1 00:00:00,001 --> 00:00:01,978 Tidligere... 2 00:00:02,023 --> 00:00:05,251 Mike Prince er Axes sande fjende. 3 00:00:05,318 --> 00:00:10,965 Jeg byder jer hermed velkommen til Taylor Mason Carbon. 4 00:00:11,032 --> 00:00:14,844 - Tanner udretter ingenting. - Jeg taler med ham. 5 00:00:20,041 --> 00:00:23,186 Er det et originalværk af Nico Tanner? 6 00:00:26,464 --> 00:00:29,692 Lægerne mener, at han skal have en ny nyre. 7 00:00:29,759 --> 00:00:35,239 - Min far er for syg til donorlisten. - Jeg har en kontakt. 8 00:00:35,306 --> 00:00:40,495 Du skal fjerne børstilsynets brev og skaffe mig en banktilladelse. 9 00:00:40,561 --> 00:00:43,080 Velkommen til NYAG. 10 00:00:43,147 --> 00:00:47,919 - Jeres mål er en minister. - Finansminister Todd Krakow. 11 00:00:47,985 --> 00:00:50,379 Vi har et problem med opgaven. 12 00:00:50,446 --> 00:00:54,133 Jeg er ikke en del af et kriminelt foretagende... 13 00:00:54,200 --> 00:00:57,887 - Han blev fyret af Det Hvide Hus. - Tilbage til start. 14 00:00:57,954 --> 00:01:02,600 Er det en belønning eller en lærestreg? 15 00:01:02,667 --> 00:01:04,435 Begge dele. 16 00:01:04,502 --> 00:01:09,565 Vi har også brug for en rockstjerne. Tal med Mike Prince og gå sammen. 17 00:01:09,632 --> 00:01:15,488 Find nogen, som ved, hvad Michael Thomas Aquinas Prince værdsætter. 18 00:01:15,555 --> 00:01:20,868 For når jeg ved det, vil jeg knuse det. 19 00:01:20,935 --> 00:01:23,621 Og ham i samme omgang. 20 00:01:56,262 --> 00:02:01,325 Det er mig en stor ære at være amerikansk udsending til Danmark. 21 00:02:16,032 --> 00:02:19,635 Du giver en forestilling her og ikke derhjemme - 22 00:02:19,702 --> 00:02:22,972 - i stedet for at håndtere de underpræsterende ansatte. 23 00:02:23,039 --> 00:02:27,768 - Du har noget at fortælle mig. - Du læser mig som søndagsavisen. 24 00:02:27,835 --> 00:02:32,607 Jeg retoxede i aftes og hørte, at Michael Prince skal bekræftes - 25 00:02:32,673 --> 00:02:36,235 - som overordentlig og befuldmægtiget ambassadør til Danmark. 26 00:02:36,302 --> 00:02:39,447 - Det siger du ikke. - Jo. 27 00:02:39,514 --> 00:02:42,575 Og selvom han gerne måtte flytte til København - 28 00:02:42,642 --> 00:02:47,913 - forestiller jeg mig, at han vil vende tilbage til vores smukke by. 29 00:02:47,980 --> 00:02:52,835 Så jeg besluttede at give ham en sand buffet af lort. 30 00:02:52,902 --> 00:02:56,756 Jeg har tilbragt 18 timer på research af Prince. 31 00:02:56,822 --> 00:03:00,885 Vin, måltider, stoffer, pleje, afpresning og studehandler. 32 00:03:00,952 --> 00:03:04,305 - Og udbyttet? - Prince har barrikaderet sig. 33 00:03:04,372 --> 00:03:08,184 Men Roger Dunbar, kendt som Scooter, er vores vej ind. 34 00:03:08,251 --> 00:03:11,771 Han spiller på football, basketball og heste. 35 00:03:11,837 --> 00:03:15,983 - Vædder Scooter på sport? - På en forbløffende skala. 36 00:03:16,050 --> 00:03:21,614 Han prøver at skjule det, men har ikke råd til at dække udsvingene. 37 00:03:21,681 --> 00:03:26,952 Han lækker som en si. Og hans lækage er Princes lækage. 38 00:03:27,019 --> 00:03:31,207 Den slags, der står i vejen for en sikkerhedsgodkendelse. 39 00:03:31,274 --> 00:03:33,668 Og med god grund. 40 00:03:33,734 --> 00:03:37,171 Smid ham på bålet, hæld olie på, og brænd svinet. 41 00:03:37,238 --> 00:03:40,424 Som selveste Jeanne d'Arc. 42 00:03:40,491 --> 00:03:42,843 Men først en hurtig lur. 43 00:03:50,668 --> 00:03:53,771 Pas på, når du skal derind senere. 44 00:03:53,838 --> 00:03:57,316 Du får det til at lyde som løvernes hule. 45 00:03:57,967 --> 00:04:00,903 Axe Cap er blevet kaldt værre. 46 00:04:00,970 --> 00:04:03,781 Frygter du, at jeg stiller dig i et dårligt lys? 47 00:04:03,848 --> 00:04:06,117 Fandeme nej. Tværtimod. 48 00:04:07,476 --> 00:04:13,749 Mine kollegers pengesnak kan være ubønhørlig, skamløs og kvælende. 49 00:04:14,942 --> 00:04:20,297 Rige bliver forlegne af pengesnak. Vi er forlegne, fordi vi ingen har. 50 00:04:20,364 --> 00:04:24,885 Mit job er at lære dem at skrabe mest mulig sammen. 51 00:04:24,952 --> 00:04:28,639 Men jeg har set negative følger, som hæmmer folks vækst. 52 00:04:28,706 --> 00:04:33,060 Det kan du sige, fordi du er en af dem. Du er rig. 53 00:04:34,795 --> 00:04:37,022 Hvor meget tjener du? 54 00:04:38,424 --> 00:04:42,153 - Virkelig? - Ja. Det vil afklare tingene. 55 00:04:42,219 --> 00:04:46,282 Min bonus var ni millioner dollars sidste år. 56 00:04:46,349 --> 00:04:48,325 Herregud. 57 00:04:48,392 --> 00:04:52,413 Jeg forstår, at det er nyt for dig. Og du kan være den, du vil være. 58 00:04:52,480 --> 00:04:59,879 Du virker bare meget interesseret i reaktionen fra købere som Lisa. 59 00:04:59,945 --> 00:05:02,631 Førhen så du penge som en lænke. 60 00:05:02,698 --> 00:05:06,886 Så jeg opfordrer dig bare til at passe på. 61 00:05:06,952 --> 00:05:09,597 Jeg er med. 62 00:05:09,664 --> 00:05:15,436 Men nu, hvor jeg har en smule penge, begynder det at føles som frihed. 63 00:05:19,131 --> 00:05:21,567 - Karl! - Du kaldte? 64 00:05:24,679 --> 00:05:27,031 Du ligner en barnerumpe. 65 00:05:27,098 --> 00:05:31,744 Lad det ligge. Skaf papirer på alle, som jeg har spærret inde. 66 00:05:31,811 --> 00:05:34,038 - Her og ved SDNY. - Straffeattest? 67 00:05:34,105 --> 00:05:37,708 Nej, patientjournaler. Jeg leder efter en nyre. 68 00:05:37,775 --> 00:05:40,336 - Af ypperste kvalitet. - Chuck. 69 00:05:40,403 --> 00:05:42,505 Du shopper for den gamle. 70 00:05:42,571 --> 00:05:46,550 Jeg gik ti kilometer for at købe min far en pakke Lucky. 71 00:05:46,617 --> 00:05:49,512 - Hvordan har han det? - Som Clint Eastwood. 72 00:05:49,578 --> 00:05:51,055 Han holder facaden. 73 00:05:51,122 --> 00:05:54,767 Men han kan også se fortabt ud og tale med møblerne? 74 00:05:54,834 --> 00:05:56,519 På en måde. 75 00:05:56,585 --> 00:05:59,480 Hårdt for ham. Men hårdere for dig. 76 00:05:59,547 --> 00:06:03,526 Det vækker medfølelse. Jeg ser, hvad jeg kan finde. 77 00:06:03,592 --> 00:06:07,154 - Det fungerer. Du ser godt ud. - Du skal ikke... 78 00:06:07,221 --> 00:06:09,073 Modtaget! 79 00:06:13,686 --> 00:06:17,873 - Jeg hørte, du var på landstedet. - Jeg prøver at finde en salgspris. 80 00:06:17,940 --> 00:06:21,544 Lara elskede det. Jeg kan ikke holde stilheden ud. 81 00:06:21,610 --> 00:06:24,713 - Interesseret? - Nej, for svulstigt. 82 00:06:24,780 --> 00:06:27,383 Er du stadig interesseret i en banktilladelse? 83 00:06:27,450 --> 00:06:30,511 Der er måske en vej uden om forhindringen. 84 00:06:30,578 --> 00:06:35,349 Rhoades underviste på Yale, så talte jeg med mine Yale-kontakter. 85 00:06:35,416 --> 00:06:41,647 Han brugte jurastuderende som tænketank til at fælde Krakow. 86 00:06:41,714 --> 00:06:45,568 - Den djævel. - Så jeg lavede min egen tænketank. 87 00:06:52,600 --> 00:06:56,787 - Det er vist tid til en omtælling. - Gør det. 88 00:06:56,854 --> 00:07:01,959 Find en sand troende, og lad os få ram på Rhoades. 89 00:07:02,026 --> 00:07:05,880 Skaf mig en anden banktilladelse. Sæt Victor på sagen. 90 00:07:13,329 --> 00:07:17,725 - Planlægger du noget til os? - Jeg tjekker belysningen. 91 00:07:17,792 --> 00:07:20,477 Ja. Som von Sydow, ikke Dusty. 