1 00:00:04,996 --> 00:00:06,865 I tidligere afsnit... 2 00:00:06,915 --> 00:00:10,077 Cantu tiltræder som direktør for Saler's i morgen. 3 00:00:10,127 --> 00:00:12,245 Det skal være en dårlig dag. 4 00:00:12,295 --> 00:00:17,334 Hvis Taylor kontrollerer Kling, styrer de også Saler's elartikler. 5 00:00:17,384 --> 00:00:21,088 - Og hvis Taylor stopper leverancen? - Så er du færdig. 6 00:00:21,138 --> 00:00:25,509 En aftale kræver, at du også dropper afstemningerne. 7 00:00:25,559 --> 00:00:29,763 - Så det er, hvad Jock har brug for. - Vi gransker din autorisation. 8 00:00:29,813 --> 00:00:33,475 Inderst inde kan du stadig skelne ret og uret. 9 00:00:33,525 --> 00:00:35,686 Du kan blive den person igen. 10 00:00:35,736 --> 00:00:38,271 Sig det, der får dig frikendt. 11 00:00:38,321 --> 00:00:41,608 Vores aftale kan ikke kun være mundtlig. 12 00:00:41,658 --> 00:00:46,071 - Jeg har taget mig den frihed... - Skrev de aftalen ned? 13 00:00:46,121 --> 00:00:50,158 Jeg kendte ikke til samtalens art på forhånd. 14 00:00:50,208 --> 00:00:54,204 Du må fortælle ham alt, så han kan forsvare os, hvad der end sker. 15 00:00:54,254 --> 00:00:56,748 Du mener om idioten, der har mest at tabe? 16 00:00:56,798 --> 00:01:01,253 Lillebror. Siden du pludselig dukker op, vil du have noget. 17 00:01:01,303 --> 00:01:03,630 Det eneste du gør bedre end at slås. 18 00:01:03,680 --> 00:01:07,700 - Et pengeskab? - Det kan du tro. 19 00:01:34,961 --> 00:01:40,417 - Far? Det er tidligt. - For fanden. Jeg bliver aflyttet. 20 00:01:40,467 --> 00:01:42,878 Forklar mig det roligt og træk vejret. 21 00:01:42,928 --> 00:01:45,380 Jeg trækker vejret senere. Hør efter. 22 00:01:45,430 --> 00:01:47,615 Jeg var alene hjemme. 23 00:02:04,866 --> 00:02:10,322 Du er hverken hurtig eller stærk nok til at løbe fra mig. 24 00:02:10,372 --> 00:02:13,408 Så må du hellere kaste dig over dit bytte. 25 00:02:13,458 --> 00:02:16,478 Men først må du gøre mig klar. 26 00:02:22,217 --> 00:02:26,922 Jeg lå på gulvet for at lave en reparation, som jeg ofte gør. 27 00:02:26,972 --> 00:02:29,758 Mor var udenbys. Lå du på gulvet... 28 00:02:29,808 --> 00:02:34,412 Jeg vil ikke sige det, for så vil jeg forestille mig det. 29 00:02:56,460 --> 00:03:01,164 De havde ikke ramt træets farve helt rigtigt. Sådan så jeg det. 30 00:03:01,214 --> 00:03:07,713 Jeg lod dem ikke ane uråd. Men regeringen er efter mig. 31 00:03:07,763 --> 00:03:09,423 - Os. - For fanden. 32 00:03:09,473 --> 00:03:12,092 De kan have hørt mig tale om Jock. 33 00:03:12,142 --> 00:03:14,386 Mine planer. Okay. 34 00:03:14,436 --> 00:03:16,972 Du må stikke af. Som Whitey Bulger. 35 00:03:17,022 --> 00:03:19,975 Eller DB Cooper. Han blev aldrig taget. 36 00:03:20,025 --> 00:03:22,477 Jeg må have dokumentet fra pengeskabet. 37 00:03:22,527 --> 00:03:25,939 For risikabelt. Jeg sender nogen derhen. 38 00:03:25,989 --> 00:03:29,217 - Nej. Låsen er biometrisk. - Storslået. 39 00:03:29,910 --> 00:03:33,763 Jeg må fremskynde planen mod Jock. Fandens. 40 00:03:34,790 --> 00:03:38,184 Fik de en kendelse til dit hjem, kan jeg også... 41 00:03:46,593 --> 00:03:49,195 AFLYTTET HVOR GÅR JEG HEN? 42 00:03:57,896 --> 00:04:01,666 SEND KODE I SMS HVER 8. TIME, SÅ JEG VED, DU ER SIKKER 43 00:04:12,703 --> 00:04:17,032 Hvem du end sender, så beklager jeg rodet. 44 00:04:17,082 --> 00:04:23,563 Men når Roxanne og jeg går til den, spilder vi ikke tiden. 45 00:04:52,909 --> 00:04:55,970 - Brogan. - Du må gøre mig en tjeneste. 46 00:04:57,289 --> 00:05:00,784 - Ved du, hvem det er? - Ja. Jeg står i din gæld. 47 00:05:00,834 --> 00:05:04,538 Du skal indgå i en gruppe med et særlig formål. 48 00:05:04,588 --> 00:05:07,708 At give Jock Jeffcoat dødsstødet. 49 00:05:07,758 --> 00:05:11,211 Find et sted, hvor fem personer kan mødes og... 50 00:05:11,261 --> 00:05:16,383 - Beklager. Vent lige lidt. - Tager du pis på mig? 51 00:05:16,433 --> 00:05:19,035 En af de vigtige personer ringer mig op. 52 00:05:20,395 --> 00:05:23,957 Ira, gamle ven. Du var den næste, jeg ville ringe til. 53 00:05:25,108 --> 00:05:28,420 Kors, det er tre uger før tid. Kan jeg ...? 54 00:05:30,197 --> 00:05:33,258 Godt. Så ses vi. 55 00:05:35,327 --> 00:05:38,346 Du skal ikke arrangere et møde. Jeg har et sted. 56 00:05:39,122 --> 00:05:42,851 - Nej. Låsen er biometrisk. - Storslået. 57 00:05:44,711 --> 00:05:47,122 Jeg må fremskynde planen mod Jock. 58 00:05:47,172 --> 00:05:51,526 Fandens. Fik de en kendelse til dit hjem, kan jeg også... 59 00:05:54,054 --> 00:05:58,008 - Så lortetoget var bare begyndelsen. - Tilsyneladende. 60 00:05:58,058 --> 00:06:01,511 - Hvorfor angriber Rhoades mig? - Det ved jeg ikke. 61 00:06:01,561 --> 00:06:05,140 - Men vi intensiverer overvågningen. - Det er en start. 62 00:06:05,190 --> 00:06:08,101 Tag den gamle ind og gå til ham. 63 00:06:08,151 --> 00:06:11,897 Gerne, men han fulgte Chucks råd og gik under jorden. 64 00:06:11,947 --> 00:06:16,360 Du er en statsanklager. Find hans rynkede, gamle røv. 65 00:06:16,410 --> 00:06:20,055 Jeg har faktisk set den, og han holder sig godt. 66 00:06:21,248 --> 00:06:23,767 Men jeg forstod, hvad du mente. 67 00:06:26,378 --> 00:06:29,081 Du driver stadig Pearlsang Appliances. 68 00:06:29,131 --> 00:06:32,793 Men nu ejer du den og vil øge produktionen med 20 %. 69 00:06:32,843 --> 00:06:35,045 Vi kan ikke sælge mere uden varerne. 70 00:06:35,095 --> 00:06:38,882 Gør det, så vi ikke skal gøre det for dig. 71 00:06:38,932 --> 00:06:44,179 Tro mig, du vil ikke have Cantu på rov blandt arbejderne. 72 00:06:44,229 --> 00:06:49,768 Lad mig tale med mine folk og se, hvordan fabrikkerne kan yde bedre. 73 00:06:49,818 --> 00:06:55,173 Saler's ser frem til at sælge jeres og snart vores elartikler. 74 00:06:57,701 --> 00:07:01,655 - Mødet afholdes nu. - Spred informationen om Pearlsang. 75 00:07:01,705 --> 00:07:04,516 Nogle gange elsker jeg jobbet. 76 00:07:21,349 --> 00:07:25,846 Det er den tid på året, I har set frem til siden jeres ansættelse. 77 00:07:25,896 --> 00:07:29,641 - Royal Rumble er afholdt. - 30 deltagere, en overlever. 78 00:07:29,691 --> 00:07:33,812 Det minder om det. For det er tid til bonus. 79 00:07:33,862 --> 00:07:37,024 Ingen møder. I skal ikke retfærdiggøre jeres job. 80 00:07:37,074 --> 00:07:38,817 Det gør tallene allerede. 81 00:07:38,867 --> 00:07:44,990 Men nogle har været ængstelige omkring jeres og min præstation. 82 00:07:45,040 --> 00:07:48,201 Jeg har råd til at betale jer den fulde bonus. 83 00:07:48,251 --> 00:07:52,831 Den overstiger, hvad I tjente på jeres gamle arbejdspladser. 84 00:07:52,881 --> 00:07:57,377 Hvis I lader jeres penge stå i fonden i mindst 12 måneder. 85 00:07:57,427 --> 00:08:03,300 Insisterer I på at trække pengene ud, får I 60 procent af værdien. 86 00:08:03,350 --> 00:08:07,245 Jeg forventer svar fra hver enkelt sidst på dagen i morgen. 