1 00:00:43,333 --> 00:00:50,250 ‫"مبني على أحداث واقعية"‬ 2 00:00:50,274 --> 00:00:55,274 {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair« 3 00:00:59,125 --> 00:01:05,000 ‫"مستشفى (سانت ألويسيوس)،‬ ‫(بنسلفانيا)، 1996"‬ 4 00:01:06,625 --> 00:01:08,125 ‫هلّا يأتي أحدكم للمساعدة.‬ 5 00:01:08,208 --> 00:01:11,291 ‫رمز أزرق في القسم 12.‬ 6 00:01:13,000 --> 00:01:15,583 ‫- رمز أزرق في القسم 12.‬ ‫- أحتاج إلى مساعدة من فضلكم!‬ 7 00:01:16,666 --> 00:01:17,791 ‫ما الذي يجري؟‬ 8 00:01:18,291 --> 00:01:20,833 ‫دخلت إليه وإذ بنوبة تصيبه، ثم توقف قلبه.‬ 9 00:01:21,416 --> 00:01:24,083 ‫- سأحضر الكيس.‬ ‫- ما الخطب يا "تشارلي"؟‬ 10 00:01:24,166 --> 00:01:27,583 ‫دخلت إليه وإذ بنوبة تصيبه،‬ ‫تسارعت نبضات قلبه، ثم توقف.‬ 11 00:01:27,666 --> 00:01:29,791 ‫- لنتبادل بالضغط.‬ ‫- حسنًا.‬ 12 00:01:29,875 --> 00:01:32,166 ‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 13 00:01:32,750 --> 00:01:33,833 ‫تبديل جيد.‬ 14 00:01:34,500 --> 00:01:36,125 ‫تنفس، اثنان، ثلاثة، أربعة…‬ 15 00:01:36,208 --> 00:01:38,208 ‫ما الذي يجري هنا؟‬ 16 00:01:38,291 --> 00:01:41,458 ‫سمعت صوت الإنذار من الرواق.‬ ‫دخلت ورأيت أن نوبة أصابته.‬ 17 00:01:41,541 --> 00:01:42,750 ‫أطفأت إنذار جهاز التنفس.‬ 18 00:01:42,833 --> 00:01:45,583 ‫- ثم بدأ قلبه يتسارع إلى أن توقف.‬ ‫- بدء الضغط.‬ 19 00:01:45,666 --> 00:01:46,625 ‫العربة في الخلف.‬ 20 00:01:46,708 --> 00:01:49,375 ‫لم يُحقن بالأدرينالين بعد.‬ ‫مضت دقيقة على محاولة إنعاشه.‬ 21 00:01:49,458 --> 00:01:53,625 ‫حضّروا حقنة الأدرينالين،‬ ‫وتوقفوا لدقيقة كي نفحص النبض.‬ 22 00:01:53,708 --> 00:01:54,666 ‫عُلم.‬ 23 00:01:55,291 --> 00:01:56,291 ‫تنفس.‬ 24 00:01:56,958 --> 00:01:58,000 ‫ضغط أسرع.‬ 25 00:01:58,500 --> 00:02:00,666 ‫- …12، 13، 14، 15.‬ ‫- تنفس.‬ 26 00:02:01,666 --> 00:02:03,458 ‫تنفس، واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 27 00:02:03,541 --> 00:02:07,000 ‫- تنفس.‬ ‫- …خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة…‬ 28 00:02:07,083 --> 00:02:08,208 ‫توقفوا لفحص النبض.‬ 29 00:02:08,291 --> 00:02:10,333 ‫…14، 15. لا يُوجد نبض.‬ 30 00:02:10,416 --> 00:02:12,375 ‫- أهذا نظم قابل للصدم؟‬ ‫- نعم.‬ 31 00:02:12,458 --> 00:02:14,958 ‫- لنشحن 150 جولًا.‬ ‫- جاري الشحن.‬ 32 00:02:15,041 --> 00:02:17,875 ‫- تنفس.‬ ‫- عشرة، 11، 12، 13، 14، 15.‬ 33 00:02:18,541 --> 00:02:20,291 ‫- ضغط أسرع.‬ ‫- هيا.‬ 34 00:02:20,375 --> 00:02:22,708 ‫…خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة، 11.‬ 35 00:02:22,791 --> 00:02:26,041 ‫- فليبتعد الجميع كي نصدمه.‬ ‫- أفسحوا المجال.‬ 36 00:02:26,125 --> 00:02:29,083 ‫لنكمل بضغط صدره،‬ ‫ولنحقنه بجرعة أدرينالين أخرى.‬ 37 00:02:30,083 --> 00:02:31,916 ‫نحتاج إلى ضغط أقوى.‬ 38 00:02:32,000 --> 00:02:32,958 ‫تنفس.‬ 39 00:02:34,083 --> 00:02:35,750 ‫- تنفس.‬ ‫- توقفوا.‬ 40 00:02:35,833 --> 00:02:36,958 ‫ضغط أسرع.‬ 41 00:02:37,041 --> 00:02:38,041 ‫تحدّث إليّ.‬ 42 00:02:38,916 --> 00:02:40,583 ‫- ضغط أسرع.‬ ‫- تنفس.‬ 43 00:02:41,666 --> 00:02:43,416 ‫- تنفس.‬ ‫- …13، 14، 15.‬ 44 00:02:43,500 --> 00:02:45,625 ‫- تنفس.‬ ‫- جهّزوا جرعة أخرى من الأدرينالين.‬ 45 00:02:45,708 --> 00:02:47,791 ‫…أربعة، خمسة، ستة، سبعة…‬ 46 00:02:47,875 --> 00:02:50,291 ‫- شحن.‬ ‫- …عشرة، 11، 12، 13.‬ 47 00:02:50,375 --> 00:02:52,125 ‫- حسنًا، تراجعوا.‬ ‫- أفسحوا المجال.‬ 48 00:02:52,208 --> 00:02:54,333 ‫- أفسحوا المجال.‬ ‫- فليبتعد الجميع.‬ 49 00:02:55,291 --> 00:02:56,250 ‫لنواصل.‬ 50 00:02:57,041 --> 00:02:59,416 ‫- ثلاثة، اثنان، واحد…‬ ‫- تنفس.‬ 51 00:03:00,708 --> 00:03:01,958 ‫ضغط أسرع من فضلك.‬ 52 00:03:02,833 --> 00:03:03,791 ‫تنفس.‬ 53 00:03:03,875 --> 00:03:05,041 ‫…14، 15…‬ 54 00:03:07,166 --> 00:03:08,291 ‫200 جول.‬ 55 00:03:08,958 --> 00:03:10,000 ‫تنفس.‬ 56 00:03:10,916 --> 00:03:12,458 ‫- تنفس.‬ ‫- ابتعدوا.‬ 57 00:03:12,541 --> 00:03:13,541 ‫اصدموه مجددًا.‬ 58 00:03:16,250 --> 00:03:17,291 ‫لنكمل.‬ 59 00:03:18,416 --> 00:03:19,250 ‫تنفس.‬ 60 00:03:19,333 --> 00:03:21,125 ‫- لا يُوجد نبض.‬ ‫- تنفس.‬ 61 00:03:21,208 --> 00:03:24,000 ‫…عشرة، 11، 12، 13، 14، 15.‬ 62 00:03:24,791 --> 00:03:26,708 ‫- تبًا!‬ ‫- …ثلاثة، أربعة، خمسة…‬ 63 00:03:26,791 --> 00:03:28,083 ‫ضغط.‬ 64 00:03:28,916 --> 00:03:30,541 ‫…عشرة، 11، 12، 13…‬ 65 00:03:30,625 --> 00:03:33,125 ‫حسنًا. هذا يكفي.‬ 66 00:03:36,958 --> 00:03:38,125 ‫أعلنوا توقيت الوفاة،‬ 67 00:03:39,250 --> 00:03:40,083 ‫واتصلوا بزوجته.‬ 68 00:03:41,125 --> 00:03:45,000 {\an8}‫"مقتبس من كتاب (الممرضة الصالحة)‬ ‫للكاتب (تشارلز غريبر)"‬ 69 00:04:24,708 --> 00:04:29,083 ‫"مستشفى (باركفيلد) التذكاري،‬ ‫(نيو جيرسي)، 2003"‬ 70 00:04:52,541 --> 00:04:53,541 ‫كدنا ننتهي.‬ 71 00:04:55,333 --> 00:04:58,375 ‫- كم مضى على زواجكما؟‬ ‫- ثلاث سنوات.‬ 72 00:05:00,208 --> 00:05:01,541 ‫ما زلتما حديثي الزواج.‬ 73 00:05:05,791 --> 00:05:08,208 ‫أحبك حبًا جمًا يا عزيزتي.‬ 74 00:05:08,708 --> 00:05:11,291 ‫حسنًا. انتهيت.‬ 75 00:05:12,375 --> 00:05:13,250 ‫جيد.‬ 76 00:05:16,291 --> 00:05:18,291 ‫هل يمكنها شرب القليل من الماء؟‬ 77 00:05:18,375 --> 00:05:21,750 ‫آسفة. لا يمكنها شرب الماء حتى الغد.‬ ‫ثمة احتمال ضئيل بأن تختنق.‬ 78 00:05:22,666 --> 00:05:24,458 ‫لكن هذا سيشعرها بالارتياح.‬ 79 00:05:29,041 --> 00:05:32,291 ‫- عليّ الذهاب الآن، لكن سأعود لاحقًا.‬ ‫- لا، أرجوك لا تذهب.‬ 80 00:05:32,375 --> 00:05:33,833 ‫- تعرفين القوانين.‬ ‫- لا.‬ 81 00:05:33,916 --> 00:05:35,333 ‫لا يُسمح لي بالبقاء.‬ 82 00:05:35,416 --> 00:05:38,291 ‫بمقدورك تمديد الكرسي يا "سام".‬ 83 00:05:38,375 --> 00:05:40,541 ‫هل ترغب بأن أحضر لك وسادة وملاءة؟‬ 84 00:05:41,291 --> 00:05:43,125 ‫نعم. شكرًا لك.‬ 85 00:05:43,666 --> 00:05:45,833 ‫لنبق الأمر سرًا بيننا.‬ 86 00:05:45,916 --> 00:05:47,750 ‫- سأعود حالًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 87 00:05:48,833 --> 00:05:51,291 ‫أعطيتموه لترًا.‬ ‫لا أدري لما ضغطه ما زال منخفضًا.‬ 88 00:05:51,375 --> 00:05:54,041 ‫لا يعلمون، لكنهم طلبوا تحاليل شاملة‬ ‫عند منتصف الليل.‬ 89 00:05:55,375 --> 00:05:57,000 ‫حسنًا. ماذا عن "هولي"؟‬ 90 00:05:57,083 --> 00:05:59,375 ‫وضع "هولي" مستقر، لكن ما زالت بحاجة إلى…‬ 91 00:05:59,458 --> 00:06:02,958 ‫هل لي بكلمة يا "آيمي" بشأن المريضة 310؟‬ 92 00:06:04,666 --> 00:06:05,666 ‫بئسًا!‬ 93 00:06:13,333 --> 00:06:15,125 ‫سمحت لزوجها بالمكوث هنا؟‬ 94 00:06:15,208 --> 00:06:18,041 ‫نعم. إنه رجل مسنّ.‬ ‫كانت الساعة الواحدة ليلًا، وكان متعبًا.‬ 95 00:06:18,125 --> 00:06:21,125 ‫الطاقم لا يكفي لخدمة الأقارب.‬ 96 00:06:22,000 --> 00:06:24,708 ‫تجبرني الإدارة على تقنين مرشحات القهوة.‬ 97 00:06:25,750 --> 00:06:28,166 ‫كل بنس محسوب علينا.‬ 98 00:06:28,250 --> 00:06:31,500 ‫توسّلت إلى "ليندا غارن" لإحضار موظفين جدد.‬ 99 00:06:32,125 --> 00:06:33,000 ‫أعلم.‬ 100 00:06:34,375 --> 00:06:37,750 ‫لكن جلبت ممرضًا ليساعد في النوبات الليلية.‬ 101 00:06:38,333 --> 00:06:41,375 ‫لديه خبرة عمل كبيرة وتوصيات جيدة.