92 00:07:20,544 --> 00:07:23,898 "Min kunst er ingen metervare." Jeg forstår. 93 00:07:23,964 --> 00:07:25,983 Jeg har læst kunsthistorie. 94 00:07:26,050 --> 00:07:30,279 - Og alligevel arbejder du her. - Det gør du sådan set også. 95 00:07:30,346 --> 00:07:33,616 - Hvem fanden er du? - Jeg hedder Mafee. 96 00:07:33,682 --> 00:07:36,452 Det tror jeg ikke, jeg vil huske. 97 00:07:39,021 --> 00:07:40,497 Ejer du noget kunst? 98 00:07:40,564 --> 00:07:45,628 Jeg har et håndmalet ark fra "Tron" med den unge Bridges. 99 00:07:45,694 --> 00:07:48,047 Naturligvis. Jeg mente som investering. 100 00:07:48,113 --> 00:07:52,176 Ikke endnu. Men jeg vil købe i løbet af de næste 12-18 måneder. 101 00:07:52,243 --> 00:07:55,220 - Hvad kan du lide? - Det aner jeg ikke. 102 00:07:55,287 --> 00:07:57,681 Jeg kender intet til varen. 103 00:07:57,748 --> 00:08:00,434 Det er nok at vide, at prisen stiger. 104 00:08:00,501 --> 00:08:04,146 Det er spekulation, som man kan manipulere. 105 00:08:10,219 --> 00:08:12,404 Hvad vil du give mig for det? 106 00:08:24,817 --> 00:08:26,961 Du var bekymret, men jeg slog dem. 107 00:08:27,027 --> 00:08:31,715 De overbetalte filistre gav mig $3200 for en signeret krusedulle. 108 00:08:31,782 --> 00:08:33,968 Seriøst? 109 00:08:43,460 --> 00:08:48,232 Det er fedt, at I gør det her. Mange grønne investorer er ligeglade. 110 00:08:48,299 --> 00:08:50,067 Vi lever op til vores ord. 111 00:08:50,134 --> 00:08:54,405 Byd aftenens vært velkommen: Mike Novogratz. 112 00:08:56,849 --> 00:09:00,369 Jeg vil gerne takke alle for jeres støtte. 113 00:09:00,436 --> 00:09:05,290 Bail Project bekæmper racemæssig og økonomisk ulighed... 114 00:09:05,357 --> 00:09:08,544 - Wrap med tunfiskerstatning? - Måske... 115 00:09:15,117 --> 00:09:19,096 Tag den falske tunfisk. Og en serviet. 116 00:09:19,163 --> 00:09:24,226 - Så du... - Ja. Jeg skal støde daiquirier. 117 00:09:24,293 --> 00:09:27,187 Det er ikke daiquiri-sæson. Og man støder dem ikke. 118 00:09:27,254 --> 00:09:30,024 Hvorfor sagde jeg det? Jeg bør gå. 119 00:09:30,090 --> 00:09:35,779 Hvis I vil donere mere, kan I betale med Bitcoin og dollars. 120 00:09:35,846 --> 00:09:39,992 Det er en fornøjelse at præsentere en af Bail Projects venner. 121 00:09:40,059 --> 00:09:44,621 En amerikansk helt, min ven, mr... Jason Isbell. 122 00:09:52,363 --> 00:09:54,423 Tak, alle sammen. 123 00:09:54,490 --> 00:10:01,388 Har man tilbragt én nat i fængsel, ved man, hvor værdifuld frihed er. 124 00:10:01,455 --> 00:10:08,812 Har man åbne øjne, indser man, at alle ikke har samme frihed. 125 00:10:08,879 --> 00:10:11,523 Jeg er glad for at være her i aften. 126 00:11:29,877 --> 00:11:32,229 For helvede. 127 00:11:49,396 --> 00:11:51,373 Det er ikke godt. 128 00:11:51,440 --> 00:11:56,211 Et billede af dig, der brænder stemmesedler af? Nej. 129 00:11:57,154 --> 00:11:59,089 Tredje år på college. 130 00:11:59,156 --> 00:12:02,426 Snød du i valget? Du ville være formand for YCC. 131 00:12:02,493 --> 00:12:04,094 Mere end det. 132 00:12:04,161 --> 00:12:09,099 Se godt efter. Navnet på min modstander er Robertson Wycoff. 133 00:12:09,166 --> 00:12:14,688 Kors. Han var som Niedermeyer i "Delta-kliken". 134 00:12:14,755 --> 00:12:19,151 Du fortalte mig om det dengang. Han var nærmest fascist, ikke? 135 00:12:19,218 --> 00:12:24,323 Vi kæmpede for investeringsfrasalg og mod apartheid. 136 00:12:24,389 --> 00:12:28,285 Han ville bevare status quo og mente, at Sydafrika ikke vedkom os. 137 00:12:28,352 --> 00:12:32,581 - Du kunne ikke risikere, han vandt. - Bestemt ikke. 138 00:12:32,648 --> 00:12:36,501 Nogle af mine venner talte stemmer på Saybrook College. 139 00:12:36,568 --> 00:12:40,380 Så vi kunne undertrykke min modstanders stemmetal. 140 00:12:40,447 --> 00:12:41,924 Tilbagevirkende. 141 00:12:41,990 --> 00:12:45,302 Du snød i studentervalget og poserede. 142 00:12:45,369 --> 00:12:47,721 En hyldest til Landslide Lyndon. 143 00:12:47,788 --> 00:12:51,975 Hører folk, at dit værelse var et rent Tammany Hall, er du færdig. 144 00:12:52,042 --> 00:12:55,103 Nogen sendte mig denne anonyme påmindelse om døden - 145 00:12:55,170 --> 00:12:58,565 - med mulighed for at sige op som lærer på Yale. 146 00:12:58,632 --> 00:13:01,652 - Det er afpresning. Gør det ikke. - Nej. 147 00:13:01,718 --> 00:13:04,821 - Ved du, hvem afsenderen kan være? - Ja. 148 00:13:04,888 --> 00:13:07,824 En genstridig tidligere praktikant. 149 00:13:07,891 --> 00:13:13,747 Og ligesom en ulydig hund vil jeg lære ham at adlyde. 150 00:13:15,858 --> 00:13:19,544 Jeg glemmer, at når man har en chef, kan de hidkalde en. 151 00:13:19,611 --> 00:13:22,297 Gælder det kun konger? Eller begge? 152 00:13:22,364 --> 00:13:26,426 - Nå, men her står jeg som hidkaldt. - Luk døren. 153 00:13:30,831 --> 00:13:34,851 Jeg vil tale om i går aftes. Du kunne møde forretningspartnere. 154 00:13:34,918 --> 00:13:40,774 Folk vil undre sig over stedet her, og om jeg underbetaler de ansatte. 155 00:13:40,841 --> 00:13:42,359 Jeg kan bruge paryk. 156 00:13:42,426 --> 00:13:46,488 Jeg vil ikke håne dig. Men hvorfor har du tjansen? 157 00:13:46,555 --> 00:13:48,615 Vi har alle løse tjanser. 158 00:13:48,682 --> 00:13:51,868 Nogle. Ikke en vellønnet analytiker. 159 00:13:51,935 --> 00:13:56,915 Mine bofæller og jeg har været tjenere, siden vi kom til byen. 160 00:13:56,982 --> 00:14:00,294 Du kan bevare kontakten på lettere måder. 161 00:14:00,360 --> 00:14:04,381 En WhatsApp-gruppe eller et flugtrum nu og da. 162 00:14:04,448 --> 00:14:08,593 Jeg ser forskellen. Du er min chef, men ingen konge. 163 00:14:08,660 --> 00:14:10,637 Du ejer ikke min tid. 164 00:14:10,704 --> 00:14:13,974 Vi har en arbejdsrelation. Lad det forblive sådan. 165 00:14:14,041 --> 00:14:16,643 Cool? Kewl. 166 00:14:16,710 --> 00:14:20,772 Nu sagde jeg det med K og W. Kunne du høre det? 167 00:14:20,839 --> 00:14:23,317 Tak for omtanken. 168 00:14:23,383 --> 00:14:25,569 Tilbage til arbejdet. 169 00:14:26,553 --> 00:14:31,241 Åben eller lukket? Jeg føler, at den bør være lukket. 170 00:14:41,985 --> 00:14:46,840 - Har du reageret på det? - Det simrer. Jeg kommer til det. 171 00:14:46,907 --> 00:14:49,593 Hvad er der? Du virker flegmatisk. 172 00:14:49,660 --> 00:14:53,055 Nej, jeg har det fint. Jeg er klar til angreb. 173 00:14:53,121 --> 00:14:56,516 Mamoun laver de bedste falafler uden for Det Hellige Land. 174 00:14:56,583 --> 00:14:58,769 Du har ikke rørt din. 175 00:15:00,587 --> 00:15:02,773 Hende kvinden, jeg mødtes med. 176 00:15:04,216 --> 00:15:07,611 - Det er ovre. - Du sagde, hun var værd at holde på. 177 00:15:07,678 --> 00:15:11,031 Det kalder fyre nogen, der er så klog, smuk, venlig - 178 00:15:11,098 --> 00:15:14,034 - og villig til at arrangere en trekant. 179 00:15:14,101 --> 00:15:16,495 - Hold da op. - Det skulle man tro. 180 00:15:16,561 --> 00:15:21,792 - Kunne du ikke lide det? - Det kunne jeg. Selvfølgelig. 181 00:15:21,858 --> 00:15:24,753 Giv mig pistacieis, så spiser jeg den og smiler - 182 00:15:24,820 --> 00:15:27,714 - som Diamond David Lee Roth ville sige. 183 00:15:27,781 --> 00:15:32,260 Men det var ubehageligt. Der er for mange lemmer. 