1
00:00:01,455 --> 00:00:04,677
www.subsfactory.it
2
00:00:05,452 --> 00:00:09,902
Traduzione:Virginia, Alle83, Asphyxia,
LINDA91, Oto23, cinephilness, Virginia.
3
00:00:10,403 --> 00:00:11,727
Resync: Kal-Earth2
4
00:00:12,389 --> 00:00:15,411
Revisione: anto*
5
00:00:16,780 --> 00:00:17,930
Credi in Dio?
6
00:00:19,871 --> 00:00:20,871
Sì.
7
00:00:22,312 --> 00:00:23,651
Come fai?
8
00:00:26,269 --> 00:00:28,259
Non riesco a credere nelle persone.
9
00:00:29,717 --> 00:00:32,367
Devo credere in qualcosa, o sarei rovinata.
10
00:00:34,739 --> 00:00:36,416
Cadrei in disgrazia
11
00:00:37,628 --> 00:00:39,587
e la mia rovina non si fermerebbe.
12
00:01:00,767 --> 00:01:02,093
Grazie, signore.
13
00:01:10,833 --> 00:01:14,438
AN INSPECTOR CALLS
14
00:02:24,905 --> 00:02:26,099
Avanti.
15
00:02:35,644 --> 00:02:36,733
Salve.
16
00:02:38,927 --> 00:02:40,084
Salve.
17
00:02:46,808 --> 00:02:47,953
Grazie.
18
00:03:46,840 --> 00:03:50,740
INGHILTERRA, 1912
19
00:03:56,889 --> 00:03:58,133
Arthur!
20
00:03:58,253 --> 00:04:01,024
Non credo sia molto consono.
21
00:04:01,801 --> 00:04:04,240
- Almeno non in presenza di Sheila.
- Sciocchezze, mamma.
22
00:04:04,260 --> 00:04:05,805
Ne ha sentite di ben peggiori.
23
00:04:05,862 --> 00:04:07,954
- Davvero?
- Sai che è così.
24
00:04:07,974 --> 00:04:11,126
E la cena è stata superlativa.
Devi dirlo alla cuoca da parte mia, Sybil.
25
00:04:11,146 --> 00:04:14,689
E tu non dovresti fare esternazioni
simili di fronte agli ospiti.
26
00:04:14,739 --> 00:04:16,529
Di nuovo nei guai!
27
00:04:16,579 --> 00:04:18,436
Beh, è stata davvero una...
28
00:04:18,736 --> 00:04:20,400
cena eccellente, signora Birling.
29
00:04:20,420 --> 00:04:21,447
- Grazie.
- Non...
30
00:04:21,467 --> 00:04:24,419
penso più a Gerald come a un ospite.
31
00:04:24,439 --> 00:04:27,336
Non vedo come potrebbe essere un ospite,
dopo stasera.
32
00:04:30,016 --> 00:04:31,680
Bevine un po', mamma.
33
00:04:31,800 --> 00:04:33,281
E' un'occasione speciale.
34
00:04:33,301 --> 00:04:34,344
D'accordo.
35
00:04:34,382 --> 00:04:35,779
Giusto un poco.
36
00:04:38,763 --> 00:04:42,016
Molto bene, Edna.
Chiamerò dal salotto, per il caffè.
37
00:04:42,192 --> 00:04:43,468
Sissignora.
38
00:04:44,393 --> 00:04:45,888
Che ti prende?
39
00:04:46,749 --> 00:04:48,136
Non saprei.
40
00:04:48,256 --> 00:04:49,489
Scusate, io...
41
00:04:49,801 --> 00:04:51,031
E' brillo.
42
00:04:51,339 --> 00:04:53,381
- Non è vero.
- Sheila.
43
00:04:53,401 --> 00:04:55,335
Ora che i bicchieri sono pieni,
44
00:04:55,455 --> 00:04:58,947
- vorrei dire due parole per festeggiare.
- Smettetela, voi due.
45
00:04:59,135 --> 00:05:01,867
Gerald, non mi vergogno di dirti...
46
00:05:02,083 --> 00:05:04,659
che il tuo fidanzamento con Sheila...
47
00:05:05,755 --> 00:05:08,129
significa moltissimo, per me.
48
00:05:08,483 --> 00:05:11,924
Sei proprio il genero
che ho sempre desiderato.
49
00:05:12,669 --> 00:05:17,269
Io e tuo padre siamo stati
rivali in affari dall'alba dei tempi,
50
00:05:18,200 --> 00:05:20,083
ma voi ci state facendo unire.
51
00:05:21,150 --> 00:05:25,143
E forse possiamo confidare che venga
un giorno in cui la Birling e Soci e...
52
00:05:25,318 --> 00:05:28,427
la società Crofts non saranno più rivali,
53
00:05:29,285 --> 00:05:31,153
- ma lavoreranno insieme.
- Sì, sì.
54
00:05:31,173 --> 00:05:34,689
- Costi più bassi, prezzi più alti, no?
- Mio padre sarebbe certamente d'accordo.
55
00:05:34,739 --> 00:05:36,597
La fate sembrare un'alleanza politica.
56
00:05:36,617 --> 00:05:38,583
Sai che è molto di più.
57
00:05:38,603 --> 00:05:41,975
E avete scelto il momento migliore
per sposarvi.
58
00:05:42,627 --> 00:05:45,110
L'economia sta finalmente crescendo...
59
00:05:45,674 --> 00:05:48,003
gli operai si stanno rimboccando le maniche,
60
00:05:48,023 --> 00:05:49,854
- capiscono cosa conviene...
- E la guerra?
61
00:05:49,874 --> 00:05:52,009
Non ci sarà una guerra, Eric.
62
00:05:52,719 --> 00:05:54,995
- I tedeschi non la vogliono più di noi.
- Davvero?
63
00:05:55,015 --> 00:05:58,365
- Perché secondo i giornali...
- Non parliamone, adesso.
64
00:06:01,345 --> 00:06:06,131
Auguro a voi due...
il meglio che la vita possa darvi.
65
00:06:06,766 --> 00:06:08,324
Sì, Gerald.
66
00:06:09,006 --> 00:06:10,769
Sheila, mia cara...
67
00:06:11,139 --> 00:06:14,987
vi facciamo le nostre congratulazioni
e i nostri migliori auguri.
68
00:06:15,269 --> 00:06:16,361
Grazie.
69
00:06:20,553 --> 00:06:22,233
Sì. A voi.
70
00:06:23,059 --> 00:06:24,610
Non è davvero cattiva, Gerald.
71
00:06:24,630 --> 00:06:27,066
A volte si arrabbia un po'.
Stai attento al gancio destro.
72
00:06:27,086 --> 00:06:28,173
Idiota.
73
00:06:28,631 --> 00:06:31,009
Davvero, spero troviate la felicità.
74
00:06:31,347 --> 00:06:32,660
Lo spero davvero.
75
00:06:36,677 --> 00:06:39,611
Beh, non posso brindare, no?
Quando brindo?
76
00:06:39,799 --> 00:06:41,131
Puoi brindare a me.
77
00:06:41,587 --> 00:06:43,044
Va bene, d'accordo.
78
00:06:44,409 --> 00:06:45,998
Brindo a te, Gerald.
79
00:06:46,055 --> 00:06:47,482
E io brindo a te.
80
00:06:48,913 --> 00:06:51,863
Spero di riuscire a renderti felice
come meriti.
81
00:06:57,434 --> 00:06:59,569
E vorrei cominciare...
82
00:07:00,395 --> 00:07:01,834
dandoti questo.
83
00:07:02,871 --> 00:07:04,010
Gerald!
84
00:07:04,673 --> 00:07:06,628
Era quello che volevi avessi?
85
00:07:07,354 --> 00:07:08,530
Proprio questo.
86
00:07:09,862 --> 00:07:11,529
Guarda, mamma, non è bellissimo?
87
00:07:11,550 --> 00:07:13,699
Lo... lo è senza dubbio.
88
00:07:17,239 --> 00:07:18,449
Complimenti.
89
00:07:19,770 --> 00:07:21,133
Gerald...
90
00:07:22,730 --> 00:07:24,507
Calmate gli animi.
91
00:07:25,169 --> 00:07:28,798
- Ora mi sento davvero fidanzata.
- Sì, spero proprio di sì!
92
00:07:30,657 --> 00:07:33,948
- Ebbene... andiamo?
- Sì, andiamo.
93
00:07:34,413 --> 00:07:36,500
- Non vi faremo aspettare.
- Speriamo.
94
00:07:42,623 --> 00:07:44,209
Eric? Posso parlarti?
95
00:07:44,528 --> 00:07:46,456
Sì, mamma, certamente.
96
00:07:53,760 --> 00:07:55,581
Sei pregato di non bere così tanto porto.
97
00:07:55,935 --> 00:07:57,219
Non sono brillo.
98
00:07:57,280 --> 00:07:59,810
Beh, io penso che tu sia un po'... brillo.
99
00:08:00,767 --> 00:08:03,062
Perché stai bevendo così tanto stasera?
100
00:08:04,317 --> 00:08:06,375
Chiaramente non lo reggi come tuo padre...
101
00:08:06,495 --> 00:08:07,858
o Gerald, se è per questo.
102
00:08:07,878 --> 00:08:09,703
Immagino lo dirai anche quando avrò 40 anni.
103
00:08:09,723 --> 00:08:13,287
Beh, forse non sarò più qui
quando avrai 40 anni, quindi te lo dico ora.
104
00:08:15,240 --> 00:08:16,990
Non preoccuparti, mamma.
105
00:08:17,139 --> 00:08:18,882
- Sono solo...
- L'etichetta, Eric.
106
00:08:34,303 --> 00:08:37,194
Ovviamente tutti e due desideravano molto
essere presenti ma...
107
00:08:37,214 --> 00:08:40,276
è loro costume fare una piccola vacanza,
in questo periodo dell'anno.
108
00:08:40,296 --> 00:08:42,177
E ti lasciano a capo degli affari?
109
00:08:42,571 --> 00:08:43,809
Certo, sì.
110
00:08:44,422 --> 00:08:45,979
Hai sentito, Eric?
111
00:08:46,387 --> 00:08:49,615
Il padre di Gerald a volte
gli lascia le redini.
112
00:08:50,084 --> 00:08:51,299
Davvero notevole.
113
00:08:51,329 --> 00:08:53,009
Sarà lo stesso per te, un giorno...
114
00:08:53,129 --> 00:08:54,629
se ti darai da fare.
115
00:09:01,593 --> 00:09:03,541
- Felice?
- Sì.
116
00:09:06,015 --> 00:09:08,687
C'è stato un periodo in cui pensavo
che non sarebbe mai successo.
117
00:09:09,795 --> 00:09:10,909
Complimenti.
118
00:09:11,453 --> 00:09:12,929
Non ho vinto un premio.
119
00:09:13,049 --> 00:09:14,711
Beh, in un certo senso sì.
120
00:09:16,835 --> 00:09:18,712
Ti sei assicurata l'avvenire.
121
00:09:34,221 --> 00:09:36,479
Non fraintendermi, Gerald...
122
00:09:36,886 --> 00:09:40,234
ma credo tua madre pensi che avresti
potuto trovare di meglio della mia bambina.
123
00:09:40,259 --> 00:09:42,636
- Rango sociale e così via.
- Io...
124
00:09:42,836 --> 00:09:46,202
- io non credo proprio...
- Nessun problema. Non la biasimo.
125
00:09:46,222 --> 00:09:48,702
I genitori di Sybil la pensavano così
quando la corteggiavo.
126
00:09:48,722 --> 00:09:50,368
- Davvero?
- Sì.
127
00:09:51,187 --> 00:09:54,362
Ora, c'è una cosa che vorrei
che tu le dicessi...
128
00:09:54,400 --> 00:09:56,400
con calma, se non ti dispiace.
129
00:09:57,939 --> 00:10:00,627
Sembra che ci siano ottime probabilità
che io in qualche modo
130
00:10:00,647 --> 00:10:03,347
sia nella prossima lista delle onorificenze.
131
00:10:04,520 --> 00:10:07,060
- Cavalierato.
- Accidenti!
132
00:10:08,258 --> 00:10:11,828
- Congratulazioni!
- Grazie. E' un po' presto per dirlo, ma...
133
00:10:12,274 --> 00:10:14,420
mi è stato accennato un paio di volte.
134
00:10:14,814 --> 00:10:17,200
Certamente sai che per un periodo
sono stato sindaco.
135
00:10:17,220 --> 00:10:20,369
E sono conosciuto come uomo di partito
su cui si può contare.
136
00:10:20,389 --> 00:10:22,273
Credo di avere delle buone probabilità,
137
00:10:22,293 --> 00:10:25,488
- se eviteremo guai nei prossimi mesi.
- Se l'unico ostacolo è questo...
138
00:10:25,544 --> 00:10:27,556
A parte noi della famiglia,
139
00:10:27,676 --> 00:10:29,083
non lo sa nessun altro.
140
00:10:29,203 --> 00:10:31,279
Glielo dirò e le chiederò di essere discreta.
141
00:10:31,642 --> 00:10:33,419
- Ne sarà felice.
- Bene.
142
00:10:33,475 --> 00:10:35,131
L'ho già detto a Eric, prima d'ora,
143
00:10:35,163 --> 00:10:38,321
non conta da dove parti, nella vita,
conta dove finisci.
144
00:10:38,475 --> 00:10:41,718
Un uomo può ottenere
tutto ciò che vuole in questo Paese,
145
00:10:41,738 --> 00:10:43,211
se ci mette determinazione.
146
00:10:43,231 --> 00:10:45,342
E per questo è un grande Paese.
147
00:10:45,373 --> 00:10:47,228
- Sono d'accordissimo.
- E' necessario...
148
00:10:47,248 --> 00:10:50,929
non farsi distrarre
e concentrarsi solo sul proprio lavoro.
149
00:10:51,334 --> 00:10:54,009
Questi svitati di oggi che parlano in un modo
150
00:10:54,038 --> 00:10:57,217
che ti fa pensare che ognuno
debba prendersi cura dell'altro
151
00:10:57,248 --> 00:11:01,609
e che siamo tutti mescolati,
come api in un alveare.
