1 00:00:04,079 --> 00:00:06,181 I tidligere afsnit... 2 00:00:06,206 --> 00:00:10,060 - Røde prikker. Det er solgt. - De er blevet fremvist. 3 00:00:10,085 --> 00:00:15,274 - Jeg ville ikke udbyde dig. - Jeg køber gerne, hvis du har flere. 4 00:00:15,299 --> 00:00:17,192 Jeg maler ikke for penge. 5 00:00:17,217 --> 00:00:20,988 - Vi kan øremærke pengene. - Yale Law. 6 00:00:21,013 --> 00:00:23,949 - Georgie-dreng! - Hej, far. 7 00:00:23,974 --> 00:00:26,994 Sandicott får ikke spillelicensen. Det er forbi. 8 00:00:27,019 --> 00:00:31,540 Du fik det til at se sikkert ud. Var det lokkemad? Eller var du? 9 00:00:31,565 --> 00:00:36,420 En dag må du vende dig imod Axe for at overleve. 10 00:00:36,445 --> 00:00:38,672 Han kan ikke indgå en alliance. 11 00:00:38,697 --> 00:00:41,550 Bør vi ikke stå ved, at vi ikke gjorde det alene? 12 00:00:41,575 --> 00:00:43,802 Jeg foregiver ikke at være normal. 13 00:00:43,827 --> 00:00:47,873 Jeg er et uhyre. Et skide, kødædende uhyre. 14 00:01:18,278 --> 00:01:23,008 Det her var mit yndlingssted i huset. Selvom det ikke var indenfor. 15 00:01:23,033 --> 00:01:27,262 Jeg går også herud hver dag, selv om vinteren. 16 00:01:27,287 --> 00:01:29,640 Mor frygter, at jeg får lungebetændelse. 17 00:01:29,665 --> 00:01:35,103 - Men jeg gør det alligevel. - Ja. Min var heller ikke begejstret. 18 00:01:35,128 --> 00:01:38,815 Jeg listede endda ud, når hun var gået i seng. 19 00:01:38,840 --> 00:01:41,109 Bare for at trække vejret. 20 00:01:41,134 --> 00:01:46,365 Inde i det hus... Jeg foretrak det herude. 21 00:01:46,390 --> 00:01:50,410 Jeg holder af det om aftenen. Indtil jeg dårligt kan se nettet. 22 00:01:50,435 --> 00:01:54,122 At se lysene blive slukket i de andre huse og tænke. 23 00:01:54,147 --> 00:01:58,543 De tanker, jeg gjorde mig herude, satte mit liv i bevægelse. 24 00:01:58,569 --> 00:02:00,587 Hej, Randy. 25 00:02:00,612 --> 00:02:04,758 Jeg fortæller Savion om min opvækst i Yonkers. 26 00:02:04,783 --> 00:02:08,954 - Må jeg ...? - Endelig. Værsgo. 27 00:02:11,123 --> 00:02:14,559 Det var et barsk kvarter allerede dengang. 28 00:02:14,585 --> 00:02:18,355 Ingen havde penge. Når det havde sneet, gik jeg ud - 29 00:02:18,380 --> 00:02:23,944 - og skovlede indkørslen og så på, når andre gravede sig ud. 30 00:02:23,969 --> 00:02:26,947 Senere kom sneplovene. 31 00:02:26,972 --> 00:02:29,658 Men de ryddede først de rige områder. 32 00:02:29,683 --> 00:02:32,828 Sådan er det også nu. De vil skide på os. 33 00:02:32,853 --> 00:02:34,955 Her bliver ryddet til sidst. 34 00:02:34,980 --> 00:02:38,333 Ville folk på arbejde, måtte de gribe skovlen. 35 00:02:38,358 --> 00:02:43,171 For mig var det en fordel. Jeg startede mit første foretagende. 36 00:02:43,196 --> 00:02:45,674 Jeg skovlede alt bort selv. 37 00:02:45,699 --> 00:02:49,886 Så ansatte jeg et par venner og udvidede til andre områder. 38 00:02:49,911 --> 00:02:52,931 Min fortjeneste investerede jeg videre. 39 00:02:52,956 --> 00:02:55,183 Sådan begyndte jeg. 40 00:02:55,208 --> 00:02:59,229 Jeg har Yonkers at takke for min succes. 41 00:02:59,254 --> 00:03:04,276 Derfor er jeg glad for at være tilbage og gengælde tjenesten. 42 00:03:04,301 --> 00:03:07,654 Så er udetiden forbi. Kom ind. 43 00:03:07,679 --> 00:03:11,783 - Det var rart at møde jer. - Spis middag med os. 44 00:03:11,808 --> 00:03:15,329 Jeg laver farsbrød. Du vil føle dig som et barn igen. 45 00:03:15,354 --> 00:03:19,624 Skønt med middag i hjembyen. Men du skal intet bestille. 46 00:03:19,650 --> 00:03:24,446 Jeg tager min chefkok med og laver noget særligt. 47 00:03:29,534 --> 00:03:33,597 BOBBY AXELROD BESØGER SIT BARNDOMSHJEM 48 00:03:33,622 --> 00:03:35,640 Naturligvis. Utroligt! 49 00:03:35,666 --> 00:03:39,561 - Han har ingen grænser. - Hvem har fat i dine nektariner? 50 00:03:39,586 --> 00:03:41,271 Grapefrugter, tak. 51 00:03:41,296 --> 00:03:44,816 En mand, der spreder sine vinger fra Wall Streets hygge - 52 00:03:44,841 --> 00:03:48,695 - til Yonkers hårde gader. Det er en byudviklingszone. 53 00:03:48,720 --> 00:03:52,115 Det kan give god profit. 54 00:03:52,140 --> 00:03:55,327 Skattefradragene skulle gavne nedslidte områder. 55 00:03:55,352 --> 00:03:57,704 Stimulere investering og udvikling. 56 00:03:57,729 --> 00:04:01,625 Og trædemøller var oprindelig tiltænkt forbrydere - 57 00:04:01,650 --> 00:04:05,987 - der skulle kværne korn, ikke fodboldmødre med stramme baller. 58 00:04:07,239 --> 00:04:11,676 Du har ret, gamle mand. Og ved du hvad? 59 00:04:11,702 --> 00:04:15,806 - Du må stadse dig ud. - Jeg ved ikke, om jeg... 60 00:04:15,831 --> 00:04:18,475 Du er en fremragende byggespekulant. 61 00:04:18,500 --> 00:04:22,521 Og du er blot tilskuer, efter du er blevet en ung far. 62 00:04:22,546 --> 00:04:26,817 Du skal ikke vinde. Læg bare op til hård kamp - 63 00:04:26,842 --> 00:04:30,821 - så det fremprovokerer nogle ulovlige træk fra Axe. 64 00:04:30,846 --> 00:04:34,491 Eller gør ham ustabil. Jeg vinder uanset hvad. 65 00:04:34,516 --> 00:04:37,119 Hvad siger du? 66 00:04:37,144 --> 00:04:41,898 Har du brug for, at jeg stadser mig ud, gør jeg det. 67 00:04:53,076 --> 00:04:55,720 Game. Så kører vi. 68 00:04:55,746 --> 00:05:00,559 Min bold. Du dunker ikke. Derudover kan du bare komme an. 69 00:05:00,584 --> 00:05:03,186 - Det ved du, at jeg gør. - MP. 70 00:05:03,211 --> 00:05:05,564 Det er ikke din eneste duel. 71 00:05:05,589 --> 00:05:09,651 Axelrod er ude efter byudviklingszonen i Yonkers. 72 00:05:09,676 --> 00:05:12,946 Observer og rapportér, indtil jeg er klar. 73 00:05:12,971 --> 00:05:16,850 Efter at jeg taget mig af The Human Highlight Film. 74 00:05:21,021 --> 00:05:24,024 - 1-0. - Det er det eneste, du får gratis. 75 00:05:29,946 --> 00:05:33,008 - Arranger et møde med Daymond John. - Åh, far haj. 76 00:05:33,033 --> 00:05:35,577 Jeg har brug for dig, derinde. 77 00:05:41,374 --> 00:05:45,212 - Snigangreb. - Mægling. 78 00:05:47,088 --> 00:05:53,345 Okay. Lad mig undskylde, så jeg kan begynde min dag. 79 00:05:55,472 --> 00:05:58,074 Jeg beklager, Taylor... 80 00:05:58,099 --> 00:06:00,702 ...at du er et snefnug. 81 00:06:00,727 --> 00:06:05,540 Og at dit forsøg på at redde Jorden gav mig en større råoliegevinst. 82 00:06:05,565 --> 00:06:08,793 Mr. Plainview, du stødte ikke mine sarte følelser. 83 00:06:08,819 --> 00:06:12,506 Du ødelagde den store gevinst. 84 00:06:12,531 --> 00:06:16,343 Disse universiteter var modne til frasalg. 85 00:06:16,368 --> 00:06:19,137 Første bølge kunne have indbragt 8,8 milliarder. 86 00:06:19,162 --> 00:06:23,642 Nu er vinklen ødelagt, fordi du fik os til at ligne grådige hyklere. 87 00:06:23,667 --> 00:06:28,338 Prognoser omkring potentielle aktiver er altid alt for optimistiske. 88 00:06:31,049 --> 00:06:33,485 Det skyldes dårlig kommunikation. 89 00:06:33,510 --> 00:06:37,822 Og manglende samhørighed, hvilket I begge bærer skylden for. 90 00:06:37,848 --> 00:06:41,159 Taylor, du skulle have indviet ham. 91 00:06:41,184 --> 00:06:46,106 Bobby agerede aggressivt, og i dette tilfælde var det forkert. 92 00:06:47,009 --> 00:06:50,387 Men da du ikke delte, er du er lige så ansvarlig. 93 00:06:52,320 --> 00:06:58,843 Opfattelse og optik er vigtigere end nogensinde i vores branche. 