87 00:08:12,109 --> 00:08:15,562 - Fandens. - Fanden i helvede. 88 00:08:15,612 --> 00:08:19,858 Det er en klog strategi af Taylor, når de vil samle ressourcer. 89 00:08:19,908 --> 00:08:23,445 Det er også klogt at kvæle hver tredje person, men upopulært. 90 00:08:23,495 --> 00:08:26,181 Især hvis man spørger den første. 91 00:08:30,752 --> 00:08:32,687 Tak. 92 00:08:35,298 --> 00:08:38,293 Hun fik en høj pris for et middelmådigt firma. 93 00:08:38,343 --> 00:08:42,339 Det er det, der gør Taylor Mason så god. 94 00:08:42,389 --> 00:08:46,259 De får en til at gøre ting og indgå kompromisser. 95 00:08:46,309 --> 00:08:50,138 - Du beundrer dem. - Jeg hylder en veludført strategi. 96 00:08:50,188 --> 00:08:54,918 - Det er nærmest åndeligt. - Du er forskruet. Det hylder jeg. 97 00:08:56,445 --> 00:09:00,215 Axe. Køkkenet er parat. 98 00:09:15,797 --> 00:09:20,877 Skulle du ikke til høringen i stedet for at luske rundt her som Marlowe? 99 00:09:20,927 --> 00:09:26,383 Sammenlignede du mig med Bogart? Det største kompliment hele ugen. 100 00:09:26,433 --> 00:09:30,262 Wendy mente ikke, at chefjuristens fremmøde gavnede. 101 00:09:30,312 --> 00:09:33,640 Det kunne se ud, som om jeg prøvede at påvirke dem. 102 00:09:33,690 --> 00:09:35,475 - Og dig? - Det samme. 103 00:09:35,525 --> 00:09:40,230 Det ville virke, som om jeg havde bedt hende om at gøre de ting. 104 00:09:40,280 --> 00:09:42,858 Så hun står bedre uden os. 105 00:09:42,908 --> 00:09:45,902 I dag. De næste par timer i hvert fald. 106 00:09:45,952 --> 00:09:48,030 Og måske ikke alligevel. 107 00:09:48,080 --> 00:09:50,157 Kom til sagen. 108 00:09:50,207 --> 00:09:54,411 Jeg har brug for særlige egenskaber. At kunne bryde et pengeskab op. 109 00:09:54,461 --> 00:09:57,247 Og rummet, som det er i. Det er svært. 110 00:09:57,297 --> 00:10:00,792 Et pengeskab hinsides din autoritet. 111 00:10:00,842 --> 00:10:03,545 Jeg har lige den rette mand. 112 00:10:03,595 --> 00:10:07,549 Men jeg er ikke en spejderpige, der uddeler småkager. 113 00:10:07,599 --> 00:10:09,718 Mason burde være iført fangedragt. 114 00:10:09,768 --> 00:10:12,971 Får min far og jeg en først, sker det aldrig. 115 00:10:13,021 --> 00:10:16,892 Du siger konstant, at det er umuligt og kræver forberedelser. 116 00:10:16,942 --> 00:10:21,855 Så travl og uorganiseret var du ikke, da du var ude efter mig. 117 00:10:21,905 --> 00:10:24,924 Måske er der ikke nok på spil for dig. 118 00:10:25,784 --> 00:10:28,820 Skal der være mere på spil? 119 00:10:28,870 --> 00:10:31,782 Taylor Mason forrådte ikke bare dig. 120 00:10:31,832 --> 00:10:34,451 De pissede på Wendy på mange måder. 121 00:10:34,501 --> 00:10:36,953 Jeg kan sagtens finde ind til mit had. 122 00:10:37,003 --> 00:10:42,275 Men jeg har også givet dig mit ord. Og det bør fandeme også tælle. 123 00:10:45,721 --> 00:10:48,215 Du kan bruge min mand. 124 00:10:48,265 --> 00:10:51,117 Giv mig den nødvendige information. 125 00:10:52,894 --> 00:10:55,347 Bekræft intet, og indrøm intet. 126 00:10:55,397 --> 00:11:00,811 Viser Taylor sig ikke, har de intet, medmindre du giver dem noget. 127 00:11:00,861 --> 00:11:03,021 Så gør ikke det. 128 00:11:03,071 --> 00:11:08,068 Jeg kan ikke bede dig om at lyve. Men de vil aldrig kunne bevise det. 129 00:11:08,118 --> 00:11:10,779 Og det løser alle dine problemer. 130 00:11:10,829 --> 00:11:15,325 Det håber jeg. Er det, hvad dine klienter siger? 131 00:11:15,375 --> 00:11:19,955 Føles det altid rart at undgå straf? Går de bare videre? 132 00:11:20,005 --> 00:11:22,749 Ægte forbrydere er gjort af andet stof. 133 00:11:22,799 --> 00:11:26,294 De har en helt anden mentalitet. 134 00:11:26,344 --> 00:11:29,548 Når jeg møder dem, grubler de ikke over, hvem de er. 135 00:11:29,598 --> 00:11:33,885 Det ved de allerede. De vil bare slippe af sted med det. 136 00:11:33,935 --> 00:11:36,430 - Måske er jeg ikke så anderledes. - Jo. 137 00:11:36,480 --> 00:11:41,768 Senere vil du måske føle anger. Det må du tage dig af, dr. Rhoades. 138 00:11:41,818 --> 00:11:45,505 - Men nu og her... - Nu gør jeg, hvad du siger. 139 00:11:53,455 --> 00:11:59,786 Tak. Vi er samlet i dag for at se på alvorlige anklager mod Wendy Rhoades. 140 00:11:59,836 --> 00:12:03,123 For det første om hun handlede i rollen som læge... 141 00:12:03,173 --> 00:12:04,899 Det gjorde jeg. 142 00:12:06,927 --> 00:12:09,654 Giv mig et øjeblik med min klient. 143 00:12:13,558 --> 00:12:15,285 Jeg er en læge. 144 00:12:17,562 --> 00:12:20,557 Taylor Mason var min patient. 145 00:12:20,607 --> 00:12:24,936 Jeg forbrød mig mod tavshedspligten. 146 00:12:24,986 --> 00:12:28,273 Jeg brugte information fra samtaler til personlig vinding. 147 00:12:28,323 --> 00:12:33,970 Selvom jeg måske ikke tjente på det, fremmede det mine mål. 148 00:12:37,249 --> 00:12:42,604 - Kan du gentage det? - Ja. For det er sandheden. 149 00:12:47,926 --> 00:12:51,029 Jeg har skaffet os et bord ved... 150 00:12:54,266 --> 00:12:56,409 Aha. 151 00:13:08,572 --> 00:13:10,065 Det ændrer intet. 152 00:13:10,115 --> 00:13:15,570 Alle hos Axe Cap er og vil altid være dybt forskruede. 153 00:13:15,620 --> 00:13:20,892 Vi vil altid have brug for din hjælp som coach og som menneske. 154 00:13:21,793 --> 00:13:26,606 Tak. Men jeg føler mig langt om længe som mig selv igen. 155 00:13:28,008 --> 00:13:30,335 Det ser ikke sådan ud. 156 00:13:30,385 --> 00:13:35,990 Mit ansigt skal nok nå dertil. Det skal bare falde på plads. 157 00:13:39,603 --> 00:13:42,097 Wendy tilstod for lægerådet. 158 00:13:42,147 --> 00:13:44,933 - Så er heksen... - Vi fejrer ikke. 159 00:13:44,983 --> 00:13:48,420 Wendy gjorde blot det rette. Vi går videre. 160 00:13:53,909 --> 00:13:58,405 - Det er detaljerede oplysninger. - Jeg kender agenten, der var der. 161 00:13:58,455 --> 00:14:02,142 - Gav han dig et kort? - Mere eller mindre. 162 00:14:03,460 --> 00:14:07,748 Udmærket. Jeg har også holdt øje med stedet. 163 00:14:07,798 --> 00:14:11,710 - Godt. Ved du, hvad du skal gøre? - Ja. 164 00:14:11,760 --> 00:14:14,671 Men jeg må takke nej. 165 00:14:14,721 --> 00:14:18,050 Hvad fanden? Du er jo Bill Belichick. 166 00:14:18,100 --> 00:14:21,094 Jeg giver dig optagelser af Jets tegn og... 167 00:14:21,144 --> 00:14:24,389 Sammenlign mig med den tyksak én gang til... 168 00:14:24,439 --> 00:14:28,435 Nej, det er positivt ment. Du er snu ligesom ham. 169 00:14:28,485 --> 00:14:32,439 Jeg er snu nok til kun at være blevet taget én gang. 170 00:14:32,489 --> 00:14:36,860 Jeg ved, hvilke jobs jeg må afvise. Det her er et af dem. 171 00:14:36,910 --> 00:14:40,764 Du blev kun fanget én gang, fordi jeg hjalp de andre gange. 172 00:14:41,915 --> 00:14:44,368 Jeg er kun stolt af én ting i mit liv. 173 00:14:44,418 --> 00:14:48,789 At du tævede den pædofile præst? 