:39,291 --> 00:31:42,686
Ja. Du er den rette.
380
00:31:51,511 --> 00:31:55,949
Ved du, hvor mange der sprang i døden
fra de bygninger den sorte torsdag?
381
00:31:56,016 --> 00:32:02,414
Ingen. Men folk var så vrede
på bankerne, at de ville tro det.
382
00:32:02,481 --> 00:32:06,752
Hvad vil fremtiden mene om dem,
som arbejdede med Axelrod?
383
00:32:06,818 --> 00:32:10,881
Jeg arbejder ikke med ham.
Tværtimod.
384
00:32:10,948 --> 00:32:15,427
Hvis du støtter Saler's bestyrelse
under Cantu, støtter du ham.
385
00:32:16,954 --> 00:32:20,640
Min søn sagde,
du har en direkte og skarp tilgang.
386
00:32:20,707 --> 00:32:24,561
Det har jeg fremdyrket.
Og din søn er en hel person.
387
00:32:24,628 --> 00:32:28,607
Det er ikke let at opnå,
når et barn opdrages formuende.
388
00:32:30,384 --> 00:32:33,528
Lad os sige,
at jeg ikke vil støtte Axe.
389
00:32:33,595 --> 00:32:36,990
Lad os sige, at jeg vil have hævn
for svie og smerte -
390
00:32:37,057 --> 00:32:40,744
- for de forbrydelser og ugerninger,
han har begået mod mig.
391
00:32:40,811 --> 00:32:44,414
Så konverter din gæld
til aktier og støt mig.
392
00:32:44,481 --> 00:32:48,043
Jeg angriber, og han slår igen.
Mange vil falde.
393
00:32:48,110 --> 00:32:52,422
Skal Saler's ikke være blandt dem,
hvilket jeg ikke tror, du ønsker -
394
00:32:52,489 --> 00:32:56,259
- er jeg dit bedste og eneste valg.
395
00:33:05,502 --> 00:33:08,480
- Hvorfor er han den rette?
- Han er vores Rambo.
396
00:33:08,547 --> 00:33:11,900
Så han har PTSD
og vil smadre hele kontoret?
397
00:33:11,967 --> 00:33:16,113
Nej. Han var undværlig.
Slagtes han, mister vi kun ham.
398
00:33:27,816 --> 00:33:31,169
Spyros. Jeg kan ikke lide,
når du kommer rendende.
399
00:33:31,236 --> 00:33:33,964
Især ikke, når du smiler.
400
00:33:34,031 --> 00:33:38,844
Jeg smiler folkets smil. Jeg er her
ikke i min rolle som storvesir -
401
00:33:38,910 --> 00:33:41,471
- men for at overbringe
deres krav til dig.
402
00:33:41,538 --> 00:33:44,683
- Deres krav?
- De har kun ét.
403
00:33:44,750 --> 00:33:46,643
Flagship-fonden.
404
00:33:46,710 --> 00:33:49,730
Hvad med den?
Det er en fingrene væk-situation.
405
00:33:49,796 --> 00:33:52,232
Adgang for alle Axe Caps ansatte.
406
00:33:56,887 --> 00:33:59,656
Støtter alle derude
din lille kampagne?
407
00:34:07,356 --> 00:34:13,045
Ja. Det er for megen magt
for én person. Men den er min.
408
00:34:13,111 --> 00:34:17,883
Spyros. De fleste, som går forrest,
betaler oftest prisen.
409
00:34:17,950 --> 00:34:22,304
Der er få undtagelser.
Måske Václav Havel. Lech Walesa.
410
00:34:22,371 --> 00:34:28,018
- Balancekunstneren? Den flyvende ...
- Nej, din tåbe.
411
00:34:28,085 --> 00:34:31,855
Slå navnene op senere.
De kunne have gjort det her.
412
00:34:31,922 --> 00:34:34,274
Det kan du ikke.
