1
00:00:00,821 --> 00:00:02,607
I tidligere afsnit...
2
00:00:02,657 --> 00:00:06,444
Dr. Rhoades,
vi gransker din autorisation.
3
00:00:06,494 --> 00:00:10,114
- Du anklages for pligtforsømmelse.
- Stak du mig til lægerådet?
4
00:00:10,164 --> 00:00:13,659
Ja. Vil du hævde,
at det var uberettiget?
5
00:00:13,709 --> 00:00:20,041
Hjælp mig, Chuck.
Ellers er jeg fortabt. Du har magten.
6
00:00:20,091 --> 00:00:23,419
Cantu tiltræder som direktør
for Saler's i morgen.
7
00:00:23,469 --> 00:00:25,588
Det skal være en dårlig dag.
8
00:00:25,638 --> 00:00:28,549
- Jeg trækker mig fra bestyrelsen.
- Også her.
9
00:00:28,599 --> 00:00:30,676
Vi har solgt vores aktier.
10
00:00:30,726 --> 00:00:33,262
- Til hvem?
- Taylor Mason.
11
00:00:33,312 --> 00:00:36,891
Jag vil aflytte Chuck Rhoades
for korruption.
12
00:00:36,941 --> 00:00:40,978
Relationen mellem dommeren
og Rhoades begrunder behovet.
13
00:00:41,028 --> 00:00:43,397
Godt spillet. Værsgo.
14
00:00:43,447 --> 00:00:48,444
Jeg har et finansieringsproblem.
15
00:00:48,494 --> 00:00:50,863
Hvordan flår vi den skid...
16
00:00:50,913 --> 00:00:54,325
Sæt dig, hr. finansminister.
Vi har meget at tale om.
17
00:00:54,375 --> 00:00:58,287
Godt nyt, far.
Qatar State Bank skal hvidlistes -
18
00:00:58,337 --> 00:01:00,748
- og vil give dig et fordelagtig lån.
19
00:01:00,798 --> 00:01:04,752
- Er du sikker?
- Finansministeren fortalte mig det.
20
00:01:04,802 --> 00:01:10,132
- Dit hus blev udbetalt sidste år.
- Ja. Min kone gav mig penge.
21
00:01:10,182 --> 00:01:15,388
- Vil du ikke have et håndklæde?
- Det behøves ikke.
22
00:01:15,438 --> 00:01:20,226
Lægerådet. Jeg beklager.
Du må håbe på det bedste med dem.
23
00:01:20,276 --> 00:01:23,445
Så ved jeg, det ikke var muligt.
24
00:01:51,849 --> 00:01:54,885
- Banken, som jeg hvidlistede.
- Qatar State Bank.
25
00:01:54,935 --> 00:01:59,390
Netop. Vi har fået en ny rapport.
Jeg må sortliste den igen.
26
00:01:59,440 --> 00:02:01,809
- Fandens.
- Vi er nødt til at mødes.
27
00:02:01,859 --> 00:02:06,864
- Også med din far.
- Hvad med nytårsdag? Der er stille.
28
00:02:22,963 --> 00:02:26,292
- Godt nytår.
- Totalt. I lige måde.
29
00:02:26,342 --> 00:02:29,045
Præcis som jeg ville tilbringe dagen.
30
00:02:29,095 --> 00:02:31,922
- Hvor hev han dig hjem fra?
- Turksøerne. Dig?
31
00:02:31,972 --> 00:02:34,842
Saint-Barthélemy. Det gør ingenting.
32
00:02:34,892 --> 00:02:38,554
Var det ikke for jobbet,
ville jeg kun se øen på tv.
33
00:02:38,604 --> 00:02:41,815
Hvis jeg havde haft råd til kabel-tv.
34
00:03:00,376 --> 00:03:03,537
Jeg kan godt vinde, ikke?
35
00:03:03,587 --> 00:03:08,292
- Vi ville ikke forberede os ellers.
- Pis. Du tror ikke, jeg kan vinde.
36
00:03:08,342 --> 00:03:11,629
Ville Axe deltage via Skype,
hvis han ikke troede...
37
00:03:11,679 --> 00:03:14,924
- Det var bedre, hvis han var her.
- Altid.
38
00:03:14,974 --> 00:03:17,635
Men drengene ville til Fiji.
39
00:03:17,685 --> 00:03:20,429
Skype er ikke det samme.
40
00:03:20,479 --> 00:03:23,683
- Men det må vel fungere.
- Det rækker ikke.
41
00:03:23,733 --> 00:03:28,062
Se det som den rigtige høring.
Vi vil gå til dig.
42
00:03:28,112 --> 00:03:31,899
Når din autorisation er på spil,
bliver det brutalt.
43
00:03:31,949 --> 00:03:35,069
- Lægerådet er skarpe.
- Kan jeg vinde?
44
00:03:35,119 --> 00:03:38,239
Du må overbevise dem om,
at dit arbejde med Taylor -
45
00:03:38,289 --> 00:03:41,534
- med alle her,
ikke er en del af din praksis.
46
00:03:41,584 --> 00:03:45,746
At samtalerne er coaching
omkring præstation.
47
00:03:45,796 --> 00:03:51,836
At Taylor var en kunde,
som ikke omfattes af tavshedspligten.
48
00:03:51,886 --> 00:03:56,132
Orrin, kan jeg vinde?
49
00:03:56,182 --> 00:03:59,768
Det fortæller jeg dig,
når vi er færdige her.
50
00:04:08,986 --> 00:04:12,732
Gamle venner bliver fjender.
Gamle fjender bliver...
51
00:04:12,782 --> 00:04:16,193
Vi har aldrig været venner.
Hvornår begynder vi?
52
00:04:16,243 --> 00:04:20,489
- Du har jo kun morgenen.
- Jeg vil bare hjælpe dig videre.
53
00:04:20,539 --> 00:04:23,242
Så længe det kan opnås
før frokosten.
54
00:04:23,292 --> 00:04:26,662
Vi er her alle,
så lad os komme i gang.
55
00:04:26,712 --> 00:04:30,924
Det var på tide.
Jeg har ventet jer.
56
00:04:32,718 --> 00:04:36,305
- Du er her.
- Lad os så vinde den her sag.
57
00:04:42,645 --> 00:04:45,931
Jeg landede for et par timer siden.
Bølgerne var store.
58
00:04:45,981 --> 00:04:49,560
Gordie fik skrammer fra koraller.
Deans surfbræt gik i stykker.
59
00:04:49,610 --> 00:04:54,531
Vi har pladser til Rangers-kampen
i morgen. De tog med glæde hjem.
60
00:05:03,374 --> 00:05:07,461
- Vi ventede ikke, at du deltog.
- Fint nok.
61
00:05:08,421 --> 00:05:13,751
Dr. Rhoades, høringen drejer sig
om din alvorlige pligtforsømmelse -
62
00:05:13,801 --> 00:05:16,170
- og misbrug af patientjournaler.
63
00:05:16,220 --> 00:05:18,756
Fortæl os om dine samtaler
med Taylor Mason.
64
00:05:18,806 --> 00:05:23,094
- Jeg diskuterer aldrig patienter.
- Så Taylor var en patient?
65
00:05:23,144 --> 00:05:27,098
Hvis tavshedspligten
er blevet brudt...
66
00:05:27,148 --> 00:05:30,935
Kunde, mente jeg.
Taylor var min kunde.
67
00:05:30,985 --> 00:05:33,529
Jeg var deres præstationscoach.
68
00:05:36,490 --> 00:05:40,945
Vi må antage, at Wendy Rhoades
vil være fokuseret og forberedt.
69
00:05:40,995 --> 00:05:44,115
- Jeg gjorde hende nervøs.
- Også her.
70
00:05:44,165 --> 00:05:46,951
Men Sara og jeg formoder,
at hun vil komme sig.
71
00:05:47,001 --> 00:05:50,746
Og hun vil sparke røv,
så vi må sparke hårdere.
72
00:05:50,796 --> 00:05:54,717
- Sig til, så sparker jeg røv.
- Lad os gå i gang.
73
00:05:56,719 --> 00:06:01,432
- Du tog dig af min røv i aftes.
- Hvad lavede I til nytår?
74
00:06:02,767 --> 00:06:06,137
- Jeg var derhjemme og læste.
- Også her.
75
00:06:06,187 --> 00:06:11,183
- Sad du derhjemme?
- Ikke sådan. Jeg lavede ikke meget.
76
00:06:11,233 --> 00:06:16,238
Jeg foretrækker at feste,
når amatørerne ikke er ude.
77
00:06:16,947 --> 00:06:21,402
Jeg spiste på en restaurant
med nogle venner... en ven.
78
00:06:21,452 --> 00:06:25,956
Jeg skulle have vidst,
at du bare slappede af, Lauren.
79
00:06:28,668 --> 00:06:31,587
Godt nytår. Ikke?
80
00:06:32,588 --> 00:06:34,506
Hallo?
81
00:06:36,425 --> 00:06:39,962
Lonnie Watley var en stjerne
under Rhoades ved SDNY.
82
00:06:40,012 --> 00:06:42,757
Chuck oplærte mig.
83
00:06:42,807 --> 00:06:49,180
Hans kone vil komme godt forberedt
og vil gå efter struben.
84
00:06:49,230 --> 00:06:53,901
Hun vil sige hvad som helst
for at vinde, sandt eller ej.
85
00:06:54,777 --> 00:07:00,900
- Hvordan er jeres forhold i dag?
- De har intet på mig.
86
00:07:00,950 --> 00:07:05,154
Sara fortalte om dig og Wendy.
Jeg gennemgik det samme.
87
00:07:05,204 --> 00:07:10,493
Jeg kom tæt på, men blev forvist.
Som Sammy Hagar i Van Halen.
88
00:07:10,543 --> 00:07:13,371
Familien Rhoades bekymrer sig kun
om hinanden.
89
00:07:13,421 --> 00:07:17,416
- Det lyder som Axelrod-familien.
- Lad os få ram på dem.
90
00:07:17,466 --> 00:07:22,254
Det skal vi nok.