152
00:11:02,846 --> 00:11:03,966
"Comunità"!
153
00:11:04,498 --> 00:11:07,069
Se sento questa parola
un'altra volta ancora...
154
00:11:08,906 --> 00:11:10,557
Ascoltami bene.
155
00:11:11,358 --> 00:11:13,742
Un uomo deve badare alle sue cose.
156
00:11:14,534 --> 00:11:19,196
Prendersi cura di se stesso
e della sua famiglia e poi tutto il resto...
157
00:11:20,429 --> 00:11:22,759
Scusate, signore, c'è qui un ispettore.
158
00:11:22,779 --> 00:11:24,292
Che tipo di ispettore?
159
00:11:24,492 --> 00:11:27,579
Un ispettore di polizia, signore.
Dice che è importante.
160
00:11:28,306 --> 00:11:30,956
Allora sarà meglio tu lo faccia venire.
161
00:11:31,918 --> 00:11:33,289
Che scocciatura.
162
00:11:33,339 --> 00:11:38,249
- Siete sempre in magistratura, signore?
- Sì. Sarà qualcosa su un mandato, credo.
163
00:11:40,499 --> 00:11:42,358
L'ispettore Goole, signore.
164
00:11:43,869 --> 00:11:46,049
Signor Birling?
165
00:11:46,340 --> 00:11:47,897
Sì, ispettore.
166
00:11:48,017 --> 00:11:49,539
Sedete, se volete.
167
00:11:50,508 --> 00:11:51,753
Grazie, signore.
168
00:11:51,797 --> 00:11:55,512
Spero non sia una faccenda lunga, la nostra
famiglia sta festeggiando un avvenimento.
169
00:11:58,134 --> 00:12:00,710
Un bicchiere di porto?
Oppure abbiamo del whisky.
170
00:12:00,730 --> 00:12:03,220
No, grazie, signor Birling.
Sono in servizio.
171
00:12:03,571 --> 00:12:06,489
- Siete nuovo, vero?
- Sissignore. Trasferito da poco.
172
00:12:06,517 --> 00:12:09,501
Penso di non avervi mai visto prima.
Conosco tutti i poliziotti qui.
173
00:12:09,521 --> 00:12:10,802
Naturalmente.
174
00:12:12,517 --> 00:12:14,200
Cosa posso fare per voi?
175
00:12:14,488 --> 00:12:16,033
Se si tratta di un mandato...
176
00:12:16,086 --> 00:12:18,420
Mi servirebbero delle informazioni,
se non vi dispiace.
177
00:12:20,297 --> 00:12:23,990
Tre ore fa, una giovane donna
è morta in ospedale.
178
00:12:24,229 --> 00:12:26,787
Aveva cercato di mettere fine alla sua vita.
179
00:12:27,463 --> 00:12:30,657
I medici hanno cercato di salvarla,
ma era ormai troppo tardi.
180
00:12:30,677 --> 00:12:32,353
Buon Dio, è terribile.
181
00:12:33,272 --> 00:12:34,272
E...?
182
00:12:35,308 --> 00:12:36,804
Di chi... di chi si tratta?
183
00:12:37,415 --> 00:12:38,515
E voi siete?
184
00:12:39,903 --> 00:12:41,903
- Eric Birling.
- Mio figlio.
185
00:12:43,614 --> 00:12:45,711
Si chiamava Eva Smith.
186
00:12:48,949 --> 00:12:50,049
Eva Smith...
187
00:12:51,076 --> 00:12:53,176
Ve la ricordate, signor Birling?
188
00:12:57,697 --> 00:12:59,897
Il nome mi risulta familiare ma...
189
00:13:01,127 --> 00:13:02,577
non mi dice niente.
190
00:13:04,376 --> 00:13:06,019
Sono appena stato nella sua stanza.
191
00:13:06,039 --> 00:13:07,610
Ha lasciato una lettera e un diario.
192
00:13:07,630 --> 00:13:10,932
A quanto pare,
è stata vostra dipendente per un periodo.
193
00:13:11,534 --> 00:13:12,534
E' così, quindi?
194
00:13:14,407 --> 00:13:19,257
Sono centinaia le donne che lavorano qui.
E cambiano di continuo.
195
00:13:20,171 --> 00:13:22,111
Beh, questa...
196
00:13:22,131 --> 00:13:25,314
giovane, Eva Smith,
era un po' fuori dal comune.
197
00:13:25,334 --> 00:13:27,794
Ho trovato una fotografia nel suo alloggio.
198
00:13:27,814 --> 00:13:30,064
Forse così riuscite a ricordarvela.
199
00:13:30,870 --> 00:13:32,547
Posso vederla, per favore?
200
00:13:32,567 --> 00:13:33,617
Temo di no.
201
00:13:34,026 --> 00:13:35,363
Perché no? Voglio solo...
202
00:13:35,383 --> 00:13:38,483
E' così che lavoro,
un interrogatorio alla volta.
203
00:13:39,602 --> 00:13:40,602
Molto bene...
204
00:13:41,831 --> 00:13:42,984
la conosco, papà?
205
00:13:43,004 --> 00:13:45,693
No, no, questa ragazza se n'è andata...
206
00:13:46,651 --> 00:13:50,404
circa due anni fa. Molto prima che tu
iniziassi a lavorare allo stabilimento.
207
00:13:50,424 --> 00:13:53,555
- Alla fine di settembre del 1910.
- Sì, è esatto.
208
00:13:53,575 --> 00:13:55,425
Quindi ora ve la ricordate?
209
00:14:19,701 --> 00:14:20,868
Sì, mi ricordo.
210
00:14:22,722 --> 00:14:24,922
Sentite, signore, preferite che me ne vada?
211
00:14:24,971 --> 00:14:26,902
No, Gerald, rimani.
212
00:14:27,139 --> 00:14:29,748
Sono certo che l'ispettore
non avrà niente da obiettare.
213
00:14:29,768 --> 00:14:32,668
Lui è Gerald Croft,
figlio di Sir George Croft.
214
00:14:33,268 --> 00:14:34,659
Sapete, della società Croft.
215
00:14:35,319 --> 00:14:38,148
Stiamo festeggiando
il suo fidanzamento con mia figlia ora.
216
00:14:38,168 --> 00:14:43,258
Capisco, quindi il signor Gerald Croft
sposerà la signorina Sheila Birling?
217
00:14:43,791 --> 00:14:45,836
Spero di sì, sì.
218
00:14:49,066 --> 00:14:51,329
Allora preferirei che rimaneste, signore.
219
00:14:54,880 --> 00:14:55,891
Sentite...
220
00:14:56,999 --> 00:15:00,499
non c'è niente di misterioso
o scandaloso in questa storia.
221
00:15:01,138 --> 00:15:03,388
Almeno, non per quanto mi riguarda.
222
00:15:03,721 --> 00:15:05,661
Non è accaduto niente di strano.
223
00:15:05,681 --> 00:15:06,721
Cos'è accaduto?
224
00:15:06,741 --> 00:15:10,491
L'ho licenziata, tutto qui,
l'ho licenziata dal posto di lavoro.
225
00:15:11,880 --> 00:15:13,530
Perché l'avete fatto?
226
00:15:14,200 --> 00:15:16,019
Perché? Cosa importa?
227
00:15:17,285 --> 00:15:19,435
Era una piantagrane, ecco perché.
228
00:15:19,583 --> 00:15:20,583
In che senso?
229
00:15:22,815 --> 00:15:25,065
Faceva parte di un gruppo di cinque donne.
230
00:15:25,500 --> 00:15:27,756
Iniziarono venendo da me quell'estate,
231
00:15:27,776 --> 00:15:30,080
volevano che aumentassi i loro salari,
io rifiutai.
232
00:15:30,100 --> 00:15:32,850
- Lei era il capobanda.
- Come fate a dirlo?
233
00:15:33,437 --> 00:15:34,934
Perché era così.
234
00:15:35,804 --> 00:15:37,554
Era sempre lei a parlare.
235
00:15:38,393 --> 00:15:41,843
Poco dopo, è riuscita a far scioperare
tutto il personale.
236
00:15:41,863 --> 00:15:43,013
Ne ho sentito parlare.
237
00:15:43,958 --> 00:15:47,312
Sapevano quello che stavano facendo.
Hanno aspettato fino a che...
238
00:15:47,332 --> 00:15:49,651
non è arrivato
un grosso ordine da consegnare.
239
00:15:49,671 --> 00:15:51,521
Il più grande mai ricevuto.
240
00:15:52,775 --> 00:15:56,827
Quindi si potrebbe dire che erano in gamba.
241
00:15:57,096 --> 00:15:59,283
Sì, si potrebbe dire così.
242
00:15:59,303 --> 00:16:01,903
- In un modo pericoloso.
- Esattamente.
243
00:16:02,114 --> 00:16:03,751
Quindi l'hai licenziata?
244
00:16:03,771 --> 00:16:05,734
No, non subito.
245
00:16:05,862 --> 00:16:07,162
Cosa avete fatto?
246
00:16:08,270 --> 00:16:10,220
Le ho dato una possibilità...
247
00:16:10,477 --> 00:16:12,277
se proprio volete saperlo.
248
00:16:36,106 --> 00:16:39,456
Sono lieto che siate venuta a trovarmi,
signorina Smith.
249
00:16:41,970 --> 00:16:43,020
Come state?
250
00:16:44,125 --> 00:16:45,576
Tutto bene, grazie.
251
00:16:46,523 --> 00:16:47,523
Davvero?
252
00:16:49,121 --> 00:16:51,524
Avete perso il rosa sulle guance.
253
00:16:58,474 --> 00:17:00,674
Va avanti da due settimane, ormai.
254
00:17:01,998 --> 00:17:03,898
Siete con l'acqua alla gola.
255
00:17:04,858 --> 00:17:05,858
E' vero.
256
00:17:06,244 --> 00:17:07,494
Lo siamo tutti.
257
00:17:08,350 --> 00:17:10,252
Ma non crediamo di avere altra scelta.
258
00:17:10,781 --> 00:17:13,250
Signor Birling, gli affitti
continuano ad aumentare...
259
00:17:13,270 --> 00:17:16,607
ma non abbiamo avuto un aumento
di stipendio da più di due anni.
260
00:17:16,627 --> 00:17:18,876
Alcune di noi patiscono la fame
per pagare l'affitto.
261
00:17:18,896 --> 00:17:21,180
- Non possiamo pagare il carbone...
- Da dove venite?
262
00:17:23,062 --> 00:17:24,612
Dalla campagna, vero?
263
00:17:25,304 --> 00:17:27,354
Da uno dei villaggi sulle colline.
264
00:17:29,433 --> 00:17:30,883
Si sta bene, lassù.
265
00:17:31,294 --> 00:17:32,374
Davvero.
266
00:17:34,147 --> 00:17:36,594
I vostri genitori cosa pensano
che stiate facendo quaggiù?
267
00:17:36,614 --> 00:17:38,904
Non voglio parlare della mia famiglia,
se non vi spiace.
268
00:17:38,924 --> 00:17:40,974
Ho una figlia della vostra età.
269
00:17:41,553 --> 00:17:44,306
Non sarei molto felice se si trovasse
in questa situazione.
270
00:17:44,326 --> 00:17:46,876
Scusate, non mi sembra corretto, signore.
271
00:17:46,917 --> 00:17:49,831
E so che ci sono altre fabbriche
che pagano 25 scellini...
272
00:17:49,851 --> 00:17:51,551
Ecco cosa vi suggerisco.
273
00:17:52,151 --> 00:17:54,401
Siete una buona lavoratrice, lo so.
274
00:17:55,296 --> 00:17:58,098
Che ne dite se vi promuovo a operatrice capo?
275
00:17:59,481 --> 00:18:01,981
Avrete dieci ragazze
che lavoreranno sotto di voi.
276
00:18:02,001 --> 00:18:03,624
Vi darò 25 scellini.
277
00:18:03,872 --> 00:18:06,264
Voi le richiamate e consegniamo l'ordine.
278
00:18:06,284 --> 00:18:08,900
- Temo di non poter accettare.
- Perché no?
279
00:18:08,920 --> 00:18:10,720
Deve valere per tutte.
280
00:18:10,776 --> 00:18:13,026
Signore, deve valere per tutte noi.
281
00:18:13,729 --> 00:18:15,958
Siete proprio una piccola sobillatrice, vero?
282
00:18:15,978 --> 00:18:18,065
Non mi parlereste così se fossi un uomo.
283
00:18:18,085 --> 00:18:20,402
Non ci paghereste così poco
se fossimo uomini.
284
00:18:20,422 --> 00:18:23,993
Il vostro scioperuncolo... non durerà
neanche una settimana.
285
00:18:24,503 --> 00:18:25,812
Il prossimo lunedì mattina
286
00:18:25,832 --> 00:18:28,021
quelle ragazze capiranno
di non avere più un soldo.
287
00:18:28,041 --> 00:18:30,641
Entreranno trascinandosi da quei cancelli.
288
00:18:31,173 --> 00:18:32,423
State a vedere.
289
00:19:45,335 --> 00:19:46,361
Voi no.
290
00:20:43,339 --> 00:20:45,137
Beh, per quel che vale...
291
00:20:45,484 --> 00:20:47,723
non vedo cos'altro avreste potuto fare,
signore.
292
00:20:47,743 --> 00:20:49,082
Esatto, nient'altro.
293
00:20:49,102 --> 00:20:51,452
- Avresti potuto pagarle.
- Scusa?
294
00:20:51,472 --> 00:20:53,276
Avresti potuto pagar loro i 25 scellini.
295
00:20:53,296 --> 00:20:56,196
- Ci doveva essere un modo.
- E tu come lo sai?
296
00:20:56,477 --> 00:20:58,352
Lavoro alla fabbrica, papà.
297
00:20:58,372 --> 00:21:02,726
Eric, non ci possono essere
persone simili nella forza lavoro.
298
00:21:03,703 --> 00:21:05,503
E' la morale della favola.
299
00:21:05,880 --> 00:21:08,369
Io pago agli operai la tariffa in vigore.
300
00:21:08,734 --> 00:21:11,653
E se gli operai non gradiscono,
possono anche andarsene...
301
00:21:11,673 --> 00:21:13,073
da un'altra parte.