413
00:34:39,471 --> 00:34:44,701
Havde du spurgt efter en sti
til Flagship-fonden, havde jeg sagt -
414
00:34:44,768 --> 00:34:48,413
- at du laver compliance,
tjener for lidt og aldrig kommer ind.
415
00:34:48,480 --> 00:34:51,291
De andre havde haft en chance.
416
00:34:51,358 --> 00:34:56,755
Men siden du lagde hårdt ud,
kommer ingen ind igen.
417
00:34:56,822 --> 00:35:00,050
Flagship-fonden findes ikke.
Den hører fortiden til.
418
00:35:00,117 --> 00:35:01,718
Den er opløst.
419
00:35:01,785 --> 00:35:03,929
Alle kan nedlægge deres bytte selv -
420
00:35:03,996 --> 00:35:09,101
- og investere i hovedfonden
sammen med vores klienter.
421
00:35:09,167 --> 00:35:12,437
Skrub så af,
før jeg forbyder dig det.
422
00:35:28,770 --> 00:35:32,582
Køber du bygningen før kineserne
på grund af nationalisme?
423
00:35:32,649 --> 00:35:39,131
Du er ikke journalist lige nu,
men min ghostwriter.
424
00:35:39,197 --> 00:35:41,466
Jeg er stadig nødt til at forstå dig.
425
00:35:41,533 --> 00:35:45,095
Dine spørgsmål bør ikke omhandle
ækle ting som nationalisme.
426
00:35:45,162 --> 00:35:50,308
Visse ting bør ejes af amerikanere.
Deriblandt vores største bygninger.
427
00:35:50,375 --> 00:35:52,811
Derfor køber jeg den her.
428
00:35:52,878 --> 00:35:57,941
Og derfor skal bogen hedde
"Amerikas forkæmper". Forstået?
429
00:35:58,008 --> 00:35:59,568
- Javel.
- Godt.
430
00:35:59,635 --> 00:36:04,156
Det var en fornøjelse at handle
med dig, Gary. Nyd Montana.
431
00:36:04,222 --> 00:36:05,866
Sanford.
432
00:36:05,932 --> 00:36:08,869
Jeg beklager, at du rejste forgæves.
433
00:36:08,936 --> 00:36:12,039
Det er lidt akavet.
Han solgte til højeste bud.
434
00:36:12,105 --> 00:36:17,919
- Du har begået en enorm fejl.
- Vi betalte langt over værdien.
435
00:36:17,986 --> 00:36:20,422
- Og hvad hedder du?
- Pyt med det, Sandy.
436
00:36:20,489 --> 00:36:25,385
Du ville lade bygningen forblive
i amerikanske hænder. Det er den nu.
437
00:36:29,706 --> 00:36:34,644
- Hvem fanden var det?
- Michael Wagner, Axelrods COO.
438
00:36:34,711 --> 00:36:39,066
- Har du en udtalelse til bogen?
- Sluk det fandens apparat.
439
00:36:41,551 --> 00:36:44,321
Nu skal vi stoppe verdensmotoren.
440
00:36:47,933 --> 00:36:51,703
Ja, inspektør,
det ligner en vaskeægte sundhedsfare.
441
00:36:51,770 --> 00:36:55,207
Der siver noget ubeskriveligt
ud af vognene.
442
00:36:55,274 --> 00:36:57,459
I bør stoppe det straks.
443
00:36:57,526 --> 00:37:00,504
Der er advarselsskilte mod miljøfare
på siden!
444
00:37:00,570 --> 00:37:05,550
De er utætte. Send straks
et hold i kemikalieindsatsdragter.
445
00:37:07,327 --> 00:37:09,805
Ja, jeg kan give jer
det præcise sted.
446
00:37:36,064 --> 00:37:40,210
Velsign os, Herre,
gennem disse gaver, vi nu vil nyde.
447
00:37:40,277 --> 00:37:42,087
- I Kristi navn.
- Amen.
448
00:37:47,909 --> 00:37:52,097
Jock, jeg kan lugte
noget ubehageligt.