174 00:14:48,839 --> 00:14:51,249 Fint, to ting. 175 00:14:51,299 --> 00:14:53,485 Men du er den anden. 176 00:14:55,387 --> 00:14:58,740 Det her er ikke din stil, brormand. 177 00:15:01,309 --> 00:15:04,721 At fange skurken er min stil. 178 00:15:04,771 --> 00:15:09,084 Så jeg trygler og presser dig gerne, hvis det kræves. 179 00:15:10,318 --> 00:15:14,523 Skal jeg minde dig om, hvem der passede vores kære mor? 180 00:15:14,573 --> 00:15:17,818 Betyder "kære" det samme som "fordrukken kælling"? 181 00:15:17,868 --> 00:15:24,641 Rolig nu. Og i det her tilfælde, ja. Men jeg blev alligevel. 182 00:15:26,752 --> 00:15:31,356 Godt, lillebror. Jeg gør det. 183 00:15:33,800 --> 00:15:37,129 - Vi gør det. - Vent. Vil du være med? 184 00:15:37,179 --> 00:15:40,007 Jeg kender dokumentet, vi søger. 185 00:15:40,057 --> 00:15:43,010 - Skal vi tage et stykke papir? - Vi tager det ikke. 186 00:15:43,060 --> 00:15:45,387 Vent nu lige. 187 00:15:45,437 --> 00:15:49,099 Du ved, hvordan det er, når en skotte trækker sin kniv. 188 00:15:49,149 --> 00:15:53,878 Han kan ikke stikke den i skeden, før den har smagt britisk blod. 189 00:15:54,571 --> 00:15:57,399 Jeg kan ikke åbne pengeskabe uden at tage noget. 190 00:15:57,449 --> 00:16:00,444 Jo, ellers kan jeg ikke bruge det. Juridisk set. 191 00:16:00,494 --> 00:16:05,615 Jeg skal læse det, tage et billede, skaffe en kendelse og så tage det. 192 00:16:05,665 --> 00:16:07,993 Forstår du, at folk hader advokater? 193 00:16:08,043 --> 00:16:10,329 Det gør jeg skam. 194 00:16:10,379 --> 00:16:13,523 Indbrudstyve er meget sjovere til fester. 195 00:16:14,758 --> 00:16:18,111 Planen er rykket frem. Det skal være i dag. 196 00:16:19,596 --> 00:16:21,590 I aften. 197 00:16:21,640 --> 00:16:26,327 Som vi sagde inden et slagsmål i skolen: I aften vil det brage. 198 00:16:29,773 --> 00:16:32,684 Jeg har dårligt nyt fra Hall. 199 00:16:32,734 --> 00:16:36,688 I må droppe Pearlsang. De bliver radioaktive. 200 00:16:36,738 --> 00:16:41,234 - De bruger slavearbejde. - Måske kan vi... 201 00:16:41,284 --> 00:16:43,945 Børnearbejdere. Som i "Templets forbandelse". 202 00:16:43,995 --> 00:16:45,906 Hall sagde, det var skjult. 203 00:16:45,956 --> 00:16:50,018 Men Taylors mænd fandt det og lækkede det. Beklager. 204 00:16:51,086 --> 00:16:54,081 Den handel er død. 205 00:16:54,131 --> 00:16:57,817 - Som i "Templets forbandelse"... - For fanden. 206 00:16:58,927 --> 00:17:03,006 Vi kan købe det andet selskab. Cardinale. 207 00:17:03,056 --> 00:17:06,301 Nej. Saler's har ikke råd. Prisen var fem milliarder. 208 00:17:06,351 --> 00:17:09,913 Med en rival mindre vil prisen stige. 209 00:17:14,693 --> 00:17:17,688 - Kunne du købe dem? - Det ville jeg foreslå. 210 00:17:17,738 --> 00:17:20,357 Men jeg tænkte, at du ikke ville reddes. 211 00:17:20,407 --> 00:17:23,026 Jeg redder gerne mit selskab. 212 00:17:23,076 --> 00:17:27,823 Og selvom Taylor er lokomotivet, bandt du mig til skinnerne. 213 00:17:27,873 --> 00:17:33,453 - Du kan lige så godt redde mig også. - Det er historieomskrivning. 214 00:17:33,503 --> 00:17:37,582 Jeg var åben omkring min fortid. Du inviterede mig ind. 215 00:17:37,632 --> 00:17:40,627 Jeg vidste, du ville finde en løsning som altid. 216 00:17:40,677 --> 00:17:44,131 Nogle gange gennem magt, andre gange overtalelse. 217 00:17:44,181 --> 00:17:48,468 Og nogle gange fem milliarder dollars på at holde din Barbie-drøm i live? 218 00:17:48,518 --> 00:17:50,929 Du skal kun hoste op med halvdelen, Ken. 219 00:17:50,979 --> 00:17:54,224 Det er lettere at åbne andres tegnebøger, ikke? 220 00:17:54,274 --> 00:17:59,021 Før vi mødtes, gik jeg fra handel til handel og skabte profit. 221 00:17:59,071 --> 00:18:01,815 Så ville du være min partner. 222 00:18:01,865 --> 00:18:06,386 Nu kan jeg intet foretage mig uden at udløse en fælde. 223 00:18:09,915 --> 00:18:12,701 Fint. 224 00:18:12,751 --> 00:18:18,123 Det er brutalt for bankkontoen, selv for mig. Men jeg gør det. 225 00:18:18,173 --> 00:18:20,584 Virkelig? 226 00:18:20,634 --> 00:18:22,736 For din skyld. 227 00:18:23,428 --> 00:18:26,173 - Tak. - Men du giver middagen. 228 00:18:26,223 --> 00:18:28,658 Et stykke tid. 229 00:18:32,521 --> 00:18:34,873 UKENDT: DU KAN HAVE VUNDET ET HUS! 230 00:18:43,782 --> 00:18:47,778 - Hvad skal vi her? - Fælde USA's justitsminister. 231 00:18:47,828 --> 00:18:49,321 Hvordan fanden det? 232 00:18:49,371 --> 00:18:54,493 Ved at bevise, at hans modvilje mod mobilafstemninger skyldes korruption. 233 00:18:54,543 --> 00:18:57,704 Hvorfor ellers finde sig i en togvogn fuld af lort? 234 00:18:57,754 --> 00:19:02,626 - Jeg vil ikke have Jocks vrede. - Jeg beskytter jer. 235 00:19:02,676 --> 00:19:07,964 Jeg har ret til at hidkalde jer, for jeg har gjort jer alle tjenester. 236 00:19:08,014 --> 00:19:12,219 - Midler, sikkerhed og familie... - Det forklarer ikke mødestedet. 237 00:19:12,269 --> 00:19:16,264 Fordi min mest betroede rådgiver er bundet til disse lokaler. 238 00:19:16,314 --> 00:19:18,850 - Ira. Er du blevet far igen? - Ikke endnu. 239 00:19:18,900 --> 00:19:22,771 Der er et kvarter mellem veerne. 240 00:19:22,821 --> 00:19:26,066 Jeg er blevet forvist, indtil det er tid. 241 00:19:26,116 --> 00:19:28,485 - Jeg gør hende nervøs. - Taiga? 242 00:19:28,535 --> 00:19:32,906 - Nej, lægen. Jeg stresser hende. - Er lægen en kvinde? 243 00:19:32,956 --> 00:19:36,684 - Stoler du på hende? - Vi må alle foregive det. 244 00:19:37,377 --> 00:19:42,541 Tilbage til det her århundrede. Her er, hvad I må hjælpe med. 245 00:19:42,591 --> 00:19:45,460 Hvem er storleverandør af udstyr til afstemninger? 246 00:19:45,510 --> 00:19:50,424 - Bougle-Tek. - De tjener stort på Jocks modvilje. 247 00:19:50,474 --> 00:19:54,511 Så vi slår hårdt til mod dem. Ira, du må sagsøge dem. 248 00:19:54,561 --> 00:19:57,556 - For hvad? - Noget offentligt og skræmmende. 249 00:19:57,606 --> 00:20:02,602 Eisen, send din mest lyssky detektiv uden respekt for private data - 250 00:20:02,652 --> 00:20:07,482 - efter direktøren Fiske og ekskonen og undersøg hans økonomi. 251 00:20:07,532 --> 00:20:10,569 Og vi leder efter betalinger fra ham til Jock? 252 00:20:10,619 --> 00:20:13,196 Du skal lokke firmaet til at bestikke dig. 253 00:20:13,246 --> 00:20:18,285 - Hvordan ...? - Du har heste. Jock har heste. 254 00:20:18,335 --> 00:20:21,204 Få anbragt en af dine heste ved siden af hans. 255 00:20:21,254 --> 00:20:24,291 Under et besøg skal du dræbe Jocks hest. 256 00:20:24,341 --> 00:20:27,169 - Udmærket. - Hvad? Nej. 257 00:20:27,219 --> 00:20:30,964 Ikke flere døde dyr. Det var en spøg. 258 00:20:31,014 --> 00:20:35,302 Men Jock og Fiske anvender samme stald. Undersøg det. 259 00:20:35,352 --> 00:20:39,514 Udveksler de ansatte beskeder? Gemmer de betalinger i høet? 260 00:20:39,564 --> 00:20:41,892 Det finder du ud af. 261 00:20:41,942 --> 00:20:46,188 - Og hvad gør du? - Jeg udfører min sædvanlige dans. 262 00:20:46,238 --> 00:20:50,192 Fremmer fejltagelser gennem lokkemidler og vildledning - 263 00:20:50,242 --> 00:20:55,030 - samt korrumpering af de idealer, vor prægtige nation hviler på. 264 00:20:55,080 --> 00:20:58,408 - Med et ædelt formål i sigte. - Naturligvis. 