94 00:06:58,869 --> 00:07:04,349 Et forenet team står stærkere udadtil end hver af jer for sig. 95 00:07:04,374 --> 00:07:09,921 Kvantitativ og traditionel analyse, det bedste af to verdener. 96 00:07:11,381 --> 00:07:14,467 Spørgsmålet er, hvad vi stiller op. 97 00:07:23,935 --> 00:07:29,082 - Vi kan vælge en aktivistisk vinkel. - Presse firmaerne til at rydde op. 98 00:07:29,107 --> 00:07:31,835 Indføre initiativer, de imponeres af. 99 00:07:31,860 --> 00:07:37,282 - Markedsføre det som internt tilsyn. - Og få fat i flere universiteter. 100 00:07:39,868 --> 00:07:42,095 - Jeg gør det. Det er mit ry. - Enig. 101 00:07:42,120 --> 00:07:45,665 Jeg taler med Argyra og Charter Offshore. 102 00:07:50,545 --> 00:07:56,693 - Du ydmygede mig foran en ansat. - Jeg må bibeholde min troværdighed. 103 00:07:56,718 --> 00:08:01,556 Du kvajede dig. Jeg valgte den mindst pinlige version. 104 00:08:13,860 --> 00:08:18,340 - Professor Rhoades. Jeg er... - Jeg ved det. Catherine Brant. 105 00:08:18,365 --> 00:08:21,051 Jeg hørte, du var her. Jeg har læst din bog. 106 00:08:21,076 --> 00:08:25,055 - Jeg har skrevet seks. - Den, alle læste, "The O Gap". 107 00:08:25,080 --> 00:08:28,892 - Hjalp den dig? - Jeg havde ikke brug for den... 108 00:08:28,917 --> 00:08:33,229 Hvorfor får jeg altid den reaktion fra mænd? 109 00:08:33,254 --> 00:08:36,608 - Kvinder krammer mig som tak. - Vil du have et kram? 110 00:08:36,633 --> 00:08:40,445 Nej. Men jeg vil bede dig om noget andet. 111 00:08:40,470 --> 00:08:45,742 Jeg underviser i sociologi, og den her uge - 112 00:08:45,767 --> 00:08:48,495 - skal jeg forelæse om din tale. 113 00:08:48,520 --> 00:08:52,415 - Hvilken? Jeg har holdt mange. - Den, som alle så. 114 00:08:52,440 --> 00:08:55,460 Om at stå ved sin seksualitet og ikke skamme sig. 115 00:08:55,485 --> 00:08:57,837 - Hjalp den dig? - Ja. 116 00:08:57,862 --> 00:09:01,925 - Så du, hvor let det var? - For dig, ja. 117 00:09:01,950 --> 00:09:05,595 Mit spørgsmål er: Kan du komme til min forelæsning? 118 00:09:05,620 --> 00:09:09,349 Lade mig og studenterne stille dig nogle spørgsmål. 119 00:09:09,374 --> 00:09:12,477 At tilbringe tid sammen lyder sjovt. 120 00:09:12,502 --> 00:09:17,482 At tale om offentlighedens accept og mit liv... 121 00:09:17,507 --> 00:09:22,529 Det virker som en rodbehandling. Jeg prøver at lægge det bag mig. 122 00:09:22,554 --> 00:09:25,657 Jeg forstår. Jeg vil alligevel forelæse om det. 123 00:09:25,682 --> 00:09:31,788 Godt. Jeg skal forelæse i strafferet og bad ikke forbryderne om lov. 124 00:09:31,813 --> 00:09:35,208 Ville du have noget imod, at jeg lyttede med? 125 00:09:35,233 --> 00:09:37,068 Gør endelig det. 126 00:09:46,703 --> 00:09:50,348 Goddag. Jeg hedder Chuck Rhoades. 127 00:09:50,373 --> 00:09:54,018 Og som min professor i strafferet sagde første dag: 128 00:09:54,044 --> 00:09:58,148 Jeg vil være så høflig at behandle jer som fagfolk. 129 00:09:58,173 --> 00:10:00,233 Gengæld det venligst. 130 00:10:00,258 --> 00:10:05,388 - Er mr... Kelly til stede? - Jep. 131 00:10:06,931 --> 00:10:09,993 Vi rejser os, når vi tiltaler hinanden. 132 00:10:10,018 --> 00:10:11,786 Det er ikke college. 133 00:10:11,811 --> 00:10:15,540 Når I tiltaler en dommer, vil I ikke sidde på røven. 134 00:10:15,565 --> 00:10:18,710 I fik Bordenkircher-sagen per e-mail. 135 00:10:18,735 --> 00:10:21,212 Redegør for kendsgerningerne og juraen. 136 00:10:21,237 --> 00:10:23,364 Jeg sidder over. 137 00:10:24,908 --> 00:10:28,344 Som min professor sagde, da jeg ikke var forberedt: 138 00:10:28,369 --> 00:10:30,472 Man kan ikke sidde over, kun dumpe. 139 00:10:30,497 --> 00:10:33,808 Jeg troede, at det var en introduktion... 140 00:10:33,833 --> 00:10:39,856 Nej. I får én chance. Hvis I ikke er forberedt, når jeg siger jeres navn - 141 00:10:39,881 --> 00:10:41,775 - må I forlade undervisningen. 142 00:10:41,800 --> 00:10:46,362 Sker det to gange, må I tage kurset forfra. 143 00:10:46,387 --> 00:10:49,657 Professor Rhoades? Sådan gør man ikke længere. 144 00:10:49,682 --> 00:10:53,161 - Vi skal lære, ikke udskammes. - Jeg udskammede næppe... 145 00:10:53,186 --> 00:10:59,083 Vi lærer ikke bedst under pres. Det er blevet bevist. 146 00:10:59,109 --> 00:11:03,630 Kors i røven. Lyt til mig nu, mine herrer, damer og ikke-binære. 147 00:11:03,655 --> 00:11:06,716 Jeg er fastansat, så klap i, hvis I er utilfredse. 148 00:11:06,741 --> 00:11:09,219 I har fået en sjælden chance her. 149 00:11:09,244 --> 00:11:13,264 Manden har udkæmpet nogle af domstolenes hårdeste kampe. 150 00:11:13,289 --> 00:11:17,143 Han sad her og er steget, så højt en jurist kan. 151 00:11:17,168 --> 00:11:19,771 Han er klar til at fortælle om det. 152 00:11:19,796 --> 00:11:24,609 Og I læner jer tilbage af frygt for jeres intellektuelle begrænsninger? 153 00:11:24,634 --> 00:11:29,614 Engager jer i stedet. Jeg kender nogle af jer. 154 00:11:29,639 --> 00:11:34,327 De fleste af jer har læst på lektien og forberedt jer. 155 00:11:34,352 --> 00:11:39,107 Så ret ryggen, ræk hænderne op og vis ham det. 156 00:11:44,946 --> 00:11:47,715 Udmærket. 157 00:11:47,740 --> 00:11:50,451 Hvem vil fortælle om Bordenkircher? 158 00:11:52,036 --> 00:11:55,640 Ja. I grøn trøje omme bagved. Sig dit navn først. 159 00:11:55,665 --> 00:11:57,183 Mary Jane Marbach. 160 00:11:57,208 --> 00:12:01,521 Sagen omhandler anklagerens mulighed for at true sagsøgte. 161 00:12:01,546 --> 00:12:03,590 I sagen var anklageren... 162 00:12:09,721 --> 00:12:13,516 Burde jeg være bekymret over Dollar Bills regnskab? 163 00:12:15,226 --> 00:12:19,873 - Der er visse problemer. - Som du ikke må tale om? 164 00:12:19,898 --> 00:12:21,524 Jeg er med. 165 00:12:29,532 --> 00:12:31,634 Du havde ret. 166 00:12:31,659 --> 00:12:37,056 Under samtalen med Taylor. Jeg kunne ikke lide det. 167 00:12:37,081 --> 00:12:40,560 Men jeg ser visdommen i det nu. 168 00:12:40,585 --> 00:12:44,439 Jeg så tigeren et øjeblik. Hold da op. 169 00:12:44,464 --> 00:12:47,066 Det var forfriskende. 170 00:12:47,091 --> 00:12:51,888 Selv store dyretæmmere må huske på, at de har med vilde dyr at gøre. 171 00:12:58,978 --> 00:13:03,666 At fremhæve mine rødder går bedre end ventet oppe i Yonkers. 172 00:13:03,691 --> 00:13:06,336 Dine rødder stikker måske dybere end ventet. 173 00:13:06,361 --> 00:13:11,466 Måske har du ret. At være ved mit gamle hjem... 174 00:13:11,491 --> 00:13:15,595 Jeg så det bare som kullise for journalisten. 175 00:13:15,620 --> 00:13:19,349 Men drengen, Savion... 176 00:13:19,374 --> 00:13:22,644 Han var, som jeg var på den alder. 177 00:13:22,669 --> 00:13:26,064 Jeg tænkte på, om han også længes efter at undslippe. 178 00:13:26,089 --> 00:13:29,717 - Spørg ind, når I spiser middag. - Det skal jeg nok. 179 00:13:32,804 --> 00:13:34,973 Jeg tager dem. 180 00:13:36,224 --> 00:13:41,162 Du kan hjælpe mig med noget andet. Du ved min nye kunstner Tanner? 181 00:13:41,187 --> 00:13:43,998 Han arbejder ikke. Dårligt et penselstrøg. 182 00:13:44,023 --> 00:13:46,834 Måske er det en kreativ blokering. 183 00:13:46,859 --> 00:13:50,797 Har du forslag til, hvordan jeg får ham i gang? 184 00:13:50,822 --> 00:13:54,993 - Jeg kan tale med ham. - Det ville være alle tiders. 