1 00:00:04,163 --> 00:00:06,098 I tidligere afsnit... 2 00:00:06,123 --> 00:00:11,145 - Du må hjælpe mig. Jeg er bange. - Jeg er desværre ingen match. 3 00:00:11,170 --> 00:00:17,317 Yonkers er dig. Du stinker af stedet. Og nu er du tilbage. 4 00:00:17,342 --> 00:00:22,447 Vi kan øremærke midler til juridiske praktikpladser. 5 00:00:22,473 --> 00:00:27,060 Jeg behandler jer som fagfolk. Gør det samme mod mig. 6 00:00:28,353 --> 00:00:32,332 Jeg får en til. Jeg er ikke ung, men det vil hun være. 7 00:00:32,357 --> 00:00:35,377 Hvordan kan I bidrage til at sikre banken? 8 00:00:35,402 --> 00:00:40,340 Vi viser ham, at han bør investere hos os og ikke i en bank. 9 00:00:40,365 --> 00:00:43,635 Takket være kunstverdenen får jeg banktilladelsen. 10 00:00:43,660 --> 00:00:48,265 Du skal tage finanstilsynets brev og bane vejen for godkendelsen. 11 00:00:48,290 --> 00:00:52,603 - For et originalt portræt? Ja. - Jeg maler ikke portrætter. 12 00:00:52,628 --> 00:00:55,189 Vi ved begge, at det ikke stemmer. 13 00:00:55,214 --> 00:00:59,401 Spørg, hvornår jeg får ny kunst at se. 14 00:00:59,426 --> 00:01:04,823 Vi burde spise middag med Tanner. Måske medbringer jeg også nogen. 15 00:01:04,848 --> 00:01:09,520 Jeg ved, du ikke ville skade nogen. Men skaden vil indfinde sig. 16 00:01:27,412 --> 00:01:31,433 Hjemmelavet sushi, sashimi og andre japanske småbidder. 17 00:01:31,458 --> 00:01:37,064 Jeg sendte Ryan til Japan efter inspiration. Her er resultatet. 18 00:01:37,089 --> 00:01:39,983 - Jeg har ventet på det hele dagen. - Maden? 19 00:01:40,008 --> 00:01:46,198 - Han faster periodisk. - Jeg spiser i 8 timer og intet i 16. 20 00:01:46,223 --> 00:01:48,825 - Så holder jeg hovedet klart. - Flow. 21 00:01:48,850 --> 00:01:53,914 - Ja, har du prøvet det? - Det hele. Keto, faste, glutenfrit. 22 00:01:53,939 --> 00:01:58,502 Jeg spiser periodisk. Mindst 16 timer og masser af gluten. 23 00:01:58,527 --> 00:02:03,340 - Husk på den diæt til receptionen. - Du kan grille og servere mig. 24 00:02:03,365 --> 00:02:06,593 - Kan du ikke lide at blive fejret? - Det er al snakken. 25 00:02:06,618 --> 00:02:10,472 Han kan ikke udholde købernes forvrøvlede fortolkninger. 26 00:02:10,497 --> 00:02:15,769 Ved du, hvad folk altid spørger om? "Hvordan ved du, at det er færdigt?" 27 00:02:15,794 --> 00:02:17,813 Det kan da være svært at vide. 28 00:02:17,838 --> 00:02:24,486 - Vi så et Jackson Pollock. - Hvorfor ikke to stænk mere? 29 00:02:24,511 --> 00:02:30,826 Det kendetegner Pollock. Han så på det og vidste, at det var færdigt. 30 00:02:30,851 --> 00:02:34,579 Det gør en til kunstner. Ellers er man intet. 31 00:02:34,605 --> 00:02:41,003 - Jeg må passe på, når vi snakker. - Nej, du må lære af kunstnere. 32 00:02:41,028 --> 00:02:44,089 Kunst vil blive vigtig senere i vores liv. 33 00:02:44,114 --> 00:02:48,035 En god forståelse giver velafbalancerede børn. 34 00:02:49,244 --> 00:02:52,889 Ingen sand kunstner går op i snak. 35 00:02:52,914 --> 00:02:58,353 De ønsker, at man betragter værket, forstår det og hopper ud ad vinduet - 36 00:02:58,378 --> 00:03:00,981 - fordi det er alt, man nogensinde behøver. 37 00:03:01,006 --> 00:03:06,737 - Og hvis en køber stiller spørgsmål? - Det er det samme. 38 00:03:06,762 --> 00:03:11,224 Den mytiske og ufordærvelige kunstner, der ikke lader sig friste. 39 00:03:12,643 --> 00:03:19,207 Du må gerne sende mig til Japan. Men jeg kan ikke love noget tilbage. 40 00:03:19,232 --> 00:03:23,420 - Så længe rejsen inspirerer dig. - Han er født inspireret. 41 00:03:23,445 --> 00:03:26,673 I skulle se ham arbejde. Det er vanvittigt. 42 00:03:26,698 --> 00:03:29,509 Ja, det må være utroligt. 43 00:03:29,534 --> 00:03:34,264 Det minder mig om dig førhen. En fyr, der gør det, han er født til. 44 00:03:34,289 --> 00:03:37,184 For jeg blev en udbrændt svindler? 45 00:03:37,209 --> 00:03:39,378 Læg ikke ord i min mund. 46 00:03:43,548 --> 00:03:50,113 Al den kunstsnak giver mig lyst til at se værkerne. Jeg kommer i morgen. 47 00:03:50,138 --> 00:03:53,367 Jeg er ikke klar til at vise dem frem. 48 00:03:53,392 --> 00:03:55,602 Ikke? 49 00:04:00,857 --> 00:04:03,902 Nuvel, giv mig besked. 50 00:04:14,371 --> 00:04:17,641 Velkommen til NYAG! 51 00:04:17,666 --> 00:04:22,729 Jeg føler ingen skyld over at sige, at I er mine bedste praktikanter. 52 00:04:22,754 --> 00:04:28,402 Mine kolleger og jeg vil drage fordel af jeres kvikke juridiske begavelser. 53 00:04:28,427 --> 00:04:31,696 I minder mig om mig selv som ung. 54 00:04:31,722 --> 00:04:37,994 I Billie Eilishs ord: "Det bedste ved mig er dig." 55 00:04:38,019 --> 00:04:43,250 I vil nok gerne i gang, og den første opgave er spændende. 56 00:04:43,275 --> 00:04:48,255 Når I arbejder for justitschefen, er mod en nødvendighed. 57 00:04:48,280 --> 00:04:51,758 I må sigte efter de højeste mål uden tøven. 58 00:04:51,783 --> 00:04:57,431 Tør støvet af sigtekornet og sigt efter selv statens mest magtfulde. 59 00:04:57,456 --> 00:05:03,061 - I dag jager I en minister. - Finansminister Todd Krakow. 60 00:05:03,086 --> 00:05:08,650 Vi kender til hans gøren og laden. I skal opbygge en sag mod ham. 61 00:05:08,675 --> 00:05:14,239 Giv os skjulte optagelser, en plettet blå kjole eller et perfekt opkald. 62 00:05:14,264 --> 00:05:15,849 Kom i gang. 63 00:05:19,561 --> 00:05:25,250 - Ja! - Fandeme ja! 64 00:05:25,275 --> 00:05:28,378 Det lyder måske som kwanzaa-fejring i dine ører. 65 00:05:28,403 --> 00:05:34,176 - Det var sidste... - Det er heller ikke hanukkah. 66 00:05:34,201 --> 00:05:37,095 Eller den skide juleaften. 67 00:05:37,120 --> 00:05:41,933 Det, du sagde, bør næppe gengives. 68 00:05:41,958 --> 00:05:47,547 Det er en begravelseshymne, og det er vores begravelse. 69 00:05:49,174 --> 00:05:53,570 Jublen skyldes, at Krakow godkender Axes bankgodkendelse. 70 00:05:53,595 --> 00:05:58,700 - Sker det virkelig? - Den blev hastebehandlet. 71 00:05:58,725 --> 00:06:02,829 Først var jeg også glad for, at vi skulle være bank. 72 00:06:02,854 --> 00:06:07,417 Det lød solidt, sikkert og lukrativt. 73 00:06:07,442 --> 00:06:12,172 - Men des mere jeg læste op... - Jo værre er det. 74 00:06:12,197 --> 00:06:18,011 Bemand kanonerne og beskyd alt, I ser. Snart må I jage for føden. 75 00:06:18,036 --> 00:06:22,724 - Jager du, eller er du i krig? - Begge dele. Det bør I også være. 76 00:06:22,749 --> 00:06:25,519 Vi må afvikle hedgefonden. 77 00:06:25,544 --> 00:06:30,607 Vi ender som formueforvaltere for at adskille handel og bankvirksomhed. 78 00:06:30,632 --> 00:06:36,821 Ingen eksterne gebyrer dækker lønnen. De overflødige fyres. Af ham. 79 00:06:36,847 --> 00:06:40,909 - Det bliver som i "Midsommar". - Lige præcis. 