265 00:20:58,458 --> 00:21:03,455 Hele den føderale maskine er efter os og nærmer sig. 266 00:21:03,505 --> 00:21:06,441 Så vær hurtige og knus Jock. 267 00:21:15,976 --> 00:21:17,844 Vi skyggede ham til hospitalet. 268 00:21:17,894 --> 00:21:23,166 Vi har sporet hans slæng, og de har set på dig og valget. 269 00:21:25,777 --> 00:21:27,729 Hvad kan grunden være? 270 00:21:27,779 --> 00:21:31,024 Jeg besvarer ikke dine spørgsmål. Spild ikke tid på dem. 271 00:21:31,074 --> 00:21:33,527 Viden lader mig stoppe Rhoades. 272 00:21:33,577 --> 00:21:36,697 Du stopper ham ved at ødelægge hans balance. 273 00:21:36,747 --> 00:21:39,324 Han må ikke finde sin carencia. 274 00:21:39,374 --> 00:21:42,536 Kender ingen noget til tyrefægtning længere? 275 00:21:42,586 --> 00:21:44,413 Carencia. 276 00:21:44,463 --> 00:21:48,208 Det sted, hvor tyren føler sig mest sikker og stærk. 277 00:21:48,258 --> 00:21:51,086 Matadoren forsøger at holde den væk. 278 00:21:51,136 --> 00:21:54,840 Hvis han giver op et sekund, og tyren finder sin carencia? 279 00:21:54,890 --> 00:21:59,136 Så er alt andet ligegyldigt, for så bliver han tværet ud. 280 00:21:59,186 --> 00:22:05,058 - Forstået. - Hvad med den undvegne Rhoades Sr.? 281 00:22:05,108 --> 00:22:11,189 FBI overvåger hans kreditkort. Der var en transaktion i dag. 282 00:22:11,239 --> 00:22:14,735 En tankstation ved motorvejen. Det kan være afledning. 283 00:22:14,785 --> 00:22:18,613 Undersøg det og udnyt det. 284 00:22:18,663 --> 00:22:21,307 Vi skal have fat i den fanden. 285 00:22:23,585 --> 00:22:28,915 Hej. Sælg vores position i Corwell Pharmaceuticals. 286 00:22:28,965 --> 00:22:31,877 Fandeme nej. 287 00:22:31,927 --> 00:22:35,297 - Det er årets bedste aktier. - Ja. Ni procent er godt. 288 00:22:35,347 --> 00:22:38,258 - Vi skal bruge kontanter. - En alfons' grundregel. 289 00:22:38,308 --> 00:22:42,137 Man sælger ikke sin bedste pige, mens hun stadig er smidig. 290 00:22:42,187 --> 00:22:46,600 - Det er virkelig ækelt. - Ja. Dårlig analogi. 291 00:22:46,650 --> 00:22:50,312 - Ingen ejer... - De har ret. Vask munden med sæbe. 292 00:22:50,362 --> 00:22:55,025 Og jeg skal bruge fem milliarder til at købe vaskemaskiner. 293 00:22:55,075 --> 00:22:58,136 Der er flere aktieposter, du skal sælge. 294 00:23:01,665 --> 00:23:07,287 - Sig, jeg ikke er skør. - Løgne får mig til at rødme. 295 00:23:07,337 --> 00:23:11,608 Men på trods af din groteskhed har du ret. 296 00:23:12,300 --> 00:23:14,544 Hvor længe mister du autorisationen? 297 00:23:14,594 --> 00:23:18,465 - Op til tre år. - Det kan du få nedsat. 298 00:23:18,515 --> 00:23:23,261 For god opførsel? Hvis jeg ikke stikker nogen ned i fangegården? 299 00:23:23,311 --> 00:23:27,891 Fortryder du det? Jeg forstår det ikke. 300 00:23:27,941 --> 00:23:31,311 Jeg fortryder det ikke. Det var nødvendigt. 301 00:23:31,361 --> 00:23:34,564 Jeg forsøgte at give dig det råd - 302 00:23:34,614 --> 00:23:38,652 - at en tilståelse og et forlig var den bedste løsning. 303 00:23:38,702 --> 00:23:43,782 - Men du valgte kun det første. - Jeg bar på rigelig smerte og skyld. 304 00:23:43,832 --> 00:23:46,702 Så jeg ville bare... 305 00:23:46,752 --> 00:23:48,561 ud med det hele. 306 00:23:49,755 --> 00:23:53,208 Som at kaste op og feste videre. 307 00:23:53,258 --> 00:23:57,713 Men halsen brænder, og man har en dårlig smag i munden. 308 00:23:57,763 --> 00:24:02,259 Og så undrer man sig over, om man burde have holdt det nede. 309 00:24:02,309 --> 00:24:07,664 Ja, man undrer sig over det. Men man ved, at det var nødvendigt. 310 00:24:10,984 --> 00:24:13,586 Skal jeg åbne en flaske? 311 00:24:16,698 --> 00:24:20,527 Det her skal ikke udvikle sig til en Cassavetes-film. 312 00:24:20,577 --> 00:24:22,637 Med druk og råben. 313 00:24:24,873 --> 00:24:29,394 - Hvem sagde noget om at råbe? - Lad os ikke friste skæbnen. 314 00:24:35,425 --> 00:24:38,194 Nuvel. 315 00:24:40,597 --> 00:24:43,408 Ira har vist en lang nat foran sig. 316 00:24:45,727 --> 00:24:47,662 Det har vi alle. 317 00:24:59,324 --> 00:25:01,860 - Er det natportieren? - Ja. 318 00:25:01,910 --> 00:25:04,637 Vent. Lad os gå ind. 319 00:25:24,933 --> 00:25:26,468 Hvordan ...? 320 00:25:26,518 --> 00:25:30,722 Der er 1082 permutationer. Der burde tage to til tre timer. 321 00:25:30,772 --> 00:25:34,084 - Tager du pis ...? - Ja, det gør jeg. 322 00:25:35,736 --> 00:25:37,462 29 dollars. 323 00:25:38,780 --> 00:25:42,359 Du læste jura. Jeg tog også en uddannelse. 324 00:25:42,409 --> 00:25:44,886 De kalder mig mr. Magneto. 325 00:25:57,591 --> 00:25:59,317 Magneten igen? 326 00:26:12,272 --> 00:26:14,349 System frakoblet. 327 00:26:14,399 --> 00:26:18,253 - Det er nyttigt at have FBI-venner. - Det er snyd. 328 00:26:23,033 --> 00:26:26,570 Tænk, at vi tager helt herop uden at skulle stjæle noget. 329 00:26:26,620 --> 00:26:30,807 Tag ikke noget. Og ti stille. Hele stedet er... 330 00:27:45,949 --> 00:27:50,470 BEKRÆFTER 331 00:28:14,102 --> 00:28:15,829 Ja, lige... 332 00:28:46,718 --> 00:28:49,195 Fandens. Bakken. 333 00:29:13,161 --> 00:29:15,364 - Mærker du det? - Adrenalinet? Ja. 334 00:29:15,414 --> 00:29:18,408 - Fik du det? - Jeg havde brudstykker før. 335 00:29:18,458 --> 00:29:23,354 Men det hele står udpenslet her. Ja, det gjorde jeg. 336 00:29:38,061 --> 00:29:40,830 - Så du har det hele? - Ja. 337 00:29:42,399 --> 00:29:46,544 - Sær måde at mødes igen. - Men det var dejligt. 338 00:29:48,071 --> 00:29:51,216 Jeg har en afskedsgave, lillebror. 339 00:29:55,704 --> 00:29:58,573 - Fra pengeskabet? - Jeg sagde det jo. 340 00:29:58,623 --> 00:30:01,851 Kniven var nødt til at smage blod. 341 00:30:02,961 --> 00:30:07,065 For fanden da. Tak, Jackie. For det hele. 342 00:30:09,718 --> 00:30:12,153 Vi ses. 343 00:30:49,591 --> 00:30:52,944 Jeg overvejer at have kontortider. 344 00:30:53,762 --> 00:30:57,758 Ja, du bør være på dit kontor i løbet af arbejdsdagen. 345 00:30:57,808 --> 00:31:01,511 Nej, som en professor. 346 00:31:01,561 --> 00:31:06,767 Jeg vil uselvisk sænke mig ned, så de unge kan bestige mit elfenbenstårn - 347 00:31:06,817 --> 00:31:10,336 - sidde ved mine fødder og nyde min lærdom. 348 00:31:11,738 --> 00:31:15,175 Jeg vil kalde det Compliance-hjørnet. 349 00:31:17,202 --> 00:31:21,598 Det er bestemt noget, du kan overveje. 350 00:31:22,791 --> 00:31:27,162 Men jeg frygter det. 351 00:31:27,212 --> 00:31:31,416 Eller jeg frygter, at ingen vil komme. 