‬ 102 00:06:45,000 --> 00:06:45,916 ‫عظيم.‬ 103 00:06:46,416 --> 00:06:47,458 ‫أنت على الرحب.‬ 104 00:06:49,500 --> 00:06:50,750 ‫معك "فيف".‬ 105 00:06:53,125 --> 00:06:54,833 ‫مرحبًا يا "هولي". أنا "آيمي".‬ 106 00:06:55,916 --> 00:06:58,541 ‫سأقلبك إلى الجهة الأخرى.‬ 107 00:06:59,041 --> 00:07:00,333 ‫وسأنزل ذراعك هذه.‬ 108 00:07:02,041 --> 00:07:05,916 ‫صادفت شقيقتك في بداية نوبة عملي.‬ 109 00:07:06,500 --> 00:07:07,750 ‫تبدو لطيفة.‬ 110 00:07:08,375 --> 00:07:10,000 ‫هل قضيتما وقتًا ممتعًا؟‬ 111 00:07:11,791 --> 00:07:14,250 ‫لا أصدّق أنها رُزقت بتوأمين.‬ 112 00:07:15,083 --> 00:07:16,333 ‫لا أدري…‬ 113 00:07:18,416 --> 00:07:19,375 ‫كيف تتدبر أمرها.‬ 114 00:07:19,458 --> 00:07:20,708 ‫حسنًا.‬ 115 00:07:26,208 --> 00:07:28,500 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 116 00:08:46,916 --> 00:08:49,625 ‫كيف كان الدجاج المقلي؟‬ ‫أنجحت حيلة خلطه في الكيس الورقي؟‬ 117 00:08:49,708 --> 00:08:53,833 ‫نعم. نفّذت تعليمات "جوليا تشايلد" بدقة.‬ 118 00:08:54,708 --> 00:08:55,750 ‫رائع.‬ 119 00:08:57,083 --> 00:09:00,333 ‫ما زلت مدينة لي عن الجمعة الفائتة.‬ 120 00:09:01,208 --> 00:09:04,333 ‫- لا مشكلة، يمكنك الدفع لاحقًا.‬ ‫- عجبًا، أنا آسفة!‬ 121 00:09:04,416 --> 00:09:06,375 ‫لا بأس حقًا.‬ 122 00:09:06,458 --> 00:09:07,875 ‫يا لغبائي.‬ 123 00:09:08,666 --> 00:09:11,333 ‫- 20، 40…‬ ‫- حقًا، لا أمانع الانتظار.‬ 124 00:09:11,416 --> 00:09:13,958 ‫- لا أحتاج إلى النقود الآن.‬ ‫- …6، 7… لا. 8، 9…‬ 125 00:09:14,041 --> 00:09:16,625 ‫تفضلي، إليك 50 دولارًا. أعتذر بشدة.‬ 126 00:09:16,708 --> 00:09:18,666 ‫- شكرًا. آسفة أيضًا.‬ ‫- هذه أتعابك.‬ 127 00:09:20,333 --> 00:09:23,000 ‫هيا يا سيد "دب". سنذهب إلى المدرسة.‬ 128 00:09:23,083 --> 00:09:26,625 ‫خلت أننا حسمنا المسألة،‬ ‫لا يمكن للسيد "دب" أن يذهب إلى المدرسة.‬ 129 00:09:27,208 --> 00:09:29,875 ‫- شكرًا يا أمي.‬ ‫- اقترب يا سيد "حقيبة".‬ 130 00:09:29,958 --> 00:09:30,958 ‫أنا مستعدة.‬ 131 00:09:36,416 --> 00:09:38,750 ‫- وداعًا يا أمي.‬ ‫- وداعًا. استمتعا بيومكما.‬ 132 00:09:38,833 --> 00:09:42,125 ‫- بالمناسبة، عليك شراء الحليب.‬ ‫- سأتولى الأمر.‬ 133 00:09:42,666 --> 00:09:44,041 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 134 00:09:47,291 --> 00:09:48,791 ‫هيا إلى المدرسة.‬ 135 00:09:52,375 --> 00:09:56,541 ‫"(آ. لوكرين)"‬ 136 00:10:16,375 --> 00:10:18,375 ‫ليست النتائج التي كنا نأمل رؤيتها.‬ 137 00:10:20,541 --> 00:10:21,875 ‫ما مدى سوء الأمر؟‬ 138 00:10:21,958 --> 00:10:23,333 ‫إن استمررت على هذا المنوال،‬ 139 00:10:23,416 --> 00:10:26,208 ‫فمن المرجّح أن تتعرضي‬ ‫لاحتشاء قلبيّ خلال الأشهر القادمة.‬ 140 00:10:26,791 --> 00:10:28,041 ‫واحتمال النجاة منه ضئيل.‬ 141 00:10:32,958 --> 00:10:35,333 ‫أخبرتني في الموعد السابق‬ ‫أن أمامي بضعة خيارات.‬ 142 00:10:35,416 --> 00:10:37,916 ‫أعلم، كان ذلك قبل أن نحصل على هذه النتائج.‬ 143 00:10:38,000 --> 00:10:41,083 ‫أصبح هدفنا الأول الآن‬ ‫هو الإبقاء على قلبك يعمل لفترة كافية.‬ 144 00:10:42,916 --> 00:10:43,916 ‫كافية لماذا؟‬ 145 00:10:45,541 --> 00:10:47,375 ‫لوضع اسمك على لائحة زراعة الأعضاء.‬ 146 00:10:51,041 --> 00:10:52,500 ‫كما عليك أن تتوقفي عن العمل.‬ 147 00:10:53,166 --> 00:10:54,291 ‫اطلبي إجازة مرضية.‬ 148 00:10:56,625 --> 00:10:58,583 ‫لا أستطيع. أحتاج إلى التأمين الصحي.‬ 149 00:10:58,666 --> 00:11:01,541 ‫لا أستطيع أخذ إجازة مدفوعة الأجر‬ ‫إلا بعد إتمام عام على عملي هناك.‬ 150 00:11:04,541 --> 00:11:05,791 ‫لديك طفلتان، صحيح؟‬ 151 00:11:09,375 --> 00:11:11,500 ‫ثمة احتمال كبير بأن تتعرضي لسكتة دماغية.‬ 152 00:11:12,166 --> 00:11:14,083 ‫عليك أن تشرحي لهما الأعراض.‬ 153 00:11:14,583 --> 00:11:19,333 ‫الأعراض الأولية‬ ‫هي ضيق التنفس وألم في الصدر،‬ 154 00:11:19,416 --> 00:11:20,625 ‫وهن أو فقدان للوعي.‬ 155 00:11:20,708 --> 00:11:24,833 ‫عليك شرح الإجراءات اللازمة‬ ‫في حال حصل الأمر في المنزل. اتفقنا؟‬ 156 00:11:29,750 --> 00:11:30,791 ‫مرحبًا. "لوكرين".‬ 157 00:11:31,291 --> 00:11:32,541 ‫انتهت زيارتي.‬ 158 00:11:33,208 --> 00:11:34,125 ‫حسنًا.‬ 159 00:11:34,916 --> 00:11:37,041 ‫- أرى أنك لا تمتلكين تأمينًا صحيًا.‬ ‫- صحيح.‬ 160 00:11:38,541 --> 00:11:41,916 ‫تكلفة الفحص والاستشارة هي 980 دولارًا.‬ 161 00:11:49,291 --> 00:11:50,666 ‫هل يمكنني دفعها على دفعتين؟‬ 162 00:11:51,625 --> 00:11:52,625 ‫بالطبع.‬ 163 00:12:29,041 --> 00:12:32,000 ‫"ماريا"، ارفعيني قليلًا.‬ ‫أود مشاهدة التلفاز.‬ 164 00:12:32,750 --> 00:12:34,291 ‫…فيتامين "د". شكرًا.‬ 165 00:12:51,291 --> 00:12:52,250 ‫مرحبًا.‬ 166 00:12:52,333 --> 00:12:54,583 ‫- أنت الممرض الجديد؟‬ ‫- نعم، أُدعى "تشارلي".‬ 167 00:12:54,666 --> 00:12:56,500 ‫أهلًا يا "تشارلي". أنا "آيمي".‬ 168 00:12:56,583 --> 00:12:58,375 ‫- أهلًا يا "آيمي".‬ ‫- يسرّني لقاؤك.‬ 169 00:13:00,041 --> 00:13:01,791 ‫- أهلًا وسهلًا بك.‬ ‫- شكرًا.‬ 170 00:13:02,291 --> 00:13:05,208 ‫- ألم يأخذك أحد في جولة بعد؟‬ ‫- لا.‬ 171 00:13:05,291 --> 00:13:07,041 ‫أعطوني ملفات المرضى، لكن…‬ 172 00:13:07,125 --> 00:13:08,458 ‫حسنًا. دعني أريك المكان.‬ 173 00:13:09,041 --> 00:13:10,750 ‫يُسمح للجميع باستخدام الحاسوب.‬ 174 00:13:10,833 --> 00:13:13,333 ‫ثمة رمز لدخول الحمّام لا بد من إدخاله،‬ 175 00:13:13,416 --> 00:13:16,125 ‫الرمز الأكثر استخدامًا هو 4321.‬ 176 00:13:16,208 --> 00:13:17,416 ‫يصعب اختراقه.‬ 177 00:13:19,541 --> 00:13:21,250 ‫هل عملت من قبل على نظام "بيكسيس"؟‬ 178 00:13:21,333 --> 00:13:23,958 ‫نعم. كان لدينا نسخة 1997 على ما أظن.‬ 179 00:13:24,041 --> 00:13:25,875 ‫حسنًا. سأرشدك لاستخدامه.‬ 180 00:13:27,000 --> 00:13:29,250 ‫ضع اسمك أولًا.‬ 181 00:13:30,791 --> 00:13:32,500 ‫ومن ثم أدخل رمز الحماية.‬ 182 00:13:35,458 --> 00:13:37,125 ‫اختر اسم الدواء الذي تحتاج إليه.‬ 183 00:13:40,083 --> 00:13:41,083 ‫والكمية.‬ 184 00:13:41,166 --> 00:13:42,958 ‫"أقراص (فوروسيميد)، 20 مليغرامًا"‬ 185 00:13:45,125 --> 00:13:48,833 ‫أخرجه. واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة.‬ ‫ثم أغلق الجارور.‬ 186 00:13:48,916 --> 00:13:50,166 ‫- واضح؟‬ ‫- نعم.‬ 187 00:13:50,875 --> 00:13:53,708 ‫سمعت أن لديك خبرة كبيرة.‬ ‫في أي مستشفى عملت؟‬ 188 00:13:53,791 --> 00:13:56,250 ‫عملت في كل المستشفيات تقريبًا، "فلوريانز"‬ 189 00:13:56,333 --> 00:13:58,458 ‫- و"فينس" و"شولاندز" و"سانت ألويسيوس".‬ ‫- "شولاندز"؟‬ 190 00:13:58,541 --> 00:14:00,416 ‫تدرّبت مع فتاة تعمل في "شولاندز".‬ 191 00:14:00,500 --> 00:14:01,375 ‫- حقًا؟‬ ‫- "لوري".‬ 192 00:14:01,458 --> 00:14:02,500 ‫- "لوكاس"؟‬ ‫- نعم.‬ 193 00:14:02,583 --> 00:14:06,583 ‫عملنا معًا كثيرًا. إنها ممرضة رائعة.‬ 194 00:14:06,666 --> 00:14:10,916 ‫لم نتكلّم منذ مدة طويلة.‬ ‫أما زالوا يلقبونها "القصيرة المثيرة"؟‬ 195 00:14:11,500 --> 00:14:13,750 ‫لا، يا إلهي! هذا مضحك.‬ 196 00:14:14,500 --> 00:14:17,208 ‫سأتصل بها وأسألها عن ذلك.‬ 197 00:14:17,291 --> 00:14:19,083 ‫أرجوك لا. لا تخبرها أنني أخبرتك.‬ 198 00:14:20,041 --> 00:14:21,375 ‫من مرضاك اليوم؟