1
00:00:04,730 --> 00:00:08,125
- I tidligere afsnit ...
- Jeg troede, jeg ville vinde.
2
00:00:08,191 --> 00:00:12,629
Jeg tog fejl af Axe.
Jeg vil være din leverandør igen.
3
00:00:12,696 --> 00:00:17,926
- Indgik du en aftale med Taylor?
- Det skabte spændinger mellem os.
4
00:00:17,993 --> 00:00:19,803
Så jeg lod dig slippe.
5
00:00:19,870 --> 00:00:23,390
Vi er samlet i dag for at se på
anklagerne mod Wendy Rhoades.
6
00:00:23,457 --> 00:00:26,351
Om hun handlede
i rollen som læge ...
7
00:00:26,418 --> 00:00:27,894
Vis os hænderne!
8
00:00:29,171 --> 00:00:31,106
Rør hende ikke!
9
00:00:31,173 --> 00:00:35,193
Hvis du besvarer mine spørgsmål,
slipper du og din søn for håndjern.
10
00:00:35,260 --> 00:00:38,613
Jeg siger intet, der hjælper dig
med at skade min søn.
11
00:00:38,680 --> 00:00:42,617
Har jeg fortalt, hvornår jeg indså,
du skulle blive min partner?
12
00:00:42,684 --> 00:00:45,454
- Husker du det?
- Hvem ville jeg ellers være?
13
00:00:45,520 --> 00:00:48,498
Hvornår vidste du,
du ville gifte dig med mig?
14
00:00:48,565 --> 00:00:54,212
- Jeg mener det eksakte øjeblik.
- Det kan jeg ikke huske.
15
00:00:54,279 --> 00:00:57,090
Den slags ødelæggelse,
du overvejer ...
16
00:00:57,157 --> 00:01:01,303
Visse forhold vil blive ødelagt.
Er du parat til alt det?
17
00:01:01,370 --> 00:01:06,016
- Hvad blev låst inde i pengeskabet?
- Hold op med at presse mig.
18
00:01:06,083 --> 00:01:11,021
De dansede om den varme grød.
Der er dokumenter.
19
00:01:37,698 --> 00:01:39,716
Jeg er ikke parat.
20
00:01:39,783 --> 00:01:43,011
- Ormen er altid klar til krogen.
- Nej.
21
00:01:43,078 --> 00:01:45,764
Slet ikke. Sæt mig ned.
22
00:01:50,294 --> 00:01:52,938
Nej! Jeg mener det!
23
00:01:53,005 --> 00:01:54,731
Rød!
24
00:01:56,133 --> 00:01:58,819
Nå, sikkerhedsordet ...
25
00:01:58,885 --> 00:02:02,614
Du synes altså ikke,
du har fortjent din straf endnu?
26
00:02:03,557 --> 00:02:08,453
Udmærket. Kom ikke tilbage,
før du har gjort det.
27
00:02:37,090 --> 00:02:40,402
Kan du se uskylden,
som alle taler om?
28
00:02:40,469 --> 00:02:45,574
Måske. Men manden, der malede det,
var næppe så uskyldig.
29
00:02:45,641 --> 00:02:48,201
Fordi han var børsmægler først?
Uretfærdigt.
30
00:02:48,268 --> 00:02:51,913
- Føler du dig beslægtet med ham?
- Lad os se ...
31
00:02:51,980 --> 00:02:55,625
Han var altid flad, jaget af
kreditorer, havde syfilis -
32
00:02:55,692 --> 00:03:00,464
- og giftede sig med teenagere,
så egentlig ikke.
33
00:03:00,530 --> 00:03:03,508
Han kunne have levet fyrsteligt
for det, du betalte.
34
00:03:03,575 --> 00:03:05,635
Sådan fungerer det desværre ikke.
35
00:03:05,702 --> 00:03:10,307
De store må lide
for at kunne skabe sådan noget.
36
00:03:10,374 --> 00:03:13,643
De får oftest først anerkendelse
efter deres død.
37
00:03:13,710 --> 00:03:17,105
Storhed behøver ikke
at afhænge af lidelse.
38
00:03:17,172 --> 00:03:20,233
Det lader nu til at være tilfældet.
39
00:03:20,300 --> 00:03:22,069
Se nu bare Wendy.
40
00:03:23,720 --> 00:03:27,032
Jeg må bede dig om en tjeneste.
41
00:03:27,099 --> 00:03:31,536
Efter det med autorisationen
kunne hun bruge en distraktion.
42
00:03:31,603 --> 00:03:35,040
- Hvad tænker du på?
- En tilstandsændring.
43
00:03:35,107 --> 00:03:39,461
Hamptons, et spaophold?
Jeg kan gøre helikopteren klar.
44
00:03:39,528 --> 00:03:42,756
Ikke et skide spaophold.
45
00:03:42,823 --> 00:03:44,966
- Jeg har en idé.
- Godt.
46
00:03:46,243 --> 00:03:48,053
Hvorfor ikke dig?
47
00:03:48,120 --> 00:03:51,890
Jeg tror, at hun vil få mere
ud af dine indsigter.
48
00:03:51,957 --> 00:03:53,850
Fint nok.
49
00:04:12,853 --> 00:04:17,374
- Hvor skal du hen?
- En heldagsudflugt med Rebecca.
50
00:04:17,441 --> 00:04:21,586
- En tilstandsændring eller noget.
- Godt.
51
00:04:21,653 --> 00:04:24,673
Ja, få skuldrene ned.
52
00:04:24,740 --> 00:04:29,720
De kommer næppe ned,
før min suspendering er fastlagt.
53
00:04:29,786 --> 00:04:32,347
Og sikkert ikke,
før det hele er overstået.
54
00:04:32,414 --> 00:04:37,018
Jeg vil prøve at få vilkårene
mildnede eller omstødt.
55
00:04:37,085 --> 00:04:41,565
Det havde været lettere i forvejen,
men jeg må kunne gøre noget.
56
00:04:41,632 --> 00:04:46,319
- Den slags skabte det her.
- Ja, men det ved du nu.
57
00:04:46,386 --> 00:04:49,656
Angrer du ikke helst
med autorisationen i behold?
58
00:04:50,599 --> 00:04:53,618
- Det formoder jeg.
- Så må vi slå til nu.
59
00:04:53,685 --> 00:04:57,039
- Før de bekendtgør afgørelsen.
- Det sker inden længe.
60
00:04:57,105 --> 00:05:02,044
Og mellem ordene "inden" og "længe"
ligger vores håb.
61
00:05:10,077 --> 00:05:11,845
Hvad er der på programmet?
62
00:05:11,912 --> 00:05:16,600
Du skal finde ud af,
hvad der kan påvirke en vis mand.
63
00:05:16,667 --> 00:05:19,770
- Han er læge og hedder Zhang ...
- Rhoades!
64
00:05:19,836 --> 00:05:22,314
Vi har forretninger.
65
00:05:22,381 --> 00:05:26,109
Hvilke forretninger kan vi have
med hinanden, generalissimus?
66
00:05:26,176 --> 00:05:30,155
Det gælder to mænd. Den ene er
næsten besejret. Den anden stiger op.
67
00:05:30,222 --> 00:05:34,785
Jeg forhandler ikke med kidnappere.
Frigiv min far, og så ...
68
00:05:34,851 --> 00:05:39,664
Flyt dit lortetog, så kommer din far
hjem til den her lorteby samme dag.
69
00:05:39,731 --> 00:05:41,833
Gjort. Og så er drøftelsen ovre.
70
00:05:41,900 --> 00:05:45,712
Tal lidt med mig.
Eller også kan du bare lytte.
71
00:05:45,779 --> 00:05:47,756
Jeg er pisseligeglad.
72
00:05:51,618 --> 00:05:55,305
Jeg tilbyder dig chancen
for at fratræde, før jeg knuser dig.
73
00:05:55,372 --> 00:05:59,935
Offentligt og højlydt som en elgko,
som er ved at klemme tvillinger ud.
74
00:06:00,002 --> 00:06:02,479
Du har hverken magt eller beføjelser.
75
00:06:02,546 --> 00:06:06,024
Du lod mig få chancen til at give op,
før plagerne ramte mig.
76
00:06:06,091 --> 00:06:09,152
Det gjorde jeg ikke,
så jeg måtte betale prisen.
77
00:06:09,219 --> 00:06:12,614
Jeg ønsker ikke
at vanære vores hverv.
78
00:06:12,681 --> 00:06:15,158
Fri mig for dit ordskvalder.
79
00:06:15,225 --> 00:06:19,121
Det er samme tilbud, som du gav mig.
Chancen for at trække dig ud.
80
00:06:19,187 --> 00:06:22,791
Med samme vished du besad,
da du stod i mit køkken.