184 00:15:32,327 --> 00:15:34,971 For mange spørgsmål. Hvad gør man? 185 00:15:36,623 --> 00:15:41,019 Giv mig is med rom og rosin, så sluger jeg det hele - 186 00:15:41,086 --> 00:15:44,106 - og leder efter mere i fryseren. 187 00:15:44,172 --> 00:15:48,110 - Det var det, jeg manglede. - Cat virker ret frigjort. 188 00:15:48,176 --> 00:15:52,197 - Har du talt om, hvad du vil? - Som sagt er hun klog og følsom. 189 00:15:52,264 --> 00:15:56,576 Og hun indså, at det aldrig ville gå. Ikke fra min side. 190 00:15:56,643 --> 00:15:58,703 Ikke uden... 191 00:15:58,770 --> 00:16:02,457 Hun sagde noget i stil med: "Vi vil altid have Paris." 192 00:16:02,524 --> 00:16:05,544 Men hendes ord var hårdere. 193 00:16:05,610 --> 00:16:08,547 - Og at jeg spildte hendes tid. - Pis. 194 00:16:08,613 --> 00:16:12,384 Og nu har jeg en studerende, der spilder min tid. 195 00:16:12,451 --> 00:16:15,971 Vend din vrede over det mod ham. 196 00:16:16,038 --> 00:16:18,265 Jeg hjælper dig. 197 00:16:57,788 --> 00:17:01,057 Vil du have halvdelen? Undervurderet sandwich. 198 00:17:01,124 --> 00:17:03,935 Jeg vil vædde på, at jeg kender to, der er bedre. 199 00:17:04,002 --> 00:17:08,106 - Og det væddemål tager du nok gerne. - Hvorfor dog det? 200 00:17:08,173 --> 00:17:12,152 Ligesom Michael Cheritto er væddemål din rus. 201 00:17:12,219 --> 00:17:15,197 - Jeg kender ham ikke. - Du bør se "Heat". 202 00:17:15,263 --> 00:17:16,990 Den er på min liste. 203 00:17:17,057 --> 00:17:22,454 - Du tror vist, jeg spiller hasard. - Nej. Jeg observerede det. 204 00:17:22,521 --> 00:17:27,042 De folk, du sendte ud, satser for dig, så du ikke kan spores. 205 00:17:27,109 --> 00:17:29,211 Men jeg sporede dig. 206 00:17:29,277 --> 00:17:32,255 De laver reklame på gaden. 207 00:17:32,322 --> 00:17:34,966 - Jeg opbygger et nyt firma. - Vås. 208 00:17:35,033 --> 00:17:38,929 Din hobby gør dig sårbar over for afpresning. 209 00:17:38,995 --> 00:17:41,640 Og den har indfundet sig. 210 00:17:41,706 --> 00:17:46,102 Hører Prince om det, fyrer han dig. Så er du forældreløs. 211 00:17:47,045 --> 00:17:51,650 - Jeg troede, jeg var så forsigtig. - Det spiller ingen rolle nu. 212 00:17:51,716 --> 00:17:53,902 Giv os Prince. 213 00:17:53,969 --> 00:17:57,322 - Der er intet at give. - Han er god til at vaske hænder. 214 00:17:57,389 --> 00:18:02,410 Men ingen når op på 11 cifre med ren samvittighed. Gå hjem. 215 00:18:02,477 --> 00:18:07,582 Husk på det. Orienter Axe og mig. Så vil dit liv forblive uændret. 216 00:18:07,649 --> 00:18:11,419 Gør du ikke det, mister du alt, du har kært. 217 00:18:31,131 --> 00:18:35,694 Godt, du tog imod invitationen. Du forlod os på en uheldig måde. 218 00:18:37,262 --> 00:18:40,115 Det er aldrig dårligt at gå med ren samvittighed. 219 00:18:40,182 --> 00:18:42,909 Det er jeg ikke enig i. 220 00:18:42,976 --> 00:18:46,663 Samvittighed kan være som gamle teflonpander. 221 00:18:46,730 --> 00:18:48,957 Belægning skaller af ved høj varme. 222 00:18:49,024 --> 00:18:52,377 Den producerer giftdampe, der ødelægger alt. 223 00:18:52,444 --> 00:18:57,257 Det, man bør gå efter, er en sjæl af støbejern. 224 00:18:57,324 --> 00:18:59,759 Slidstærk og hærdet. 225 00:18:59,826 --> 00:19:04,097 Ville jeg have råd om pander, havde jeg været praktikant hos Guy Fieri. 226 00:19:06,458 --> 00:19:09,019 Her er det råd, du kom efter. 227 00:19:09,085 --> 00:19:12,814 Skriv under på alt, som du skriver. 228 00:19:12,881 --> 00:19:17,652 - Jeg ved ikke, hvad du mener. - Jo. Og du bør stå ved det. 229 00:19:17,719 --> 00:19:22,073 Gør som Fieri. Udnyt din magt. Kast det ikke bort. 230 00:19:22,140 --> 00:19:24,993 Han startede med en gammel bil og afbleget skæg. 231 00:19:25,060 --> 00:19:28,038 Han elskede burgere og endte med et imperium. 232 00:19:28,104 --> 00:19:31,166 Moral og demokrati er ikke magtmidler. 233 00:19:31,233 --> 00:19:34,669 - Anstændighed... - Det var et studentervalg. 234 00:19:34,736 --> 00:19:40,050 For at afgøre, hvem der skulle booke Oingo Boingo til forårsfesten. 235 00:19:40,116 --> 00:19:43,053 Det var ikke Il Duce i 1934. 236 00:19:43,119 --> 00:19:46,848 - Der er forskel. - Det ene fører til det andet. 237 00:19:47,791 --> 00:19:53,063 For fanden da. Jeg kan se, hvor godt det føltes for dig at sige det. 238 00:19:53,129 --> 00:19:55,732 Problemet er, at det ikke er sandt. 239 00:19:59,970 --> 00:20:04,240 Du har ret i én ting. At sende en anonym mail var svagt. 240 00:20:04,307 --> 00:20:06,785 Det står jeg til ansvar for nu. 241 00:20:06,851 --> 00:20:10,288 Ligesom du vil stå til ansvar for din fejl. 242 00:20:13,984 --> 00:20:19,047 Førhen havde jeg appelleret til din frygt og grådighed. 243 00:20:21,074 --> 00:20:24,094 Fristet med et uopnåeligt job - 244 00:20:24,160 --> 00:20:27,722 - eller truet et familiemedlem med juridiske problemer. 245 00:20:27,789 --> 00:20:33,144 I stedet vil jeg dele en lektion fra mit eget liv med dig. 246 00:20:33,211 --> 00:20:36,314 - Så er det vel skyldfølelse. - Hør her, Merle. 247 00:20:36,381 --> 00:20:39,609 Jeg kender ikke dig eller din plan for livet. 248 00:20:39,676 --> 00:20:42,153 Men én ting ved jeg. 249 00:20:42,220 --> 00:20:47,158 Afpresser du mig til at gå, vil du få et liv... 250 00:20:49,519 --> 00:20:51,705 Et liv som mit. 251 00:20:52,981 --> 00:20:57,627 Et med dyb fortrydelse og ærestab. 252 00:20:57,694 --> 00:21:00,547 Den strenge advarsel. Den erfarnes visdom. 253 00:21:00,614 --> 00:21:05,802 Jeg giver dig det mest værdifulde, jeg har. Perspektiv. 254 00:21:05,869 --> 00:21:10,140 Du har chancen for at leve ærefuldt. At kunne sove om natten. 255 00:21:10,206 --> 00:21:15,270 Ved du hvad? Jeg har allerede en far, der prædiker om sine dårlige valg. 256 00:21:15,337 --> 00:21:18,982 Du får resten af dagen til at trække dig med æren i behold. 257 00:21:19,049 --> 00:21:22,235 Derefter lægger jeg billedet ud. 258 00:21:31,895 --> 00:21:34,789 Jeg har måske et problem med valgsvindel. 259 00:21:34,856 --> 00:21:37,125 Det er vel ikke en stor, saftig sag? 260 00:21:37,192 --> 00:21:40,253 I dette scenarie er jeg golfbolden. Se her. 261 00:21:42,364 --> 00:21:45,049 Fin lighter. S.T. Dupont? 262 00:21:45,116 --> 00:21:48,303 Lad os tale om stemmesedlerne, jeg antænder. 263 00:21:48,370 --> 00:21:50,513 Generer valgfusket dig? 264 00:21:50,580 --> 00:21:53,349 Det havde været værre, hvis du ikke ville vinde. 265 00:21:53,416 --> 00:21:58,188 - Jeg var på historiens rette side. - Det betyder ikke meget. 266 00:21:59,881 --> 00:22:01,691 Du var nærmest et barn. 267 00:22:01,758 --> 00:22:05,028 Du havde vel dine grunde, eller også øvede du dig. 268 00:22:05,095 --> 00:22:10,408 Men da du er folkevalgt embedsmand, kan vælgerne se det anderledes. 269 00:22:10,475 --> 00:22:12,285 Det er derfor, jeg er her. 270 00:22:12,352 --> 00:22:16,289 Skal jeg finde en sag, der emmer af retfærdighed - 271 00:22:16,356 --> 00:22:18,333 - og fjerner dig fra forsiden? 272 00:22:18,400 --> 00:22:22,378 - Det ønsker jeg. Ja. - Lad mig arbejde. 