‬ 199 00:14:24,250 --> 00:14:25,500 ‫من لدينا اليوم؟‬ 200 00:14:26,083 --> 00:14:30,416 ‫لديّ 311، "ستيفينز". 310، "مارتينيز".‬ 201 00:14:30,500 --> 00:14:33,875 ‫هل تعرفين اسم كل منهما الأول؟‬ ‫لم أر الأسماء على الباب.‬ 202 00:14:33,958 --> 00:14:36,000 ‫أنت مثلي. الاسم الأول أفضل دومًا.‬ 203 00:14:36,583 --> 00:14:38,500 ‫- لنبدأ مع "آنا".‬ ‫- "آنا".‬ 204 00:14:38,583 --> 00:14:41,875 ‫أتت إلى غرفة الطوارئ‬ ‫بحساسية جرّاء جرعة أموكسيسلين.‬ 205 00:14:41,958 --> 00:14:43,958 ‫والمفاجأة أن الوصفة كُتبت باسم زوجها،‬ 206 00:14:44,041 --> 00:14:47,375 ‫لذا تحاول شركة التأمين مقاضاتهما‬ ‫وتنتظر منا منحهم هذه الفرصة.‬ 207 00:14:47,458 --> 00:14:49,875 ‫- كيف حال الجلد؟‬ ‫- بدأ يتقشّر.‬ 208 00:14:49,958 --> 00:14:51,416 ‫لا يُسمح لها سوى بتناول السوائل، صحيح؟‬ 209 00:14:51,500 --> 00:14:54,166 ‫نعم. سترتشف أول رشفة ماء الليلة.‬ ‫تعال، سأعرّفك إليها.‬ 210 00:14:54,250 --> 00:14:55,541 ‫لا يمكنك شرب الماء الآن.‬ 211 00:14:56,583 --> 00:14:58,208 ‫مرحبًا أيها العاشقان الهائمان.‬ 212 00:14:59,541 --> 00:15:01,416 ‫- انظرا ماذا أحضرت.‬ ‫- مرحبًا.‬ 213 00:15:03,541 --> 00:15:04,583 ‫تفضّلي.‬ 214 00:15:07,958 --> 00:15:09,958 ‫أليس هذا أفضل مذاق على الإطلاق؟‬ 215 00:15:10,041 --> 00:15:11,333 ‫بلى.‬ 216 00:15:11,916 --> 00:15:13,000 ‫اشربي.‬ 217 00:15:13,875 --> 00:15:16,541 ‫ما رأيك أن تشربيه تدريجيًا؟‬ 218 00:15:16,625 --> 00:15:19,125 ‫- أريد أن أعرّفكما إلى "تشارلي".‬ ‫- مرحبًا.‬ 219 00:15:19,208 --> 00:15:23,875 ‫سيكون ممرّضكما لليلة،‬ ‫وسأكون في الأرجاء إن احتجتما إليّ.‬ 220 00:15:23,958 --> 00:15:25,000 ‫اتفقنا؟‬ 221 00:15:26,125 --> 00:15:29,666 ‫- كيف حالك يا "سام"؟ بخير؟‬ ‫- أخبريني في حال اكتفيت.‬ 222 00:15:32,666 --> 00:15:35,458 ‫- أتشعرين بحرقة؟ حسنًا.‬ ‫- سأعود للاطمئنان عليها لاحقًا.‬ 223 00:15:35,541 --> 00:15:37,583 ‫لنأخذ استراحة. اتفقنا؟‬ 224 00:15:38,291 --> 00:15:43,416 ‫سمعت أنكما مررتما بأوقات عصيبة مؤخرًا.‬ 225 00:15:43,500 --> 00:15:46,375 ‫اضغطا على الزر إن احتجتما إلى أي شيء،‬ 226 00:15:46,458 --> 00:15:50,291 ‫وسآتي حالًا. سأكون بديل "آيمي" الليلة.‬ 227 00:15:57,833 --> 00:15:59,458 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 228 00:15:59,541 --> 00:16:03,916 ‫أنهيت عملي للآن، لذا سأذهب إلى المقصف‬ ‫كي أشتري بعض الطعام.‬ 229 00:16:04,000 --> 00:16:07,166 ‫- أتريدين أن أحضر لك أي شيء؟‬ ‫- أعتذر، لكن المقصف يغلق عند الـ11.‬ 230 00:16:07,250 --> 00:16:10,416 ‫- كان عليّ إخبارك بذلك.‬ ‫- سحقًا. لا تقلقي، لست جائعًا كثيرًا.‬ 231 00:16:10,500 --> 00:16:13,250 ‫- آسفة.‬ ‫- لا عليك، سأشتري شيئًا من آلة البيع.‬ 232 00:16:13,333 --> 00:16:15,000 ‫مهلًا. هل تحب البيض؟‬ 233 00:16:16,541 --> 00:16:21,500 ‫لديّ وعاء سلطة بيض كبير‬ ‫مشكوك في أمره وأحبّذ مشاركته.‬ 234 00:16:21,583 --> 00:16:23,875 ‫- ويد الله مع الجماعة.‬ ‫- لا داعي لذلك، شكرًا.‬ 235 00:16:23,958 --> 00:16:27,333 ‫سأحضره إلى المكتب حالما أنتهي من "هولي".‬ 236 00:16:27,416 --> 00:16:28,791 ‫- متأكدة؟‬ ‫- نعم.‬ 237 00:16:30,083 --> 00:16:31,083 ‫شكرًا لك.‬ 238 00:16:34,416 --> 00:16:35,958 ‫أحب مكعبات الخبز.‬ 239 00:16:36,041 --> 00:16:39,208 ‫- أتقصد البسكويت المملح الرطب؟‬ ‫- أهو حقًا كذلك؟‬ 240 00:16:39,291 --> 00:16:41,958 ‫هذا ما يجعلها وجبة فاخرة.‬ 241 00:16:42,041 --> 00:16:43,583 ‫أعدّتها لي ابنتي الكبرى.‬ 242 00:16:43,666 --> 00:16:46,041 ‫إنها طفرة في سلسلة نساء لا يجدن الطهي.‬ 243 00:16:46,125 --> 00:16:47,583 ‫حقًا؟ هل يتولّى زوجك الطهي إذًا؟‬ 244 00:16:47,666 --> 00:16:49,541 ‫لا، أنا وابنتاي فقط.‬ 245 00:16:49,625 --> 00:16:51,541 ‫لديّ ابنتان أيضًا.‬ 246 00:16:52,541 --> 00:16:54,041 ‫في الرابعة والسابعة.‬ 247 00:16:54,833 --> 00:16:56,000 ‫ابنتايّ في الخامسة والتاسعة.‬ 248 00:16:56,083 --> 00:16:57,541 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 249 00:16:59,541 --> 00:17:05,208 ‫لا أعيش معهما. انتقلت أمّهما للعيش‬ ‫في منطقة تبعد عني ست ساعات.‬ 250 00:17:06,041 --> 00:17:07,708 ‫ولهذا أتيت للعمل هنا.‬ 251 00:17:11,208 --> 00:17:12,875 ‫إنها شهية حقًا.‬ 252 00:17:14,416 --> 00:17:15,458 ‫حسنًا.‬ 253 00:17:16,166 --> 00:17:17,541 ‫- هذا مريضي.‬ ‫- 307.‬ 254 00:17:17,625 --> 00:17:21,541 ‫"ستيفن". أمامي دقيقة واحدة قبل أن يتبوّل.‬ 255 00:17:22,791 --> 00:17:23,750 ‫سأتولّى أمره.‬ 256 00:17:25,666 --> 00:17:26,916 ‫حقًا؟ شكرًا.‬ 257 00:17:31,083 --> 00:17:34,875 ‫مرحبًا يا "ستيفن". أُدعى "تشارلي".‬ ‫"آيمي" منشغلة الآن، لذا…‬ 258 00:17:34,958 --> 00:17:37,291 ‫هل يمكنني مساعدتك؟ هل ثمة مشكلة؟‬ 259 00:17:40,291 --> 00:17:41,625 ‫ماذا تفعل يا "تشارلي"؟‬ 260 00:17:46,666 --> 00:17:48,208 ‫يمكنك فعلها!‬ 261 00:17:48,291 --> 00:17:51,000 ‫- انظري.‬ ‫- وما المشكلة؟ فأنت لا تحبينها.‬ 262 00:17:51,083 --> 00:17:54,250 ‫- بالطبع أحبها، إنها صديقتي يا "جاكي"!‬ ‫- لن يلاحظ أحد الأمر.‬ 263 00:17:54,333 --> 00:17:55,833 ‫سيلاحظه الجميع.‬ 264 00:17:55,916 --> 00:17:57,875 ‫لا، صدّقيني.‬ 265 00:17:57,958 --> 00:17:59,208 ‫بلى!‬ 266 00:17:59,291 --> 00:18:01,625 ‫- لا أعرف لماذا عليّ ارتداؤه.‬ ‫- مهلًا.‬ 267 00:18:01,708 --> 00:18:02,791 ‫- إنه حذاء مهترئ!‬ ‫- ماذا؟‬ 268 00:18:02,875 --> 00:18:05,375 ‫- توقفي! ما الذي يحصل؟‬ ‫- لقد أفسدت حذائي!‬ 269 00:18:05,458 --> 00:18:06,958 ‫لا! كنت أحاول مساعدتك.‬ 270 00:18:07,041 --> 00:18:10,166 ‫- هلّا تجلسين مع "مايا" من فضلك.‬ ‫- لا، لم تساعديني يا "جاكي".‬ 271 00:18:10,250 --> 00:18:11,666 ‫- إنها في…‬ ‫- لا بأس.‬ 272 00:18:11,750 --> 00:18:13,166 ‫لم تصرخين في وجه "جاكي"؟‬ 273 00:18:13,250 --> 00:18:16,125 ‫- ألصقت نعل حذائي بالغراء.‬ ‫- وماذا في ذلك يا "آليكس"؟‬ 274 00:18:16,208 --> 00:18:18,041 ‫- سأكشط الغراء.‬ ‫- أنت أخبرتها بفعلها.‬ 275 00:18:18,125 --> 00:18:19,791 ‫يمكنني إزالته.‬ 276 00:18:19,875 --> 00:18:22,291 ‫- لكنه على فردتي الحذاء.‬ ‫- أرأيت؟ يمكنني إزالته.‬ 277 00:18:22,375 --> 00:18:23,833 ‫- سأزيل…‬ ‫- لا، لا يمكنك.‬ 278 00:18:23,916 --> 00:18:26,916 ‫هدّئي من روعك. ليس بالأمر الجلل.‬ 279 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 ‫لا.‬ 280 00:18:28,083 --> 00:18:31,000 ‫- أتفهّم سبب غضبك.‬ ‫- كفى…‬ 281 00:18:31,083 --> 00:18:34,375 ‫أفعل ما في وسعي كي تعيشي كبقية أصدقائك…‬ 282 00:18:34,458 --> 00:18:36,041 ‫لا أملك أي شيء!‬ 283 00:18:36,125 --> 00:18:38,125 ‫- لا يتسنى لي حتى قضاء الوقت معك.‬ ‫- آسفة…‬ 284 00:18:46,875 --> 00:18:48,375 ‫تبًا!‬ 285 00:20:12,750 --> 00:20:14,000 ‫"آيمي"؟‬ 286 00:20:15,000 --> 00:20:16,916 ‫ما الخطب؟ هل أنت بخير؟‬ 287 00:20:18,291 --> 00:20:19,458 ‫أنا بخير.‬ 288 00:20:32,250 --> 00:20:35,208 ‫سأجلس هنا إلى أن تشعري بتحسّن. اتفقنا؟‬ 289 00:20:36,083 --> 00:20:37,958 ‫تنفّسي هكذا.‬ 290 00:20:57,833 --> 00:20:59,291 ‫استمري بذلك.‬ 291 00:21:04,833 --> 00:21:05,916 ‫لا بأس.‬ 292 00:21:09,541 --> 00:21:11,541 ‫اعتلال في عضلة القلب.‬ 293 00:21:15,083 --> 00:21:17,375 ‫خثرات دم على جدار القلب.