352 00:31:31,466 --> 00:31:36,171 At folk ikke kan lide mig. Ikke respekterer mig. 353 00:31:36,221 --> 00:31:38,907 At de ikke engang frygter mig. 354 00:31:41,226 --> 00:31:44,429 Pis af med dig. Din løgnagtige kaffepusher. 355 00:31:44,479 --> 00:31:48,558 Tror du, jeg behøver dig? Dit problem er overdreven selvtillid. 356 00:31:48,608 --> 00:31:52,854 - Absolut, uangribelig og ubegrundet. - Lad os udvise lidt respekt. 357 00:31:52,904 --> 00:31:57,567 Jeg er ikke så ilde stedt, at jeg har brug for dine almisser. 358 00:31:57,617 --> 00:32:04,516 Jeg burde have udtænkt en dårlig idé. For Compliance-hjørnet er ren ild. 359 00:32:05,208 --> 00:32:07,327 Ud! 360 00:32:07,377 --> 00:32:09,955 - Det er mine penge. - Ikke endnu. 361 00:32:10,005 --> 00:32:13,900 - Virkelig? - Hvad er der at være i tvivl om? 362 00:32:15,969 --> 00:32:19,923 - Er det om bonussen? - Om vores reaktion til dig. 363 00:32:19,973 --> 00:32:22,342 - Hvad er problemet? - Det stinker. 364 00:32:22,392 --> 00:32:25,804 Socialt pres skal hindre os i at få en udbetaling nu. 365 00:32:25,854 --> 00:32:28,807 Men fik jeg pengene, kunne jeg tjene mere med dem. 366 00:32:28,857 --> 00:32:31,810 Og valget er falsk. 367 00:32:31,860 --> 00:32:37,149 Kan du ikke betale alle, bør du betale de bedste. Som mig. 368 00:32:37,199 --> 00:32:38,817 - Var det alt? - Nej. 369 00:32:38,867 --> 00:32:42,571 Axe tog dig for givet, og nu tager du os for givet. 370 00:32:42,621 --> 00:32:46,450 Du mangler ikke penge, fordi du venter på et skib med guldmønter. 371 00:32:46,500 --> 00:32:49,828 Du er ude efter hævn, så du må grave to grave. 372 00:32:49,878 --> 00:32:52,914 Og ingen af dem skal være min. 373 00:32:52,964 --> 00:32:56,960 Pis af, talnørd. Du kan ikke engang tælle til loyalitet. 374 00:32:57,010 --> 00:33:00,797 Vi har alle begået fejl. Måske ikke Lauren, men os andre. 375 00:33:00,847 --> 00:33:03,508 Men Taylor støttede os og fortjener tiltro. 376 00:33:03,558 --> 00:33:06,011 Forstår du ikke det, så ja. 377 00:33:06,061 --> 00:33:10,599 Taylor stod i vores sko, men sagde op på grund af utilfredshed. 378 00:33:10,649 --> 00:33:15,228 Men det gør du ikke. Du er ikke en leder, men en brokkerøv. 379 00:33:15,278 --> 00:33:17,397 Det er ikke brokketid, men bonustid. 380 00:33:17,447 --> 00:33:21,985 Træf et valg. Jeg har taget mit. Jeg venter og stoler på Taylor. 381 00:33:22,035 --> 00:33:24,971 Du må selv afgøre dit valg. 382 00:33:25,664 --> 00:33:29,409 Jeg venter og udviser tiltro. 383 00:33:29,459 --> 00:33:31,895 Tak for beskeden. 384 00:33:33,004 --> 00:33:35,023 Fedterøv. 385 00:33:42,389 --> 00:33:46,259 - Hvad har vi fundet ud af? - Det er røvchokerende. 386 00:33:46,309 --> 00:33:49,304 Ikke på den måde, du ved. 387 00:33:49,354 --> 00:33:52,432 Men Jock vil skide på os alle. 388 00:33:52,482 --> 00:33:55,977 Han virker ikke interesseret i faktiske valgresultater. 389 00:33:56,027 --> 00:34:00,357 - Har I forbundet Jock og Fiske? - Jock har hjulpet ham. 390 00:34:00,407 --> 00:34:04,111 Givet ham regeringskontrakter og beskyttet mod undersøgelser. 391 00:34:04,161 --> 00:34:07,030 - Der er intet pengespor. - Ingen bestikkelser. 392 00:34:07,080 --> 00:34:09,408 Betalingen er anderledes. 393 00:34:09,458 --> 00:34:13,120 - Manipulerede valg? - To guvernører indtil videre. 394 00:34:13,170 --> 00:34:18,250 Texas skal stemme om en plads i senatet med samme valgmaskiner. 395 00:34:18,300 --> 00:34:20,919 Aha. Vil nogen udtale sig? 396 00:34:20,969 --> 00:34:25,632 De vil sige, at uregelmæssighedernes sammenspil er mere usandsynligt - 397 00:34:25,682 --> 00:34:28,927 - end at jeg blev forvekslet med Matthew McConaughey. 398 00:34:28,977 --> 00:34:31,888 Vil nogen bekræfte uregelmæssighederne? 399 00:34:31,938 --> 00:34:34,933 Nej. Vil du have beviser, må du optælle stemmer. 400 00:34:34,983 --> 00:34:38,753 Og de er bekræftede og arkiverede. Men de findes. 401 00:34:39,946 --> 00:34:44,467 Godt. I har hjulpet mig godt, mine galante riddere. 402 00:34:49,539 --> 00:34:51,867 Det er mig. 403 00:34:51,917 --> 00:34:55,729 Jeg ringer kun, fordi det er vigtigt, at vi mødes. 404 00:35:00,926 --> 00:35:04,838 Har du fundet andre løsninger end at bruge mine penge? 405 00:35:04,888 --> 00:35:07,883 - Nej. - Så går vi videre. 406 00:35:07,933 --> 00:35:12,054 - Jeg ville ikke presse dig. - Jo, du ville. 407 00:35:12,104 --> 00:35:15,265 Men du bør vide, at jeg er immun over for pres. 408 00:35:15,315 --> 00:35:18,769 Du skal vide, at et nej ikke ødelægger alt for os. 409 00:35:18,819 --> 00:35:21,629 Nej. Det skal nok gå. 410 00:35:41,591 --> 00:35:44,836 - Jeg har fået en pris på Cardinale. - Godt. 411 00:35:44,886 --> 00:35:47,964 Den er ækel på den forkerte måde. 412 00:35:48,014 --> 00:35:50,801 Den ender med en milliard og starter med seks. 413 00:35:50,851 --> 00:35:53,011 Det har jeg heldigvis adgang til. 414 00:35:53,061 --> 00:35:55,764 Og jeg har vel 10.000 gode udløsninger tilbage. 415 00:35:55,814 --> 00:35:58,416 Men ingen af os bør bruge dem på én gang. 416 00:36:16,626 --> 00:36:23,000 - Hvad er det? Et bagholdsangreb? - Et indgreb. Du kan ikke gøre det. 417 00:36:23,050 --> 00:36:26,920 At købe firmaet er uden for enhver risikoramme. 418 00:36:26,970 --> 00:36:30,132 Du bryder firmaets vedtægter. 419 00:36:30,182 --> 00:36:32,300 Og så er der offeromkostninger. 420 00:36:32,350 --> 00:36:35,262 At sælge de aktier kan være en fejl på ti cifre. 421 00:36:35,312 --> 00:36:39,349 Hovedselskabet er ikke robust nok til det. 422 00:36:39,399 --> 00:36:43,979 Vi er heldige, hvis Saler's overlever endnu et angreb fra Taylor. 423 00:36:44,029 --> 00:36:49,109 Hedgefondbestyrere gør kun den slags af hensyn til deres ego og eftermæle. 424 00:36:49,159 --> 00:36:51,695 For at koble sig til et ædelt brand. 425 00:36:51,745 --> 00:36:56,408 - Men det er ikke dig, der gør det. - Det er tøsen. 426 00:36:56,458 --> 00:37:00,787 Så du må meddele investorerne, at du er under tøflen. 427 00:37:00,837 --> 00:37:02,897 Er I så færdige? 428 00:37:04,049 --> 00:37:07,002 Jeg sætter risikorammerne, Spyros. Så udvid dem. 429 00:37:07,052 --> 00:37:10,589 Det er mine vedtægter. Jeg kan ændre dem. 430 00:37:10,639 --> 00:37:12,924 Det har jeg lige gjort. Skriv det ned. 431 00:37:12,974 --> 00:37:15,969 Kan I ikke lide, at jeg sælger jeres aktier? Synd. 432 00:37:16,019 --> 00:37:18,513 De er ikke jeres aktier, men mine. 433 00:37:18,563 --> 00:37:21,558 Kan I ikke få pengene hjem, hvorfor står I så her - 434 00:37:21,608 --> 00:37:24,294 - i stedet for nogen, som kan? 435 00:37:24,986 --> 00:37:31,676 Jeg er solen, der varmer jer, og den luft, I indånder. Husk på det. 436 00:37:37,165 --> 00:37:42,162 Jeg ændrer modellen og bekræfter i en mail, at du bad om det. 437 00:37:42,212 --> 00:37:43,789 Sæt mig i cc. 438 00:37:43,839 --> 00:37:47,668 Jeg kan anbefale advokater, som vil ændre vedtægterne. 