273 00:22:26,950 --> 00:22:31,930 Du skal underskrive en kontrakt, der bekræfter, du kun arbejder her. 274 00:22:31,996 --> 00:22:34,557 - Og hvis jeg nægter? - Så må du gå. 275 00:22:34,624 --> 00:22:37,727 Engagement som en "Bachelor" -deltager rækker ikke. 276 00:22:37,794 --> 00:22:42,106 - Du har aldrig set "Bachelor". - Det hjælper mig med at sove. 277 00:22:42,173 --> 00:22:44,984 Deres åndløse skønhed er søvndyssende. 278 00:22:45,051 --> 00:22:48,321 Dette job kræver dit blod, for det giver jeg. 279 00:22:48,388 --> 00:22:51,366 - Jeg ved nu ikke. - Jeg vil have dig her. 280 00:22:51,433 --> 00:22:55,703 Du tænker og kommunikerer klart. En sjælden kombinationen. 281 00:22:55,770 --> 00:22:59,582 Du kan charmere folk uden at bruge billige tricks. 282 00:22:59,649 --> 00:23:05,088 Og du kæmper for at forblive et godt menneske trods fristelserne. 283 00:23:05,155 --> 00:23:09,217 Det ville være dumt at fyre nogen med de kvaliteter, ikke? 284 00:23:09,284 --> 00:23:12,762 - Jeg vil ikke fyre dig. - Du vil eje mig. 285 00:23:12,829 --> 00:23:15,765 Det er ikke i orden. 286 00:23:15,832 --> 00:23:18,852 - Du har ikke givet mig et svar. - Korrekt. 287 00:23:38,146 --> 00:23:40,415 UNGE REPUBLIKANERES FØRSTE MØDE 288 00:23:40,482 --> 00:23:42,792 APARTHEIDDEMONSTRATION UDLØSER SLAGSMÅL 289 00:23:42,859 --> 00:23:44,627 WYCOFF ER MED I KAPLØBET 290 00:23:44,694 --> 00:23:48,965 Kan du lide det? Jeg gravede som Indiana Jones. 291 00:23:49,032 --> 00:23:52,510 Det kan jeg se. De er gode. 292 00:23:52,577 --> 00:23:54,888 De kan hjælpe mig. 293 00:23:54,954 --> 00:24:00,226 Nu forstår alle, hvorfor du snød, og holder med dig set i bakspejlet. 294 00:24:00,293 --> 00:24:02,937 Du måtte fjerne ham for enhver pris. 295 00:24:03,004 --> 00:24:06,274 Hvis Yales studenterformand var imod frasalg - 296 00:24:06,341 --> 00:24:09,485 - og kunne sætte sin egen dagsorden... 297 00:24:09,552 --> 00:24:13,364 - Hans udsagn siger det hele. - Hvor har du dem fra? 298 00:24:13,431 --> 00:24:17,660 Det spørgsmål forventer jeg af min svoger. Bare brug det. 299 00:24:17,727 --> 00:24:20,371 Bliver billedet offentliggjort, ser folk - 300 00:24:20,438 --> 00:24:24,334 - at du bekæmpede institutionaliseret racisme og dræbte en drage. 301 00:24:24,400 --> 00:24:27,629 En drage, som nu er studenterpræst. 302 00:24:29,823 --> 00:24:32,759 Jeg slog ham også op. Et helt livs tjeneste. 303 00:24:32,826 --> 00:24:36,679 Han viste sig at være en god fyr, fordi du reddede ham. 304 00:24:40,250 --> 00:24:43,186 Hej, chef. Advokat- eller vennetid? 305 00:24:44,504 --> 00:24:47,065 - Jeg logger af. - Tak. 306 00:24:47,966 --> 00:24:50,026 - Hvad så? - Jeg fandt noget. 307 00:24:50,093 --> 00:24:54,530 En fange ved navn Aman Dekel. Han har den rette profil. 308 00:24:54,597 --> 00:24:57,241 Han er sund og rask og drikker ikke. 309 00:24:57,308 --> 00:25:02,497 En religiøs mand, der blev fængslet for forbrydelser i sin skabers navn. 310 00:25:02,564 --> 00:25:05,708 - En tosse med uberørte nyrer. - Strålende. 311 00:25:05,775 --> 00:25:09,003 - Tog du kontakt? - Han venter dig i morgen. 312 00:25:09,070 --> 00:25:12,048 Han vil ofre nyren for en ubestemt sum - 313 00:25:12,115 --> 00:25:16,844 - og friheden til at forlade staten, når han løslades. 314 00:25:16,911 --> 00:25:19,097 Det kan arrangeres. 315 00:25:19,539 --> 00:25:22,016 Hvad vi ikke gør for vores kære. 316 00:25:32,677 --> 00:25:34,862 Mange tak. 317 00:25:39,142 --> 00:25:41,244 Dr. Gilbert. 318 00:25:41,311 --> 00:25:47,542 Jeg ved, hvem du håbede at møde. Aman Dekel kommer desværre ikke. 319 00:25:47,609 --> 00:25:52,547 Det gør de smukke karnøgler i hans nyrer heller ikke. 320 00:25:52,614 --> 00:25:54,090 Virkelig? 321 00:25:54,157 --> 00:25:59,012 Da du fængslede mig, blev jeg mere mægtig, end du kan forestille dig. 322 00:26:00,705 --> 00:26:04,017 Men mindre magtfuld end eksempelvis en fri mand. 323 00:26:04,083 --> 00:26:06,894 Fra et synspunkt, men fra et andet... 324 00:26:06,961 --> 00:26:11,274 Institutionens indbyggere betror mig med deres lidelser. 325 00:26:11,341 --> 00:26:14,736 Jeg giver bedre behandling end sygeafdelingens skodlæger. 326 00:26:14,802 --> 00:26:20,825 Derfor opsøgte de mig gladeligt for at lokke dig til. 327 00:26:20,892 --> 00:26:24,454 Og derfor får du aldrig, hvad du søger. 328 00:26:24,520 --> 00:26:28,416 Det er ikke mig, men min far, som du rammer. 329 00:26:28,483 --> 00:26:31,669 Hip som hap. Organsvigt er grusomt. 330 00:26:33,321 --> 00:26:36,758 Det dræbte min mor. Komplet fysisk sammenbrud. 331 00:26:36,824 --> 00:26:39,510 Din far vil drømme om inkontinens. 332 00:26:39,577 --> 00:26:44,557 Urinproduktionen stopper, og så svulmer ens fødder og ben op. 333 00:26:44,624 --> 00:26:49,896 Den smerte, det medfører, får en til at besvime - 334 00:26:49,963 --> 00:26:53,691 - og ønske, at man aldrig vågner. Opkast, anfald. 335 00:26:58,137 --> 00:27:01,824 Du er virkelig distanceret dig fra lægeløftet. 336 00:27:01,891 --> 00:27:05,411 Sådan går det, når ens idealer vendes på vrangen. 337 00:27:07,313 --> 00:27:11,042 Du ved, hvad jeg taler om. Vagt! 338 00:27:18,032 --> 00:27:21,969 - Hvordan har din søster det, Jerry? - Meget bedre. Tak. 339 00:27:22,036 --> 00:27:25,389 Hendes lidelse blev fejldiagnosticeret. 340 00:27:25,456 --> 00:27:28,893 Cyster på æggestokkene. De troede, det var kræft. 341 00:27:28,960 --> 00:27:33,481 De ville sprætte hende op. Det var rigtigt at få en andens mening. 342 00:27:33,548 --> 00:27:35,817 Har du brug for noget? 343 00:27:35,883 --> 00:27:40,363 Jeg vil gerne have en LaCroix og en ledsager til justitschefen. 344 00:27:40,430 --> 00:27:43,241 - Han er på vej ud. - Kom med. 345 00:27:51,357 --> 00:27:54,710 Jeg besøger ikke flere fængsler foreløbig. 346 00:27:56,112 --> 00:27:58,965 Man får altid et slag i ansigtet. 347 00:28:09,667 --> 00:28:11,853 Tak, Peach. 348 00:28:22,180 --> 00:28:24,657 DU VIL ALTID VÆRE MIN DATTER 349 00:28:36,069 --> 00:28:39,338 - Du modtog mit røgsignal. - Ja. 350 00:28:39,405 --> 00:28:42,383 Tak for turen blandt minderne. 351 00:28:42,450 --> 00:28:45,887 Det var bedre at genopleve dem end at opleve dem. 352 00:28:47,622 --> 00:28:49,807 Hvad vil du? 353 00:28:51,834 --> 00:28:54,020 Det her. 354 00:28:59,342 --> 00:29:01,527 En fuldmagt? 355 00:29:02,929 --> 00:29:05,698 - Hvorfor mig? - Roxanne er for ung. 356 00:29:05,765 --> 00:29:09,744 Hun lader maskinerne køre i årevis i håb om et mirakel - 357 00:29:09,811 --> 00:29:13,039 - mens jeg skider i sengen, og pengene slipper op. 358 00:29:13,106 --> 00:29:16,167 Og Chuck kunne trække stikket ud midt i en samtale. 359 00:29:16,234 --> 00:29:19,879 - Han gør alt for at hjælpe dig. - Så sandt. 360 00:29:19,946 --> 00:29:25,509 Men du har flydende sølv i årerne. Den koldblodede morder. 361 00:29:25,576 --> 00:29:28,971 Du gør det rette på det rette tidspunkt. 362 00:29:29,038 --> 00:29:34,268 Når tiden er inde, vil du ligge i koma og kan ikke kommunikere. 363 00:29:34,335 --> 00:29:37,271 Skal jeg så vifte den i hovedet på din kone og søn? 364 00:29:37,338 --> 00:29:40,942 - Det bliver en katastrofe. - Derfor spørger jeg dig. 365 00:29:41,008 --> 00:29:46,572 Jeg beder inderligt til, at beslutningen aldrig skal træffes. 