1 00:00:04,296 --> 00:00:06,440 I tidligere afsnit... 2 00:00:06,465 --> 00:00:11,653 - Du har lært meget. - Lev vel, indtil vi mødes igen. 3 00:00:11,678 --> 00:00:16,992 En invitation til at pryde forsiden af Vanity Fairs "New Decas" -nummer. 4 00:00:17,017 --> 00:00:19,286 Ellers får Mike Prince det. 5 00:00:19,311 --> 00:00:24,291 Du bør komme til The Mike i år. Vores snak ville blive højdepunktet. 6 00:00:24,316 --> 00:00:26,460 I år kommer jeg måske. 7 00:00:26,485 --> 00:00:32,841 - Nu finder vi dig på din hjemmebane. - Vi er nødt til at bryde op. 8 00:00:32,866 --> 00:00:38,305 Jeg er her ikke af tvang, men som Chucks agent. Han vil fælde dig. 9 00:00:38,330 --> 00:00:41,642 Drop sigtelsen for kryptominen. 10 00:00:41,667 --> 00:00:45,562 Jeg kan i bedste fald flytte sagen til civilretten. 11 00:00:45,587 --> 00:00:48,298 En usædvanlig venskabelig gestus. 12 00:01:12,030 --> 00:01:13,532 Kaptajn. 13 00:01:21,748 --> 00:01:25,127 Vandflyver afgår fra kajen ved 23rd Street. 14 00:01:44,563 --> 00:01:47,916 Det her er lidt anderledes end normal terapi. 15 00:01:47,941 --> 00:01:50,002 Jeg er selv lidt anderledes. 16 00:01:50,027 --> 00:01:54,631 Den påstand vil jeg ikke udfordre eller udforske. Ved du hvorfor? 17 00:01:54,656 --> 00:01:57,826 Fordi det her er anderledes end normal terapi? 18 00:01:58,869 --> 00:02:02,623 Min opgave er at dæmpe responsen på tidligere traumer. 19 00:02:03,665 --> 00:02:10,564 Du skal vælge en trøster, en beskytter og en vis person. 20 00:02:10,589 --> 00:02:13,859 Levende eller døde, virkelige eller fiktive. 21 00:02:13,884 --> 00:02:15,777 Wendy var alle de ting. 22 00:02:15,802 --> 00:02:19,931 - Det her er noget andet. - Helt rigtigt. 23 00:02:22,225 --> 00:02:27,080 Som trøster vælger jeg Ira Schirmer, min bedste ven. 24 00:02:27,105 --> 00:02:30,667 Som beskytter... Alan Alda. 25 00:02:30,692 --> 00:02:34,338 Den var god. Jeg bruger Tony Siragusa. 26 00:02:34,363 --> 00:02:36,965 Stor og rar. Jeg er med. 27 00:02:36,990 --> 00:02:42,471 Og vis... Jeg læser krimier med umættelig appetit - 28 00:02:42,496 --> 00:02:46,266 - og "Dexters dunkle drømme" ligger på mit natbord. 29 00:02:46,291 --> 00:02:51,146 Så den vise er en seriemorder? Vi må hellere aftale flere tider. 30 00:02:51,171 --> 00:02:56,234 Ikke ham, men hans far, Harry. Han havde alle svarene. 31 00:02:56,259 --> 00:03:02,324 Godt. En faderfigur. Og endelig... et trygt sted. 32 00:03:02,349 --> 00:03:06,311 - Et sted, hvor du... - Biblioteket på Yale Law. 33 00:03:08,271 --> 00:03:13,377 Beskriv et øjeblik for nylig, hvor du følte dig svigtet. 34 00:03:13,402 --> 00:03:16,880 Hvor ville et lod sætte sig fast blandt dine minder? 35 00:03:16,905 --> 00:03:22,677 Hvilket billede eller opfattelse forbinder du forræderi med? 36 00:03:22,703 --> 00:03:25,138 - 11. September. - En traumatisk dag. 37 00:03:25,163 --> 00:03:28,375 Ja, men ikke dagen. Monumentet. 38 00:03:30,544 --> 00:03:35,899 Han... Axelrod blev anholdt, og hun var til stede. 39 00:03:35,924 --> 00:03:37,859 Hun? Din kone? 40 00:03:37,884 --> 00:03:39,886 Wendy, ja. 41 00:03:43,306 --> 00:03:47,185 Jeg vidste, at hun ville være der, men... 42 00:03:49,229 --> 00:03:51,940 Måden, de klamrede sig til hinanden... 43 00:03:53,650 --> 00:03:56,962 Hvilken følelse er forbundet med det billede? 44 00:03:56,987 --> 00:03:59,948 Vrede og... 45 00:04:01,742 --> 00:04:03,744 ...sorg. 46 00:04:06,955 --> 00:04:08,723 Jalousi. 47 00:04:08,749 --> 00:04:12,769 Hvor mærker du det? I din krop? 48 00:04:12,794 --> 00:04:14,379 Overalt. 49 00:04:17,048 --> 00:04:21,403 Hvilken negativ selvforestilling vækker det? 50 00:04:21,428 --> 00:04:23,655 At Axe er forbryder. 51 00:04:23,680 --> 00:04:27,075 Det er en forestilling om Axe, ikke om dig. 52 00:04:27,100 --> 00:04:31,913 Når jeg først besejrer ham, kan jeg fokusere på Rhoades. 53 00:04:31,938 --> 00:04:36,651 Bearbejder du dine problemer, betyder han måske ikke så meget. 54 00:04:39,529 --> 00:04:42,657 Det burde føles rigtigt, men det gør det ikke. 55 00:04:46,453 --> 00:04:52,267 Hold dem her. Følg lyset med øjnene. 56 00:04:52,292 --> 00:04:58,899 Når du oplever traumatiske følelser, så fokusér på dit sikre sted. 57 00:04:58,924 --> 00:05:02,402 Fremtryl dem. Stol på dem. Øv dig hele ugen. 58 00:05:02,427 --> 00:05:04,696 Følg lyset og vær hos dem. 59 00:05:04,721 --> 00:05:10,435 Især hvis du tænker på monumentet eller de personer, du så der. 60 00:05:21,696 --> 00:05:25,091 Alle, der møder dig, ser dig som noget særligt. 61 00:05:25,116 --> 00:05:28,386 Selv skurkene. Måske især skurkene. 62 00:05:28,411 --> 00:05:34,059 Du får folk til at åbne sig op, selvom de ved, at de burde lade være. 63 00:05:34,084 --> 00:05:38,146 Dit cv er imponerende, men det kunne være endnu bedre. 64 00:05:38,171 --> 00:05:44,427 Du kan nå langt ud over Manhattan. Jeg vil gerne have det til at ske. 65 00:05:45,554 --> 00:05:47,472 Melbananer. 66 00:05:48,598 --> 00:05:51,660 Kogte og moste. 67 00:05:51,685 --> 00:05:54,037 Det kaldes mangú. 68 00:05:54,062 --> 00:05:57,040 - Man er mæt hele dagen. - Min folk burde spise det. 69 00:05:57,065 --> 00:06:01,711 Det siges, at amerikanske soldater i Congo fik det tilbudt. 70 00:06:01,736 --> 00:06:07,801 De takkede nej, indtil en modig og sulten infanterist smagte det. 71 00:06:07,826 --> 00:06:14,015 Han elskede det og udbrød: "Mand, det er godt!" 72 00:06:14,040 --> 00:06:17,811 - Det blev forkortet til mangú. - God historie. 73 00:06:17,836 --> 00:06:21,565 Den er opspind og smuldrer ved granskning. 74 00:06:21,590 --> 00:06:23,900 Som dit tilbud. Hvorfor får jeg mere? 75 00:06:23,925 --> 00:06:28,655 - Fordi en anden får mindre. - Det tror jeg gerne. 76 00:06:28,680 --> 00:06:34,244 Okay. Tilbyder du mig fine ting, accepterer jeg, for jeg kan lide dem. 77 00:06:34,269 --> 00:06:39,082 Men du vinder intet spillerum. Ét fejltrin, så kommer jeg efter dig. 78 00:06:39,107 --> 00:06:42,544 Og jeg er sværere at undvige end de andre. 79 00:06:42,569 --> 00:06:46,131 Jeg går op i forbrydelsen, ikke forbryderen. 80 00:06:46,156 --> 00:06:50,243 Godt. Lad ikke spurven slippe dig af syne. 81 00:06:59,961 --> 00:07:03,898 Godt. Hun vil grave sig op i hans røv som en slange i wc'et. 82 00:07:03,924 --> 00:07:08,403 Og det er bekræftet, at Simon Shenk går over til FDA. 83 00:07:08,428 --> 00:07:12,782 Han kommer til konferencen ligesom Jules Hakli fra Ameri-Hospitals. 84 00:07:12,807 --> 00:07:14,659 Hele farmateamet. Godt. 85 00:07:14,684 --> 00:07:19,581 Mike tror, han har hjemmebanefordel, men vi skal nok spolere morskaben. 86 00:07:19,606 --> 00:07:22,233 - Har du fløjlstøjet? - I bilen. 87 00:07:47,968 --> 00:07:52,113 Hej, det er mig. Indgiv tilholdet. 88 00:07:52,138 --> 00:07:56,434 Jeg ved, at det er en krigshandling. Jeg er i krig. Gør det. 89 00:08:02,774 --> 00:08:07,337 Vinduer uden gardiner? Hele byen kan se dine vilde lege. 90 00:08:07,362 --> 00:08:10,799 Mind mig om ikke at invitere dig og Bill. 91 00:08:10,824 --> 00:08:15,261 Der er ingen fare for tiden. Hans positioner står stille. 92 00:08:15,286 --> 00:08:18,765 Kan han ikke præstere, hvis hans mappe ikke gør det? 93 00:08:18,790 --> 00:08:22,936 Nej. Jeg kan ikke kneppe nogen, der intet tjener. 94 00:08:22,961 --> 00:08:25,855 Aha. Fortsæt. 95 00:08:25,880 --> 00:08:28,024 Det sagde jeg også. 96 00:08:28,049 --> 00:08:33,655 Bill bliver grådkvalt, som når han lytter til "Goodnight Saigon". 