Men det er ikke risikofrit for dig.
91
00:07:22,304 --> 00:07:24,215
Jeg frygter dem ikke.
92
00:07:24,265 --> 00:07:26,092
Vidner du mod Wendy -
93
00:07:26,142 --> 00:07:29,929
- kan de fremlægge oplysninger,
som du ikke vil have frem.
94
00:07:29,979 --> 00:07:32,598
Det skrives ned og slipper ud.
95
00:07:32,648 --> 00:07:36,811
Pludselig betvivler folk din karakter
og adfærd. Sådan arbejder de.
96
00:07:36,861 --> 00:07:40,398
Vores investorer bør ikke
kende til dine dæmoner.
97
00:07:40,448 --> 00:07:43,200
Det er værd at tage i betragtning.
98
00:07:44,618 --> 00:07:46,654
Og nu har vi gjort det.
99
00:07:46,704 --> 00:07:49,949
Men først tager vi
Wendys autorisation.
100
00:07:49,999 --> 00:07:52,618
Jeg ved, hvordan vi vinder:
101
00:07:52,668 --> 00:07:56,289
Vi får Taylor til at afbryde
samarbejdet med lægerådet.
102
00:07:56,339 --> 00:08:02,586
Sandt. Hvis Taylor ikke vidner,
afsluttes sagen.
103
00:08:02,636 --> 00:08:05,840
- Det sker ikke.
- Jeg kan få det til at ske.
104
00:08:05,890 --> 00:08:10,136
Jeg kan tilbyde dem noget
eller presse dem, som jeg plejer.
105
00:08:10,186 --> 00:08:13,014
- Jeg anbefaler ikke...
- Det er risikabelt.
106
00:08:13,064 --> 00:08:17,727
Hvis Taylor sladrer til lægerådet,
er vi endnu mere på røven.
107
00:08:17,777 --> 00:08:21,564
Charl. Det her var ikke sket,
hvis du havde fulgt mine instrukser.
108
00:08:21,614 --> 00:08:24,942
Taylor burde håndtere
deres egne juridiske problemer.
109
00:08:24,992 --> 00:08:29,530
Det er næppe min fejl, Bob.
Jeres bandekrig førte til...
110
00:08:29,580 --> 00:08:35,161
Stop! Taylor kan ikke købes.
At prøve vil kun forværre tingene.
111
00:08:35,211 --> 00:08:41,383
Jeg lader ingen henvende sig til dem.
Taylor skal ikke have den fornøjelse.
112
00:08:42,802 --> 00:08:46,597
Beklager forstyrrelsen,
men der er en akut sag.
113
00:08:57,900 --> 00:09:00,277
Hvad har du der?
114
00:09:01,320 --> 00:09:03,481
- Kors i røven.
- Hvad er det?
115
00:09:03,531 --> 00:09:06,817
En elendig nytårsgave.
Picassos "Dreng med pibe".
116
00:09:06,867 --> 00:09:08,903
Og et stort skatteproblem.
117
00:09:08,953 --> 00:09:12,782
Når du har kvitteret,
har jeg 17 pakker mere efter ferien.
118
00:09:12,832 --> 00:09:16,619
- Jeg kvitterer ikke.
- Ellers får du det ikke.
119
00:09:16,669 --> 00:09:20,873
- Har du travlt i dag?
- Nej, men jeg vil gerne være færdig.
120
00:09:20,923 --> 00:09:23,967
- Jeg vil hjem og se en kamp.
- Klart.
121
00:09:25,219 --> 00:09:29,598
Her har du tusind dollars.
122
00:09:30,558 --> 00:09:33,594
Og et par mere til dem.
123
00:09:33,644 --> 00:09:38,607
- Du skal vente her et stykke tid.
- Det ændrer planerne. Fint.
124
00:09:41,277 --> 00:09:44,647
Giv ham en stol, kaffe og mad.
125
00:09:44,697 --> 00:09:48,450
Start kampen på en bærbar pc.
Det kan trække ud.
126
00:09:51,037 --> 00:09:55,992
Det maleri og 17 andre vil ramme mig
som en lastbil.
127
00:09:56,042 --> 00:09:59,787
Få fat i Sean Ayles.
Det er hans brøler.
128
00:09:59,837 --> 00:10:04,883
Men han kan ikke løse det,
så få også Victor herind i en fart.
129
00:10:09,388 --> 00:10:10,881
Dommer Funt.
130
00:10:10,931 --> 00:10:14,510
Selvom retten er lukket,
blunder retfærdighed aldrig.
131
00:10:14,560 --> 00:10:20,566
- Southern District har altid åbent.
- Du skal høre dagens optagelser.
132
00:10:24,111 --> 00:10:31,068
Banken, som jeg hvidlistede?
Jeg må sortliste den igen.
133
00:10:31,118 --> 00:10:33,988
Vi er nødt til at mødes.
Også med din far.
134
00:10:34,038 --> 00:10:37,166
Hvad med nytårsdag? Der er stille.
135
00:10:39,752 --> 00:10:43,581
Telefonaflytning rækker ikke længere.
136
00:10:43,631 --> 00:10:47,668
Som du har hørt, vil de mødes
og planlægge deres forbrydelse.
137
00:10:47,718 --> 00:10:50,921
Vi er nødt til at lytte med.
138
00:10:50,971 --> 00:10:54,141
Her er en overvågningsanmodning.
139
00:10:57,019 --> 00:11:01,474
Chefjuristens kontor må ikke
aflyttes. Det ville være uanstændigt.
140
00:11:01,524 --> 00:11:05,027
Men jeg tillader,
omend modvilligt -
141
00:11:05,695 --> 00:11:09,273
- at aflytte
Chucks og faderens bolig.
142
00:11:09,323 --> 00:11:13,653
Ikke soveværelserne.
Kun arbejdsværelser og opholdsrum.
143
00:11:13,703 --> 00:11:17,156
Der er begrænsninger
omkring aflytningens omfang.
144
00:11:17,206 --> 00:11:19,617
Naturligvis.
145
00:11:19,667 --> 00:11:23,079
Vedrører samtalerne ikke sagen,
stopper I.
146
00:11:23,129 --> 00:11:29,669
Og hvis en advokat er til stede,
skal tavshedspligten beskyttes.
147
00:11:29,719 --> 00:11:34,048
Vi indsætter en FBI-agent
og en assisterende advokat -
148
00:11:34,098 --> 00:11:37,218
- som afgør,
hvad der er tilladt at lytte til.
149
00:11:37,268 --> 00:11:42,306
Godt. De videregiver kun det,
du må høre.
150
00:11:42,356 --> 00:11:46,060
Bryder du vilkårene, er sagen færdig.
151
00:11:46,110 --> 00:11:48,195
Tak, dommer.
152
00:11:55,536 --> 00:11:58,739
- En god dag for dig og sagen.
- Dancshazy vælger agent.
153
00:11:58,789 --> 00:12:02,910
- Du leder holdet.
- Vent. Den idé er nicht gut.
154
00:12:02,960 --> 00:12:06,755
Det skal være nogen,
der ikke er involveret.
155
00:12:09,133 --> 00:12:14,422
Du stod for én overvågning og deltog
i et enkelt møde. Du er upartisk.
156
00:12:14,472 --> 00:12:18,259
Vi ved begge, at jeg har gjort mere,
men jeg er upartisk.
157
00:12:18,309 --> 00:12:21,603
Tro ikke,
at du kan lave aftaler med mig.
158
00:12:22,271 --> 00:12:27,518
- Eller kompromittere min integritet.
- Du vil aldrig gå på kompromis.
159
00:12:27,568 --> 00:12:30,229
Alle andre på kontoret gør det,
men ikke dig.
160
00:12:30,279 --> 00:12:34,942
Det har du fandeme ret i,
for jeg vil ikke havne bag tremmer.
161
00:12:34,992 --> 00:12:40,072
- Og jeg besøger heller ikke dig der.
- Skaf mig Dancshazys nummer.
162
00:12:40,122 --> 00:12:44,376
Hans bedste mænd skal straks
anbringe mikrofoner.
163
00:12:52,218 --> 00:12:56,589
Et eksempel: En patient kommer ind
og klager over en forhøjet puls.
164
00:12:56,639 --> 00:13:01,427
Lad os sige 210. Du får mistanke om,
at han har indtaget narkotika.
165
00:13:01,477 --> 00:13:05,481
Hvad er din pligt
ifølge Den hippokratiske ed?
166
00:13:06,565 --> 00:13:09,518
Narkotika sænker hjertefrekvensen.
167
00:13:09,568 --> 00:13:13,731
- Vorherre bevares, Spyros.
- Jeg kender ikke nogen Spyros.
168
00:13:13,781 --> 00:13:20,871
- Jeg er dr. Rodizio...
- Det er nok. Tag kappen af.
169
00:13:27,378 --> 00:13:29,546
De ryger også.
170
00:13:34,343 --> 00:13:35,836
Så fortsætter vi.
171
00:13:35,886 --> 00:13:38,756
- Stemmer det, miss Rhoades...
- Dr. Rhoades.
172
00:13:38,806 --> 00:13:42,893
- Gør ikke det. Spil med.
- Du kan selv spille med.
173
00:13:44,812 --> 00:13:48,683
Stemmer det, dr. Rhoades,
at det ikke er første gang -
174
00:13:48,733 --> 00:13:52,103
- at dine noter er blevet brugt
mod patienten?
175
00:13:52,153 --> 00:13:56,565
For nylig var du skødesløs.
Anklagemyndigheden fik fat på...
176
00:13:56,615 --> 00:14:00,611
- Det er kraftedeme utroligt.
- Hold ud.
177
00:14:00,661 --> 00:14:06,200
Hvis du mister fatningen så let,
fraråder jeg dig at møde op.
178
00:14:06,250 --> 00:14:08,911
Tænk på reklamen:
"Lad dem ikke se dig svede."
179
00:14:08,961 --> 00:14:11,539
I "Gamle kendinge"
sover den skyldige sødt.