81
00:06:22,858 --> 00:06:25,919
Du vidste,
at toget allerede var på vej.
82
00:06:25,986 --> 00:06:29,131
Jeg ved det samme. Du er færdig.
83
00:06:30,490 --> 00:06:33,927
Du sagde engang, at du kendte
de samme fine ord som mig.
84
00:06:33,994 --> 00:06:36,471
At du havde gået på de samme skoler.
85
00:06:36,538 --> 00:06:40,225
Men du elsker at bruge
det jordnære og folkelige sprog -
86
00:06:40,292 --> 00:06:45,021
- fra grusvejene
og de barfodede skolebørn.
87
00:06:45,088 --> 00:06:48,608
Med andre ord
dine forældre og slægts sprog.
88
00:06:49,760 --> 00:06:55,240
Jeg kan også sige sandheder
med min slægts ordforråd.
89
00:06:55,307 --> 00:07:00,871
Min morfar var fra Italien.
Ja, en romer.
90
00:07:00,938 --> 00:07:05,042
Han lærte mig, når nogen tiltaler en,
som om man er værdiløs -
91
00:07:05,108 --> 00:07:09,004
- så har man to valg:
Enten kan man sygne hen.
92
00:07:09,071 --> 00:07:14,426
Eller også stiller man sig foran dem
og siger ...
93
00:07:44,106 --> 00:07:47,376
Godt. Virkelig godt, Chuck!
94
00:07:49,194 --> 00:07:52,005
Det var et godt trick.
95
00:07:52,072 --> 00:07:56,051
Jeg fattede ikke et ord,
men jeg forstod retningen.
96
00:07:56,118 --> 00:07:58,637
Jeg kan lide det. Ved du hvorfor?
97
00:07:58,704 --> 00:08:02,349
Det afslører,
at du ikke vil følge mit råd.
98
00:08:02,416 --> 00:08:06,561
Lad mig give dig en sidste smag
af det folkelige Amerika.
99
00:08:06,628 --> 00:08:11,566
Hvad sker der med skovhuggeren,
der ignorerer tilråbet: "Der fældes"?
100
00:08:11,633 --> 00:08:13,735
Han bliver mast af et træ.
101
00:08:15,804 --> 00:08:19,574
Sagen mod dig vil være udførlig.
102
00:08:19,641 --> 00:08:23,620
Og den vil ramme dig som et gulfyr.
103
00:08:31,862 --> 00:08:38,385
Jeg kommer sent tilbage, så vi ses
til bestyrelsesmødet i morgen.
104
00:08:38,452 --> 00:08:40,387
Det kan du tro.
105
00:08:41,330 --> 00:08:43,974
Mor jer.
106
00:08:44,041 --> 00:08:46,184
Og tak.
107
00:09:08,565 --> 00:09:12,044
- Hallo?
- Sandy, jeg har et spørgsmål.
108
00:09:12,110 --> 00:09:15,922
- Kan du lide god morgenmad?
- Ja, for fanden.
109
00:09:15,989 --> 00:09:19,259
Så vil du elske det, jeg har til dig.
110
00:09:19,326 --> 00:09:21,887
Jeg hader udtrykket:
"Der blev begået fejl."
111
00:09:21,954 --> 00:09:23,889
Man fralægger sig ansvar.
112
00:09:23,956 --> 00:09:27,726
Der var to ting,
jeg aldrig hørte Axelrod sige:
113
00:09:27,793 --> 00:09:29,770
"Jeg tog fejl" og "undskyld".
114
00:09:29,836 --> 00:09:33,440
Det er sidste gang,
I hører mig nævne hans navn.
115
00:09:33,507 --> 00:09:38,070
For jeg tog fejl, og jeg beklager.
Jeg faldt for maddingen.
116
00:09:38,136 --> 00:09:41,656
Jeg undgik med nød og næppe
at ende som trofæ.
117
00:09:41,723 --> 00:09:45,077
Men vi klarede os,
og nu er sagen ud af verden.
118
00:09:45,143 --> 00:09:49,581
Vi skal bruge det her øjeblik
til på alle mulige måder -
119
00:09:49,648 --> 00:09:55,087
- at se ud over rivalisering, vrede
og andet, der hindrer Mase Caps sejr.
120
00:09:55,153 --> 00:09:59,174
- K står for kvantitativ!
- Det gør det.
121
00:09:59,241 --> 00:10:01,468
Vi genoptager den matematiske model.
122
00:10:01,535 --> 00:10:05,639
I kan alle maksimere uden frygt for,
at jeg ikke vil se det -
123
00:10:05,706 --> 00:10:08,350
- eller at jeg vil spilde
jeres ressourcer.
124
00:10:08,417 --> 00:10:11,144
I er de klogeste og bedste
i branchen.
125
00:10:11,211 --> 00:10:15,107
Jeg er stolt af at være tilbage
blandt jer. Såret, men genfødt.
126
00:10:15,173 --> 00:10:17,901
Taylor Mason er tilbage!
127
00:10:17,968 --> 00:10:22,364
Hvad vigtigere er:
Taylor Mason Capital er tilbage!
128
00:10:35,527 --> 00:10:37,003
Far.
129
00:10:38,989 --> 00:10:43,135
- Hvordan har mine ...?
- Din gemalinde og barnet er okay.
130
00:10:43,201 --> 00:10:47,556
Hun hedder Roxanne.
Og pigen skal hedde Willow.
131
00:10:48,665 --> 00:10:51,727
De har det fint.
Hvordan har du det?
132
00:10:51,793 --> 00:10:53,812
Jeg er udmattet, ærligt talt.
133
00:10:53,879 --> 00:10:59,443
Som ung havde jeg kunnet klare
sådan en omgang stående på hovedet.
134
00:10:59,509 --> 00:11:02,529
Men jeg mistede grebet om mig selv.
135
00:11:03,680 --> 00:11:06,116
- Du kom igennem det.
- Ja.
136
00:11:06,183 --> 00:11:10,328
Men sønnike,
de vil gå hårdt til dig.
137
00:11:10,395 --> 00:11:14,207
- Jeg håber, at du er klar.
- Det håber jeg også.
138
00:11:15,943 --> 00:11:21,131
Du er min chef, men du bør ikke
stille samme spørgsmål 17 gange.
139
00:11:21,198 --> 00:11:23,008
Og jeg behøver ikke svare.
140
00:11:23,075 --> 00:11:27,012
Så omformulerer jeg det,
siden jeg vil opbygge en sag.
141
00:11:27,079 --> 00:11:31,308
Og skal vi ikke springe i sjippetov,
er det jo vores formål.
142
00:11:31,375 --> 00:11:35,145
Det føles, som om vi hopper
på stedet og snubler over hinanden.
143
00:11:35,212 --> 00:11:38,774
- Du snubler aldrig.
- Nej, men du ville gøre det.
144
00:11:38,840 --> 00:11:43,070
Det her er irrelevant. Jeg må vide
af hensyn til planlægning -
145
00:11:43,136 --> 00:11:46,239
- om nogen nævnes
i den hemmelige del af optagelserne.
146
00:11:46,306 --> 00:11:50,911
- Vigtige personer for sagen.
- 18. Og jeg vil ikke svare.
147
00:11:50,978 --> 00:11:54,748
Hvordan ved vi, om agenterne holdt op
med at lytte i rette øjeblik?
148
00:11:54,815 --> 00:11:58,794
De og jeg hørte det hele.
Det er bedst, at du ikke hører det.
149
00:11:58,860 --> 00:12:01,129
Så slipper Chuck.
Kan du leve med det?
150
00:12:01,196 --> 00:12:04,424
Skær ned på dit Jack Torrance-fis.
151
00:12:04,491 --> 00:12:07,469
- "Ondskabens hotel"?
- Du har samme besatte blik.
152
00:12:07,536 --> 00:12:12,015
Jeg ser ikke spøgelser cykle rundt,
men en synder undslippe.
153
00:12:12,082 --> 00:12:16,186
Når jeg beroliger Jock,
vil jeg være fri for alt det her.
154
00:12:16,253 --> 00:12:20,649
Så bliver Southern District atter
uafhængige i kampen for det gode ...
155
00:12:20,716 --> 00:12:23,693
- Vil du ikke være en del af det?
- Jo.
156
00:12:23,760 --> 00:12:25,612
Så svar mig på én sag.
157
00:12:25,679 --> 00:12:28,615
Optræder idiotens navn
på optagelserne?
158
00:12:28,682 --> 00:12:32,035
Han var der ikke, men blev nævnt.
Vi må presse ham.
159
00:12:32,102 --> 00:12:36,373
19. Det kunne du gøre,
hvis du vidste, hvem han var.
160
00:12:36,440 --> 00:12:40,168
- Kan du give mig et spor?
- Det er ikke en leg.
161
00:12:40,235 --> 00:12:44,756
Det er for dit eget bedste.