97 00:08:33,680 --> 00:08:37,867 Jeg er bekymret, og jeg hader at tænke på andre mennesker. 98 00:08:37,892 --> 00:08:41,329 Så sig, at hans værdi ikke afhænger af hans resultat. 99 00:08:41,354 --> 00:08:46,334 Skal jeg lyve for ham? Det kan jeg godt. 100 00:08:46,359 --> 00:08:50,296 Der er en hindring. Din bank trak forhåndsgodkendelsen tilbage. 101 00:08:50,321 --> 00:08:53,758 Din mand har vist fået tilhold på dine aktiver. 102 00:08:53,783 --> 00:08:56,619 Har skiderikken indefrosset dine moneter? 103 00:08:59,497 --> 00:09:01,499 Så er vi vel i krig. 104 00:09:02,751 --> 00:09:06,129 Jeg beklager. Jeg ser straks på det. 105 00:09:12,260 --> 00:09:16,614 - Ved du, hvad det drejer sig om? - Nej. Jeg fik besked på at møde op. 106 00:09:16,639 --> 00:09:19,100 Det er sjældent et godt tegn. 107 00:09:20,727 --> 00:09:23,872 Chuck. Manhattans distriktsadvokat. 108 00:09:23,897 --> 00:09:27,859 Jeg glemmer det altid. Er du lov eller orden? 109 00:09:29,986 --> 00:09:34,299 - Skal du også orientere guvernøren? - Nej. 110 00:09:34,324 --> 00:09:37,510 Kryptominen bragte næsten byen i knæ. 111 00:09:37,535 --> 00:09:41,055 Vi måtte købe strøm til tidobbelt pris. 112 00:09:41,081 --> 00:09:43,224 Bibliotekerne er lukkede. 113 00:09:43,249 --> 00:09:48,396 De skyldige burde være fængslet, og i stedet uddeler du en fartbøde. 114 00:09:48,421 --> 00:09:51,966 - Vi gjorde vores bedste. - Det tror jeg gerne. 115 00:09:53,176 --> 00:09:55,528 Derfor tager Gramm over. 116 00:09:55,553 --> 00:09:59,115 - Hiver du kryptosagen fra mig? - Var jeg uklar? 117 00:09:59,140 --> 00:10:02,368 - Hvor måler man en mand fra? - Roden. 118 00:10:02,393 --> 00:10:04,496 Og der hiver vi til. 119 00:10:04,521 --> 00:10:09,250 Alle jeres sigtelser skal fremover gå til hende. Rub og stub. 120 00:10:09,275 --> 00:10:13,922 Modsat dig håndterer hun ikke store selskaber med fløjlshandsker. 121 00:10:13,947 --> 00:10:18,051 Delstatens vælgere valgte mig af tiltro til min dømmekraft. 122 00:10:18,076 --> 00:10:21,262 De valgte dig for at have det godt med deres sexliv - 123 00:10:21,287 --> 00:10:24,349 - og se sig selv som liberale og retfærdige. 124 00:10:24,374 --> 00:10:28,436 Manhattans borgere valgte mig til at straffe forbrydere. 125 00:10:28,461 --> 00:10:31,481 Ikke slubre Dubonnet i sig med dem. 126 00:10:31,506 --> 00:10:35,360 - Man nipper til Dubonnet. - Det kender jeg intet til. 127 00:10:35,385 --> 00:10:37,987 Men at du gør det, er sagens kerne. 128 00:10:38,012 --> 00:10:41,724 Tal med hendes kontor. Måske vil hun tage andre sager. 129 00:10:46,437 --> 00:10:49,999 Axelrod står bag. Ved du, hvordan jeg ved det? 130 00:10:50,024 --> 00:10:53,753 - Fordi Tattaglia ikke har formatet? - Netop. 131 00:10:53,778 --> 00:10:56,881 Og sådan et træk vækker min mørke passager. 132 00:10:56,906 --> 00:11:01,636 Dexter igen. Overvejer du lemlæstelse i stedet for retsforfølgelse? 133 00:11:01,661 --> 00:11:04,764 På sin vis. 134 00:11:04,789 --> 00:11:09,435 Dexters mørke passager kunne gøres tilfreds ved at tage liv. 135 00:11:09,460 --> 00:11:13,231 For at bruge trangen anstændigt havde han et kodeks. 136 00:11:13,256 --> 00:11:16,693 Så kunne han dræbe, men af de rette grunde. 137 00:11:16,718 --> 00:11:18,736 Jeg vil gøre det samme. 138 00:11:18,761 --> 00:11:21,781 Jeg vil kun forfølge herredømme og sejr - 139 00:11:21,806 --> 00:11:25,743 - i retfærdighedens navn og i henhold til den. 140 00:11:25,768 --> 00:11:30,540 Hvis du virkelig vil forandre dig, gør det tingene vanskeligere. 141 00:11:30,565 --> 00:11:36,004 Måske, men jeg er hengiven til at befri verden for ondskab. 142 00:11:36,029 --> 00:11:41,509 Og mig selv fra... ondskab også, velsagtens. 143 00:11:41,534 --> 00:11:44,554 Vil du hjælpe dig selv og vores embede - 144 00:11:44,579 --> 00:11:50,143 - så find en måde at følge kodekset og sørg for, at jeg gør det. 145 00:11:50,168 --> 00:11:52,420 Som Dexters far gjorde for ham. 146 00:11:59,260 --> 00:12:02,071 Jeg har ikke moret mig meget den sidste tid. 147 00:12:02,096 --> 00:12:05,909 Men det bliver sjovt at udnytte fyren til hans egen fest. 148 00:12:05,934 --> 00:12:07,744 Fordi han kan flyve? 149 00:12:07,769 --> 00:12:10,521 Fordi han tror, han kan flyve over mig. 150 00:12:14,651 --> 00:12:19,088 Han må holde sig på jorden, når han kæmper mod Wall Streets Theagenes. 151 00:12:19,113 --> 00:12:20,757 Rolig nu, Wags. 152 00:12:20,782 --> 00:12:23,801 Beklager. Det må være bjergluftens ophøjethed. 153 00:12:23,826 --> 00:12:27,847 Taler I om samtalen mellem dig og Prince ved kaminen? 154 00:12:27,872 --> 00:12:30,642 Ja. Den får offentligheden at se. 155 00:12:30,667 --> 00:12:34,270 Prince har satset på psykoceutika. Vi vil satse større. 156 00:12:34,295 --> 00:12:38,107 - Jeres rejse nordpå. - Den var ikke kun for sjov. 157 00:12:38,132 --> 00:12:42,487 En shaman viste os ayahuascaens kraft lige i rette øjeblik. 158 00:12:42,512 --> 00:12:46,157 Ud over universelle sandheder skuede vi et marked. 159 00:12:46,182 --> 00:12:49,494 Vi sov i timen med psilocybin. Det sker ikke igen. 160 00:12:49,519 --> 00:12:52,956 - Og han kan sikre det. - Simon Shenk fra Errix. 161 00:12:52,981 --> 00:12:55,275 Snart ansat ved FDA. 162 00:12:57,610 --> 00:13:00,922 Han må frasælge, og I kan købe hans andele. 163 00:13:00,947 --> 00:13:04,717 - Som Ed Kemper optog ofrenes sjæle. - Makabert. 164 00:13:04,742 --> 00:13:09,998 Medicinsk ayahuasca kræver kliniske forsøg, hvis I vil sælge det bredt. 165 00:13:15,044 --> 00:13:20,066 - Kom så! - Vi har alle vores opgaver. 166 00:13:20,091 --> 00:13:23,736 Kan du håndtere din opgaves følelsesmæssige aspekt? 167 00:13:23,761 --> 00:13:27,323 Jeg er den af os, der kan håndtere følelser, ja. 168 00:13:27,348 --> 00:13:29,309 Der har vi ham! 169 00:13:31,936 --> 00:13:36,958 Velkommen til The Mike. Vi er heldige at kunne gøre det her sammen. 170 00:13:36,983 --> 00:13:42,255 Det er skønt at vide, at jeg om et døgn vil være klogere og bedre. 171 00:13:42,280 --> 00:13:44,757 Takket være alle jer. 172 00:13:44,782 --> 00:13:49,220 - Velkommen, Axe. Tak, fordi du kom. - Tak for invitationen. 173 00:13:49,245 --> 00:13:53,099 Det er første gang, du siger ja. 174 00:13:53,124 --> 00:13:56,544 - Lad os sparke røv sammen. - Ja! 175 00:14:05,136 --> 00:14:09,032 Du har en hemmelig, gylden tunnel. 176 00:14:09,057 --> 00:14:11,617 - Jeg vil være med. - Hvem er det nu, du er? 177 00:14:11,642 --> 00:14:17,165 Du handler med dine egne penge. Det er som at skrige n-ordet. 178 00:14:17,190 --> 00:14:21,085 - Det er fyringsgrundlag. - Det ville jeg aldrig gøre! 179 00:14:21,110 --> 00:14:25,673 Du havde en separat konto fremme, da du gik på toilettet og onanerede. 180 00:14:25,698 --> 00:14:28,968 Jeg går på toilettet for at gå på toilettet. 181 00:14:28,993 --> 00:14:32,263 Håndcremen i din lomme siger noget andet. 182 00:14:32,288 --> 00:14:37,293 Men det er din sag. Jeg vil involveres i din sidegesjæft. 183 00:14:38,961 --> 00:14:41,898 Du har en strategi med en Sharpe-rate på 3. 184 00:14:41,923 --> 00:14:45,777 Faktisk 3,64. Men kun under en million. 185 00:14:45,802 --> 00:14:50,490 Større tal dur ikke. Så sidder vi fast som Augustus Gloop. 186 00:14:50,515 --> 00:14:52,141 Hvad helvede? 187 00:14:53,518 --> 00:14:56,746 Skaf mig en andel, ellers stikker jeg dig. 188 00:14:56,771 --> 00:15:00,416 Altså med en kniv? Truer du mig med at ...? 