80 00:06:40,934 --> 00:06:43,203 Jeg ved ikke, hvad det betyder, men... 81 00:06:43,228 --> 00:06:44,646 Det er forfærdeligt. 82 00:06:45,605 --> 00:06:49,668 Axe. Hvis... 83 00:06:49,693 --> 00:06:54,506 Når vi får tilladelsen, vil det så medføre store ændringer? 84 00:06:54,531 --> 00:06:57,676 - Det er ikke noget problem. - Er det ikke? 85 00:06:57,701 --> 00:07:02,706 Det er ikke mit problem. Folk må skabe deres egen fremtid. 86 00:07:04,249 --> 00:07:10,480 Det er, som om min mor har taget din skikkelse. 87 00:07:10,505 --> 00:07:13,024 Vi har gennemgået så meget sammen. 88 00:07:13,049 --> 00:07:16,403 Gode og svære tider, men vi overlever altid. 89 00:07:16,428 --> 00:07:21,199 - Bør vi ikke bare ride stormen af? - Fandeme jo. 90 00:07:21,224 --> 00:07:25,912 Som Pittsburgh Steelers. Den taktik har hjulpet dem godt. 91 00:07:25,937 --> 00:07:29,749 - Det bedste hold... - Næstbedst. Coach Belichick siger: 92 00:07:29,774 --> 00:07:34,029 ”Venter du til pausen med at ændre noget, er det for sent." 93 00:07:38,700 --> 00:07:42,512 Ændringer er skræmmende. Det ved jeg. 94 00:07:42,537 --> 00:07:45,206 Men det vil være bedre for jer alle. 95 00:07:46,791 --> 00:07:48,960 Måske ikke jer alle. 96 00:08:01,806 --> 00:08:06,161 Jeg var ikke ærlig dernede. Havde jeg sagt det... 97 00:08:06,186 --> 00:08:11,124 Jeg ved det. Det var evident, uden at du sagde noget. 98 00:08:11,149 --> 00:08:14,544 - Virkelig? - Du ville bare drikke din kaffe. 99 00:08:14,569 --> 00:08:19,883 Du kunne ikke udholde al svagheden og tænkte på morgenens 16 handler. 100 00:08:19,908 --> 00:08:25,722 Du så mod receptionen og overvejede udgiften for to receptionister. 101 00:08:25,747 --> 00:08:28,475 Hvad er det for noget tankelæserpis? 102 00:08:28,500 --> 00:08:34,898 Det er ikke pis, men de her. Vigilantrix. Vores næste store sats. 103 00:08:34,923 --> 00:08:40,695 Vi er ikke en bank endnu og kan lige så godt sparke røv, indtil det sker. 104 00:08:40,720 --> 00:08:44,991 Det her stof er medicinalbranchens dræber-app. 105 00:08:45,016 --> 00:08:48,536 Det øger ens fokus og produktivitet. 106 00:08:48,561 --> 00:08:53,667 Vi fik en prøve på en konference, men jeg tog hele kassen. 107 00:08:53,692 --> 00:08:57,712 Vigilantrix? Jeg har læst om forsøgene. 108 00:08:57,737 --> 00:09:00,382 - Så det er det sidste nye? - Ja. 109 00:09:00,407 --> 00:09:04,219 Det er som "Limitless". Jeg kører for fuld... 110 00:09:04,244 --> 00:09:07,013 Det giver mig klarhed og skarpsyn. 111 00:09:07,038 --> 00:09:10,975 - Og jeg bruger ord som "skarpsyn". - Og "evident". 112 00:09:11,001 --> 00:09:15,230 Det fungerer. Det fik mig til at tænke som dig. 113 00:09:15,255 --> 00:09:18,216 Så forestil dig, hvad det kan gøre for dig. 114 00:10:58,691 --> 00:11:02,128 Justitschef Rhoades, vi vil diskutere opgaven. 115 00:11:02,153 --> 00:11:04,697 Kom bare ind. 116 00:11:10,495 --> 00:11:14,849 Vi har et problem med opgaven. 117 00:11:14,874 --> 00:11:18,962 - Det er en etisk indvending. - Aha. 118 00:11:20,004 --> 00:11:21,731 Sig frem, Merle. 119 00:11:21,756 --> 00:11:27,779 Det bekymrer os, at processen lader til at have en upassende motivation. 120 00:11:27,804 --> 00:11:33,117 Det er bagvendt, bare at forsøge at finde noget på minister Krakow. 121 00:11:33,143 --> 00:11:36,996 Skal vi ikke starte med forbrydelsen og opbygge sagen? 122 00:11:37,021 --> 00:11:42,110 Det føles, som om du udpeger et mål. Som indrejseforbuddet for muslimer. 123 00:11:44,696 --> 00:11:50,009 I er så heldige, at I har studeret de skarpeste jurister - 124 00:11:50,034 --> 00:11:54,347 - og kunne drøfte de mest berømte sager, men... 125 00:11:54,372 --> 00:12:00,253 I har aldrig stået nøgen foran en dommer eller nævningene. 126 00:12:01,379 --> 00:12:04,482 I har aldrig gået på kompromis med jeres samvittighed. 127 00:12:04,507 --> 00:12:09,012 I har aldrig måttet afveje retfærdighed over for loyalitet. 128 00:12:11,389 --> 00:12:15,869 Advokater er først og fremmest historiefortællere. 129 00:12:15,894 --> 00:12:18,538 Så lad mig fortælle jer en historie. 130 00:12:18,563 --> 00:12:22,417 Et gammelt folkeeventyr lyder således. 131 00:12:22,442 --> 00:12:26,588 En siciliansk kvinde og en arabisk købmand forelskede sig. 132 00:12:26,613 --> 00:12:30,091 Men araberen havde kone og børn i Tunesien. 133 00:12:30,116 --> 00:12:35,972 Han erklærede sin kærlighed til hende og sagde, at han måtte vende hjem. 134 00:12:35,997 --> 00:12:42,228 Den aften skar den sicilianske kvinde hans hoved af, mens han sov. 135 00:12:42,253 --> 00:12:47,233 Hun gravede hjernen ud og brugte kraniet som en krukke - 136 00:12:47,258 --> 00:12:51,112 - til at plante urter i. 137 00:12:51,137 --> 00:12:56,226 Man ser stadig keramikpotter, der er malet som arabiske hoveder i Palermo. 138 00:12:57,268 --> 00:13:01,497 Man kan lære meget af den skræmmende, lidenskabelige historie. 139 00:13:01,522 --> 00:13:03,499 Men for mig er pointen denne. 140 00:13:03,524 --> 00:13:07,253 Hvis man er tro mod flere og ikke vælger side - 141 00:13:07,278 --> 00:13:12,467 - ender ens hjerne blot som næring for myntespirer. 142 00:13:12,492 --> 00:13:16,137 Tvivler I på, om I kan gennemføre praktikforløbet - 143 00:13:16,162 --> 00:13:20,708 - eller omkring jeres troskab mod dette kontor, så gå nu. 144 00:13:31,052 --> 00:13:34,614 - Er der flere? - Aldrig i livet. 145 00:13:34,639 --> 00:13:38,476 Godt. Så klø på. 146 00:13:46,484 --> 00:13:49,796 Har du stadig kontakter ved Finansministeriet? 147 00:13:49,821 --> 00:13:52,548 Jeg sang i Katzenjammers med vicekontorchefen. 148 00:13:52,573 --> 00:13:57,095 - Kan du synge? - Er der noget, jeg ikke kan? 149 00:13:57,120 --> 00:14:00,223 Så vil jeg gerne se Krakows mødeplan. 150 00:14:00,248 --> 00:14:04,919 - Måske er der en rundsav et sted. - Send ham af sted til savværket. 151 00:14:07,880 --> 00:14:11,693 Tak, fordi I deltager i Shine-Lucence-bestyrelsens krisemøde. 152 00:14:11,718 --> 00:14:16,823 Vi står over for en krise. Vi bruger tin til at producere solceller. 153 00:14:16,848 --> 00:14:21,244 Det gør dem billigere, sikrere og lettere at fremstille end bly. 154 00:14:21,269 --> 00:14:27,709 Vi troede, at vi fik leveret tin fra sikre og humane miner i Australien. 155 00:14:27,734 --> 00:14:31,129 Men vi har fået kendskab til, at en mellemmand - 156 00:14:31,154 --> 00:14:35,466 - har solgt tvivlsomt tin til vores smelteværk. 157 00:14:35,491 --> 00:14:38,469 Vores viceleverancechef vil uddybe. 158 00:14:38,494 --> 00:14:40,263 Jeg har sporet tinnet hertil. 159 00:14:40,288 --> 00:14:44,976 - Hvor er det? - Congo. Her er en væbnet milits. 