366 00:29:48,099 --> 00:29:50,284 Men... 367 00:29:51,727 --> 00:29:54,705 ...hvis det værste sker, Wendy... 368 00:29:55,982 --> 00:30:01,337 Hvis jeg rammer væggen og bliver en grønsag - 369 00:30:01,404 --> 00:30:06,259 - skal du være resolut og stemple mig ud. 370 00:30:11,164 --> 00:30:13,349 Kan jeg regne med dig? 371 00:30:15,334 --> 00:30:17,520 Ja, far. 372 00:30:18,588 --> 00:30:21,148 Hvis det kræves, afliver jeg dig. 373 00:30:24,177 --> 00:30:26,362 Dygtig pige. 374 00:30:34,604 --> 00:30:36,664 Jaså. 375 00:30:36,731 --> 00:30:41,711 Mens jeg har været udenbys for at redde dit liv - 376 00:30:41,777 --> 00:30:44,380 - sætter du din lid til en anden. 377 00:30:44,447 --> 00:30:46,924 Jeg har gjort det nødvendige. 378 00:30:46,991 --> 00:30:51,637 Eller vil du meddele, at du har fundet donor til mig? 379 00:30:54,665 --> 00:30:58,185 Nej, desværre. 380 00:30:58,252 --> 00:31:01,105 Jeg lader jer ordne jeres anliggender. 381 00:31:21,108 --> 00:31:26,422 Scooter er på vej op. Jeg vidste, han ville give sig. 382 00:31:26,489 --> 00:31:30,259 Hans blik viste, at han ville gøre alt for at redde sig selv. 383 00:31:39,710 --> 00:31:43,272 Du ser overrasket ud. Var jeg ikke indbudt? 384 00:31:46,717 --> 00:31:50,946 Det følte jeg. Eller at min invitation var underforstået. 385 00:31:53,015 --> 00:31:54,825 Jeg er vild med stedet. 386 00:31:54,892 --> 00:31:57,578 Rå beton. Meget wabi-sabi. 387 00:31:58,896 --> 00:32:01,874 Har du fået Rande Gerber til at indrette? 388 00:32:03,317 --> 00:32:06,504 Søgte du nåde hos din herre? 389 00:32:06,570 --> 00:32:09,090 Ikke helt. Han kendte til væddemålene. 390 00:32:09,156 --> 00:32:11,884 - Fordi de var hans. - Synd. 391 00:32:11,951 --> 00:32:15,763 - Ambassadører med ludomani dur ikke. - Vi har intet problem. 392 00:32:15,830 --> 00:32:18,724 Jeg har en bedre vinderprocent end Vegas' kasinoer. 393 00:32:18,791 --> 00:32:21,602 Og sportsvæddemål er lovlige nu i delstaten. 394 00:32:21,669 --> 00:32:25,648 Mine folk satsede for mig på kasinoerne nordpå. 395 00:32:25,715 --> 00:32:29,360 Så mange penge i mit navn ville have ændret tingene. 396 00:32:29,427 --> 00:32:33,280 Ja. Din mand placerede dem for at få en bedre pris. 397 00:32:33,347 --> 00:32:37,368 - Der er styr på papirerne. - Alt er dokumenteret i detaljer. 398 00:32:37,435 --> 00:32:39,036 Skatten er betalt. 399 00:32:39,103 --> 00:32:43,499 Og danskerne er sportsfolk. De elsker gode væddemål. 400 00:32:46,068 --> 00:32:50,506 Det var en fejl at komme, Mike. Jeg drev dig frem. 401 00:32:50,573 --> 00:32:54,301 Jeg kunne have spildt min tid, indtil din post var hjemme. 402 00:32:54,368 --> 00:32:57,138 Men nu ved jeg, hvilken retning jeg må gå. 403 00:32:57,204 --> 00:33:00,808 Utilsigtet har I lige afsløret det. 404 00:33:00,875 --> 00:33:03,144 Prøver du at aflæse mig? 405 00:33:03,210 --> 00:33:06,897 Rolige hænder, ingen mikroudtryk, ingenting. 406 00:33:06,964 --> 00:33:10,943 I kan granske mit liv, førhen og nu. 407 00:33:11,010 --> 00:33:14,530 - Der er intet at bide sig fast i. - Er du sikker? 408 00:33:14,597 --> 00:33:18,492 Når en mand bluffer, ser han folk i øjnene. 409 00:33:18,559 --> 00:33:21,370 Jeg møder folks blik, fordi jeg tror på mig selv. 410 00:33:21,437 --> 00:33:23,330 Og jeg vil have en forbindelse. 411 00:33:23,397 --> 00:33:27,751 Og det elsker jeg ved danskerne. Deres varme. 412 00:33:27,818 --> 00:33:29,795 De har en skøn fremtoning - 413 00:33:29,862 --> 00:33:34,925 - og et vidunderligt ord til at beskrive velbefindende. 414 00:33:34,992 --> 00:33:39,763 Hygge. Det er glæden ved føle et varmt velbehag. 415 00:33:39,830 --> 00:33:41,307 Danskerne er hyggelige. 416 00:33:41,374 --> 00:33:46,145 Når jeg omgås dem, vil jeg omfavne deres livsstil. 417 00:33:46,212 --> 00:33:48,439 Mens du bliver her - 418 00:33:48,506 --> 00:33:55,654 - kold, ensom, selvoptaget og uden en flig af hygge. 419 00:34:05,356 --> 00:34:10,336 Fandens. Jeg forventede ikke et tilbageslag. 420 00:34:10,403 --> 00:34:14,715 - Hvad fornemmede du? - Ikke en skid. Jeg bluffede. 421 00:34:14,782 --> 00:34:18,052 Næste gang du kommer med noget, så sørg for, det er noget. 422 00:34:18,119 --> 00:34:20,137 Du vil altid være min højre hånd. 423 00:34:20,204 --> 00:34:24,850 Men tving mig ikke til at finde en ny, som du må rapportere til. 424 00:34:28,504 --> 00:34:33,067 Jeg sagde noget til Merle. Om disse handlingers pris. 425 00:34:34,093 --> 00:34:37,905 Og selvom jeg blot prøvede at påvirke ham... 426 00:34:37,972 --> 00:34:41,367 Ira, jeg var som ham på jurastudiet. 427 00:34:41,434 --> 00:34:45,871 Havde nogen advaret mig mod at blive den, jeg blev, havde jeg lyttet. 428 00:34:45,938 --> 00:34:48,958 Jeg var der, og jeg ved præcis, hvem du var. 429 00:34:49,024 --> 00:34:51,544 Klassens klogeste, dygtigste elev. 430 00:34:51,610 --> 00:34:54,129 Ingen tvivlede på dig ud over dig selv. 431 00:34:54,196 --> 00:34:59,593 Du havde ikke lyttet til advarsler eller floskler fra nogen. 432 00:34:59,660 --> 00:35:01,762 - Især ikke... - En gammel olding? 433 00:35:01,829 --> 00:35:03,430 Noget i den stil. 434 00:35:03,497 --> 00:35:08,102 Jeg har altid troet, at jeg ville fortsætte med at udvikle mig. 435 00:35:08,169 --> 00:35:10,854 At mine værste sider ville mindskes med tiden. 436 00:35:10,921 --> 00:35:14,191 At jeg kunne forbedre mig gennem en viljesakt. 437 00:35:14,258 --> 00:35:16,110 Men i stedet? 438 00:35:16,177 --> 00:35:22,616 Når man nærmer sig 50, ser man, at ens fejl ikke er fejl. 439 00:35:22,683 --> 00:35:25,911 - Nej. De er en selv. - Det skyldes måske ikke alderen. 440 00:35:25,978 --> 00:35:30,457 Fra vores barndom kan det hele være mejslet i sten. 441 00:35:31,859 --> 00:35:35,129 Du må bruge det materiale, jeg gav dig. 442 00:35:36,405 --> 00:35:41,093 Nej. Jeg makulerer udskrifterne. 443 00:35:41,160 --> 00:35:44,972 Og du skal ødelægge originalerne, som du indsamlede. 444 00:35:45,039 --> 00:35:48,267 Det gør jeg ikke. Og det gør du heller ikke. 445 00:35:49,293 --> 00:35:52,438 Jeg er glad for, at du har ændret dig. Inderst inde. 446 00:35:52,505 --> 00:35:57,568 Men måske kunne du fortie det for dit indre, indtil du har løst kniben? 447 00:35:57,635 --> 00:36:02,865 Knægten angriber dig. Ville du lade ham skyde dig med en pistol? 448 00:36:02,932 --> 00:36:07,828 Nej. Du ville forsvare dig selv og så rette op på tingene - 449 00:36:07,895 --> 00:36:13,667 - hvis du overlevede. Gør det samme nu. 450 00:36:13,734 --> 00:36:17,212 Jeg kender dine behov bedre, end du selv gør. 451 00:36:19,907 --> 00:36:22,468 Så tag dem, og gør det, du må gøre. 452 00:36:34,129 --> 00:36:35,856 Ja? 453 00:36:37,550 --> 00:36:41,362 - Hvad laver han her? - Han er også involveret. 454 00:36:41,428 --> 00:36:43,947 - I hvad? - Sikke noget. 455 00:36:45,516 --> 00:36:47,034 Hvad? 456 00:36:47,101 --> 00:36:50,496 Så massiv en overtrædelse med din baggrund? 457 00:36:50,563 --> 00:36:55,751 Tænk, at jeg ikke havde et system til at overvåge dig. 458 00:36:55,818 --> 00:36:58,003 Det er en krænkelse. 459 00:36:59,154 --> 00:37:01,632 - Sikke noget. - Så er det nok. 460 00:37:01,699 --> 00:37:04,510 Men utroligt nok har han ret. 461 00:37:04,577 --> 00:37:08,055 Hvorfor søger du i de ansattes sundhedsjournaler? 