449
00:37:52,164 --> 00:37:53,890
Hvad er det?
450
00:37:53,957 --> 00:37:58,603
- En forbandet pest!
- Jeg føler, at jeg skal ...
451
00:37:58,670 --> 00:38:01,690
- Herregud!
- Kors.
452
00:38:03,634 --> 00:38:07,237
Det skide tog kommer fra New York,
takket være Rhoades.
453
00:38:07,304 --> 00:38:09,281
Du skulle kontrollere ham!
454
00:38:09,348 --> 00:38:11,742
Det gør jeg.
Politiet er på byggepladsen.
455
00:38:11,808 --> 00:38:14,536
Han bruger biologiske våben!
456
00:38:14,603 --> 00:38:19,041
Måske er du vant til
den rådne stank i New York.
457
00:38:19,107 --> 00:38:21,835
Men jeg ser det
som en krigsforbrydelse!
458
00:38:21,902 --> 00:38:23,754
Javel, hr. minister.
459
00:38:23,820 --> 00:38:26,131
Vi må skære et hul i universet.
460
00:38:26,198 --> 00:38:31,261
Vi må dræbe alle på vor vej,
så de ikke hugger os ned og ...
461
00:38:32,704 --> 00:38:36,058
... gør unævnelige ting
mod vores rester.
462
00:38:38,835 --> 00:38:42,689
Jeg blæser på
resultatet af jeres prøver.
463
00:38:42,756 --> 00:38:46,109
Få toget af vejen, eller jeg åbner
en undersøgelse mod jer.
464
00:38:49,596 --> 00:38:53,658
Spænd ikke sådan i nakken.
Træk vejret.
465
00:38:53,725 --> 00:38:58,622
Hvis jeg ikke fjerner det lortetog,
får jeg en tur med det.
466
00:38:58,689 --> 00:39:02,000
- Idéer?
- Slå hårdere ned på byggepladsen.
467
00:39:02,067 --> 00:39:06,338
Led efter overtrædelser,
og kvæl dem med bøder.
468
00:39:06,405 --> 00:39:09,883
Vi kan også gå lige til sagen
og anholde dem.
469
00:39:09,950 --> 00:39:13,512
For at bestikke Biancarosa
og alt, aflytningen har givet os.
470
00:39:13,578 --> 00:39:19,351
Jeg kan ikke slå ned på småting.
Jeg skal bruge en krukke med guld.
471
00:39:20,460 --> 00:39:22,938
Jeg ser, hvad jeg kan finde.
472
00:39:25,882 --> 00:39:29,903
Kornbluth ringede. Han beskytter
sin tjans hos Bensinger.
473
00:39:29,970 --> 00:39:32,906
Men han sagde,
at Bensinger mødtes med Taylor.
474
00:39:32,973 --> 00:39:35,367
Støtter han Taylor,
er jeg låst fast.
475
00:39:35,434 --> 00:39:37,911
- Jeg er på røven.
- Jeg ved det.
476
00:39:37,978 --> 00:39:41,665
Hvorfor kom han ikke efter Chrysler?
Hvad kan vi gøre?
477
00:39:41,732 --> 00:39:46,128
Giv det tid. Lad saltet svie i såret
og plage hans selvværd.
478
00:39:48,113 --> 00:39:51,883
Hvad pokker? Jeg troede,
at jeg satte en stopper for det.
479
00:39:53,452 --> 00:39:57,848
- Kan man gøre det? Bruge handsken?
- Det har de lige gjort.
480
00:39:58,790 --> 00:40:01,601
Vend tilbage til arbejdet! Straks!
481
00:40:07,299 --> 00:40:10,736
Skal jeg stille dem på række
og give dem, hvad de beder om?
482
00:40:10,802 --> 00:40:14,239
En massefyring?
Vi har ikke brug for en distraktion.
483
00:40:14,306 --> 00:40:16,616
Distraktion er netop pointen.
484
00:40:17,935 --> 00:40:22,205
For fanden da. Wendy.