180
00:14:11,589 --> 00:14:17,094
Du må være cool som en mentolcigaret.
"Kool" med K, altså.
181
00:14:18,929 --> 00:14:22,057
Kom lige med.
182
00:14:29,190 --> 00:14:32,602
Hør, du bliver nødt til at svare
på nogle af spørgsmålene.
183
00:14:32,652 --> 00:14:36,022
Vær ikke hård mod Chuck.
Han gør bare, hvad han er god til.
184
00:14:36,072 --> 00:14:38,532
Går mig på nerverne?
185
00:14:39,575 --> 00:14:42,987
- Ja, han elsker det.
- Et af din mands talenter.
186
00:14:43,037 --> 00:14:47,199
- Det er ikke det, der generer mig.
- Hvad er problemet så?
187
00:14:47,249 --> 00:14:49,994
Var Taylor patient,
har jeg overtrådt reglerne.
188
00:14:50,044 --> 00:14:53,831
Men var Taylor en kunde,
går jeg fri.
189
00:14:53,881 --> 00:14:55,833
Ja, ingen fortrolighed.
190
00:14:55,883 --> 00:14:58,461
Så gælder det også
alle andre medarbejdere.
191
00:14:58,511 --> 00:15:02,340
Så er deres udsagn ikke fortrolige.
De kan spørge om dem.
192
00:15:02,390 --> 00:15:04,925
Sig det, der får dig fri.
193
00:15:04,975 --> 00:15:09,347
At Danzig har samvittighedskvaler?
At Dollar Bill søger insiderviden?
194
00:15:09,397 --> 00:15:13,684
At han gerne bruger den og elsker
udfordringen i at skaffe den?
195
00:15:13,734 --> 00:15:16,020
Skuffeselskaber og -fonde, gråzoner.
196
00:15:16,070 --> 00:15:19,774
Dødspatruljer, som knuser modstandere
og ødelægger virksomheder.
197
00:15:19,824 --> 00:15:24,070
Hvis de samtaler ikke er fortrolige,
kan jeg indkaldes som vidne.
198
00:15:24,120 --> 00:15:28,115
Så vil din bedste strategi være
at fyre mig.
199
00:15:28,165 --> 00:15:31,369
- Det er måske allerede tilfældet.
- Det sker ikke.
200
00:15:31,419 --> 00:15:34,413
Vi kæmper imod. Du nedtoner det lidt.
201
00:15:34,463 --> 00:15:39,502
Selv hvis du bliver ramt,
vil holdet stadig bruge dig.
202
00:15:39,552 --> 00:15:43,673
Så længe arbejdet er godt,
ignorerer folk et blakket omdømme.
203
00:15:43,723 --> 00:15:47,718
Ikke Steven Birch og hans bestyrelse.
Han smed mig nærmest ud.
204
00:15:47,768 --> 00:15:52,181
- Hvorfor helvede taler du med ham?
- Det var på Chucks vegne.
205
00:15:52,231 --> 00:15:57,403
- Svinet skal på min dødsliste igen.
- Sådan en bør du ikke have.
206
00:15:58,154 --> 00:16:01,824
Kom, lad os gå ind igen.
Prøv at bevare roen.
207
00:16:03,367 --> 00:16:06,320
Jeg ved,
at det er let for mig at sige.
208
00:16:06,370 --> 00:16:09,740
Havde du psykiske problemer,
eftersom du talte med Rhoades?
209
00:16:09,790 --> 00:16:12,034
- Nej.
- Var det så forretning?
210
00:16:12,084 --> 00:16:14,370
Brugte du hende
som præstationscoach?
211
00:16:14,420 --> 00:16:19,133
- Nej.
- Var det omkring kønsidentitet?
212
00:16:20,301 --> 00:16:23,629
- Forvirring? En krise?
- Jeg præsterede fint.
213
00:16:23,679 --> 00:16:26,841
Og nej, det vedrørte ikke
min nonbinære kønsidentitet.
214
00:16:26,891 --> 00:16:31,345
Det var bare en sag,
som jeg ville tale om i enrum.
215
00:16:31,395 --> 00:16:34,223
Så du ville lette din samvittighed -
216
00:16:34,273 --> 00:16:37,310
- over de ulovligheder,
som arbejdet ved Axe indebar?
217
00:16:37,360 --> 00:16:41,439
Pointen var,
at samtalerne skulle være private.
218
00:16:41,489 --> 00:16:45,151
Hun var ikke min præstationscoach,
men min læge. Dr. Rhoades.
219
00:16:45,201 --> 00:16:47,987
Og lægegerningen er baseret
på fortrolighed.
220
00:16:48,037 --> 00:16:52,450
"Og selvom kulturen var korrupt,
var jeg det aldrig."
221
00:16:52,500 --> 00:16:54,710
Præcis. Det tilføjer jeg.
222
00:17:01,926 --> 00:17:05,421
Jeg vente gerne online på tre ting.
223
00:17:05,471 --> 00:17:10,676
De første Lemmon 714-quaaludes,
der bliver produceret -
224
00:17:10,726 --> 00:17:13,346
- chancen for at møde
Ellen DeGeneres -
225
00:17:13,396 --> 00:17:18,309
- og krabber
fra Joe's Stone Crab i Miami.
226
00:17:18,359 --> 00:17:21,938
Med andre ord har jeg medbragt
forsyninger og nyheder.
227
00:17:21,988 --> 00:17:25,608
- Og lidt solbrændthed.
- Er nyheden også god?
228
00:17:25,658 --> 00:17:30,996
Mens frokostpausen er i gang,
kan vi måske tale lidt. Wendy?
229
00:17:34,709 --> 00:17:37,411
Det rygtes,
at Taylor vil opkøbe Kling.
230
00:17:37,461 --> 00:17:41,165
De fremstiller elartikler.
Jeg stødte på direktøren.
231
00:17:41,215 --> 00:17:45,836
Taylor købte mange aktier
før lukningen på nytårsaftensdag.
232
00:17:45,886 --> 00:17:51,008
Kling er Saler's største leverandør.
Det er deres sidste livline.
233
00:17:51,058 --> 00:17:53,010
Taylor vil tage os som gidsler.
234
00:17:53,060 --> 00:17:59,650
- Derfor kom jeg tilbage.
- Ring til Dollar Bill.
235
00:18:04,905 --> 00:18:08,025
- Du må møde ind.
- Et skidegodt nytår til dig også.
236
00:18:08,075 --> 00:18:11,779
- Hvad ved du om Kling og Taylor?
- Intet. Det er nytårsdag.
237
00:18:11,829 --> 00:18:15,783
- Derfor sagde jeg "godt nytår".
- Din uvidenhed er problemet.
238
00:18:15,833 --> 00:18:19,787
Saml dit hold og mød ind.
Find ud af, hvorfor Kling sælges.
239
00:18:19,837 --> 00:18:22,331
Du burde have vidst besked.
240
00:18:22,381 --> 00:18:25,293
Der er måske lidt krabbe
tilbage til dig.
241
00:18:25,343 --> 00:18:27,803
Det er der ingen chance for.
242
00:18:28,637 --> 00:18:35,594
Jeg har erfaring med feltet og ved,
hvad en rimelig løsning består i.
243
00:18:35,644 --> 00:18:39,181
Den slags siger man,
når man anbefaler et forlig.
244
00:18:39,231 --> 00:18:41,267
Det er det, ja.
245
00:18:41,317 --> 00:18:47,148
Og det forlig, du bør acceptere,
er seks måneders suspendering.
246
00:18:47,198 --> 00:18:50,985
En prøveperiode på et år,
så får du autorisationen tilbage.
247
00:18:51,035 --> 00:18:56,324
Efter yderligere to år
slettes sagen fra registret.
248
00:18:56,374 --> 00:18:59,702
Mener du,
at jeg skal stræbe efter det?
249
00:18:59,752 --> 00:19:03,464
Ja, det vil være lettere for dig.
250
00:19:04,423 --> 00:19:08,502
Nej, det er lettere for dig.
Så kan du gå videre -
251
00:19:08,552 --> 00:19:11,881
- uden skyldfølelse
eller bebrejdelser fra mig.
252
00:19:11,931 --> 00:19:14,425
Jeg skal videre med min dag.
253
00:19:14,475 --> 00:19:19,639
Jeg har arbejdet med en sag
i månedsvis, og den er tidsfølsom.
254
00:19:19,689 --> 00:19:24,443
- Tag imod forliget.
- "Tag imod forliget"?
255
00:19:25,861 --> 00:19:30,066
Skal jeg ikke forsøge
at indgå et forlig?
256
00:19:30,116 --> 00:19:35,071
Din fanden!
Du gætter ikke eller lufter idéer.
257
00:19:35,121 --> 00:19:38,449
Du udfører det,
tryllekunstnere kalder en forcering.
258
00:19:38,499 --> 00:19:42,620
Du lader mig tro, jeg træffer
et valg, som du allerede har truffet.
259
00:19:42,670 --> 00:19:46,791
Du har forhandlet et forlig på plads,
og jeg skal bare sige ja.
260
00:19:46,841 --> 00:19:50,211
Skal Penn og Teller bruge
en gæstedommer, er du den rette.
261
00:19:50,261 --> 00:19:54,715
Du har ret. Det gør det ikke forkert.
Det er fornuftigt.
262
00:19:54,765 --> 00:19:57,768
- Det er bekvemt.
- Måske det rette.
263
00:19:59,729 --> 00:20:02,515
- Hvordan klarer hun sig?
- Ikke godt.
264
00:20:02,565 --> 00:20:04,684
Hun ser skyldig ud og lyder skyldig.
265
00:20:04,734 --> 00:20:07,520
Fordi hun føler sig skyldig.
266
00:20:07,570 --> 00:20:10,898
Det siger noget godt om hende.
267
00:20:10,948 --> 00:20:15,577
De fleste mennesker...
er bare ligeglade.
268
00:20:20,958 --> 00:20:25,913
Kender du mig så dårligt? Erklærer
man sig skyldig, er det offentligt.