160 00:14:45,001 --> 00:14:51,190 De tvinger folk ned i minerne. Det er helvede. Fandens, jeg må gå. 161 00:14:51,215 --> 00:14:53,776 Lad mig sige, hvad vi alle tænker: 162 00:14:53,801 --> 00:14:57,363 Det dur ikke. Tin fra Congo er et konfliktmineral. 163 00:14:57,388 --> 00:15:00,825 Minerne kontrolleres af voldsomme krigsherrer. 164 00:15:00,850 --> 00:15:06,481 Som sagt er det en krise. Vi vil bede jer alle om anbefalinger. 165 00:15:09,984 --> 00:15:15,882 I "Shane", faktisk i alle gode westernfilm, kan helten flygte. 166 00:15:15,907 --> 00:15:18,134 - Men han kæmper. - Er jeg Shane? 167 00:15:18,159 --> 00:15:21,220 Nej, Mike Prince. Som din vicesherif... 168 00:15:21,245 --> 00:15:23,973 - Han var ikke sherif. - Jeg har ikke set den. 169 00:15:23,998 --> 00:15:26,893 Pointen er, at du ikke skal blive og kæmpe. 170 00:15:26,918 --> 00:15:29,771 - Hvad er dit andet råd? - Der er intet. 171 00:15:29,796 --> 00:15:32,732 Du skal følge det første råd. 172 00:15:32,757 --> 00:15:36,569 Vi kan ikke risikere, at det spredes, mens vi er involveret. 173 00:15:36,594 --> 00:15:42,325 - Skal jeg gøre som Warriors? - Nej. Du skal ikke kæmpe. 174 00:15:42,350 --> 00:15:47,980 Nej, jeg mener: "Krigere, kom ud og leg." 175 00:15:49,315 --> 00:15:53,795 Warriors var en multietnisk gadebande i New York i 70'erne. 176 00:15:53,820 --> 00:15:57,090 - Progressivt. - De blev anklaget for et mord. 177 00:15:57,115 --> 00:16:00,968 De var i fjendtligt område og måtte tage hjem til Coney Island. 178 00:16:00,993 --> 00:16:04,639 De andre bander jagede dem. De kæmpede og slap væk. 179 00:16:04,664 --> 00:16:08,101 - Hvorfor har jeg ikke hørt om det? - Det er en film. 180 00:16:08,126 --> 00:16:10,436 For pokker. Okay, den er på listen. 181 00:16:10,461 --> 00:16:15,758 Fiktive gadebander har få valg, men det har multimillionærer. 182 00:16:17,051 --> 00:16:20,696 Jeg flygter ikke. Find medlemmer af bestyrelsen, der støtter os. 183 00:16:20,721 --> 00:16:23,141 Jeg bliver og vender det rundt. 184 00:16:29,063 --> 00:16:34,335 - Vores selskab og position er knust. - Skal vi gå ud til pressen nu? 185 00:16:34,360 --> 00:16:38,422 - Eller dumpe dem? - Begge. Vi har ingen historik. 186 00:16:38,448 --> 00:16:41,134 Historien vil knuse et firma som vores. 187 00:16:41,159 --> 00:16:44,137 For en impact-virksomhed rækker historikken ikke. 188 00:16:44,162 --> 00:16:49,267 Bill McGlashan var impact-kongen. Efter Varsity Blues var det forbi. 189 00:16:49,292 --> 00:16:51,769 Folk er skånselsløse i godhedsindustrien. 190 00:16:51,794 --> 00:16:56,899 - Og McGlashan havde Bono. - Vi har brug for en rockstjerne. 191 00:16:56,924 --> 00:16:59,569 Mike Prince. 192 00:16:59,594 --> 00:17:03,739 Tal med ham og få ham med på teamet. 193 00:17:03,764 --> 00:17:07,410 Sammen er chancen bedre for at gøre bestyrelsen lydhør. 194 00:17:07,435 --> 00:17:12,915 Axe ville flippe ud. Han eksploderede næsten til Vanity Fair-billedserien. 195 00:17:12,940 --> 00:17:15,585 Og deres debat var "Alien vs. Predator". 196 00:17:15,610 --> 00:17:20,298 Frygt ikke. Vinder vi ved at tjene penge, bliver Axe tilfreds. 197 00:17:20,323 --> 00:17:24,076 Så vind. Bagefter fortæller du, hvordan du gjorde. 198 00:17:26,287 --> 00:17:29,223 Det kan fungere. Det er forsøget værd. 199 00:17:29,248 --> 00:17:33,895 Men han bliver vred, hvis vi arbejder med Prince, og det bliver værre. 200 00:17:33,920 --> 00:17:38,382 - Så lad os forbedre situationen. - Jeg beder Scooter om et møde. 201 00:17:41,385 --> 00:17:44,947 Kom i sving! Aktiehandlere betales for at handle. 202 00:17:44,972 --> 00:17:48,075 Vi gør os i køb og salg, ikke opbevaring. 203 00:17:48,100 --> 00:17:50,870 Så bring mig nogle skalpe. 204 00:17:50,895 --> 00:17:55,166 Mineralgruppe. Jeg vil have en risikovurdering. I går! 205 00:17:55,191 --> 00:18:00,713 Gå videre end Hunt-brødrene i 1980! Tag klippen og find glimmeret. 206 00:18:00,738 --> 00:18:04,550 Jeg vil gerne være involveret på den aggressive tilgang. 207 00:18:04,575 --> 00:18:08,930 - Men jeg ved ikke, hvad vi bør gøre. - Okay, kom nu! 208 00:18:08,955 --> 00:18:13,684 I kører på sidste generation. I må køre på den kommende. Victor! 209 00:18:13,709 --> 00:18:18,022 Det er valgfrit, men hvis I er klar til at krydse tærsklen - 210 00:18:18,047 --> 00:18:21,567 - og blive en udgave af jer selv med en 17-årigs energi - 211 00:18:21,592 --> 00:18:27,682 - en 30-årigs fokus og en 100-årigs visdom, så kom her. 212 00:18:29,809 --> 00:18:33,537 Jeg har aldrig følt mig så fokuseret. 213 00:18:33,563 --> 00:18:36,290 Hvis alle er på samme niveau på V - 214 00:18:36,315 --> 00:18:41,545 - kan vi opnå 85% afkast om ugen, for ikke at nævne kvartalet. 215 00:18:41,571 --> 00:18:46,842 Lyder godt. Giv mig nogle turbobønner til Mase Carb-banden. 216 00:18:46,867 --> 00:18:49,929 Endnu ingen FDA-godkendelse? 217 00:18:49,954 --> 00:18:54,934 Jeg vil ikke have diarré, ufrivillige spasmer og psykoser. 218 00:18:54,959 --> 00:18:58,229 Der står i sjældne tilfælde, din kryster. 219 00:18:58,254 --> 00:18:59,839 Jeg er klar. 220 00:19:04,093 --> 00:19:06,971 Okay. Men jeg skal bruge noget vand. 221 00:19:14,312 --> 00:19:19,083 Godt at se jer, Wendy og Taylor. Lauren, jeg har hørt om dig. 222 00:19:19,108 --> 00:19:23,671 Hvordan afmonterer vi bomben, før den eksploderer? 223 00:19:23,696 --> 00:19:25,740 Sid ned. 224 00:19:27,742 --> 00:19:31,412 Kan vi smide den ud over en klippe, før det sker? 225 00:19:32,455 --> 00:19:37,310 Jeg elskede tegnefilmene, hvor prærieulven stod med bomben. 226 00:19:37,335 --> 00:19:41,731 Han eksploderede og var i live efter reklamen. 227 00:19:41,756 --> 00:19:43,816 - Men vi... - Er dødelige. 228 00:19:43,841 --> 00:19:47,236 Hvis vi eksploderer, kan vi ikke genopstå. 229 00:19:47,261 --> 00:19:49,822 Så jeg vil undgå en eksplosion. 230 00:19:49,847 --> 00:19:53,409 Vi lytter gerne til dine planer, men kan ikke love at deltage. 231 00:19:53,434 --> 00:19:56,329 Vi må vide, at vi har samme dagsorden. 232 00:19:56,354 --> 00:19:58,414 Hvad er første skridt? 233 00:19:58,439 --> 00:20:02,001 - Vi må finde nyt tin. - Det skal gøres diskret. 234 00:20:02,026 --> 00:20:05,838 - En overgang på et år. - Det vil bestyrelsen acceptere. 235 00:20:05,863 --> 00:20:08,424 Vi bremser også for salget. 236 00:20:08,449 --> 00:20:12,845 Godt i teorien. Hvis vi kan sikre, at skandalen ikke lækkes. 237 00:20:12,870 --> 00:20:17,308 - Og hvis bestyrelsen lækker den? - En reel fare. Hvem tænker du på? 238 00:20:17,333 --> 00:20:21,128 Jeg håbede, at du kunne vurdere, hvem der kunne knække. 239 00:20:25,424 --> 00:20:31,113 I ved ikke, om I vil være med, men vi går vist i samme retning. 