185 00:13:57,453 --> 00:14:00,181 - Er I færdige? - Ja. Tak, chefkok. 186 00:14:00,206 --> 00:14:02,709 - Udsøgt som altid. - Tak. 187 00:14:19,517 --> 00:14:21,144 Det her... 188 00:14:23,187 --> 00:14:27,000 Det er meget bedre med Chuck ude af billedet. 189 00:14:27,025 --> 00:14:28,985 Ikke mere... 190 00:14:30,445 --> 00:14:32,363 ...indblanding. 191 00:14:33,573 --> 00:14:36,159 Det er mindre kompliceret, helt klart. 192 00:14:41,956 --> 00:14:44,876 Jeg må hellere tage hjem til børnene. 193 00:15:02,268 --> 00:15:07,148 Wendy, ikke? Axe sagde, at du ville kigge forbi. 194 00:15:08,399 --> 00:15:11,461 Vil du begynde, når jeg er gået? 195 00:15:11,486 --> 00:15:14,781 Jeg er begyndt. Jeg maler heroppe først. 196 00:15:17,075 --> 00:15:19,619 Har du nogen vision at dele ud af? 197 00:15:22,372 --> 00:15:28,519 Jeg kan ikke tale om det. Så er det ude i luften. 198 00:15:28,544 --> 00:15:31,939 Men det kommer til at sparke røv. 199 00:15:31,964 --> 00:15:36,527 Det kan du sige til Axe. 200 00:15:36,552 --> 00:15:40,473 Han vil helt sikkert føle, at det var investeringen værd. 201 00:16:08,751 --> 00:16:10,895 - Du er sjov. - Det siger folk. 202 00:16:10,920 --> 00:16:16,109 Men det handler ikke om mig. De ord... "Sig det til Axe." 203 00:16:16,134 --> 00:16:20,780 - De må have været svære at sige. - Jeg har ikke brug for en peptalk. 204 00:16:20,805 --> 00:16:23,616 Du har brug for noget. Du er skræmt. 205 00:16:23,641 --> 00:16:28,913 Sludder. Jeg begyndte i 5. Klasse og solgte mit første maleri i 9. 206 00:16:28,938 --> 00:16:33,901 Hvorfor er det her anderledes? Skal jeg stirre på dig igen? 207 00:16:35,069 --> 00:16:37,839 Fint. 208 00:16:37,864 --> 00:16:40,116 Når jeg begynder på et nyt - 209 00:16:41,909 --> 00:16:46,347 - vandrer jeg omkring i byen, indtil jeg føler mig unik. 210 00:16:46,372 --> 00:16:50,476 Indtil jeg ved, jeg er den eneste i verden, der kan male det. 211 00:16:50,501 --> 00:16:54,046 Selvtillidsstyrkende selvhypnose. Men for nylig? 212 00:16:55,882 --> 00:17:00,528 Er vi sikre på, at nogen ikke lider af bedragersyndrom? 213 00:17:00,553 --> 00:17:02,847 Jeg ved, hvad jeg formår. 214 00:17:05,266 --> 00:17:08,411 Så er alt i orden. 215 00:17:08,436 --> 00:17:10,062 Ja. 216 00:17:11,898 --> 00:17:14,192 Okay, okay, okay... 217 00:17:18,029 --> 00:17:21,424 Jeg får ikke følelsen. 218 00:17:21,449 --> 00:17:27,805 Lige siden jeg underskrev kontrakten og godtog opgaven... 219 00:17:27,830 --> 00:17:32,768 Gåturene bliver længere, og den særlige følelse udebliver. 220 00:17:32,793 --> 00:17:36,355 At arbejde på bestilling er et nyt skridt for dig. 221 00:17:36,380 --> 00:17:39,650 Og du kan ikke få greb om, hvad det indebærer. 222 00:17:39,675 --> 00:17:44,805 - Hvad siger det om, hvem du er. - Det siger, jeg har solgt ud. 223 00:17:46,599 --> 00:17:48,492 Det er for enkelt. 224 00:17:48,518 --> 00:17:51,245 Du kan ringeagte pengene. 225 00:17:51,270 --> 00:17:55,374 Eller lade dem forklare blokeringen, hvis det hjælper dig. 226 00:17:55,399 --> 00:18:00,463 Oscar Wilde sagde: "Når bankmænd spiser middag, drøfter de kunst." 227 00:18:00,488 --> 00:18:04,717 "Når kunstnere spiser middag, drøfter de penge." 228 00:18:04,742 --> 00:18:07,470 Penge burde ikke ændre på noget. 229 00:18:07,495 --> 00:18:10,389 Men de har invaderet mine tanker. 230 00:18:10,414 --> 00:18:14,435 Du ser dem som et mål for dit værd. Det er en ny motivation. 231 00:18:14,460 --> 00:18:19,941 Når jeg arbejder, forestiller jeg mig ikke køberen. 232 00:18:19,966 --> 00:18:25,988 Jeg tvinger mig til at lade være. Nu tænker jeg kun på hans reaktion. 233 00:18:26,013 --> 00:18:31,244 Det skyldes, at nogen engang... formodentlig din mor eller far - 234 00:18:31,269 --> 00:18:33,788 - fik dig til at føle dig som en skuffelse. 235 00:18:33,813 --> 00:18:36,540 Nu skifter du dem ud med ham. 236 00:18:36,566 --> 00:18:41,696 - Måske en idrætslærer. - Nej. Jeg var god til idræt. 237 00:18:46,534 --> 00:18:52,598 Pointen er, at du står foran den slags succes, få kunstnere opnår. 238 00:18:52,623 --> 00:18:56,727 Men du har skabt en forhindring mellem dig og fremgangen. 239 00:18:56,752 --> 00:18:58,546 I stedet... 240 00:19:11,976 --> 00:19:14,620 Luk øjnene. 241 00:19:14,645 --> 00:19:16,188 Mener du det? 242 00:19:23,863 --> 00:19:29,635 Forestil dig, at du står på den anden side: 243 00:19:29,660 --> 00:19:35,666 Fremgangsrig, tilfreds og selvsikker. 244 00:19:36,917 --> 00:19:41,297 Forestil dig dine værker. Dine bedste. 245 00:19:42,465 --> 00:19:46,068 Se, at det hele gik i orden. 246 00:19:46,093 --> 00:19:49,655 At du ikke ødelagde din inspiration. 247 00:19:49,680 --> 00:19:53,726 Se den indsats, det krævede at komme derhen. 248 00:19:56,020 --> 00:19:58,456 Godt. 249 00:19:58,481 --> 00:20:00,983 Mal så det skide maleri. 250 00:20:05,488 --> 00:20:10,676 Fungerer det virkelig på de aggressive aktiefyre? 251 00:20:10,701 --> 00:20:14,221 For det lyder som en gang pis i mine ører. 252 00:20:14,246 --> 00:20:19,502 Og dine undskyldninger lyder som en gang pis for mig, makker. 253 00:20:22,755 --> 00:20:24,548 Vi ses på den anden side. 254 00:20:30,471 --> 00:20:34,033 Morgenmad, der tilkommer en haj. 255 00:20:34,058 --> 00:20:36,952 Æg Benedict og hollandaisesauce. 256 00:20:36,977 --> 00:20:38,938 Tak, chefkok. 257 00:20:42,400 --> 00:20:47,880 Udover at sludre ville jeg gerne tale om noget mere specifikt. 258 00:20:47,905 --> 00:20:50,424 Det tænkte jeg nok. Hvad er der? 259 00:20:50,449 --> 00:20:53,844 - Udviklingszonen i Yonkers. - Dit gamle kvarter. 260 00:20:53,869 --> 00:20:56,639 Netop. Jeg har store planer. 261 00:20:56,664 --> 00:21:02,019 Storcentre, genoplivet shopping, kultur, boliger og kontorlokaler. 262 00:21:02,044 --> 00:21:05,606 - Byen kunne bruge en indsprøjtning. - Absolut. 263 00:21:05,631 --> 00:21:10,528 Mange deroppe vil få det godt, men nogle vil få det bedre. 264 00:21:10,553 --> 00:21:14,365 Jeg har ikke brug for det. Men jeg yder gerne en indsats. 265 00:21:14,390 --> 00:21:17,118 Og jeg vil gerne have dig med i bestyrelsen. 266 00:21:17,143 --> 00:21:20,538 Overvej det gerne, men vi må handle hurtigt. 267 00:21:20,563 --> 00:21:24,291 Jeg skal være din brune ven. 268 00:21:24,316 --> 00:21:27,903 Du vil have, at jeg danser lidt for byplanlæggerne. 269 00:21:30,322 --> 00:21:34,009 Jeg skal give dig en vej ind til minoriteterne. 270 00:21:34,034 --> 00:21:37,096 - Du skal være min kompagnon. - Axe... 271 00:21:37,121 --> 00:21:40,558 Jeg vil ikke være din eller andres marionet. 272 00:21:40,583 --> 00:21:46,088 Hvorfor giver du mig ikke de ting, du ville give Bensinger og Buffett? 273 00:21:52,386 --> 00:21:55,448 - Daymond John takkede nej. - Han er skarp. 274 00:21:55,473 --> 00:21:57,616 Jeg har nyt. 275 00:21:57,641 --> 00:22:01,662 Prince har holdt møder med minoritetsledere i Yonkers. 276 00:22:01,687 --> 00:22:05,666 Han har allerede fået områder i Atlanta og Detroit. 277 00:22:05,691 --> 00:22:09,879 Vi skal have en på vores side, som sikrer, at du tæver ham. 278 00:22:09,904 --> 00:22:14,175 En med stærke bånd til lokalsamfundet og stærk forretningssans. 279 00:22:14,200 --> 00:22:19,079 En mangfoldighedskompagnon fra New York. Her er en liste. 