‬ 294 00:21:19,416 --> 00:21:21,333 ‫حسنًا. لماذا تجهدين نفسك بالعمل إذًا؟‬ 295 00:21:22,666 --> 00:21:24,958 ‫لا أملك تأمينًا صحيًا.‬ 296 00:21:29,958 --> 00:21:30,791 ‫ماذا عن الأطباء هنا؟‬ 297 00:21:30,875 --> 00:21:33,625 ‫- هل استشرت طبيب القلب؟‬ ‫- لا، أرجوك.‬ 298 00:21:33,708 --> 00:21:34,708 ‫حسنًا.‬ 299 00:21:35,291 --> 00:21:36,250 ‫لا تخبر أحدًا.‬ 300 00:21:38,375 --> 00:21:40,041 ‫- وإلا سأُطرد.‬ ‫- حسنًا.‬ 301 00:21:41,333 --> 00:21:42,875 ‫لن أخبر أي أحد.‬ 302 00:21:44,333 --> 00:21:45,666 ‫- شكرًا.‬ ‫- لا تقلقي.‬ 303 00:21:47,708 --> 00:21:50,791 ‫متى يمكنك الحصول على التأمين الصحي؟‬ 304 00:21:52,458 --> 00:21:54,083 ‫بعد أربعة أشهر.‬ 305 00:21:54,666 --> 00:21:55,916 ‫حسنًا.‬ 306 00:22:04,625 --> 00:22:05,708 ‫يمكنني مساعدتك.‬ 307 00:22:11,125 --> 00:22:12,166 ‫لا تقلقي.‬ 308 00:22:16,000 --> 00:22:17,666 ‫يمكنك التحمل لأربعة أشهر أخرى.‬ 309 00:22:22,500 --> 00:22:23,625 ‫لا خوف عليك.‬ 310 00:22:27,166 --> 00:22:28,125 ‫اتفقنا؟‬ 311 00:22:29,708 --> 00:22:31,000 ‫هل تشعرين بالبرد؟‬ 312 00:22:32,916 --> 00:22:34,000 ‫خذي.‬ 313 00:23:17,750 --> 00:23:20,583 ‫- ثمة خطب في الباب.‬ ‫- إنه عالق.‬ 314 00:23:21,625 --> 00:23:22,583 ‫شكرًا.‬ 315 00:23:23,583 --> 00:23:26,791 ‫- ستكون ليلة طويلة تستنزف طاقاتنا.‬ ‫- بالحديث عن الطاقة، كيف كانت نزهتكم؟‬ 316 00:23:27,333 --> 00:23:28,458 ‫ألغتها.‬ 317 00:23:29,000 --> 00:23:31,208 ‫- يؤسفني ذلك.‬ ‫- أُجّلت إلى الأسبوع القادم.‬ 318 00:23:31,291 --> 00:23:33,458 ‫اتصلت حين كنت في طريقي إلى اصطحاب ابنتاي.‬ 319 00:23:33,541 --> 00:23:34,500 ‫أجل.‬ 320 00:23:35,000 --> 00:23:36,583 ‫لم أتفاجأ بصراحة.‬ 321 00:23:36,666 --> 00:23:38,000 ‫لحظة من فضلك.‬ 322 00:23:38,083 --> 00:23:40,166 ‫كيف الحال؟ أين "سونيا"؟‬ 323 00:23:40,250 --> 00:23:41,500 ‫ماذا لدينا هنا؟‬ 324 00:23:41,583 --> 00:23:46,000 ‫لديها أمر عائلي طارئ.‬ ‫أخبرتها أنني سأنوب عنها.‬ 325 00:23:46,083 --> 00:23:48,416 ‫- المريضة 310…‬ ‫- ما بها؟‬ 326 00:23:48,500 --> 00:23:51,458 ‫…تُوفيت في أثناء تبادل نوبات العمل.‬ 327 00:23:52,541 --> 00:23:55,375 ‫- "آنا"؟‬ ‫- أجل. السيدة "مارتينيز".‬ 328 00:23:55,458 --> 00:23:57,583 ‫لا تسألي. لا أعرف ما الذي جرى.‬ 329 00:23:57,666 --> 00:24:00,291 ‫استدعينا زوجها. إنه في طريقه إلى هنا.‬ 330 00:24:00,375 --> 00:24:02,791 ‫وساءت حال المريض 309 عند الظهيرة…‬ 331 00:24:02,875 --> 00:24:03,958 ‫تُوفيت "آنا".‬ 332 00:24:04,041 --> 00:24:07,708 ‫من المفترض أن يستيقظ عند الثامنة.‬ ‫توقّف عن التنفس لذا أجروا له تنبيبًا.‬ 333 00:24:16,958 --> 00:24:19,166 ‫كيف تركوها بهذه الحال؟‬ 334 00:24:23,375 --> 00:24:25,625 ‫تُوفيت أمي في مستشفى عندما كنت صغيرًا.‬ 335 00:24:26,333 --> 00:24:28,750 ‫عندما أتيت لرؤيتها…‬ 336 00:24:28,833 --> 00:24:30,666 ‫أولًا، يجدر بي ذكر أنهم أضاعوا جثتها…‬ 337 00:24:31,583 --> 00:24:34,708 ‫- يا للهول!‬ ‫- أعلم، أمر لا يُصدّق. أضاعوها لبضع ساعات.‬ 338 00:24:34,791 --> 00:24:37,208 ‫وعندما عثروا عليها، كانت بحال كهذه.‬ 339 00:24:37,291 --> 00:24:41,791 ‫نصف عارية، ولا غطاء يسترها. في حال مزرية.‬ 340 00:24:43,458 --> 00:24:47,083 ‫ظلّت هذه الصورة عالقة في ذاكرتي لوقت طويل.‬ ‫هذا ما أتذكره كلما فكرت فيها.‬ 341 00:24:47,166 --> 00:24:48,416 ‫يؤسفني ذلك يا "تشارلي".‬ 342 00:24:48,500 --> 00:24:52,583 ‫لذا أعير هذا الجزء أهمية بالغة.‬ 343 00:24:52,666 --> 00:24:53,708 ‫أجل.‬ 344 00:24:55,208 --> 00:24:56,791 ‫أحرص على أن يكون المظهر لائقًا.‬ 345 00:25:00,208 --> 00:25:02,250 ‫وصل السيد "مارتينيز".‬ 346 00:25:03,083 --> 00:25:05,416 ‫يودّ التحدّث إليك يا "آيمي".‬ 347 00:25:08,250 --> 00:25:09,250 ‫اذهبي إليه.‬ 348 00:25:09,916 --> 00:25:11,916 ‫- أيمكنك تولّي الأمر؟‬ ‫- لا تقلقي.‬ 349 00:26:52,166 --> 00:26:53,916 ‫حسنًا، أخبرني بالقصة مجددًا.‬ 350 00:26:54,000 --> 00:26:58,250 ‫لنر. وفاة مشبوهة للسيدة "آنا مارتينيز".‬ 351 00:26:58,916 --> 00:27:03,208 ‫أتت إلى غرفة الإسعاف‬ ‫بحساسية لعقار أموكسيسلين.‬ 352 00:27:04,208 --> 00:27:06,833 ‫حساسية لمضادات حيوية، ماذا غير ذلك؟‬ 353 00:27:06,916 --> 00:27:08,500 ‫لا يعلمون.‬ 354 00:27:08,583 --> 00:27:10,500 ‫- لا يعرفون سبب وفاتها؟‬ ‫- لا.‬ 355 00:27:12,125 --> 00:27:13,375 ‫كم عمرها؟‬ 356 00:27:13,458 --> 00:27:14,708 ‫77 عامًا.‬ 357 00:27:16,625 --> 00:27:18,125 ‫77 عامًا.‬ 358 00:27:18,958 --> 00:27:20,250 ‫لم اتصلوا بنا إذًا؟‬ 359 00:27:27,166 --> 00:27:28,958 ‫غرفة الاجتماعات من هنا.‬ 360 00:27:30,875 --> 00:27:33,916 ‫المحققان "برون" و"بالدوين". أهلًا بكما.‬ 361 00:27:34,000 --> 00:27:35,833 ‫أنا "ليندا غارن"، مديرة المخاطر.‬ 362 00:27:35,916 --> 00:27:39,750 ‫هذا المحامي "دانكن بيتي"، ومجلس إدارتنا.‬ 363 00:27:40,333 --> 00:27:43,500 ‫لربما تعرفان "مالكولم بوريل"،‬ ‫من مجلس المدينة.‬ 364 00:27:43,583 --> 00:27:46,833 ‫أشدّ على يد القوات المحلية‬ ‫ومكتب النائب العام وأدعمهما بشدة.‬ 365 00:27:46,916 --> 00:27:49,125 ‫يسرّني لقاؤكم.‬ 366 00:27:50,750 --> 00:27:53,125 ‫لا نعرف الكثير عن القضية.‬ 367 00:27:54,500 --> 00:27:56,125 ‫كل ما نعرفه هو حصول حادثة وفاة.‬ 368 00:27:56,208 --> 00:27:59,541 ‫حادثة مشبوهة تُوفيت فيها مريضة.‬ 369 00:28:00,250 --> 00:28:01,708 ‫حسنًا. ما المقصود بمشبوهة؟‬ 370 00:28:03,000 --> 00:28:04,958 ‫حسب رأي الخبراء الطبيين،‬ 371 00:28:05,041 --> 00:28:09,083 ‫كان رد فعل عكسيًا غير مألوف للعقاقير.‬ 372 00:28:10,000 --> 00:28:13,750 ‫لكن ليس لدينا ما يثبت أنه مقصود.‬ 373 00:28:13,833 --> 00:28:14,708 ‫لم استدعيتمونا؟‬ 374 00:28:14,791 --> 00:28:16,666 ‫لا نعتبره أمرًا يستدعي تدخّل الشرطة،‬ 375 00:28:16,750 --> 00:28:19,666 ‫لكن قوانين إدارة الصحة تنص على استدعائكم.‬ 376 00:28:19,750 --> 00:28:20,916 ‫وهذا ما فعلناه.‬ 377 00:28:21,000 --> 00:28:22,375 ‫ما هي العقاقير؟‬ 378 00:28:25,041 --> 00:28:26,708 ‫ذُكرت جميعها هنا.‬ 379 00:28:26,791 --> 00:28:27,750 ‫شكرًا.‬ 380 00:28:32,500 --> 00:28:34,500 ‫إنه ملف معقّد.‬ 381 00:28:36,291 --> 00:28:37,708 ‫سأجرّب حظي.‬ 382 00:28:40,125 --> 00:28:42,250 ‫إن نظرت إلى الصفحة الثالثة،‬ 383 00:28:42,333 --> 00:28:46,375 ‫فسترى قيمًا غريبة‬ ‫في تحاليل المريضة المخبرية‬ 384 00:28:46,458 --> 00:28:47,958 ‫وأعراضًا هددت حياتها.‬ 385 00:28:48,041 --> 00:28:50,250 ‫أين جثة السيدة "مارتينيز"؟‬ 386 00:28:50,333 --> 00:28:52,208 ‫بحوزة عائلتها.‬ 387 00:28:53,375 --> 00:28:55,125 ‫هل رفعوا دعوى قضائية؟‬ 388 00:28:55,916 --> 00:28:58,208 ‫نعتقد أن عائلة المريضة‬ 389 00:28:58,291 --> 00:29:01,958 ‫غير مدركة لظروف وفاتها غير الاعتيادية.‬ 390 00:29:02,833 --> 00:29:05,250 ‫أليس من المفترض أن تطلعوهم عليها؟‬ 391 00:29:07,666 --> 00:29:12,000 ‫تطوّر الوضع بشكل متسارع.‬ ‫طلبت إدارة "باركفيلد" استشارة قانونية فورًا‬ 392 00:29:12,083 --> 00:29:14,083 ‫لضمان اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة.‬ 393 00:29:14,166 --> 00:29:17,333 ‫أين دُفنت جثة السيدة "مارتينيز"؟‬ ‫كيف يمكننا الحصول عليها؟‬ 394 00:29:17,916 --> 00:29:20,750 ‫حسبما فهمنا، أحرقت العائلة جثتها.