240 00:20:31,138 --> 00:20:36,018 Vi kan arbejde i mødelokalet, før vi kontakter bestyrelsen igen. 241 00:20:38,771 --> 00:20:41,065 - Godt. - Vi er med. 242 00:20:50,032 --> 00:20:52,176 Tak, fordi du kom, Pete. 243 00:20:52,201 --> 00:20:57,723 Jeg hader at være her, men det er vel bedre end at blive stævnet. 244 00:20:57,748 --> 00:20:59,934 Smart valg. 245 00:20:59,959 --> 00:21:04,522 Du sælger ikke længere kun medlemskab til dit fitnesscenter. 246 00:21:04,547 --> 00:21:08,484 Du arbejder nu med forskningsbaseret fysisk fremgang. 247 00:21:08,509 --> 00:21:14,407 Du hjælper atleter med at præstere og slippe gennem dopingkontrollen. 248 00:21:14,432 --> 00:21:17,743 - Jeg har aldrig... - Nej. Det gider vi ikke. 249 00:21:17,768 --> 00:21:24,108 Ellers ville du ikke sidde her. Og jeg ville ikke have brug for dig. 250 00:21:25,234 --> 00:21:27,128 Til hvad? 251 00:21:27,153 --> 00:21:32,158 Du skal formidle kontakt med en læge, der kan hjælpe med et nyreproblem. 252 00:21:34,368 --> 00:21:36,887 Hvad er situationen? 253 00:21:36,912 --> 00:21:42,793 Min far var ikke rask nok til at komme på donorlisten. 254 00:21:43,919 --> 00:21:47,356 De udelukker altid de mindst levedygtige. 255 00:21:47,381 --> 00:21:53,154 Første trin er at forbedre hans tal, så han kommer på listen. 256 00:21:53,179 --> 00:21:56,949 - Men der er lang ventetid. - Ja. 257 00:21:56,974 --> 00:22:01,412 Op til fem år. Det er en dødsdom for ham. 258 00:22:01,437 --> 00:22:04,790 Det fører os til den næste del. 259 00:22:04,815 --> 00:22:09,044 Hvis jeg ikke får ham op ad listen, når du får ham på den - 260 00:22:09,069 --> 00:22:13,157 - må du finde en donor til mig. 261 00:22:16,368 --> 00:22:21,707 For fanden da. Okay. En gråzone. 262 00:22:25,127 --> 00:22:29,632 Men jeg kender en fyr. 263 00:22:30,674 --> 00:22:34,278 - Han er læge. - Cand. Med? 264 00:22:34,303 --> 00:22:39,700 Har han stadig sin autorisation? Havde Hippokrates en? 265 00:22:39,725 --> 00:22:43,037 Vil du tiltale mig, eller skal jeg hjælpe? 266 00:22:43,062 --> 00:22:46,957 Min fyr er den rette. EPO og blodplader, alt renses. 267 00:22:46,982 --> 00:22:51,045 Han fintuner din far som en Stradivarius og får ham på listen. 268 00:22:51,070 --> 00:22:53,464 Og han kan finde et organ. 269 00:22:53,489 --> 00:22:59,178 Det er lige, hvad jeg har brug for. Jeg vil møde ham hurtigst muligt. 270 00:22:59,203 --> 00:23:01,805 Jeg sørger for det. 271 00:23:01,831 --> 00:23:04,934 5000 på forhånd. Ingen sygesikring. 272 00:23:04,959 --> 00:23:08,270 Jeg er med. 273 00:23:08,295 --> 00:23:14,718 - Hvor stor er din andel? - Mig? Jeg er her bare for at hjælpe. 274 00:23:19,557 --> 00:23:22,159 Giv mig, hvad du har. 275 00:23:22,184 --> 00:23:25,246 Nu forstår jeg, hvad du mente med "tag klippen". 276 00:23:25,271 --> 00:23:27,540 - Det er genialt. - Ja, ikke? 277 00:23:27,565 --> 00:23:30,918 Teknologi og rumfart, der kan høste en meteor? 278 00:23:30,943 --> 00:23:33,087 - Gevinsten vil være... - Enorm. 279 00:23:33,112 --> 00:23:36,507 Jeg er med nu. Vi opkøber sjældne mineraler. 280 00:23:36,532 --> 00:23:38,050 Bang. 281 00:23:38,075 --> 00:23:42,263 Ud over guld og platin taler vi også om kobolt, tungsten og rhodium. 282 00:23:42,288 --> 00:23:46,225 - Vi kontrollerer mobilproduktion... - Indtil de er forældede. 283 00:23:46,250 --> 00:23:50,187 SpaceX, Blue Origin, Virgin Galactic og al relateret teknologi. 284 00:23:50,212 --> 00:23:52,189 De kan alle presses. 285 00:23:52,214 --> 00:23:57,695 Vi bør tænke geopolitisk: Chile. Der sker store politiske ændringer. 286 00:23:57,720 --> 00:24:02,116 Hvis valget går som ventet, kan vi få en base - 287 00:24:02,141 --> 00:24:07,830 - med stor statslig interesse og strategiske partnerskaber. 288 00:24:07,855 --> 00:24:10,416 Vi har brug for likviditet. 289 00:24:10,441 --> 00:24:16,630 Vi bør frasælge for 3,2 milliarder og frigøre kapital til mineralhandel. 290 00:24:16,655 --> 00:24:21,635 - Det vil være det værd. - Sig til, så skyder jeg af sted. 291 00:24:21,660 --> 00:24:23,871 Gør det. 292 00:24:35,549 --> 00:24:39,194 - Har du set "The Good Doctor"? - Desværre ikke. 293 00:24:39,219 --> 00:24:44,617 Han er en skøn og varm mand, selvom hans ydre tyder på det modsatte. 294 00:24:44,642 --> 00:24:47,036 Han er ligeglad med penge. 295 00:24:47,061 --> 00:24:51,040 - Er den gode læge her også sådan? - Nej, tværtimod. 296 00:24:51,065 --> 00:24:54,126 Jeg hjalp patienter i årevis, men de sagsøgte mig. 297 00:24:54,151 --> 00:24:57,338 Nu kan de pisse af, medmindre de betaler. 298 00:24:57,363 --> 00:25:03,093 Men dr. Swerdlow og den gode læge har én ting til fælles: 299 00:25:03,118 --> 00:25:06,138 Begge er mesterlige inden for deres hverv. 300 00:25:06,163 --> 00:25:11,518 Jeg skaffer mænd som din far, hvad de har brug for, mens tid er. 301 00:25:11,543 --> 00:25:14,730 Jeg redder liv, men jeg får også mit strandhus. 302 00:25:14,755 --> 00:25:19,360 Jeg bad ham om ikke at foregive. Det ville ikke narre dig. 303 00:25:19,385 --> 00:25:22,571 Selvfølgelig ikke. Aldrig i livet. 304 00:25:22,596 --> 00:25:26,116 Okay. Hvordan gør man så? 305 00:25:26,141 --> 00:25:30,479 Dette møde koster 5000, og der skal betales nu. 306 00:25:42,574 --> 00:25:44,677 Vi ordner det sådan her. 307 00:25:44,702 --> 00:25:48,097 At ordne betyder både "reparere" og "narre systemet". 308 00:25:48,122 --> 00:25:51,141 - Hvorfor sige det højt? - For morskabens skyld. 309 00:25:51,166 --> 00:25:56,188 Når du har betalt, begynder vi med blodplader og blodtryksmedicin. 310 00:25:56,213 --> 00:26:01,026 Øget glomerulær filtrationshastighed. Og ikke bare Bardoxolone. 311 00:26:01,051 --> 00:26:04,863 Jeg har specialvarer fra Mexico, der klarer opgaven. 312 00:26:04,888 --> 00:26:08,450 Og han skal afgive en ren urinprøve. 313 00:26:08,475 --> 00:26:13,080 - Og hvordan løses det? - Man stikker en pipette op i pikken. 314 00:26:13,105 --> 00:26:14,873 Går det her galt - 315 00:26:14,898 --> 00:26:19,837 - og min far dør på grund af denne kræmmer, knalder jeg jer. 316 00:26:19,862 --> 00:26:24,091 Det ved jeg. Så min tilstedeværelse bør vidne om min tiltro til ham. 317 00:26:24,116 --> 00:26:26,552 Men hvis alt fejler - 318 00:26:26,577 --> 00:26:31,223 - og han ikke kommer frem i køen, hvordan får vi så fat i et organ? 319 00:26:31,248 --> 00:26:33,333 Mener du selve nyren? 320 00:26:36,128 --> 00:26:39,423 Den kommer fra denne lille pige. 321 00:26:40,466 --> 00:26:45,070 Hun er ankommet ulovligt hertil fra El Salvador. Hun er en match. 322 00:26:45,095 --> 00:26:48,031 Hun er snart på fri fod og vil sælge en. 323 00:26:48,057 --> 00:26:51,577 Hun var lige ved det, men modtageren kradsede af. 324 00:26:51,602 --> 00:26:54,037 Hun vil gøre alt for de 38.000. 325 00:26:54,063 --> 00:26:57,124 Tilstrømningen sydfra er ikke kun skidt. 