280 00:22:21,123 --> 00:22:23,959 Jeg må finde mit sportsudstyr frem. 281 00:22:44,772 --> 00:22:48,375 - Godt spillet. - Jeg elsker traditionen. 282 00:22:48,400 --> 00:22:53,255 Sportens skabere forestillede sig aldrig to som os som udøvere. 283 00:22:53,280 --> 00:22:55,716 Det var vel derfor, jeg begyndte. 284 00:22:55,741 --> 00:22:59,553 - Fanden tage dem? - Op i røven med dem, ja. 285 00:22:59,578 --> 00:23:04,767 Derfor så jeg en kamp som den perfekte optakt til dagens emne. 286 00:23:04,792 --> 00:23:06,769 Jeg er glad for, at du ventede. 287 00:23:06,794 --> 00:23:09,522 Jeg kan være tålmodig, når det kræves. 288 00:23:09,547 --> 00:23:13,484 Men ikke længe, når jeg har noget godt på bordet. 289 00:23:13,509 --> 00:23:17,304 En byudviklingszone. 290 00:23:18,472 --> 00:23:21,700 - Jeg er splittet omkring dem. - Det ved jeg. 291 00:23:21,725 --> 00:23:24,787 Hvordan sikrer man sig, at zonen udvikles? 292 00:23:24,812 --> 00:23:28,666 Spekulanterne tjener penge, og beboerne mærker intet. 293 00:23:28,691 --> 00:23:32,127 Hvis de overhovedet har råd til at blive boende. 294 00:23:32,152 --> 00:23:37,299 - Derfor har jeg brug for dig. - Jeg ved, hvad du har brug for. 295 00:23:37,324 --> 00:23:42,012 Der er mange afroamerikanske forretningsmænd. Du har mere. 296 00:23:42,037 --> 00:23:45,808 Du kan holde styr på mit team. Tænk på den gavn - 297 00:23:45,833 --> 00:23:49,728 - det vil have for de mennesker, vi tjener, og på os. 298 00:23:49,753 --> 00:23:54,441 Du plejer at investere oppefra. Hvorfor engagerede dig direkte? 299 00:23:54,466 --> 00:23:58,737 Det betyder noget for mig. Yonkers. Jeg voksede op der. 300 00:23:58,762 --> 00:24:03,517 Jeg kan ikke lade en skide fremmed besætte mine forfædres jord. 301 00:24:05,227 --> 00:24:08,038 Hør. Det er en sejr for os. 302 00:24:08,063 --> 00:24:11,875 Og et sidste "rend mig" til dem, der byggede den slags steder - 303 00:24:11,901 --> 00:24:14,904 - for at holde folk som os udenfor. 304 00:24:17,323 --> 00:24:18,966 Send mig forslaget. 305 00:24:18,991 --> 00:24:23,162 Skønt, at du er i byen. Jeg ser frem til at indhente det forsømte. 306 00:24:24,455 --> 00:24:27,975 Lad os tale om, hvad jeg gjorde rigtigt og forkert. 307 00:24:28,000 --> 00:24:30,519 Vi har masser at indhente. 308 00:24:30,544 --> 00:24:33,939 Farsbrødet til mig. Søde kartofler til dig. 309 00:24:33,964 --> 00:24:37,443 - Jeg vil bede bordbøn. - Er det ikke kun til middag? 310 00:24:37,468 --> 00:24:39,345 Ikke hvis man mener det. 311 00:24:45,059 --> 00:24:49,496 Himmelske Fader, tak for tiden på Jorden med min jordiske far. 312 00:24:49,521 --> 00:24:52,041 Velsign maden, så den nærer os - 313 00:24:52,066 --> 00:24:54,877 - og vores bånd, så det nærer vore hjerter. 314 00:24:54,902 --> 00:24:58,339 Hjælp mig med at blive på stien og befri mig fra det onde. 315 00:24:58,364 --> 00:25:03,535 Med at nære flammen og lade mig hjælpe de faldne. Amen. 316 00:25:04,870 --> 00:25:09,099 - Improviserede du det? - Jeg taler til Gud fra hjertet. 317 00:25:09,124 --> 00:25:12,853 Hvis du kan holde masken med det her fis - 318 00:25:12,878 --> 00:25:15,648 - finansierer jeg gerne din menighed. 319 00:25:15,673 --> 00:25:18,442 - Du bliver stenrig. - Jeg kan ikke lide penge. 320 00:25:18,467 --> 00:25:20,719 Hvad laver du så her? 321 00:25:22,596 --> 00:25:27,076 - Jeg vil ikke skjule mine hensigter. - Let endelig dit hjerte. 322 00:25:27,101 --> 00:25:30,996 Hvad er du ude efter? Hvad har du i messedragtens ærme? 323 00:25:31,021 --> 00:25:33,248 Jeg er her for at frelse dig. 324 00:25:33,273 --> 00:25:36,527 Din sjæl. Lad mig døbe dig. 325 00:25:37,695 --> 00:25:41,048 Ud fra det, jeg har set her - 326 00:25:41,073 --> 00:25:44,118 - så vil din frelse kun være starten. 327 00:25:52,501 --> 00:25:55,896 Undskyld, at jeg spiser, men jeg er på keto-diæt. 328 00:25:55,921 --> 00:26:00,234 Intet problem. Jeg er glad for, at du gerne vil tale om CO2-lagring. 329 00:26:00,259 --> 00:26:03,946 Prisen er faldet til under 94 dollars per ton. 330 00:26:03,971 --> 00:26:08,600 Men den virkelige guldgrube er at skabe syntetisk brændstof af CO2. 331 00:26:10,561 --> 00:26:14,540 - Det er dyrt, ikke? - Det ligger på 1 dollar per liter. 332 00:26:14,565 --> 00:26:18,752 Og så er der skatteincitamentet. I Californien... 333 00:26:18,777 --> 00:26:24,341 Ja, jeg klatrede op ad karrierestigen for at blive skattesnylter. 334 00:26:24,366 --> 00:26:29,221 Dell. Prøv at se det som et skridt på den evolutionære tidslinje. 335 00:26:29,246 --> 00:26:32,933 - Alle må starte et sted. - Netop. Overvind frygten. 336 00:26:32,958 --> 00:26:36,812 Da Toyota lavede Prius, kostede bilerne dem penge, men nu... 337 00:26:36,837 --> 00:26:40,399 Da de lavede Prius, steg mit blodtryk med 25. 338 00:26:40,424 --> 00:26:43,402 Og jeg er ikke bange for en skid. 339 00:26:43,427 --> 00:26:46,363 I damer har vist hjertet på rette sted. 340 00:26:46,388 --> 00:26:49,199 Men I bløder for meget for min smag. 341 00:26:49,224 --> 00:26:52,369 Jeg lader hellere Axe overtale mig. 342 00:26:52,394 --> 00:26:57,983 Han investerede i mit firma, ikke jer. Tak, fordi I kom. 343 00:27:05,657 --> 00:27:08,886 - Jeg stikker ikke af længere. - Du er vokset op. 344 00:27:08,911 --> 00:27:12,306 Men nogle gange lader jeg være med at svare. 345 00:27:12,331 --> 00:27:13,891 Det er ikke så godt. 346 00:27:13,916 --> 00:27:17,770 - Du er sådan en softboi. - Hvorfor kategorisere alt? 347 00:27:17,795 --> 00:27:20,439 Sådan svarer softbois på, om man er sammen. 348 00:27:20,464 --> 00:27:25,235 - Var det ikke en fuckboi? - Han smutter, før man får spurgt. 349 00:27:25,260 --> 00:27:28,071 Han er hverken fuckboi eller softboi. 350 00:27:28,097 --> 00:27:32,893 - I college kaldte vi ham Tykkert. - Giv mig et kram, Pillsbury! 351 00:27:34,228 --> 00:27:37,356 Mafee! Vi skal bruge dig på din arbejdsplads. 352 00:27:46,406 --> 00:27:50,719 Vi har fået Mike Prince som en gang skæl i håret igen. 353 00:27:50,744 --> 00:27:54,223 Han opkøber store aktieblokke i Franklin Sackers firma. 354 00:27:54,248 --> 00:27:59,770 Han vil presse ham ud af Yonkers. Men det er min hjemmebane. 355 00:27:59,795 --> 00:28:03,398 Ødelægger han buffeten på Harrow Club, får ham bank. 356 00:28:03,423 --> 00:28:06,693 - Som Victor Maitland mod Axel Foley? - Ja. 357 00:28:06,718 --> 00:28:10,781 Men ved nærmere eftertanke gik det skidt for Maitland. 358 00:28:10,806 --> 00:28:12,783 Men det må føles godt. 359 00:28:12,808 --> 00:28:17,271 Vi må ikke give efter for følelsen i øjeblikket. Vi skal vinde. 360 00:28:21,024 --> 00:28:22,943 Herinde. 361 00:28:24,736 --> 00:28:29,716 Mr. Sacker, jeg er en beundrer. Det er en fornøjelse. 362 00:28:29,741 --> 00:28:33,428 Er det derfor, at du vil være min kompagnon? 363 00:28:33,453 --> 00:28:36,265 For det føles som et tvangsægteskab. 364 00:28:36,290 --> 00:28:40,519 Sandt. Jeg har købt andele nok til tre bestyrelsesposter. 365 00:28:40,544 --> 00:28:42,855 Det lader mig fyre dig. 366 00:28:42,880 --> 00:28:46,692 Hvis jeg ikke trækker mig ud af Axes udviklingsfond. 367 00:28:46,717 --> 00:28:51,847 Alle firmaer med mig i bestyrelsen må have en ulastelig direktør. 368 00:28:57,561 --> 00:29:03,625 - Barsk udmelding, Mike. - Ah, det gamle baghold. 