439 00:37:47,718 --> 00:37:52,631 Fortsæt sådan her, og I ryger ud gennem vinduet. 440 00:37:52,681 --> 00:37:56,117 Sælg videre af aktierne og gennemfør handlen! 441 00:38:03,608 --> 00:38:07,729 Axe nærmer sig oberst Kurtz. Han forskanser sig oppe ad floden. 442 00:38:07,779 --> 00:38:10,107 Tal med ham. Ingen anden kan. 443 00:38:10,157 --> 00:38:14,111 Du er en værre skuespiller end Spyros. 444 00:38:14,161 --> 00:38:17,656 Jeg er ikke værre til noget end Spyros. 445 00:38:17,706 --> 00:38:20,325 Medmindre du mener som sykofant. 446 00:38:20,375 --> 00:38:24,454 Og ville jeg fedte, kunne jeg bøje mig lavere. 447 00:38:24,504 --> 00:38:28,709 Nej. Den er god nok. Det er grunden til, at du er her. 448 00:38:28,759 --> 00:38:31,586 For når den frygtløse leder nogle gange glemmer - 449 00:38:31,636 --> 00:38:36,383 - at han bør frygte Vorherre, får du ham ned på jorden igen. 450 00:38:36,433 --> 00:38:39,761 Du genopretter balancen. 451 00:38:39,811 --> 00:38:42,514 Det er ingen brandøvelse, men Fyre-festivalen. 452 00:38:42,564 --> 00:38:46,351 Det er en kæmpekatastrofe. 453 00:38:46,401 --> 00:38:49,504 - Han har brug for dig, Wendy. - Fint. 454 00:38:50,822 --> 00:38:53,258 Hvad skal jeg vide? 455 00:38:59,831 --> 00:39:02,909 Jeg har hørt fra alle. De venter. 456 00:39:02,959 --> 00:39:05,395 Alle undtagen dig. 457 00:39:07,255 --> 00:39:10,876 Jeg vil have den fulde udbetaling. I dag. 458 00:39:10,926 --> 00:39:13,737 Jeg vil ikke have pengene i fonden. 459 00:39:14,638 --> 00:39:17,716 Det er ikke dig, men mig. Hvis du slår op med mig. 460 00:39:17,766 --> 00:39:21,411 Jeg holder for meget af dig til at være her, hvis det skete. 461 00:39:22,396 --> 00:39:24,831 Du er så god. 462 00:39:29,486 --> 00:39:31,921 UKENDT: SKAL DU HAVE DIT HUS MALET? 463 00:39:40,080 --> 00:39:43,158 - Det behøvede du ikke. - Jeg er høflig af opdragelse. 464 00:39:43,208 --> 00:39:47,412 Hvorfor kontaktede du mig? Noget nyt? Eller mere af det samme? 465 00:39:47,462 --> 00:39:52,417 Du har hele tiden vidst, at Jeffcoat ud fra sin optræden, karakter - 466 00:39:52,467 --> 00:39:56,838 - eller menneskelige respekt burde være justitsminister. 467 00:39:56,888 --> 00:39:59,841 Men han blev udnævnt af en, der er folkevalgt. 468 00:39:59,891 --> 00:40:02,803 Så du fortalte dig selv en historie og kløede på. 469 00:40:02,853 --> 00:40:04,388 Ligesom dig. 470 00:40:04,438 --> 00:40:08,708 Som du stadig ville, hvis ikke du havde angrebet og tabt. 471 00:40:10,068 --> 00:40:12,854 Hvilket du var involveret i. 472 00:40:12,904 --> 00:40:15,941 Det siges, at hopper man, før elevatoren falder ned - 473 00:40:15,991 --> 00:40:18,735 - dør man alligevel. 474 00:40:18,785 --> 00:40:22,847 Jeg er et levende bevis for, at det ikke er tilfældet. 475 00:40:24,708 --> 00:40:30,247 Jock er dybt involveret i valgsvindel. 476 00:40:30,297 --> 00:40:33,333 - Kan du bevise det? - Nej, men det kan du. 477 00:40:33,383 --> 00:40:36,712 Du kan åbne en efterforskning og få adgang til stemmerne. 478 00:40:36,762 --> 00:40:40,549 Jock ville bremse det og mig, før vi så en eneste valgseddel. 479 00:40:40,599 --> 00:40:43,385 Det ville helt uventet fra dig. 480 00:40:43,435 --> 00:40:48,890 Du er som Sade-sangen. Kate, Smooth Operator. 481 00:40:48,940 --> 00:40:52,853 - Fra mig er det den højeste ros. - Så sandt. 482 00:40:52,903 --> 00:40:57,065 Jeg kan vise dig, hvordan du går stille med dørene - 483 00:40:57,115 --> 00:41:02,846 - og undgår, at Jock bemærker noget, før det er for sent. 484 00:41:04,247 --> 00:41:07,308 Du kan umuligt lide Connertys udvikling. 485 00:41:08,001 --> 00:41:10,437 Du kan umuligt lide dit hold. 486 00:41:11,171 --> 00:41:14,041 Brug dine evner. Kæmp for det gode og det rette. 487 00:41:14,091 --> 00:41:18,987 Du havde frit valg på alle hylder, men du valgte at være anklager. 488 00:41:20,597 --> 00:41:26,035 Måske kan det her minde dig om grunden til det. 489 00:41:27,312 --> 00:41:31,458 - Måske havner det blandt skraldet. - Stop. 490 00:41:32,567 --> 00:41:35,253 Du lærte mig alt. 491 00:41:39,449 --> 00:41:44,821 - Forklar mig, hvordan jeg gør. - Godt, at du stadig ser det sådan. 492 00:41:44,871 --> 00:41:49,326 Du bruger en stævning fra en allerede eksisterende storjury. 493 00:41:49,376 --> 00:41:53,163 - Tror du, jeg påvirkede et valg? - Det mener Chuck. 494 00:41:53,213 --> 00:41:57,233 - To faktisk. Og snart et tredje. - Tror du ham? 495 00:41:58,885 --> 00:42:03,799 Ikke et ord, den løgner ytrer. Men du bør kende hans angrebsplan. 496 00:42:03,849 --> 00:42:07,260 Han foreslog en undersøgelse gennem civilretten - 497 00:42:07,310 --> 00:42:10,389 - da du ikke er så opmærksom på det felt. 498 00:42:10,439 --> 00:42:14,226 Det er lidt unfair og hårdhjertet. 499 00:42:14,276 --> 00:42:17,771 Som ung anklager burede jeg mange klanmedlemmer inde - 500 00:42:17,821 --> 00:42:19,898 - og dødsdømte nogle få. 501 00:42:19,948 --> 00:42:22,484 Jeg så dem spjætte uden den mindste sympati. 502 00:42:22,534 --> 00:42:27,531 - En rosværdig retfærdighedssans. - Ja, det har jeg. Det har du også. 503 00:42:27,581 --> 00:42:30,534 Sammen med rosværdige ambitioner. 504 00:42:30,584 --> 00:42:32,995 Jeg har blikket på næste trin. 505 00:42:33,045 --> 00:42:37,124 - Du kan ikke få Connertys job. - Det ønsker jeg ikke. 506 00:42:37,174 --> 00:42:39,876 Det medfører for meget indgriben fra din side. 507 00:42:39,926 --> 00:42:44,881 Jeg overvejede noget med mere albuerum. 508 00:42:44,931 --> 00:42:47,134 Leder af civilretten. 509 00:42:47,184 --> 00:42:50,804 Det vil se godt ud, hvis du en dag stiller op. 510 00:42:50,854 --> 00:42:53,765 Men først må vi bryde Chucks greb. 511 00:42:53,815 --> 00:42:56,476 Bedste strategi er at pågribe hans far. 512 00:42:56,526 --> 00:42:59,587 Du kan bistå Connerty med det. 513 00:43:07,788 --> 00:43:11,015 Vi har solgt for over to milliarder i dag. 514 00:43:11,708 --> 00:43:14,453 Det lyder af meget, selv for dig. 515 00:43:14,503 --> 00:43:17,497 - Det er det også. - Og derfor er jeg her. 516 00:43:17,547 --> 00:43:22,461 Sagen er, at jeg ikke kan rådgive dig om at knuse Taylor længere. 517 00:43:22,511 --> 00:43:26,256 - Det fik det værste frem i mig. - Ja. Derfor spurgte jeg ikke. 518 00:43:26,306 --> 00:43:29,176 Men jeg kan stadig rådgive dig. 519 00:43:29,226 --> 00:43:34,056 Jeg vil ikke fraråde, at du går op imod Taylor. 520 00:43:34,106 --> 00:43:40,812 Men du bør vælge den rette slagmark. Det bør række at slå Taylors afkast. 521 00:43:40,862 --> 00:43:43,607 Det virker utilstrækkeligt. 522 00:43:43,657 --> 00:43:46,652 Du har brug for en fjende. Eller det tror du. 523 00:43:46,702 --> 00:43:50,072 Som om du uden den kraft ville flyve ud i intetheden. 