‬ 395 00:29:23,125 --> 00:29:24,166 ‫متى تُوفيت؟‬ 396 00:29:25,666 --> 00:29:26,875 ‫منذ سبعة أسابيع.‬ 397 00:29:28,708 --> 00:29:31,208 ‫أجرينا تحقيقًا داخليًا في المستشفى.‬ 398 00:29:31,291 --> 00:29:32,875 ‫وهذا ما سبّب التأخير.‬ 399 00:29:40,791 --> 00:29:42,041 ‫حسنًا.‬ 400 00:29:42,541 --> 00:29:46,625 ‫سيتحتّم علينا استجواب جميع العاملين‬ ‫في وحدة العناية المركّزة.‬ 401 00:29:48,000 --> 00:29:51,500 ‫أفسحوا الطريق. أنا شخصية مهمة في البلدة.‬ 402 00:29:51,583 --> 00:29:55,500 ‫في الواقع، أنا أهم شخصية في البلدة.‬ 403 00:29:55,583 --> 00:29:59,833 ‫أو بالأحرى أهم شخصية في غرب "بيكوس".‬ 404 00:30:00,458 --> 00:30:02,250 ‫"أينما كان هذا المكان."‬ 405 00:30:02,750 --> 00:30:04,666 ‫أنا عمدة شلالات "همدروم".‬ 406 00:30:04,750 --> 00:30:05,958 ‫"وماذا تفعل بالضبط؟"‬ 407 00:30:06,041 --> 00:30:08,833 ‫"أفعل؟" لا أفعل شيئًا، أنا العمدة وحسب.‬ 408 00:30:08,916 --> 00:30:09,958 ‫حسنًا.‬ 409 00:30:10,041 --> 00:30:12,166 ‫"آن الأوان أن تفعل شيئًا.‬ 410 00:30:12,250 --> 00:30:15,041 ‫لربما بلدتنا صغيرة ومنسية،‬ 411 00:30:15,125 --> 00:30:17,125 ‫لكن الكائنات الفضائية غزتها."‬ 412 00:30:17,208 --> 00:30:20,333 ‫سأبحث عن الإجابة في كتابي،‬ ‫"كيف تكون عمدة".‬ 413 00:30:21,208 --> 00:30:23,500 ‫أولًا. عليّ ارتداء قلادة فاخرة.‬ 414 00:30:23,583 --> 00:30:27,666 ‫ثانيًا. أتجول في سيارة كبيرة بسائق خاص.‬ 415 00:30:27,750 --> 00:30:28,750 ‫ثالثًا…‬ 416 00:30:36,875 --> 00:30:38,291 ‫آكل…‬ 417 00:30:42,708 --> 00:30:45,000 ‫"ثالثًا. آكل وأشرب ما يحلو لي بالمجان."‬ 418 00:30:45,083 --> 00:30:48,000 ‫- لن أتمكّن من حفظ هذا الجزء.‬ ‫- لا تجهدي نفسك.‬ 419 00:30:48,083 --> 00:30:49,333 ‫أتمزحين؟ أداؤك رائع.‬ 420 00:30:49,416 --> 00:30:54,041 ‫لا. كما أن المعلّم‬ ‫طلب أن أرتدي بزة وأن أضع شاربًا.‬ 421 00:30:54,125 --> 00:30:58,458 ‫عليّ التنكّر بملابس رجل لأنني العمدة.‬ ‫قال إن عمدة من النساء أمر مستهجن.‬ 422 00:30:58,541 --> 00:31:00,291 ‫بإمكان المرأة أن تصبح عمدة.‬ 423 00:31:00,375 --> 00:31:01,458 ‫أخبرته بذلك، لكن…‬ 424 00:31:01,541 --> 00:31:04,750 ‫إنها مسرحية عن غزو فضائي.‬ ‫وأن تكون المرأة عمدة هو الأمر الغريب؟‬ 425 00:31:05,500 --> 00:31:06,708 ‫فليذهب إلى الجحيم.‬ 426 00:31:07,250 --> 00:31:08,750 ‫- أنا هنا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 427 00:31:08,833 --> 00:31:11,333 ‫- "جاكي"!‬ ‫- لا! لا تذهبي.‬ 428 00:31:12,000 --> 00:31:13,166 ‫أعتذر يا صغيرتي.‬ 429 00:31:13,250 --> 00:31:15,291 ‫- تعاليا وانظرا ماذا أحضرت.‬ ‫- تعالي.‬ 430 00:31:15,375 --> 00:31:16,916 ‫- احزري ماذا أحمل في جعبتي.‬ ‫- حلوى؟‬ 431 00:31:17,000 --> 00:31:18,541 ‫أمسكي بيدي.‬ 432 00:31:19,958 --> 00:31:21,250 ‫كرري ما أقوله.‬ 433 00:31:22,625 --> 00:31:24,875 ‫أنا عمدة شلالات "همدروم".‬ 434 00:31:24,958 --> 00:31:26,791 ‫أنا عمدة شلالات "همدروم".‬ 435 00:31:26,875 --> 00:31:28,875 ‫أنا عمدة شلالات "همدروم".‬ 436 00:31:28,958 --> 00:31:30,458 ‫أنا عمدة شلالات "همدروم".‬ 437 00:31:30,541 --> 00:31:33,958 ‫- أنا عمدة شلالات "همدروم".‬ ‫- أنا عمدة شلالات "همدروم".‬ 438 00:31:34,041 --> 00:31:36,291 ‫أنا عمدة شلالات "همدروم". أصبحت مستعدة.‬ 439 00:31:36,916 --> 00:31:38,583 ‫قهوة مع حليب وقطعتين من السكر.‬ 440 00:31:40,875 --> 00:31:42,833 ‫هل أرسلوا ملفات التحقيق الداخلي؟‬ 441 00:31:42,916 --> 00:31:47,375 ‫ليس بعد. يحتاجون إلى المزيد من الوقت‬ ‫كي يجمعوا الملفات ذات الصلة معًا.‬ 442 00:31:47,458 --> 00:31:49,375 ‫ألم تكن الأسابيع السبعة كافية؟‬ 443 00:31:49,458 --> 00:31:50,583 ‫أمر محيّر.‬ 444 00:31:53,500 --> 00:31:54,833 ‫أتريد مني‬ 445 00:31:55,833 --> 00:31:57,541 ‫أن أراجع ملفات طاقم العمل؟‬ 446 00:31:57,625 --> 00:31:58,666 ‫فعلت ذلك مسبقًا.‬ 447 00:31:59,333 --> 00:32:03,208 ‫اعتُقل أحد الممرضين‬ ‫بتهمة التعدي الجنائي في "بنسلفانيا".‬ 448 00:32:03,875 --> 00:32:04,958 ‫حقًا؟ أحد الممرضين؟‬ 449 00:32:05,041 --> 00:32:08,208 ‫أجل، ممرّض يُدعى "تشارلز كولن". "ك-و-ل-ن".‬ 450 00:32:08,291 --> 00:32:09,291 ‫متى؟‬ 451 00:32:10,166 --> 00:32:11,458 ‫منذ ثماني سنوات.‬ 452 00:32:11,541 --> 00:32:14,250 ‫- في أي منطقة من "بنسلفانيا"؟‬ ‫- "بالمر".‬ 453 00:32:18,583 --> 00:32:20,416 ‫- مكتب شرطة "بالمر".‬ ‫- مرحبًا.‬ 454 00:32:20,500 --> 00:32:24,083 ‫معك المحقق "برون"‬ ‫من مكتب المدّعي العام في "نيو جيرسي".‬ 455 00:32:24,166 --> 00:32:26,916 ‫أريد معلومات عن رجل اعتُقل عام 1995.‬ 456 00:32:27,000 --> 00:32:29,291 ‫هلّا تطلعينني على ملفه من فضلك.‬ 457 00:32:29,875 --> 00:32:32,291 ‫- ما اسمه؟‬ ‫- "تشارلز كولن".‬ 458 00:32:32,375 --> 00:32:35,875 ‫- ثمة ملصق رُفق بملفه.‬ ‫- ثمة ملصق رُفق بملفه.‬ 459 00:32:35,958 --> 00:32:38,791 ‫تقول إنه لا يُفترض أن يكون على الملف.‬ ‫أيمكنك تهجئة ما كُتب.‬ 460 00:32:38,875 --> 00:32:39,958 ‫كُتب عليه "ديجوكسين."‬ 461 00:32:40,041 --> 00:32:43,250 ‫ديجوكسين؟ ما هذا؟ أهو دواء أو ما شابه؟‬ 462 00:32:46,583 --> 00:32:47,958 ‫هل لديك معلومات أخرى عنه؟‬ 463 00:32:48,041 --> 00:32:50,083 ‫اعتُقل بتهمة التعدّي الجنائي و…‬ 464 00:32:50,166 --> 00:32:53,916 ‫حسنًا. اعتُقل بتهمة التعدّي الجنائي‬ ‫والمضايقة في عام 1995.‬ 465 00:32:54,000 --> 00:32:56,875 ‫ثقب عجلات سيارة زميلته بعد أن انفصلا.‬ 466 00:32:56,958 --> 00:32:58,583 ‫أُسقطت عنه جميع التهم.‬ 467 00:32:58,666 --> 00:33:01,625 ‫- ماذا؟ أُسقطت التهم؟‬ ‫- جميعها.‬ 468 00:33:01,708 --> 00:33:03,583 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 469 00:33:04,791 --> 00:33:06,125 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 470 00:33:06,208 --> 00:33:07,458 ‫- العفو.‬ ‫- وداعًا.‬ 471 00:33:11,625 --> 00:33:12,958 ‫لست مقتنعًا بالأمر.‬ 472 00:33:14,000 --> 00:33:16,625 ‫انتظرت إدارة "باركفيلد" قرابة شهرين‬ ‫قبل أن تبلّغنا.‬ 473 00:33:16,708 --> 00:33:19,875 ‫وترفض مشاركتنا ملفات التحقيق الداخلي.‬ ‫وكّلت محامين رفيعي المستوى.‬ 474 00:33:22,500 --> 00:33:23,500 ‫صحيح.‬ 475 00:33:24,500 --> 00:33:25,500 ‫إذًا…‬ 476 00:33:27,291 --> 00:33:30,041 ‫ما السبب الذي جعلهم يتكتمون على موت مريضة؟‬ 477 00:33:30,125 --> 00:33:31,541 ‫ما هي دوافعهم؟‬ 478 00:33:31,625 --> 00:33:32,916 ‫لا بد أنها تجارة.‬ 479 00:33:33,000 --> 00:33:36,500 ‫لا دافع غير النقود في قصص كهذه.‬ 480 00:33:44,916 --> 00:33:48,000 ‫مرحبًا؟ تابعوا تناول طعامكم، لا مشكلة.‬ 481 00:33:48,083 --> 00:33:50,458 ‫لن نأخذ الكثير من وقتكم.‬ 482 00:33:50,541 --> 00:33:54,916 ‫نريد إعلامكم عن تحقيق يجريه المستشفى فحسب.‬ 483 00:33:55,000 --> 00:33:57,458 ‫وأود أن أطمئنكم أنا والإدارة‬ 484 00:33:57,541 --> 00:34:00,750 ‫بأننا نتولّى أمر القضية‬ ‫وكل ما له علاقة بها.‬ 485 00:34:00,833 --> 00:34:03,291 ‫لكن ارتأينا أنه من الأفضل أن نجمعكم معًا،‬ 486 00:34:03,375 --> 00:34:07,500 ‫لنعلمكم عن تدخّل الشرطة في التحقيقات.‬ 487 00:34:07,583 --> 00:34:09,083 ‫- وأن…‬ ‫- ما هي القضية؟‬ 488 00:34:10,750 --> 00:34:14,458 ‫قضية موت مريضة في وحدة العناية المركّزة.‬ 489 00:34:14,541 --> 00:34:18,208 ‫هل كان موتها مشبوهًا؟