369 00:29:03,650 --> 00:29:06,461 Jeg undrede mig over din sindsro. 370 00:29:06,486 --> 00:29:11,425 Køb alle de andele, du vil. Tru bare den her anstændige mand. 371 00:29:11,450 --> 00:29:17,306 Men du udmanøvrerer ikke os. Jeg køber tre gange så mange andele. 372 00:29:17,331 --> 00:29:22,603 Så meddeler jeg pressen, at den store Michael Thomas Aquinas Prince - 373 00:29:22,628 --> 00:29:25,647 - vil fyre en afroamerikaner fra sin chefstilling. 374 00:29:25,672 --> 00:29:31,612 Racevinklen er typisk dig. Jeg går ind i Yonkers af de rette årsager. 375 00:29:31,637 --> 00:29:35,449 - Gør jeg ikke det? - Jeg ved ikke, hvad du laver. 376 00:29:35,474 --> 00:29:38,201 Men jeg hader, når folk pisser på mine penge. 377 00:29:38,227 --> 00:29:41,313 Sankt Mike er grim i munden. 378 00:29:49,488 --> 00:29:54,034 - Rart at vide, at han kan rystes. - Sådan må du påvirke mange. 379 00:30:17,182 --> 00:30:21,103 Hold godt øje med den. Dette område... 380 00:30:29,903 --> 00:30:32,255 En indflyttergave. 381 00:30:32,281 --> 00:30:36,093 Intet føles så hjemligt som duften af varmt brød. 382 00:30:36,118 --> 00:30:38,971 Er det en bagemaskine til 1000 dollars? 383 00:30:38,996 --> 00:30:41,306 Den vil peppe mit omdømme op. 384 00:30:41,331 --> 00:30:45,377 Derfor burde den stå i en syvværelses på Upper East Side. 385 00:30:47,254 --> 00:30:49,715 Jeg stiller ikke op til valget der. 386 00:30:51,049 --> 00:30:55,445 Jeg fatter det med græsrødderne, men hvorfor ikke flytte tilbage? 387 00:30:55,470 --> 00:30:57,864 Udglat hele forløbet med penge. 388 00:30:57,889 --> 00:31:01,702 Jeg kan skabe forandringer, der vil kunne mærkes her. 389 00:31:01,727 --> 00:31:04,621 Ellers er det svært at gøre sig bemærket. 390 00:31:04,646 --> 00:31:09,292 Og hvad angår at udglatte ting med penge, så gør vi det her. 391 00:31:09,318 --> 00:31:13,338 Hvordan bekæmper vi ellers tanken om, at jeg ikke er lokalt forankret? 392 00:31:13,363 --> 00:31:18,468 Det vil modstanderne slå ned på. Bed vennerne finde checkhæftet frem. 393 00:31:18,493 --> 00:31:21,496 Det bliver intet problem. Og... 394 00:31:22,539 --> 00:31:25,625 Jeg håber heller ikke, at det her bliver det. 395 00:31:26,710 --> 00:31:29,229 Årsagen til dit besøg. 396 00:31:29,254 --> 00:31:33,734 Jeg arbejder med Bobby Axelrod omkring Yonkers' udviklingszone. 397 00:31:33,759 --> 00:31:35,802 I guder, far. 398 00:31:39,806 --> 00:31:44,036 Axe bruger dig som brik. Han tror, at jeg beskytter dig - 399 00:31:44,061 --> 00:31:47,205 - og at mangfoldighedsaktivister accepterer dig. 400 00:31:47,230 --> 00:31:52,461 Og hvad så? I forretningsverdenen sætter alle egne interesser først. 401 00:31:52,486 --> 00:31:55,505 At vide det er nøglen til succes. 402 00:31:55,530 --> 00:32:00,218 Axe hjælper et underprivilegeret område, og jeg vil tilse det. 403 00:32:00,243 --> 00:32:05,265 Folk har før kysset med ham og er vågnet gravide op. 404 00:32:05,290 --> 00:32:10,812 Det er din chef, der taler. Axe har allerede hjulpet mig mod Mike Prince. 405 00:32:10,837 --> 00:32:15,926 Han havde brug for dig. Det ophører, når det ikke længere er tilfældet. 406 00:32:31,274 --> 00:32:35,695 - Noget at drikke, Sacker? - Nej tak. Jeg må tale med dig. 407 00:32:37,682 --> 00:32:42,594 Værsgo. Jeg har glemt hemmeligheder, du ikke kan forestille dig. 408 00:32:42,619 --> 00:32:46,056 Ingen vil vel hjælpe til? 409 00:32:46,081 --> 00:32:48,391 - Nej tak. - Jeg ved ikke hvordan. 410 00:32:48,417 --> 00:32:51,520 Man skal... Hvordan kan du ikke vide det? 411 00:32:51,545 --> 00:32:54,981 Jeg spiller hjælpeløs og hyrer folk, der kan. 412 00:32:55,006 --> 00:32:58,443 Jeg prøver at lære børnene at klare sig selv. 413 00:32:58,468 --> 00:33:01,947 - Glem det. - Min far samarbejder med Axelrod. 414 00:33:01,972 --> 00:33:04,699 - Yonkers? - Ja. 415 00:33:04,724 --> 00:33:07,953 Jeg måtte fortælle det. Kast dig ikke over ham. 416 00:33:07,978 --> 00:33:12,874 Overtal ham til at træde til side. Ellers bliver han et legitimt mål. 417 00:33:12,899 --> 00:33:16,711 I disse farvande sker det, at konger begår fejl - 418 00:33:16,736 --> 00:33:19,798 - hvorpå kronen stjæles eller nedarves. 419 00:33:19,823 --> 00:33:21,591 Så sandt. 420 00:33:21,616 --> 00:33:25,053 Min far fortalte en ting til. 421 00:33:25,078 --> 00:33:28,306 Axe og Mike Prince er som to hunde, der slås om et ben - 422 00:33:28,331 --> 00:33:30,917 - hvad angår ham og udviklingszonen. 423 00:33:32,169 --> 00:33:35,105 Læg venstre- og højrestrømperne sammen. 424 00:33:35,130 --> 00:33:37,757 Er der venstre- og højrestrømper? 425 00:33:40,969 --> 00:33:45,365 Axelrod har slet ikke angrebet mig i denne sag. 426 00:33:45,390 --> 00:33:50,145 - Det betyder... - At Prince er Axes virkelige fjende. 427 00:33:53,690 --> 00:33:55,859 Jeg ved, hvad jeg skal gøre. 428 00:34:05,118 --> 00:34:08,889 Hej. Din snak var måske ikke komplet vrøvl. 429 00:34:08,914 --> 00:34:10,957 Se engang. 430 00:34:13,835 --> 00:34:15,937 Se nu lige. 431 00:34:15,962 --> 00:34:19,816 Ja. Du kan se det som den første, når det er færdigt. 432 00:34:19,841 --> 00:34:21,760 Det håber jeg også. 433 00:34:42,364 --> 00:34:45,467 - Velkommen hjem. - Og hvem er I? 434 00:34:45,492 --> 00:34:49,512 - PJ og Sean er fra kirken. - Vi ser frem til at vise dig vejen. 435 00:34:49,538 --> 00:34:52,182 - Du vil elske vores musik. - Kom. 436 00:34:52,207 --> 00:34:54,476 Denne vej. 437 00:34:54,501 --> 00:34:58,338 - Georgie-drengen. - Du søgte nærhed. Her er den. 438 00:35:00,382 --> 00:35:02,425 Vent, til du mærker det her. 439 00:35:19,901 --> 00:35:24,214 Du sagde, at jeg ikke behøvede at medbringe min advokat. 440 00:35:24,239 --> 00:35:28,468 - Hvad er situationen? - Du er i krig mod Bobby Axelrod. 441 00:35:28,493 --> 00:35:31,221 Lad mig hjælpe dig med at besejre ham. 442 00:35:31,246 --> 00:35:33,098 Hvordan? 443 00:35:33,123 --> 00:35:37,185 Bekendtgør en donation til bystyret i Yonkers - 444 00:35:37,210 --> 00:35:41,064 - som skal skænkes efter beslutningen, uanset udfald. 445 00:35:41,089 --> 00:35:43,775 Så vil Axe forsøge at bestikke dem - 446 00:35:43,800 --> 00:35:47,946 - eller gøre noget andet ulovligt for at vinde. 447 00:35:47,971 --> 00:35:51,474 Og så står jeg og venter. 448 00:35:52,601 --> 00:35:55,870 Du får din udvikling, og jeg får min. 449 00:35:55,895 --> 00:35:57,564 Godt ordvalg. 450 00:36:00,942 --> 00:36:03,253 Jeg kender dig ikke. 451 00:36:03,278 --> 00:36:08,008 Jeg ved ikke, hvor der ligger bag, men lad mig være ærlig. 452 00:36:08,033 --> 00:36:11,845 Jeg har undgået den grænse i lang tid efterhånden. 453 00:36:11,870 --> 00:36:14,372 Det har tjent mig godt. 454 00:36:18,918 --> 00:36:20,629 Bare overvej det. 455 00:36:30,013 --> 00:36:31,948 ...otte... 456 00:36:31,973 --> 00:36:38,788 ...ni, ti, elleve, tolv... 457 00:36:38,813 --> 00:36:41,249 Han blev lejrmester fem år i træk. 458 00:36:41,274 --> 00:36:46,338 Uanset hvor mange skumfiduser han æder, vil han altid være Pillsbury. 459 00:36:46,363 --> 00:36:49,366 Dig igen? Har du ikke et skide skrivebord? 460 00:37:08,802 --> 00:37:11,988 Jeg har overvejet... en hel del ting. 461 00:37:12,013 --> 00:37:15,158 Du virker gladere på handelsgulvet. 462 00:37:15,183 --> 00:37:16,743 Gladere? Aldrig i livet. 