189 00:15:00,441 --> 00:15:03,736 Nej, men du ryger ud. 190 00:15:07,657 --> 00:15:09,617 Du ryger helt ud. 191 00:15:13,204 --> 00:15:16,749 Chuck kan ikke have vetoret over mine køb. 192 00:15:19,168 --> 00:15:22,605 Hvis en dommer fulgte loven, måtte du købe ti lejligheder. 193 00:15:22,630 --> 00:15:26,359 Du har let råd til det med din andel af aktiverne. 194 00:15:26,384 --> 00:15:29,904 Men sagen er, at Chuck kender mange dommere. 195 00:15:29,929 --> 00:15:33,074 - Udfaldet er uvist. - Så jeg kan miste lejligheden? 196 00:15:33,099 --> 00:15:36,619 Når sagen behandles, har du allerede mistet den. 197 00:15:36,644 --> 00:15:42,041 Det skyldes min udtalelse, som jeg kun skrev, fordi han trak tiden ud. 198 00:15:42,066 --> 00:15:45,503 Og I gjorde det på grund af jeres forældre - 199 00:15:45,528 --> 00:15:48,506 - på grund af Amerika, England og antikkens Rom - 200 00:15:48,531 --> 00:15:51,759 - og på grund af ursuppen. 201 00:15:51,784 --> 00:15:53,886 Tak for hyggesnakken, Orrin. 202 00:15:53,911 --> 00:15:57,515 Men Chucks trivsel er ikke længere mit ansvar. 203 00:15:57,540 --> 00:16:02,603 Det har den nok aldrig været. Jeg må fokusere på min egen trivsel. 204 00:16:02,628 --> 00:16:05,882 Så lad os gå i retten. 205 00:16:07,633 --> 00:16:09,594 Der er opstået et problem. 206 00:16:14,807 --> 00:16:16,325 Ali Kashkhokh. 207 00:16:16,350 --> 00:16:19,036 Investeringsansvarlig for Ontario Educators. 208 00:16:19,061 --> 00:16:23,791 - Bobby er her ikke. - Ligesom Wagner og Taylor Mason? 209 00:16:23,816 --> 00:16:29,463 Aha. Du vidste det. Peach, lad hende føle sig hjemme. 210 00:16:29,489 --> 00:16:31,157 Held og lykke med det. 211 00:16:34,869 --> 00:16:37,638 - Ali er seriøs. - Hun er en skide... 212 00:16:37,663 --> 00:16:39,182 Wags. 213 00:16:39,207 --> 00:16:42,727 Vi forvalter over en milliard dollars for hendes fagforening. 214 00:16:42,752 --> 00:16:44,437 Branchen lytter til hende. 215 00:16:44,462 --> 00:16:49,317 - Vi kan være tilbage om en time. - Nej, det er bare en stikprøve. 216 00:16:49,342 --> 00:16:52,069 Hun vil snuse rundt efter hemmelige regnskaber. 217 00:16:52,094 --> 00:16:56,324 Vender du tilbage, virker det lyssky. Vi har vel intet at skjule? 218 00:16:56,349 --> 00:16:58,576 - Naturligvis ikke. - Godt. 219 00:16:58,601 --> 00:17:02,079 Men at miste Ontario Educators ville være skidt. 220 00:17:02,104 --> 00:17:04,916 Hun hamrer allerede løs på de svage punkter. 221 00:17:04,941 --> 00:17:07,460 Markedet er som en skrøbelig bro. 222 00:17:07,485 --> 00:17:10,755 Vi ved ikke hvornår, men det vil briste. 223 00:17:10,780 --> 00:17:15,426 Og bilerne vil styrte i havet. Mange bilister vil dø. 224 00:17:15,451 --> 00:17:17,511 Bilerne er investeringer. 225 00:17:17,537 --> 00:17:21,140 - Bilisterne er investorer som... - Undskyld. 226 00:17:21,165 --> 00:17:24,477 Du kan ikke forstyrre i markedets åbningstid. 227 00:17:24,502 --> 00:17:27,897 Det skader både jer og andre investorer. 228 00:17:27,922 --> 00:17:30,483 Det er godt at høre deres svar. 229 00:17:30,508 --> 00:17:35,471 Jeg lader IR arrangere en rundtur og besvare dine spørgsmål. 230 00:17:41,894 --> 00:17:45,081 Jeg er nomineret til appelretten. 231 00:17:45,106 --> 00:17:48,918 - Derfor sendte jeg cigaræsken. - Måske for tidligt. 232 00:17:48,943 --> 00:17:53,547 En vis senator sidder på information, der kan sænke mit slagskib. 233 00:17:53,573 --> 00:17:56,050 Hvilke oplysninger? Hvem? 234 00:17:56,075 --> 00:17:59,428 Du kender hende. Hun anbefalede dig som anklager. 235 00:17:59,453 --> 00:18:02,974 Marcia Vandeveer. En af min fars gamle venner. 236 00:18:02,999 --> 00:18:08,479 Så kan vi måske trille hende væk som en sten fra din grav. 237 00:18:08,504 --> 00:18:11,232 Du svarede ikke på det andet. 238 00:18:11,257 --> 00:18:14,610 Hun har hørt, at jeg ved justitsministeriet - 239 00:18:14,635 --> 00:18:20,408 - var med til at omfortolke en klausul fra Genèvekonventionerne. 240 00:18:20,433 --> 00:18:24,996 Torturnotatet? Skrev du det skide torturnotat? 241 00:18:25,021 --> 00:18:30,459 Det omhandlede ikke t-ordet, men "avanceret forhørsteknik". 242 00:18:30,484 --> 00:18:35,381 Et afgørende efterretningsredskab. Jeg håber, at du nyder din frihed. 243 00:18:35,406 --> 00:18:38,551 Tak. Hvordan skal jeg forklare det? 244 00:18:38,576 --> 00:18:45,016 Jeg vil gerne forsvare mig selv og forvandle skammen til stolthed. 245 00:18:45,041 --> 00:18:46,559 Som jeg gjorde. 246 00:18:46,584 --> 00:18:50,479 Sammen kan vi måske ændre offentlighedens opfattelse. 247 00:18:50,504 --> 00:18:52,273 Min sag var en harmløs. 248 00:18:52,298 --> 00:18:56,636 Waterboarding er ikke så slemt, som pressen skildrede det. 249 00:19:01,057 --> 00:19:03,976 Nej! Det er tortur! 250 00:19:06,103 --> 00:19:08,164 Jeg kan have taget fejl. 251 00:19:08,189 --> 00:19:13,419 Du har fandeme ret. Det er tortur! Og kan selv ikke jeg lide det... 252 00:19:13,444 --> 00:19:15,880 Tro mig, det var en mild version. 253 00:19:15,905 --> 00:19:19,759 Du skal se, hvad jeg gør mod hemmelige fjendtlige agenter. 254 00:19:19,784 --> 00:19:24,722 Gjorde. Jeg har aldrig gjort det. Hvorfor sagde jeg dog det? 255 00:19:24,747 --> 00:19:29,226 Du er ikke en del af militæret. Du stolede på generalerne. 256 00:19:29,251 --> 00:19:32,938 - Som enhver anden. - Jeg ville aldrig støtte det lort. 257 00:19:32,963 --> 00:19:36,150 Jeg opbygger min sag for senator Vandeveer. 258 00:19:36,175 --> 00:19:39,612 Hun må glemme hans noter og se ham, som han er. 259 00:19:39,637 --> 00:19:43,115 Chuck, vil du lade tvivlen komme mig til gode? 260 00:19:43,140 --> 00:19:45,034 Det vil alle. 261 00:19:45,059 --> 00:19:49,246 Jeg skiller mig af med den her. Jeg aner ikke, hvor jeg fandt den. 262 00:19:49,271 --> 00:19:52,917 - Nej, fandeme nej. - Det er dit job. 263 00:19:52,942 --> 00:19:55,127 Du lærte at omgås investorer. 264 00:19:55,152 --> 00:20:00,049 Men jeg stank til det. Jeg er alt for stødende. 265 00:20:00,074 --> 00:20:05,012 Bonnie har måske vist sig at være lidt af en sart blomst. 266 00:20:05,037 --> 00:20:09,141 Men jeg besidder en ørkenplantes robuste areol. 267 00:20:09,166 --> 00:20:14,171 Og en næsten pornografisk viden om alt vedrørende Axe Capitale. 268 00:20:26,851 --> 00:20:32,289 Du må opbløde en investor. Du er den bedst egnede. 269 00:20:32,314 --> 00:20:34,583 Hun arbejder ikke for Axe Cap. 270 00:20:34,608 --> 00:20:37,461 Så vidt jeg ved, hører I under Axe Cap. 271 00:20:37,486 --> 00:20:42,049 Så vidt jeg ved, har vi selvstyre. Du kan ikke hverve vores officerer. 272 00:20:42,074 --> 00:20:47,805 Hvis du vil låne Lauren, må du tale med Taylor først. 273 00:20:47,830 --> 00:20:51,976 - Jeg havde ikke tid. - Havde du tid til at tale med Axe? 274 00:20:52,001 --> 00:20:55,938 Der er en kommandovej. Du bryder reglerne. 275 00:20:55,963 --> 00:20:59,233 Er det her, du vil trække en streg? 276 00:20:59,258 --> 00:21:02,595 Enhver indtrængen må påtales og håndteres. 277 00:21:04,638 --> 00:21:09,034 Jeg er villig til at møde den investeringsansvarlige. 278 00:21:09,059 --> 00:21:12,580 - Hvis det hjælper. - Hvad er planen for i aften? 279 00:21:12,605 --> 00:21:18,210 Hun har vist, at hun hverken vil have vinmiddag eller sprut og fest. 280 00:21:18,235 --> 00:21:20,463 I morgen tidlig på kontoret. 281 00:21:20,488 --> 00:21:25,409 Efter Union Square Cafe har udbragt noget særligt til hendes hotel. 282 00:21:40,508 --> 00:21:45,654 Hvert år sidder vi her ved kaminen og tackler et stort emne. 283 00:21:45,679 --> 00:21:49,408 Årets emne: Er det tid til en ny kapitalisme? 