485
00:40:26,693 --> 00:40:33,341
Noget ved hele hans revolte
er uklart. Hvor begyndte den?
486
00:40:47,965 --> 00:40:52,152
Du talte med Wendy om Flagship.
Hvor hørte du om den?
487
00:40:53,387 --> 00:40:57,032
Jeg bør ikke svare.
Jeg bør beskytte min kilde.
488
00:40:59,643 --> 00:41:01,661
- For pokker.
- Seriøst?
489
00:41:01,728 --> 00:41:05,082
Tuk? Hvem fortalte dig det?
490
00:41:05,148 --> 00:41:10,504
Gud. Det var Danzig. Han ville skrive
en e-mail for at komme med.
491
00:41:10,570 --> 00:41:14,257
- Han bad mig læse den først.
- Han sendte den ikke.
492
00:41:15,284 --> 00:41:19,054
Så mange vrede ord.
Så mange stavefejl.
493
00:41:19,121 --> 00:41:21,807
Hvordan hørte du om Flagship?
494
00:41:23,292 --> 00:41:26,978
Gamle rygter eller ny information?
495
00:41:28,588 --> 00:41:32,442
- Eller sladrede din nabo?
- Jeg sagde ikke et pip.
496
00:41:35,095 --> 00:41:40,534
- Men jeg talte over mig for Bonnie.
- Jeg hørte det fra Ben Kim.
497
00:41:40,601 --> 00:41:43,578
Cirklen er fuldendt. Og den strammes.
498
00:41:43,645 --> 00:41:45,831
Så vores kilde må være ...
499
00:41:49,026 --> 00:41:54,131
Godt, at du er kommet ovenpå.
Er du kommet med i Flagship endnu?
500
00:41:55,782 --> 00:42:01,388
Det var psykologisk krigsførelse
for at skade vores moral og arbejde.
501
00:42:01,455 --> 00:42:05,517
- Det fungerede ret godt.
- Og I hoppede alle på den.
502
00:42:06,710 --> 00:42:11,982
Vi er ikke underlagt en fagforening.
Jeres løn har ingen grænse.
503
00:42:12,049 --> 00:42:17,028
Så tag ansvar og kom straks i sving,
for helvede!
504
00:42:17,095 --> 00:42:20,407
- Og dig ...
- For fanden. Jeg blev udnyttet.
505
00:42:21,600 --> 00:42:25,245
Jeg fortjener ikke Flagship
eller at arbejde her.
506
00:42:25,312 --> 00:42:30,876
Nej. Du holder dig i live og lider.
Jeg tager mig af dig senere.
507
00:42:33,403 --> 00:42:36,923
Du kommer til at ønske,
at du var sluppet så let.
508
00:42:38,617 --> 00:42:40,385
Det er et spørgsmål om tid.
509
00:42:40,452 --> 00:42:43,305
Før Connerty hører
om mit fængselsvisit?
510
00:42:43,372 --> 00:42:46,641
Ja. Det burde bryde blokaden
på din fars byggeplads.
511
00:42:46,708 --> 00:42:49,686
Det var et sats at involvere Wendy.
512
00:42:49,753 --> 00:42:54,149
Hvis man passerer målstregen,
får man kun håndører i det her spil.
513
00:42:54,216 --> 00:42:57,819
Jeg må vide, hvad Jock vil have.
Hvad der betyder mest for ham.
514
00:42:59,429 --> 00:43:03,283
Ville du have noget?
Jeg har noget stort.
515
00:43:03,350 --> 00:43:08,205
Besøgslisten fra fængslet,
hvor en vis læge afsoner sin straf.
516
00:43:23,203 --> 00:43:24,846
Denne vej.
517
00:43:39,886 --> 00:43:42,614
Det tog lidt længere end ventet.
518
00:43:43,598 --> 00:43:46,660
Før jeg indså, du købte bygningen
for at pisse på mig?