269
00:20:25,963 --> 00:20:28,958
Vi giver op
og lader Taylor få sin vilje.
270
00:20:29,008 --> 00:20:32,678
Det ville jeg aldrig gøre.
Og jeg er fandeme...
271
00:20:34,180 --> 00:20:38,050
Kan jeg stadig blive såret
over noget, du gør?
272
00:20:38,100 --> 00:20:40,310
Ja, det lader det til.
273
00:20:41,812 --> 00:20:46,316
Hvorfor har du så lidt tiltro til,
at jeg kan klare det her?
274
00:20:46,817 --> 00:20:51,405
Du brugte fortroligt information
til at ramme Taylor.
275
00:20:52,198 --> 00:20:54,567
Jeg er ligeglad, rent moralsk.
276
00:20:54,617 --> 00:20:58,988
Men du vil tabe i høringen,
hvis du ikke tilslører det.
277
00:20:59,038 --> 00:21:01,574
Jeg fortæller dig,
hvordan du opnår dit mål.
278
00:21:01,624 --> 00:21:04,869
Med din autorisation
og uden varig skade på dine papirer.
279
00:21:04,919 --> 00:21:10,049
I stedet for at takke mig
kalder du mig kold og en skuffelse.
280
00:21:11,050 --> 00:21:15,220
Jeg tilbyder dig en løsning.
Men du kræver et mirakel.
281
00:21:16,389 --> 00:21:18,716
Vil du stadig have mig
til at blive...
282
00:21:18,766 --> 00:21:21,351
Nej, gå bare. Jeg klarer mig.
283
00:21:35,324 --> 00:21:39,820
Mafee har en sag,
han vil drøfte med os to. Personligt.
284
00:21:39,870 --> 00:21:43,449
- Har du travlt? Du ser travl ud.
- Sig frem.
285
00:21:43,499 --> 00:21:46,869
Det er et nyt år,
så jeg vil være oprigtig.
286
00:21:46,919 --> 00:21:51,040
Vi har ingen retningslinjer,
men med tidens klima -
287
00:21:51,090 --> 00:21:54,877
- er det så i orden,
at jeg inviterer en medarbejder ud?
288
00:21:54,927 --> 00:21:58,889
- Er det afgørende, om vi ved ...?
- Det er Lauren.
289
00:22:00,224 --> 00:22:03,302
Så længe du spørger respektfuldt -
290
00:22:03,352 --> 00:22:07,473
- kan du frit omgås ansatte,
du ikke har under dig. Selv Lauren.
291
00:22:07,523 --> 00:22:11,269
Tak. Jeg er ikke sikker,
om jeg vil gøre det.
292
00:22:11,319 --> 00:22:15,531
- Sig helst ikke noget.
- Vær ikke bekymret, Mafee.
293
00:22:18,951 --> 00:22:24,615
Som han sagde: Et nyt år og ny start,
så lad os droppe facaden.
294
00:22:24,665 --> 00:22:28,869
Gør du og Lauren noget i skjul,
så hold det skjult.
295
00:22:28,919 --> 00:22:30,454
Så du ved besked?
296
00:22:30,504 --> 00:22:32,873
- Skal vi gå ud med det?
- Nej.
297
00:22:32,923 --> 00:22:37,169
Jeg vil ikke arbejde for en direktør,
som scorer IR-pigerne.
298
00:22:37,219 --> 00:22:40,548
- Sådan er det slet ikke.
- Det ved jeg.
299
00:22:40,598 --> 00:22:44,677
Men det kan skildres sådan
af udenforstående.
300
00:22:44,727 --> 00:22:49,732
- Vær bedre til at skjule det.
- Forstået. Tak.
301
00:23:04,664 --> 00:23:07,700
Arbejder han virkelig her?
Det hævder han.
302
00:23:07,750 --> 00:23:12,546
- Jeg glemte mit kort.
- Gør dig selv nyttig.
303
00:23:15,216 --> 00:23:19,462
Hallo! Få det lort ud af dit gab
og begynd at tale.
304
00:23:19,512 --> 00:23:23,633
Din forsømmelighed kan koste os
flere hundrede millioner dollars.
305
00:23:23,683 --> 00:23:28,929
Hvis Taylor kontrollerer Kling,
styrer de også Saler's elartikler.
306
00:23:28,979 --> 00:23:31,724
Og hvis Taylor stopper leverancen?
307
00:23:31,774 --> 00:23:34,936
Det vil såre dem,
men vil koste dig livet.
308
00:23:34,986 --> 00:23:38,814
Salg af Klings elartikler udgør
63 % af Saler's omsætning.
309
00:23:38,864 --> 00:23:41,567
Ja, det ville knuse virksomheden.
310
00:23:41,617 --> 00:23:45,404
Får Taylor støtte udefra, er der fare
for en omvendt erhvervelse.
311
00:23:45,454 --> 00:23:49,033
- De kan overtage Saler's med Kling.
- Den lille røv.
312
00:23:49,083 --> 00:23:52,787
Jeg satte dig på deres radar.
Jeg må løse det.
313
00:23:52,837 --> 00:23:56,123
Vi skal bruge
en ny leverandør af elartikler.
314
00:23:56,173 --> 00:23:59,293
Jeg taler med bestyrelsen.
Det er min skyld.
315
00:23:59,343 --> 00:24:02,296
Bosch, LG, Haier og Samsung.
316
00:24:02,346 --> 00:24:07,259
Jeg vil vide, om de kan købes
eller overtages fjendtligt.
317
00:24:07,309 --> 00:24:12,014
Hver af de virksomheder
vil koste milliarder.
318
00:24:12,064 --> 00:24:15,101
- Saler's er allerede gældsat.
- Jeg ved det.
319
00:24:15,151 --> 00:24:18,737
Du må gerne finde
en billigere løsning.
320
00:24:25,911 --> 00:24:29,198
- Genkender du det der?
- Det gør jeg ikke.
321
00:24:29,248 --> 00:24:32,493
Victor, hvad skete der
til Art Basel i fjor?
322
00:24:32,543 --> 00:24:36,247
- Du købte 20 malerier, ikke?
- 18.
323
00:24:36,297 --> 00:24:39,750
Jeg skal betale skatter
for omkring 75 millioner dollars.
324
00:24:39,800 --> 00:24:41,377
- For fanden da.
- Ja.
325
00:24:41,427 --> 00:24:46,382
Men Sean Ayles introducerede mig
for en rar schweizisk bankmand -
326
00:24:46,432 --> 00:24:48,467
- som kunne opbevare dem for mig.
327
00:24:48,517 --> 00:24:52,680
Schweiziske banker rapporterer nu
kontantbeholdning til vores regering.
328
00:24:52,730 --> 00:24:55,558
Men de skulle ikke rapportere kunst.
329
00:24:55,608 --> 00:24:57,560
- Smart.
- Før nu.
330
00:24:57,610 --> 00:25:03,232
Banken gav sig og deler nu
oplysningerne med Onkel Sam.
331
00:25:03,282 --> 00:25:06,319
Derfor var han så venlig
at transportere dem hertil.
332
00:25:06,369 --> 00:25:09,739
- Men tager jeg imod dem...
- Så koster det dig 75 mio.
333
00:25:09,789 --> 00:25:12,783
- Du godeste.
- Forpulet godt nytår.
334
00:25:12,833 --> 00:25:15,161
Hvorfor siger alle det konstant?
335
00:25:15,211 --> 00:25:18,998
- Sean, har du noget at tilføje?
- Ingen undskyldninger.
336
00:25:19,048 --> 00:25:22,501
- Advarsel fra din bankven?
- Ingen undskyldninger.
337
00:25:22,551 --> 00:25:26,505
- Nogle skide forslag?
- Ingen undskyldninger.
338
00:25:26,555 --> 00:25:29,433
Du er ikke en mafiarådgiver, Sean.
339
00:25:30,476 --> 00:25:33,937
- Find en løsning.
- Jeg går i gang.
340
00:25:42,071 --> 00:25:44,774
Er min assistent ikke derude?
341
00:25:44,824 --> 00:25:49,570
Tror du, at Græshoppe lader
Mester Po vente i dojoen?
342
00:25:49,620 --> 00:25:54,533
Det er unfair. Græshoppe boede der
og havde intet alternativ.
343
00:25:54,583 --> 00:25:57,328
Det har du heller ikke.
344
00:25:57,378 --> 00:26:01,290
Ikke hvis du vil af med
stanken af Eau de Taber.
345
00:26:01,340 --> 00:26:06,045
Jeg udeblev ikke. Jeg sendte en mail.
Første session har hjulpet.
346
00:26:06,095 --> 00:26:10,591
Jeg sad ikke bag skrivebordet.
"Altid i kampposition."
347
00:26:10,641 --> 00:26:15,554
Du udeblev, om du så sendte
en mail eller en skide hornblæser.
348
00:26:15,604 --> 00:26:17,431
Jeg er ikke stødt.
349
00:26:17,481 --> 00:26:23,487
Jeg er opmærksom på de tegn,
du viser på en blokering.
350
00:26:25,031 --> 00:26:29,277
Jeg ser det,
men der foregår noget stort i dag.
351
00:26:29,327 --> 00:26:32,996
- Det gjorde det umuligt.
- Er du død?
352
00:26:33,664 --> 00:26:35,992
- Mener du bogstaveligt?
- Ja.
353
00:26:36,042 --> 00:26:38,661
Er du død? Mort?
354
00:26:38,711 --> 00:26:42,206
Så ville det måske have været umuligt
for dig at komme.
355
00:26:42,256 --> 00:26:44,959
Der er altid en historie
at fortælle sig selv.
356
00:26:45,009 --> 00:26:49,005
Sig "umuligt" igen,
så sparker jeg dine tænder ud.
357
00:26:49,055 --> 00:26:55,060
Gør din vigtige opgave færdig
og mød mig i aften.
358
00:26:56,312 --> 00:27:00,107
Ellers vil du aldrig møde mig igen.
359
00:27:10,826 --> 00:27:15,448
- Hej, hapsegodte.