463 00:37:16,768 --> 00:37:19,371 Måske ville du være mere effektiv derude. 464 00:37:19,396 --> 00:37:23,525 Du kan indsamle oplysninger, der ville gavne os alle. 465 00:37:26,027 --> 00:37:30,965 Jeg er med. Jeg prøver gerne, hvis du ønsker det. 466 00:37:30,990 --> 00:37:34,010 Ja, jeg vil gerne have, at du sidder derude. 467 00:37:34,035 --> 00:37:35,887 Javel. Tak. 468 00:37:35,912 --> 00:37:41,518 Hør, Mafee. Hvorfor valgte du mig af alle, der søgte praktikpladsen? 469 00:37:41,543 --> 00:37:43,728 Du virkede ikke kedelig. 470 00:37:43,753 --> 00:37:47,857 Du gik ikke op i det samme som flokken fra Wharton og HBS. 471 00:37:47,882 --> 00:37:51,194 Jeg kunne lære af dig, mens jeg lærte dig op. 472 00:37:51,219 --> 00:37:54,531 Du var utvivlsomt vinderen dengang. 473 00:37:54,556 --> 00:37:56,015 Tak. 474 00:38:06,234 --> 00:38:09,796 Jeg mistede en direktør i går. Og måske Mafee. 475 00:38:09,821 --> 00:38:15,368 Noget blokerer min effektivitet. Jeg må lære at vinde igen. 476 00:38:17,871 --> 00:38:21,808 Førhen indledte du aldrig sætninger med "jeg". 477 00:38:21,833 --> 00:38:25,437 Du talte aldrig om sejre. Og du vandt hele tiden. 478 00:38:25,462 --> 00:38:28,148 - Du har ret. - Fokusér på processen. 479 00:38:28,173 --> 00:38:32,694 Der viser dit geni sig. Resten vil strømme frem. 480 00:38:32,719 --> 00:38:36,906 - Giv mig detaljer. - Jeg mødte fossil-direktøren. 481 00:38:36,931 --> 00:38:42,287 Det gik ikke godt. Han ville kun tale med Axe. 482 00:38:42,312 --> 00:38:44,998 Bed Axe om vejledning. 483 00:38:45,023 --> 00:38:48,777 Førhen ville jeg ikke have tøvet. Fandens... 484 00:38:53,448 --> 00:38:58,178 Taylor skal bruge en chance til med direktøren. Og et råd. 485 00:38:58,203 --> 00:39:00,597 - Og første møde? - Det gik ikke. 486 00:39:00,622 --> 00:39:05,059 Jeg kvajede mig totalt. 487 00:39:05,084 --> 00:39:07,687 Okay. 488 00:39:07,712 --> 00:39:10,356 Jeg sørger for endnu et møde. 489 00:39:10,381 --> 00:39:12,901 Og du bør gøre det... 490 00:39:12,926 --> 00:39:17,030 Ved du hvad? Du bør tage Wendy med. 491 00:39:17,055 --> 00:39:20,825 Hun er den bedste brobygger mellem forskellige perspektiver. 492 00:39:20,850 --> 00:39:25,997 Man kommer til at se hendes perspektiv uden at bemærke det. 493 00:39:26,022 --> 00:39:28,024 Ud. 494 00:39:36,032 --> 00:39:41,221 - Har du taget en svømmetur? - Ja, i Jordan-floden. 495 00:39:41,246 --> 00:39:46,017 Jeg har mistet en til. En til stangen og en til Jesus. 496 00:39:46,042 --> 00:39:49,646 - Hvad føles værst? - Det føles lige slemt. 497 00:39:49,671 --> 00:39:54,275 Jeg har ødelagt alt. Jeg kan ikke tale med nogen af dem. 498 00:39:54,300 --> 00:39:57,654 Jeg lod mødrene opdrage dem, mens jeg arbejdede. 499 00:39:57,679 --> 00:40:00,907 Jeg troede, at jeg burde forsørge dem. 500 00:40:00,932 --> 00:40:03,743 Men det var her, vi endte. 501 00:40:03,768 --> 00:40:06,437 Jeg er en komplet fiasko. 502 00:40:08,773 --> 00:40:13,444 Du får et glas, men jeg drikker ikke. Jeg tager til Yonkers. 503 00:40:15,321 --> 00:40:18,491 - Hvad vil du have? - En til. 504 00:40:19,951 --> 00:40:22,011 Jeg skal have en til. 505 00:40:22,036 --> 00:40:24,222 - En til ...? - Jeg kan godt. 506 00:40:24,247 --> 00:40:30,311 Det kan nås endnu. Jeg er ikke ung. Men det vil hun være. 507 00:40:30,336 --> 00:40:33,690 Halleluja. Jeg vil gøre endnu et forsøg. 508 00:40:33,715 --> 00:40:37,427 Og denne gang vil jeg fandeme gøre det rigtigt! 509 00:40:39,637 --> 00:40:44,659 Lokalsamfundet har trukket det korteste strå i generationer. 510 00:40:44,684 --> 00:40:48,121 Ærligt talt er de ikke gode til at bruge stråene - 511 00:40:48,146 --> 00:40:53,209 - til at tænde op med eller andet, hvilket er en skam. 512 00:40:53,234 --> 00:40:55,295 Men vi holder os til sagen. 513 00:40:55,320 --> 00:41:00,842 Betror I mig at forvalte den her byudviklingszone - 514 00:41:00,867 --> 00:41:07,390 - vil jeg bruge den som en lygte til at lede de fortabte indbyggere - 515 00:41:07,415 --> 00:41:12,145 - ud af deres roderi og mod i lønsomhed. 516 00:41:12,170 --> 00:41:13,713 Tak. 517 00:41:15,548 --> 00:41:19,344 Tak, mr... Rhoades. Mr. Prince. Ordet er Deres. 518 00:41:23,598 --> 00:41:26,809 - Din far har lige fremlagt. - Og? 519 00:41:28,937 --> 00:41:30,455 Kors. 520 00:41:30,480 --> 00:41:33,750 Mor lærte mig, at hvis man ikke kan sige noget pænt... 521 00:41:33,775 --> 00:41:37,837 - Jeg er med. Hvem er den næste? - Prince og så Axe. 522 00:41:37,862 --> 00:41:39,964 ...vil give profit, ja. 523 00:41:39,989 --> 00:41:45,553 Man kan tjene penge på flere måder. Jeg kunne investere i tobak og plast. 524 00:41:45,578 --> 00:41:48,056 Men jeg vil investere i mennesker. 525 00:41:48,081 --> 00:41:51,809 I kvarterer som dette, som jeg har gjort med kompagnoner - 526 00:41:51,834 --> 00:41:54,520 - i Chicago, Detroit og Atlanta. 527 00:41:54,545 --> 00:41:57,440 Vi opbygger ikke bare hjem og forretninger. 528 00:41:57,465 --> 00:42:00,068 Vi bygger ikke bare idrætspladser. 529 00:42:00,093 --> 00:42:05,490 Vi danner ligaer og programmer, der holder de unge fra gaden. 530 00:42:05,515 --> 00:42:09,494 - Giv ham en medalje. - Jeg kunne bruge en insulinpumpe. 531 00:42:09,519 --> 00:42:12,188 Eller en brækpose. 532 00:42:15,566 --> 00:42:18,753 Vores resultater taler for sig selv. 533 00:42:18,778 --> 00:42:24,384 Før jeg runder af, må jeg advare mod visse af mine kolleger her. 534 00:42:24,409 --> 00:42:27,553 For at sikre, at projektet udføres korrekt - 535 00:42:27,578 --> 00:42:30,039 - har jeg inviteret en særlig gæst. 536 00:42:37,964 --> 00:42:39,941 Dette er Marc Capparello. 537 00:42:39,966 --> 00:42:42,568 Tidligere byrådsmedlem i Sandicott - 538 00:42:42,593 --> 00:42:46,864 - hvor Robert Axelrod foretog et lignende indtog. 539 00:42:46,889 --> 00:42:50,993 - Hvordan gik det, Marc? - Ærligt talt: Ikke så godt. 540 00:42:51,019 --> 00:42:54,956 De talte varmt om fremtiden, og der blev aflagt løfter. 541 00:42:54,981 --> 00:43:00,628 Så flåede de finansieringen bort som en voksbehandling i en skønhedssalon. 542 00:43:00,653 --> 00:43:02,505 Det gjorde ondt. 543 00:43:02,530 --> 00:43:06,968 Vores by vil kæmpe sig tilbage, eller lade håret vokse frem - 544 00:43:06,993 --> 00:43:09,846 - i generationer fremover. 545 00:43:09,871 --> 00:43:11,706 Det er jeg ked af at høre. 546 00:43:13,041 --> 00:43:14,417 Tak. 547 00:43:17,545 --> 00:43:20,481 Jeg sagde det jo. Pis ikke på mine penge. 548 00:43:20,506 --> 00:43:23,342 Mr. Axelrod. Ordet er Deres. 549 00:43:25,803 --> 00:43:30,158 Lad mig fortælle, hvad der gik galt i Sandicott. 550 00:43:30,183 --> 00:43:34,454 Det er sandt. Jeg foretog en stor investering der. 551 00:43:34,479 --> 00:43:38,166 Alle havde store forhåbninger for fremtiden. 552 00:43:38,191 --> 00:43:41,669 - Indtil denne mand... - Du er en dårlig taber! 553 00:43:41,694 --> 00:43:46,215 ...valgte at flytte sit kasino af ren grådighed - 554 00:43:46,240 --> 00:43:49,093 - til et andet område, hvor han ejede grunde. 555 00:43:49,118 --> 00:43:51,971 Han lod os alle i fedtefadet. 556 00:43:51,996 --> 00:43:54,557 Vi forsøger stadig. 