302
00:21:13,284 --> 00:21:15,557
Sì, perché c'è tanto lavoro in giro.
303
00:21:15,702 --> 00:21:17,272
Lo sai, non è facile per le ragazze.
304
00:21:17,292 --> 00:21:19,296
E' dura per loro andarsene
dalla città natale.
305
00:21:19,316 --> 00:21:21,316
Sei un esperto di ragazze, adesso?
306
00:21:21,830 --> 00:21:24,518
Sto dicendo che avresti almeno potuto
lasciarle il lavoro.
307
00:21:24,538 --> 00:21:26,996
Solo perché
aveva un po' più di coraggio delle altre...
308
00:21:27,016 --> 00:21:29,966
Se non si usa il pugno duro
con certe persone...
309
00:21:30,010 --> 00:21:32,092
finiranno presto col chiederti la luna.
310
00:21:32,112 --> 00:21:33,988
- E' vero.
- Forse.
311
00:21:35,598 --> 00:21:37,978
Ma è meglio chiedere la luna che finirci.
312
00:21:42,872 --> 00:21:44,322
Cosa vorreste dire?
313
00:21:45,009 --> 00:21:48,109
Sono certo che sappiate esattamente
cosa voglio dire.
314
00:21:50,305 --> 00:21:53,272
Scusate, mamma vuole sapere quando venite.
315
00:21:54,058 --> 00:21:56,373
- Che succede?
- Va tutto bene, tesoro.
316
00:21:56,393 --> 00:21:59,543
L'ispettore stava facendo delle domande
a tuo padre.
317
00:21:59,579 --> 00:22:03,129
Una ragazza che ha licenziato
si è uccisa questo pomeriggio.
318
00:22:04,016 --> 00:22:07,133
- E' terribile.
- Una ragazza che ho licenziato due anni fa.
319
00:22:07,153 --> 00:22:10,833
Quello... che ha fatto
non c'entra niente con me.
320
00:22:12,376 --> 00:22:16,965
Non sono affatto d'accordo con voi, signore.
Vedete, quello che le è successo allora...
321
00:22:16,985 --> 00:22:20,048
potrebbe aver determinato
ciò che le è accaduto dopo.
322
00:22:20,068 --> 00:22:21,929
Una serie di avvenimenti.
323
00:22:24,089 --> 00:22:26,371
Non mi si può ritenere responsabile
per ciò...
324
00:22:26,992 --> 00:22:31,434
che le persone con le quali ho avuto rapporti
scelgono di fare dopo due o tre anni.
325
00:22:32,494 --> 00:22:34,147
E' un discorso ridicolo.
326
00:22:34,167 --> 00:22:35,242
Davvero?
327
00:22:38,042 --> 00:22:41,292
- Come avete detto che vi chiamate?
- Ispettore Goole.
328
00:22:41,447 --> 00:22:43,308
Come va con il capo della polizia?
329
00:22:43,328 --> 00:22:47,439
Perché vi farà piacere sapere che gioco
regolarmente a golf con lui al West Brumley.
330
00:22:47,459 --> 00:22:48,959
Io non gioco a golf.
331
00:22:52,763 --> 00:22:54,613
Questa ragazza era giovane?
332
00:22:56,862 --> 00:22:58,062
Sì, signorina.
333
00:22:58,627 --> 00:23:00,285
- Che cosa triste.
- Sì.
334
00:23:00,737 --> 00:23:01,787
Era carina?
335
00:23:03,195 --> 00:23:05,544
Beh, non era carina
quando l'ho vista questo pomeriggio.
336
00:23:05,564 --> 00:23:09,995
- Ma sì, era molto carina.
- Ora basta, Sheila, torna da tua madre.
337
00:23:10,685 --> 00:23:12,735
Dille che ho quasi finito qui.
338
00:23:13,889 --> 00:23:16,389
Rimanete, per favore, signorina Birling.
339
00:23:19,868 --> 00:23:21,721
Non mi piace il vostro atteggiamento.
340
00:23:21,741 --> 00:23:24,641
Vi ho detto tutto ciò che so
su quella ragazza.
341
00:23:25,053 --> 00:23:28,153
E devo dire che non mi sembra
sia molto importante.
342
00:23:28,480 --> 00:23:32,730
Ora vi chiedo di andarvene e di lasciarci
proseguire con la nostra serata.
343
00:23:39,126 --> 00:23:42,819
Me ne andrò quando avrò finito,
signor Birling.
344
00:23:50,408 --> 00:23:53,640
Il signor Birling vi ha detto
tutto ciò che sa.
345
00:23:54,384 --> 00:23:56,390
E di certo dovrebbe interessarvi di più...
346
00:23:56,410 --> 00:23:58,610
quanto accaduto alla ragazza dopo.
347
00:23:59,609 --> 00:24:01,059
Cosa le è accaduto?
348
00:24:01,181 --> 00:24:02,941
Ha trovato un altro lavoro?
349
00:24:03,366 --> 00:24:07,374
Secondo il suo diario,
è rimasta senza lavoro per molte settimane.
350
00:24:07,394 --> 00:24:10,134
I genitori erano morti
e non aveva più una casa in cui tornare.
351
00:24:10,154 --> 00:24:14,717
Viveva in camere in affitto, con pochi amici,
mezza morta di fame.
352
00:24:15,266 --> 00:24:16,733
Si sentiva disperata.
353
00:24:16,753 --> 00:24:17,984
Direi che lo era davvero.
354
00:24:19,013 --> 00:24:21,894
Sono tante le ragazze
che vivono in questo modo,
355
00:24:21,914 --> 00:24:24,764
in tutte le città del mondo,
signorina Birling.
356
00:24:25,111 --> 00:24:26,823
Non è necessario che senta queste cose.
357
00:24:26,843 --> 00:24:29,356
Forse invece devo sentirle.
358
00:24:30,438 --> 00:24:35,267
Poi, dopo due mesi, ebbe quello che di certo
le parve un enorme colpo di fortuna.
359
00:24:35,287 --> 00:24:39,416
Le venne offerto un lavoro in un negozio,
un gran buon negozio. Milwards.
360
00:24:39,661 --> 00:24:42,875
- Ecco, visto?
- Milwards? Il grande magazzino? Ci andiamo.
361
00:24:42,895 --> 00:24:43,895
Sì.
362
00:24:44,004 --> 00:24:48,569
All'epoca ci fu un'epidemia di influenza,
e si trovarono improvvisamente...
363
00:24:48,621 --> 00:24:50,622
a corto di personale, e...
364
00:24:51,034 --> 00:24:52,380
approfittarono di lei.
365
00:24:52,400 --> 00:24:55,881
A volte penso che deve essere
un posto molto piacevole in cui lavorare.
366
00:24:56,298 --> 00:24:59,747
Sì, per un po' è stato così.
Un bel cambiamento rispetto la fabbrica.
367
00:24:59,767 --> 00:25:03,025
Le piaceva essere contornata
da begli abiti, era brava.
368
00:25:03,339 --> 00:25:06,517
Dopo solo sei settimane...
369
00:25:07,420 --> 00:25:08,892
è stata licenziata.
370
00:25:11,127 --> 00:25:13,227
- Ha creato problemi?
- No. No.
371
00:25:13,315 --> 00:25:17,192
Una cliente ha esposto una lamentela
nei suoi confronti, se n'è dovuta andare.
372
00:25:17,212 --> 00:25:18,722
L'ho detto, crea problemi.
373
00:25:18,742 --> 00:25:22,099
Temo che sia questo il problema,
con gente come lei...
374
00:25:23,167 --> 00:25:25,448
danno sempre delle preoccupazioni
ai datori di lavoro.
375
00:25:28,516 --> 00:25:31,361
Quando è successo?
Quando l'hanno licenziata?
376
00:25:32,016 --> 00:25:34,003
L'anno scorso, alla fine di gennaio.
377
00:25:37,726 --> 00:25:38,726
Cara?
378
00:25:42,168 --> 00:25:43,699
Me la potete descrivere?
379
00:25:49,669 --> 00:25:52,709
Ho una sua foto, se volete vederla.
380
00:25:59,834 --> 00:26:01,189
Sheila, cosa c'è?
381
00:26:06,854 --> 00:26:08,257
Sono stata io.
382
00:26:09,789 --> 00:26:10,789
Mi...
383
00:26:11,206 --> 00:26:12,596
sono lamentata io di lei.
384
00:26:13,413 --> 00:26:15,804
Perché vi siete lamentata di lei,
signorina Birling?
385
00:26:15,824 --> 00:26:18,229
Mia figlia avrà avuto
buone ragioni per lamentarsi.
386
00:26:18,249 --> 00:26:20,088
- Sì.
- Non è così, non...
387
00:26:20,983 --> 00:26:22,824
non avevo affatto delle buone ragioni.
388
00:26:26,190 --> 00:26:28,397
Ero di cattivo umore e...
389
00:26:29,611 --> 00:26:31,684
avrei voluto far acquisti da sola...
390
00:26:31,852 --> 00:26:32,852
tutto qua.
391
00:26:34,004 --> 00:26:37,189
- Non sarebbe affatto appropriato.
- Sì, l'hai già detto.
392
00:26:37,209 --> 00:26:40,365
Quel tipo di taglio
starebbe molto meglio addosso a...
393
00:26:40,683 --> 00:26:42,691
un altro tipo di figura.
394
00:26:44,296 --> 00:26:47,578
E' più che giusto
cercare di seguire l'ultima moda, ma...
395
00:26:47,598 --> 00:26:49,658
bisogna sapere cosa ci sta meglio indosso.
396
00:26:49,678 --> 00:26:54,328
- E' una cosa che s'impara con il tempo.
- Non ho bisogno di una lezione di stile.
397
00:26:54,822 --> 00:26:56,448
Ti sarei grata se abbassassi la voce.
398
00:26:58,024 --> 00:27:00,908
Mamma, per favore,
posso dare un'occhiata in giro, da sola?
399
00:27:01,298 --> 00:27:04,391
Ci potremmo incontrare
tra, diciamo, mezz'ora?
400
00:27:05,505 --> 00:27:07,632
Posso aiutarvi in qualche modo,
signora Birling?
401
00:27:07,779 --> 00:27:09,584
Non al momento, signorina Francis.
402
00:27:09,604 --> 00:27:11,069
Stavo proprio ammirando questo.
403
00:27:11,887 --> 00:27:13,443
Sì, è adorabile, vero?
404
00:27:13,519 --> 00:27:15,422
Un nuovo modello, appena arrivato.
405
00:27:15,527 --> 00:27:19,041
Stavo proprio dicendo
che non è il modello giusto per mia figlia.
406
00:27:19,396 --> 00:27:21,145
Penso invece che mi starebbe bene.
407
00:27:22,779 --> 00:27:24,447
Tu... figliola?
408
00:27:25,765 --> 00:27:27,315
Vieni qui, ti spiace?
409
00:27:42,252 --> 00:27:43,252
Lo vedi?
410
00:27:44,499 --> 00:27:48,249
Non è un abito facile da portare,
è una questione di portamento.
411
00:27:52,160 --> 00:27:53,458
Vorrei provarlo.
412
00:27:57,153 --> 00:27:58,153
Sì...
413
00:27:58,556 --> 00:27:59,797
certamente, signorina.
414
00:28:02,607 --> 00:28:04,049
Non rimanere, mamma...
415
00:28:04,261 --> 00:28:05,519
non ce n'è bisogno.
416
00:28:05,557 --> 00:28:07,586
Andrò di sotto.
417
00:28:08,921 --> 00:28:11,521
Mandatemi a chiamare, se ne avete bisogno.
418
00:28:15,034 --> 00:28:17,001
E' stato imbarazzante.
419
00:28:18,161 --> 00:28:21,127
Mi sembrava che tutti stessero guardando.
420
00:28:25,887 --> 00:28:27,396
Vi sta d'incanto, signorina.
421
00:28:28,080 --> 00:28:29,177
Davvero?
422
00:28:29,212 --> 00:28:30,635
Non credo sia il colore giusto.
423
00:28:32,278 --> 00:28:33,928
Perché stai sorridendo?
424
00:28:34,334 --> 00:28:37,104
- Non stavo sorridendo, io...
- Stavi ridacchiando, non sono cieca.
425
00:28:37,124 --> 00:28:40,038
- Sono certa di no, signorina Birling.
- Sono motivo di spasso, vero?
426
00:28:40,058 --> 00:28:41,573
- No...
- Signorina Birling...
427
00:28:41,593 --> 00:28:43,045
Vorrei vedere il direttore.
428
00:28:43,065 --> 00:28:45,234
- Sono certa non intendesse...
- Subito.
429
00:28:45,254 --> 00:28:46,333
Per favore.
430
00:28:46,610 --> 00:28:47,610
Sì, signorina.
431
00:28:47,922 --> 00:28:49,472
Ve lo chiamo subito.
432
00:28:56,277 --> 00:28:57,470
Slacciamelo.
433
00:28:59,990 --> 00:29:03,671
- Non stavo ridendo, non farei mai...
- Sta' zitta. Hai già fatto abbastanza.
434
00:29:07,571 --> 00:29:10,107
Il direttore è arrivato e...
435
00:29:10,886 --> 00:29:11,899
E cosa?
436
00:29:14,115 --> 00:29:15,667
E, beh, ha...
437
00:29:16,110 --> 00:29:18,203
ha provato a calmare le acque, ma...
438
00:29:19,463 --> 00:29:23,213
dissi che se avessi trovato quella ragazza
nel negozio la volta seguente...
439
00:29:24,081 --> 00:29:26,596
avrei detto a mio padre di chiudere
immediatamente il conto e
440
00:29:26,616 --> 00:29:28,481
che avremmo portato i nostri affari altrove.
441
00:29:29,957 --> 00:29:31,407
Quindi la licenziò?
442
00:29:33,235 --> 00:29:35,130
Beh, non di fronte a me, ma...
443
00:29:35,946 --> 00:29:39,277
sì, suppongo di sì.
Da quel giorno non la vidi più.
444
00:29:39,485 --> 00:29:43,375
- Mi dispiace, mi dispiace tanto...
- Non devi scusarti con nessuno.
445
00:29:43,395 --> 00:29:45,568
Ero dispiaciuta anche in quel momento...