519
00:43:46,727 --> 00:43:49,287
Nej, før du fik det
til at handle om -
520
00:43:49,354 --> 00:43:53,291
- at du ikke kunne redde den.
Amerikas forkæmper.
521
00:43:53,358 --> 00:43:56,878
Narcissistiske egocentrikere
genkender vel hinanden.
522
00:43:57,904 --> 00:44:00,006
Det var på sin plads.
523
00:44:00,073 --> 00:44:05,429
Vil du så sælge den til kineserne
med stor profit for at genere mig?
524
00:44:05,495 --> 00:44:08,640
Faktisk ikke.
Men det kan du få lov til.
525
00:44:08,707 --> 00:44:12,227
For jeg sælger den tilbage til dig.
Til min pris.
526
00:44:15,297 --> 00:44:18,066
Jeg fangede ikke helt
din salgstale.
527
00:44:18,133 --> 00:44:24,573
Jeg vidste, at det ville genere dig,
hvis jeg solgte et stykke af Amerika.
528
00:44:24,640 --> 00:44:28,326
Jeg lader dig få æren
for at beskytte vores nationalarv -
529
00:44:28,393 --> 00:44:32,539
- som du skal bruge
til sidste kapital af din bog.
530
00:44:32,606 --> 00:44:35,500
- Så det drejer sig om Saler's.
- Ja.
531
00:44:35,567 --> 00:44:41,173
Jeg prøver at overtale dig til ikke
at tage Masons parti mod Cantu.
532
00:44:41,239 --> 00:44:44,259
Kæden er større
end din personlige strid.
533
00:44:44,326 --> 00:44:47,846
Så sandt.
Og derfor måtte jeg lokke dig herind.
534
00:44:52,376 --> 00:44:54,144
I har ikke hilst.
535
00:44:54,211 --> 00:44:56,438
Vi kender hinanden af omdømme.
536
00:44:56,505 --> 00:44:58,690
Og dit er fortrinligt, miss Cantu.
537
00:45:00,092 --> 00:45:02,194
Rebecca har visioner for firmaet.
538
00:45:02,260 --> 00:45:06,031
Jeg vil lade hende føre ordet.
Det er hendes projekt og lidenskab.
539
00:45:06,098 --> 00:45:10,494
Jeg vil lade noget, der betød meget
for mig, få betydning igen.
540
00:45:10,560 --> 00:45:16,375
- Hvorfor?
- Du forstår et eftermæles betydning.
541
00:45:16,441 --> 00:45:22,839
Så jeg vil have det nu, i dag, som
forretningskvinde. Til mit eftermæle.
542
00:45:22,906 --> 00:45:25,175
Jeg vil udrette,
hvad andre ikke kunne.
543
00:45:25,242 --> 00:45:29,513
Jeg vil også gøre det for den pige,
jeg engang var.
544
00:45:29,579 --> 00:45:33,475
Offentligt vil jeg sige,
at kataloget lod mig drømme.
545
00:45:33,542 --> 00:45:37,562
Men du kender sandheden.
Mine forældre havde ingen penge.
546
00:45:37,629 --> 00:45:41,400
Jeg lovede mig selv,
at jeg en dag ville købe det.
547
00:45:41,466 --> 00:45:44,569
Nu vil jeg eje det hele.
548
00:45:44,636 --> 00:45:47,197
Et personligt engagement
kan være farligt.
549
00:45:47,264 --> 00:45:48,990
Jeg er intet barn.
550
00:45:49,057 --> 00:45:55,706
Min forretningsplan vil vise,
at en enorm profit er let at opnå.
551
00:45:55,772 --> 00:45:58,166
Jeg beholder isboder og springvand.
552
00:45:58,233 --> 00:46:03,296
Sammen med en café, fordi kaffe giver
god omsætning og skaber afhængighed.
553
00:46:03,363 --> 00:46:06,049
Vi vil sælge nok til at holde
det hele kørende.
554
00:46:06,116 --> 00:46:10,595
Is er lækkert
og den perfekte belønning for alt.