462 00:37:11,208 --> 00:37:13,310 Smut. 463 00:37:13,377 --> 00:37:18,315 Normalt får sporhunden lov til at sætte tænderne i byttet. 464 00:37:18,382 --> 00:37:20,651 Ud. 465 00:37:20,718 --> 00:37:23,946 Det er ikke personligt. Det er ren forretning. 466 00:37:24,013 --> 00:37:26,281 Jeg har altid kunnet lide dig. 467 00:37:31,895 --> 00:37:35,666 Det er Chucks far. Han vil dø uden en ny nyre. 468 00:37:35,733 --> 00:37:37,418 Du burde have talt med mig. 469 00:37:37,484 --> 00:37:41,755 - Havde du ladet mig søge? - Jeg havde beskyttet dig mod det. 470 00:37:41,822 --> 00:37:45,634 Vi har ikke kunnet beskytte hinanden den seneste tid. 471 00:37:45,701 --> 00:37:49,304 Men siden du er her, så lad mig forsøge. 472 00:37:49,371 --> 00:37:54,143 Mike Prince. Drop det. Jeg mødtes med ham og Taylor. 473 00:37:54,209 --> 00:37:57,146 - Han vil ikke skade dig. - Det er han nu. 474 00:37:57,212 --> 00:38:00,315 - Nu kender han mine intentioner. - Drop det alligevel. 475 00:38:00,382 --> 00:38:05,654 Førhen, når jeg har rådet dig til at holde dig fra andre modstandere - 476 00:38:05,721 --> 00:38:10,576 - spændte du ben for dig selv. Du var overilet, ufokuseret og rasende. 477 00:38:10,643 --> 00:38:14,455 Men nu er det noget andet. Han slår dig sandsynligvis. 478 00:38:14,521 --> 00:38:16,749 - Jeg slog ham i Yonkers. - Gjorde du? 479 00:38:16,815 --> 00:38:21,128 - Eller lod han dig vinde? - Det er en underlig peptalk. 480 00:38:21,195 --> 00:38:23,380 Det er ikke en peptalk. 481 00:38:24,573 --> 00:38:28,260 Ved du, hvor mange sportsfilm jeg har set? Dem alle. 482 00:38:28,327 --> 00:38:30,471 Jeg ved, hvordan man gør. 483 00:38:30,537 --> 00:38:33,265 Og jeg har den rette sammenligning. 484 00:38:34,375 --> 00:38:38,353 Du tror, at han er Tin Cup McAvoy, og du er Don Johnson. 485 00:38:38,420 --> 00:38:42,191 Du vil lade hans særheder besejre ham, men måske er det omvendt. 486 00:38:42,257 --> 00:38:44,401 Jeg skyder ikke flere bolde i vandet. 487 00:38:44,468 --> 00:38:46,612 Det sagde Roy også. 488 00:38:46,679 --> 00:38:49,031 Men fyre som jer bliver ved med at slå - 489 00:38:49,098 --> 00:38:51,366 - indtil der ikke er flere golfkugler. 490 00:38:51,433 --> 00:38:53,285 Hvad foreslår du så? 491 00:38:53,352 --> 00:38:57,706 Find ud af, hvem eller hvad fra din fortid du stadig er vred på. 492 00:38:57,773 --> 00:39:03,086 Det er kilden. Slå på det, eller vælg at give slip. 493 00:39:04,405 --> 00:39:07,716 Fortiden. Du har ret. 494 00:39:08,742 --> 00:39:11,553 Det er altid den skide fortid. 495 00:39:13,288 --> 00:39:15,557 Wags. Herind, tak. 496 00:39:25,968 --> 00:39:28,529 Axe Capital! 497 00:39:28,595 --> 00:39:32,282 Vi ville ramme Princes aktuelle aktiver og forretninger, ikke? 498 00:39:32,349 --> 00:39:34,034 Som beordret. 499 00:39:34,101 --> 00:39:37,746 For at mindske værdien af hans portefølje før hans tv-portræt. 500 00:39:37,813 --> 00:39:41,583 Vi gik efter det forkerte mål. Vi mødtes med Prince. 501 00:39:41,650 --> 00:39:45,504 Prince sagde: "I kan granske mit liv, førhen og nu." 502 00:39:45,571 --> 00:39:48,090 "Der er intet at bide sig fast i." 503 00:39:48,157 --> 00:39:52,928 Men ingen havde nævnt hans fortid. Axe opfangede hans signal. 504 00:39:52,995 --> 00:39:55,180 Han har en hemmelighed. 505 00:39:55,956 --> 00:39:58,267 Nu finder I den fandeme. 506 00:40:00,335 --> 00:40:04,648 Vi har jo set på lyssky firmaer, som er i myndighedernes søgelys. 507 00:40:04,715 --> 00:40:06,191 Axe fortalte om det. 508 00:40:06,258 --> 00:40:08,861 Vi er en fiskerbåd med liner i vandet. 509 00:40:08,927 --> 00:40:13,031 Men vi har en slæbebåd. Det hedder Plaintif-Full. 510 00:40:13,098 --> 00:40:18,328 Giv den lokale presse maddingen. Vent på bid, og få så krogen i. 511 00:40:24,651 --> 00:40:28,547 - Dekan Walker er her. - Det tror jeg gerne. 512 00:40:36,830 --> 00:40:40,684 Jeg fik besøg af Merle Howard for et par timer siden. 513 00:40:40,751 --> 00:40:42,227 Jaså. 514 00:40:42,294 --> 00:40:45,355 Han ville overgive sig til rettens nåde. 515 00:40:45,422 --> 00:40:50,360 Han fortalte, han ville afpresse dig, og at du talte ham fra det. 516 00:40:50,427 --> 00:40:53,113 Han sagde, han havde fejlbedømt dig - 517 00:40:53,180 --> 00:40:57,492 - og ville melde sig selv for at have overtrådt æreskodekset. 518 00:40:57,559 --> 00:41:01,788 Jeg tilgav ham. Han spurgte, om jeg ville droppe hele sagen. 519 00:41:01,855 --> 00:41:04,333 Virkelig? 520 00:41:04,399 --> 00:41:08,921 Så jeg udrettede noget godt. Sikken skøn nyhed. 521 00:41:08,987 --> 00:41:14,343 Men vi lever i en tid, hvor jeg ikke kan droppe det. 522 00:41:14,409 --> 00:41:19,264 Fortæller en elev mig om noget, er jeg nødt til at undersøge det. 523 00:41:19,331 --> 00:41:24,227 Det billede af dig belyser hele din karrieres fundament. 524 00:41:24,294 --> 00:41:27,230 Man skal kende konteksten. 525 00:41:27,297 --> 00:41:31,777 Jeg var med i en bevægelse, der ville have Yale til at sælge... 526 00:41:31,844 --> 00:41:35,113 Manipulerede du et valg for social retfærdighed? 527 00:41:35,180 --> 00:41:37,824 Og det gjaldt frasalg? 528 00:41:37,891 --> 00:41:42,037 - Det kan jeg argumentere for. - Mod Wycoff? Næppe. 529 00:41:42,104 --> 00:41:45,165 Du har en chance, men den svinder hurtigt. 530 00:42:04,710 --> 00:42:09,648 Jeg troede, at jeg kunne gøre en forskel ved at vinde valget. 531 00:42:09,715 --> 00:42:12,109 Det har du gjort. 532 00:42:12,175 --> 00:42:14,569 Billedet af dig kommer næppe ud. 533 00:42:14,636 --> 00:42:17,280 Merle beholdt det og ville ødelægge det. 534 00:42:17,347 --> 00:42:20,575 Kan vi så betragte sagen som lukket? 535 00:42:20,642 --> 00:42:23,912 Ikke helt. Det var ikke alt, Merle fortalte. 536 00:42:23,979 --> 00:42:27,416 Han nævnte også din praktikgruppe. 537 00:42:27,482 --> 00:42:32,671 Han havde affundet sig med det. Men det lyder som en dødspatrulje. 538 00:42:32,738 --> 00:42:37,259 Vi er landets bedste, fordi vi nægter at gå på kompromis med principperne. 539 00:42:37,326 --> 00:42:41,054 Selv hvis pengene kom udefra, og det var frivilligt - 540 00:42:41,121 --> 00:42:45,559 - går det imod skolepolitikken og er ikke til forhandling. 541 00:42:47,044 --> 00:42:49,021 Så træder jeg tilbage. 542 00:42:49,087 --> 00:42:52,482 I kan sende midlerne tilbage til mit kontor... 543 00:42:52,549 --> 00:42:57,863 Nej, vi beholder dem og bruger dem til de gode formål, de var tiltænkt. 544 00:42:57,930 --> 00:43:01,783 Men jeg accepterer din opsigelse og takker dig for den. 545 00:43:04,561 --> 00:43:07,247 Du gjorde noget godt. To ting, endda. 546 00:43:07,314 --> 00:43:10,709 Merle Howard kan blive en aktiv samfundsborger. 547 00:43:10,776 --> 00:43:14,671 Og Yale er nu beskyttet mod en mentor som dig. 548 00:43:28,168 --> 00:43:31,063 - Hård dag? - Ikke min bedste. 549 00:43:32,673 --> 00:43:34,858 Men jeg formåede noget. 550 00:43:36,218 --> 00:43:40,280 Jeg holdt faktisk et løfte til mig selv. Et godt løfte. 551 00:43:40,347 --> 00:43:44,034 Så det er vel fremskridt. 552 00:43:44,101 --> 00:43:48,330 - Så du har det storslået? - Lad os nu ikke overdrive. 