For mit bedste.
162
00:12:44,823 --> 00:12:47,384
For alles skyld.
163
00:13:05,552 --> 00:13:08,155
- Becca og Wendy!
- Hej, Mark.
164
00:13:08,221 --> 00:13:12,617
- Cubes!
- Godt, at I kom. Det bliver sjovt.
165
00:13:12,684 --> 00:13:16,079
De er virkelig kraftige.
166
00:13:16,146 --> 00:13:20,292
Phil vil lære jer det og sørge for,
at I morer jer.
167
00:13:20,359 --> 00:13:23,628
- Stedet er jeres.
- Jeg kan dårligt vente.
168
00:13:26,949 --> 00:13:32,429
Min far ... Og jeg kaldte ham ikke
"fader", men "far." Og mor var ...
169
00:13:32,496 --> 00:13:34,556
- "Mor"?
- Så sandelig.
170
00:13:34,623 --> 00:13:38,560
Far sagde,
at hårdt slid ikke løser de ting -
171
00:13:38,627 --> 00:13:41,354
- der kræver
hårdt slid og sølvmønter.
172
00:13:41,421 --> 00:13:43,065
En sand filosofkonge.
173
00:13:43,131 --> 00:13:47,277
Han bad mig om at finde et job,
som krævede albuelapper.
174
00:13:47,344 --> 00:13:50,781
"Fordi det kendetegner
et nyttigt arbejde, farmand?"
175
00:13:50,847 --> 00:13:53,450
- "Farmand"?
- Ja, og han sagde:
176
00:13:53,517 --> 00:13:56,411
"Nej, folk vil tro,
at du er velmenende."
177
00:13:56,478 --> 00:13:58,538
Og pointen er ...?
178
00:13:58,605 --> 00:14:01,833
Hendes problem forsvinder ikke,
fordi vi spørger pænt.
179
00:14:01,900 --> 00:14:05,128
Det vil kræve institutionel smørelse.
180
00:14:05,195 --> 00:14:07,422
- Hvor meget?
- 25 millioner dollars.
181
00:14:07,489 --> 00:14:09,841
Av. Nu har jeg brug for salve.
182
00:14:09,908 --> 00:14:11,676
Men ja, gør det.
183
00:14:13,662 --> 00:14:15,305
Hør, Ayles.
184
00:14:15,372 --> 00:14:19,184
- Kender du din far godt?
- Gør nogen egentlig det?
185
00:14:20,919 --> 00:14:24,231
- Hvordan var morgenmaden?
- Jo, det gik fint.
186
00:14:24,298 --> 00:14:29,945
Sørg for det.
Hun må ikke vide, at vi står bag.
187
00:14:30,012 --> 00:14:32,155
De skilter gerne med den slags.
188
00:14:32,222 --> 00:14:34,408
Prøv.
Hun skal ikke stå i gæld til os.
189
00:14:34,474 --> 00:14:39,246
Du er det sjældneste af alle væsener:
en sand gentleman.
190
00:14:39,313 --> 00:14:42,749
Stort set kun for hende, men ja.
191
00:14:48,614 --> 00:14:53,385
Du mener om idioten, der har mest
at miste? Kan jeg virkelig det?
192
00:14:55,454 --> 00:14:59,725
Du mener om idioten, der har mest
at miste? Kan jeg virkelig det?
193
00:14:59,791 --> 00:15:01,935
Fandens!
194
00:15:10,385 --> 00:15:13,655
Jock, jeg skal bruge
nogle kendelser.
195
00:15:13,722 --> 00:15:18,243
Nej, Funt vil ikke hjælpe os.
Jeg skal bruge din venlige dommer.
196
00:15:28,320 --> 00:15:32,591
Vi kan snakke her. Køleskabet
er fyldt, og jeg kan bestille ...
197
00:15:32,658 --> 00:15:36,762
Vi dropper mad og drikke.
Vi får det overstået nu.
198
00:15:36,828 --> 00:15:39,931
Nødstop på Le Mans.
Dæk, olie, ud på banen igen.
199
00:15:39,998 --> 00:15:44,102
Ikke en lang aften med kæleri
i driveinbiografen.
200
00:15:44,169 --> 00:15:47,814
Sidst vi sad her,
talte vi om hævn -
201
00:15:47,881 --> 00:15:50,734
- og hvordan vi kunne hjælpe
hinanden på det felt.
202
00:15:50,801 --> 00:15:53,695
Hvilket vi har gjort
og fortsat vil gøre.
203
00:15:53,762 --> 00:15:58,742
Jeg har Taylor i hullet.
De har smurt sig med lotion.
204
00:15:58,809 --> 00:16:03,288
Nu mangler vi bare at flå dem.
De vil snart bløde penge -
205
00:16:03,355 --> 00:16:07,793
- og være klar til at gøre den slags,
som gør dit arbejde let.
206
00:16:07,859 --> 00:16:10,170
Du siger altid,
hvor let mit job er.
207
00:16:10,237 --> 00:16:15,842
Hvorfor flår du dem ikke selv?
Jo, fordi det er blodigt og beskidt.
208
00:16:15,909 --> 00:16:19,471
- Smøg ærmerne op og stik armene ind.
- Er det en ordre?
209
00:16:19,538 --> 00:16:22,432
Det er kontant udtrykt.
Jeg nejer og bukker gerne.
210
00:16:22,499 --> 00:16:24,684
Man gør kun det ene. Og nej.
211
00:16:24,751 --> 00:16:27,896
Jeg skal bruge din ekspertise
for at gøre det rette.
212
00:16:27,963 --> 00:16:30,190
Jeg lægger fælder for folk
hele tiden.
213
00:16:30,257 --> 00:16:33,944
Men at undgå mulig tiltale
for tilskyndelse er svært.
214
00:16:34,011 --> 00:16:35,695
Fælden må være din.
215
00:16:35,762 --> 00:16:39,699
Er Taylor desperat, så ved du bedre
end mig, hvad deres næste træk er.
216
00:16:39,766 --> 00:16:42,285
Hvad kan friste dem
til at løbe en risiko?
217
00:16:42,352 --> 00:16:47,290
- Svaret på alle deres problem.
- Ja, så frister vi dem med det.
218
00:16:47,357 --> 00:16:49,751
Har de en korrupt partner?
219
00:16:49,818 --> 00:16:52,295
En svag tidligere ansat?
En, du har fyret.
220
00:16:52,362 --> 00:16:56,425
De skal tilbyde en mulighed,
som er for god til at afslå.
221
00:17:00,704 --> 00:17:03,557
Jeg har den helt rette.
222
00:17:03,624 --> 00:17:07,018
Metaforens ligefremhed
vil virke absurd i starten.
223
00:17:07,085 --> 00:17:11,898
Læg det fra dig og stå ved,
at du flytter selve Jorden.
224
00:17:11,965 --> 00:17:15,318
For det er,
hvad du gør i den virkelige verden.
225
00:17:39,493 --> 00:17:41,386
Ja!
226
00:17:44,289 --> 00:17:47,809
Du havde fandeme ret.
Vi flyttede Jorden.
227
00:17:47,876 --> 00:17:52,522
Det var ren ødelæggelse,
ingen gråzone.
228
00:17:52,589 --> 00:17:55,692
Det var som at stå på scenen
med The Clash.
229
00:17:55,759 --> 00:17:59,446
Det krævede absolut nærvær.
Det rensede virkelig mine tanker.
230
00:17:59,513 --> 00:18:03,366
- Det var bedre end et spaophold.
- Tak, fordi du tog dig tid.
231
00:18:03,433 --> 00:18:08,872
Jeg havde også brug for en genstart.
Men du har vel gennemskuet mig.
232
00:18:08,939 --> 00:18:12,793
Det gør du vel
efter fem minutter i nogens selskab?
233
00:18:12,859 --> 00:18:16,338
Lad mig være ærlig. Jeg ville
meget gerne arbejde med dig.
234
00:18:16,405 --> 00:18:19,800
Men du giver allerede dig selv
det meste.
235
00:18:19,866 --> 00:18:22,803
De fleste lader lort fra barndommen
styre dem.
236
00:18:22,869 --> 00:18:24,971
Du lader din drive dig.
237
00:18:25,038 --> 00:18:28,642
Men du skjuler dig ikke for den,
så den vil indhente dig.
238
00:18:28,709 --> 00:18:32,687
Du integrerer den, som du gør
med information om firmaer.
239
00:18:32,754 --> 00:18:35,732
Du gør lige det,
som du er bestemt til.
240
00:18:35,799 --> 00:18:40,362
Det var fantastisk. Og det ved du.
Og du elsker det.
241
00:18:40,429 --> 00:18:43,323
Jeg gør også det,
som jeg er bestemt til.