284 00:21:49,433 --> 00:21:51,477 Det kan besvares kort: Nej. 285 00:21:52,520 --> 00:21:56,357 Og hvem er bedre at debattere det med end Bobby Axelrod? 286 00:21:59,568 --> 00:22:01,086 Helt ærligt, Bobby. 287 00:22:01,111 --> 00:22:04,757 Er det ikke op til os, der har vundet ud fra enhver målestok - 288 00:22:04,782 --> 00:22:07,343 - at anerkende, at vi ikke gjorde det alene? 289 00:22:07,368 --> 00:22:12,264 Jeg ved, hvad du mener om at lære, give tilbage og alt det der. 290 00:22:12,289 --> 00:22:14,892 Jeg tror, at du vil tro på det. 291 00:22:14,917 --> 00:22:19,313 Men når vi ser efter, ser vi, at det ikke er hele sandheden. 292 00:22:19,338 --> 00:22:21,148 Så fortæl os sandheden. 293 00:22:21,173 --> 00:22:26,779 Skal jeg koge det ned til én pointe? Det handler om at skille sig ud. 294 00:22:26,804 --> 00:22:30,783 - At blive udvalgt. - Det er vi alle blevet. 295 00:22:30,808 --> 00:22:34,078 Og det her bekræfter det officielt. Som Davos. 296 00:22:34,103 --> 00:22:38,249 Eller Allen-konferencen. Er man ikke i Sun Valley, findes man ikke. 297 00:22:38,274 --> 00:22:42,586 Men det, der sker her, har ingen betydning for omverdenen. 298 00:22:42,611 --> 00:22:45,798 Det handler ikke om samtalen, men om invitationen. 299 00:22:45,823 --> 00:22:48,676 Det viser mig, hvordan du tænker om aktiehandel. 300 00:22:48,701 --> 00:22:53,097 Alt handler om resultatet. Sæt nu, at nogle af os er anderledes? 301 00:22:53,122 --> 00:22:55,808 Du albuer dig frem, når det kræves. 302 00:22:55,833 --> 00:23:01,146 Ja. Jeg kæmper for at vinde. Men jeg vælger mine kampe med omhu. 303 00:23:01,171 --> 00:23:04,984 Og altid med modstandere på min egen størrelse. 304 00:23:05,009 --> 00:23:06,902 Og ingen tjener penge nu. 305 00:23:06,927 --> 00:23:11,240 Endnu en skrøne. Alle her tjener penge i deres søvne. 306 00:23:11,265 --> 00:23:13,225 Mens de drømmer og knepper. 307 00:23:15,519 --> 00:23:20,274 Jeg har faktisk ikke modtaget penge for den handling i årevis. 308 00:23:21,317 --> 00:23:26,005 Du ønsker at have det bedre, når du tager hjem. Det er alt. 309 00:23:26,030 --> 00:23:30,868 Er det ikke fordelen ved at hjælpe? Det selviske i at give tilbage. 310 00:23:32,119 --> 00:23:36,849 - Hvorfor skamme sig over det? - Det er ikke alt. 311 00:23:36,874 --> 00:23:40,894 - Din fyr bliver trængt op i en krog. - Nej. Vent og se. 312 00:23:40,920 --> 00:23:46,066 Hvad tror du, jeg får ud af det her? Jeg står jo selv for invitationerne. 313 00:23:46,091 --> 00:23:52,406 Du får en pause fra skyldfølelsen. Det er hele din platform, ikke sandt? 314 00:23:52,431 --> 00:23:55,618 Fra ham med overflod til hende, der mangler. 315 00:23:55,643 --> 00:24:00,289 Det er din baskethistorie. Du siger, at det ikke var din egen bedrift. 316 00:24:00,314 --> 00:24:02,207 Ikke kun min egen. 317 00:24:02,232 --> 00:24:06,295 Min hjemby i Indiana havde den tredjestørste highschool-arena... 318 00:24:06,320 --> 00:24:08,631 Ja, arena... i landet. 319 00:24:08,656 --> 00:24:12,635 Jeg var så heldig at være fremstående, en stjerne. 320 00:24:12,660 --> 00:24:18,599 Inden de store kampe malede familier deres stakitter i skolens farver. 321 00:24:18,624 --> 00:24:24,730 Og hvis jeg joggede forbi, kom alle ud og heppede på mig. 322 00:24:24,755 --> 00:24:27,900 Jeg kan stadig høre larmen i mit hoved. 323 00:24:27,925 --> 00:24:31,528 Og du udleder, at du stod på deres skuldre. 324 00:24:31,553 --> 00:24:35,949 At de bar dig mod fremgang. Du var intet særligt. 325 00:24:35,975 --> 00:24:40,245 Det er sandt. Jeg blev støttet. Det må vi alle huske på. 326 00:24:40,270 --> 00:24:43,207 Det adskiller os fra demagoger og andre monstre. 327 00:24:43,232 --> 00:24:44,750 Jeg bider ikke på. 328 00:24:44,775 --> 00:24:48,629 Jeg kan ikke lide alle her, men jeg respekterer jer alle. 329 00:24:48,654 --> 00:24:52,883 For jeg ved, at jeres bedrifter skiller jer ud - 330 00:24:52,908 --> 00:24:55,594 - og fremviser jeres exceptionelle egenskaber. 331 00:24:55,619 --> 00:24:58,847 - Det gælder vel også dig. - Men jeg skammer mig ikke. 332 00:24:58,872 --> 00:25:02,976 Som ventet. For jeg ved, at du startede tomhændet. 333 00:25:03,002 --> 00:25:08,107 Sandt. Din far solgte forsikringer. I spiste middag sammen hver aften. 334 00:25:08,132 --> 00:25:10,776 Min far var borte. Jeg spiste, hvor jeg kunne. 335 00:25:10,801 --> 00:25:15,072 Men du boede i den rigeste delstat i verdens rigeste land. 336 00:25:15,097 --> 00:25:19,952 Med adgang til sundhedsvæsen, skoler og infrastruktur. 337 00:25:19,977 --> 00:25:23,914 Du blev født som hvid mand, hvilket gav en enorm fordel - 338 00:25:23,939 --> 00:25:29,253 - på det bedste kapitalmarkedet i menneskehedens historie. 339 00:25:29,278 --> 00:25:31,755 Vejene var asfalterede for dig. 340 00:25:31,780 --> 00:25:34,508 Derfor kunne du bevæge dig så hurtigt frem. 341 00:25:34,533 --> 00:25:36,427 Hold da op. 342 00:25:36,452 --> 00:25:40,639 Jeg ved, at du føler skyld, men det her er et helt nyt niveau. 343 00:25:40,664 --> 00:25:45,586 Vejene var asfalterede, men jeg ejede ikke engang en skide bil. 344 00:25:47,171 --> 00:25:51,734 Modsat dig foregiver jeg ikke at være en almindelig fyr, der var heldig. 345 00:25:51,759 --> 00:25:56,889 Jeg er et uhyre. Et skide kødædende uhyre. 346 00:25:59,391 --> 00:26:01,785 Valget stod mellem succes eller glemsel. 347 00:26:01,810 --> 00:26:04,830 Det gjaldt også dig, selvom du ikke står ved det. 348 00:26:04,855 --> 00:26:09,835 Alt det her skal lade dig glemme, at du er det monster. 349 00:26:09,860 --> 00:26:14,631 Du er nødt til at være et. Ellers var du aldrig endt her. 350 00:26:14,656 --> 00:26:20,537 - Se selv. Det var et svagt angreb. - Det er ikke afgjort endnu. 351 00:26:21,705 --> 00:26:23,082 Du har måske ret. 352 00:26:27,795 --> 00:26:31,023 Men så er jeg et nuttet monster fra "Monsters, Inc." 353 00:26:31,048 --> 00:26:35,027 For i morgen vil jeg laste paller med nødhjælp - 354 00:26:35,052 --> 00:26:37,821 - til jordskælvsofre i Honduras. 355 00:26:37,846 --> 00:26:41,700 Vi vil kaste dem ud fra fly næste weekend. 356 00:26:41,725 --> 00:26:44,603 Vi udskriver ikke bare checks her. 357 00:26:46,355 --> 00:26:48,165 Vil du gøre mig selskab? 358 00:26:48,190 --> 00:26:51,668 Måske lader fysisk hjælpearbejde dig ombestemme dig? 359 00:26:51,693 --> 00:26:54,655 Hovsa. Faldlem. 360 00:26:55,697 --> 00:26:58,700 Jeg havde tænkt mig at tage af sted, men... 361 00:27:00,828 --> 00:27:04,915 Jo da. Hvorfor ikke, Mike? I kan regne med mig. 362 00:27:08,794 --> 00:27:11,563 - Tak. - Ingen årsag. 363 00:27:11,588 --> 00:27:14,650 Geniet tror virkelig, at han snørede dig. 364 00:27:14,675 --> 00:27:17,845 Han har ingen anelse om, at du ønskede det. 365 00:27:20,556 --> 00:27:24,493 Tror du, at de vil anstrenge sig i morgen? 366 00:27:24,518 --> 00:27:28,480 Bankfolkene... Stevens, Callahan og de andre? 367 00:27:31,275 --> 00:27:33,627 Ville du gøre det i deres sted? 368 00:27:33,652 --> 00:27:38,841 Deres banker råder over 80 mia., så det tvivler jeg stærkt på. 369 00:27:38,866 --> 00:27:41,009 Callahan har livstidskontrakt. 370 00:27:41,034 --> 00:27:43,679 Driscolls navn indgår endda i bankens navn. 371 00:27:43,704 --> 00:27:47,099 Faderens navn. 372 00:27:47,124 --> 00:27:52,004 Deres fidus er lige så gammel som J.P. Morgans og Charles Merrills. 