553 00:43:48,397 --> 00:43:50,957 Måske vil det her hjælpe. 554 00:43:51,024 --> 00:43:54,669 Jeg så efter nogle store, saftige sager til dig - 555 00:43:54,736 --> 00:44:00,383 - og fandt en artikel om lokale, som blev flået af en lånehaj. 556 00:44:00,450 --> 00:44:02,594 Firmaet hedder Plaintif-Full. 557 00:44:02,661 --> 00:44:06,807 - Er de lige så slemme som navnet? - De er uærlige. Rovdyr. 558 00:44:06,873 --> 00:44:09,726 Jeg har ikke længere brug for sagen. 559 00:44:09,793 --> 00:44:12,813 Men jeg er i humør til at fælde nogen. 560 00:44:15,632 --> 00:44:18,110 Vi gør det, fordi det er det rette at gøre. 561 00:44:18,176 --> 00:44:20,737 - Forfriskende. - Gammeldags. Vær hurtig. 562 00:44:20,804 --> 00:44:22,989 Det kan du tro. 563 00:44:29,062 --> 00:44:30,622 Jeg har fundet det. 564 00:44:30,689 --> 00:44:35,001 Da du sagde fortid, huskede jeg en gammel artikel i Fortune. 565 00:44:35,068 --> 00:44:38,839 - Jeg læste dem på lokummet. - Er det bladet fra lokummet? 566 00:44:38,905 --> 00:44:41,091 Nej, jeg fandt det i arkivet. 567 00:44:42,200 --> 00:44:46,263 Historien handler om Princes afdøde partner, David Fells. 568 00:44:46,329 --> 00:44:51,685 Prince solgte 40 procent af sit firma til Microsoft, mens Fells var i live. 569 00:44:51,752 --> 00:44:57,149 Det var hans første milliard. Men han har altid nægtet at sælge resten. 570 00:44:57,215 --> 00:44:59,693 At opgive kontrollen. 571 00:44:59,760 --> 00:45:01,987 - Og? - Og... 572 00:45:02,054 --> 00:45:05,574 Det her kan lade dig få kontrol over hans firma indefra. 573 00:45:05,640 --> 00:45:07,284 Som en guineaorm. 574 00:45:07,350 --> 00:45:11,746 For Fells' stifteraktier giver ti gange så mange stemmer. 575 00:45:11,813 --> 00:45:15,709 Med dem kan du arrangere et kup i bestyrelsen. 576 00:45:15,776 --> 00:45:19,087 Jeg har kontaktet Fells' familie og mor. 577 00:45:19,154 --> 00:45:23,633 Hun har sagt ja til at mødes. Og hun er ikke fan af Mike Prince. 578 00:45:24,868 --> 00:45:27,012 - Hvordan ved du det? - Hun sagde: 579 00:45:27,079 --> 00:45:29,931 "Jeg har lige, hvad I skal bruge mod Mike Prince." 580 00:45:29,998 --> 00:45:32,517 Hun har stifteraktierne og stemmerne. 581 00:45:33,627 --> 00:45:37,230 Hvad kan det ellers betyde? Brændstof på flyet? 582 00:45:37,297 --> 00:45:39,482 Det kan du tro. Hent hende. 583 00:45:44,012 --> 00:45:46,323 - Mrs. Fells... - Brenda. 584 00:45:46,389 --> 00:45:51,745 Brenda. Jeg vil sige det ligeud, og jeg gider ikke forhandle. 585 00:45:52,854 --> 00:45:56,541 Jeg tilkalder en pansret bil for din søns aktier. 586 00:45:56,608 --> 00:45:58,793 Beklager, jeg har dem ikke. 587 00:46:00,779 --> 00:46:03,882 Han solgte dem før sin død. Til Michael Prince. 588 00:46:03,949 --> 00:46:08,595 - Jeg burde ikke være kommet. - Det var en skam. 589 00:46:08,662 --> 00:46:11,640 Men det vidste du hele tiden. Du afslog ikke. 590 00:46:11,706 --> 00:46:15,894 Det får mig til at tro, at der kan være noget andet. 591 00:46:15,961 --> 00:46:17,979 Der er noget andet. 592 00:46:18,046 --> 00:46:21,316 Det er noget, jeg har kendt til og båret på i årevis - 593 00:46:21,383 --> 00:46:23,610 - siden min... Hør her. 594 00:46:24,553 --> 00:46:26,947 Jeg underskrev en fortrolighedsaftale. 595 00:46:27,013 --> 00:46:29,741 Prince opsøgte mig efter Davids begravelse. 596 00:46:29,808 --> 00:46:33,286 Han gav mig penge og bad mig om at skrive under. 597 00:46:33,353 --> 00:46:35,747 Vi har bare en lille sludder nu. 598 00:46:37,107 --> 00:46:41,378 Hvad du end siger, og hvis det er værdifuldt, og jeg bruger det - 599 00:46:41,444 --> 00:46:44,923 - dækker jeg alle tab, der vil overgå dig. 600 00:46:44,990 --> 00:46:48,843 Kun en idiot ville tro dig uden at involvere advokater. 601 00:46:48,910 --> 00:46:51,972 Kun en idiot ville fremsætte det tilbud. 602 00:46:58,253 --> 00:47:02,774 Min søn var en lysende begavelse, men han havde problemer. 603 00:47:02,841 --> 00:47:06,152 Han havde svært ved at navigere i verden. 604 00:47:06,219 --> 00:47:11,408 Han havde svært ved at få venner. Så han drak og tog stoffer. 605 00:47:12,434 --> 00:47:15,120 Det var anderledes med Michael Prince. 606 00:47:15,187 --> 00:47:19,374 De brugte tusindvis af timer i min garage på at arbejde. 607 00:47:19,441 --> 00:47:23,670 Prince var ansigtet udadtil for min søns genialitet. 608 00:47:25,572 --> 00:47:28,633 En dag havde han fået det, der lignede en gevinst. 609 00:47:28,700 --> 00:47:31,845 200.000 dollar. 610 00:47:31,912 --> 00:47:36,391 Han havde fået en licensaftale og ville købe Davids andel af firmaet - 611 00:47:36,458 --> 00:47:38,643 - for at lette presset. 612 00:47:38,710 --> 00:47:43,773 Så David kunne slappe af og droppe stofferne og alkoholen. 613 00:47:43,840 --> 00:47:46,860 Han sagde, at selvom det ikke gik i første omgang - 614 00:47:46,927 --> 00:47:49,571 - kunne de starte et nyt firma. 615 00:47:49,638 --> 00:47:52,073 Og for at lokke ham - 616 00:47:52,140 --> 00:47:57,954 - medbragte han checken og billetter til Rio til karnevalet. 617 00:47:58,021 --> 00:48:00,874 Michael ville komme derned den sidste dag. 618 00:48:00,941 --> 00:48:03,793 Så David sagde ja. 619 00:48:04,986 --> 00:48:08,882 Så blev Microsoft-aftalen og tallene offentliggjort. 620 00:48:08,949 --> 00:48:14,095 Michael Prince havde tjent 100 gange mere, end han gav David. 1000. 621 00:48:14,162 --> 00:48:16,181 Han vidste, at tilbuddet kom. 622 00:48:16,248 --> 00:48:20,018 Han vidste det og forhalede tingene, indtil han fik Davids andel. 623 00:48:20,085 --> 00:48:23,688 Han fik det til at ligne en tjeneste og svigtede ham. 624 00:48:27,300 --> 00:48:31,905 Ved du, hvad det gør ved en 25-årig? 625 00:48:31,972 --> 00:48:33,448 At tabe sådan? 626 00:48:33,515 --> 00:48:37,535 At blive stukket i ryggen af sin bedste ven? 627 00:48:39,020 --> 00:48:43,083 Drikkeriet og stofmisbruget steg voldsomt. 628 00:48:43,149 --> 00:48:45,251 Han var klar til at komme hjem. 629 00:48:45,318 --> 00:48:48,171 Men det gjorde han ikke. Han forsvandt. 630 00:48:48,238 --> 00:48:51,591 Han døde en måned senere i en soloulykke. 631 00:48:53,535 --> 00:48:58,181 Michael Prince opbyggede sin formue på min søns grav. 632 00:49:28,486 --> 00:49:30,672 Jeg skulle... 633 00:49:31,406 --> 00:49:35,927 Jeg burde være færdig med min ph.d. i økonomisk filosofi i Chicago. 634 00:49:35,994 --> 00:49:38,638 Jeg skulle have udgivet min afhandling. 635 00:49:38,705 --> 00:49:42,350 Men så lovede Axelrod mig en mentorordning, et åndeligt møde - 636 00:49:42,417 --> 00:49:46,688 - et intellektuelt slægtskab, et unikt blik på markederne - 637 00:49:46,755 --> 00:49:50,442 - og så mange penge på bordet, at jeg bare... 638 00:49:50,508 --> 00:49:55,029 Jeg ringede ikke til min professor. Jeg meldte mig bare ud. 639 00:49:55,096 --> 00:49:57,615 Så du ville hellere være en tørvetriller - 640 00:49:57,682 --> 00:50:02,328 - end at tjene styrtende på at løse uløselige gåder hver dag? 641 00:50:02,395 --> 00:50:05,498 Jeg troede ikke, at den slags ville friste mig. 642 00:50:05,565 --> 00:50:09,878 Og jeg fortalte mig selv, at alle her betaler en pris. 643 00:50:09,944 --> 00:50:12,505 Så kunne jeg retfærdiggøre mine handlinger. 