555
00:46:10,662 --> 00:46:15,475
Men is ved et springvand?
556
00:46:16,501 --> 00:46:20,939
Det får en til at føle sig
fri og ung, som ...
557
00:46:21,006 --> 00:46:22,816
En amerikaner.
558
00:46:24,217 --> 00:46:26,820
Saler's skal være Amerika.
559
00:46:26,887 --> 00:46:30,490
- Det stemmer.
- Vent. Det er ikke alt.
560
00:46:30,557 --> 00:46:35,287
Jeg forlader bestyrelsen.
I bør samarbejde tæt.
561
00:46:35,354 --> 00:46:39,583
Sanford kan tage min plads.
Så vinder alle.
562
00:46:39,650 --> 00:46:42,419
Nej.
563
00:46:42,486 --> 00:46:44,629
Selskabet har brug for Sanford.
564
00:46:44,696 --> 00:46:48,633
Men jeg har brug for din hjælp
til at styre det hele.
565
00:46:48,700 --> 00:46:53,680
Du har allerede beskyttet det
som en pitbull i din åbningstale.
566
00:46:53,747 --> 00:46:57,309
Havde jeg ikke set det,
ville jeg aldrig have troet det.
567
00:46:57,376 --> 00:47:02,189
Noget betyder så meget for Bobby
Axelrod, at han forlader et projekt.
568
00:47:02,255 --> 00:47:09,112
Og han betyder så meget for dig,
at du risikerer, at jeg forsvinder?
569
00:47:09,179 --> 00:47:12,616
Den slags styrke og loyalitet
ligger bag stærke brands.
570
00:47:12,683 --> 00:47:14,743
Det bør stå central i selskabet.
571
00:47:14,810 --> 00:47:18,997
Jeg vil have effekten af jeres
sammenlagte hjernekapacitet.
572
00:47:20,274 --> 00:47:24,419
Behold din bestyrelsespost.
Jeg støtter ikke Taylor Mason.
573
00:47:24,486 --> 00:47:29,841
Jeg deler jeres vision. Men jeg blev
overbevist af at se jer to sammen
574
00:47:29,908 --> 00:47:34,471
Miss Cantu, kan du involvere
den her faldne mand i noget godt -
575
00:47:35,872 --> 00:47:38,975
- kan du udrette noget storslået
med os alle.
576
00:47:53,890 --> 00:47:57,828
Fortæl mig, hvad Chuck Rhoades ville.
Lige her og nu.
577
00:48:26,506 --> 00:48:29,401
Nu ved jeg,
hvad det virkelig går ud på.
578
00:48:29,468 --> 00:48:33,321
- Jeg overså det først.
- Hvad?
579
00:48:33,388 --> 00:48:39,161
Ja. Det var psykologisk krigsførelse,
der involverede Flagship-fonden.
580
00:48:40,395 --> 00:48:42,372
Men der ligger mere bag.
581
00:48:43,565 --> 00:48:47,669
Det var et træk. Efter dig.
582
00:48:47,736 --> 00:48:52,257
- Virkelig?
- Ja. Det var hovedformålet.
583
00:48:52,324 --> 00:48:58,972
Ud over at sprede kaos her
og distrahere mig fra milliardæren -
584
00:49:00,123 --> 00:49:02,559
- forsøger Taylor at hverve dig.
585
00:49:02,626 --> 00:49:07,314
De andre ser op til dig.
Taylor må også have bemærket det.
586
00:49:07,381 --> 00:49:10,901
De vil kontakte dig.
Gøre tilnærmelser.
587
00:49:14,805 --> 00:49:18,658
- Eller har de allerede gjort det?
- Det er muligt.
588
00:49:22,938 --> 00:49:26,625
Til mødet med Taylor kan du sige -
589
00:49:26,692 --> 00:49:29,586
- at du bliver,
fordi jeg værdsætter dig.