373 00:27:55,799 --> 00:27:57,985 Vi har begge aftenplaner. 374 00:27:58,010 --> 00:28:00,279 Verden har forandret sig. 375 00:28:00,304 --> 00:28:04,199 Vi må oprette en protokol for at forebygge misforståelser. 376 00:28:04,224 --> 00:28:07,578 Send en sms bagefter: "Skøn aften!" Hun svarer bifaldende. 377 00:28:07,603 --> 00:28:13,458 Send en gave næste morgen. Lav andre planer for et syns skyld. 378 00:28:13,483 --> 00:28:17,004 Hvem tror du, du taler med? Jeg er en gentleman. 379 00:28:17,029 --> 00:28:19,114 Fandeme ja. 380 00:28:27,080 --> 00:28:29,641 Sender jeg en sms bagefter, er den oprigtig. 381 00:28:29,666 --> 00:28:32,377 Sms eller lad være. Det er fint. 382 00:28:38,091 --> 00:28:40,761 Spil lynskak mod stormesteren Hikaru Nakamura. 383 00:28:43,680 --> 00:28:47,242 Jeg har ikke undgået dine opkald, jeg har bare... 384 00:28:47,267 --> 00:28:51,580 - Undgået mine opkald. - Ja, det har jeg. 385 00:28:51,605 --> 00:28:54,791 Vil du hive dine penge ud? 386 00:28:54,816 --> 00:29:00,130 - Jeg vil ikke tale forretninger her. - Det er en finanskonference. 387 00:29:00,155 --> 00:29:02,883 Er du her for at sikre dig mine penge? 388 00:29:02,908 --> 00:29:04,551 Ja. 389 00:29:04,576 --> 00:29:11,600 Siden jeg startede ved Axe, har vi ikke talt sammen. 390 00:29:11,625 --> 00:29:15,687 Og her står du, som King Kong i kæder. 391 00:29:15,712 --> 00:29:18,357 Det er ikke let at vænne sig til. 392 00:29:18,382 --> 00:29:22,778 Det tog mig lang tid at finde balancen, da du slog op. 393 00:29:22,803 --> 00:29:25,472 Det glæder mig, at du formåede det. 394 00:29:28,225 --> 00:29:30,077 Nå, omkring pengene... 395 00:29:30,102 --> 00:29:34,106 Ja, netop. 396 00:29:37,317 --> 00:29:40,128 Skakmat. Godt parti. 397 00:29:40,153 --> 00:29:42,823 Særdeles hurtigt, Hikaru. 398 00:30:00,882 --> 00:30:04,653 Hvordan ser det ud? Vil senatoren tale med mig? 399 00:30:04,678 --> 00:30:09,866 Ja. Men jeg ved ikke, om jeg bør tillade det. 400 00:30:09,891 --> 00:30:12,703 - Hvorfor ikke? - Du gjorde det jo. 401 00:30:12,728 --> 00:30:18,000 En ungdommelig letsindighed, der udsprang af loyalitet og hengivenhed. 402 00:30:18,025 --> 00:30:21,294 Samt evnen til at opstille argumenter for begge sider. 403 00:30:21,320 --> 00:30:24,423 Og jeg ville ikke gøre det igen. 404 00:30:24,448 --> 00:30:29,261 Så folk kan forandre sig? Har du forandret dig? 405 00:30:29,286 --> 00:30:33,265 Du er ikke længere jurastuderende eller assisterende anklager? 406 00:30:33,290 --> 00:30:35,308 Er du dommer? 407 00:30:35,334 --> 00:30:38,311 Det her handler ikke om mig. 408 00:30:38,337 --> 00:30:42,024 Du vil ikke vide, om jeg kan ændre mig, eller om folk kan. 409 00:30:42,049 --> 00:30:44,609 Du vil vide, om du kan gøre det. 410 00:30:44,634 --> 00:30:47,946 Det bliver afprøvet. Jeg er ved at ændre mig. 411 00:30:47,971 --> 00:30:50,032 Det sker for øjnene af dig. 412 00:30:50,057 --> 00:30:54,119 Du skal nok få brug for det. At sige det med autoritet. 413 00:30:54,144 --> 00:30:57,205 Selvhypnose. 414 00:30:57,230 --> 00:31:01,585 Du har gjort det umulige før. Hvorfor ikke nu? 415 00:31:01,610 --> 00:31:06,198 Efter en vis alder bliver det sværere. Måske umuligt. 416 00:31:07,908 --> 00:31:11,762 Eller så gradvist, at det ikke har nogen indvirkning. 417 00:31:11,787 --> 00:31:15,390 Jeg foretrækker at se det som udvikling. 418 00:31:15,415 --> 00:31:21,104 Du vil grave i det. Men jeg vil tage ved lære af det. 419 00:31:21,129 --> 00:31:24,733 Derfor vil jeg sidde i højesteretten. 420 00:31:24,758 --> 00:31:28,153 Så min samlede viden kan gavne... 421 00:31:28,178 --> 00:31:29,821 Vås. 422 00:31:29,846 --> 00:31:31,348 Ja. 423 00:31:33,809 --> 00:31:39,039 Jeg tror, jeg har større potentiale. For godt eller ondt. Hvad som helst. 424 00:31:39,064 --> 00:31:42,859 Sandheden er, at jeg virkelig gerne vil have det. 425 00:31:44,986 --> 00:31:48,573 Jeg vil mærke, hvordan embedets magt gør mig større. 426 00:31:52,327 --> 00:31:54,721 Hvad er din drivkraft? 427 00:31:54,746 --> 00:31:58,642 Jeg lod visse af mine mål føre mig ud i ødemarken - 428 00:31:58,667 --> 00:32:02,854 - og det kostede mig alt for meget. 429 00:32:02,879 --> 00:32:06,633 Måske er jeg stadig nødt til at gøre den slags. 430 00:32:07,968 --> 00:32:11,304 Men jeg må samtidig tjene det bedste i mig selv. 431 00:32:14,975 --> 00:32:18,954 Du og Axelrod... Det begyndte som retfærdighed. 432 00:32:18,979 --> 00:32:25,794 Så blev det til noget andet, men det kan alligevel blive det igen. 433 00:32:25,819 --> 00:32:28,046 Og jeg kan hjælpe dig, Chuck. 434 00:32:28,071 --> 00:32:32,576 Jeg vil gerne, hvis min position lader mig gøre det. 435 00:32:36,872 --> 00:32:40,851 Du kan sandt nok opstille stærke argumenter. 436 00:32:40,876 --> 00:32:45,964 Vi går til mødet med senatoren og sætter alt det her på prøve. 437 00:33:10,780 --> 00:33:13,758 Måske burde vi tage vores møde nu. 438 00:33:13,783 --> 00:33:16,970 Obligatorisk inspektion. Som i hæren. 439 00:33:16,995 --> 00:33:23,393 - Sådan ser jeg ikke på det. - Der vidste jeg, hvad mit mål var. 440 00:33:23,418 --> 00:33:26,146 Nu har jeg ikke den fjerneste anelse. 441 00:33:26,171 --> 00:33:28,465 Hvad fanden laver jeg her, Wendy? 442 00:33:29,799 --> 00:33:33,653 Hele min karriere har jeg ledet operationer. 443 00:33:33,678 --> 00:33:36,364 Logistik, kamp og organisation. 444 00:33:36,389 --> 00:33:39,451 Jeg har prøvet at leve ud fra Jim Bakers ord: 445 00:33:39,476 --> 00:33:43,246 "Man kan enten fokusere på chefen eller staben." 446 00:33:43,271 --> 00:33:46,166 Fokus på staben lønner sig ofte. 447 00:33:46,191 --> 00:33:50,212 Hvis Mase Cap ikke længere er en operation, hvad laver jeg her så? 448 00:33:50,237 --> 00:33:53,423 Spørger du mig som HR-chef eller præstationscoach? 449 00:33:53,448 --> 00:33:56,051 Du har to skide job. Jeg har ingen. 450 00:33:56,076 --> 00:33:59,554 Du har helt sikkert brug for præstationscoachen. 451 00:33:59,579 --> 00:34:04,100 Og jeg kan hjælpe dig med at komme i olympisk form. 452 00:34:04,125 --> 00:34:06,645 Men at afgøre disciplinen er rimeligt. 453 00:34:06,670 --> 00:34:10,715 Du må spørge Taylor. Så hvorfor gør du ikke det? 454 00:34:16,346 --> 00:34:19,157 Jeg konfronterede mit ego og slap det. 455 00:34:19,182 --> 00:34:21,409 Det er vist intakt igen. 456 00:34:21,434 --> 00:34:26,790 Absolut. Man bliver sig selv igen. Det var ikke fast behandling. 457 00:34:26,815 --> 00:34:31,169 Men Bram Longriver åbnede vores øjne for potentialet. 458 00:34:31,194 --> 00:34:33,296 Var I sammen med Bram? 459 00:34:33,321 --> 00:34:35,757 Han var vores guide og shaman. 460 00:34:35,782 --> 00:34:39,261 Longrivers omdømme i The Valley er præget af mystik. 461 00:34:39,286 --> 00:34:41,471 Vi har den mystik bag os. 462 00:34:41,496 --> 00:34:45,016 Samt hans evangeliske krafts fulde styrke. 463 00:34:45,041 --> 00:34:50,146 Det giver os troværdighed på stedet hos ayahuasca-behandlere. 464 00:34:50,171 --> 00:34:55,860 Så snart du gør det legalt på det amerikanske marked. 465 00:34:55,885 --> 00:35:00,323 - I kender til ansættelsen ved FDA? - Vi har solide oplysninger. 466 00:35:00,348 --> 00:35:05,996 Ingen vil vide besked før tid. Det bevarer din positions værdi. 467 00:35:06,021 --> 00:35:09,649 Vi kan købe dine andele i Errix. 468 00:35:15,113 --> 00:35:16,531 Hej. 469 00:35:17,574 --> 00:35:22,871 Ret venligst opmærksomheden mod scenen og giv Brandi en hånd. 470 00:35:51,608 --> 00:35:57,297 - Afsluttede du aftalen med Shenk? - Det var sent. Der blev snakket. 