- Drop de skide kælenavne her.
360
00:27:15,498 --> 00:27:18,576
Ikke at det betyder noget
særligt længe.
361
00:27:18,626 --> 00:27:22,788
Axe sender mig ud
for at skaffe nye penge udefra.
362
00:27:22,838 --> 00:27:26,917
Da vi ikke har nogen IR-manager,
er jeg nu IR-ansvarlig.
363
00:27:26,967 --> 00:27:29,754
- Vås.
- Det er fandens sjovt.
364
00:27:29,804 --> 00:27:33,090
Vi ses, når jeg kommer tilbage.
365
00:27:33,140 --> 00:27:34,892
Hør.
366
00:27:35,685 --> 00:27:39,096
Held og lykke til høringen.
Gå ind og spark røv.
367
00:27:39,146 --> 00:27:40,765
I lige måde.
368
00:27:40,815 --> 00:27:45,277
Naturen er metal.
Og jeg er naturen. Det gør jeg.
369
00:27:56,622 --> 00:28:00,201
- Mikrofonen er på plads.
- Rart at høre.
370
00:28:00,251 --> 00:28:02,119
Hvordan er Chucks tidsramme?
371
00:28:02,169 --> 00:28:06,540
Chuck og hans kone var ude,
og børnene var ude med bedstefaren.
372
00:28:06,590 --> 00:28:11,261
- Huset var tomt. Begge er aktive.
- Du er den bedste.
373
00:28:12,805 --> 00:28:17,051
Forvent en flaske
fra den øverste hylde i julegave.
374
00:28:17,101 --> 00:28:20,596
Men husk: Tegn en stor ring
omkring lytterummet.
375
00:28:20,646 --> 00:28:25,651
Krydser du den linje,
dropper dommeren både sagen og dig.
376
00:28:31,615 --> 00:28:35,577
Ingen får mig til at smile
som min søn.
377
00:28:36,245 --> 00:28:39,240
Hvad med den lille pige med hagen?
378
00:28:39,290 --> 00:28:43,869
Hun fylder også brystet med glæde,
men på en mindre kompliceret måde.
379
00:28:43,919 --> 00:28:46,247
Hun skal aldrig præstere noget.
380
00:28:46,297 --> 00:28:49,083
Så længe hun er til,
bringer hun glæde.
381
00:28:49,133 --> 00:28:53,838
Men du, min søn,
gør mig stolt undervejs.
382
00:28:53,888 --> 00:28:57,049
- Hvilken medicin er du på?
- Rent adrenalin.
383
00:28:57,099 --> 00:29:01,429
Jeg har været ude
at spadsere i byen i dag.
384
00:29:01,479 --> 00:29:06,934
Jeg har tænkt på vores fremtid.
Det opfrisker blodet som Geritol.
385
00:29:06,984 --> 00:29:08,477
Og mor?
386
00:29:08,527 --> 00:29:12,398
Hun er i Palm Beach
og nyder vejret og shopper.
387
00:29:12,448 --> 00:29:17,236
Apropos glæde,
så mødtes jeg med dine børn i dag.
388
00:29:17,286 --> 00:29:21,240
En sand fornøjelse!
En ægte gentleman og dame.
389
00:29:21,290 --> 00:29:23,743
De elsker deres bedstefar.
390
00:29:23,793 --> 00:29:26,704
En kop te?
391
00:29:26,754 --> 00:29:28,789
- Ira og...
- Ministeren?
392
00:29:28,839 --> 00:29:31,800
På vej.
Det burde ikke vare længe.
393
00:29:41,227 --> 00:29:45,431
- Hvad fanden laver han her?
- Vi kan godt lide ham igen.
394
00:29:45,481 --> 00:29:48,942
Et særligt projekt. Det er i orden.
395
00:30:04,625 --> 00:30:09,747
Italienerne ser alle, der bruger mælk
i kaffen efter kl. 11, som animale.
396
00:30:09,797 --> 00:30:13,876
- Jeg er teoretisk set enig...
- Bare giv mig espressoen.
397
00:30:13,926 --> 00:30:18,180
En anden fyr fra fragtfirmaet
vil tale med dig.
398
00:30:28,065 --> 00:30:32,728
Jeg har ikke råd til at lade
de eneste ansatte på vagt hvile sig.
399
00:30:32,778 --> 00:30:35,314
Fortalte du, at jeg forplejer dig?
400
00:30:35,364 --> 00:30:40,111
Han fortæller mig alt,
og jeg fortæller min svoger alt.
401
00:30:40,161 --> 00:30:44,198
Vil du ikke vide,
hvad min svoger arbejder med?
402
00:30:44,248 --> 00:30:47,960
Han arbejder for
USA's told- og grænsepoliti.
403
00:30:48,836 --> 00:30:52,415
- Hvor dejligt.
- Det er det.
404
00:30:52,465 --> 00:30:54,550
Ayles!
405
00:30:56,427 --> 00:30:59,422
Tal med denne herre i enrum.
406
00:30:59,472 --> 00:31:03,551
Sørg for, at han ikke optager det,
og gør ham glad.
407
00:31:03,601 --> 00:31:10,023
Jeg er taknemmelig over muligheden
for atter at kunne hjælpe. Den herre?
408
00:31:11,776 --> 00:31:15,646
Hvis flere prøver at presse mig,
begynder jeg at brænde malerier.
409
00:31:15,696 --> 00:31:21,076
Jeg vil hellere miste penge
end at spilde tiden på det her.
410
00:31:25,790 --> 00:31:28,367
Godt nytår. Hvorfor er vi her?
411
00:31:28,417 --> 00:31:32,246
De andre skal vel ikke
have et forspring i det nye år?
412
00:31:32,296 --> 00:31:37,259
- Men hvorfor er de her?
- Så jeg ikke får et forspring.
413
00:31:56,570 --> 00:32:01,025
- Hvorfor kom du virkelig tilbage?
- Hvor mange drinks kan man drikke?
414
00:32:01,075 --> 00:32:03,402
Hvis det gælder dig,
en fandens masse.
415
00:32:03,452 --> 00:32:07,915
Hvor længe kan man blive i solen
uden at blive brændt?
416
00:32:09,083 --> 00:32:14,497
- Hvad er klokken?
- Ja, Patek-uret er borte.
417
00:32:14,547 --> 00:32:16,624
Gav din far dig ikke det?
418
00:32:16,674 --> 00:32:20,628
Kort før sin død.
Et sobert øjeblik for ham.
419
00:32:20,678 --> 00:32:23,764
Administration af boet
og så videre.
420
00:32:25,224 --> 00:32:29,269
Men for mig betød det meget.
421
00:32:30,354 --> 00:32:33,516
- Hvor er det?
- Et sted i South Beach.
422
00:32:33,566 --> 00:32:38,229
Eller måske allerede på Silkevejen
mod et eksotisk endemål.
423
00:32:38,279 --> 00:32:41,065
- Blev du så fuld, at du solgte det?
- Nej.
424
00:32:41,115 --> 00:32:44,068
Jeg tog en ung pige fra en yacht
med på hotellet.
425
00:32:44,118 --> 00:32:48,990
Men hun var ikke...
Jeg troede, at hun var speciel.
426
00:32:49,040 --> 00:32:51,951
- Hvor ung?
- Spiller det nogen rolle?
427
00:32:52,001 --> 00:32:54,503
Hun havde en gammel sjæl.
428
00:32:55,212 --> 00:32:57,089
22 år.
429
00:32:58,090 --> 00:33:00,759
Jeg troede, jeg kunne lide hende.
430
00:33:02,011 --> 00:33:05,464
- Jeg kunne lide hende.
- Og så?
431
00:33:05,514 --> 00:33:09,635
Jeg gik ud. Da jeg vågnede op,
var hun og uret væk.
432
00:33:09,685 --> 00:33:13,389
- Ringede du til politiet?
- For skamfuld.
433
00:33:13,439 --> 00:33:15,482
For bedrøvet.
434
00:33:16,192 --> 00:33:18,394
Det svækkede min tro
på menneskeheden.
435
00:33:18,444 --> 00:33:21,989
Hvor kært,
at du stadig har en smule tilbage.
436
00:33:24,950 --> 00:33:27,778
Jeg ringer lige.
Det vil hjælpe dig.
437
00:33:27,828 --> 00:33:30,114
- En urhandler?
- Tæt på.
438
00:33:30,164 --> 00:33:32,491
- Hun er specialist.
- Inden for hvad?
439
00:33:32,541 --> 00:33:35,753
Genoprettelse af
troen på menneskeheden.
440
00:33:40,633 --> 00:33:45,046
Lad os springe over høflighedsfraser
og nossekilderi.
441
00:33:45,096 --> 00:33:46,714
Hvad er problemet?
442
00:33:46,764 --> 00:33:49,258
Politiske vinde vender sig
og jeg med dem.
443
00:33:49,308 --> 00:33:53,387
I Mellemøsten blæser der meget.
Qatar er ude af det gode selskab.
444
00:33:53,437 --> 00:33:57,308
Det er muligt,
men min søn har dig i et jerngreb.
445
00:33:57,358 --> 00:34:00,853
Vend dig ikke for meget rundt.
Så flår han dig i stykker!
446
00:34:00,903 --> 00:34:04,941
Det, som han siger
på sin uforlignelige måde, er:
447
00:34:04,991 --> 00:34:08,903
Hvad kan vi gøre
for at bevare finansieringen?
448
00:34:08,953 --> 00:34:12,448
Okay. Fandens også.
449
00:34:12,498 --> 00:34:15,952
Jeg kan måske gøre en undtagelse
og skjule den i arkiverne.
450
00:34:16,002 --> 00:34:19,830
Men det rækker ud over aftalen.
451
00:34:19,880 --> 00:34:23,626
- Jeg vil gå i plus.
- Hvad mener du?
452
00:34:23,676 --> 00:34:29,848
Hvis lånet giver dig en fortjeneste,
så vil jeg...
453
00:34:32,810 --> 00:34:35,096
- Af min skål?
- Herregud.