524 00:43:50,122 --> 00:43:52,616 Uden kant og drivkraft, ingen Axe. 525 00:43:52,666 --> 00:43:55,869 - Men jeg har en fjende. - Og hvis du ikke havde en? 526 00:43:55,919 --> 00:44:01,416 - Hvad nu, hvis du vendte ryggen til? - Som du gjorde til høringen? 527 00:44:01,466 --> 00:44:03,902 På en måde, ja. 528 00:44:04,594 --> 00:44:08,215 At gøre det rette bliver med tiden det, der føles rigtigt. 529 00:44:08,265 --> 00:44:12,552 Det er ikke nydelsesfuldt, tro mig. 530 00:44:12,602 --> 00:44:16,515 Det sker ikke hurtigt. Det giver ikke en endorfinrus - 531 00:44:16,565 --> 00:44:19,935 - som en perfekt kombination af salt, fedt og sukker gør. 532 00:44:19,985 --> 00:44:23,146 Men det varer længere. Det nærer en. 533 00:44:23,196 --> 00:44:25,440 Føler du allerede alt det? 534 00:44:25,490 --> 00:44:30,011 Lige nu er jeg lidt nedtrykt over at miste min autorisation. 535 00:44:30,787 --> 00:44:34,974 Ikke kun lidt. Men nedenunder? Ja, jeg... 536 00:44:36,501 --> 00:44:38,578 Jeg kan mærke gnisten. 537 00:44:38,628 --> 00:44:42,541 Måske er vi ikke drevet af samme type af brændstof. 538 00:44:42,591 --> 00:44:46,920 Taylor er mit ansvar. Jeg skabte dem og bør udrydde dem. 539 00:44:46,970 --> 00:44:49,047 Du har et æreskodeks. 540 00:44:49,097 --> 00:44:51,758 Rebecca er indenfor og får særbehandling. 541 00:44:51,808 --> 00:44:54,011 Taylor får en anden særbehandling. 542 00:44:54,061 --> 00:45:00,684 Det er dit brændstof, men det brænder ikke rent. Især ikke med alderen. 543 00:45:00,734 --> 00:45:08,150 Du har kun virkelig skadet dig selv, når du har fokuseret på at få hævn. 544 00:45:08,200 --> 00:45:12,696 Det er ikke tilfældet her. Jeg kan se hele banen. 545 00:45:12,746 --> 00:45:18,201 Jeg forstår, du ikke kan lide hævn, men vi er gjort af forskelligt stof. 546 00:45:18,251 --> 00:45:20,746 Jeg har vist mistet grebet. 547 00:45:20,796 --> 00:45:24,983 At jeg ikke følger dine råd, gør ikke, at jeg ikke værdsætter dig. 548 00:45:26,134 --> 00:45:28,570 Det gør det faktisk. 549 00:45:32,224 --> 00:45:36,261 30 timers veer indtil videre. 550 00:45:36,311 --> 00:45:38,555 Hun er yogamester, Ira. 551 00:45:38,605 --> 00:45:41,016 - Hvad skal det betyde? - Ingen anelse. 552 00:45:41,066 --> 00:45:46,980 I mine ører lød det betryggende. Hun skal nok klare sig. 553 00:45:47,030 --> 00:45:50,776 Jeg kan ikke tro, at du starter forfra. 554 00:45:50,826 --> 00:45:53,636 Det kan mine børn heller ikke. 555 00:45:54,955 --> 00:45:57,240 Men jeg er ikke død. 556 00:45:57,290 --> 00:46:02,412 Efter hvert nederlag starter vi forfra. 557 00:46:02,462 --> 00:46:05,040 Forelsker os igen og skaber nyt liv. 558 00:46:05,090 --> 00:46:08,860 Begår nye og forhåbentligt anderledes fejl. 559 00:46:09,553 --> 00:46:12,631 - Hvad er der galt? - Far har ikke meldt tilbage. 560 00:46:12,681 --> 00:46:15,116 Mon de har taget ham? 561 00:46:17,644 --> 00:46:20,013 Det stinker. 562 00:46:20,063 --> 00:46:24,935 Al den pot, de små piger ryger. 563 00:46:24,985 --> 00:46:27,712 Førhen ville man kalde dem græshopper. 564 00:46:29,281 --> 00:46:31,066 De overdriver lidt. 565 00:46:31,116 --> 00:46:34,152 Jeg har aldrig kunnet lide at blive for skæv. 566 00:46:34,202 --> 00:46:36,905 Kun nok til at ville knalde. 567 00:46:36,955 --> 00:46:41,559 - Du skal bare have en god sativa. - En hvad? 568 00:46:47,883 --> 00:46:51,152 Hvad så, lille ven? 569 00:46:51,845 --> 00:46:53,863 FBI! Hænderne op! 570 00:46:56,266 --> 00:46:58,701 I rører hende ikke! 571 00:47:05,859 --> 00:47:08,753 Vi følger op på nogle lovende spor. 572 00:47:09,446 --> 00:47:12,257 Det kan være opkaldet, vi venter på. 573 00:47:12,949 --> 00:47:15,051 Ja, Connerty. 574 00:47:17,662 --> 00:47:20,824 Nej, jeg kommer straks. Godt gået. 575 00:47:20,874 --> 00:47:23,535 Har vi pågrebet ham? Gennem kvinden? 576 00:47:23,585 --> 00:47:26,997 Vi forbandt Rhoades Sr. med hende via en uddannelseskonto. 577 00:47:27,047 --> 00:47:31,793 Kreditkort blev brugt på et hotel nordpå. Jeg tager derop. 578 00:47:31,843 --> 00:47:34,588 - Orienterer du Jock? - Naturligvis. 579 00:47:34,638 --> 00:47:38,908 Held og lykke med at få bugt med familien Rhoades. 580 00:47:45,440 --> 00:47:48,393 - Du behøver ikke at gøre det. - Nej. 581 00:47:48,443 --> 00:47:52,230 Jeg gik op mod mine ansatte omkring handlen og vandt. 582 00:47:52,280 --> 00:47:55,609 Jeg er klar til at slå til med Cardinale. 583 00:47:55,659 --> 00:48:00,030 - Den bør gå igennem i morgen tidlig. - Det betyder meget for mig. 584 00:48:00,080 --> 00:48:03,475 Men det behøver du ikke længere. 585 00:48:05,627 --> 00:48:10,499 Jeg troede, jeg ville holde længst, og at dine midler ville løbe ud. 586 00:48:10,549 --> 00:48:12,042 Der havde du ret. 587 00:48:12,092 --> 00:48:15,712 Jeg fejlbedømte Axe, og hvad han ville gøre mod mig og for dig. 588 00:48:15,762 --> 00:48:18,907 Måske ikke hertil for en af os, men for os begge. 589 00:48:19,599 --> 00:48:23,720 Han støtter mig. Om et døgn har jeg ikke brug for dit selskab. 590 00:48:23,770 --> 00:48:27,641 Det dur ikke. Så vil jeg hellere give mig og forsyne dig. 591 00:48:27,691 --> 00:48:31,061 - Til de gamle priser. - Som det var, før jeg blandede mig. 592 00:48:31,111 --> 00:48:32,896 Fristende. 593 00:48:32,946 --> 00:48:36,149 Så ville Saler's og Axe spare en formue. 594 00:48:36,199 --> 00:48:39,486 Men jeg vil kræve en meget hård aftale. 595 00:48:39,536 --> 00:48:43,407 Jeg vil have kontrol over Kling, så du intet bestemmer. 596 00:48:43,457 --> 00:48:46,785 - Men uden at købe mig ud. - Du skal have aktier i sagen. 597 00:48:46,835 --> 00:48:49,538 Så Saler's trivsel betyder noget for mig. 598 00:48:49,588 --> 00:48:56,461 - Firmaets modgang vil ramme dig. - Snedigt. Det er jeg åben over for. 599 00:48:56,511 --> 00:48:59,923 Har du indgået en aftale med Taylor? 600 00:48:59,973 --> 00:49:04,219 Jeg er taknemmelig over, at du ville købe mig en skat. 601 00:49:04,269 --> 00:49:09,099 Men sådan en gave er for meget, selvom jeg bad om den. 602 00:49:09,149 --> 00:49:12,310 Jeg kunne se, at dynamikken ændrede sig - 603 00:49:12,360 --> 00:49:16,815 - og at det skabte spændinger mellem os. Så jeg lod dig slippe. 604 00:49:16,865 --> 00:49:20,652 - Du lod også min ærkefjende slippe. - Jeg tænkte ikke på dem. 605 00:49:20,702 --> 00:49:23,572 - Jeg tænkte på os. - Og dit firma. 606 00:49:23,622 --> 00:49:26,474 Ja, også det. 607 00:49:28,126 --> 00:49:32,789 Hold nu op. Du forstår vel, at det var et fornuftigt træk. 608 00:49:32,839 --> 00:49:36,943 Med tiden vil du se, at det var det optimale for alle. 609 00:49:40,889 --> 00:49:46,136 Lad os tale om, hvad du kan udrette med de milliarder, du har stående. 610 00:49:46,186 --> 00:49:49,456 Og hvorfor drikker vi ikke af den? 611 00:50:13,755 --> 00:50:18,543 Tak. Mr. Rhoades, jeg hedder Waylon Jeffcoat. 612 00:50:18,593 --> 00:50:20,295 Jeg ved, hvem du er. 613 00:50:20,345 --> 00:50:25,342 Det tænkte jeg nok, men jeg ville være høflig. 