242
00:18:43,390 --> 00:18:46,159
Vil du nogensinde have
din egen praksis?
243
00:18:46,226 --> 00:18:50,455
Jeg har overvejet det,
men jeg er det rette sted nu.
244
00:18:50,522 --> 00:18:54,584
Ellers ville sagen med lægerådet
ødelægge forretningen.
245
00:18:54,651 --> 00:18:56,503
Hvordan håndterer du det?
246
00:18:57,904 --> 00:19:02,008
Efter det her år ved jeg,
at jeg kan klare hvad som helst.
247
00:19:02,075 --> 00:19:04,720
Og Axe Cap er mit.
248
00:19:04,786 --> 00:19:09,433
De har virkelig støttet mig
på deres egen mærkværdige måde.
249
00:19:09,499 --> 00:19:13,311
Det er vel fordelen
ved at indgå i et team.
250
00:19:13,378 --> 00:19:19,735
Det er ikke sådan, jeg arbejder.
Jeg foretrækker at eje et team.
251
00:19:19,801 --> 00:19:21,987
Skal vi smutte?
252
00:19:23,889 --> 00:19:28,076
I har drukket lidt.
Vil I ikke have et lift til hotellet?
253
00:19:28,143 --> 00:19:32,748
Bare rolig. Vi kører ikke.
254
00:19:47,120 --> 00:19:52,267
- Du spørger vel ikke for 20. gang?
- Nej. Jeg fandt en anden tilgang.
255
00:19:52,334 --> 00:19:55,145
Du havde ret,
og vi får ram på dem alle.
256
00:19:55,212 --> 00:19:58,607
Nogen har vist lavet lidt godt,
gammeldags anklagerarbejde.
257
00:19:58,674 --> 00:20:01,234
Det er jo mig,
der sidder bag skrivebordet.
258
00:20:01,301 --> 00:20:04,029
Jeg har skaffet
kendelser og stævninger.
259
00:20:04,096 --> 00:20:06,907
- Du skal håndtere dem.
- Mod?
260
00:20:06,974 --> 00:20:10,077
Finansminister Todd Krakow
og pengeskabet -
261
00:20:10,143 --> 00:20:13,413
- der tilhører
New Yorks justitschefs far.
262
00:20:13,480 --> 00:20:17,793
Håndter det personligt,
og anvend nogle gode agenter.
263
00:20:19,403 --> 00:20:20,962
Her er kendelserne.
264
00:20:22,864 --> 00:20:24,341
Jeg er på vej.
265
00:20:33,000 --> 00:20:34,601
Goddag, alle sammen.
266
00:20:37,379 --> 00:20:41,900
Sanford? Sikken overraskelse.
267
00:20:41,967 --> 00:20:44,778
Du sagde nej til en stol,
når den blev tilbudt.
268
00:20:44,845 --> 00:20:49,449
Ja, men jeg er interesseret i at se,
hvordan mødet går.
269
00:20:52,185 --> 00:20:56,331
Godt, folkens.
En stor bekendtgørelse, et stort køb.
270
00:20:56,398 --> 00:21:02,337
Vi har overtaget Kling Appliances
og vil sælge deres produkter igen ...
271
00:21:02,404 --> 00:21:04,840
Vi skal ikke sælge Klings produkter.
272
00:21:04,906 --> 00:21:09,970
Vi skal bruge Kling til at bevæge os
mod rentabilitet på en anden måde nu.
273
00:21:13,290 --> 00:21:17,769
Tak. End ikke jeg plejer at få mine
pandekager lavet af en Iron Chef.
274
00:21:17,836 --> 00:21:21,356
Du skal bare spørge. Og sende et fly.
275
00:21:21,423 --> 00:21:23,817
Tak skal du have, Alex.
276
00:21:28,722 --> 00:21:32,492
Når en mand viser sig frem,
er det sjældent ...
277
00:21:32,559 --> 00:21:35,912
Det stemmer,
men skal vi have den her samtale -
278
00:21:35,979 --> 00:21:39,249
- hvilket vi skal,
kan vi lige så godt spise god mad.
279
00:21:39,316 --> 00:21:44,087
Vi har den i munden nu, så ...
280
00:21:45,989 --> 00:21:48,425
Saler's er et synkende skib.
281
00:21:48,492 --> 00:21:52,429
Men jeg kan bjærge skattekisten,
før den rammer havets bund.
282
00:21:52,496 --> 00:21:58,226
- Ville du gøre det mod Rebecca?
- For Rebecca. Jeg hjælper hende.
283
00:21:58,293 --> 00:22:03,356
Jeg har først nu indset,
at hun begik den eneste synd -
284
00:22:03,423 --> 00:22:06,068
- som en risikokapitalist ikke
må begå.
285
00:22:06,134 --> 00:22:09,905
Det skete, fordi hun er lige
så godhjertet, som hun er smart.
286
00:22:09,972 --> 00:22:12,407
- Og det er ...
- At bekymre sig for meget.
287
00:22:12,474 --> 00:22:16,745
- Om især den her sag.
- Det er selvmord.
288
00:22:16,812 --> 00:22:21,124
Hun har spændt sig fast til den
og nægter at hoppe af.
289
00:22:21,191 --> 00:22:25,670
Vi redder ikke kun os selv,
men også hende.
290
00:22:25,737 --> 00:22:30,550
Ja, det er vel sandt.
291
00:22:30,617 --> 00:22:32,344
Er det i orden med dig?
292
00:22:32,411 --> 00:22:39,518
Med at bjærge guldet
og gøre det rette? Ja.
293
00:22:39,584 --> 00:22:43,897
Ræk mig siruppen.
De er fandens lækre.
294
00:22:46,216 --> 00:22:51,196
Alle Saler's-butikkerne lukkes
med umiddelbar virkning.
295
00:22:51,263 --> 00:22:55,033
Ejendommene bliver overført
til en ejendomsfond -
296
00:22:55,100 --> 00:22:59,955
- styret af Sanford Bensinger og mig,
og sælges til markedsværdi.
297
00:23:00,022 --> 00:23:05,711
Tøj- og skomærker, indretningsvarer,
samt værktøjs- og reservedelsmærker -
298
00:23:05,777 --> 00:23:11,007
- skal sælges dyrt til købere,
der allerede står i kø.
299
00:23:11,074 --> 00:23:15,053
Saler's gæld skal derudover dumpes
i Klings regnskab.
300
00:23:15,120 --> 00:23:21,017
Det selskab bliver erklæret konkurs
med umiddelbar virkning.
301
00:23:22,336 --> 00:23:29,151
Sød salgstale, men jeg gad vide,
hvordan helvede -
302
00:23:29,217 --> 00:23:34,990
- du tror, du har beføjelse til det,
når jeg er direktør?
303
00:23:35,932 --> 00:23:41,496
Unge dame, anerkender du ikke planen,
vil du blive afsat.
304
00:23:41,563 --> 00:23:45,333
Jeg har forvandlet min gæld
til aktier med stemmeret.
305
00:23:45,400 --> 00:23:47,878
- Hvornår?
- I går.
306
00:23:47,945 --> 00:23:53,675
Hans og resten af vores aktier udgør
en majoritet. Du kan ikke stoppe det.
307
00:23:53,742 --> 00:23:56,303
Hvad med de 50.000 ansatte?
308
00:23:56,370 --> 00:23:59,306
Vi kompenserer dem
for pension og goder.
309
00:23:59,373 --> 00:24:01,600
Til en brøkdel af det,
de har ret til.
310
00:24:01,667 --> 00:24:07,147
De fleste folk vil mene,
at en smule er bedre end ingenting.
311
00:24:07,214 --> 00:24:11,860
Og I lede svin,
vil I gå med til det her?
312
00:24:15,097 --> 00:24:18,200
- Hvordan kunne I?
- Bestyrelsen har allerede stemt.
313
00:24:18,266 --> 00:24:21,078
Eller givet mig fuldmagt.
Det er det samme.
314
00:24:21,144 --> 00:24:27,125
Alle aktieejere får
et enormt engangsudbytte.
315
00:24:27,192 --> 00:24:31,046
Så kan alle gå hvert til sit.
Keith, hvor mange aktier ejer du?
316
00:24:31,113 --> 00:24:34,341
- 33.000.
- Tillykke, Keith.
317
00:24:34,408 --> 00:24:39,846
Du har byttet 300.000 dollars
i dårlige aktier til 33 millioner.
318
00:24:39,913 --> 00:24:44,393
Rebecca, du kan tjene tæt på
en milliard på transaktionen.
319
00:24:44,459 --> 00:24:46,269
Miss Cantu.
320
00:24:47,587 --> 00:24:50,273
Jeg ved, hvor meget det svier.
321
00:24:50,340 --> 00:24:54,945
Min avisrute blev stjålet fra mig,
da jeg dækkede hele byen.