471 00:35:57,322 --> 00:36:00,925 - Hvad skete der? - Uventede omstændigheder. 472 00:36:00,950 --> 00:36:05,805 - Blev du distraheret af en stripper? - Det var ikke, som du tror. 473 00:36:05,830 --> 00:36:09,668 Hvad skete der så? Blev du overfaldet igen? Dopet? 474 00:36:10,710 --> 00:36:13,380 Jeg kunne ikke klare Chris Rock-testen. 475 00:36:15,757 --> 00:36:21,112 Hendes kunstnernavn var Brandi, men det var faktisk Mandy. 476 00:36:21,137 --> 00:36:25,600 Min Mandy. Min søde, lille Mandy. 477 00:36:26,726 --> 00:36:28,286 Din ...? 478 00:36:28,311 --> 00:36:31,873 - Min datter blev stripper. - Brutalt. 479 00:36:31,898 --> 00:36:36,920 - Skal jeg lukke stedet? - Nej, jeg sendte hende i behandling. 480 00:36:36,945 --> 00:36:40,615 - Jeg lukker det nok alligevel. - Tak. 481 00:36:53,086 --> 00:36:55,964 - Og Shenk? - Jeg afslutter aftalen i dag. 482 00:37:02,137 --> 00:37:06,391 - Vil Oscar trække sig ud? - Han ville ikke engang drøfte det. 483 00:37:11,730 --> 00:37:15,667 Ivy, bed dine kolleger om at få samlet mine ansatte. 484 00:37:15,692 --> 00:37:17,527 Jeg gør det selv. 485 00:37:29,080 --> 00:37:30,874 De skide bankfolk. 486 00:37:41,676 --> 00:37:44,946 Jeg ville ikke tilbringe en ekstra dag her. 487 00:37:44,971 --> 00:37:47,907 Var indkvartering og maden tilfredsstillende? 488 00:37:47,932 --> 00:37:51,161 Mad bør ikke transporteres. Lad os starte. 489 00:37:51,186 --> 00:37:54,439 Okay. Vi begynder med den nuværende mappe. 490 00:37:56,274 --> 00:38:00,128 Obligationerne på udviklingsmarkeder er særdeles gode. 491 00:38:00,153 --> 00:38:04,340 - Hvordan afgør I deres værdi? - Du så 13F-rapporten. 492 00:38:04,365 --> 00:38:09,679 Den er 45 dage gammel. Hvad ejer jeg i dag? 493 00:38:09,704 --> 00:38:13,683 Vi kan vise dig det, hvis du kun vil have 60/40-fonde. 494 00:38:13,708 --> 00:38:18,521 Men så ville du ikke være her. Dit aggressionsindeks er på 6,7. 495 00:38:18,546 --> 00:38:22,400 - Bruger I den målestok? - Ikke i eksterne dokumenter. 496 00:38:22,425 --> 00:38:29,365 Men ud fra dine investeringer så vi, at du ville derhen. 497 00:38:29,390 --> 00:38:31,326 Kan vi tage en større risiko? 498 00:38:31,351 --> 00:38:37,040 Kvantitativ analyse suppleres af menneskeligt overlay. Mit er sublimt. 499 00:38:37,065 --> 00:38:41,628 Visse risici er ikke risikofyldte for dig eller Axe Cap. 500 00:38:41,653 --> 00:38:45,173 Er de risikofyldte for mig? Sådan ser jeg det ikke. 501 00:38:45,198 --> 00:38:49,844 Men tjener du ikke 15% årligt, havde min far ret om mig. 502 00:38:49,869 --> 00:38:51,513 Hvad sagde han? 503 00:38:51,538 --> 00:38:54,557 Han fortrød, at han ikke slog min mor hårdt nok... 504 00:38:54,582 --> 00:38:56,334 Det rækker. 505 00:38:58,586 --> 00:39:04,234 Den slags folk gasser op for motoren, så metallet belastes. 506 00:39:04,259 --> 00:39:08,863 Mit job er at holde dig væk fra motorvejen mod farezonen. 507 00:39:08,888 --> 00:39:10,515 Og hvordan gør du det? 508 00:39:11,558 --> 00:39:15,854 Jeg kender tilsynet lige så godt, som Bear Bryant udførte sit. 509 00:39:18,273 --> 00:39:20,124 Det var et spark bagi. 510 00:39:20,149 --> 00:39:25,213 Du ville se den usminkede sandhed. Tallene bekræfter vores påstande. 511 00:39:25,238 --> 00:39:29,467 Deres forklaringer er ligegyldige. Det vigtige er, at de ikke knækkede. 512 00:39:29,492 --> 00:39:34,931 Mange firmaer kollapser, hvis chefen ikke er til stede konstant. 513 00:39:34,956 --> 00:39:38,184 Det er tydeligvis ikke tilfældet her. 514 00:39:38,209 --> 00:39:42,480 Tallene taler for sig selv. Og tak for middagen. 515 00:39:42,505 --> 00:39:46,276 Gnocchien var fast og lækker, og helleflynderen var udsøgt. 516 00:39:46,301 --> 00:39:50,029 - Hvad med transporten? - Vi har alle en rolle. 517 00:39:50,054 --> 00:39:54,058 Min var at være en strigle. Men du spillede din perfekt. 518 00:39:58,688 --> 00:40:02,125 Senator, jeg forstår, at De har forbehold. 519 00:40:02,150 --> 00:40:06,379 Lad os tage dem op, hvor vi kan være allermest oprigtige. 520 00:40:06,404 --> 00:40:08,823 Her og nu bag lukkede døre. 521 00:40:09,866 --> 00:40:14,220 Jeg har kun et spørgsmål. Jeg kan stille det hvor som helst. 522 00:40:14,245 --> 00:40:20,351 - Dommer, skrev De det notat? - Det gjorde jeg, senator. 523 00:40:20,376 --> 00:40:22,670 Så er sagen afgjort. 524 00:40:24,380 --> 00:40:27,108 Den anden side beskytter sine egne uanset hvad. 525 00:40:27,133 --> 00:40:29,694 Gør jeg også det, er jeg som dem. 526 00:40:29,719 --> 00:40:34,991 Jeg må dømme dommer DeGiulio ud fra min egen standard. 527 00:40:35,016 --> 00:40:36,993 Og den er lige så høj - 528 00:40:37,018 --> 00:40:40,480 - som en midnatsvisning af Cheech og Chongs "Op i røg." 529 00:40:45,443 --> 00:40:48,129 Havde min dømmekraft svigtet mig sådan - 530 00:40:48,154 --> 00:40:50,465 - ville jeg droppe kandidaturet - 531 00:40:50,490 --> 00:40:54,202 - og kysse min karriere og lækre røv farvel. 532 00:41:01,250 --> 00:41:05,104 I dag var det mig, der blev waterboarded. 533 00:41:05,129 --> 00:41:09,567 "Hæng ikke med hovedet. Giv aldrig op. Sid ikke og sørg." 534 00:41:09,592 --> 00:41:11,486 "Find en anden løsning." 535 00:41:11,511 --> 00:41:14,947 - Hvem? Din far? - Tæt på. Nixon. 536 00:41:14,973 --> 00:41:18,660 Inspirerende. Hvad fanden er den anden løsning? 537 00:41:18,685 --> 00:41:22,522 Jeg ved det ikke endnu, men jeg ringer, når jeg gør det. 538 00:41:42,208 --> 00:41:45,269 Jeg ville have gjort det samme som dig. 539 00:41:45,294 --> 00:41:48,856 Godt, at du ikke prøvede at overtale mig. 540 00:41:48,881 --> 00:41:50,942 Så du deler ikke notatet? 541 00:41:50,967 --> 00:41:54,112 Så længe han ikke stiller op til et livslangt embede. 542 00:41:54,137 --> 00:41:55,680 Godt. 543 00:41:56,639 --> 00:42:01,144 - Han har stadig bedrifter foran sig. - Hvad har du i tankerne? 544 00:42:04,772 --> 00:42:11,254 Hej, rart at se dig. Fortsæt den gode indsats. Mange tak. 545 00:42:11,279 --> 00:42:15,049 Jules. Vil du tage alle de her på egen hånd? 546 00:42:15,074 --> 00:42:17,427 Så får du også lidt træning. 547 00:42:17,452 --> 00:42:19,120 Tak. 548 00:42:22,874 --> 00:42:24,917 Okay, klem jer sammen. 549 00:42:27,462 --> 00:42:29,647 Løft med benene. 550 00:42:29,672 --> 00:42:32,734 Det siger folk. Tak for hjælpen. 551 00:42:32,759 --> 00:42:34,986 Du kan gengælde tjenesten. 552 00:42:35,011 --> 00:42:37,905 Lav ayahuasca-forsøg på dit hospital. 553 00:42:37,930 --> 00:42:41,701 - Vi er ikke et universitetssygehus. - Derfor har vi brug for jer. 554 00:42:41,726 --> 00:42:47,081 Bram Longriver siger, at vi befinder os mellem katastrofe og bevidsthed. 555 00:42:47,106 --> 00:42:49,000 Har du Longriver? 556 00:42:49,025 --> 00:42:53,296 Skal vi vinde, har vi brug for langt mere omfattende forsøg. 557 00:42:53,321 --> 00:42:57,091 Er Axelrod Foundation villige til at støtte kapløbet? 558 00:42:57,116 --> 00:43:01,037 - Jeg kan sørge for det. - Så gør det. 559 00:43:02,246 --> 00:43:03,973 - Godt. - Tak for alt. 560 00:43:03,998 --> 00:43:05,958 Jeg vender tilbage. 561 00:43:15,510 --> 00:43:18,696 Du løb hen til Jules Hakli, sygehus-direktøren. 562 00:43:18,721 --> 00:43:23,743 - Jeg har altid villet hilse på ham. - Og nu slider du igen. 563 00:43:23,768 --> 00:43:26,954 Vi burde tage en øl til afslutningsmiddagen. 564 00:43:26,979 --> 00:43:31,484 - Præsentationen er altid fantastisk. - Jeg vil prøve at komme. 