454
00:34:35,146 --> 00:34:38,190
- Stille, Ira.
- Hvordan meget?
455
00:34:39,483 --> 00:34:43,396
- En skide afpresning.
- En helt normal findeløn.
456
00:34:43,446 --> 00:34:46,941
- Han har ret.
- Jeg behøver ikke at kunne lide det.
457
00:34:46,991 --> 00:34:50,319
Vores aftale kan ikke
kun være mundtlig.
458
00:34:50,369 --> 00:34:56,575
Jeg har taget mig den frihed
af hensyn til vores bekvemmelighed.
459
00:34:56,625 --> 00:34:59,412
Vi skal bare...
460
00:34:59,462 --> 00:35:03,298
Og så er alle søde og rare.
461
00:35:21,233 --> 00:35:24,061
- Vil du have den her?
- Jeg rører den ikke.
462
00:35:24,111 --> 00:35:28,198
- Så lægger jeg den i mit pengeskab.
- Vent nu lige.
463
00:35:42,296 --> 00:35:44,624
Der skal ikke ændres i den.
464
00:35:44,674 --> 00:35:49,295
Jeg skal tilbage til Washington.
Jeg har arbejde at se til.
465
00:35:49,345 --> 00:35:51,722
De herrer.
466
00:35:58,896 --> 00:36:05,102
Mellem os sagt kendte jeg ikke
til samtalens art på forhånd.
467
00:36:05,152 --> 00:36:08,814
Du kan klynke om jura,
når min kopi er låst inde.
468
00:36:08,864 --> 00:36:13,653
Du må fortælle ham alt, så han
kan forsvare os, hvad der end sker.
469
00:36:13,703 --> 00:36:16,364
Du mener om idioten,
der har mest at tabe?
470
00:36:16,414 --> 00:36:19,700
- Kan jeg virkelig det?
- Ja, ikke fremtidsplaner.
471
00:36:19,750 --> 00:36:24,380
Men hvad I allerede har gjort
og med hvem, må jeg vide.
472
00:36:34,807 --> 00:36:39,053
Jeg har taget mig den frihed
af hensyn til vores bekvemmelighed.
473
00:36:39,103 --> 00:36:41,347
Nu skal vi bare...
474
00:36:41,397 --> 00:36:44,600
Det er helt utroligt.
Hvad er det, jeg hører?
475
00:36:44,650 --> 00:36:48,229
At de har begået bedrageri?
En quid pro quo-handel.
476
00:36:48,279 --> 00:36:51,649
Internationale bankforbrydelser
og kommende hvidvask?
477
00:36:51,699 --> 00:36:56,362
Hvad er det, der rasler?
Skrev de det ned?
478
00:36:56,412 --> 00:37:00,199
- Så lægger jeg den i mit pengeskab.
- Lyt til det næste.
479
00:37:00,249 --> 00:37:04,453
Mellem os sagt kendte jeg ikke
til samtalens art på forhånd.
480
00:37:04,503 --> 00:37:10,042
Du kan klynke om jura,
når min kopi er låst inde.
481
00:37:10,092 --> 00:37:14,588
Du må fortælle ham alt, så han
kan forsvare os, hvad der end sker.
482
00:37:14,638 --> 00:37:17,383
Du mener om idioten,
der har mest at tabe?
483
00:37:17,433 --> 00:37:19,435
Kan jeg virkelig det?
484
00:37:20,186 --> 00:37:22,972
Hvad helvede?
Nu kom det bedste jo.
485
00:37:23,022 --> 00:37:25,349
Du ved det godt.
486
00:37:25,399 --> 00:37:29,103
Der er ingen tavshedspligt,
mens Krakow er der. Da han går -
487
00:37:29,153 --> 00:37:33,858
- gør Ira Schirmer klart for dem,
at han er deres advokat.
488
00:37:33,908 --> 00:37:39,822
Han vil give dem juridisk rådgivning,
så der skal optagelsen slutte.
489
00:37:39,872 --> 00:37:44,702
Var det alt, han fik,
før han måtte minimere?
490
00:37:44,752 --> 00:37:47,622
- Mere eller mindre.
- Hvad fik han mere?
491
00:37:47,672 --> 00:37:49,999
Hvad blev låst inde?
492
00:37:50,049 --> 00:37:54,837
- Vi har snakket om det her.
- Vi er fandeme ikke pigespejdere!
493
00:37:54,887 --> 00:37:56,714
De dansede om den varme grød.
494
00:37:56,764 --> 00:37:59,634
Der er dokumenter.
Lyden kan give mig en fuldmagt.
495
00:37:59,684 --> 00:38:02,386
Hold op med at presse mig.
496
00:38:02,436 --> 00:38:05,598
Du bør ikke engang
stille disse spørgsmål.
497
00:38:05,648 --> 00:38:08,484
Det her er lige, hvad jeg frygtede.
498
00:38:11,988 --> 00:38:13,822
Mødet er overstået.
499
00:38:20,955 --> 00:38:23,491
Danny Margolis.
500
00:38:23,541 --> 00:38:26,911
Du hjalp mig for nylig.
501
00:38:26,961 --> 00:38:30,915
Du gjorde vist
et stort indtryk på FBI-agenterne.
502
00:38:30,965 --> 00:38:33,209
Der var koldt ved poolen den dag.
503
00:38:33,259 --> 00:38:37,296
Jeg mindes, at det var lummert.
Men bliv bare i troen.
504
00:38:37,346 --> 00:38:41,509
Men det motiverede mig.
Jeg træner seks dage om ugen nu.
505
00:38:41,559 --> 00:38:45,888
Godt for dig. Hvad vil du?
506
00:38:45,938 --> 00:38:49,225
Jeg kan hjælpe med mere.
Ved du, hvad en frihavn er?
507
00:38:49,275 --> 00:38:51,269
Et lager på en lufthavn -
508
00:38:51,319 --> 00:38:55,273
- hvor værdigenstande fra udlandet
kan holdes i transit.
509
00:38:55,323 --> 00:38:58,367
Derved undgår man told og afgifter.
510
00:38:59,535 --> 00:39:03,823
- Så du ved besked?
- Selvfølgelig. Fortæl den gode del.
511
00:39:03,873 --> 00:39:08,119
Jeg købte mig selv
en frihavn i Newburgh.
512
00:39:08,169 --> 00:39:11,580
- Virkelig?
- Ja. Og jeg er kommandanten.
513
00:39:11,630 --> 00:39:14,500
Jeg kan skjule
dine malerier i skattely.
514
00:39:14,550 --> 00:39:17,837
- Det er værdifuldt.
- Jeg kan tilbyde noget endnu bedre.
515
00:39:17,887 --> 00:39:22,800
Jeg beholder kopier der,
så du kan hænge originalerne op.
516
00:39:22,850 --> 00:39:27,596
- For et lille gebyr, selvfølgelig.
- Et mellemstort gebyr.
517
00:39:27,646 --> 00:39:32,643
Okay. Sig ikke mere.
Du og Victor klarer resten.
518
00:39:32,693 --> 00:39:35,271
Transporten fra Europa
omdirigeres til dig.
519
00:39:35,321 --> 00:39:39,825
Giv besked
omkring leveringen af "kopierne".
520
00:39:44,914 --> 00:39:49,118
Godt arbejde. Fortsæt sådan her.
Imponer mig.
521
00:39:49,168 --> 00:39:52,079
Så slipper du snart
for stramningerne.
522
00:39:52,129 --> 00:39:54,631
Det kan du regne med.
523
00:40:02,640 --> 00:40:05,642
Hun vækker ham til live.
524
00:40:09,146 --> 00:40:15,227
Men jeg ville nok ikke bruge det rum
til det formål. Gulvet er for hårdt.
525
00:40:15,277 --> 00:40:17,696
Hun er ikke, hvad du tror.
526
00:40:29,208 --> 00:40:35,839
Du vil måske græde.
I så fald skal du bare give slip.
527
00:40:37,425 --> 00:40:42,421
Det betyder kontakt og frihed
fra at skulle holde på det hele.
528
00:40:42,471 --> 00:40:46,100
Det lyder så rart.
Hvordan skal vi ...?
529
00:41:08,164 --> 00:41:13,877
Hun er en professionel krammer
og en stjerne i branchen.
530
00:41:34,023 --> 00:41:39,020
- Nå...
- Er det vores krammekonsultation?
531
00:41:39,070 --> 00:41:41,897
Nej, du har allerede trøstet mig.
532
00:41:41,947 --> 00:41:45,151
Jeg føler mig varm,
elsket og godt behandlet.
533
00:41:45,201 --> 00:41:48,154
Det hører jeg ikke hver dag.
534
00:41:48,204 --> 00:41:50,906
Jeg ved ikke,
om Gordie fik de skrammer -
535
00:41:50,956 --> 00:41:55,328
- eller om Deans surfbræt knækkede.
Men du kom tilbage for min skyld.
536
00:41:55,378 --> 00:41:58,456
Ja, som du ville have gjort
og har gjort for mig.
537
00:41:58,506 --> 00:42:02,718
Det er mere end berøring, Axe.
Det er...
538
00:42:03,636 --> 00:42:07,882
Sammenlignet med hvad jeg har hjemme,
er det rigtig dejligt.
539
00:42:07,932 --> 00:42:11,935
Men du måtte også komme tilbage
for din egen skyld.
540
00:42:13,020 --> 00:42:14,597
Til det her.
541
00:42:14,647 --> 00:42:17,934
Hvad? De kvajede sig alle
og måtte løse det.
542
00:42:17,984 --> 00:42:21,520
Nej, uden dagens knibe
havde du fundet en anden grund.
543
00:42:21,570 --> 00:42:23,648
Godt. Det er måske sandt.
544
00:42:23,698 --> 00:42:27,860
Du må lade dem tage hjem.
Alle sammen.
545
00:42:27,910 --> 00:42:31,197
Jeg kan ikke lide det.
Hvis jeg knokler, bør de knokle.
546
00:42:31,247 --> 00:42:37,419
Du lader ikke dig selv holde fri,
så de må heller ikke gøre det.