322
00:24:55,012 --> 00:24:58,573
Avisen lod fastansatte tage over.
Jeg var rasende.
323
00:24:58,640 --> 00:25:01,993
Indtil jeg købte avisen
og solgte den til en kæde.
324
00:25:02,060 --> 00:25:07,708
Orakelvisdom virker bedre, når
oraklet ikke lige har røvkneppet en.
325
00:25:09,234 --> 00:25:11,211
Mine herrer og damer.
326
00:25:11,278 --> 00:25:15,799
Lad os få detaljerne på plads
og overlade lokalet til dem.
327
00:25:22,706 --> 00:25:26,393
Din forbandede slange.
328
00:25:28,420 --> 00:25:31,356
Du sendte mig væk og lagde en fælde.
329
00:25:31,423 --> 00:25:35,527
Din løsning var besværlig,
langsigtet og kapitalkrævende.
330
00:25:35,594 --> 00:25:39,656
Du har lige frigjort en milliard
på et par måneder.
331
00:25:39,723 --> 00:25:43,285
Det var ikke hovedsagen for mig,
og det ved du.
332
00:25:43,352 --> 00:25:45,871
Jeg vil faktisk drive firmaet.
333
00:25:45,938 --> 00:25:48,248
Det var ikke i god nok stand.
334
00:25:48,315 --> 00:25:55,172
Du kan bygge det op igen uden gælden,
hvis du virkelig vil det.
335
00:25:55,238 --> 00:26:01,261
Hvornår bestemte du dig
for at afvikle firmaet bag min ryg?
336
00:26:01,328 --> 00:26:03,805
Var det første gang,
jeg fortalte om det?
337
00:26:03,872 --> 00:26:05,766
Nej.
338
00:26:05,832 --> 00:26:12,397
Det var snarere, da du indgik
en pagt med min ærkefjende.
339
00:26:12,464 --> 00:26:16,610
Som du engang sagde,
vil du snart se fornuften i planen.
340
00:26:16,677 --> 00:26:19,529
- Det gør du allerede.
- Pis af. Vi er færdige.
341
00:26:19,596 --> 00:26:24,910
Send varme tanker i min retning,
når Wall Street skamroser dig -
342
00:26:24,977 --> 00:26:28,288
- og du begiver dig ud
i din næste investering.
343
00:26:28,355 --> 00:26:31,750
Jeg må vide,
hvilken forklaring du gav dig selv.
344
00:26:36,530 --> 00:26:38,757
Jeg ville egentlig slippe det.
345
00:26:38,824 --> 00:26:43,553
Det, du gjorde,
da du indgik en aftale med Taylor.
346
00:26:43,620 --> 00:26:46,765
Jeg ville se det fra dit perspektiv.
347
00:26:46,832 --> 00:26:51,895
Ikke som en forræderisk handling
mod mig.
348
00:26:51,962 --> 00:26:54,940
Men som en praktisk løsning
på et problem -
349
00:26:55,007 --> 00:26:58,527
- som du, en person, jeg elskede,
stod foran.
350
00:26:58,593 --> 00:27:02,197
Så den aften sagde jeg til dig,
at det var i orden.
351
00:27:02,264 --> 00:27:05,659
Og jeg ønskede,
at det skulle være sandt.
352
00:27:05,726 --> 00:27:12,332
Jeg lå ved dig og forsøgte at slippe
det dårlige ud og det gode ind.
353
00:27:12,399 --> 00:27:19,214
Men fred, kærlighed og forståelse
var ikke det, der fyldte mine lunger.
354
00:27:19,281 --> 00:27:21,341
Den gamle galde var tilbage.
355
00:27:23,243 --> 00:27:29,641
Jeg stirrede op i loftet,
mens du sov ved siden af mig ...
356
00:27:29,708 --> 00:27:32,144
... smuk og fredfyldt.
357
00:27:33,211 --> 00:27:37,274
Jeg forestillede mig vores forhold
frem til dets slutning.
358
00:27:39,301 --> 00:27:42,154
Jeg tænkte på ægteskab.
359
00:27:42,220 --> 00:27:46,950
Jeg antog faktisk,
at det var det, der ville ske.
360
00:27:47,017 --> 00:27:49,453
Også at vi ville få børn sammen.
361
00:27:49,519 --> 00:27:55,083
Jeg smilede ad idéen.
Det var håbefuldt og romantisk.
362
00:27:55,150 --> 00:27:58,253
Det slags tanker,
en normal mand ville have.
363
00:28:00,656 --> 00:28:05,510
Men så følte jeg
en kulde i mit indre.
364
00:28:07,245 --> 00:28:11,975
Og jeg vidste,
at sandheden fandtes i den kulde.
365
00:28:12,042 --> 00:28:15,937
Og at den med tiden
ville blive til varmt raseri.
366
00:28:16,004 --> 00:28:20,275
Og så ville jeg lade hele lortet
ryge i luften, børn og det hele.
367
00:28:20,342 --> 00:28:27,741
For ja, dit valg var rationelt.
Men for mig var det forræderisk.
368
00:28:27,808 --> 00:28:31,203
Jeg ville ikke kunne leve med det.
Jeg ville ødelægge alt.
369
00:28:31,270 --> 00:28:35,499
Jeg ville få dig til at lide tifold
for min lidelse.
370
00:28:35,565 --> 00:28:39,252
Især hvis jeg ventede
uden at knuse Taylor.
371
00:28:39,319 --> 00:28:42,964
For på det tidspunkt
ville Taylor være rig og tryg.
372
00:28:44,324 --> 00:28:48,011
Så jeg tænkte:
Til helvede med det hele.
373
00:28:48,078 --> 00:28:55,435
Jeg kan lige så godt få min hævn
og flå plastret af på samme tid.
374
00:28:57,045 --> 00:28:59,022
Så ville vi også være kvit.
375
00:29:00,382 --> 00:29:02,192
Begge to sårede.
376
00:29:02,259 --> 00:29:05,612
Bevidste om,
hvem den anden egentlig er.
377
00:29:08,140 --> 00:29:10,075
Og så ...
378
00:29:12,269 --> 00:29:16,832
Så ville vi kunne finde ud af,
hvad der var tilbage mellem os.
379
00:29:18,942 --> 00:29:23,630
Det, der er tilbage mellem os nu,
er ingenting.
380
00:29:39,046 --> 00:29:41,440
Bobby Axelrod har
kontrol over Saler's.
381
00:29:41,506 --> 00:29:45,527
Rebecca er ude.
Han vil erklære Kling konkurs.
382
00:29:46,678 --> 00:29:49,322
Vi mister vores egenkapital.
Vi ryger i nul.
383
00:29:49,389 --> 00:29:52,993
Vores firma mister 750 millioner,
måske lidt mere.
384
00:29:53,060 --> 00:29:55,829
Når folk hører det,
har vi måske intet firma.
385
00:29:55,896 --> 00:29:58,498
Jeg kan lade Lauren tale
med investorerne ...
386
00:29:58,565 --> 00:30:01,168
Det vil ikke fungere.
387
00:30:01,234 --> 00:30:06,465
Skal vi gøre som Doug Flutie
og satse alt på fire positioner?
388
00:30:06,531 --> 00:30:10,510
Jeg vil gerne blive i branchen,
så nej. Vi har brug for tid.
389
00:30:13,789 --> 00:30:16,850
Jeg fik en sms før.
390
00:30:18,377 --> 00:30:21,021
Mafee, vi skal mødes
med en af dine venner.
391
00:30:25,884 --> 00:30:27,944
Jeg gik vist glip af festen.
392
00:30:28,011 --> 00:30:30,405
Taylors resultatregnskab
er forkrøblet.
393
00:30:30,472 --> 00:30:33,283
De er klar til at foretage
et desperat træk.
394
00:30:33,350 --> 00:30:37,371
Jeg syntes nok, at jeg duftede blod.
Alt er på plads på min side.
395
00:30:37,437 --> 00:30:42,334
Godt. Du skal pågribe,
men ikke tiltale Taylor.
396
00:30:44,403 --> 00:30:48,507
Efter alt, jeg har gjort,
og de planer, jeg har sat i værk ...
397
00:30:48,573 --> 00:30:51,343
- Hvorfor skulle jeg det?
- Fordi jeg ønsker det.
398
00:30:51,410 --> 00:30:54,638
Jeg vil have,
at Taylor skal arbejde for mig igen.
399
00:30:54,705 --> 00:30:56,390
Hvadbehager?
400
00:30:56,456 --> 00:30:59,810
De er den bedste spiller
i ligaen i to årtier.
401
00:30:59,876 --> 00:31:02,187
En rigtig universalnøgle.
402
00:31:03,422 --> 00:31:10,028
Du lovede mig en Wall Street-skalp,
men nu siger du pludselig nej.