590
00:49:29,653 --> 00:49:33,256
Så højt,
at jeg har genåbnet Flagship-fonden -
591
00:49:33,323 --> 00:49:39,346
- under et andet navn og inviteret
dig med. Hvilket jeg netop har gjort.
592
00:49:40,706 --> 00:49:44,434
Nej. Det siger jeg ikke til Taylor.
593
00:49:47,296 --> 00:49:49,648
Axe burde have inkluderet dig
i Flagship.
594
00:49:49,715 --> 00:49:53,235
Kom over til os.
Så bliver du behandlet godt.
595
00:49:58,098 --> 00:50:01,910
Hej, Taylor. Bonnie er
meget tilfreds hos Axe Capital.
596
00:50:01,977 --> 00:50:04,871
Vi sørger godt for hende.
Og hun bliver.
597
00:50:08,609 --> 00:50:12,421
Jeg fejlvurderede dig vist.
Jeg troede, at du var snu.
598
00:50:13,447 --> 00:50:15,215
Elevatoren er den vej.
599
00:50:26,251 --> 00:50:28,729
Bensinger støtter os ikke.
600
00:50:29,671 --> 00:50:34,025
Vi tabte slaget mod Axe og Rebecca.
Bensinger støtter dem.
601
00:50:39,181 --> 00:50:41,825
Godt. Så har vi fået informationen.
602
00:50:41,892 --> 00:50:46,830
Axe er stærkt knyttet til Rebecca,
især hvis jeg angriber hende.
603
00:50:46,897 --> 00:50:51,084
- Er det en stopklods?
- Tværtimod. En strukturel svaghed.
604
00:50:51,151 --> 00:50:55,797
Hvis jeg presser hårdt nok på,
styrter det hele sammen.
605
00:50:55,864 --> 00:50:59,217
Og Bensinger?
Trækker vi os bare stille?
606
00:51:00,869 --> 00:51:04,514
Nej. Han har lige føjet sig selv
til min liste.
607
00:51:37,239 --> 00:51:40,509
En del af mig håber stadig
på det bedste for dig, Brian.
608
00:51:40,575 --> 00:51:42,177
Hvilken del?
609
00:51:42,244 --> 00:51:45,889
Den del, der husker en idealistisk,
ung mand, der opsøgte mig -
610
00:51:45,956 --> 00:51:48,934
- og bad om en chance
for at fange skurke.
611
00:51:49,001 --> 00:51:51,353
Og hvad mon forandrede ham?
Eller hvem?
612
00:51:51,420 --> 00:51:54,398
Vil du sige,
at jeg forandrede dig?
613
00:51:54,464 --> 00:51:58,276
Vi ved begge, at ingen mand
kan ændre en andens væsen.
614
00:51:58,343 --> 00:52:01,988
Nej. Du valgte mørket,
fordi det var for svært at være god.
615
00:52:02,055 --> 00:52:05,992
Men du er heller ikke rigtig mørk.
Det er som Mercury-programmet.
616
00:52:06,059 --> 00:52:09,996
Man må have den rette støbning.
Og jeg ser ingen vinger på dig.
617
00:52:10,063 --> 00:52:13,333
Det er nok.
Du vandt denne runde.
618
00:52:14,484 --> 00:52:17,587
Fjern lortetoget,
så lader Jock din fars folk arbejde.
619
00:52:17,654 --> 00:52:20,465
Men det var vores udgangspunkt.
620
00:52:20,532 --> 00:52:23,343
Før regnen af frøer og vand til blod.
621
00:52:23,410 --> 00:52:26,388
Du vil have mere.
622
00:52:26,455 --> 00:52:29,099
Vi skal tale med lægerådet.
623
00:52:29,166 --> 00:52:34,730
Jeg kender til dit fængselsbesøg,
og det var din plan.
624
00:52:34,796 --> 00:52:37,482
Det er dit sande mål.
For at få det ...
625
00:52:37,549 --> 00:52:41,319
- Jeg lærte dig at forhandle, ikke?
- Jeg er bedre, end du tror.