547
00:42:38,087 --> 00:42:42,541
Måske vil jeg have den fordel,
de giver mig. Lade dem komme foran.
548
00:42:42,591 --> 00:42:46,170
Måske skal de føle
det modsatte af Wags lige nu.
549
00:42:46,220 --> 00:42:49,256
Markant ubehag
ved deres stilling og sted.
550
00:42:49,306 --> 00:42:51,717
Frygt for min modvilje
og for at fejle.
551
00:42:51,767 --> 00:42:55,096
Ikke at være præcis,
hvor jeg har brug for dem.
552
00:42:55,146 --> 00:42:58,057
Mange trives
under sådanne forhold længe.
553
00:42:58,107 --> 00:43:03,062
Men så må de komme sig.
Det er en ferie.
554
00:43:03,112 --> 00:43:05,815
Der er ingen ferier,
når det er mine penge.
555
00:43:05,865 --> 00:43:09,402
Jeg har gjort dem rige,
for at de kan hjælpe mig.
556
00:43:09,452 --> 00:43:12,863
Du straffer dem,
fordi de ikke er dig.
557
00:43:12,913 --> 00:43:17,034
Du må lade dem tage hjem,
så de kan arbejde i morgen.
558
00:43:17,084 --> 00:43:20,705
Hvad betyder det at være rig,
hvis man ikke kan nyde det?
559
00:43:20,755 --> 00:43:24,174
Jeg giver besked,
når jeg finder ud af det.
560
00:43:27,887 --> 00:43:30,172
Det her...
561
00:43:30,222 --> 00:43:35,728
Ja, det er grunden til,
at du ikke må tabe høringen.
562
00:43:36,687 --> 00:43:42,059
For jeg har altid vidst, at jeg har
mere brug for dig end nogen anden.
563
00:43:42,109 --> 00:43:44,770
I det mindste siden...
564
00:43:44,820 --> 00:43:47,398
Har jeg nogensinde fortalt dig -
565
00:43:47,448 --> 00:43:52,737
- hvorfor og hvornår jeg indså,
at du skulle være min partner her?
566
00:43:52,787 --> 00:43:55,581
- For evigt?
- Husker du det?
567
00:43:56,248 --> 00:43:58,500
Hvem ville jeg ellers være?
568
00:44:04,256 --> 00:44:07,960
Det var den eneste gang,
jeg ikke kunne forsvare mig selv.
569
00:44:08,010 --> 00:44:10,046
Der forsvarede du mig.
570
00:44:10,096 --> 00:44:16,052
- Du viste det sikkert ikke.
- Men du vidste det.
571
00:44:16,102 --> 00:44:19,180
Det var lige efter den 11. september.
572
00:44:19,230 --> 00:44:22,683
Da jeg havde aflagt det markante,
men dumdristige løfte -
573
00:44:22,733 --> 00:44:27,104
- at tage mig af alle overlevende
og de afdødes familier.
574
00:44:27,154 --> 00:44:31,359
At jeg ikke blot ville finde en måde
at betale for alle begravelserne -
575
00:44:31,409 --> 00:44:33,361
- og hvert barns skolegang -
576
00:44:33,411 --> 00:44:37,740
- men også udbetale alle bonusser
de næste tre år.
577
00:44:37,790 --> 00:44:40,910
Det var ikke dumdristigt.
Det var generøst.
578
00:44:40,960 --> 00:44:43,796
Sikkert, men også umuligt.
579
00:44:45,715 --> 00:44:49,418
Alle mine forretningsrådgivere
anbefalede at lukke firmaet.
580
00:44:49,468 --> 00:44:52,546
Det var force majeure.
Jeg kunne intet stille op.
581
00:44:52,596 --> 00:44:56,300
Vi havde intet personale.
Vi stod over for marginalindkald.
582
00:44:56,350 --> 00:44:59,929
- Bankerne ønskede, at jeg gav op.
- Men det gjorde du ikke.
583
00:44:59,979 --> 00:45:02,765
Du havde været vågen
tre uger i træk.
584
00:45:02,815 --> 00:45:07,061
Jeg mindes,
at jeg undrede mig over dit klarsyn.
585
00:45:07,111 --> 00:45:09,029
Sådan føltes det ikke.
586
00:45:10,740 --> 00:45:13,109
Du ved stadig ikke,
hvornår det var?
587
00:45:13,159 --> 00:45:18,823
- Nej, alt var så...
- Ja. Sløret.
588
00:45:18,873 --> 00:45:22,994
Udover det, som skilte sig ud.
Det var ved en begravelse.
589
00:45:23,044 --> 00:45:26,122
I et stykke tid var det rutinen.
590
00:45:26,172 --> 00:45:29,709
Gå ned til Ground Zero om morgenen
og så en begravelse.
591
00:45:29,759 --> 00:45:33,629
Derefter skænderier
med banker og investorer -
592
00:45:33,679 --> 00:45:37,717
- langt ud på aftenen
for at forsøge at redde virksomheden.
593
00:45:37,767 --> 00:45:42,888
Jeg vidste, det var en gave fra oven,
men jeg nød ikke fordel af det endnu.
594
00:45:42,938 --> 00:45:46,392
Dengang arbejdede jeg stadig
som sportspsykolog.
595
00:45:46,442 --> 00:45:49,145
Vi plejede at deltage
i begravelser sammen.
596
00:45:49,195 --> 00:45:51,063
Du hjalp med familierne.
597
00:45:51,113 --> 00:45:56,777
Ved en begravelse blev jeg angrebet
af en gruppe familier.
598
00:45:56,827 --> 00:46:00,072
De sagde,
at jeg ikke betalte hurtigt nok.
599
00:46:00,122 --> 00:46:03,784
De angreb min integritet og sagde,
jeg stjal penge fra dem.
600
00:46:03,834 --> 00:46:09,290
Men alt, jeg gjorde,
var at kæmpe og lægge planer -
601
00:46:09,340 --> 00:46:13,461
- bare for at holde firmaet kørende,
så de kunne få deres penge.
602
00:46:13,511 --> 00:46:19,016
Normalt ville jeg have forsvaret
mig selv, men...
603
00:46:20,393 --> 00:46:22,811
Lige der...
604
00:46:24,814 --> 00:46:26,807
Det blev for meget.
605
00:46:26,857 --> 00:46:30,353
Naturligvis. Sorg, søvnmangel -
606
00:46:30,403 --> 00:46:34,440
- skylden over at have overlevet,
opgavens umulighed...
607
00:46:34,490 --> 00:46:37,777
Jeg stod der bare,
mens de skældte mig ud.
608
00:46:37,827 --> 00:46:39,737
Jeg var målløs.
609
00:46:39,787 --> 00:46:44,992
Så begyndte alle at se på.
Det lignende en lynchning.
610
00:46:45,042 --> 00:46:48,837
- Og lige der...
- Jeg gik imellem dem og dig.
611
00:46:50,214 --> 00:46:52,458
- Nu husker jeg det.
- Det gjorde du.
612
00:46:52,508 --> 00:46:55,753
Kan du huske, hvad du sagde?
Jeg husker hvert ord.
613
00:46:55,803 --> 00:46:58,305
Så højt, at alle hørte det...
614
00:46:59,807 --> 00:47:04,595
"Hold så kæft! I har mistet
slægtninge. Det har alle her."
615
00:47:04,645 --> 00:47:09,183
"Den her mand er jeres eneste håb
om at få penge resten af livet."
616
00:47:09,233 --> 00:47:12,812
"Og en ting til:
Jeg har bedt ham om at lade være."
617
00:47:12,862 --> 00:47:16,232
"Fordi jeg tror,
det ødelægger ham som den næste."
618
00:47:16,282 --> 00:47:19,777
"Han behøver det ikke.
Han kan gå videre nu."
619
00:47:19,827 --> 00:47:23,322
"Om et par år er hans formue
stor nok til 20 menneskealdre."
620
00:47:23,372 --> 00:47:27,493
"Men hvis I virkelig tror,
at han stjæler fra jer -
621
00:47:27,543 --> 00:47:31,872
- så sig ét ord mere,
og så får jeg ham til at droppe det."
622
00:47:31,922 --> 00:47:38,212
"Ellers giv ham hånden og sig tak,
så vi alle kan sørge sammen."
623
00:47:38,262 --> 00:47:40,798
Og det var lige, hvad der skete.
624
00:47:40,848 --> 00:47:42,717
Men det var ikke øjeblikket.
625
00:47:42,767 --> 00:47:46,012
Det var, da du gik hen mig bagefter
og sagde...
626
00:47:46,062 --> 00:47:51,058
"Bobby, du har fandeme af at holde,
hvad du har lovet de mennesker."
627
00:47:51,108 --> 00:47:53,936
"Ellers dræber jeg dig personligt."
628
00:47:53,986 --> 00:47:59,859
Lige der vidste jeg, du var partner
i det her projekt resten af livet.
629
00:47:59,909 --> 00:48:03,112
Du var loyal mod mig,
når verdens så på.
630
00:48:03,162 --> 00:48:07,867
Men i enrum holdt du mig ansvarlig
og var loyal mod den større sag.
631
00:48:07,917 --> 00:48:10,828
Du var og er stadig
fandens morsom at se i aktion.
632
00:48:10,878 --> 00:48:15,875
Så sig, hvad du end må sige
for at komme igennem høringen.
633
00:48:15,925 --> 00:48:19,344
Så jeg vil støtte dig
til verdens ende.
634
00:48:26,268 --> 00:48:28,687
Det håber jeg, at jeg kan.
635
00:48:30,523 --> 00:48:34,318
Og ellers må du gøre det andet.
636
00:48:35,069 --> 00:48:38,356
- Det andet?
- Du kan få det til at forsvinde.
637
00:48:38,406 --> 00:48:41,609
Så du ikke skal forsvare dig selv
under høringen.
638
00:48:41,659 --> 00:48:44,654
Du sagde
at Taylor ikke kan flyttes.