403
00:31:10,095 --> 00:31:13,698
Ansæt dem dog igen,
og lad være med at spilde min tid.
404
00:31:13,765 --> 00:31:17,119
De vil ikke komme på grund af penge,
men på grund af frygt.
405
00:31:17,185 --> 00:31:20,455
Og pres.
Så pres og skræm dem.
406
00:31:22,482 --> 00:31:25,877
Og hvis nogen her
har spildt tiden ...
407
00:31:46,798 --> 00:31:48,817
- Hallo?
- Dr. Rhoades.
408
00:31:48,884 --> 00:31:53,572
Bestyrelsen har taget i betragtning,
at De tilstod frivilligt -
409
00:31:53,639 --> 00:31:55,824
- og nemt kunne have løjet.
410
00:31:58,060 --> 00:31:59,661
- Jaså?
- Ja.
411
00:31:59,728 --> 00:32:02,164
Det viste,
at De foretager ændringer -
412
00:32:02,230 --> 00:32:05,709
- og at De som læge har engagement.
413
00:32:05,776 --> 00:32:09,463
Vi har også fået snesevis af breve
omkring Deres karakter -
414
00:32:09,529 --> 00:32:14,551
- som belyser, hvor meget tid
De har givet mindre heldigt stillede.
415
00:32:14,618 --> 00:32:21,725
Så vi har besluttet at lade Dem
slippe med en mundtlig advarsel.
416
00:32:21,792 --> 00:32:24,394
De kan betragte sagen som afsluttet.
417
00:32:27,047 --> 00:32:29,441
Tak, dr. Zhang.
418
00:32:33,887 --> 00:32:37,407
Jeg mangler nogle ting.
Du kan gå for i aften.
419
00:32:45,732 --> 00:32:48,210
Hvornår kommer du?
420
00:32:50,404 --> 00:32:52,005
30-40 minutter.
421
00:34:38,011 --> 00:34:40,655
Du mener om idioten,
der har mest at miste?
422
00:34:40,722 --> 00:34:42,532
- Kan jeg virkelig det?
- Ja.
423
00:34:42,599 --> 00:34:48,789
Jeg må vide, hvad I har gjort,
og hvem I har gjort det med.
424
00:34:48,855 --> 00:34:52,334
Sig frem.
Det er omfattet af tavshedspligten.
425
00:34:52,401 --> 00:34:56,963
Der er ingen vej tilbage, Ira,
når jeg fortæller, hvem han er.
426
00:34:57,030 --> 00:35:00,634
Vi bør alle ruste os mod det,
der venter forude.
427
00:35:02,119 --> 00:35:05,013
Gør det, far. Sig navnet.
428
00:35:05,080 --> 00:35:08,809
På det her tidspunkt
må det vel stå klart?
429
00:35:10,877 --> 00:35:14,815
Den pågældende idiot
er Bryan Connerty.
430
00:35:14,881 --> 00:35:18,402
Ja, hvis Connerty lytter lige nu -
431
00:35:18,468 --> 00:35:22,781
- har han krydset enhver grænse.
Vores plan vil snart bære frugt.
432
00:35:22,848 --> 00:35:27,661
Men du lytter vel ikke, Bryan?
433
00:35:27,728 --> 00:35:30,080
For du bryder jo ikke loven.
434
00:35:30,147 --> 00:35:32,165
Men sidder han og lytter med -
435
00:35:32,232 --> 00:35:37,421
- er han gået for vidt og har begået
alle mulige forbrydelser.
436
00:35:37,487 --> 00:35:40,674
Han vil blive anholdt
om få øjeblikke.
437
00:35:40,741 --> 00:35:45,095
Deraf "idiot". Vi burde have kaldt
ham "den forbandede idiot".
438
00:35:58,675 --> 00:36:02,195
- Lort.
- Sig det igen, højere.
439
00:36:02,262 --> 00:36:04,781
For ja, du står i lort til halsen.
440
00:36:12,439 --> 00:36:17,753
Jeg lod dem holde dig her
af ren høflighed, men hvad fanden?
441
00:36:17,819 --> 00:36:21,965
Du spurgte, om du ville forstå alt,
hvis du hørte båndet.
442
00:36:22,032 --> 00:36:26,470
Som sagt var svaret desværre ja.
443
00:36:26,536 --> 00:36:28,638
Jeg håbede,
du aldrig hørte resten.
444
00:36:28,705 --> 00:36:31,683
Lad os glemme
deres pjat på optagelsen.
445
00:36:31,750 --> 00:36:36,271
Sig, at der fandtes beviser
i pengeskabene.
446
00:36:36,338 --> 00:36:39,316
Jeg fik skam beviser, Bryan.
447
00:36:39,383 --> 00:36:41,777
Men ikke den slags,
som du søgte.
448
00:36:53,563 --> 00:36:57,542
Det er ikke en kontrakt
omkring din indblanding i bedrageri.
449
00:36:57,609 --> 00:37:01,630
Nej, det er min indblanding
i en lokkeoperation -
450
00:37:01,697 --> 00:37:05,175
- mod korrupte embedsmænd
i Justitsministeriet.
451
00:37:06,368 --> 00:37:11,473
En overivrig statsanklager
er en meget farlig sag.
452
00:37:16,169 --> 00:37:19,189
Og Rhoades Sr.?
453
00:37:24,261 --> 00:37:26,613
Ødelæg ikke mit pengeskab!
454
00:37:49,661 --> 00:37:53,807
Det er ikke, hvad du ville have,
men det var indholdet.
455
00:38:00,297 --> 00:38:02,691
Den skiderik ...
456
00:38:08,430 --> 00:38:10,073
Må jeg?
457
00:38:13,018 --> 00:38:16,663
Fat dig i korthed.
Vi mangler stadig formaliteterne.
458
00:38:21,818 --> 00:38:25,547
Det piner mig at være her
under disse omstændigheder.
459
00:38:25,614 --> 00:38:30,594
Men du gik op imod mig.
Det var ganske enkelt uberettiget.
460
00:38:32,204 --> 00:38:37,768
Vi kunne have samarbejdet,
men du prøvede at få ram på mig.
461
00:38:37,834 --> 00:38:40,687
Jeg måtte lægge en nødplan.
462
00:38:45,133 --> 00:38:49,446
- Hvor langt tilbage?
- Jo, altså ...
463
00:38:50,681 --> 00:38:52,157
Ret langt.
464
00:38:52,224 --> 00:38:56,578
Byggeprojektet er mit eftermæle.
Det er sgu også dit.
465
00:38:56,645 --> 00:38:59,915
Det glæder mig at se,
at du er på benene igen.
466
00:39:09,700 --> 00:39:12,677
Far!
467
00:39:12,744 --> 00:39:15,972
Jeg ved,
hvordan vi kan udnytte det her.
468
00:39:16,039 --> 00:39:21,144
Det kræver en stor forestilling,
men det her bliver vores eftermæle.
469
00:39:23,714 --> 00:39:28,026
Jeg vidste,
at du ville angribe mig inden længe.
470
00:39:28,093 --> 00:39:31,988
Jeg fik mine tilladelser tilbage
uden problemer.
471
00:39:32,055 --> 00:39:36,410
Og jeg vidste, at DeGiulio
ikke ville godtage din aflytning ...
472
00:39:36,476 --> 00:39:40,664
FBI observerede far og søn
på byggepladsen.
473
00:39:40,731 --> 00:39:43,083
Det er et familieportræt.
474
00:39:43,150 --> 00:39:46,753
... og at han ville give mig
den information.
475
00:39:46,820 --> 00:39:48,672
Connerty vil aflytte dig.
476
00:39:49,990 --> 00:39:52,467
- Bevilgede du det?
- Jeg afviste det.
477
00:39:52,534 --> 00:39:55,345
Og at du ville se på.
478
00:39:55,412 --> 00:39:59,224
Så vi gav dig det, du skulle bruge
for at få din aflytning.
479
00:40:00,876 --> 00:40:02,352
Jeg godkender det.
480
00:40:02,419 --> 00:40:06,273
Du ville gøre, som jeg nærmest
havde programmeret dig til.
481
00:40:06,348 --> 00:40:13,163
- Du aflyttede vores telefoner.
- Jeg har finansieringsproblemer.
482
00:40:13,221 --> 00:40:18,076
- Hvad er problemet?
- Jeg ved, du har bankkontakter.
483
00:40:18,143 --> 00:40:20,787
Jeg vil prøve at hjælpe.
484
00:40:20,854 --> 00:40:24,166
Jeg måtte presse visse aktører
til at hjælpe mig.
485
00:40:24,232 --> 00:40:26,710
Du undrer dig nok over,
hvordan du slipper.
486
00:40:26,777 --> 00:40:33,717
- Tanken har strejfet mig.
- Hjælp mig med at tjene det gode.