557 00:43:54,582 --> 00:44:01,063 Men den afstumpede tilgang er en af mine drivkræfter her. 558 00:44:01,089 --> 00:44:03,816 Det her er anderledes. Det er mit hjem. 559 00:44:03,841 --> 00:44:07,011 - Sikken gang mundlort. - Ro! 560 00:44:15,561 --> 00:44:18,539 - Må jeg flytte mig? - Hvabehar? 561 00:44:18,564 --> 00:44:22,568 Kræver reglerne, at vi skal være i rådets lokaler? 562 00:44:32,411 --> 00:44:35,932 Ved I, hvorfor jeg kan se Yonkers fremtid? 563 00:44:35,957 --> 00:44:38,976 Fordi jeg kan se dens fortid. 564 00:44:39,001 --> 00:44:42,355 Dernede lå Ricky's Clam House. 565 00:44:42,380 --> 00:44:46,484 Man kunne ikke gå forbi uden at blive fristet af duften. 566 00:44:46,509 --> 00:44:51,848 Selv når jeg kun havde råd til tre muslinger, gik jeg altid derind. 567 00:44:53,057 --> 00:44:57,370 - Lidt længere nede lå... - Dicey Reilly's. 568 00:44:57,395 --> 00:45:01,916 Jeg kom der ofte med min bedste ven, Ike. Vi var 14 år. 569 00:45:01,941 --> 00:45:05,336 Vi havde falsk legitimation, men det tjekkede de aldrig. 570 00:45:05,361 --> 00:45:07,213 Jeg lærte meget derinde. 571 00:45:07,238 --> 00:45:11,133 Som hvis en gammel fyr tilbyder gode odds på Giants - 572 00:45:11,159 --> 00:45:14,662 - så sats ikke på Giants. 573 00:45:16,956 --> 00:45:19,767 Jeg havde stævnemøder i Park Hill-biografen. 574 00:45:19,792 --> 00:45:25,064 Vores ven Freddie arbejdede der. Han fik os altid ind ad bagdøren. 575 00:45:25,089 --> 00:45:29,235 Bagefter hilste vi altid på Bruno nede på Capparello's. 576 00:45:29,260 --> 00:45:33,865 Selvom Bruno nyder livet i Florida, står restauranten der stadig. 577 00:45:33,890 --> 00:45:37,268 Og det vil den gøre, så længe jeg lever. 578 00:45:40,146 --> 00:45:42,315 Lad mig fortælle jer en sag. 579 00:45:44,859 --> 00:45:49,130 Jeg er ikke så sentimentalt anlagt. 580 00:45:49,155 --> 00:45:52,967 Men jeg kunne fortælle om hver eneste butik i byen. 581 00:45:52,992 --> 00:45:55,261 Sikkert også alle boligerne. 582 00:45:55,286 --> 00:45:58,497 Ligesom denne mand kunne. Kom her. 583 00:46:00,750 --> 00:46:04,103 Savion Williams. 584 00:46:04,128 --> 00:46:09,984 Rørende. Men bestyrelsen frygter, at du vender os ryggen. 585 00:46:10,009 --> 00:46:13,237 Nej. Som Savion er jeg født her. 586 00:46:13,262 --> 00:46:18,159 Det her var min barndom. Han bor i mit tidligere hjem. 587 00:46:18,184 --> 00:46:20,828 Men hele byen er mit hjem. 588 00:46:20,853 --> 00:46:25,625 Og ja, jeg rejste væk et stykke tid. 589 00:46:25,650 --> 00:46:31,113 Men jeg er tilbage. Tanken om at lade andre opbygge stedet... 590 00:46:32,240 --> 00:46:36,427 Det føles bare forkert. Men vi må genopbygge den. 591 00:46:36,452 --> 00:46:41,140 Ikke for nostalgiens skyld, men for fremtiden. 592 00:46:41,165 --> 00:46:43,559 For Savions fremtid. 593 00:46:43,584 --> 00:46:48,064 Hold da op. Tak, Bobby. Det vækkede minder. 594 00:46:48,089 --> 00:46:52,360 Vi vender snart tilbage med en beslutning, men tak for det. 595 00:46:52,385 --> 00:46:55,096 Tak for jeres tid. Kom med, min ven. 596 00:47:05,231 --> 00:47:09,543 Jeg hørte, hvad der skete. Du fik en dosis af Axelrod-dansen. 597 00:47:09,568 --> 00:47:12,088 Jeg har set værre. 598 00:47:12,113 --> 00:47:15,508 - Jeg har set alt muligt. - Det tror jeg gerne. 599 00:47:15,533 --> 00:47:18,803 Men du mister zonen, hvis du ikke samarbejder. 600 00:47:18,828 --> 00:47:23,641 Jeg har allerede mærket en stærk dragning mod mine gamle vaner. 601 00:47:23,666 --> 00:47:26,394 Jeg kæmpede for at ændre mig. 602 00:47:26,419 --> 00:47:30,606 At undslippe én gang var svært. Jeg kan ikke give efter. 603 00:47:30,631 --> 00:47:37,780 Ja. Axe tog sin lut frem og spillede en hypnotisk ballade. 604 00:47:37,805 --> 00:47:40,992 Han vandt nok zonen. Det stinker virkelig. 605 00:47:41,017 --> 00:47:44,870 Men jeg er alligevel rig nok til 20 menneskealdre. 606 00:47:44,895 --> 00:47:48,708 Du blev ikke, den du er, ved at give op. 607 00:47:48,733 --> 00:47:52,628 Problemet er følelse, man får, og du kender den også - 608 00:47:52,653 --> 00:47:56,507 - når man kaster sig ud i en kamp, som du foreslår. 609 00:47:56,532 --> 00:47:59,635 Det føles godt. Nej, det er løgn. 610 00:47:59,660 --> 00:48:02,555 Det føles virkelig storslået. 611 00:48:02,580 --> 00:48:05,850 Endorfinerne og adrenalinet. 612 00:48:05,875 --> 00:48:11,188 Det driver en længere, dybere... 613 00:48:11,213 --> 00:48:13,132 ...og mørkere. 614 00:48:16,427 --> 00:48:20,072 Jeg havde en kamp sidste år i skolen. 615 00:48:20,097 --> 00:48:23,200 Jeg hev 60 point hjem. 616 00:48:23,225 --> 00:48:28,356 Publikum jublede hver gang. Jeg vidste, ingen kunne stoppe mig. 617 00:48:30,608 --> 00:48:34,503 Jeg følte mig enorm bagefter. Jeg sov ikke i to dage. 618 00:48:34,528 --> 00:48:36,589 Da jeg kom til mig selv - 619 00:48:36,614 --> 00:48:40,968 - så jeg, at jeg havde distanceret mig fra holdet og min familie. 620 00:48:40,993 --> 00:48:45,956 Jeg havde glemt, at de var til. Jeg sørgede bare for mig selv. 621 00:48:47,458 --> 00:48:52,254 Jeg har gjort forretninger sådan, indtil jeg bremsede det for evigt. 622 00:48:53,714 --> 00:48:57,426 Axe får ikke lov til at forvandle mig tilbage til... 623 00:48:58,761 --> 00:49:01,472 ...i hans ord, et uhyre. 624 00:49:03,766 --> 00:49:07,578 Men vandt I kampen, da du scorede 60 point? 625 00:49:07,603 --> 00:49:13,959 Selvfølgelig. Så gør det igen. Vind kampen og hav det skidt senere. 626 00:49:13,984 --> 00:49:18,489 Ellers vinder Axelrod, og du har intet gjort. Så taber du. 627 00:49:27,039 --> 00:49:28,791 Er Axelrod på tønden? 628 00:49:30,668 --> 00:49:35,397 Pokkers også. Bare jer to? Axe sagde, at han ville snakke. 629 00:49:35,423 --> 00:49:38,859 Han ønskede, at du taler med os. Dette er Wendy Rhoades. 630 00:49:38,884 --> 00:49:42,822 - Jeg er blevet fuppet. - Ja, nyd følelsen. 631 00:49:42,847 --> 00:49:46,826 Det bliver hundred gange værre, når du mister din position her. 632 00:49:46,851 --> 00:49:49,662 Ellers kan du vågne op med det samme. 633 00:49:49,687 --> 00:49:53,457 Det siges, du opbygger folk. Ikke, at du vælter dem om. 634 00:49:53,482 --> 00:49:58,087 Når vi er på samme hold, får du det mere hedt end en M60. 635 00:49:58,112 --> 00:50:02,091 Næste uge bekendtgør I det nye Argyra Petroleum - 636 00:50:02,116 --> 00:50:06,220 - hvis mål er at blive den første ESG-venlige firma på Fortune 500. 637 00:50:06,245 --> 00:50:09,014 Vi vil redde jer fra hvalfangernes skæbne. 638 00:50:09,039 --> 00:50:11,517 I 1800-tallet var hvalfangst som Facebook. 639 00:50:11,542 --> 00:50:14,436 Spæk var olien, der lyste Vesten op. 640 00:50:14,462 --> 00:50:17,773 Men sidst i århundredet erstattede petroleum hvalolie. 641 00:50:17,798 --> 00:50:22,069 Hvalfangst blev Myspace, og petroleum forsvandt med elektricitetens indtog. 642 00:50:22,094 --> 00:50:27,825 Enten kan du ligne en taber fra 1830 eller en helt fra 2020. 643 00:50:27,850 --> 00:50:34,915 Først og fremmest for Wall Street, for du vil tjene mange penge. 644 00:50:34,940 --> 00:50:37,710 - Det lyder godt. - Du er en foregangsmand. 645 00:50:37,735 --> 00:50:40,838 Du er perfekt til det. Alle beundrer dig. 646 00:50:40,863 --> 00:50:46,302 Du betragtes som uafhængig. Du sætter den nye industristandard. 647 00:50:46,327 --> 00:50:50,723 Men vi taler stadig om prikken over i'et, ikke selve kransekagen. 