614 00:50:25,392 --> 00:50:30,347 Du skal vide, at vi også udviser dig velvilje på andre planer. 615 00:50:30,397 --> 00:50:36,019 Det her er en uofficiel samtale. Du er ikke anholdt. 616 00:50:36,069 --> 00:50:41,441 Svarer du på mine spørgsmål, kan du og din søn måske undgå håndjern. 617 00:50:41,491 --> 00:50:44,194 Det er ikke mit ønske. 618 00:50:44,244 --> 00:50:47,197 Jeg vil bare knække Chuck. 619 00:50:47,247 --> 00:50:51,618 Han skal miste sit embede og sin bestalling - 620 00:50:51,668 --> 00:50:55,288 - og droppe sit håbløse hævntogt mod mig. 621 00:50:55,338 --> 00:51:02,129 Hvor du kommer fra, sælger I måske jeres afkom, når maden er knap. 622 00:51:02,179 --> 00:51:07,117 Men jeg siger ikke et ord for at hjælpe dig med at skade min søn. 623 00:51:08,810 --> 00:51:12,222 Ved du, hvordan et fængsel lugter? 624 00:51:12,272 --> 00:51:16,560 Lugter der af pik? Det vil være mit bud. 625 00:51:16,610 --> 00:51:20,981 Det er helt sikkert en nuance, du vil bemærke. 626 00:51:21,031 --> 00:51:25,694 Men du får rigelig tid til at granske nuancerne i din gane - 627 00:51:25,744 --> 00:51:31,074 - når du spærres inde på livstid, isoleret fra dine kære. 628 00:51:31,124 --> 00:51:36,038 Alt, som du har brugt et helt liv på at opbygge, vil jeg knuse - 629 00:51:36,088 --> 00:51:38,857 - før det overhovedet er fuldført. 630 00:51:40,634 --> 00:51:43,987 Eller også kan du beholde det hele. 631 00:51:46,139 --> 00:51:49,075 Dit lille byggeprojekt. 632 00:51:50,227 --> 00:51:52,929 Jeg kan isolere det fra dine forbrydelser - 633 00:51:52,979 --> 00:51:55,932 - som er veldokumenterede på vores optagelser. 634 00:51:55,982 --> 00:51:58,602 - De skide mikrofoner. - Og fra vidner. 635 00:51:58,652 --> 00:52:02,672 Der er ingen vidner. Jeg har intet ulovligt gjort. 636 00:52:06,785 --> 00:52:09,220 Undskyld mig. 637 00:52:20,590 --> 00:52:24,294 - Spørg ham om idioten. - Hvem er det? 638 00:52:24,344 --> 00:52:29,341 Fyren, der stod for at købe hans grunde. Sig, at vi har ham. 639 00:52:29,391 --> 00:52:31,802 - Men hvem er det? - Ingen anelse. 640 00:52:31,852 --> 00:52:34,287 Men det kaldte han ham. 641 00:52:42,904 --> 00:52:47,484 Udmærket. Lad os lægge kortene på bordet. 642 00:52:47,534 --> 00:52:54,140 Det krapyl, som hjalp med grundene. Hvad kaldte du ham? Idioten? 643 00:52:55,459 --> 00:52:57,703 Vi har ham. 644 00:52:57,753 --> 00:53:01,940 Han synger som Hank Williams om dit bedrageriske hjerte. 645 00:53:04,384 --> 00:53:07,838 - Det ville være skidt for mig. - Ja. 646 00:53:07,888 --> 00:53:10,799 Hvis det var sandt. 647 00:53:10,849 --> 00:53:16,246 Hvis han sidder inde ved siden af, så send ham ind. 648 00:53:17,314 --> 00:53:21,101 - Du får ikke adgang til ham. - Så sig mig hans navn. 649 00:53:21,151 --> 00:53:25,230 Jeg gør mig i at opsamle information, ikke det modsatte. 650 00:53:25,280 --> 00:53:27,715 Det tænkte jeg nok. 651 00:53:28,617 --> 00:53:33,096 Hvad nu? Vil I holde på mig eller lade mig gå? 652 00:53:36,124 --> 00:53:39,328 Jeg tror bare, at jeg lader dig sidde her. 653 00:53:39,378 --> 00:53:43,415 Vi får dig anholdt som hovedvidne og beholder dig på køl. 654 00:53:43,465 --> 00:53:48,403 Ja, indtil alt er lige så pletfrit som en kordrengs diller. 655 00:53:52,766 --> 00:53:58,013 - Han reagerede, da du nævnte det. - Så ved vi, hvor vi skal slå til. 656 00:53:58,063 --> 00:54:03,518 Men vi har ikke den skide idiot og ved ikke engang, hvem han er. 657 00:54:03,568 --> 00:54:08,148 Nej. Men jeg ved, hvordan vi finder ud af det. 658 00:54:08,198 --> 00:54:12,486 Det er på optagelsen, som blev holdt fra mig. 659 00:54:12,536 --> 00:54:15,906 - Den er låst inde... - Så lås op! 660 00:54:15,956 --> 00:54:19,951 Gud lægger ikke viden foran os, for at vi skal forblive uvidende. 661 00:54:20,001 --> 00:54:23,455 - Jeg må ikke... - Beordrer jeg det, er det lovligt. 662 00:54:23,505 --> 00:54:28,443 Få fat i det bånd. Den skide idiot. 663 00:54:36,685 --> 00:54:41,247 Vi skal have skrevet ham op til børnehave straks. 664 00:55:01,126 --> 00:55:05,914 Der findes et ord for det, du gjorde med Kling. 665 00:55:05,964 --> 00:55:09,751 - At være udmattet eller besejret? - Virtuositet. 666 00:55:09,801 --> 00:55:14,339 Tak. Men det skyldtes vist også de andre ting. 667 00:55:14,389 --> 00:55:18,593 Jeg ser frem til, at krigen er slut. Mon den er det? 668 00:55:18,643 --> 00:55:23,039 Nu hvor hans kærestes selskab er sikkert, er den måske. 669 00:55:37,996 --> 00:55:40,157 Hvad er der? 670 00:55:40,207 --> 00:55:45,454 Jeg skulle sige til, hvis jeg fandt noget godt. Det har jeg her. 671 00:55:45,504 --> 00:55:48,540 Godt for Axe Cap, godt for dig. 672 00:55:48,590 --> 00:55:52,527 Det kan skade nogen, du holder af. Det må du afveje. 673 00:55:56,181 --> 00:56:01,803 Saler's har altid haft en stor gæld. De kunne ikke gøre noget ved den. 674 00:56:01,853 --> 00:56:05,957 - Ikke før nu. - Ja. Og det gør de nu. 675 00:56:07,901 --> 00:56:11,254 Du har altid været en iskold morder, Victor. 676 00:56:12,364 --> 00:56:14,799 Sådan er jeg født. 677 00:56:25,293 --> 00:56:31,166 Den slags ødelæggelse, du overvejer, har følgevirkninger. 678 00:56:31,216 --> 00:56:35,587 Visse forhold vil blive ødelagt eller presset til det yderste. 679 00:56:35,637 --> 00:56:37,631 Er du klar til det - 680 00:56:37,681 --> 00:56:41,343 - bare for at se Taylor bløde under rustningen på slagmarken? 681 00:56:41,393 --> 00:56:46,081 Hvorfor skulle jeg ellers være iført min rustning? 682 00:56:47,691 --> 00:56:52,378 - Kan jeg hjælpe til? - Ikke i den her sag. Nej. 683 00:56:53,530 --> 00:56:55,524 Find Wendy. 684 00:56:55,574 --> 00:57:00,303 Du er ekspert i at komme videre efter en dårlig dag. 685 00:57:39,826 --> 00:57:43,697 Du er næppe klar over det, men jeg er også en uautoriseret læge. 686 00:57:43,747 --> 00:57:49,578 En art medicinmand, en kirurg inden for drukkens kunst. 687 00:57:49,628 --> 00:57:53,665 Jeg vil anbringe en konstant stime af receptpligtige drikke foran dig. 688 00:57:53,715 --> 00:57:56,418 Du skal drikke dybt og hyppigt. 689 00:57:56,468 --> 00:58:03,342 Og et glimt af varme og fjantethed vil vokse og sprede sig. 690 00:58:03,392 --> 00:58:08,472 Vi skal le ad gårsdagens minder og skåle for de faldne kammerater - 691 00:58:08,522 --> 00:58:14,353 - og de, som endnu ikke er faldet, og disse dages prøvelser vil falme. 692 00:58:14,403 --> 00:58:18,673 Og du vil huske, hvem du er. 693 00:58:20,158 --> 00:58:22,277 Og hvem er jeg? 694 00:58:22,327 --> 00:58:27,265 Den eneste kvinde, jeg nogensinde har nydt at drikke med. 695 00:58:28,792 --> 00:58:31,728 Så er der en sag, vi må gøre. 696 00:58:32,754 --> 00:58:35,106 Drikke os pissefulde. 697 00:58:51,440 --> 00:58:55,960 Tekster: Jakob Mølbjerg www.sdimedia.com