487
00:40:37,871 --> 00:40:40,223
Jeg lytter og er vild med idéen.
488
00:40:41,249 --> 00:40:45,896
Det var nødvendigt,
at din chef var på nakken af dig.
489
00:40:45,963 --> 00:40:50,859
Eftersom valget var vigtigt for ham,
satsede vi alt på den vinkel.
490
00:40:50,926 --> 00:40:53,737
Da jeg parkerede lortetoget
i hans baghave -
491
00:40:53,804 --> 00:41:00,577
- var du og Jock så engagerede,
at vi bare skulle lægge fælden.
492
00:41:00,644 --> 00:41:04,498
Jeg har taget mig den frihed
for vores bekvemmelighed.
493
00:41:04,564 --> 00:41:07,292
Hvad er det, der rasler?
Skrev de det ned?
494
00:41:07,359 --> 00:41:11,588
Jeg skal tilbage til Washington.
Jeg har arbejde at se til.
495
00:41:11,655 --> 00:41:13,924
Mine herrer.
496
00:41:18,704 --> 00:41:21,348
Jeg må indrømme,
at det overraskede mig -
497
00:41:21,415 --> 00:41:26,478
- at du var så ivrig efter at bruge
beskidte tricks, endda kriminalitet.
498
00:41:26,545 --> 00:41:29,856
Embedets magt får én
til at læne sig fremad.
499
00:41:29,923 --> 00:41:35,278
Det er farligt, og det er svært
at ride på, som en utilredet hest.
500
00:41:35,345 --> 00:41:38,156
Du lyttede aldrig til mig,
da jeg sagde det.
501
00:41:38,223 --> 00:41:41,868
Det er ikke let. Slet ikke let.
502
00:41:43,020 --> 00:41:46,248
Men du får lang tid
til at tænke over det.
503
00:41:47,816 --> 00:41:51,503
Man kalder det at ligge,
som man har redt, ikke?
504
00:41:51,570 --> 00:41:53,547
Det rammer os alle.
505
00:41:57,034 --> 00:41:59,720
Og Jock?
506
00:41:59,786 --> 00:42:01,513
Overlever han?
507
00:42:01,580 --> 00:42:04,015
Jeg har lige talt med ham.
508
00:42:06,960 --> 00:42:09,062
Du er en rigtig ballademager.
509
00:42:09,129 --> 00:42:11,732
- Jeg har det i blodet.
- Det gælder din art.
510
00:42:11,798 --> 00:42:16,486
Det kan være din etnicitet,
newyorkere eller folk med skæg.
511
00:42:16,553 --> 00:42:18,780
Det er typisk dig.
512
00:42:18,847 --> 00:42:21,324
Så fokuseret på en mands skæg -
513
00:42:21,391 --> 00:42:26,747
- at du ikke ser hans fod
losse dig i koglerne.
514
00:42:28,231 --> 00:42:34,046
Sidst vi var her, på mit kontor,
endte det ikke så godt for mig.
515
00:42:34,112 --> 00:42:39,051
Jeg lovede ikke at vende tilbage,
før det var dig, der ville ryge ud.
516
00:42:39,117 --> 00:42:44,264
Og det sker i dag.
Det sker lige nu.
517
00:42:44,331 --> 00:42:48,685
- Hvordan har blommerne det?
- Tunge, fulde og klar til at skyde.
518
00:42:48,752 --> 00:42:55,108
Skulle en overivrig håndlanger
rive mig med ned? Glem det.
519
00:42:55,175 --> 00:43:01,323
Connerty handlede alene og fejlede.
Han er færdig, ikke jeg.
520
00:43:01,390 --> 00:43:04,701
Du opsøgte mig
på bibelsk grundlag for nylig.
521
00:43:04,768 --> 00:43:11,166
Da du gik, slog det mig,
at tro kan være et smukt fænomen.
522
00:43:11,233 --> 00:43:14,044
Undtagen når den er malplaceret.
523
00:43:17,489 --> 00:43:21,510
- Jeg må ikke lytte til det.
- Beordrer jeg det, er det lovligt!
524
00:43:21,576 --> 00:43:24,221
Få fat i det skide bånd.
525
00:43:27,499 --> 00:43:30,352
Det må stramme lidt i løgposen nu.
526
00:43:30,419 --> 00:43:33,480
Hvordan helvede ...?
527
00:43:35,465 --> 00:43:40,946
Jeg fornemmede, at Connerty handlede
delvist på din foranledning.
528
00:43:42,681 --> 00:43:45,742
Vi følger op på nogle lovende spor.
529
00:43:46,984 --> 00:43:49,962
Det kan være opkaldet, vi venter på.
530
00:43:50,022 --> 00:43:51,498
Connerty.
531
00:43:55,444 --> 00:43:58,839
Jeg kommer straks.
Godt klaret.
532
00:44:00,240 --> 00:44:02,843
Held og lykke med familien Rhoades.
533
00:44:15,672 --> 00:44:19,526
Du gjorde det virkelig.
Ramte mig lige i kuglerne.
534
00:44:24,222 --> 00:44:27,325
Så nej, Bryan. Nej.
535
00:44:29,853 --> 00:44:35,417
Hvad mig angår, må du lære,
at der ingen overlevende er.
536
00:45:11,687 --> 00:45:16,208
Det var ... Jeg er tårevædet,
og jeg ejer ikke engang det album.
537
00:45:16,275 --> 00:45:21,296
Min far var ...
Jeg synger for jer en anden gang.
538
00:45:21,363 --> 00:45:23,799
Lad os tale
om nigerianske olieoptioner.
539
00:45:23,865 --> 00:45:26,718
- Tal, så lytter jeg.
- De er højest illikvide.
540
00:45:26,785 --> 00:45:31,223
De få mæglere, der sælger dem,
sætter næsten prisen egenrådigt.
541
00:45:31,290 --> 00:45:35,894
Invester nogle millioner,
så skruer vi prisen op efter en uge.
542
00:45:35,961 --> 00:45:39,022
Aktier, som I betaler 10.000 for -
543
00:45:39,089 --> 00:45:42,859
- kan pludselig blive vurderet til
100.000, 200.000 eller 500.000.
544
00:45:44,386 --> 00:45:48,573
For nogle millioner
kan vi pumpe firmaets værdi op.
545
00:45:53,562 --> 00:45:55,914
Hvad siger du?
546
00:46:05,073 --> 00:46:06,758
Hejsa.
547
00:46:08,910 --> 00:46:13,640
Du sagde, at det var tåbeligt af mig
at håbe på et mirakel.
548
00:46:13,707 --> 00:46:19,229
Men de indtræffer vel,
når du får dem til at indtræffe.
549
00:46:21,006 --> 00:46:24,651
Jeg er taknemlig over,
at du fik min suspendering ophævet.
550
00:46:25,594 --> 00:46:28,989
Jeg er glad for,
at det hele gik i orden.
551
00:46:44,363 --> 00:46:48,216
Skænk et glas til mig.
552
00:47:06,051 --> 00:47:09,321
Axelrod giver 25 mio.
til forskning i bugspytkirtelkræft
553
00:47:30,033 --> 00:47:32,552
Gjorde du overhovedet et forsøg?
554
00:47:34,830 --> 00:47:38,308
Nej, det gjorde jeg ikke.
555
00:47:38,375 --> 00:47:42,854
- Jeg kunne forklare det, men nej.
- Jeg tænkte det nok.
556
00:47:44,923 --> 00:47:48,110
- Se efter børnene.
- Hvor skal du hen?
557
00:47:48,176 --> 00:47:49,861
- Ud.
- Hvornår er du hjemme?
558
00:47:49,928 --> 00:47:52,948
- Det ved jeg ikke.
- Men du kommer vel hjem?
559
00:47:54,141 --> 00:47:56,660
Det ved jeg ikke.
560
00:48:30,302 --> 00:48:32,487
Et øjeblik.
561
00:48:39,061 --> 00:48:43,331
Du er ikke anholdt,
men opfør dig, som om du er.
562
00:48:59,206 --> 00:49:02,434
Lad os tale
om nigerianske olieoptioner.
563
00:49:02,501 --> 00:49:07,355
Det der er indbegrebet
af kriminel adfærd.
564
00:49:07,422 --> 00:49:10,108
Og den del,
hvor jeg nægter og går ud?
565
00:49:11,343 --> 00:49:14,446
Tak, Rudy.
Men du sang "Nessun Dorma" -
566
00:49:14,513 --> 00:49:18,825
- som handler om at skjule noget.
Det gjorde mig mistænksom.
567
00:49:18,892 --> 00:49:22,829
Så indtil videre takker jeg nej
til olieoptionerne og dig.
568
00:49:26,400 --> 00:49:30,045
Du bør bruge mere tid på sang
og mindre på det her.