565 00:43:34,695 --> 00:43:38,090 Må jeg ikke sortere i fred? 566 00:43:38,116 --> 00:43:41,427 Oscar, jeg var ved at forbløde. Lukkede jeg ned - 567 00:43:41,452 --> 00:43:45,807 - havde jeg aldrig kunnet åbne igen. Jeg måtte redde navnet. 568 00:43:45,832 --> 00:43:48,643 Du burde have stillet ét spørgsmål: 569 00:43:48,668 --> 00:43:51,938 Ville jeg gøre alt for at overleve? Ja. 570 00:43:51,963 --> 00:43:53,856 Så investér hos mig. 571 00:43:53,881 --> 00:43:57,485 I fjor havde Axe Cap afkast på 17% og voksede med 22%. 572 00:43:57,510 --> 00:44:01,280 - Jeg sygnede hen. - Og fik fordele som ved konkurs. 573 00:44:01,305 --> 00:44:04,659 Erstatning, omorganisering og tid til at slikke sårene - 574 00:44:04,684 --> 00:44:06,744 - uden at erklære dig konkurs. 575 00:44:06,769 --> 00:44:11,290 Og nu vil du hævde, at du vil yde bedre. At du allerede gør det. 576 00:44:11,315 --> 00:44:14,460 Vi er steget med 7,2%, siden jeg begyndte. 577 00:44:14,485 --> 00:44:18,005 Hvad er forskellen på lynskak og normal skak? 578 00:44:18,030 --> 00:44:21,467 Under modstanderens tur i det traditionelle spil - 579 00:44:21,492 --> 00:44:24,387 - overvejer man, hvad man kan gøre nu. 580 00:44:24,412 --> 00:44:28,182 Man lader sindet vandre, mediterer og åbner op. 581 00:44:28,207 --> 00:44:35,147 I lynskak forudser man modstanderens træk og sin egen reaktion inden ham. 582 00:44:35,173 --> 00:44:38,134 Hvad har vi spillet? 583 00:44:39,343 --> 00:44:44,448 Axelrod skal ikke have mine penge. Jeg vil ikke forbindes med ham. 584 00:44:44,473 --> 00:44:48,953 Hvis du er det, vil jeg heller ikke forbindes med dig. 585 00:44:48,978 --> 00:44:51,814 Det vidste du, før jeg åbnede munden. 586 00:44:53,482 --> 00:44:58,004 Jeg håber, at vi kan mødes igen uden at være konkurrenter. 587 00:44:58,029 --> 00:45:01,199 Hvis du selv starter op igen, så ring. 588 00:45:05,411 --> 00:45:08,639 Du burde ikke have ofret tårnet i træk 37. 589 00:45:08,664 --> 00:45:10,458 Det var derfor, du tabte. 590 00:45:18,674 --> 00:45:22,528 Du stak af i går aftes. 591 00:45:22,553 --> 00:45:26,490 Ja. Jeg beklager. Personlige anliggender. 592 00:45:26,515 --> 00:45:31,537 Jeg har aldrig set en fyr hive en pige direkte ud af en klub. 593 00:45:31,562 --> 00:45:36,459 Ikke uden for Thailand. Hvad kostede det at købe hende fri? 594 00:45:36,484 --> 00:45:39,503 Jeg måtte bare tale med hende. 595 00:45:39,528 --> 00:45:45,593 Ingen er vel for ung, når de er faste som en genmodificeret abrikos. 596 00:45:45,618 --> 00:45:49,055 Mr. Axelrod og jeg ved, at Errix er et familiefirma - 597 00:45:49,080 --> 00:45:51,390 - så vi betaler markedspris. 598 00:45:51,415 --> 00:45:54,352 Men vi må holde prisen oppe for dine slægtninge. 599 00:45:54,377 --> 00:45:57,438 Sælg til os og spil din rolle ved FDA - 600 00:45:57,463 --> 00:46:00,508 - så sidder vi alle godt i det. 601 00:46:02,426 --> 00:46:06,614 Ja, det lyder skønt. 602 00:46:06,639 --> 00:46:12,078 Men jeg er interesseret i Longriver. Han sikrer markeder. Og denne handel. 603 00:46:12,103 --> 00:46:15,940 Så taler du med den rette, for vi har ham. 604 00:46:19,235 --> 00:46:22,338 Jeg må bo i lejligheden lidt endnu. 605 00:46:22,363 --> 00:46:25,341 Fint. Jeg bruger den jo aldrig. 606 00:46:25,366 --> 00:46:27,009 Tak. Jeg vil nok... 607 00:46:27,034 --> 00:46:31,514 Havde du ikke fundet et sted, som du var vild med? 608 00:46:31,539 --> 00:46:35,101 - Chuck blandede sig. - Hvorfor bad du ikke om hjælp? 609 00:46:35,126 --> 00:46:37,728 Jeg troede, jeg kunne løse det. 610 00:46:37,753 --> 00:46:40,356 Manden er en fryd. 611 00:46:40,381 --> 00:46:43,526 Jeg kan købe stedet for dig. Du kan betale... 612 00:46:43,551 --> 00:46:47,822 Tak, men det er solgt. 613 00:46:47,847 --> 00:46:51,826 Så bliv boende, så længe du vil. Og en ting til... 614 00:46:51,851 --> 00:46:53,953 Ja? 615 00:46:53,978 --> 00:46:55,438 Spræt ham op. 616 00:46:56,731 --> 00:46:58,916 Det er planen. 617 00:46:58,941 --> 00:47:01,627 10 procent tab? 618 00:47:01,652 --> 00:47:05,881 - Faldt mine penge 10%?! - Jeg prøvede at advare dig. 619 00:47:05,906 --> 00:47:09,468 Din investering tvang algoritmen ud i dårlige køb. 620 00:47:09,493 --> 00:47:12,596 Hvorfor er din maskine så fladpandet? 621 00:47:12,621 --> 00:47:15,641 Bill. Det, du ønsker, vil ikke fungere. 622 00:47:15,666 --> 00:47:20,187 Det her er en nørdet, ny verden. Lad mig oversætte det for dig: 623 00:47:20,212 --> 00:47:22,648 En mand kan klare to koner. 624 00:47:22,673 --> 00:47:26,027 Men man kan ikke tilfredsstille fire koner samtidigt. 625 00:47:26,052 --> 00:47:31,115 For mange variabler, for lidt Bill. Hele korthuset styrter sammen. 626 00:47:31,140 --> 00:47:35,895 Jeg havde brug for det her. I er værdiløse. 627 00:47:38,898 --> 00:47:42,334 - Giv ham pengene tilbage. - Man investerer for egen risiko. 628 00:47:42,360 --> 00:47:45,421 Men du beholdt hans penge for at sikre dig selv. 629 00:47:45,446 --> 00:47:48,007 Jeg beholder dem som en idiotskat. 630 00:47:48,032 --> 00:47:50,993 Giv dem tilbage som en idiottribut. 631 00:47:53,829 --> 00:47:58,392 Jeg var næsten tilbage ved mit bord, da det slog mig. 632 00:47:58,417 --> 00:48:01,062 Jeg kan måske ikke kravle fra røv til mund - 633 00:48:01,087 --> 00:48:03,314 - gennem dit algoritmiske tusindben. 634 00:48:03,339 --> 00:48:07,526 Men jeg har tjent penge her alle disse år - 635 00:48:07,551 --> 00:48:10,905 - fordi jeg kan lugte, når nogen lyver. 636 00:48:10,930 --> 00:48:15,493 Din fidus virker måske ikke med den ekstra kapital. 637 00:48:15,518 --> 00:48:18,537 Men dine øjne viser ikke et økonomisk tab. 638 00:48:18,562 --> 00:48:21,957 Jeg ser en, der prøver at stjæle fra mig. 639 00:48:21,982 --> 00:48:25,002 Når jeg sætter mig, skal pengene være der. 640 00:48:25,027 --> 00:48:28,739 Ellers stikker jeg dig rigtigt denne gang. 641 00:48:44,839 --> 00:48:46,941 Det her er min tak. 642 00:48:46,966 --> 00:48:51,303 Du orkestrerede dig selv og de andre som en anden Dudamel. 643 00:48:52,430 --> 00:48:55,658 Du skal overtage IR for Axe Cap, formelt. 644 00:48:55,683 --> 00:48:58,436 - Jeg har et job. - Du beholder det. 645 00:49:00,312 --> 00:49:02,790 Det her job er bedre. 646 00:49:02,815 --> 00:49:06,043 Mere ansvar, adgang og penge, hvis det har betydning. 647 00:49:06,068 --> 00:49:09,588 - Hvornår har det ikke det? - Når man lyver for sig selv. 648 00:49:09,613 --> 00:49:11,532 Bare rolig. 649 00:49:12,741 --> 00:49:17,304 Det er et godt tilbud, men jeg føler mig alligevel udnyttet. 650 00:49:17,329 --> 00:49:21,225 - Du vil isolere Taylor. - Droppede vi ikke paranoiaen? 651 00:49:21,250 --> 00:49:24,962 - Er det paranoia? - Jeg udnytter din begavelse. 652 00:49:26,130 --> 00:49:30,401 Føler Taylor samme værdsættelse, vil de velsigne dette. 653 00:49:30,426 --> 00:49:32,052 Lad mig sove på det. 654 00:49:38,976 --> 00:49:40,478 Tak. 655 00:49:41,520 --> 00:49:45,291 - Hvor er vi? - Ikke, hvor du forventede. 656 00:49:45,316 --> 00:49:47,042 Men et godt sted. 657 00:49:47,067 --> 00:49:51,088 Stedfortrædende vicestatsadvokat. 658 00:49:51,113 --> 00:49:55,551 - Prisen for at dræbe notatet. - Ja. Alt forbliver stille og roligt. 659 00:49:55,576 --> 00:50:01,390 Hvor praktisk for dig. Som dommer havde du ikke set mig så tit. 660 00:50:01,415 --> 00:50:07,563 Det er et prestigefyldt embede. To siddende dommer besad det. 661 00:50:07,588 --> 00:50:10,357 Alle får, hvad de vil have, ikke? 662 00:50:10,382 --> 00:50:13,861 Jeg er bare glad for, at jeg kunne hjælpe dig. 663 00:50:13,886 --> 00:50:17,515 - Tidlig middag på Luger's? - Jeg giver. 