326 00:26:57,149 --> 00:26:59,710 Mange desperate folk vil sælge organer. 327 00:26:59,735 --> 00:27:02,905 - Hun vil gerne gøre det. - Jeg kan ikke... 328 00:27:06,158 --> 00:27:08,427 - Er der noget alternativ? - Ja. 329 00:27:08,452 --> 00:27:11,972 Jeg tilpasser mig som en Aston Martin med ratgear. 330 00:27:11,997 --> 00:27:15,934 - Jeg kan skaffe ham en brugt. - Det er vist nok for i dag. 331 00:27:15,959 --> 00:27:20,189 Nej, du tog ham med. Lad ham tale ud. 332 00:27:20,214 --> 00:27:26,153 Syge donorer. Hepatitis C eller hiv. De har brug for penge og vil dele. 333 00:27:26,178 --> 00:27:30,032 - Så behandles han for sygdommen... - Det rækker! 334 00:27:30,057 --> 00:27:34,495 Jeg må stikke mig selv en lussing, så hyletonen erstatter ordene. 335 00:27:34,520 --> 00:27:38,874 Jeg vil have pengene tilbage, og så går vi hvert til sit. 336 00:27:38,899 --> 00:27:40,984 Ingen tilbagebetaling. 337 00:27:45,656 --> 00:27:50,385 Charlie, din reaktion er helt normal. 338 00:27:50,410 --> 00:27:53,555 Men overvej det. 339 00:27:53,580 --> 00:27:59,394 Hvis situationen bliver desperat nok, og det vil ske, så ring til mig. 340 00:27:59,419 --> 00:28:03,148 De ringer oftest til mig. 341 00:28:03,173 --> 00:28:05,175 De ringer altid til mig. 342 00:28:17,146 --> 00:28:20,833 Jeg har set på bestyrelsen. Vargas er ustabil. 343 00:28:20,858 --> 00:28:25,946 Hun må bestikkes, ellers sladrer hun til ledelsen, pressen eller begge. 344 00:28:30,284 --> 00:28:34,179 Jeg har ændret mening ud fra din indsats. 345 00:28:34,204 --> 00:28:37,015 Jeg bruger fem år og 15 km som test. 346 00:28:37,040 --> 00:28:42,354 Jeg betragtede vores beslutning oppefra og fra fremtiden. 347 00:28:42,379 --> 00:28:44,773 - Og? - Ingen langsom overgang. 348 00:28:44,798 --> 00:28:48,819 Vi kan ikke lade dem købe konfliktmineraler. 349 00:28:48,844 --> 00:28:52,990 Historien vil blive lækket, som det altid sker. 350 00:28:53,015 --> 00:28:54,908 Selv med vores planer - 351 00:28:54,933 --> 00:28:58,996 - bliver selskabet og aktiekursen knust af myndighederne. 352 00:28:59,021 --> 00:29:01,582 Vi går ud med det og stopper produktionen. 353 00:29:01,607 --> 00:29:06,461 - Vi finder en ny, ren tinkilde. - Det vil tage tid. 354 00:29:06,486 --> 00:29:10,382 - Men det kan være rentabelt. - Ja, det ved jeg. 355 00:29:10,407 --> 00:29:16,205 Virksomheden vil tabe katastrofalt i tre eller fire kvartaler. 356 00:29:17,497 --> 00:29:22,185 Jeg forventer ikke, at I gør mig selskab i den vanskelige periode. 357 00:29:22,211 --> 00:29:27,716 Så jeg opkøber Mase Carbons position. Det er kun fair. 358 00:29:29,051 --> 00:29:33,238 - Den Mike blev jeg advaret mod. - Iscenesatte du det hele? 359 00:29:33,263 --> 00:29:37,534 Befandt leverancechefen sig bare på dit kontor? 360 00:29:37,559 --> 00:29:40,412 Det ser strategisk ud. Det er det ikke. 361 00:29:40,437 --> 00:29:44,917 Udtænkte du en profitabel vinkel, mens vi sad og arbejdede? 362 00:29:44,942 --> 00:29:49,529 Ligger det bag din pludselige interesse i at købe vores aktier? 363 00:29:50,906 --> 00:29:54,885 Et liv ved Axes side får dig selvfølgelig til at spørge. 364 00:29:54,910 --> 00:29:58,805 Men det er et oprigtigt tilbud, fordi I opsøgte mig. 365 00:29:58,830 --> 00:30:04,144 Min firmastruktur lader mig holde ud længere. Det gælder ikke jer. 366 00:30:04,169 --> 00:30:07,022 Stoler I ikke på mig, kan I købe mig ud. 367 00:30:07,047 --> 00:30:12,235 Den historie skader ikke selskabet. Vi kan også dele. 368 00:30:12,261 --> 00:30:17,391 Det afgør I. Jeg ønsker blot det bedste for solcellebranchen. 369 00:30:20,394 --> 00:30:23,188 - Jeg tror ham. - Det gør jeg også. 370 00:30:24,439 --> 00:30:27,167 Køb os ikke ud. Vi tager turen sammen. 371 00:30:27,192 --> 00:30:29,711 Vi bliver og får nogle knubs. 372 00:30:29,736 --> 00:30:33,590 Det er det rette at gøre og vil blive profitabelt. 373 00:30:33,615 --> 00:30:37,786 De færreste kan satse langsigtet. Jeg er imponeret. 374 00:30:42,291 --> 00:30:44,893 Velkommen. Tak, fordi du kom. 375 00:30:44,918 --> 00:30:47,713 Donna vil anvise dig et sted. 376 00:30:51,633 --> 00:30:54,152 Blodindsamling! Blodbanken er her! 377 00:30:54,177 --> 00:30:58,198 Kig forbi, få testet jeres blodtype og donér. 378 00:30:58,223 --> 00:31:01,184 Jeg har materiale fra Yale-gruppen. 379 00:31:05,439 --> 00:31:09,501 - Der er ikke meget. - Det vipper ikke Krakow af pinden. 380 00:31:09,526 --> 00:31:12,863 Så må vi... 381 00:31:13,989 --> 00:31:18,719 Hvis vi ikke kan få ram på ham, må vi lade ham gøre det selv. 382 00:31:18,744 --> 00:31:23,348 - Det gamle B3-bombefly-trick? - Den sidste, store Mamet. Nemlig. 383 00:31:23,373 --> 00:31:28,061 "Hr. Minister, vi kan ikke bekræfte korruptionsefterforskningen - 384 00:31:28,086 --> 00:31:29,730 - eller din rolle deri." 385 00:31:29,755 --> 00:31:33,358 Det skal nok virke på ham. Særligt på ham. 386 00:31:33,383 --> 00:31:38,155 Han er i byen til et møde med New Yorks Centralbank. 387 00:31:38,180 --> 00:31:41,016 Inviter ham herover straks. 388 00:31:44,436 --> 00:31:47,539 Hvad skyldes den tvungne audiens? 389 00:31:47,564 --> 00:31:52,627 Ud over muligheden for at sludre om gamle dage? Jo, altså... 390 00:31:52,652 --> 00:31:55,197 Jeg ville meddele dig - 391 00:31:56,239 --> 00:31:59,843 - at jeg ikke kan bekræfte efterforskningen. 392 00:31:59,868 --> 00:32:04,998 - Hvilken efterforskning? - Der er ganske sikkert ingen. 393 00:32:07,334 --> 00:32:13,340 Jeg siger ikke, at de gransker dit skattely. 394 00:32:14,424 --> 00:32:16,735 - Mit? - Eller kapitalafkastet. 395 00:32:16,760 --> 00:32:20,614 Nej, okay. Jeg forsøger at sige det her. 396 00:32:20,639 --> 00:32:24,993 Jeg kan ikke fortælle dig officielt - 397 00:32:25,018 --> 00:32:29,206 - at det ikke står på. Det er nok ingenting. 398 00:32:29,231 --> 00:32:32,584 Siger vi officielt, at der er en granskning... 399 00:32:32,609 --> 00:32:36,988 - Herregud, er der en granskning? - Han er på vores side. 400 00:32:38,657 --> 00:32:40,425 Var der en granskning - 401 00:32:40,450 --> 00:32:45,455 - ville den fokusere på embedsmænd, der gennem embedet profiterer privat. 402 00:32:46,498 --> 00:32:49,726 - Heldigvis gør jeg ikke den slags. - Nej da. 403 00:32:49,751 --> 00:32:54,648 For fanden da. Hvem har de kløerne i? Hvor højt oppe? 404 00:32:54,673 --> 00:32:58,385 Vi har ingen navne. Men det er på ministerniveau. 405 00:33:02,139 --> 00:33:03,640 Ministerniveau? 406 00:33:05,058 --> 00:33:09,246 Stol ikke på nogen. Og overvej de mulige udfald. 407 00:33:09,271 --> 00:33:14,292 Hvis du er tæt på den slags adfærd, så forsvar din integritet højlydt. 408 00:33:14,317 --> 00:33:18,088 Fordøm dine kollegers ulovlige gerninger - 409 00:33:18,113 --> 00:33:21,408 - så det høres højt og tydeligt på optagelserne. 