446
00:29:45,757 --> 00:29:47,907
non so perché ho reagito così.
447
00:29:48,296 --> 00:29:50,946
L'avete fatto perché eravate gelosa di lei.
448
00:29:56,965 --> 00:29:57,965
Sì...
449
00:29:58,488 --> 00:29:59,727
in parte sì.
450
00:29:59,747 --> 00:30:01,006
Sì, era...
451
00:30:01,455 --> 00:30:02,487
talmente graziosa.
452
00:30:03,235 --> 00:30:05,106
Sembrava talmente sicura di sé.
453
00:30:07,613 --> 00:30:10,731
Non farò mai più una cosa
del genere. A nessuno.
454
00:30:11,093 --> 00:30:12,427
Va tutto bene.
455
00:30:14,449 --> 00:30:16,142
Di certo è stato un evento...
456
00:30:17,318 --> 00:30:19,006
- sfortunato.
- Non dire così, Gerald!
457
00:30:19,026 --> 00:30:20,875
E' stata un'azione orribile. Orribile.
458
00:30:20,895 --> 00:30:24,647
- Suppongo tu non debba rimproverarti nulla.
- Non ti stavo... criticando.
459
00:30:25,753 --> 00:30:26,753
Mi dispiace.
460
00:30:27,737 --> 00:30:31,287
Ebbene, come ho detto, è un vero peccato.
Avrà voluto molto bene alla nostra famiglia.
461
00:30:31,307 --> 00:30:32,464
Sta' zitto!
462
00:30:32,484 --> 00:30:35,184
Chissà se ha fatto il collegamento tra...
463
00:30:36,614 --> 00:30:39,833
Mi aspetto che diciate
che sono coinvolto anch'io.
464
00:30:39,853 --> 00:30:43,087
Ho notato che mi davano
certe occhiate da Milwards.
465
00:30:44,687 --> 00:30:46,152
Suppongo...
466
00:30:50,514 --> 00:30:52,339
Perché è dovuto succedere?
467
00:30:52,777 --> 00:30:56,028
E' quanto mi sono chiesto oggi pomeriggio
guardando il cadavere della ragazza.
468
00:30:56,048 --> 00:30:57,887
Perché è dovuto succedere?
469
00:30:58,891 --> 00:31:02,467
E allora mi sono detto:
"Beh, cerchiamo di capire perché è successo".
470
00:31:02,487 --> 00:31:04,195
Ecco perché sono qui,
471
00:31:04,215 --> 00:31:08,303
e perché non me ne andrò
finché non avrò capito perché è successo.
472
00:31:09,048 --> 00:31:10,623
Lo sapevate già, vero?
473
00:31:11,557 --> 00:31:12,696
Che c'entravo io.
474
00:31:12,716 --> 00:31:15,877
Sì, ho pensato fosse probabile
per qualcosa che lei ha scritto.
475
00:31:16,089 --> 00:31:17,607
E' il motivo per cui l'ha fatto?
476
00:31:17,627 --> 00:31:20,327
Allora perché non l'avete detto dall'inizio?
477
00:31:20,487 --> 00:31:22,250
Invece di buttarvi a capofitto...
478
00:31:22,281 --> 00:31:24,889
- e turbare la ragazza.
- E' il motivo per cui l'ha fatto?
479
00:31:24,909 --> 00:31:26,287
- Sheila...
- Voglio saperlo.
480
00:31:27,366 --> 00:31:31,357
Dopo aver lasciato Milwards, le cose
si erano fatte estremamente difficili.
481
00:31:31,650 --> 00:31:35,450
Alla luce di quanto accaduto,
non potevano darle le referenze.
482
00:31:35,809 --> 00:31:38,889
Quindi dopo diversi mesi di solitudine...
483
00:31:38,909 --> 00:31:40,668
in uno stato d'inedia...
484
00:31:41,027 --> 00:31:44,607
decise che non aveva altra alternativa
se non provare a fare altro.
485
00:31:45,807 --> 00:31:47,445
Cambiò il nome.
486
00:31:50,236 --> 00:31:51,236
In quale?
487
00:31:51,796 --> 00:31:53,418
Quale nome ha preso?
488
00:31:53,730 --> 00:31:56,030
Ha cambiato il nome in Daisy Renton.
489
00:31:56,953 --> 00:31:57,953
Cosa?
490
00:31:58,828 --> 00:32:02,207
Ho detto che ha cambiato
il nome in Daisy Renton.
491
00:32:07,521 --> 00:32:08,542
Cosa c'è?
492
00:32:09,783 --> 00:32:11,198
Posso servirmi un whisky?
493
00:32:11,293 --> 00:32:12,293
Certamente.
494
00:32:22,954 --> 00:32:24,383
La conoscevi, vero?
495
00:32:24,428 --> 00:32:26,037
Lascialo stare un attimo.
496
00:32:26,258 --> 00:32:27,258
Gerald?
497
00:32:29,592 --> 00:32:30,853
Come l'hai conosciuta?
498
00:32:42,790 --> 00:32:43,790
Ecco...
499
00:32:45,402 --> 00:32:47,401
Eric, vai a chiamare tua madre.
500
00:32:47,421 --> 00:32:48,971
Voglio parlare con Gerald da sola...
501
00:32:49,491 --> 00:32:51,477
a parte l'ispettore, lui può restare.
502
00:32:51,497 --> 00:32:54,393
Qualsiasi cosa debba dire,
preferirei la dicesse di fronte a me.
503
00:32:55,703 --> 00:32:57,008
Allora, Eric, vai o no?
504
00:33:06,157 --> 00:33:07,157
Eric...
505
00:33:07,707 --> 00:33:10,130
è ancora qui l'ispettore, o quello che è?
506
00:33:10,150 --> 00:33:12,145
- Sì, sì.
- Dov'è Sheila?
507
00:33:12,299 --> 00:33:13,644
Una giovane è morta...
508
00:33:13,811 --> 00:33:14,837
suicidio.
509
00:33:15,472 --> 00:33:16,963
Rispondi alla domanda!
510
00:33:17,812 --> 00:33:19,887
Arthur, cosa sta succedendo?
511
00:33:21,871 --> 00:33:25,193
Se hai tanta paura di dirmelo,
significa solo una cosa.
512
00:33:25,753 --> 00:33:27,147
Non ho paura.
513
00:33:27,167 --> 00:33:29,699
Non sono una bambina,
preferisco sapere la verità.
514
00:33:35,499 --> 00:33:39,407
Ora sembra che anche Gerald
abbia avuto a che fare con lei.
515
00:33:40,287 --> 00:33:41,306
Cosa vuoi dire?
516
00:33:41,374 --> 00:33:43,081
"A che fare con lei" in che modo?
517
00:33:43,483 --> 00:33:45,327
Non l'ha ancora detto.
518
00:33:47,576 --> 00:33:49,124
Beh, penso...
519
00:33:49,516 --> 00:33:51,107
che questa cosa sia durata abbastanza.
520
00:33:51,127 --> 00:33:53,084
Penso che dobbiamo lasciarli soli un attimo.
521
00:33:53,104 --> 00:33:54,104
No.
522
00:33:54,578 --> 00:33:56,467
- Sarebbe la festa di fidanzamento.
- Lo so.
523
00:33:56,487 --> 00:33:59,226
- Come hai potuto lasciarli lì dentro?
- Sybil...
524
00:33:59,246 --> 00:34:03,035
Vi ho fatto una domanda, signor Croft,
e voglio una risposta.
525
00:34:03,297 --> 00:34:05,309
Sentite, vi risponderò...
526
00:34:05,647 --> 00:34:07,796
ma non penso sia il momento opportuno o...
527
00:34:07,816 --> 00:34:11,433
Questo lo decido io.
Dove e quando l'avete conosciuta?
528
00:34:19,321 --> 00:34:20,942
E' stato in un bar...
529
00:34:21,410 --> 00:34:23,113
il Palace Variety Theatre.
530
00:34:23,276 --> 00:34:25,067
Ci sono entrato una sera per caso.
531
00:34:25,363 --> 00:34:27,357
Non avevo intenzione di trattenermi.
532
00:34:27,377 --> 00:34:28,977
Un whisky, per favore.
533
00:34:55,269 --> 00:34:56,572
Alderman Meggarty.
534
00:34:58,790 --> 00:35:00,441
- Sì?
- Gerald Croft.
535
00:35:01,948 --> 00:35:04,537
Ci siamo conosciuti l'anno scorso
alla cena massone.
536
00:35:05,740 --> 00:35:06,740
Sì.
537
00:35:06,865 --> 00:35:09,687
Credo che sia stato mio padre,
Lord Croft, a presentarci.
538
00:35:11,270 --> 00:35:12,524
Sì, è andata così.
539
00:35:13,268 --> 00:35:16,615
Vedo che vi siete preso cura
della mia ragazza, vi sono debitore.
540
00:35:17,278 --> 00:35:19,816
Mi dispiace, tesoro, sono in ritardo.
541
00:35:20,331 --> 00:35:21,731
Pronta per andare?
542
00:35:23,279 --> 00:35:24,279
Sì.
543
00:35:25,413 --> 00:35:28,127
Spero di rivedervi presto e grazie di nuovo.
544
00:35:28,847 --> 00:35:30,042
Buonasera.
545
00:35:30,810 --> 00:35:32,124
Buonasera anche a voi.
546
00:35:38,676 --> 00:35:41,258
Vi prego di perdonarmi, temo
di essermi preso troppa libertà.
547
00:35:41,278 --> 00:35:42,414
No, no, è che...
548
00:35:42,789 --> 00:35:45,326
E' che non sopporto di vedere
una donzella in difficoltà.
549
00:35:45,346 --> 00:35:47,491
Siete stato molto gentile, signore.
550
00:35:47,511 --> 00:35:48,724
Davvero?
551
00:35:49,551 --> 00:35:50,809
Bene.
552
00:35:51,376 --> 00:35:54,450
Allora, posso offrirvi da bere
per farmi perdonare?
553
00:35:55,078 --> 00:35:56,540
Non dovete farvi perdonare.
554
00:35:56,560 --> 00:36:00,335
Per festeggiare, allora?
La nostra fuga dal mostro.
555
00:36:05,029 --> 00:36:06,143
Non vi sentite bene?
556
00:36:06,994 --> 00:36:08,076
No, no, io...
557
00:36:09,178 --> 00:36:10,447
Dio, poverina.
558
00:36:10,606 --> 00:36:12,421
E' solo che non ho...
559
00:36:13,775 --> 00:36:15,375
Tra poco starò meglio.
560
00:36:15,875 --> 00:36:17,125
Fate con calma.
561
00:36:20,359 --> 00:36:22,111
- Scusatemi.
- Non siate sciocca.
562
00:36:24,032 --> 00:36:26,382
Mi permettereste di offrirvi la cena?
563
00:36:27,700 --> 00:36:29,856
In realtà anch'io non ho mangiato e...
564
00:36:30,104 --> 00:36:32,571
ho un tavolo prenotato al County Hotel.
565
00:36:33,771 --> 00:36:35,638
Preferirei non mangiare da solo.
566
00:36:35,658 --> 00:36:38,980
Vi prego. E' un posto
tranquillo e rispettabile.
567
00:36:42,421 --> 00:36:43,481
Che ne dite?
568
00:36:48,869 --> 00:36:52,364
Dopo aver mangiato qualcosa,
si rilassò un poco.
569
00:36:54,247 --> 00:36:56,575
Mi raccontò qualcosa di sé.
570
00:36:58,002 --> 00:37:00,190
Le chiesi perché fosse andata al Palace Bar.
571
00:37:02,083 --> 00:37:04,733
Disse che era la prima volta che ci andava.
572
00:37:05,322 --> 00:37:06,981
Cosa che avevo sospettato.
573
00:37:07,339 --> 00:37:09,838
Sapeva che tipo di locale era?
574
00:37:12,721 --> 00:37:13,721
Sì.
575
00:37:14,985 --> 00:37:17,922
- Gliene aveva parlato qualcuno. Ma...
- Era disperata.
576
00:37:19,717 --> 00:37:20,717
Sì.
577
00:37:21,501 --> 00:37:22,582
Sì, lo era davvero.
578
00:37:22,602 --> 00:37:24,711
Stavano per sfrattarla
dal suo appartamento...
579
00:37:25,420 --> 00:37:26,866
un postaccio...
580
00:37:27,211 --> 00:37:29,707
a quanto pare,
ma non poteva pagare l'affitto e...
581
00:37:35,520 --> 00:37:37,870
Continuate, per favore, signor Croft.
582
00:37:39,220 --> 00:37:40,220
Beh, si...
583
00:37:41,384 --> 00:37:43,634
si dava il caso che un mio amico...
584
00:37:44,372 --> 00:37:46,972
fosse appena andato all'estero per sei mesi.
585
00:37:47,575 --> 00:37:51,024
E mi aveva lasciato le chiavi di
un piccolo appartamento che aveva in città...
586
00:37:51,980 --> 00:37:55,242
e io le proposi di restare lì
finché non avesse trovato un equilibrio.
587
00:37:56,637 --> 00:37:57,637
Lei...
588
00:38:00,621 --> 00:38:01,875
si mise a piangere.
589
00:38:03,625 --> 00:38:05,548
Per la mia gentilezza, disse.
590
00:38:07,640 --> 00:38:09,677
Non ci era abituata, per niente.
591
00:38:13,035 --> 00:38:14,885
La portaste lì quella sera?
592
00:38:16,414 --> 00:38:17,414
Sì.
593
00:38:21,406 --> 00:38:22,406
Allora...
594
00:38:23,492 --> 00:38:26,115
credete che andrà bene qui, signorina Renton?
595
00:38:26,355 --> 00:38:27,355
Daisy.
596
00:38:28,034 --> 00:38:29,652
Sì, credo di sì.
597
00:38:31,284 --> 00:38:33,052
Mi sento come Goldilocks.
598
00:38:33,351 --> 00:38:34,404
Come scusate?
599
00:38:35,818 --> 00:38:37,776
Siete sicuro che il vostro amico non tornerà?
600
00:38:37,796 --> 00:38:38,896
Sicurissimo.
601
00:38:39,253 --> 00:38:40,503
Fidatevi di me.