664 00:50:32,071 --> 00:50:36,300 - Spillet har forandret sig. - Nej, spillet er det samme. 665 00:50:36,325 --> 00:50:41,597 Skide computerdrenge og algoritmer. De sluger det bedste afkast. 666 00:50:41,622 --> 00:50:44,225 Jeg må finde en ny måde at vinde. 667 00:50:44,250 --> 00:50:48,646 Markedet er lukket. Skærmen har intet at byde på før i morgen. 668 00:50:48,671 --> 00:50:52,358 - Men jeg er her. - Hvad havde du i tankerne? 669 00:50:52,383 --> 00:50:56,720 Vis mig de nye kopholdere i bilen. 670 00:51:01,183 --> 00:51:03,102 En anden gang? 671 00:51:04,311 --> 00:51:07,398 Jeg tror, at jeg trænger til lidt alenetid. 672 00:51:24,081 --> 00:51:27,710 - Er Taylor her? - De er lige kommet tilbage. 673 00:51:29,044 --> 00:51:32,047 - Te? - Jeg springer over. 674 00:51:40,681 --> 00:51:44,368 Du ved vel, at Lauren lejede sig ud til Axe Cap. 675 00:51:44,393 --> 00:51:47,955 Og du ved vel, at de tilbød et fast job. 676 00:51:47,980 --> 00:51:50,874 Nej. Vil du gå med til det? 677 00:51:50,899 --> 00:51:54,670 Det er en god mulighed. Hun repræsenterer begge firmaer. 678 00:51:54,695 --> 00:51:57,131 - Er det i orden? - Sådan er det. 679 00:51:57,156 --> 00:52:01,410 - Og hvis jeg ikke kan lide det? - Man kan ikke ændre på alt. 680 00:52:15,549 --> 00:52:18,193 Det er tid til en spontan prøve. 681 00:52:18,218 --> 00:52:20,988 Nej. Jeg er velforberedt. 682 00:52:21,013 --> 00:52:24,933 - Hvor havnede Adam DeGiulio? - Som vicestatsadvokat? 683 00:52:27,144 --> 00:52:32,916 - Hvorfor ikke appelretten? - Det gavnede ham, ikke dig. 684 00:52:32,941 --> 00:52:34,460 Men vicestatsadvokat? 685 00:52:34,485 --> 00:52:38,505 Du mistede din jurisdiktion til distriktsanklageren. 686 00:52:38,530 --> 00:52:42,217 Så vi skal måske jage vildt på andre egne. 687 00:52:42,242 --> 00:52:44,845 Måske højesteretten. 688 00:52:44,870 --> 00:52:48,766 Og hvem bestemmer, hvem der må procedere for retten? 689 00:52:48,791 --> 00:52:51,852 Den skide vicestatsadvokat. 690 00:52:51,877 --> 00:52:55,631 Skal jeg møde op foran de ni, tager jeg dig med mig. 691 00:53:02,971 --> 00:53:06,266 Lækkede du notatet til senatoren? 692 00:53:09,186 --> 00:53:13,499 Jeg sørgede for det inden aftalen med min mørke passager. 693 00:53:13,524 --> 00:53:16,460 Det var for sent at trække det tilbage. 694 00:53:16,485 --> 00:53:20,923 Og sådan behandler du aldrig en ven igen, vel? 695 00:53:20,948 --> 00:53:22,658 Vel? 696 00:53:25,744 --> 00:53:28,497 Godt, at vi ikke skal afklare det i dag. 697 00:53:30,416 --> 00:53:34,645 Vi har noget særligt til jer. Jeg håber, at I er sultne. 698 00:53:34,670 --> 00:53:39,233 Vi har taget en del af Brooklyn herop til Mohonk Mountain House. 699 00:53:39,258 --> 00:53:43,529 Fra Lilia, chefkok Missy Robins og hendes partner Sean Feeney. 700 00:53:43,554 --> 00:53:46,824 I skal smage en af mine foretrukne pastaretter. 701 00:53:46,849 --> 00:53:51,437 Den minder mig dagligt om min kærlighed til madlavning. 702 00:54:02,906 --> 00:54:07,261 Jeg kom overens med Shenk. Longriver afgjorde sagen. 703 00:54:07,286 --> 00:54:11,165 Jeg fik Hakli med på samme måde. Lad os skride. 704 00:54:13,876 --> 00:54:18,105 Det har været en ære at fejre så mange af jer. 705 00:54:18,130 --> 00:54:21,483 Det er skønt at afslutte med en, jeg respekterer højt. 706 00:54:21,508 --> 00:54:24,820 En, jeg er stolt af at have som ven og vejleder. 707 00:54:24,845 --> 00:54:29,825 Og selv om han er sent på den, kan han blive en del af vores liv. 708 00:54:29,850 --> 00:54:35,038 Giv et varmt bifald for min partner i et banebrydende sundhedsinitiativ. 709 00:54:35,063 --> 00:54:37,316 Shamanen Bram Longriver! 710 00:54:42,905 --> 00:54:45,591 Jeg føler en åndelig gæld til ham. 711 00:54:45,616 --> 00:54:49,928 Ikke desto mindre vil jeg skære pikken af ham. 712 00:54:49,953 --> 00:54:53,098 Mr. Longriver deler ud af sin visdom senere. 713 00:54:53,123 --> 00:54:55,876 Men kom gerne hen og hils på. 714 00:55:01,089 --> 00:55:03,066 Du stjal min shaman. 715 00:55:03,091 --> 00:55:07,988 Han tilhører hele verden. Du kom ikke her i The Mikes ånd. 716 00:55:08,013 --> 00:55:12,201 Du kom for at rage til dig, men spillet var allerede forbi. 717 00:55:12,226 --> 00:55:16,788 Jeg troede, at der var nok til alle. "Fremgang giver fremgang" og det pis. 718 00:55:16,814 --> 00:55:19,750 - Man besøger ikke nogen... - Du bor ikke her. 719 00:55:19,775 --> 00:55:23,086 Som jeg sagde, kæmper jeg for at vinde. 720 00:55:23,111 --> 00:55:26,924 Så hør her. Spillet er ikke slut, min ven. 721 00:55:26,949 --> 00:55:31,787 - Langt fra. - Det er jeg klar over. 722 00:55:45,801 --> 00:55:49,179 Se lige de skide, fede hårbolde. 723 00:55:51,598 --> 00:55:55,160 Trætter det dig aldrig at arbejde for føden? 724 00:55:55,185 --> 00:55:58,622 Hver dag. Men jeg har en grim afhængighed af penge. 725 00:55:58,647 --> 00:56:01,291 Så jeg gør det, som jeg gør. Hvad med dig? 726 00:56:01,316 --> 00:56:05,128 Nej, aldrig. Før i dag. 727 00:56:05,153 --> 00:56:09,925 Vi kaldes for hasardspillere. Verdensøkonomien er ét stort kasino - 728 00:56:09,950 --> 00:56:13,971 - opretholdt af en enorm gældsboble og computerdrevne derivater. 729 00:56:13,996 --> 00:56:17,266 Og der er én ting, som slår at spille på kasino. 730 00:56:17,291 --> 00:56:19,309 - At være huset. - Netop. 731 00:56:19,334 --> 00:56:23,397 En systematiseret maskine suger kapital fra lokalområder - 732 00:56:23,422 --> 00:56:28,569 - og bruger den på verdensmarkedet, hvor den anvendes til spekulation. 733 00:56:28,594 --> 00:56:33,407 Og hvis noget går galt, er der redningspakker og statsstøtte. 734 00:56:33,432 --> 00:56:37,995 Hvor regeringen giver en et blødt sikkerhedsnet at lande i. 735 00:56:38,020 --> 00:56:40,205 Det er dit svar på jeres samtale. 736 00:56:40,230 --> 00:56:42,708 - Vil du være bank? - Jeg vil være en bank. 737 00:56:42,733 --> 00:56:46,486 - For at plyndre den? - For at slippe for at gøre det. 738 00:56:48,155 --> 00:56:51,633 For at sove, som de gør. 739 00:56:51,658 --> 00:56:54,578 Og dø i min egen skide seng. 740 00:57:11,637 --> 00:57:14,615 Jeg giver dig ikke flere oplysninger. 741 00:57:14,640 --> 00:57:18,243 Nu er det omvendt. Jeg giver dig informationer. 742 00:57:18,268 --> 00:57:23,665 Jeg ved besked. Du stak mig til Axe, måske af strategiske grunde. 743 00:57:23,690 --> 00:57:27,419 Eller også er du styret af ham. 744 00:57:27,444 --> 00:57:29,588 Der kommer en tid - 745 00:57:29,613 --> 00:57:34,134 - hvor du må vende dig mod Axe for din egen overlevelses skyld. 746 00:57:34,159 --> 00:57:38,680 Han kan ikke tilbyde en sand alliance, kun ødelæggelse. 747 00:57:38,705 --> 00:57:40,974 Og hvis den tid kommer? 748 00:57:40,999 --> 00:57:43,710 Når den kommer, får du brug for mig. 749 00:57:46,004 --> 00:57:50,776 Jeg har indset, hvilke ligheder Axe og jeg besidder: 750 00:57:50,801 --> 00:57:54,888 Vi er begge besatte af og i besiddelse af et slags uhyre. 751 00:57:56,348 --> 00:58:01,328 Men til forskel fra Axe har jeg kontrol over mit. 752 00:58:01,353 --> 00:58:03,205 Jeg har et kodeks. 753 00:58:03,230 --> 00:58:07,334 - Og har jeg brug for det kodeks? - Nej. 754 00:58:07,359 --> 00:58:09,569 Du har brug for monstret. 755 00:58:24,418 --> 00:58:28,588 Tekster: Jakob Mølbjerg www.sdimedia.com