410 00:33:27,164 --> 00:33:28,665 Tak for advarslen. 411 00:33:36,465 --> 00:33:40,152 - Hvilke sprog kan du? - Python og Java naturligvis. 412 00:33:40,177 --> 00:33:44,281 Jeg kender også til JSFuck og har leget lidt med Malbolge. 413 00:33:44,306 --> 00:33:46,324 Jeg mente talte sprog. 414 00:33:46,349 --> 00:33:49,119 Selvom det er sexet på en anden måde - 415 00:33:49,144 --> 00:33:51,788 - hvis en helt anden havde sagt det. 416 00:33:51,813 --> 00:33:53,915 - Kun engelsk. - Det er sært. 417 00:33:53,940 --> 00:33:56,626 Jeg kan pludselig huske spansk fra highschool. 418 00:33:56,651 --> 00:34:02,616 Jeg knalder gennem sprogprøverne. Jeg er nok tosproget om en time. 419 00:34:06,411 --> 00:34:10,849 - Jeg arbejder derinde for få fokus. - Det er imponerende. 420 00:34:10,874 --> 00:34:15,353 - Jeg var allerede imponeret... - Ja. Jeg ser, når du stirrer. 421 00:34:15,378 --> 00:34:19,024 Jeg stirrer ikke. Jeg kigger bare nogle gange. 422 00:34:19,049 --> 00:34:24,387 Man stirrer efter 20 sekunder. 15. Quince. 423 00:34:25,931 --> 00:34:30,619 De siger, at man er tosproget, når man drømmer på det andet sprog. 424 00:34:30,644 --> 00:34:32,854 Det glæder jeg mig til. 425 00:34:37,275 --> 00:34:39,461 NEW YORKS CENTRALBANK 426 00:34:39,486 --> 00:34:42,047 - Det vil gavne flest. - Bestemt. 427 00:34:42,072 --> 00:34:44,382 Grebet bør lettes for at give kredit... 428 00:34:44,407 --> 00:34:47,302 Ja, derfor bør vi godkende det. 429 00:34:47,327 --> 00:34:50,388 Kan vi tale uden referat et øjeblik? 430 00:34:50,413 --> 00:34:52,474 Jim, jeg har villet sige - 431 00:34:52,499 --> 00:34:57,587 - at jeg har skaffet dig en plads i Mesa-Comms bestyrelse. 432 00:35:22,821 --> 00:35:27,926 Det godtager jeg ikke! Jeg vil ikke være delagtig! 433 00:35:27,951 --> 00:35:30,345 Rygklapperiet! Nepotismen! 434 00:35:30,370 --> 00:35:34,391 I bør tænke på borgerne, ikke jeres tegnebøger. 435 00:35:34,416 --> 00:35:37,686 Hvad pokker? Jeg går ikke engang med tegnebog. 436 00:35:37,711 --> 00:35:41,523 Hvad angår dig, Stan... Skriv det her ned. 437 00:35:41,548 --> 00:35:47,487 Jeg ved, hvem du betalte for din plads og for den næste. 438 00:35:47,512 --> 00:35:50,031 Jeg vil ikke sidde her og... 439 00:35:50,056 --> 00:35:53,618 Jeg går fandeme ikke ned med skuden! Hører I mig? 440 00:35:53,643 --> 00:35:59,040 Der er coronavirus om bord, og det lort smitter. 441 00:35:59,065 --> 00:36:03,878 Og hvad fanden blev der af tilliden? 442 00:36:03,903 --> 00:36:07,173 Når jeg ser mig omkring, ser jeg ikke venner. 443 00:36:07,198 --> 00:36:09,551 Hvad fanden? Herregud, Krakow. 444 00:36:09,576 --> 00:36:17,576 Jeg vil ikke være en del af et kriminelt foretagende! 445 00:36:21,755 --> 00:36:24,049 Hej. 446 00:36:27,427 --> 00:36:31,514 - En drink, før vi går? - Ja. Jeg skal lige vaske hænder. 447 00:36:34,643 --> 00:36:38,246 - Hvor er du? - Hos Tanner. 448 00:36:38,271 --> 00:36:40,915 Godkendt. 449 00:36:40,940 --> 00:36:45,128 Godt. Jeg vil vide, om han har gjort fremskridt eller ej. 450 00:36:45,153 --> 00:36:47,339 Så bør du spørge ham. 451 00:36:47,364 --> 00:36:51,159 Gør mig en tjeneste. Tag billeder og send dem til mig. 452 00:36:53,286 --> 00:36:57,640 Det vil jeg ikke. Det er unfair, og jeg vil ikke være med. 453 00:36:57,666 --> 00:37:00,769 Du skal hjælpe med at få størst udbytte af de ansatte. 454 00:37:00,794 --> 00:37:06,399 - Deres arbejde tilhører mig... - Han er ikke en ansat som de andre. 455 00:37:06,424 --> 00:37:09,636 Du må lære at vente. Eller spørg ham selv. 456 00:37:11,429 --> 00:37:12,931 For fanden. 457 00:37:18,561 --> 00:37:20,538 - Er alt i orden? - Ja. 458 00:37:20,563 --> 00:37:22,190 Skål. 459 00:37:26,945 --> 00:37:31,408 - Hvordan går det? - Kun 16 har doneret indtil videre. 460 00:37:33,743 --> 00:37:39,057 Kom så, folkens. Vi indsamler blod. Rul ærmerne op og kom derind. 461 00:37:39,082 --> 00:37:43,728 Vis blodbanken, at vores hjerter er generøse. 462 00:37:43,753 --> 00:37:47,966 Tro ikke, at I er fritaget, fordi I er nye. Ind og donér. 463 00:37:50,677 --> 00:37:53,113 Blodindsamling! Har du givet? 464 00:37:53,138 --> 00:37:56,116 Jeg har givet. Jeg donerer regelmæssigt. 465 00:37:56,141 --> 00:37:59,869 - Du er et godt menneske. - Jeg kan lide at få en juicebrik. 466 00:37:59,894 --> 00:38:02,664 Nogle gange appelsin, andre gange æble. 467 00:38:02,689 --> 00:38:06,626 Man får endda en småkage, hvis man spørger pænt. 468 00:38:06,651 --> 00:38:10,713 Men ved du, hvad der ligger fast? Mængden af blod, de tapper. 469 00:38:10,739 --> 00:38:13,216 470 milliliter. 470 00:38:13,241 --> 00:38:19,597 - Sygeplejersken derinde tager 600. - Grebet. 471 00:38:19,622 --> 00:38:22,876 For at låne fra Ray Charles' sanghæfte. 472 00:38:24,544 --> 00:38:28,481 Hvad vil du med vores blod? 473 00:38:28,506 --> 00:38:34,763 Jeg ved ikke, om vores aftale dækker det her, men det bør alt vel. 474 00:38:37,849 --> 00:38:40,452 Min far. 475 00:38:40,477 --> 00:38:42,871 Finder jeg ikke en nyredonor - 476 00:38:42,896 --> 00:38:49,127 - dør han på ventelisten, hvis jeg overhovedet kan få ham på den. 477 00:38:49,152 --> 00:38:51,629 Og hvis nogen her er en match? 478 00:38:51,654 --> 00:38:55,341 Er det ikke både tvang og brud på sygesikringsloven? 479 00:38:55,366 --> 00:38:59,204 Jeg vil håndtere sagen taktfuldt og indirekte. 480 00:39:01,956 --> 00:39:06,561 - Kender du til James Davenport? - Nej. Oplys mig. 481 00:39:06,586 --> 00:39:09,355 Som vandrepræst under den store vækkelse - 482 00:39:09,380 --> 00:39:13,651 - var han kendt som lidenskabelig prædikant med stort følge. 483 00:39:13,676 --> 00:39:18,364 En dag prædikede han ved et bål og blev mere og mere ophidset. 484 00:39:18,389 --> 00:39:21,784 Han fordømte tøj som udtryk for forfængelighed. 485 00:39:21,810 --> 00:39:24,954 Han tog bukserne af og smed dem i ilden. 486 00:39:24,979 --> 00:39:29,876 Menigheden mente, at han var blevet vanvittig, og gik derfra. 487 00:39:29,901 --> 00:39:31,753 Du har en hengiven flok. 488 00:39:31,778 --> 00:39:35,990 Men du er ikke langt fra at smide dine bukser i ilden. 489 00:39:49,504 --> 00:39:52,357 - Hvordan ser det ud? - Vi er på kanten. 490 00:39:52,382 --> 00:39:54,609 - Af? - Rum og tid. 491 00:39:54,634 --> 00:39:56,903 Vi slår hul i den rene profits grænser. 492 00:39:56,928 --> 00:39:59,697 Axe vil udføre et stort træk i flere sektorer. 493 00:39:59,722 --> 00:40:04,911 Meteormineraler og geopolitik. Og han bruger et af mine programmer. 494 00:40:04,936 --> 00:40:07,539 Han har solgt for tre mia. For at gøre det. 495 00:40:07,564 --> 00:40:13,962 Og af større betydning så han mig endelig i dag. 496 00:40:13,987 --> 00:40:16,464 Du må oversætte, hvad han siger. 