‬ ‫بما أن الشرطة تحقق في القضية…‬ 490 00:34:18,291 --> 00:34:22,000 ‫دعوني أوضّح لكم الأمر.‬ ‫نحن من نحقق في القضية ولكن بمساعدة الشرطة.‬ 491 00:34:22,083 --> 00:34:24,208 ‫- هل تعرف أي مريضة؟‬ ‫- لا.‬ 492 00:34:24,291 --> 00:34:27,708 ‫ولكن نظرًا لأن التحقيقات أصبحت خارجية،‬ 493 00:34:27,791 --> 00:34:30,208 ‫يود محامينا السيد "بيتي"‬ 494 00:34:30,291 --> 00:34:32,833 ‫أن يقول شيئًا بهذا الصدد.‬ 495 00:34:35,000 --> 00:34:36,000 ‫شكرًا.‬ 496 00:34:37,000 --> 00:34:41,250 ‫أودّ إعلامكم بأنني سأناقش الأمر‬ ‫مع كل أفراد الطاقم على انفراد.‬ 497 00:34:41,333 --> 00:34:44,250 ‫وأود أن أذكّر الجميع بهذا البيان الشامل،‬ 498 00:34:44,791 --> 00:34:47,250 ‫بأنه في حالات كهذه‬ 499 00:34:47,333 --> 00:34:51,250 ‫لسريّة وخصوصية المرضى الأولوية المطلقة.‬ 500 00:34:52,208 --> 00:34:55,583 ‫عقد كل منكم يشدد على هذا البند تحديدًا.‬ 501 00:34:55,666 --> 00:34:57,416 ‫تكلّم أي موظّف مع الشرطة‬ 502 00:34:57,500 --> 00:35:00,166 ‫من دون حضور ممثّل عن المستشفى‬ 503 00:35:00,250 --> 00:35:02,000 ‫يُعتبر خرقًا لبنود العقد.‬ 504 00:35:09,250 --> 00:35:12,833 ‫زبدة القول،‬ ‫أنا والسيد "بيتي" هنا للمساعدة.‬ 505 00:35:12,916 --> 00:35:15,416 ‫تستلزم كل مقابلة حضورنا‬ 506 00:35:15,500 --> 00:35:17,208 ‫ضمانًا لمصلحتكم أولًا.‬ 507 00:35:18,041 --> 00:35:20,625 ‫لديكما الصلاحيّة المطلقة،‬ ‫لكنها ستحضر جميع المقابلات.‬ 508 00:35:22,000 --> 00:35:24,708 ‫قطعًا لا. يجب ألّا تكون في الغرفة.‬ 509 00:35:24,791 --> 00:35:27,208 ‫إنها مديرة المخاطر، وعملها يقتضي ذلك.‬ 510 00:35:27,291 --> 00:35:29,458 ‫من سيتكلّم بحضور رئيسه؟‬ 511 00:35:29,541 --> 00:35:30,875 ‫لا نعلم ماذا حدث.‬ 512 00:35:31,541 --> 00:35:32,958 ‫ليست هنالك جثة.‬ 513 00:35:33,458 --> 00:35:36,625 ‫شرطهم الوحيد هو وجودها في الغرفة،‬ 514 00:35:36,708 --> 00:35:39,000 ‫وعدم تطرّقكما لتفاصيل عن الأدوية.‬ 515 00:35:39,083 --> 00:35:42,833 ‫أتفهّم مطلبهم، لكن كيف أمكنك الموافقة عليه؟‬ 516 00:35:42,916 --> 00:35:45,166 ‫من المفترض أنك المدّعي.‬ 517 00:35:47,083 --> 00:35:48,166 ‫أرى حتى هذه اللحظة‬ 518 00:35:48,250 --> 00:35:50,916 ‫أنهم يتعاونون كليًا مع تحقيقاتنا.‬ 519 00:35:51,000 --> 00:35:52,875 ‫هذا كل ما أعطونا إياه. أتعتبر هذا تعاونًا؟‬ 520 00:35:52,958 --> 00:35:54,583 ‫أخبروني بشأن هذا.‬ 521 00:35:54,666 --> 00:35:57,541 ‫إنهم يجمعون الوثائق.‬ ‫وسيرسلونها حالما ينتهون من ترتيبها.‬ 522 00:35:59,916 --> 00:36:00,833 ‫دعني أسأل سؤالًا.‬ 523 00:36:01,625 --> 00:36:06,333 ‫لم قد تجري إدارة "باركفيلد" تحقيقًا داخليًا‬ ‫استغرق سبعة أسابيع قبل التبليغ عن القضية،‬ 524 00:36:06,416 --> 00:36:10,125 ‫ثم تستدعينا وتشترط وجود مديرة المخاطر‬ ‫في الغرفة إن لم يكن في المسألة مشكلة؟‬ 525 00:36:12,291 --> 00:36:13,458 ‫العناية الواجبة.‬ 526 00:36:16,291 --> 00:36:18,875 ‫ستكون في الغرفة ولا مجال للنقاش.‬ 527 00:36:19,583 --> 00:36:20,583 ‫انتهى الكلام.‬ 528 00:36:30,083 --> 00:36:31,208 ‫مرحبًا يا "آيمي".‬ 529 00:36:31,291 --> 00:36:32,375 ‫أهلًا.‬ 530 00:36:33,958 --> 00:36:35,416 ‫أيتها الممرضة "لوكرين".‬ 531 00:36:35,500 --> 00:36:38,166 ‫- إليك المحققان "برون" و"بالدوين".‬ ‫- كيف حالك؟‬ 532 00:36:38,750 --> 00:36:41,083 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- بعض الأسئلة البسيطة.‬ 533 00:36:41,166 --> 00:36:44,541 ‫يجري المحققان تحقيقات‬ ‫مع بعض أفراد طاقم وحدة العناية المركّزة.‬ 534 00:36:45,625 --> 00:36:46,625 ‫حسنًا.‬ 535 00:36:51,916 --> 00:36:54,416 ‫هل تتذكرين "آنا مارتينيز"؟‬ 536 00:36:57,291 --> 00:36:59,000 ‫نعم. كانت "آنا" مريضتي.‬ 537 00:36:59,541 --> 00:37:03,291 ‫هل تتذكرين شيئًا غريبًا حصل لها؟‬ 538 00:37:04,416 --> 00:37:05,583 ‫غريبًا؟‬ 539 00:37:05,666 --> 00:37:07,166 ‫لقد ماتت.‬ 540 00:37:07,791 --> 00:37:11,041 ‫كان أمرًا محزنًا ومفاجئًا.‬ 541 00:37:11,666 --> 00:37:12,708 ‫مفاجئًا؟‬ 542 00:37:12,791 --> 00:37:14,875 ‫يموت المرضى عادةً في العناية، لكن…‬ 543 00:37:16,625 --> 00:37:17,625 ‫لم نتوقّع موتها.‬ 544 00:37:19,916 --> 00:37:22,916 ‫أعتذر على المقاطعة. هل لي بكلمة من فضلك؟‬ 545 00:37:24,625 --> 00:37:27,541 ‫المعذرة، سأعود حالًا.‬ 546 00:37:28,291 --> 00:37:31,625 ‫يُستحسن بالأمر أن يكون طارئًا.‬ ‫طلبت عدم المقاطعة تحت أي ظرف.‬ 547 00:37:38,833 --> 00:37:40,625 ‫أترين شيئًا غريبًا هنا؟‬ 548 00:37:47,708 --> 00:37:48,666 ‫لا.‬ 549 00:37:52,333 --> 00:37:54,375 ‫مهلًا، نسبة الغلوكوز.‬ 550 00:37:54,458 --> 00:37:55,625 ‫إنه…‬ 551 00:37:57,625 --> 00:37:59,791 ‫معدّل ضغط الدم خطأ.‬ 552 00:37:59,875 --> 00:38:02,291 ‫لا يُوجد "ببتايد سي".‬ 553 00:38:02,375 --> 00:38:04,083 ‫- هذا غريب.‬ ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ 554 00:38:05,083 --> 00:38:08,791 ‫هذا يعني أن الأنسولين في نظامها‬ ‫لم يُصنّع في جسمها.‬ 555 00:38:08,875 --> 00:38:10,500 ‫أحد ما حقنها به.‬ 556 00:38:10,583 --> 00:38:12,791 ‫استنتجت من هذا أن أحدهم أعطاها الأنسولين؟‬ 557 00:38:13,375 --> 00:38:17,208 ‫لم يُذكر هنا،‬ ‫كما أنها لا تعاني من داء السكري،‬ 558 00:38:17,291 --> 00:38:20,166 ‫أي أن الأنسولين هو خطأ طبي دوائي،‬ 559 00:38:20,250 --> 00:38:22,041 ‫وهذا نادر…‬ 560 00:38:22,125 --> 00:38:24,083 ‫خطأ طبي دوائي نادر؟‬ 561 00:38:24,166 --> 00:38:25,333 ‫نعم.‬ 562 00:38:27,041 --> 00:38:29,708 ‫- أمن الممكن أنه تسبّب بموتها؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 563 00:38:33,916 --> 00:38:34,916 ‫آسفة.‬ 564 00:38:37,166 --> 00:38:38,291 ‫أين كنا؟‬ 565 00:38:38,375 --> 00:38:39,583 ‫لنر.‬ 566 00:38:39,666 --> 00:38:43,666 ‫هل يمكنك أن تخبرينا عن زملائك؟‬ 567 00:38:43,750 --> 00:38:46,833 ‫لا تمانعين سؤالنا عن أحد زملائها، صحيح؟‬ 568 00:38:46,916 --> 00:38:48,500 ‫- بالطبع لا.‬ ‫- جيد.‬ 569 00:38:48,583 --> 00:38:51,000 ‫وردنا أنك تعملين مع "تشارلي كولن".‬ 570 00:38:52,250 --> 00:38:54,708 ‫- أجل.‬ ‫- هل من المحتمل أنه متورّط في هذا؟‬ 571 00:38:54,791 --> 00:38:57,250 ‫أظن أن استنتاجاتك سابقة لأوانها‬ ‫يا حضرة المحقق.‬ 572 00:38:57,333 --> 00:38:58,958 ‫لم يكن "تشارلي" مناوبًا في ذلك اليوم.‬ 573 00:38:59,041 --> 00:39:02,208 ‫تُوفيت "آنا" خلال نوبة العمل النهارية،‬ ‫نتولّى أنا و"تشارلي" النوبات الليلية.‬ 574 00:39:02,291 --> 00:39:06,541 ‫لا سبب يدفعنا للظن سوى بأنها حادثة.‬ 575 00:39:06,625 --> 00:39:07,791 ‫شكرًا لك يا "آيمي".‬ 576 00:39:09,291 --> 00:39:10,833 ‫أعرف "تشارلي" حق المعرفة.‬ 577 00:39:10,916 --> 00:39:14,458 ‫نعمل معًا على الدوام. إنه ممرض مذهل.‬ 578 00:39:14,541 --> 00:39:17,500 ‫- محال أن يرتكب هذا الخطأ.‬ ‫- شكرًا لك يا "آيمي".‬ 579 00:39:22,125 --> 00:39:25,916 ‫- أين ملفات التحقيق الداخلي؟‬ ‫- ما زلنا نراجع الملفات.‬ 580 00:39:26,000 --> 00:39:29,625 ‫لا داعي لمراجعتها. سنأخذها كما هي.‬ 581 00:39:31,166 --> 00:39:33,750 ‫سأطلب من الفريق إرسال الصناديق غدًا.‬ 582 00:39:33,833 --> 00:39:38,625 ‫آمل مراعاة أننا مررنا بسبعة أسابيع عصيبة.‬ 583 00:39:38,708 --> 00:39:39,750 ‫ثمانية.‬ 584 00:39:40,833 --> 00:39:42,291 ‫مضت ثمانية أسابيع.