644 00:50:12,572 --> 00:50:14,257 Og så dukkede jeg op. 645 00:50:14,324 --> 00:50:18,761 Det var den perfekte mulighed for at udføre et eksperiment. 646 00:50:18,828 --> 00:50:21,514 En del af dig ønsker, at jeg flygter. 647 00:50:21,581 --> 00:50:24,267 Men den anden del vil have, at jeg bliver. 648 00:50:24,334 --> 00:50:26,603 Så du ser, at ingen kan stå imod. 649 00:50:26,669 --> 00:50:28,688 Jeg går imod vores generation. 650 00:50:28,755 --> 00:50:32,025 Der er gået fire år, siden Axe gav mig valget. 651 00:50:32,092 --> 00:50:34,694 Ja, du er gammel. Det er jeg ikke. 652 00:50:34,761 --> 00:50:37,405 Men jeg føler ikke, at jeg er bedre end dig. 653 00:50:37,472 --> 00:50:44,078 Du valgte noget solidt og ægte. Et sted, du kunne lande. 654 00:50:44,145 --> 00:50:45,997 Jeg svæver stadig. 655 00:50:46,064 --> 00:50:48,708 Det har jeg tænkt på siden vores sidste snak. 656 00:50:48,775 --> 00:50:51,127 - At jeg er fanget i midten. - Virkelig? 657 00:50:51,194 --> 00:50:54,714 Jeg vil ikke arbejde på Ford-fabrikken i 40 år. 658 00:50:54,781 --> 00:50:57,967 Men at vide, at jeg virkelig er en del af noget? 659 00:50:58,034 --> 00:51:00,220 Ja, det lyder godt. 660 00:51:02,372 --> 00:51:06,267 - Jeg dropper cateringfirmaet. - Godt. 661 00:51:06,334 --> 00:51:09,646 Men jeg kan ikke lade dig gøre det uden at advare dig. 662 00:51:09,718 --> 00:51:14,240 - Hvad man ellers opgiver. - Så hvad opgiver man mere? 663 00:51:14,300 --> 00:51:15,985 Aftener, weekender, ferier. 664 00:51:16,052 --> 00:51:21,491 Din verden bliver en række datasæt. Alt nedbrydes til basispunkter. 665 00:51:21,558 --> 00:51:24,452 Dine sejre vil ikke være pengene, som alle kan se. 666 00:51:24,519 --> 00:51:28,039 Men ting, de ikke kan begribe. Hinsides det kvantificerbare - 667 00:51:28,106 --> 00:51:30,875 - de raffinerede detaljer, succesens elegance. 668 00:51:34,821 --> 00:51:38,925 Jeg siger op hos cateringfirmaet, køber det og giver mine venner det. 669 00:51:38,992 --> 00:51:43,429 Fin gestus. De vil ikke værdsætte det. 670 00:51:43,496 --> 00:51:45,682 Dine få sande venner vil forstå det. 671 00:51:45,748 --> 00:51:50,520 Og resten har ikke evnen til at være den slags ven, du har brug for. 672 00:51:50,587 --> 00:51:54,440 Så i stedet for venskab bruger du arbejdet til at udfylde tomrummet? 673 00:51:54,507 --> 00:51:56,693 Det gør jeg vel. 674 00:52:21,659 --> 00:52:23,136 Tak for det. 675 00:52:23,203 --> 00:52:26,639 Ja, han var i byen. Jeg tænkte, han ville kunne lide det. 676 00:52:26,706 --> 00:52:28,975 Det er virkelig godt. 677 00:52:29,042 --> 00:52:32,437 Fedt. Jeg kan lide dine ting. 678 00:52:32,504 --> 00:52:36,024 Hør, måske vil du bestille et værk. 679 00:52:36,090 --> 00:52:39,360 Jeg bruger mine penge på guitarer, men jeg overvejer det. 680 00:52:39,427 --> 00:52:44,490 Godt. Vil du besøge mig i aften? Jeg har en særlig fremvisning. 681 00:52:44,557 --> 00:52:49,537 Nej tak. Jeg føler mig ikke godt tilpas blandt finansfolk. 682 00:52:49,604 --> 00:52:54,667 Klart. Men der er fordele. 683 00:52:54,734 --> 00:52:57,962 Det eneste, der lyder værre, er at omgås pladeselskaber. 684 00:52:58,029 --> 00:53:00,798 Især når jeg vil arbejde. Jeg vil bare fokusere. 685 00:53:00,865 --> 00:53:04,177 Jeg vil ikke være en dresseret abe. 686 00:53:05,328 --> 00:53:09,223 Tak, fordi du viste mig det. Det er meget inspirerende. 687 00:53:09,290 --> 00:53:11,476 Tak. 688 00:53:13,503 --> 00:53:15,688 Vi ses om lidt. 689 00:53:24,222 --> 00:53:26,407 Godt. 690 00:53:28,309 --> 00:53:32,497 Får du maling på tøjet? Eller tilføjer du det? 691 00:53:32,564 --> 00:53:35,917 Tuk, plag ikke manden. Han kan ikke lide smalltalk. 692 00:53:35,984 --> 00:53:38,920 Hvad prøver du at spørge om? 693 00:53:38,987 --> 00:53:42,173 Jeg har lige brugt 10.000 på en Gucci-jakke. 694 00:53:42,240 --> 00:53:45,009 Men jeg overvejer at sprøjte lidt maling... 695 00:53:45,076 --> 00:53:48,721 - Det bør du ikke gøre. - Du ødelægger jakken, taber. 696 00:53:48,788 --> 00:53:51,641 Kunstnerlooket fungerer, fordi han er kunstner. 697 00:53:51,708 --> 00:53:56,521 Find dit eget scoretrick. Giv pigen en jakke til $10.000. 698 00:53:56,588 --> 00:53:59,107 Måske vil hun være taknemmelig. 699 00:54:01,759 --> 00:54:03,945 Åh, Tuk. 700 00:54:23,114 --> 00:54:26,426 Hej. Jeg hørte, vi skulle se det her. 701 00:54:26,492 --> 00:54:29,470 Mine venner gik ud - 702 00:54:29,537 --> 00:54:33,057 - og jeg vidste ikke, hvor jeg ellers skulle tage hen. 703 00:54:33,124 --> 00:54:35,309 Gør det noget? 704 00:54:50,308 --> 00:54:53,244 Hr. Ambassadør, Deres iklædning. 705 00:54:55,938 --> 00:54:58,624 Godt, allesammen. 706 00:54:58,691 --> 00:55:01,461 I vil elske det her. 707 00:55:04,072 --> 00:55:08,092 Han er milliardær og fortaler for miljøet og vores fremtid. 708 00:55:08,159 --> 00:55:11,512 En mand, der stiller de svære spørgsmål om ulighed. 709 00:55:11,579 --> 00:55:13,306 Men for at citere Balzac: 710 00:55:13,373 --> 00:55:16,768 Bag enhver stor formue findes der stor ondskab. 711 00:55:16,834 --> 00:55:20,646 Og i mr... Princes tilfælde, udnyttelse og forræderi. 712 00:55:20,713 --> 00:55:25,818 Nu skal vi se på en stjålen formue og en plyndret arv. 713 00:55:28,888 --> 00:55:30,573 Det har været hårdt. 714 00:55:30,640 --> 00:55:33,451 Det har været brutalt. 715 00:55:33,518 --> 00:55:36,370 At se verden hylde denne mand... 716 00:55:37,855 --> 00:55:41,042 ...og vide, hvad han gjorde mod min søn, 717 00:55:41,109 --> 00:55:43,920 Han stjal fra ham og knuste ham. 718 00:55:52,453 --> 00:55:58,351 Læg jer ikke ud med Dollar Bill, for han jorder jer som i "Tombstone". 719 00:55:58,418 --> 00:56:00,895 Dollar Bill! Dollar Bill! 720 00:56:06,175 --> 00:56:08,402 - Har nogen set Tanner? - Nej. 721 00:56:15,643 --> 00:56:18,913 Fisken gik efter maddingen. 722 00:56:18,980 --> 00:56:21,874 - Og han bed på krogen. - Sådan! 723 00:56:21,941 --> 00:56:25,127 - Køb firmaet billigt. - Det er gjort. 724 00:56:38,291 --> 00:56:41,644 UDLÅNERNE PLAINTIF-FULL OPKØBT AF AXE CAPITAL 725 00:56:43,296 --> 00:56:45,565 Skaf al information om Plaintif-Full. 726 00:56:45,631 --> 00:56:47,567 Jeg er i gang. 727 00:56:47,633 --> 00:56:51,445 Hvorfor opkøber Axe et lille lorteforetagende - 728 00:56:51,512 --> 00:56:53,823 - som ikke længere har værdi? 729 00:56:53,890 --> 00:56:57,577 - Hvad overser vi? - Et aktiv. 730 00:57:00,104 --> 00:57:03,249 De udstedte selv deres uetiske lån. 731 00:57:03,316 --> 00:57:07,795 - De har en banktilladelse. - De har en skide banktilladelse. 732 00:57:11,365 --> 00:57:13,801 Vi har lige givet Axe hans bank. 733 00:57:35,890 --> 00:57:38,492 Du forsvandt. Du tog ikke telefonen. 734 00:57:38,559 --> 00:57:40,745 Ti stille. 735 00:57:41,687 --> 00:57:43,873 Jeg siger bare hej. 736 00:57:45,149 --> 00:57:48,711 - Må jeg se på? - Bliv eller gå. Gør, som du vil. 737 00:57:50,154 --> 00:57:54,050 Skal det være rent? Det er det reneste, jeg har! 738 00:57:57,119 --> 00:57:59,388 Lav bare en drink til dig selv. 739 00:58:00,331 --> 00:58:02,516 Men lad mig arbejde. 740 00:58:21,894 --> 00:58:26,165 Tekster: Jakob Mølbjerg Iyuno-SDI Group