497 00:40:16,489 --> 00:40:18,716 - Til spansk? - Engelsk først, tak. 498 00:40:18,741 --> 00:40:20,927 Jeg er et andet sted mentalt. 499 00:40:20,952 --> 00:40:24,597 Jeg vurderede status lokalt og talte med forskere og diplomater. 500 00:40:24,622 --> 00:40:27,642 - Lokalt i ...? - Chile. Jeg taler flydende spansk. 501 00:40:27,667 --> 00:40:31,479 Men ingen forstod de begreber, jeg brugte. 502 00:40:31,504 --> 00:40:34,315 Jeg må være for langt fremme kognitivt. 503 00:40:34,340 --> 00:40:37,110 Jeg taler spansk. Hvad sagde du til dem? 504 00:40:37,135 --> 00:40:41,447 Giv mig chilaquiles verdes i det langsomme bibliotek med ris. 505 00:40:41,472 --> 00:40:45,368 Okay. Hvad er det, Tom Cruise siger i "A Few Good Men"? 506 00:40:45,393 --> 00:40:48,021 Krystalklart. 507 00:40:52,734 --> 00:40:57,463 Stoffet er noget bras. Det er ikke som i "Limitless", men "Scarface"! 508 00:40:57,488 --> 00:40:59,424 Nej, du nåede ikke toget. 509 00:40:59,449 --> 00:41:02,719 Spørg Victor, om han har mere, og hop om bord. 510 00:41:02,744 --> 00:41:07,015 Jeg kan bruge en supercomputer mere. Vi tager asiatiske markeder i nat. 511 00:41:07,040 --> 00:41:10,935 Stop det. Min analytiker tror, at hun er tosproget. 512 00:41:10,960 --> 00:41:14,213 Men hun har lige bestilt mad fra Chile. 513 00:41:16,049 --> 00:41:19,360 Naturligvis. Det skal du jo sige. 514 00:41:19,385 --> 00:41:24,449 Du kræver kvantitativ analyse eller impact. Hvis du altså er oprigtig. 515 00:41:24,474 --> 00:41:27,160 Jeg ved, at du har tvivlet på mig. 516 00:41:27,185 --> 00:41:32,040 Men overvej, om du kan stole på mig. Socialisterne kan sejre i Chile. 517 00:41:32,065 --> 00:41:34,876 Du mister statens støtte til minebasen. 518 00:41:34,901 --> 00:41:39,714 Lader du mig ikke aflyse meteorstrategien i tide - 519 00:41:39,739 --> 00:41:41,883 - lider vi et alvorligt tab. 520 00:41:41,908 --> 00:41:44,594 For pokker. Hvorfor generer du mig? 521 00:41:44,619 --> 00:41:47,805 Vil du sabotere mig? Hvordan skal jeg stole på dig? 522 00:41:47,830 --> 00:41:52,226 Overvej det her: Finansielle tab, ineffektivitet og fejl - 523 00:41:52,251 --> 00:41:54,562 - støder mig mere, end mennesker kan. 524 00:41:54,587 --> 00:41:59,984 Hvis jeg narrer dig, har du stadig din fri kapital og et forspring. 525 00:42:00,009 --> 00:42:03,988 Så kan du lægge en ny plan og kaste mig på gaden. 526 00:42:04,013 --> 00:42:09,936 Men hvis jeg taler sandt, og du ikke lytter, mister du tre mia. Dollars. 527 00:42:15,900 --> 00:42:21,255 Og overvej den mulige succes. Lad os sige, at dit sats virker - 528 00:42:21,280 --> 00:42:26,928 - og du udvinder enorme mængder af guld, platin, tungsten og kobolt. 529 00:42:26,953 --> 00:42:30,890 Det vil blive værdiløst, fordi markedet oversvømmes. 530 00:42:30,915 --> 00:42:36,129 Knaphed er alt, der giver det værdi, og det ødelægger du. 531 00:42:37,296 --> 00:42:39,173 For fanden da. 532 00:42:41,134 --> 00:42:43,761 Træk stikket. Gør det. 533 00:42:48,641 --> 00:42:51,035 Sluk jeres terminaler - 534 00:42:51,060 --> 00:42:57,316 - og gå væk fra tastaturerne, før vi udfører flere dumme handler. 535 00:43:15,293 --> 00:43:19,355 Jeg er færdig. Jeg beklager, men ingen er en match. 536 00:43:19,380 --> 00:43:22,817 Men tak for donationen. Den vil gøre gavn. 537 00:43:22,842 --> 00:43:24,552 Godt. 538 00:43:47,825 --> 00:43:51,679 Har du set det med Krakow? Jeg har lige sendt dig det. 539 00:43:51,704 --> 00:43:58,269 Jeg vil ikke være og er ikke en del af et kriminelt foretagende. 540 00:43:58,294 --> 00:44:01,731 Det meddelte jeg, og så blev jeg fyret. 541 00:44:01,756 --> 00:44:05,276 Og det er alle tiders. Jeg er færdig. 542 00:44:05,301 --> 00:44:10,990 Nu vil jeg gøre det, jeg gør bedst: Få maskinen til at spytte mønter ud. 543 00:44:11,015 --> 00:44:14,285 - Han udløste en selvmordsvest. - Nogen fik ham til det. 544 00:44:14,310 --> 00:44:18,706 Det Hvide Hus fyrede ham. Hans arbejde er sat i bero, også... 545 00:44:18,731 --> 00:44:24,278 Min nationale banktilladelse. For pokker. Tilbage til start. 546 00:44:25,863 --> 00:44:29,133 Sæt Victor på sagen. Giv ham frie ressourcer. 547 00:44:29,158 --> 00:44:33,429 Bed ham tænke bredt og bruge både intellekt og storbytricks. 548 00:44:33,454 --> 00:44:36,682 - Og send Wendy ind. - Hun er gået for i dag. 549 00:44:36,707 --> 00:44:42,255 - Hun blev ude efter sine møder. - Fint. Vigtige sager. 550 00:44:47,552 --> 00:44:50,555 Vi kan måske flytte rundt på hendes aftaler. 551 00:44:53,474 --> 00:44:56,911 - Hvem er du? - Du ser ikke Rachael Ray. 552 00:44:56,936 --> 00:44:59,038 Det burde du. Du er Mary Giuliani. 553 00:44:59,063 --> 00:45:03,125 - Axe sendte mig til fremvisningen. - Der er ingen. 554 00:45:03,151 --> 00:45:08,739 Nej. Tanner, hvis Axe siger, at det er sådan, så er det sådan. 555 00:45:18,499 --> 00:45:21,878 Spørgsmålet er, om du vil deltage. 556 00:45:30,595 --> 00:45:32,113 Jeg ventede dit opkald. 557 00:45:32,138 --> 00:45:36,492 Du skal bare hjælpe ham gennem helbredsundersøgelsen. 558 00:45:36,517 --> 00:45:39,203 Jeg kan finde en nyre selv. 559 00:45:39,228 --> 00:45:43,791 Det er din afgørelse. Men prisen er den samme. 560 00:45:43,816 --> 00:45:47,695 Fint. Det har jeg allerede gjort. 561 00:45:49,447 --> 00:45:55,428 Og det er 38.000 til den lille pige. 562 00:45:55,453 --> 00:46:01,309 Sørg for, at hun modtager dem og beholder alle sine organer. 563 00:46:01,334 --> 00:46:03,394 Fint. Hvad du end ønsker. 564 00:46:03,419 --> 00:46:07,064 - Er det udelukket af sælge milten? - Ja. 565 00:46:07,089 --> 00:46:11,110 Du kan begynde at udføre din magi på min far. 566 00:46:11,135 --> 00:46:12,887 Far, vi er klar til dig. 567 00:46:18,851 --> 00:46:21,062 - Tak, Mary. - Tak, Axe. 568 00:46:23,022 --> 00:46:29,378 Hør, DJ D-Sol? Hvad med at sælge mig lidt af din bank? 569 00:46:29,403 --> 00:46:32,173 Beklager, men Marcus er ikke til salg. 570 00:46:32,198 --> 00:46:34,926 Mazry, vil du tale ham til fornuft? 571 00:46:34,951 --> 00:46:38,429 Jeg ville gerne, men han ombestemmer sig ikke. 572 00:46:38,454 --> 00:46:41,933 - Beklager, Axe. - Okay. Nyd fremvisningen. 573 00:46:41,958 --> 00:46:45,878 - Tak for invitationen. - Hav en god aften. 574 00:46:48,047 --> 00:46:51,859 - CC, hvordan går det? - Jeg kan lide tingene. 575 00:46:51,884 --> 00:46:55,054 De er gode. Se det her. Du vil kunne lide det. 576 00:46:59,725 --> 00:47:02,161 - Hygger du dig? - Meget. 577 00:47:02,186 --> 00:47:06,999 Du havde ret. Et mobilbillede ville ikke yde dem retfærdighed. 