602
00:38:47,854 --> 00:38:48,854
Per...
603
00:38:49,470 --> 00:38:50,708
le piccole spese.
604
00:38:53,899 --> 00:38:55,814
Ve li restituirò. Grazie.
605
00:38:58,651 --> 00:39:02,585
Bene. Per qualsiasi lamentela, signorina,
si rivolga alla direzione.
606
00:39:06,853 --> 00:39:09,663
Passerò domani dopo il lavoro, va bene?
607
00:39:10,503 --> 00:39:11,503
Sì.
608
00:39:12,206 --> 00:39:14,387
Se non doveste essere qui,
non preoccupatevi. Io...
609
00:39:15,356 --> 00:39:16,652
riproverò più tardi.
610
00:39:21,673 --> 00:39:22,673
Allora...
611
00:39:25,568 --> 00:39:26,568
buonanotte.
612
00:39:28,429 --> 00:39:29,512
Buonanotte.
613
00:39:54,165 --> 00:39:55,165
Buonanotte.
614
00:40:10,139 --> 00:40:12,685
E tornaste la sera seguente?
615
00:40:14,970 --> 00:40:15,970
Sì.
616
00:40:18,225 --> 00:40:19,429
Rimaneste per la notte?
617
00:40:19,449 --> 00:40:21,649
- Calma.
- Naturalmente sì.
618
00:40:22,002 --> 00:40:24,352
Diventò la vostra amante, vero?
619
00:40:30,370 --> 00:40:31,370
Sì.
620
00:40:33,678 --> 00:40:36,417
Non... non era quello che volevo succedesse.
621
00:40:36,869 --> 00:40:38,669
Spero lo comprendiate.
622
00:40:40,207 --> 00:40:42,657
Volevo aiutarla più di ogni altra cosa.
623
00:40:43,927 --> 00:40:45,305
Che cosa disgustosa.
624
00:40:45,592 --> 00:40:46,592
No.
625
00:40:47,212 --> 00:40:48,212
No.
626
00:40:48,426 --> 00:40:50,442
Perdonatemi, signora Birling,
ma non era così.
627
00:40:52,647 --> 00:40:56,097
Sentite, forse era sbagliato,
ma non era certo disgustoso.
628
00:40:57,159 --> 00:40:58,266
Quando è successo?
629
00:41:01,177 --> 00:41:02,247
La scorsa estate.
630
00:41:03,187 --> 00:41:04,221
E' ovvio.
631
00:41:04,969 --> 00:41:06,842
La scorsa estate ti avvicinavi a me a fatica.
632
00:41:06,862 --> 00:41:09,120
Credevo d'aver fatto qualcosa
per allontanarti.
633
00:41:09,140 --> 00:41:11,517
- Sheila...
- Dicevi che eri impegnato col lavoro.
634
00:41:11,537 --> 00:41:13,476
- Sì. Ma...
- L'hai detto tantissime volte.
635
00:41:13,496 --> 00:41:15,760
Si, era vero. Ero occupato,
molto occupato, ma...
636
00:41:15,780 --> 00:41:17,018
La amavate?
637
00:41:17,480 --> 00:41:19,600
Sì. Stavo proprio per chiederglielo.
638
00:41:19,620 --> 00:41:20,640
La amavi?
639
00:41:39,053 --> 00:41:40,053
Ascolta...
640
00:41:40,874 --> 00:41:43,742
Io non provavo per lei quello
che lei provava per me.
641
00:41:44,204 --> 00:41:46,906
Certo, tu eri il suo magnifico
principe azzurro.
642
00:41:46,926 --> 00:41:48,585
Lei dipendeva da me.
643
00:41:48,856 --> 00:41:51,138
- Era molto grata.
- Deve essere stato splendido per te.
644
00:41:51,158 --> 00:41:53,657
E' vero, sì, è vero. Per un po'.
645
00:41:54,624 --> 00:41:57,107
L'avrebbe fatto praticamente
qualsiasi altro uomo.
646
00:41:59,873 --> 00:42:01,993
Credo sia la cosa migliore
che hai detto stasera.
647
00:42:02,879 --> 00:42:04,229
Almeno è sincera.
648
00:42:10,312 --> 00:42:11,312
Dio...
649
00:42:13,250 --> 00:42:14,893
Dio, mi dispiace.
650
00:42:16,747 --> 00:42:17,844
Non posso...
651
00:42:24,556 --> 00:42:26,339
pensare che sia morta davvero.
652
00:42:28,258 --> 00:42:30,580
Quando finì la vostra storia, signor Croft?
653
00:42:34,885 --> 00:42:36,201
A settembre.
654
00:42:38,329 --> 00:42:40,619
Lo sapevamo che
non poteva continuare all'infinito.
655
00:42:40,639 --> 00:42:43,651
A settembre dovevo assentarmi
per lavoro per alcune settimane.
656
00:42:45,102 --> 00:42:47,389
Suggerii d'approfittare di
quel periodo per finirla.
657
00:42:47,409 --> 00:42:48,803
Come la prese?
658
00:42:50,795 --> 00:42:52,595
Meglio di quanto sperassi.
659
00:42:55,155 --> 00:42:56,965
Fu estremamente coraggiosa.
660
00:42:58,303 --> 00:42:59,494
Molto comodo per te.
661
00:43:00,601 --> 00:43:03,987
Le diedi del denaro, abbastanza
per farla arrivare alla fine dell'anno e...
662
00:43:05,684 --> 00:43:08,760
quando tornai dal mio viaggio,
lei aveva lasciato le stanze.
663
00:43:11,376 --> 00:43:12,738
Non l'ho più rivista.
664
00:43:13,333 --> 00:43:14,758
Beh, meglio così.
665
00:43:15,066 --> 00:43:16,242
Una rottura netta.
666
00:43:17,121 --> 00:43:20,797
Così, avete preso da lei ciò che volevate
e poi l'avete messa da parte.
667
00:43:20,920 --> 00:43:22,320
Non è andata così.
668
00:43:22,648 --> 00:43:23,686
Davvero?
669
00:43:26,278 --> 00:43:27,532
Sapete dove andò?
670
00:43:28,815 --> 00:43:32,762
Trascorse due mesi in un posto al mare
per trovare un po' di pace.
671
00:43:37,138 --> 00:43:39,715
Per ricordare ciò che c'era stato tra voi.
672
00:43:58,929 --> 00:44:00,556
Per farlo durare di più.
673
00:44:00,778 --> 00:44:03,177
Come fate a sapere che andò così?
674
00:44:03,197 --> 00:44:04,591
Teneva un diario.
675
00:44:07,378 --> 00:44:12,125
Scriveva che purtroppo nella sua vita
niente sarebbe stato altrettanto bello.
676
00:44:16,865 --> 00:44:17,906
Beh...
677
00:44:17,926 --> 00:44:19,665
se quella era la sua idea di bello,
678
00:44:19,685 --> 00:44:22,566
temo che non ci fosse speranza per lei.
679
00:44:23,409 --> 00:44:24,756
Mamma, taci.
680
00:44:25,591 --> 00:44:30,424
Mio marito mi ha riferito quello
che è stato detto questa sera, ispettore...
681
00:44:30,714 --> 00:44:34,209
- Goole.
- Devo ammettere di sentirmi offesa...
682
00:44:34,437 --> 00:44:38,328
dal fatto che vogliate accusarci
di quanto è successo.
683
00:44:40,039 --> 00:44:45,027
Non si può neanche immaginare in quali
guai si caccino da sole quel tipo di ragazze.
684
00:44:45,047 --> 00:44:46,047
Smettila!
685
00:44:47,597 --> 00:44:48,667
Ho bisogno...
686
00:44:49,636 --> 00:44:51,755
di uscire un momento, se posso.
687
00:44:52,188 --> 00:44:55,232
Sì. Non ho altre domande
da rivolgervi, signor Croft.
688
00:45:08,056 --> 00:45:09,056
Aspetta.
689
00:45:28,565 --> 00:45:29,839
Non ti odio.
690
00:45:31,297 --> 00:45:34,769
E per qualche strano motivo, credo
di non averti mai rispettato tanto.
691
00:45:36,467 --> 00:45:38,328
Ti credo quando dici...
692
00:45:38,509 --> 00:45:40,357
che all'inizio volevi solo aiutarla.
693
00:45:40,377 --> 00:45:43,063
Ed è colpa mia, se era tanto disperata.
694
00:45:43,221 --> 00:45:44,221
Ma...
695
00:45:45,551 --> 00:45:47,351
questo cambia le cose, no?
696
00:45:49,257 --> 00:45:50,257
Sì.
697
00:45:53,949 --> 00:45:55,063
Sheila.
698
00:45:56,895 --> 00:45:58,476
Non voglio difenderlo...
699
00:45:58,616 --> 00:45:59,616
ma...
700
00:46:00,874 --> 00:46:02,081
devi capire...
701
00:46:02,780 --> 00:46:05,093
- che i giovanotti...
- Gerarld sa cosa voglio dire.
702
00:46:08,028 --> 00:46:09,080
Sì, lo so.
703
00:46:27,616 --> 00:46:29,438
Io... io devo andare.
704
00:46:29,458 --> 00:46:30,665
Resta dove sei.
705
00:46:32,589 --> 00:46:34,652
Potrei vedere la fotografia, ispettore?
706
00:46:36,556 --> 00:46:37,873
No, non ancora.
707
00:46:41,881 --> 00:46:43,555
Eric, resta qui!
708
00:46:46,538 --> 00:46:48,388
Non preoccupatevi, tornerà.
709
00:46:48,547 --> 00:46:51,847
Non serve che ci rassicuri su nostro figlio,
ispettore.
710
00:47:22,835 --> 00:47:26,831
Vorrebbe vedere la fotografia
della ragazza, signora Birling?
711
00:47:26,851 --> 00:47:28,232
No, non credo.
712
00:47:29,267 --> 00:47:32,888
- Non vedo perché dovrebbe interessarmi.
- Credo che dovreste vederla.
713
00:47:35,187 --> 00:47:36,627
Molto bene.
714
00:47:41,753 --> 00:47:43,012
La riconoscete?
715
00:47:43,107 --> 00:47:44,307
No, non credo.
716
00:47:46,198 --> 00:47:49,848
Ultimamente forse poteva essere cambiata,
ma non credo fosse cambiata così tanto.
717
00:47:50,177 --> 00:47:51,602
Non capisco cosa volete dire.
718
00:47:52,718 --> 00:47:55,050
Intendo dire che non state dicendo la verità.
719
00:47:55,402 --> 00:47:57,502
Sentite, non intendo tollerarlo.
720
00:47:57,904 --> 00:47:59,985
Scusatevi con mia moglie!
721
00:48:00,669 --> 00:48:03,001
Per cosa? Perché faccio il mio dovere?
722
00:48:03,021 --> 00:48:04,959
Perché lo fate in modo offensivo.
723
00:48:06,130 --> 00:48:09,277
Sembra che abbiate dimenticato
che sono un personaggio pubblico.
724
00:48:09,685 --> 00:48:13,806
I personaggi pubblici hanno
delle responsabilità, non solo dei privilegi.
725
00:48:13,826 --> 00:48:14,900
Forse.
726
00:48:14,920 --> 00:48:15,920
Ma...
727
00:48:15,940 --> 00:48:19,108
son sicuro che non siete stato mandato
qui per parlarmi di responsabilità.
728
00:48:19,128 --> 00:48:21,571
Non vedete quanto siete ridicoli?
729
00:48:21,591 --> 00:48:24,390
- Che diavolo...
- Vi date delle arie. Tutti e due.
730
00:48:24,601 --> 00:48:27,341
Fingete che siamo al di
sopra di tutto ma non è così. Per niente.
731
00:48:27,361 --> 00:48:30,040
- Ci siamo dentro fino al collo.
- Non dire un'altra parola!
732
00:48:30,060 --> 00:48:32,310
Digli la verità, mamma. Ti prego.
733
00:48:33,291 --> 00:48:35,698
Te la farà dire comunque, non capisci?
734
00:48:37,934 --> 00:48:41,566
Sembra che abbiate fatto grande impressione
su questa ragazza, ispettore.
735
00:48:41,596 --> 00:48:42,596
Sì.
736
00:48:42,809 --> 00:48:45,109
Sì, ci succede spesso con i giovani.
737
00:48:47,087 --> 00:48:49,179
Signora Birling, voi siete...
738
00:48:49,370 --> 00:48:54,777
socia, una socia famosa, dell'organizzazione
benefica femminile Brumley, vero?
739
00:48:58,770 --> 00:48:59,820
Sì, è vero.
740
00:49:00,903 --> 00:49:01,903
Perché?
741
00:49:02,297 --> 00:49:05,060
E' un'organizzazione cui
si rivolgono donne in difficoltà
742
00:49:05,080 --> 00:49:07,789
per ricevere aiuto sotto
svariate forme. E' così?
743
00:49:09,168 --> 00:49:10,484
Sì, abbiamo fatto un...
744
00:49:11,362 --> 00:49:14,526
grande lavoro aiutando dei casi meritevoli.
745
00:49:15,070 --> 00:49:16,070
Già.
746
00:49:16,314 --> 00:49:19,788
C'è stato un incontro della commissione
per i colloqui di lavoro, due settimane fa.
747
00:49:19,855 --> 00:49:21,595
Credo voi l'abbiate presieduto.
748
00:49:21,686 --> 00:49:22,831
E se anche fosse?
749
00:49:34,480 --> 00:49:35,793
Perché piangi?
750
00:49:37,543 --> 00:49:38,543
Non...
751
00:49:38,714 --> 00:49:40,839
non avrei dovuto farlo.
752
00:49:41,838 --> 00:49:43,988
Pensavo tu fossi al bar perché...
753
00:49:45,143 --> 00:49:46,143
Pensavo...
754
00:49:46,561 --> 00:49:48,645
Non fa nessuna differenza.
755
00:49:49,427 --> 00:49:50,701
Doveva succedere.
756
00:49:51,186 --> 00:49:53,008
Tanto vale che sia successo adesso.
757
00:49:55,993 --> 00:49:57,454
Non dirlo.
758
00:49:58,452 --> 00:50:00,359
Ti prego, diamine, non dirlo.