569
00:49:34,908 --> 00:49:37,552
Kameraet havde vist en brist.
570
00:49:39,037 --> 00:49:42,557
Aha. I så fald vil jeg tale med ...
571
00:49:42,624 --> 00:49:48,855
Det skulle have været tilfældet,
da du afslog den ulovlige handel.
572
00:49:48,922 --> 00:49:51,983
Men ...
573
00:49:52,050 --> 00:49:56,530
Jeg har mistet appetitten
for den her fælde lige nu.
574
00:49:56,596 --> 00:49:58,281
Har du det?
575
00:49:59,933 --> 00:50:03,662
Når jeg ser på det kaos,
som mit liv har udviklet sig til ...
576
00:50:03,729 --> 00:50:09,710
Fra min afskedigelse, til vanæren,
til min valgsejr med forpligtelser -
577
00:50:10,902 --> 00:50:15,966
- til mit ægteskabs undergang
og min families forfald ...
578
00:50:17,909 --> 00:50:22,597
Begik jeg fejl,
som forårsagede de ting?
579
00:50:22,664 --> 00:50:26,143
Muligvis.
580
00:50:26,209 --> 00:50:32,149
Men en dybere sandhed er, at det hele
kan føres tilbage til én kilde.
581
00:50:33,133 --> 00:50:34,609
Én mand.
582
00:50:36,053 --> 00:50:40,073
En mand, der er så ætsende,
så giftig og besmittende -
583
00:50:40,140 --> 00:50:43,493
- at han berøvede mig enhver
god egenskab, jeg har haft:
584
00:50:43,560 --> 00:50:47,873
Min godhed, min empati,
min retfærdighedssans ...
585
00:50:47,940 --> 00:50:50,917
Måske endda min evne til at elske.
586
00:50:53,779 --> 00:50:59,634
Og netop den mand befalede mig
at anholde dig -
587
00:50:59,701 --> 00:51:03,013
- for at tvinge dig
tilbage ind i sit firma.
588
00:51:04,623 --> 00:51:08,393
Vil han have mig tilbage?
Til Axe Capital?
589
00:51:08,460 --> 00:51:13,899
Ja, hvilket giver os en åbning.
590
00:51:15,050 --> 00:51:17,486
Jeg vil ikke tvinge dig.
591
00:51:17,552 --> 00:51:24,159
Du skal frivilligt tage tilbage
og hjælpe mig til at fælde ham ...
592
00:51:25,477 --> 00:51:28,080
... en gang for alle.
593
00:51:41,952 --> 00:51:47,099
Som du ved, fremkalder konkurrence
svimmelhed ved mig.
594
00:51:47,165 --> 00:51:49,101
Jeg føler mig svimmel nu.
595
00:51:49,167 --> 00:51:53,730
Træk maven ind.
Det tvinger blodet op til hjernen.
596
00:51:53,797 --> 00:51:57,109
Det hjælper hverken mit firma
eller mit ødelagte regnskab.
597
00:51:57,175 --> 00:52:01,113
Jeg fik dig ikke til at fifle.
Det valgte du selv.
598
00:52:01,179 --> 00:52:06,868
Jeg troede, at jeg kunne gøre
comeback efter et kvartal eller to.
599
00:52:06,935 --> 00:52:11,498
Men du lod din ven anholde mig,
så nu kan jeg ikke.
600
00:52:13,650 --> 00:52:17,754
Han er ikke en ven, tro mig.
Bare et nyttigt redskab.
601
00:52:17,821 --> 00:52:20,841
Jeg ville ikke lade ham
bure dig inde, så længe ...
602
00:52:20,907 --> 00:52:23,343
Så længe jeg adlyder dig.
603
00:52:23,410 --> 00:52:27,681
Sådan bør du ikke se det.
Eller gør det. Det rører mig ikke.
604
00:52:27,748 --> 00:52:31,059
Men ja, du skal arbejde for mig igen.
605
00:52:32,294 --> 00:52:35,689
Du var så forbandet værdig
en modstander -
606
00:52:35,756 --> 00:52:39,860
- at du trods dine mindre aktiver
kostede mig mit forhold -
607
00:52:39,926 --> 00:52:43,488
- og fremtvang et dødvande,
helt til det sidste.
608
00:52:43,555 --> 00:52:45,741
Så ja, jeg vil have dig på min side.
609
00:52:45,807 --> 00:52:51,329
Men jeg vil snart lade dig gå,
og dit firma vil overleve.
610
00:52:51,396 --> 00:52:56,376
Det vil være op til dig,
men det kan og burde overleve.
611
00:52:57,319 --> 00:53:01,965
- Ville jeg beholde min egen butik?
- Ja, under mit navn.
612
00:53:02,032 --> 00:53:05,052
Og hvad skal vi gøre?
Sludre om idéer dagen lang?
613
00:53:05,118 --> 00:53:11,016
Nej, vi behøver ikke være venner.
Jeg vil bare have din hjerne.
614
00:53:11,083 --> 00:53:16,313
Og vi vil aftale en bonusstruktur,
så du ved, hvad du vil få.
615
00:53:16,380 --> 00:53:18,648
- Den aftale skal underskrives.
- Ja.
616
00:53:18,715 --> 00:53:22,736
Og Rhoades underskriver et dokument,
hvor der står -
617
00:53:22,803 --> 00:53:27,240
- at på en specifik dato
forsvinder alt, som han har på dig.
618
00:53:37,901 --> 00:53:39,753
Hvordan står det til?
619
00:53:39,820 --> 00:53:43,715
Jeg begynder ved Axe Capital igen.
Følger du med mig?
620
00:53:50,289 --> 00:53:52,766
Jeg er klar.
621
00:53:52,833 --> 00:53:56,186
Chuck Rhoades vil bruge mig
til at fælde Axe.
622
00:53:56,253 --> 00:53:59,606
Vanvittigt. Vil du gøre det?
623
00:53:59,673 --> 00:54:04,319
Det sagde jeg, og jeg lod Axe tro,
at jeg ikke var ude efter ham.
624
00:54:04,386 --> 00:54:08,740
Men jeg indså én ting.
Begge ønsker at knuse hinanden.
625
00:54:08,807 --> 00:54:14,538
Når begge hæver deres våben,
flytter jeg mig og lader det ske.
626
00:54:14,605 --> 00:54:18,875
De udsletter hinanden,
og jeg fortsætter med min dagsorden.
627
00:54:38,587 --> 00:54:41,606
Slet kontakt
628
00:54:49,848 --> 00:54:52,451
- Hej.
- Hej.
629
00:54:53,602 --> 00:54:56,204
- Sikke en dag.
- Ja.
630
00:54:56,271 --> 00:55:01,126
Det der med Rebecca.
Det var ikke meningen at ...
631
00:55:01,193 --> 00:55:04,379
Det er ikke derfor, jeg er her.
632
00:55:04,446 --> 00:55:07,090
Jeg vil takke dig.
Jeg ved ikke hvordan.
633
00:55:07,157 --> 00:55:08,842
Det behøver du ikke.
634
00:55:10,702 --> 00:55:13,847
Og jeg vil ikke sove derhjemme i nat.
635
00:55:15,457 --> 00:55:17,726
Eller på et hotel.
636
00:55:31,723 --> 00:55:36,328
For pokker. Seks stuepiger,
og så efterlader de det sådan her.
637
00:55:36,395 --> 00:55:39,831
Du kan ikke sove
i Dean eller Gordies små senge.
638
00:55:39,898 --> 00:55:42,793
Og de andre værelser
er fulde af kunst.
639
00:55:47,698 --> 00:55:49,424
Ved du hvad?
640
00:55:53,870 --> 00:55:55,639
Vi klarer det her.
641
00:56:12,889 --> 00:56:14,408
Godt ...
642
00:56:18,687 --> 00:56:23,291
Send en sms med morgenmadsønsker,
så giver jeg kokken besked.
643
00:56:31,408 --> 00:56:36,054
Og hvis du har brug for at snakke,
er jeg lige nede ad gangen.
644
00:56:40,792 --> 00:56:42,269
Godnat.
645
00:57:41,895 --> 00:57:44,873
- Hej, Taylor. Hej, Mafee!
- Hold kæft, Ben.
646
00:57:46,233 --> 00:57:48,293
Hej, Ben.
647
00:57:58,996 --> 00:58:01,181
Velkommen hjem.
648
00:58:03,250 --> 00:58:05,352
Jeg er glad for at være her.
649
00:58:16,096 --> 00:58:17,656
Nu er jeg klar.
650
00:58:19,433 --> 00:58:21,785
Jeg har fortjent det.
651
00:58:22,853 --> 00:58:25,247
Hæng mig op.
652
00:58:43,624 --> 00:58:47,894
Tekster: Jakob Mølbjerg
www.sdimedia.com