578 00:47:07,024 --> 00:47:10,878 Og dog føles det som en fest for én. 579 00:47:10,903 --> 00:47:15,675 Din kunstner lader til at håndtere situationen fint. 580 00:47:15,700 --> 00:47:20,805 Han gør sit bedste, fordi han skal, og fordi han er professionel. 581 00:47:20,830 --> 00:47:23,391 Han er den ægte vare, ikke? 582 00:47:23,416 --> 00:47:26,335 Du bør smage kanapéerne. De er lækre. 583 00:47:32,216 --> 00:47:35,778 ...træder voldeligt ind i billedets verden. 584 00:47:35,803 --> 00:47:37,263 Du klarer dig vist. 585 00:47:38,931 --> 00:47:42,827 Axe har måske ret. Han ejer det hele. 586 00:47:42,852 --> 00:47:46,831 Han holder mig aktuel og prøver at presse mig fremad. 587 00:47:46,856 --> 00:47:48,457 Generøst. 588 00:47:48,482 --> 00:47:53,295 Tanner, værkerne er pragtfulde selv i deres uforarbejdede udtryk. 589 00:47:53,321 --> 00:47:55,589 Tak. 590 00:47:55,614 --> 00:47:59,135 Hvor langt vil du gå med impasto? 591 00:47:59,160 --> 00:48:02,413 Jeg studerede kunsthistorie på college. 592 00:48:03,456 --> 00:48:08,310 Min eksmand har en fond. 593 00:48:08,336 --> 00:48:10,813 Skilsmissen var ret givtig. 594 00:48:10,838 --> 00:48:14,316 - Jeg er lidt af en samler. - Det ser jeg. 595 00:48:14,342 --> 00:48:20,448 - Hvilket værk inspirerer dig? - Jeg elsker det her. 596 00:48:20,473 --> 00:48:22,241 Hvorfor det? 597 00:48:22,266 --> 00:48:26,787 Det handler om vækst og livets vedholdenhed. 598 00:48:26,812 --> 00:48:31,584 Biologiens universalitet. Cyklussen af fødsel og død. 599 00:48:31,609 --> 00:48:35,838 Dine værker er så underspillede. 600 00:48:35,863 --> 00:48:40,634 De får en til at stoppe op og reflektere. 601 00:48:40,659 --> 00:48:43,471 Ellers vil man overse betydningen. 602 00:48:43,496 --> 00:48:48,392 At underlægge kunstneren banale fortolkninger er næppe... 603 00:48:48,417 --> 00:48:55,191 Ikke altid. Men nogle gange møder man nogen, der forstår det. 604 00:48:55,216 --> 00:48:57,051 Hvad ser du ellers? 605 00:49:00,054 --> 00:49:01,806 Jeg ser lidenskab. 606 00:49:15,903 --> 00:49:18,756 Fuldstændig ufordærvelig. 607 00:49:18,781 --> 00:49:24,412 Medmindre man har ni cifre på kontoen og holder af abstrakt kunst. 608 00:49:35,714 --> 00:49:38,359 Det gik som ventet. 609 00:49:38,384 --> 00:49:42,488 Mødet mellem kunst og handel er så berusende som whisky og vand. 610 00:49:42,513 --> 00:49:46,058 Og det udløser dobbelt så mange værtshusslagsmål. 611 00:49:48,436 --> 00:49:52,581 Det, der kunne løses, er blevet løst. Det meste. 612 00:49:52,606 --> 00:49:57,670 Frasalget kan indebære beskatning, som vi afvejer med nye positioner. 613 00:49:57,695 --> 00:50:00,673 Tak for din sindsro og duelighed. 614 00:50:00,698 --> 00:50:03,467 En ikke-berusende, men nødvendig kombination. 615 00:50:03,492 --> 00:50:06,137 Og næsten ingen værtshusslagsmål. 616 00:50:06,162 --> 00:50:08,681 - Jeg har været i et. - Et slagsmål? 617 00:50:08,706 --> 00:50:11,058 Jeg havde lige set "...Og din mor!" 618 00:50:11,083 --> 00:50:15,521 Jeg var overgearet, og Willard Broxton fra highschool - 619 00:50:15,546 --> 00:50:18,941 - begyndte som altid at håne mig. 620 00:50:18,966 --> 00:50:21,652 - Slog du først? - Det eneste slag. 621 00:50:21,677 --> 00:50:26,907 Jeg vil aldrig føje den følelse igen. Og jeg har ikke turdet gense filmen. 622 00:50:26,932 --> 00:50:30,077 Som Axe og "Dirty Harry går amok". 623 00:50:30,102 --> 00:50:34,290 Du deler normalt ikke ud af historier om nævekampe og film. 624 00:50:34,315 --> 00:50:37,334 - Vil du gerne sige noget? - Ja. 625 00:50:37,359 --> 00:50:41,363 Du vil se et tab fra Mase Carbon fra i dag. Det vil vokse. 626 00:50:42,656 --> 00:50:45,259 Provokerende. Fordi du hjalp os? 627 00:50:45,284 --> 00:50:48,053 Nej. Det er ikke Vigilantrix' skyld. 628 00:50:48,078 --> 00:50:51,307 Det er ikke et enkelttilfælde. Det vil vare ved. 629 00:50:51,332 --> 00:50:53,767 - Prince og jeg gik sammen... - Prince? 630 00:50:53,792 --> 00:50:57,646 Wendy og jeg vurderede, at det var risikoen værd på lang sigt. 631 00:50:57,671 --> 00:51:00,399 Så tog I fejl. Hvad skete der? 632 00:51:00,424 --> 00:51:04,278 Prince overtalte mig til at tage et tab på kort sigt - 633 00:51:04,303 --> 00:51:08,741 - for at bevare Mase Carbons ry. Faktisk var det min idé. 634 00:51:08,766 --> 00:51:11,452 Nej. Det tror du måske. 635 00:51:11,477 --> 00:51:16,540 Og var det din idé, fik du den, fordi han ønskede det. 636 00:51:16,565 --> 00:51:20,502 Nej. Vigilantrix' efterveer gør dig vist paranoid. 637 00:51:20,528 --> 00:51:24,381 Nej, sådan er jeg født. Og jeg har fremmet det. 638 00:51:24,406 --> 00:51:28,928 Det ved jeg. Prince tilbød at påtage sig næsten hele tabet. 639 00:51:28,953 --> 00:51:33,390 - Men jeg så, at planen var god... - Klassisk manipulation. 640 00:51:33,415 --> 00:51:37,853 Han narrede dig og dermed mig. Han lokkede dig til at tage tabet - 641 00:51:37,878 --> 00:51:41,232 - og nu indgår det i mit regnskab. 642 00:51:41,257 --> 00:51:46,570 Han havde nok garderet sig, før alt vrøvlet om at gå ud med det. 643 00:51:46,595 --> 00:51:50,991 - Det lyder som en krigserklæring. - Fordi det er en. 644 00:51:51,016 --> 00:51:54,870 Den skid fik mig til at tro, at han begravede striden. 645 00:51:54,895 --> 00:51:58,499 Men selvfølgelig ikke. Skiderikken angreb bagfra. 646 00:51:58,524 --> 00:52:01,877 Kan jeg sige noget, der ændrer dit perspektiv? 647 00:52:01,902 --> 00:52:03,821 Nej. 648 00:52:11,078 --> 00:52:15,641 Wags. Er du klar til at være min consigliere i krig igen? 649 00:52:15,666 --> 00:52:18,435 Far havde Genco. Du har mig. 650 00:52:18,460 --> 00:52:22,064 Hvorfor kaldes mafiakrige "at gå til madrasserne"? 651 00:52:22,089 --> 00:52:25,359 Det nævnes i etteren, men forklares aldrig. 652 00:52:25,384 --> 00:52:27,861 Fordi de måtte tage hjemmefra - 653 00:52:27,886 --> 00:52:31,907 - og skjule sig et sted, hvor ingen kunne finde en. 654 00:52:31,932 --> 00:52:37,246 De måtte skynde sig for at kunne angribe den anden familie først. 655 00:52:37,271 --> 00:52:40,749 Så de havde skjulesteder i byen med madrasser. 656 00:52:40,774 --> 00:52:46,505 Der kæmpede man, indtil man fik ram på den anden families overhoved. 657 00:52:46,530 --> 00:52:50,426 Når man fik ram på ham, og hans soldater overgav sig - 658 00:52:50,451 --> 00:52:54,221 - kunne man tage hjem til sin egen seng og kone og børn. 659 00:52:54,246 --> 00:52:56,932 - Og det skal vi gøre? - Nemlig. 660 00:52:56,957 --> 00:52:59,643 Ring til Bach og Hall. 661 00:52:59,668 --> 00:53:05,566 Få fat i enhver, der ved noget om, hvad Michael Prince har kært. 662 00:53:05,591 --> 00:53:10,738 Når jeg finder ud, hvad der betyder noget for ham, udraderer jeg det. 663 00:53:10,763 --> 00:53:14,391 Og ham i samme omgang. 664 00:53:21,148 --> 00:53:25,319 Tekster: Jakob Mølbjerg www.sdimedia.com