759
00:50:06,925 --> 00:50:08,142
Come ti chiami?
760
00:50:10,757 --> 00:50:12,080
Non lo so.
761
00:50:14,998 --> 00:50:16,198
Che vuoi dire?
762
00:50:23,239 --> 00:50:26,198
La ragazza nella fotografia,
la ragazza che non riconoscete,
763
00:50:26,218 --> 00:50:29,521
è venuta da voi e ha chiesto aiuto
alla vostra organizzazione, vero?
764
00:50:38,700 --> 00:50:39,837
Vero?
765
00:50:41,864 --> 00:50:42,864
Sì.
766
00:50:43,593 --> 00:50:45,279
- Mamma...
- E' vero?
767
00:50:46,325 --> 00:50:47,823
Non come Eva Smith.
768
00:50:48,075 --> 00:50:50,271
- Non come Daisy Renton.
- No.
769
00:50:50,291 --> 00:50:51,295
E come?
770
00:50:52,911 --> 00:50:54,490
Signora Birling.
771
00:50:57,381 --> 00:51:01,631
Dopo ha fatto finta che
"signora Birling" fosse
772
00:51:01,651 --> 00:51:03,815
il primo nome che le era venuto in mente.
773
00:51:03,835 --> 00:51:04,960
Potrebbe essere.
774
00:51:04,980 --> 00:51:06,851
Potrebbe averlo sentito mentre aspettava e...
775
00:51:06,871 --> 00:51:08,339
Dannata sfacciataggine.
776
00:51:08,359 --> 00:51:09,409
Ammise,
777
00:51:09,429 --> 00:51:13,326
una volta che iniziai a farle domande,
di non avere alcuna pretesa per il nome,
778
00:51:13,497 --> 00:51:15,436
che non era affatto sposata,
779
00:51:15,565 --> 00:51:19,182
e che la storia che ci aveva raccontato,
di un marito che l'aveva abbandonata,
780
00:51:19,682 --> 00:51:21,382
era completamente falsa.
781
00:51:22,137 --> 00:51:24,332
Non ci ho messo molto a farle tirare fuori
782
00:51:24,352 --> 00:51:26,059
la verità,
783
00:51:26,079 --> 00:51:27,235
o parte della verità.
784
00:51:27,397 --> 00:51:28,397
Adesso...
785
00:51:29,285 --> 00:51:30,788
ricominciamo dall'inizio.
786
00:51:31,790 --> 00:51:33,140
Come vi chiamate?
787
00:51:36,571 --> 00:51:37,571
Alice...
788
00:51:37,818 --> 00:51:38,818
Grey.
789
00:51:41,309 --> 00:51:44,230
Perché siete venuta a chiedere
il nostro aiuto, signorina Grey?
790
00:51:44,615 --> 00:51:47,586
- Non ho soldi.
- Parlate più forte, per cortesia.
791
00:51:48,289 --> 00:51:50,100
Non ho soldi.
792
00:51:50,294 --> 00:51:51,678
State cercando un impiego?
793
00:51:52,192 --> 00:51:53,192
Attivamente?
794
00:51:53,982 --> 00:51:55,847
Lo stavo cercando, ma...
795
00:51:57,458 --> 00:51:59,055
E qual era la verità?
796
00:51:59,409 --> 00:52:01,409
Perché voleva il vostro aiuto?
797
00:52:02,576 --> 00:52:05,644
Penso sappiate molto bene
perché volesse il nostro aiuto.
798
00:52:07,455 --> 00:52:09,428
Avrò un bambino.
799
00:52:13,556 --> 00:52:14,556
Capisco.
800
00:52:16,439 --> 00:52:18,622
E chi è il padre di questo bambino?
801
00:52:21,262 --> 00:52:22,812
Preferirei non dirlo.
802
00:52:24,008 --> 00:52:26,520
- E' a conoscenza della vostra condizione?
- Sì.
803
00:52:27,281 --> 00:52:29,998
Allora il mantenimento è affar suo.
804
00:52:30,925 --> 00:52:32,014
Ebbene...
805
00:52:32,076 --> 00:52:34,046
non ha soldi. Non...
806
00:52:34,817 --> 00:52:37,461
proprio. E' molto giovane, beve troppo...
807
00:52:37,481 --> 00:52:38,980
Non sono scuse.
808
00:52:39,330 --> 00:52:43,055
- E' adulto abbastanza dato ciò che ha fatto.
- Beh, voleva aiutare. Lui...
809
00:52:43,906 --> 00:52:47,597
iniziò a darmi del denaro,
ma poi mi resi conto che lo stava rubando.
810
00:52:47,617 --> 00:52:49,467
Gli dissi di non farlo più e...
811
00:52:50,338 --> 00:52:52,819
non voglio che si cacci nei guai.
E' dolce, davvero...
812
00:52:52,839 --> 00:52:54,369
Basta così.
813
00:52:56,218 --> 00:52:57,973
Data la vostra condizione attuale,
814
00:52:58,073 --> 00:53:01,290
faccio difficoltà a credere
ai vostri straordinari scrupoli.
815
00:53:01,310 --> 00:53:03,660
Non sono straordinari. Voglio dire...
816
00:53:03,691 --> 00:53:06,687
- fui educata a dar il meglio da gente...
- Un momento.
817
00:53:08,200 --> 00:53:10,629
Non credo possiamo
essere d'aiuto in questo caso.
818
00:53:11,114 --> 00:53:12,363
Temo di esser d'accordo.
819
00:53:12,842 --> 00:53:16,208
A parte tutto, ci sono troppe discrepanze.
820
00:53:16,228 --> 00:53:18,240
- D'accordo.
- Signorina Grey.
821
00:53:19,006 --> 00:53:21,330
Temo che non possiamo esservi di aiuto.
822
00:53:21,358 --> 00:53:24,823
Vi suggerisco
di andare a cercare questo giovane,
823
00:53:25,308 --> 00:53:28,358
che vi sposiate
e cresciate vostro figlio insieme.
824
00:53:30,253 --> 00:53:32,203
Non possiamo sposarci. Lui...
825
00:53:32,761 --> 00:53:35,251
Non siamo della stessa... classe.
826
00:53:35,271 --> 00:53:38,271
- Non funzionerebbe...
- Dovete farlo funzionare.
827
00:53:40,723 --> 00:53:41,723
Ebbene, è...
828
00:53:41,903 --> 00:53:43,023
tutto qui?
829
00:53:45,154 --> 00:53:47,404
Voi dovreste essere quelle che aiutano.
830
00:53:48,176 --> 00:53:50,517
A che serve se alla fine non volete aiutare?
831
00:53:50,537 --> 00:53:52,737
Avete sentito la nostra decisione.
832
00:53:56,528 --> 00:53:57,528
La prossima.
833
00:53:57,717 --> 00:53:59,040
Venite avanti, per cortesia.
834
00:54:04,489 --> 00:54:06,181
Buona giornata a voi, signorina Grey.
835
00:54:11,775 --> 00:54:13,083
Come vi chiamate?
836
00:54:13,273 --> 00:54:14,829
Mary Kelly, signora.
837
00:54:15,043 --> 00:54:16,469
E perché siete qui?
838
00:54:16,789 --> 00:54:20,121
Mi hanno sbattuto fuori dall'alloggio,
signora. Non riesco a pagare l'affitto...
839
00:54:31,105 --> 00:54:32,546
Era incinta?
840
00:54:32,969 --> 00:54:33,969
Sì.
841
00:54:34,947 --> 00:54:36,341
E si è comunque...
842
00:54:41,023 --> 00:54:42,864
Non... non posso sopportarlo.
843
00:54:43,634 --> 00:54:48,273
Forse adesso tutti voi capirete esattamente
quanto fosse disperata.
844
00:54:53,626 --> 00:54:55,910
Quanto era incinta? Voglio dire...
845
00:54:56,988 --> 00:54:58,912
Di circa tre mesi.
846
00:55:04,406 --> 00:55:06,480
Almeno non era tuo.
847
00:55:11,079 --> 00:55:12,929
Ebbene, penso che riveli...
848
00:55:13,888 --> 00:55:15,882
qualcosa sull'indole della ragazza,
849
00:55:16,728 --> 00:55:18,358
il fatto che si sia tolta la vita...
850
00:55:20,999 --> 00:55:22,627
sapendo che era...
851
00:55:25,016 --> 00:55:28,398
Se volete sapere come la penso,
credo sia stato un atto estremamente codardo.
852
00:55:28,755 --> 00:55:31,556
- Non esagerare, Sybil.
- Sono autorizzata ad avere un'opinione.
853
00:55:32,183 --> 00:55:33,183
Sì, ma...
854
00:55:36,130 --> 00:55:37,130
Dannazione!
855
00:55:40,168 --> 00:55:42,568
Questo ci metterà in una cattiva luce.
856
00:55:44,030 --> 00:55:46,430
La stampa se la spasserà un mondo.
857
00:55:48,894 --> 00:55:50,494
Avrei voluto che tu...
858
00:55:50,695 --> 00:55:52,368
avessi aiutato la ragazza, sai.
859
00:55:52,388 --> 00:55:53,406
Davvero?
860
00:55:53,426 --> 00:55:54,607
- Davvero?
- Sì!
861
00:55:54,635 --> 00:55:57,118
Innanzitutto non sono stata io a licenziarla.
862
00:55:57,336 --> 00:56:00,068
Ho fatto il mio lavoro.
Niente di più, niente di meno.
863
00:56:00,088 --> 00:56:03,497
Ancora non vi dispiacete
per quello che avete fatto, signora Birling?
864
00:56:03,517 --> 00:56:05,274
No, non mi dispiaccio.
865
00:56:06,048 --> 00:56:08,713
Mi dispiace che sia morta, ovviamente,
866
00:56:09,154 --> 00:56:11,391
ma non accetto affatto
che mi si dia la colpa.
867
00:56:11,895 --> 00:56:13,630
A chi dare la colpa, allora?
868
00:56:13,650 --> 00:56:16,000
Ebbene, in primo luogo, alla ragazza!
869
00:56:16,229 --> 00:56:19,351
E in secondo luogo, al giovane
che l'ha messa nei guai.
870
00:56:19,371 --> 00:56:22,546
E se, come lei dice, lui era
di un'altra classe sociale,
871
00:56:22,566 --> 00:56:24,624
un giovane fannullone e ubriacone,
872
00:56:24,644 --> 00:56:27,450
a maggior ragione non dovrebbe sottrarsi.
873
00:56:27,625 --> 00:56:30,176
Gli si dovrebbe infliggere
una punizione esemplare.
874
00:56:31,460 --> 00:56:32,460
Pubblicamente?
875
00:56:32,912 --> 00:56:34,239
Sì, pubblicamente.
876
00:56:36,805 --> 00:56:39,006
Obbligarlo a confrontarsi
con ciò che ha fatto.
877
00:56:39,026 --> 00:56:41,210
- Mamma...
- E se non vi dispiace, vi dico,
878
00:56:41,230 --> 00:56:43,125
che dovreste essere là fuori a cercarlo,
879
00:56:43,145 --> 00:56:45,917
invece di tormentarci con domande superflue.
880
00:56:45,937 --> 00:56:49,037
Allora stareste davvero
"facendo il vostro dovere".
881
00:56:50,007 --> 00:56:53,459
E' certamente mia intenzione
fare il mio dovere, signora Birling.
882
00:56:54,366 --> 00:56:55,702
Mamma, basta.
883
00:56:55,722 --> 00:56:57,454
Davvero non hai capito?
884
00:57:02,022 --> 00:57:03,022
Eric...
885
00:57:06,854 --> 00:57:07,854
Ma Eric non è...
886
00:57:10,785 --> 00:57:11,785
Lui...
887
00:57:17,806 --> 00:57:18,806
Lui...
888
00:57:31,102 --> 00:57:32,302
Fatemi vedere.
889
00:57:49,209 --> 00:57:50,209
Guardami.
890
00:57:50,822 --> 00:57:51,906
Ti prego.
891
00:57:59,793 --> 00:58:01,368
Sei bellissima.
892
00:58:04,200 --> 00:58:05,784
Posso rivederti?
893
00:58:09,992 --> 00:58:11,025
Perché ridi?
894
00:58:13,678 --> 00:58:16,831
Non è il tipo di domanda che si fa
a una ragazza come me.
895
00:58:18,219 --> 00:58:19,741
Beh, te lo chiedo.
896
00:58:22,286 --> 00:58:23,394
Te lo chiedo.
897
00:58:35,425 --> 00:58:37,675
Quando avete conosciuto la ragazza?
898
00:58:38,803 --> 00:58:39,803
Sarah.
899
00:58:40,611 --> 00:58:42,085
Si chiamava Sarah.
900
00:58:43,682 --> 00:58:45,208
Qualche mese fa.
901
00:58:45,848 --> 00:58:48,341
- Novembre...
- Sybil, penso che dovresti andare.
902
00:58:48,773 --> 00:58:49,804
Anche tu, Sheila.
903
00:58:49,824 --> 00:58:50,942
Io rimango.
904
00:58:52,011 --> 00:58:53,381
Dove l'avete conosciuta?
905
00:58:53,476 --> 00:58:56,693
- Io...
- Sei andato al Palace Bar, vero?
906
00:58:57,425 --> 00:58:59,082
E perché non avrei dovuto andarci?
907
00:58:59,102 --> 00:59:01,722
Lo sai, a quest'età
potrei anche essere sposato, santo cielo!
908
00:59:01,742 --> 00:59:03,842
Avresti dovuto tenere il tuo...
909
00:59:05,804 --> 00:59:08,291
Avresti potuto mostrare
un po' di autocontrollo.
910
00:59:08,311 --> 00:59:10,159
Cosa, come Gerald, vuoi dire?
911
00:59:10,674 --> 00:59:13,421
- Come tutti gli altri uomini della città?
- Alderman Meggarty...
912
00:59:13,441 --> 00:59:15,814
- Come te, per quel che ne so!
- Chiudi quella bocca!
913
00:59:15,878 --> 00:59:17,687
E dunque? Vi sentivate...
914
00:59:17,906 --> 00:59:18,907
irrequieto?
915
00:59:19,637 --> 00:59:20,686
Frustrato?