639
00:48:44,704 --> 00:48:48,207
Hvis jeg forsøgte,
ville du nok have ret.
640
00:48:49,500 --> 00:48:52,495
Men selvom det piner mig
at foreslå det -
641
00:48:52,545 --> 00:48:59,343
- så bør du tale med Taylor
og bed om deres forladelse.
642
00:49:07,018 --> 00:49:08,769
Ja.
643
00:49:18,446 --> 00:49:22,566
Du ser ud til at være i zen.
Var det rart at kramme?
644
00:49:22,616 --> 00:49:27,454
Hun gør meget mere. Hun giver
en komplet følelse af velvære.
645
00:49:28,706 --> 00:49:30,741
Ben Kim! Se lige.
646
00:49:30,791 --> 00:49:34,954
- Den eneste, der møder frivilligt.
- Det gør jeg hvert år.
647
00:49:35,004 --> 00:49:39,709
Jeg sidder alene ved mit skrivebord
og opstiller mine mål for året.
648
00:49:39,759 --> 00:49:43,462
- Naturligvis.
- Ben, min ven...
649
00:49:43,512 --> 00:49:45,889
I år gør du det ikke alene.
650
00:49:46,557 --> 00:49:48,426
Følg med.
651
00:49:48,476 --> 00:49:51,103
Han skal vist have en krammer.
652
00:49:53,856 --> 00:49:55,599
Hør...
653
00:49:55,649 --> 00:49:57,901
Held og lykke.
654
00:50:02,698 --> 00:50:05,151
Okay, alle sammen!
Jeg elsker indsatsen -
655
00:50:05,201 --> 00:50:08,904
- og at se jeres skønne ansigter,
men I har gjort nok.
656
00:50:08,954 --> 00:50:12,742
Pis så af med jer,
og nyd resten af weekenden!
657
00:50:12,792 --> 00:50:18,748
Når I kommer hjem, venter der
champagne og kaviar fra mig.
658
00:50:18,798 --> 00:50:22,918
I må bestille jeres egen pizza.
Okay, spis og drik op.
659
00:50:22,968 --> 00:50:27,048
Vær klar til at vende tilbage,
når markedet åbner.
660
00:50:27,098 --> 00:50:31,018
For så skal I fandeme
gå til den for mig!
661
00:51:00,715 --> 00:51:04,835
- Jeg troede, at det her lå bag os.
- En sidste samtale.
662
00:51:04,885 --> 00:51:06,804
En sidste bøn?
663
00:51:08,472 --> 00:51:13,511
Håber du, at jeg bliver væk,
eller vil du bede mig om det?
664
00:51:13,561 --> 00:51:17,856
En af delene.
Jeg vil bare sige...
665
00:51:19,817 --> 00:51:22,186
Jeg er ked af det.
666
00:51:22,236 --> 00:51:25,906
Jeg er oprigtigt ked af det.
667
00:51:26,532 --> 00:51:30,569
En slags hævntørst,
konkurrenceinstinkt -
668
00:51:30,619 --> 00:51:34,407
- eller blodtørst drev mig for vidt.
669
00:51:34,457 --> 00:51:38,953
Nej, jeg lod mig selv gå for langt.
670
00:51:39,003 --> 00:51:41,630
Alt for forbandet langt.
671
00:51:43,424 --> 00:51:47,712
Men du siger,
du ikke vil ende som Axe eller mig.
672
00:51:47,762 --> 00:51:51,507
Men der fører
den her form for hævn hen.
673
00:51:51,557 --> 00:51:57,555
Det er grimt og kvalmende.
674
00:51:57,605 --> 00:52:01,517
Jeg ønsker det ikke for min fjende
eller nogen, jeg engang holdt af -
675
00:52:01,567 --> 00:52:05,904
- og sært nok stadig holder af.
676
00:52:07,073 --> 00:52:09,567
Din undskyldning er ikke oprigtig.
677
00:52:09,617 --> 00:52:12,528
Skal jeg forklare
min autorisations vigtighed?
678
00:52:12,578 --> 00:52:15,823
Det her, som alt andet ved dig,
er bare forretning.
679
00:52:15,873 --> 00:52:18,492
Det er, hvem og hvad du er.
680
00:52:18,542 --> 00:52:23,630
Du skal udtrykkeligt bede mig om
at blive væk som en tjeneste.
681
00:52:25,633 --> 00:52:31,130
Vær venlig at blive væk fra høringen.
Gør det for min skyld.
682
00:52:31,180 --> 00:52:33,633
Du er ødelagt, Wendy.
683
00:52:33,683 --> 00:52:39,472
Dit blik viser mig, at du stadig
inderst inde kan skelne ret og uret.
684
00:52:39,522 --> 00:52:42,975
Høringen kan lade dig blive
den person igen.
685
00:52:43,025 --> 00:52:46,820
Jeg giver dig chancen
for at redde dig selv.
686
00:52:50,992 --> 00:52:54,528
Og det afgør faktisk sagen.
Jeg bliver væk.
687
00:52:54,578 --> 00:52:58,658
Vil du beholde din autorisation
og fortsætte med at behandle folk -
688
00:52:58,708 --> 00:53:02,753
- så begrund det for dem.
Jeg vil ikke sige dig imod.
689
00:53:08,092 --> 00:53:10,135
Det vil jeg gøre. Tak.
690
00:53:11,012 --> 00:53:14,507
- Jeg skylder dig en tjeneste.
- Det gør du.
691
00:53:14,557 --> 00:53:17,393
Men du skylder dig selv endnu mere.
692
00:53:41,459 --> 00:53:43,286
Helt ærligt. Seriøst?
693
00:53:43,336 --> 00:53:48,757
Nej. Du skal gøre det.
Du kan og vil gøre det.
694
00:53:50,676 --> 00:53:53,379
- Kender du symbolet?
- Guddommelig vind.
695
00:53:53,429 --> 00:53:58,884
Kamikaze. De ofrede livet
for deres kejser og hans idealer.
696
00:53:58,934 --> 00:54:03,347
Pladen? Jeg forstår metaforen,
men det er ikke børnekarate.
697
00:54:03,397 --> 00:54:08,736
Gå ud over metaforen!
Slå igennem! Mærk det!
698
00:54:14,909 --> 00:54:18,404
Ser du det?
Forstår du, Bryan?
699
00:54:18,454 --> 00:54:23,618
Intet giver følelsen af renhed
som at angribe som en kamikaze.
700
00:54:23,668 --> 00:54:26,795
Foretag et totalangreb mod succes.
701
00:54:27,505 --> 00:54:32,084
Kamikazepiloter har et dårligt ry.
Alle fokuserer på selvmordet.
702
00:54:32,134 --> 00:54:36,930
Men alle overser
den rene hengivenhed.
703
00:54:39,308 --> 00:54:41,560
Godt!
704
00:54:45,064 --> 00:54:47,399
Igen!
705
00:54:49,694 --> 00:54:53,197
- Ja!
- En til!
706
00:55:02,999 --> 00:55:05,834
Har du lagt din strategi?
707
00:55:06,502 --> 00:55:08,913
Ting blev gjort.
Vi forberedte os.
708
00:55:08,963 --> 00:55:10,714
Godt.
709
00:55:11,966 --> 00:55:15,469
- Og din sag?
- Produktiv.
710
00:55:16,971 --> 00:55:18,847
Skønt.
711
00:55:24,687 --> 00:55:29,400
Chuck, hvornår vidste du,
at du måtte gifte dig med mig?
712
00:55:30,318 --> 00:55:32,853
Jeg mener...
713
00:55:32,903 --> 00:55:37,533
det præcise øjeblik.
Og hvorfor?
714
00:55:44,290 --> 00:55:46,959
Et specifikt øjeblik?
715
00:55:52,840 --> 00:55:55,509
Det husker jeg ikke.
716
00:56:04,518 --> 00:56:06,979
Unger! Spisetid!
717
00:56:34,048 --> 00:56:38,177
Okay, Gucci-fyr. Du er ubarberet,
så du tror, at du er ægte.
718
00:56:38,844 --> 00:56:42,423
Du søber din skide Jameson
i dine dyre jeans -
719
00:56:42,473 --> 00:56:45,134
- med din dyre frisure og BMW'er...
720
00:56:45,184 --> 00:56:49,104
Du husker kun, at du er irsk
til Skt. Patricks dag og påske.
721
00:56:49,772 --> 00:56:52,566
Ved du hvad? Skrid ad...
722
00:56:58,948 --> 00:57:00,983
Glem det!
723
00:57:01,033 --> 00:57:04,862
- Hvad fanden, Jackie?
- Han faldt.
724
00:57:04,912 --> 00:57:07,448
- Dem begge?
- De er kluntede.
725
00:57:07,498 --> 00:57:10,368
Bryan, få din bror ud herfra.
726
00:57:10,418 --> 00:57:12,662
Jeg hader de skide falske irere.
727
00:57:12,712 --> 00:57:16,207
Klart. Hvornår var du sidst
i Belfast for at støtte sagen?
728
00:57:16,257 --> 00:57:18,709
- Aldrig.
- Kom.
729
00:57:18,759 --> 00:57:21,804
Men jeg rejste engang til Cape Cod.
730
00:57:24,265 --> 00:57:30,388
Nå, lillebror.
Jeg har ikke set dig i årevis.
731
00:57:30,438 --> 00:57:32,848
Du besøger ikke mor til jul længere.
732
00:57:32,898 --> 00:57:35,526
Jeg kan ikke lide hendes skinke.
733
00:57:36,277 --> 00:57:40,614
Men når du pludselig dukker op her,
vil du nok have noget.
734
00:57:41,866 --> 00:57:43,442
Så hvad vil du have?
735
00:57:43,492 --> 00:57:47,579
Det eneste, du er bedre til
med hænderne end at slås.
736
00:57:49,623 --> 00:57:51,417
Er der et pengeskab?
737
00:57:52,126 --> 00:57:54,795
Det kan du fandeme tro,
at der er.
738
00:57:56,589 --> 00:58:01,135
Tekster: Jakob Mølbjerg
www.sdimedia.com