626
00:52:41,386 --> 00:52:44,614
En aftale kræver,
at du også dropper afstemningerne.
627
00:52:44,681 --> 00:52:47,784
Blockchain og dit pilotprogram.
628
00:52:47,851 --> 00:52:50,704
Så det er, hvad Jock har brug for.
629
00:52:50,771 --> 00:52:54,624
Af alt, jeg kunne gøre for ham,
har det størst betydning.
630
00:52:54,691 --> 00:52:57,169
Jeg anbefalede ham
en fremtidig tjeneste.
631
00:52:57,235 --> 00:53:01,715
Typisk Rhoades. Lad nogen gå fri,
og vent på en større tjeneste.
632
00:53:01,782 --> 00:53:04,551
Men han vil betales forud.
633
00:53:04,618 --> 00:53:09,139
Det lortetog har vægt.
Det koster begge dele at flytte det.
634
00:53:09,206 --> 00:53:13,185
Nej. Du har brug for to ting,
så du må give to ting.
635
00:53:13,251 --> 00:53:15,937
Ingen mobilafstemninger.
Det er vilkårene.
636
00:53:16,004 --> 00:53:20,442
Det løser problemerne
for din far, Wendy og Jock.
637
00:53:20,509 --> 00:53:25,864
Alle vinder. Undtagen mig.
Så det er endnu en sejr for dig.
638
00:53:27,641 --> 00:53:29,659
Har vi en aftale?
639
00:53:30,811 --> 00:53:33,663
Du får mit svar nu. Nej.
640
00:53:34,773 --> 00:53:39,544
Selv ikke du kan være så smålig,
at du lader din kone lide ...
641
00:53:39,611 --> 00:53:43,590
Nogle ting er simpelthen vigtigere
end ægteskabet.
642
00:53:43,657 --> 00:53:46,718
Som retfærdige og frie valg?
Pis og papir.
643
00:53:46,785 --> 00:53:49,304
Jeg kender dig for godt
til at hoppe på den.
644
00:53:49,371 --> 00:53:53,683
Når du forstår sagens betydning,
bliver du måske en fælle.
645
00:53:53,750 --> 00:53:57,062
Eller en værdig modstander.
Måske bliver du gennemkorrupt.
646
00:53:57,129 --> 00:54:00,732
Uanset hvad, er svaret officielt,
og det er nej.
647
00:54:03,969 --> 00:54:08,156
Endnu en fejl
begået af Chuck Rhoades.
648
00:54:10,183 --> 00:54:13,453
Et skridt nærmere på enden.
649
00:54:46,511 --> 00:54:49,114
Du udnyttede mig fandeme!
650
00:54:49,181 --> 00:54:52,200
Du er med i fonden,
og jeg er ude.
651
00:54:52,267 --> 00:54:56,747
- Du gik kun ud med mig af den grund.
- Det var ikke den eneste grund.
652
00:54:59,107 --> 00:55:01,251
Og heller ikke den vigtigste.
653
00:55:40,941 --> 00:55:43,877
Lægerådet.
654
00:55:43,944 --> 00:55:46,922
Det er desværre ikke muligt.
655
00:55:50,951 --> 00:55:55,180
Beklager, Wendy.
Du må håbe på det bedste med dem.
656
00:55:58,542 --> 00:56:03,105
- Jeg bad dig om at dræbe.
- Jeg kunne ikke.
657
00:56:07,342 --> 00:56:09,152
Jeg havde ikke nok vægt.
658
00:56:20,981 --> 00:56:23,166
Så var det ikke muligt.
659
00:56:44,755 --> 00:56:48,984
Jeg arbejder normalt ikke så sent,
og jeg tager ikke kunder i hjemmet.
660
00:56:50,177 --> 00:56:53,071
Jeg har ikke det, der skal til.
661
00:56:54,890 --> 00:56:56,950
Gør mig til en anden.
662
00:57:08,487 --> 00:57:12,758
Tekster: Jakob Mølbjerg
www.sdimedia.com