916
00:59:20,729 --> 00:59:21,729
Solo?
917
00:59:22,289 --> 00:59:23,289
Sì.
918
00:59:24,409 --> 00:59:27,609
Dunque l'avete rimorchiata
e siete andati a casa sua?
919
00:59:28,086 --> 00:59:29,837
Sì, solo che a quel punto...
920
00:59:30,495 --> 00:59:32,495
sembrava avesse cambiato idea.
921
00:59:36,273 --> 00:59:37,391
Andate avanti.
922
00:59:38,507 --> 00:59:41,265
Ma ero... ero ubriaco, e...
923
00:59:41,666 --> 00:59:43,379
dovevo andare fino in fondo.
924
00:59:44,942 --> 00:59:46,398
Siete stato brutale con lei?
925
00:59:48,159 --> 00:59:49,159
Sì.
926
00:59:50,118 --> 00:59:51,830
Un po', quella prima volta.
927
00:59:51,915 --> 00:59:53,733
E quante volte ci sono state?
928
00:59:55,875 --> 00:59:58,558
Stavate pensando a lei,
mentre la stavate costringendo?
929
00:59:58,816 --> 01:00:00,465
Non l'ho costretta. Non proprio.
930
01:00:00,485 --> 01:00:02,574
Mentre la stavate usando?
931
01:00:03,958 --> 01:00:06,008
Come se fosse stata un animale.
932
01:00:07,191 --> 01:00:08,357
Un oggetto.
933
01:00:09,280 --> 01:00:12,275
Avevate pensato alle conseguenze
per la sua vita?
934
01:00:12,902 --> 01:00:13,902
No.
935
01:00:22,255 --> 01:00:23,299
Posalo.
936
01:00:23,757 --> 01:00:25,458
Ha già causato troppi danni.
937
01:00:25,478 --> 01:00:26,778
Lasciatelo bere.
938
01:00:28,507 --> 01:00:30,938
Per questa volta, lasciatelo bere.
939
01:00:39,334 --> 01:00:40,970
Quanto spesso vi vedevate?
940
01:00:42,323 --> 01:00:43,606
Quando me lo permetteva.
941
01:00:43,696 --> 01:00:45,288
Pagandola sempre, immagino.
942
01:00:45,308 --> 01:00:46,359
Non era così.
943
01:00:47,263 --> 01:00:48,429
Lei mi ascoltava.
944
01:00:48,981 --> 01:00:50,058
Mi ha aiutato.
945
01:00:50,185 --> 01:00:51,367
Non v'è dubbio.
946
01:00:51,472 --> 01:00:53,022
Avevo bisogno di lei!
947
01:00:53,903 --> 01:00:56,503
Avevo più bisogno io di lei che lei di me.
948
01:00:58,734 --> 01:01:01,034
Quando avete capito che era incinta?
949
01:01:03,235 --> 01:01:04,585
Circa un mese fa.
950
01:01:07,731 --> 01:01:09,387
Grazie di essere qui.
951
01:01:10,005 --> 01:01:11,435
Che è successo?
952
01:01:15,268 --> 01:01:16,347
Sarah?
953
01:01:22,666 --> 01:01:24,954
Vi suggerì che dovevate sposarvi?
954
01:01:27,023 --> 01:01:29,738
Non voleva che la sposassi.
Glielo avevo chiesto.
955
01:01:29,758 --> 01:01:30,766
Eric.
956
01:01:30,786 --> 01:01:32,983
Pensava che... non l'amassi.
957
01:01:34,038 --> 01:01:36,543
Diceva di non volermi rovinare la vita.
958
01:01:38,200 --> 01:01:40,000
E che cosa avete proposto di fare?
959
01:01:40,109 --> 01:01:41,609
Non sapevo davvero cosa fare.
960
01:01:43,118 --> 01:01:44,718
Ho insistito nel darle dei soldi.
961
01:01:44,738 --> 01:01:45,888
Quanti soldi?
962
01:01:48,073 --> 01:01:50,573
- 50 sterline in totale.
- 50 sterline?
963
01:01:50,983 --> 01:01:53,341
Come hai fatto a trovarle, con la tua paga?
964
01:01:53,361 --> 01:01:56,743
Come non bastasse tutto quel
bere e andare a sgualdrine!
965
01:01:56,763 --> 01:01:58,070
Dall'azienda.
966
01:01:58,767 --> 01:02:00,533
Le ho prese dall'azienda.
967
01:02:00,553 --> 01:02:02,167
Insomma le avete rubate.
968
01:02:02,187 --> 01:02:04,287
Avevo intenzione di restituirle.
969
01:02:04,921 --> 01:02:05,979
Eric?
970
01:02:06,329 --> 01:02:08,189
Le hai prese dal mio ufficio?
971
01:02:08,407 --> 01:02:09,757
Dalla cassaforte?
972
01:02:10,426 --> 01:02:14,483
C’erano delle riscossioni da fare.
Sono andato e le ho chieste in contanti.
973
01:02:14,645 --> 01:02:17,525
Hai dato loro la ricevuta dell'azienda e poi
ti sei tenuto il denaro.
974
01:02:17,545 --> 01:02:18,545
Sì.
975
01:02:20,286 --> 01:02:21,936
Non avevo altra scelta.
976
01:02:22,454 --> 01:02:24,435
Li hai derubati.
977
01:02:25,616 --> 01:02:28,062
Hai derubato i nostri clienti.
978
01:02:28,082 --> 01:02:30,927
Beh, se mi pagassi decentemente,
invece di lasciarmi a corto...
979
01:02:30,947 --> 01:02:32,447
E' colpa mia, adesso?
980
01:02:33,440 --> 01:02:35,064
Maledetto sciocco!
981
01:02:35,741 --> 01:02:38,783
- Perché diavolo non sei venuto da me?
- Secondo te perché?
982
01:02:39,271 --> 01:02:43,540
Perché non sei il tipo di padre cui un figlio
in difficoltà si rivolgerebbe. Ecco perché.
983
01:02:46,222 --> 01:02:47,613
Sai qual è il tuo problema?
984
01:02:49,655 --> 01:02:50,755
Sei viziato.
985
01:02:50,948 --> 01:02:53,937
- Arthur!
- E' stato viziato da quando è nato.
986
01:02:55,303 --> 01:02:58,339
La tua scuola superiore privata e le tue...
987
01:02:58,359 --> 01:03:00,541
- università...
- Sì, sì, sì.
988
01:03:00,561 --> 01:03:02,782
- Sono rovinato, non è così?
- Basta!
989
01:03:07,632 --> 01:03:09,632
Non ho tempo per tutto questo.
990
01:03:11,058 --> 01:03:14,158
Sistemerete le divergenze
quando me ne sarò andato.
991
01:03:17,231 --> 01:03:20,581
Che ha fatto la ragazza quando
ha scoperto che rubavate?
992
01:03:21,822 --> 01:03:23,724
Ha detto che non l'avrebbe più accettato.
993
01:03:24,582 --> 01:03:27,596
Mi ha chiesto di stare alla larga e io,
che sono un codardo, ho obbedito.
994
01:03:29,879 --> 01:03:31,603
Quindi diceva la verità.
995
01:03:34,263 --> 01:03:35,966
Tutto quello che ti ha detto era vero.
996
01:03:37,284 --> 01:03:39,484
E dando come nome signora Birling…
997
01:03:39,973 --> 01:03:41,573
Ora ha tutto un senso!
998
01:03:42,045 --> 01:03:43,145
Che intendi?
999
01:03:47,188 --> 01:03:48,438
Le hai parlato?
1000
01:03:50,948 --> 01:03:52,619
Quando? E' venuta qui?
1001
01:03:54,059 --> 01:03:55,059
Eric...
1002
01:03:57,172 --> 01:04:01,345
Ha cercato aiuto al comitato di vostra madre,
due settimane fa ma lei glielo ha negato.
1003
01:04:05,919 --> 01:04:06,919
Perché?
1004
01:04:10,863 --> 01:04:12,263
Non le ho creduto.
1005
01:04:15,111 --> 01:04:16,436
Aveva bisogno d'aiuto.
1006
01:04:16,456 --> 01:04:17,948
Sì, ora lo so, ma...
1007
01:04:20,812 --> 01:04:21,862
Mio figlio.
1008
01:04:23,687 --> 01:04:26,754
- Era mio figlio.
- Non avevo compreso la situazione.
1009
01:04:27,348 --> 01:04:29,156
Non avevo capito.
1010
01:04:36,519 --> 01:04:38,066
Com'è morta?
1011
01:04:40,374 --> 01:04:41,978
Si è tolta la vita.
1012
01:04:42,118 --> 01:04:43,118
Questo lo so.
1013
01:04:44,336 --> 01:04:45,372
Come?
1014
01:04:45,788 --> 01:04:48,788
Ha ingerito una grande
quantità di disinfettante.
1015
01:04:50,668 --> 01:04:52,638
Le ha bruciato le viscere.
1016
01:04:54,447 --> 01:04:55,997
E’ morta agonizzante.
1017
01:05:05,451 --> 01:05:06,551
Ascoltatemi.
1018
01:05:09,199 --> 01:05:10,308
Tutti.
1019
01:05:10,729 --> 01:05:14,238
Non ho bisogno di sapere nient’altro.
E nemmeno voi.
1020
01:05:15,243 --> 01:05:17,765
Ognuno di voi ha contribuito alla sua morte.
1021
01:05:19,172 --> 01:05:20,308
Ricordatelo.
1022
01:05:25,739 --> 01:05:27,339
Non dimenticatelo mai.
1023
01:05:31,287 --> 01:05:32,387
Ascoltate...
1024
01:05:32,753 --> 01:05:33,854
ispettore...
1025
01:05:36,670 --> 01:05:38,554
Io potrei darvi molti soldi...
1026
01:05:39,777 --> 01:05:40,777
sì,
1027
01:05:41,788 --> 01:05:42,954
molti...
1028
01:05:43,739 --> 01:05:45,139
se solo potessi...
1029
01:05:47,032 --> 01:05:50,004
Offrite denaro nel momento
sbagliato, signor Birling.
1030
01:05:51,379 --> 01:05:53,561
Eva Smith è morta.
1031
01:05:54,293 --> 01:05:56,293
Non potete più farle del male.
1032
01:05:57,991 --> 01:06:00,191
Non potete nemmeno farle del bene.
1033
01:06:02,111 --> 01:06:05,432
Non potete dire più nemmeno:
“Mi dispiace, Eva Smith”.
1034
01:06:11,907 --> 01:06:13,509
Ma ricordatelo e basta.
1035
01:06:15,203 --> 01:06:19,776
Ci sono milioni e milioni di
Eva Smith e John Smith
1036
01:06:19,796 --> 01:06:21,929
ancora con noi, con le loro vite e
1037
01:06:22,516 --> 01:06:23,652
le speranze...
1038
01:06:24,116 --> 01:06:25,453
e le paure,
1039
01:06:25,589 --> 01:06:28,054
la sofferenza
e la possibilità di essere felici,
1040
01:06:28,074 --> 01:06:30,890
tutte intrecciate con le nostre vite,
1041
01:06:30,910 --> 01:06:32,510
e con ciò che pensiamo
1042
01:06:33,723 --> 01:06:34,892
e diciamo,
1043
01:06:35,482 --> 01:06:36,532
e facciamo.
1044
01:06:39,101 --> 01:06:41,151
Non siamo soli su questa terra.
1045
01:06:42,108 --> 01:06:44,251
Siamo responsabili l’uno dell’altro.
1046
01:06:47,686 --> 01:06:51,791
E se l’uomo non imparerà questa lezione,
arriverà presto il momento
1047
01:06:52,254 --> 01:06:54,054
in cui gli verrà insegnata
1048
01:06:54,824 --> 01:06:55,847
con il fuoco...
1049
01:06:57,802 --> 01:06:58,911
il sangue...
1050
01:07:00,320 --> 01:07:01,420
e il dolore.
1051
01:07:18,828 --> 01:07:19,828
Buonanotte.
1052
01:07:50,948 --> 01:07:52,498
Ci sarà un’inchiesta.
1053
01:07:53,677 --> 01:07:55,108
Già, temo di sì.
1054
01:07:56,588 --> 01:07:58,938
Forse saremo chiamati a testimoniare.
1055
01:08:01,575 --> 01:08:04,399
- E tutto questo uscirà fuori per forza.
- Lo spero.
1056
01:08:04,479 --> 01:08:05,588
Anch'io.
1057
01:08:07,881 --> 01:08:10,481
Allora sei più sciocco di quanto pensassi.
1058
01:08:11,818 --> 01:08:14,418
Tu sei l'unico che ha commesso un crimine.
1059
01:08:14,757 --> 01:08:16,080
Come fai a dirlo?
1060
01:08:16,100 --> 01:08:18,087
Perché è così che funziona la legge.
1061
01:08:21,439 --> 01:08:22,439
A noi altri...
1062
01:08:24,412 --> 01:08:25,588
resta...
1063
01:08:25,807 --> 01:08:26,895
La vergogna.
1064
01:08:35,652 --> 01:08:38,121
Di certo dovrò dimenticare il cavalierato.
1065
01:08:40,430 --> 01:08:43,939
Mi dovrai dire con esattezza
da quali conti hai rubato.
1066
01:08:45,903 --> 01:08:49,203
Sarò fortunato
se riuscirò a tenerti fuori di prigione.
1067
01:08:50,082 --> 01:08:51,832
Allora andrò in prigione.
1068
01:08:52,942 --> 01:08:54,612
Preferirei andare in prigione
1069
01:08:54,799 --> 01:08:55,912
che rimanere qui.
1070
01:08:56,332 --> 01:08:57,582
- Eric, caro...
1071
01:08:57,733 --> 01:09:00,644
Rimarrai qui fin quando
non avrai restituito il denaro!
1072
01:09:01,572 --> 01:09:03,572
Dovessero volertici cent'anni!
1073
01:09:12,997 --> 01:09:14,027
Eric...
1074
01:09:15,214 --> 01:09:18,925
Farò di tutto per impedire
a me stesso di diventare come loro.
1075
01:09:18,945 --> 01:09:21,395
A loro interessa solo nascondere tutto.