‬ 585 00:39:43,208 --> 00:39:45,250 ‫"جاك آيفينز". 19 يوليو 1988.‬ 586 00:39:45,333 --> 00:39:49,500 ‫يتعافى من عملية في المرارة‬ ‫خضع لها يوم الخميس. لم تحدث أيّ مضاعفات.‬ 587 00:39:51,000 --> 00:39:51,833 ‫اصطفوا.‬ 588 00:39:51,916 --> 00:39:55,416 ‫استعدّوا لإجراء صدمة أخرى. 150 جولًا.‬ 589 00:39:56,291 --> 00:39:58,208 ‫- ليبتعد الجميع.‬ ‫- الجميع مستعد.‬ 590 00:39:58,291 --> 00:40:00,250 ‫- أزلنا قناع الأوكسجين.‬ ‫- لنجر الصدمة.‬ 591 00:40:00,750 --> 00:40:01,958 ‫واصلوا الضغط.‬ 592 00:40:02,666 --> 00:40:05,666 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة…‬ 593 00:40:05,750 --> 00:40:06,666 ‫ضغط.‬ 594 00:40:06,750 --> 00:40:09,000 ‫…تسعة، عشرة، 11، 12، 13…‬ 595 00:40:09,083 --> 00:40:11,250 ‫أوقفوا الضغط. لنر إن كان هناك نبض.‬ 596 00:40:11,333 --> 00:40:14,708 ‫- لا يُوجد نبض هنا.‬ ‫- لنواصل استخدام مزيل الرجفان والضغط.‬ 597 00:40:15,708 --> 00:40:19,000 ‫لنحقنه بمليغرام من الأدرينالين.‬ 598 00:40:19,083 --> 00:40:21,166 ‫…ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة…‬ 599 00:40:21,250 --> 00:40:24,500 ‫استعدّوا لصدمه مجددًا. اشحنه بـ200 جول.‬ 600 00:40:24,583 --> 00:40:25,666 ‫الأدرينالين جاهز.‬ 601 00:40:26,458 --> 00:40:27,875 ‫استمروا بإنعاشه.‬ 602 00:40:27,958 --> 00:40:29,916 ‫- 20.‬ ‫- استمروا في الضغط.‬ 603 00:40:30,708 --> 00:40:32,083 ‫تحدّث إليّ.‬ 604 00:40:32,166 --> 00:40:33,708 ‫هل الأدرينالين جاهز؟‬ 605 00:40:33,791 --> 00:40:37,708 ‫تبديل. خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان…‬ 606 00:40:37,791 --> 00:40:38,833 ‫35.‬ 607 00:40:38,916 --> 00:40:40,041 ‫أفسحوا المجال.‬ 608 00:40:40,125 --> 00:40:41,291 ‫أبعدوا قناع الأوكسجين.‬ 609 00:40:42,250 --> 00:40:45,125 ‫سأتولّى الأمر. ثمة نبض منخفض.‬ 610 00:40:45,208 --> 00:40:46,708 ‫سحقًا، لا يُوجد ضغط.‬ 611 00:40:48,083 --> 00:40:51,416 ‫…أربعة، خمسة، ستة،‬ ‫سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة.‬ 612 00:40:51,500 --> 00:40:54,125 ‫11، 12، 13، 14، 15.‬ 613 00:40:54,208 --> 00:40:55,458 ‫اللعنة!‬ 614 00:40:55,541 --> 00:40:57,666 ‫25. الآن!‬ 615 00:41:01,500 --> 00:41:02,750 ‫بسرعة!‬ 616 00:41:22,375 --> 00:41:23,916 ‫"رمز الحماية"‬ 617 00:41:27,541 --> 00:41:29,625 ‫"طلب إلغاء: قرص واحد. تم الإلغاء"‬ 618 00:41:39,375 --> 00:41:40,375 ‫تناولي هذه.‬ 619 00:42:09,916 --> 00:42:11,291 ‫ستُطرد لهذا.‬ 620 00:42:15,458 --> 00:42:17,791 ‫ثمة خلل في نظام "بيكسيس".‬ 621 00:42:17,875 --> 00:42:21,375 ‫إن أُلغي الطلب في اللحظة الأخيرة،‬ ‫فسيخرج الدواء على أي حال.‬ 622 00:42:22,750 --> 00:42:24,875 ‫تُعتبر هذه سرقة للأدوية يا "تشارلي".‬ 623 00:42:24,958 --> 00:42:30,041 ‫كفى يا "آيمي"، لا تقلقي.‬ ‫سأساعدك في اجتياز هذه المحنة.‬ 624 00:42:48,541 --> 00:42:50,583 ‫ماذا قال الطبيب؟‬ 625 00:42:59,916 --> 00:43:00,833 ‫أظنه محقًا.‬ 626 00:43:00,916 --> 00:43:03,833 ‫عليك إخبار "آليكس"‬ 627 00:43:03,916 --> 00:43:06,625 ‫كي تستعد في حال حصل مكروه ولم أكن بجانبك.‬ 628 00:43:08,958 --> 00:43:12,166 ‫ليس لديهما سواي. لا يمكنني تركهما.‬ 629 00:43:12,250 --> 00:43:14,208 ‫لن تتركيهما يا "آيمي".‬ 630 00:43:14,291 --> 00:43:17,333 ‫لن يحصل ذلك. لم يبق سوى شهرين، صحيح؟‬ 631 00:43:17,416 --> 00:43:20,791 ‫سأساعدك. ستخضعين للعملية وتبقين مع طفلتيك.‬ 632 00:43:20,875 --> 00:43:22,250 ‫هذا ما سيحصل.‬ 633 00:43:25,583 --> 00:43:26,458 ‫اتفقنا؟‬ 634 00:43:34,916 --> 00:43:36,750 ‫لكن عليك إخبار "آليكس".‬ 635 00:44:01,416 --> 00:44:04,791 ‫أعلم أن الأمر يبدو مخيفًا. لكنه ليس كذلك.‬ 636 00:44:05,625 --> 00:44:08,166 ‫ثمة بطينان في قلب كل إنسان.‬ 637 00:44:08,250 --> 00:44:09,791 ‫- إنهما عبارة عن حجرتين.‬ ‫- أجل.‬ 638 00:44:09,875 --> 00:44:12,666 ‫حجرتان مليئتان بالدم تشبهان البالون.‬ 639 00:44:12,750 --> 00:44:15,166 ‫- تضخان الدماء في جميع أرجاء الجسم.‬ ‫- أجل.‬ 640 00:44:16,291 --> 00:44:20,250 ‫ولكن البطينين في قلبي،‬ 641 00:44:21,583 --> 00:44:27,208 ‫تضخّما لدرجة أن الجدار أصبح رقيقًا.‬ 642 00:44:31,250 --> 00:44:33,833 ‫سأكون بخير. أتناول أدويتي بانتظام.‬ 643 00:44:33,916 --> 00:44:38,750 ‫ثمة أطبّاء يعتنون بي،‬ ‫وسأعود لحالتي الطبيعية عمّا قريب.‬ 644 00:44:40,083 --> 00:44:42,666 ‫لكن والدتك بحاجة إلى المساعدة يا "آليكس".‬ 645 00:44:43,166 --> 00:44:48,500 ‫إن شعرت بأنها على وشك السقوط‬ ‫وبدأت تتكلّم بطريقة غريبة،‬ 646 00:44:48,583 --> 00:44:51,958 ‫أو في حال وجدت صعوبة في إيقاظها،‬ 647 00:44:52,041 --> 00:44:56,041 ‫فعليك وضع "مايا" أمام التلفاز‬ ‫ثم الاتصال بالطوارئ وبعدها الاتصال بي.‬ 648 00:44:56,125 --> 00:44:58,708 ‫لكن هذا بعيد الحصول.‬ 649 00:45:02,916 --> 00:45:05,166 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام. سأكون بخير.‬ 650 00:45:09,083 --> 00:45:10,833 ‫هل يمكنني الذهاب لمشاهدة التلفاز؟‬ 651 00:45:15,208 --> 00:45:16,208 ‫حسنًا.‬ 652 00:45:20,041 --> 00:45:21,833 ‫أنا هنا في حال…‬ 653 00:45:26,458 --> 00:45:28,083 ‫"تشارلز كولن". بحرف الكاف.‬ 654 00:45:28,166 --> 00:45:29,375 ‫"ك-و-ل-ن".‬ 655 00:45:29,875 --> 00:45:32,875 ‫بالتأكيد. دعني أخرج مستنداته.‬ 656 00:45:33,458 --> 00:45:34,500 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 657 00:45:48,083 --> 00:45:50,791 ‫المعذرة، عليّ أن أسأل مديري أولًا.‬ 658 00:45:50,875 --> 00:45:53,125 ‫بالطبع. لا بأس.‬ 659 00:46:08,083 --> 00:46:08,916 ‫مرحبًا؟‬ 660 00:46:09,000 --> 00:46:12,125 ‫أنا المحقق "برون". من المتكلّم؟‬ 661 00:46:12,208 --> 00:46:15,041 ‫"مارك روسي". محامي مستشفى "سانت ألويسيوس".‬ 662 00:46:15,958 --> 00:46:19,125 ‫مرحبًا يا سيد "روسي". أرجو منك المساعدة.‬ 663 00:46:19,208 --> 00:46:24,250 ‫أريد معلومات عن موظّف سابق‬ ‫عمل لديكم عام 1996، يُدعى "تشارلز كولن".‬ 664 00:46:24,333 --> 00:46:27,916 ‫نحافظ على سرية معلومات الموظفين‬ ‫محافظة تامة.‬ 665 00:46:29,083 --> 00:46:32,541 ‫أريد التأكد من تاريخ التوظيف لا أكثر.‬ 666 00:46:32,625 --> 00:46:35,041 ‫يسرّنا تزويدكم بالمعلومات المطلوبة‬ 667 00:46:35,125 --> 00:46:37,125 ‫حالما نرى مذكّرة الاستدعاء.‬ 668 00:46:37,208 --> 00:46:39,416 ‫فهمت. شكرًا جزيلًا.‬ 669 00:46:39,500 --> 00:46:40,416 ‫شكرًا.‬ 670 00:46:40,500 --> 00:46:41,750 ‫ما هذا الهراء؟‬ 671 00:46:41,833 --> 00:46:45,208 ‫حالما يسمعون اسمه يرفضون التكلم.‬ 672 00:46:46,250 --> 00:46:47,541 ‫المحقق "بالدوين"؟‬ 673 00:46:48,875 --> 00:46:51,250 ‫- أجل.‬ ‫- طرد من مستشفى "باركفيلد" التذكاري.‬ 674 00:46:51,333 --> 00:46:52,958 ‫إنها ملفات التحقيق الداخلي.‬ 675 00:46:53,041 --> 00:46:55,375 ‫- أرجو منك التوقيع هنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 676 00:46:56,666 --> 00:46:59,625 ‫- هل تريد مساعدة في إدخال الصناديق؟‬ ‫- لا، لم يرسلوا سوى هذا.‬ 677 00:47:03,041 --> 00:47:04,125 ‫طاب يومك.‬ 678 00:47:17,625 --> 00:47:19,791 ‫- سيدة "غارن".‬ ‫- أهلًا أيها المحقق "بالدوين".‬ 679 00:47:22,791 --> 00:47:25,166 ‫أشكرك على رؤيتي.‬ 680 00:47:25,250 --> 00:47:27,166 ‫سأفعل أي شيء في سبيل إغلاق هذه القضية.‬ 681 00:47:29,750 --> 00:47:32,333 ‫لديّ بعض الأسئلة.