648 00:50:50,748 --> 00:50:53,767 Du vil se impact-investeringerne som den første. 649 00:50:53,792 --> 00:50:57,605 Du sætter betingelserne og vil tjene flere penge - 650 00:50:57,630 --> 00:51:00,216 - end alle dine konkurrenter sammen. 651 00:51:02,343 --> 00:51:03,944 I vil grønvaske mig. 652 00:51:03,969 --> 00:51:07,615 - Ren som et nyfødt barn. - Grådighed, der ser uselvisk ud. 653 00:51:07,640 --> 00:51:13,704 Det er den hellige gral, og du er sir Galahad. 654 00:51:13,729 --> 00:51:15,898 Det kan I bide spids på. 655 00:51:19,735 --> 00:51:22,755 Lad os fordybe os i teksten. 656 00:51:22,780 --> 00:51:29,053 "Masker, bind for øjnene, reb og ild." 657 00:51:29,078 --> 00:51:33,457 Og det blev sendt direkte på tv. Ræk hånden op, hvis I så det. 658 00:51:35,501 --> 00:51:40,731 Hold op med at tage noter. Tal med mig. 659 00:51:40,756 --> 00:51:47,012 Hvad tror I, at han ville opnå, da han holdt den vanvittige tale? 660 00:51:49,807 --> 00:51:54,203 Det kommer ikke i prøven. Jeg ved, at I har holdninger. 661 00:51:54,228 --> 00:51:56,914 I venter bare på, at nogen bryder isen. 662 00:51:56,939 --> 00:51:59,541 Jeg mener, det er den ultimative ydmygelse. 663 00:51:59,567 --> 00:52:02,002 Det lyder freudiansk. Uddyb. 664 00:52:02,027 --> 00:52:05,881 Netop. Det er klassisk masochisme og dødslængsel. 665 00:52:05,906 --> 00:52:09,802 Rhoades ofrede sin politiske karriere, men kun på egne vilkår. 666 00:52:09,827 --> 00:52:12,930 Men han gjorde det for at vinde et valg. 667 00:52:12,955 --> 00:52:17,810 Han er en hvid cismand med det privilegium at styre sit narrativ. 668 00:52:17,835 --> 00:52:22,564 Det overrasker mig, at privilegier først nævnes nu. 669 00:52:22,590 --> 00:52:26,610 Det kan være en ny rekord. Men jeg er enig. 670 00:52:26,635 --> 00:52:30,572 - Er talen undergravende? - Ikke direkte, nej. 671 00:52:30,598 --> 00:52:32,992 Måske er det masochismens kerne. 672 00:52:33,017 --> 00:52:37,871 Stræben efter autonomi i og kontrol over smerte og lidelse. 673 00:52:37,896 --> 00:52:43,711 Rhoades spillede underdanig for at vinde dominans. 674 00:52:43,736 --> 00:52:47,756 Men hvorfor spørger vi ikke Rhoades selv? 675 00:52:47,781 --> 00:52:52,786 - Chuck, kom herop. - Tak, Cat. 676 00:52:53,829 --> 00:52:58,459 Vær ikke generte. Spørg Rhoades om alt, og vær ikke nådige. 677 00:53:00,169 --> 00:53:05,649 Som selvidentificeret underdanig, fik du nogen tilfredsstillelse... 678 00:53:05,674 --> 00:53:09,678 Altså... tændte du på at holde talen? 679 00:53:12,389 --> 00:53:17,061 Afløbet var snarere følelsesmæssigt end legemligt. 680 00:53:22,775 --> 00:53:26,253 Jeg føler mig som Carmelo i New York. Dårligt eksempel. 681 00:53:26,278 --> 00:53:29,548 Marbury. Fandens. Ingen fra Knicks. Altså... 682 00:53:29,573 --> 00:53:33,969 Når man har kæmpet ved nogen side, er personen altid ens bror. 683 00:53:33,994 --> 00:53:36,472 Selv om han er... 684 00:53:36,497 --> 00:53:39,683 ...Tykkert for evigt! 685 00:53:39,708 --> 00:53:43,854 Ingen voksen mand bør blive så glad for at sætte sig ved sine venner. 686 00:53:43,879 --> 00:53:46,048 Men det var da sødt af dig. 687 00:53:47,841 --> 00:53:51,720 Mere end sødt. Det må have kostet dig en hel del. 688 00:53:52,930 --> 00:53:56,617 Vi burde gøre det, vi gjorde i dag. 689 00:53:56,642 --> 00:53:59,745 - Vi ramte hovedet på sømmet. - Vi bør gøre det igen. 690 00:53:59,770 --> 00:54:03,957 Gøre Mase Cap til en impactfond. Inden for Axe Cap, men vores. 691 00:54:03,982 --> 00:54:07,044 Vi kan tjene stort og skabe forandringer. 692 00:54:07,069 --> 00:54:11,215 - Vi kan blive større end... - Ja. Større end US Steel. 693 00:54:11,240 --> 00:54:13,592 Jeg ville sige Axe Cap. 694 00:54:13,617 --> 00:54:17,096 Når vi er alene, kan vi vel droppe "Godfather" -rutinen? 695 00:54:17,121 --> 00:54:19,181 Ja. 696 00:54:19,206 --> 00:54:22,710 Så hvad siger du til det? Kompagnoner? 697 00:54:24,795 --> 00:54:28,857 Du tøver næsten aldrig så længe, før du siger noget. 698 00:54:28,882 --> 00:54:33,070 Denne gang må jeg føle efter, hvad mit instinkt sagde. 699 00:54:33,095 --> 00:54:36,198 - For du kan lide idéen. - Ja, det kan jeg. 700 00:54:36,223 --> 00:54:40,744 Når vi opnår resultater, vil alle røvhullerne investere. 701 00:54:40,769 --> 00:54:44,581 Sandt. Du er kvinden, der hvisker med røvhuller. 702 00:54:44,606 --> 00:54:46,750 Og det mener jeg positivt. 703 00:54:46,775 --> 00:54:49,027 Sådan tager jeg imod det. 704 00:55:01,206 --> 00:55:04,101 Utroligt, at Axelrod vandt. 705 00:55:04,126 --> 00:55:08,313 Jeg må få mig sådan en byudviklingszone. 706 00:55:08,338 --> 00:55:14,445 - Endnu et sendebud fra Yonkers. - Og et med gode nyheder. 707 00:55:14,470 --> 00:55:17,448 Min far ringede for at hovere. 708 00:55:17,473 --> 00:55:22,060 Og for at fortælle, at alliancen med Axe først lige er begyndt. 709 00:55:23,520 --> 00:55:26,373 Jeg værdsætter, at du fortæller mig det. 710 00:55:26,398 --> 00:55:29,585 Beslutningen må have medført indre tumult. 711 00:55:29,610 --> 00:55:32,880 Jeg kan sige dig, at sådan her er farvandene. 712 00:55:32,905 --> 00:55:38,218 Jeg fører dem over i en voldgrav for at beskytte kronen. 713 00:55:38,243 --> 00:55:40,721 Jeg forsøgte at advare ham. 714 00:55:40,746 --> 00:55:44,892 Men min far er vant til at give råd, ikke modtage dem. 715 00:55:44,917 --> 00:55:47,227 Min samvittighed er ren. 716 00:55:47,252 --> 00:55:51,648 Jeg er taknemlig for dine råd. 717 00:55:51,673 --> 00:55:56,195 Fortæl. Hvilket andet vovestykke vil de begive sig ud i? 718 00:55:56,220 --> 00:55:59,640 De vil kaste sig ud i bankverdenen. 719 00:56:01,809 --> 00:56:03,769 Så gør vi også det. 720 00:56:46,728 --> 00:56:50,749 Axe. Jeg ønskede, at du skulle høre det fra mig. 721 00:56:50,774 --> 00:56:56,129 Jeg accepterer din sejr i Yonkers. Jeg nedlægger sværdet. 722 00:56:56,154 --> 00:56:57,923 - Virkelig? - Ja. 723 00:56:57,948 --> 00:57:02,344 Jeg beholder det i nærheden sammen med mit skjold. 724 00:57:02,369 --> 00:57:05,389 Men jeg håber, at de vil være overflødige. 725 00:57:05,414 --> 00:57:10,185 Du kører dit løb. Jeg er Mike Prince, og alt er, som det plejer. 726 00:57:10,210 --> 00:57:12,437 Fint. Udmærket. 727 00:57:12,462 --> 00:57:16,149 Men det er let for dig at sige, nu hvor du har tabt. 728 00:57:16,174 --> 00:57:19,319 Det var en fejl at tro, jeg kunne slå dig i Yonkers. 729 00:57:19,344 --> 00:57:25,409 Jeg er bare en bedrager der, men Yonkers er dig. Du er Yonkers. 730 00:57:25,434 --> 00:57:29,830 Du rejste aldrig derfra. Du har det i din holdning. 731 00:57:29,855 --> 00:57:34,459 Du stinker af stedet. Og nu er du vendt tilbage. 732 00:57:34,484 --> 00:57:38,697 Som sagt, tillykke. 733 00:57:39,823 --> 00:57:41,658 Godt. 734 00:57:45,662 --> 00:57:47,623 Klar til at gå ind, chef? 735 00:57:53,587 --> 00:57:57,065 Jeg burde gøre det. Det er det rette at gøre. 736 00:57:57,090 --> 00:57:59,009 Så gør vi det. 737 00:58:01,511 --> 00:58:06,366 Ja. Jeg tror ikke, at jeg kan. 738 00:58:06,391 --> 00:58:08,827 Vi gør, som du vil, Axe. 739 00:58:08,852 --> 00:58:12,147 Gå ind. Giv dem mad. 740 00:58:13,190 --> 00:58:16,902 Jeg skal ud af denne lorteby. 741 00:58:35,379 --> 00:58:39,549 Tekster: Jakob Mølbjerg www.sdimedia.com