1076
01:09:22,678 --> 01:09:24,378
Spero ci sia una guerra.
1077
01:09:24,668 --> 01:09:26,118
Spero li finisca.
1078
01:09:29,088 --> 01:09:30,260
Sai cos'è peggio?
1079
01:09:31,235 --> 01:09:32,885
L'avrei fatto di nuovo.
1080
01:09:33,289 --> 01:09:36,970
- A volte mi ritrovo a guardare le ragazze.
- Non lo rifarai.
1081
01:09:37,847 --> 01:09:38,962
Non dopo questo.
1082
01:09:39,842 --> 01:09:41,807
E’ cambiato tutto. E'...
1083
01:09:46,340 --> 01:09:48,042
Mi dispiace tanto, Eric.
1084
01:09:49,684 --> 01:09:50,693
E'...
1085
01:09:52,110 --> 01:09:53,788
E' terribile, davvero.
1086
01:09:57,412 --> 01:09:58,684
Devo bere qualcosa.
1087
01:09:58,704 --> 01:10:00,379
- Ci penso io.
- Lascia stare.
1088
01:10:01,328 --> 01:10:03,885
- Stai bene? Sheila...
- Non ora, Gerald.
1089
01:10:06,118 --> 01:10:07,118
Eric...
1090
01:10:07,482 --> 01:10:08,482
Che c'è?
1091
01:10:08,683 --> 01:10:09,927
Ti prego, non farlo.
1092
01:10:20,385 --> 01:10:22,783
Dobbiamo far fronte a ciò che è successo.
1093
01:10:26,119 --> 01:10:27,423
La polizia tornerà.
1094
01:10:28,207 --> 01:10:29,807
Vorranno dichiarazioni.
1095
01:10:31,476 --> 01:10:34,145
Spero solo non mandino
di nuovo lui, tutto qui.
1096
01:10:34,165 --> 01:10:35,390
Un uomo orribile.
1097
01:10:36,922 --> 01:10:39,422
Non credo rivedremo più quell'ispettore.
1098
01:10:40,948 --> 01:10:42,748
Quand'è andato sembrava...
1099
01:10:43,448 --> 01:10:44,498
definitivo.
1100
01:10:46,034 --> 01:10:47,899
Non sembrava affatto un poliziotto.
1101
01:10:50,044 --> 01:10:52,613
E' stato irragionevolmente duro.
1102
01:10:52,633 --> 01:10:55,202
Non aveva affatto l'aria
dei poliziotti che conosco.
1103
01:10:56,385 --> 01:10:58,235
Non vi sembra strano che...
1104
01:10:59,948 --> 01:11:02,548
non ci abbia chiesto dichiarazioni ora,
1105
01:11:03,546 --> 01:11:04,824
stasera? Insomma...
1106
01:11:05,105 --> 01:11:08,650
non sembrava interessato a seguire
la procedura, voleva solamente
1107
01:11:08,873 --> 01:11:11,273
metterci di fronte alle nostre azioni.
1108
01:11:12,681 --> 01:11:13,681
Sì.
1109
01:11:17,436 --> 01:11:19,370
Credo che sia stato straordinario.
1110
01:11:21,042 --> 01:11:24,539
Era come se riuscisse a leggere
le nostre anime.
1111
01:11:26,504 --> 01:11:27,906
Come si chiamava?
1112
01:11:31,224 --> 01:11:34,258
- Ispettore Goold, credo.
- Credo abbia detto Goole.
1113
01:11:37,137 --> 01:11:38,332
Edna.
1114
01:11:40,824 --> 01:11:44,372
Cosa ti ha detto quell'ispettore
quando si è presentato alla porta?
1115
01:11:44,807 --> 01:11:47,398
Ha... detto che era un ispettore di polizia.
1116
01:11:48,055 --> 01:11:51,683
Ha chiesto se eravate in casa e
ha detto che aveva urgenza di vedervi.
1117
01:11:53,419 --> 01:11:55,519
Ti ha mostrato un tesserino?
1118
01:11:55,707 --> 01:11:56,899
No, signore.
1119
01:11:56,958 --> 01:11:58,808
Come ha detto di chiamarsi?
1120
01:11:59,209 --> 01:12:02,119
Mi sembra abbia detto ispettore Goold.
1121
01:12:05,708 --> 01:12:07,207
Ho sbagliato qualcosa?
1122
01:12:07,227 --> 01:12:10,168
- No.
- No, nulla. Perché non vai a dormire ora?
1123
01:12:10,188 --> 01:12:11,438
Al tè ci penso io.
1124
01:12:11,458 --> 01:12:13,010
Beh, grazie, signorina.
1125
01:12:14,917 --> 01:12:17,759
C'è ancora qualcosa che non torna.
1126
01:12:26,297 --> 01:12:27,442
Arthur?
1127
01:12:28,132 --> 01:12:30,303
- Chi chiami?
- Il capo della polizia.
1128
01:12:32,431 --> 01:12:36,716
- Credi sia il caso?
- Brumley 8742, prego.
1129
01:12:37,497 --> 01:12:38,923
Credi che saprà di...?
1130
01:12:43,017 --> 01:12:44,631
Il colonnello Roberts, prego.
1131
01:12:45,650 --> 01:12:47,671
Sono il signor Arthur Birling.
1132
01:12:53,631 --> 01:12:54,788
Roberts?
1133
01:12:55,780 --> 01:12:57,609
Scusate se vi chiamo così tardi.
1134
01:12:59,373 --> 01:13:01,009
Potreste dirmi...
1135
01:13:01,129 --> 01:13:05,052
se un certo ispettore Goole è entrato
nella vostra squadra, di recente?
1136
01:13:05,303 --> 01:13:08,005
Goole, o Goold, forse.
1137
01:13:08,996 --> 01:13:11,580
Uno nuovo, trasferito da poco.
1138
01:13:13,281 --> 01:13:14,639
Alto...
1139
01:13:17,652 --> 01:13:18,859
Capisco.
1140
01:13:22,410 --> 01:13:23,410
Beh...
1141
01:13:24,024 --> 01:13:25,546
la faccenda è sistemata.
1142
01:13:26,240 --> 01:13:27,989
No, no, no, no, no...
1143
01:13:28,027 --> 01:13:31,258
è solo una piccola discussione tra di noi.
1144
01:13:34,200 --> 01:13:35,689
Grazie, grazie.
1145
01:13:37,021 --> 01:13:38,028
Lo farò.
1146
01:13:39,539 --> 01:13:41,008
Grazie. Buonanotte.
1147
01:13:46,158 --> 01:13:48,072
Non esiste nessun ispettore Goole.
1148
01:13:50,059 --> 01:13:53,493
Non c'è nessuno di nuovo
nella polizia di Brumley.
1149
01:13:56,106 --> 01:13:57,476
Non capisco.
1150
01:13:57,995 --> 01:13:59,497
Ci hanno raggirato.
1151
01:13:59,885 --> 01:14:01,237
Una truffa.
1152
01:14:02,669 --> 01:14:04,819
Sapevo che non era un poliziotto.
1153
01:14:05,616 --> 01:14:08,617
Avresti dovuto controllare
le sue credenziali quando è arrivato.
1154
01:14:10,312 --> 01:14:12,483
Perché una persona dovrebbe fare
una cosa del genere?
1155
01:14:12,643 --> 01:14:16,049
Forse... qualcuno ha saputo
del cavalierato e...
1156
01:14:16,833 --> 01:14:18,748
ha voluto farmi abbassare la cresta.
1157
01:14:18,773 --> 01:14:21,529
Invidia. Un'invidia crudele.
1158
01:14:22,164 --> 01:14:24,077
Questo cambia tutto.
1159
01:14:25,254 --> 01:14:26,949
Allora chi era?
1160
01:14:28,113 --> 01:14:29,385
Cosa facciamo?
1161
01:14:29,419 --> 01:14:32,334
- Chiamiamo di nuovo il colonnello Roberts?
- No, no, aspetta.
1162
01:14:32,528 --> 01:14:34,091
No, fammi riflettere bene.
1163
01:14:35,011 --> 01:14:36,181
Non...
1164
01:14:36,494 --> 01:14:37,680
cambia nulla.
1165
01:14:37,728 --> 01:14:39,564
- Certo che sì.
- Invece no.
1166
01:14:39,943 --> 01:14:42,439
Tutto ciò che abbiamo detto
all'ispettore è successo davvero.
1167
01:14:42,459 --> 01:14:44,131
Non era un ispettore.
1168
01:14:44,151 --> 01:14:46,446
Beh, di certo ci ha ispezionati.
1169
01:14:47,136 --> 01:14:48,750
Gli abbiamo detto la verità.
1170
01:14:50,154 --> 01:14:51,273
Non è vero?
1171
01:14:51,723 --> 01:14:53,013
Ha ragione.
1172
01:14:53,514 --> 01:14:56,750
Non cambia nulla. Sarah è sempre morta
e uno dopo l'altro...
1173
01:14:56,870 --> 01:14:58,197
l'abbiamo uccisa.
1174
01:14:59,779 --> 01:15:00,900
Davvero?
1175
01:15:02,899 --> 01:15:05,636
- Sai che è così.
- No, pensaci bene.
1176
01:15:07,259 --> 01:15:10,653
Il truffatore va a in giro per la città,
scopre delle cose su di noi, cose che...
1177
01:15:11,329 --> 01:15:13,929
cose che potrebbero metterci in imbarazzo.
1178
01:15:14,019 --> 01:15:15,393
E poi viene qui...
1179
01:15:15,950 --> 01:15:20,514
e ci porta a confessare che tutti abbiamo
avuto un ruolo nella morte della ragazza.
1180
01:15:20,795 --> 01:15:22,389
- E' vero.
- Sì, ma...
1181
01:15:22,433 --> 01:15:24,983
sappiamo se si tratta della stessa ragazza?
1182
01:15:26,240 --> 01:15:27,240
E'...
1183
01:15:27,780 --> 01:15:29,238
Noi tutti abbiamo fatto...
1184
01:15:29,300 --> 01:15:31,500
quello che abbiamo detto, va bene?
1185
01:15:33,034 --> 01:15:35,324
Ma come possiamo sapere
se la vostra Eva Smith...
1186
01:15:35,931 --> 01:15:38,133
è anche la mia...
1187
01:15:40,082 --> 01:15:42,006
beh, la mia Daisy Renton?
1188
01:15:42,043 --> 01:15:44,395
Perché abbiamo visto la fotografia.
1189
01:15:44,442 --> 01:15:45,866
Io non l'ho vista.
1190
01:15:47,558 --> 01:15:50,125
Semplicemente
mi sono fidato della sua parola.
1191
01:15:50,145 --> 01:15:52,845
E ricordate com'era strano
che permettesse di vedere la fotografia
1192
01:15:52,865 --> 01:15:54,340
solo a una persona per volta?
1193
01:15:56,080 --> 01:15:57,638
E se fossero state tutte diverse?
1194
01:16:03,510 --> 01:16:04,830
Hai ragione.
1195
01:16:05,640 --> 01:16:08,290
- Parliamo tutti di ragazze diverse.
- No.
1196
01:16:09,225 --> 01:16:11,843
Non ci credo.
I fatti coincidono troppo bene.
1197
01:16:11,887 --> 01:16:14,187
Si è presentata come signora Birling.
1198
01:16:15,190 --> 01:16:17,562
Perché farlo se non fosse
la stessa ragazza che...
1199
01:16:17,624 --> 01:16:20,498
Del resto, chi ci dice
che è morta davvero una ragazza...
1200
01:16:20,711 --> 01:16:21,962
oggi pomeriggio?
1201
01:16:24,129 --> 01:16:25,779
Che conferma abbiamo...
1202
01:16:27,501 --> 01:16:28,940
a parte la sua parola?
1203
01:16:35,171 --> 01:16:36,529
Sì, infermiera?
1204
01:16:38,516 --> 01:16:40,630
Sì, sì, sono sempre qui.
1205
01:16:44,579 --> 01:16:45,659
Bene.
1206
01:16:48,330 --> 01:16:49,579
Capisco.
1207
01:16:52,668 --> 01:16:54,619
No. Grazie, infermiera.
1208
01:16:55,619 --> 01:16:56,864
Sì, buonanotte.
1209
01:17:03,226 --> 01:17:04,833
Nessun suicidio.
1210
01:17:06,142 --> 01:17:07,293
Nessuna ragazza.
1211
01:17:07,750 --> 01:17:09,083
Grazie a Dio!
1212
01:17:11,146 --> 01:17:13,219
Grazie a Dio!
1213
01:18:41,659 --> 01:18:43,685
Non sono mai stato così felice...
1214
01:18:44,809 --> 01:18:46,523
di essere stato raggirato!
1215
01:19:49,402 --> 01:19:51,679
Farò di tutto...
1216
01:19:52,224 --> 01:19:53,826
per riconquistarti.
1217
01:20:02,674 --> 01:20:04,119
Credi in Dio?
1218
01:20:05,859 --> 01:20:06,859
Sì.
1219
01:20:08,994 --> 01:20:10,290
Come fai?
1220
01:20:12,824 --> 01:20:14,929
Non riesco a credere nelle persone.
1221
01:20:16,423 --> 01:20:19,044
Devo credere in qualcosa, o sarei rovinata.
1222
01:20:20,433 --> 01:20:22,598
Cadrei in disgrazia
1223
01:20:23,153 --> 01:20:24,967
e la mia rovina non si fermerebbe.
1224
01:22:27,311 --> 01:22:29,507
Signorina! Cos'ha?
1225
01:24:00,165 --> 01:24:01,860
Vado a cercarla.
1226
01:24:21,816 --> 01:24:23,380
Famiglia Birling.
1227
01:24:24,199 --> 01:24:25,588
Sono io.
1228
01:24:38,819 --> 01:24:40,048
Capisco.
1229
01:24:55,447 --> 01:24:57,379
E' morta una ragazza.
1230
01:24:59,463 --> 01:25:00,819
Suicidio.
1231
01:25:04,160 --> 01:25:06,931
Un ispettore di polizia sta arrivando
per farci qualche...
1232
01:25:08,058 --> 01:25:09,353
domanda.
1233
01:25:43,141 --> 01:25:45,823
www.subsfactory.it