‬ 682 00:47:32,416 --> 00:47:34,916 ‫في تقارير "بيكسي"، ثمة عمليات سحب أدوية…‬ 683 00:47:35,000 --> 00:47:36,333 ‫"بيكسيس".‬ 684 00:47:37,666 --> 00:47:38,708 ‫صحيح.‬ 685 00:47:40,625 --> 00:47:44,166 ‫ثمة عمليات سحب أدوية أجراها جميع الممرضين.‬ 686 00:47:44,250 --> 00:47:45,416 ‫- صحيح؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 687 00:47:45,500 --> 00:47:48,166 ‫كنت آمل أن نحصل على التقارير كاملةً‬ 688 00:47:48,250 --> 00:47:51,916 ‫إذ لا تغطي هذه التقارير سوى مدة قصيرة‬ ‫خلال الفترة التي ماتت فيها "آنا".‬ 689 00:47:52,000 --> 00:47:55,458 ‫أخبروني أن النظام لا يحتفظ بالمعلومات‬ ‫لأكثر من أربعة أسابيع.‬ 690 00:47:56,041 --> 00:47:59,416 ‫لا بد أنكم استخرجتم نسخة‬ ‫خلال فترة التحقيق الداخلي.‬ 691 00:47:59,500 --> 00:48:01,375 ‫لم يحصل ذلك.‬ 692 00:48:01,458 --> 00:48:05,166 ‫سأتأكّد من الأمر. لكننا أرسلنا كل الوثائق.‬ 693 00:48:06,291 --> 00:48:08,541 ‫يمكنك رؤية الصفحة التاسعة هنا،‬ 694 00:48:08,625 --> 00:48:12,166 ‫لكن الصفحات الثمانية الأولى مفقودة،‬ ‫ولا بد أنها هنا في مكان ما.‬ 695 00:48:15,125 --> 00:48:16,916 ‫سأبحث عنها إن وُجدت.‬ 696 00:48:19,500 --> 00:48:22,208 ‫أيتها الممرضة "غارن"،‬ ‫يبدو لي أنك تخفين أدلّة.‬ 697 00:48:23,750 --> 00:48:26,791 ‫- لا أفهم قصدك…‬ ‫- لديّ ست صفحات فقط. أين البقية؟‬ 698 00:48:27,416 --> 00:48:31,333 ‫آسفة، لديّ اجتماع آخر لا يمكن تأجيله…‬ 699 00:48:31,416 --> 00:48:33,083 ‫لكنني لم أنته بعد.‬ 700 00:48:33,166 --> 00:48:35,166 ‫سأحدد موعدًا آخر مع مكتبك.‬ 701 00:48:38,000 --> 00:48:38,833 ‫اجلسي.‬ 702 00:48:38,916 --> 00:48:41,541 ‫- المعذرة…‬ ‫- اجلسي حالًا!‬ 703 00:48:59,375 --> 00:49:01,166 ‫تعرفين تمامًا ما أنت بفاعلة.‬ 704 00:49:19,541 --> 00:49:21,666 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 705 00:49:23,250 --> 00:49:25,875 ‫أعرف أنه لا يُسمح بإحضار الأطفال،‬ 706 00:49:25,958 --> 00:49:28,458 ‫لكن لم أجد من يعتني بها في غيابي.‬ 707 00:49:29,833 --> 00:49:32,125 ‫- لا بأس.‬ ‫- شكرًا.‬ 708 00:49:32,791 --> 00:49:34,583 ‫- ما اسمها؟‬ ‫- "فانيسا".‬ 709 00:49:35,166 --> 00:49:36,041 ‫"نيسي" الفوضوية.‬ 710 00:49:36,916 --> 00:49:38,250 ‫"نيسي" الفوضوية؟‬ 711 00:49:39,958 --> 00:49:43,000 ‫لديّ طفلتان، لذا أفهم معاناتك.‬ 712 00:49:43,916 --> 00:49:45,166 ‫كم عمرها؟‬ 713 00:49:45,250 --> 00:49:46,166 ‫ستة أشهر.‬ 714 00:49:46,250 --> 00:49:48,166 ‫هل بدأت تنام خلال الليل؟‬ 715 00:49:48,250 --> 00:49:50,500 ‫- لا.‬ ‫- لا بد أن أسنانها بدأت تظهر.‬ 716 00:49:51,083 --> 00:49:52,708 ‫- صحيح.‬ ‫- أجل.‬ 717 00:49:55,333 --> 00:49:56,666 ‫أيتها الممرضة "لوكرين"؟‬ 718 00:49:56,750 --> 00:49:59,041 ‫ليس أمرًا ملّحًا.‬ ‫إنه الرمز الأرجواني في قسم 300.‬ 719 00:49:59,125 --> 00:50:00,708 ‫حسنًا.‬ 720 00:50:02,250 --> 00:50:03,375 ‫ما هو الرمز الأرجواني؟‬ 721 00:50:03,458 --> 00:50:05,833 ‫أي أن البيتزا وصلت. هل تريد قطعة؟‬ 722 00:50:09,000 --> 00:50:10,458 ‫لا يمكنني رفض عرض مغر كهذا.‬ 723 00:50:10,541 --> 00:50:11,708 ‫صحيح.‬ 724 00:50:11,791 --> 00:50:15,375 ‫للأسف، لا تستطيعين أنت تناول البيتزا.‬ 725 00:50:15,458 --> 00:50:16,458 ‫حسنًا.‬ 726 00:50:16,541 --> 00:50:20,916 ‫لكنك تتعافين بسرعة، وخلال فترة وجيزة‬ ‫ستستردين صحتك وتحملين "فانيسا" بين يديك.‬ 727 00:50:21,666 --> 00:50:24,916 ‫قالت لي على الهاتف اذهب إلى الجحيم 15 مرة.‬ 728 00:50:25,000 --> 00:50:26,166 ‫يا إلهي!‬ 729 00:50:27,250 --> 00:50:28,333 ‫هذا مشين.‬ 730 00:50:28,416 --> 00:50:30,750 ‫لم أخبرك بالجزء الأهم.‬ 731 00:50:30,833 --> 00:50:33,916 ‫كي تمنعني من رؤية ابنتاي،‬ 732 00:50:34,000 --> 00:50:38,250 ‫ألّفت قصة عن أنني أسيء معاملة كلبها.‬ 733 00:50:39,958 --> 00:50:42,958 ‫أقسم. تغدو الحكاية مضحكة أكثر شيئًا فشيئًا.‬ 734 00:50:43,041 --> 00:50:46,666 ‫لضحكت كثيرًا لو أنها ليست واقعية.‬ 735 00:50:47,250 --> 00:50:48,333 ‫يؤسفني هذا.‬ 736 00:50:48,416 --> 00:50:50,416 ‫لا عليك. إنه ذنبي.‬ 737 00:50:51,041 --> 00:50:52,541 ‫تزوّجت مختلّة.‬ 738 00:51:09,375 --> 00:51:10,916 ‫بسرعة. لم يبق سوى دقيقتين.‬ 739 00:51:11,000 --> 00:51:13,500 ‫حسنًا. أحضري حقيبتك ومعطفك.‬ 740 00:51:13,583 --> 00:51:15,666 ‫- أتودين أن أربط شعرك كذيل حصان؟‬ ‫- بالطبع.‬ 741 00:51:19,791 --> 00:51:21,500 ‫شعرك جميل!‬ 742 00:51:23,833 --> 00:51:25,375 ‫أتمنى لو نبقى في المنزل.‬ 743 00:51:31,541 --> 00:51:32,958 ‫أتمنى ذلك أيضًا.‬ 744 00:51:47,208 --> 00:51:50,041 ‫- أحضري معطفك. أحبك.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 745 00:51:57,333 --> 00:51:59,375 ‫ماذا وجدت في الملفات أيضًا؟ هل من جديد؟‬ 746 00:52:01,333 --> 00:52:04,333 ‫أجل، ثمة لائحة بالأدوية التي عُثر عليها‬ 747 00:52:04,416 --> 00:52:06,458 ‫في جسم "آنا مارتينيز".‬ 748 00:52:06,541 --> 00:52:08,500 ‫- أنسولين؟‬ ‫- أجل، ودواء آخر.‬ 749 00:52:08,583 --> 00:52:11,041 ‫اسمع ما هو. الديجوكسين.‬ 750 00:52:13,333 --> 00:52:14,416 ‫ديجوكسين.‬ 751 00:52:14,500 --> 00:52:15,375 ‫"بالدوين".‬ 752 00:52:16,833 --> 00:52:18,875 ‫- هل فقدت رشدك؟‬ ‫- سحقًا!‬ 753 00:52:19,458 --> 00:52:23,750 ‫صرخت في وجهها؟‬ ‫اتصل "مالكولم بوريل" من مجلس المدينة.‬ 754 00:52:23,833 --> 00:52:27,041 ‫سيعتذر "داني" من السيدة "غارن" بكل سرور.‬ 755 00:52:27,125 --> 00:52:28,208 ‫تأخرتما كثيرًا.‬ 756 00:52:28,875 --> 00:52:31,000 ‫مُنع دخولكما إلى المستشفى.‬ 757 00:52:31,083 --> 00:52:32,500 ‫ماذا؟‬ 758 00:52:32,583 --> 00:52:35,458 ‫لا يمكنهم منعنا من دخول مسرح الجريمة،‬ ‫إننا نجري تحقيقاتنا.‬ 759 00:52:35,541 --> 00:52:37,083 ‫- أي جريمة؟‬ ‫- جريمة القتل.‬ 760 00:52:37,166 --> 00:52:38,791 ‫ما دليلك لإثبات ذلك؟‬ 761 00:52:38,875 --> 00:52:41,875 ‫الملفات ومقابلة مع ممرضة‬ 762 00:52:41,958 --> 00:52:44,375 ‫أكّدت أن الضحية حُقنت بالأنسولين.‬ 763 00:52:44,458 --> 00:52:45,333 ‫أي ضحية؟‬ 764 00:52:45,416 --> 00:52:46,666 ‫"آنا مارتينيز".‬ 765 00:52:46,750 --> 00:52:48,625 ‫ليست لديك جثة لإثبات ذلك.‬ 766 00:52:48,708 --> 00:52:52,625 ‫ومن دون الجثة لا يمكن إجراء تشريح.‬ ‫تعرف الإجراءات جيدًا.‬ 767 00:53:02,458 --> 00:53:04,416 ‫يُمنع دخولنا إلى المستشفى؟‬ 768 00:53:11,416 --> 00:53:14,333 ‫"كيلي"، اتصل "توم" ليطمئن عنك.‬ 769 00:53:15,250 --> 00:53:18,958 ‫صدّقيني، "فانيسا" طفلة رائعة.‬ 770 00:53:20,416 --> 00:53:22,083 ‫من "فانيسا"؟‬ 771 00:53:29,791 --> 00:53:31,750 ‫أتعرفين أين أنت يا "كيلي"؟‬ 772 00:53:34,000 --> 00:53:35,583 ‫أريد منك إجابة يا عزيزتي.‬ 773 00:53:37,250 --> 00:53:39,333 ‫في المستشفى.‬ 774 00:53:39,416 --> 00:53:40,500 ‫أيّ مستشفى؟‬ 775 00:53:46,708 --> 00:53:47,791 ‫حسنًا.‬ 776 00:53:48,416 --> 00:53:49,583 ‫أمسكي يديّ بقوة.‬ 777 00:53:51,166 --> 00:53:52,583 ‫شدّي عليها. هيّا.‬ 778 00:53:55,125 --> 00:53:56,250 ‫دعيني أرى العينين.‬ 779 00:54:04,500 --> 00:54:06,083 ‫هل أتى "توم" لزيارتي؟‬ 780 00:54:09,333 --> 00:54:10,875 ‫اتصل ليطمئن عليك.‬ 781 00:54:14,125 --> 00:54:17,583 ‫- مرحبًا يا "توم"، معك "آيمي" من المستشفى.‬ ‫- أهلًا يا "آيمي"، ما الخطب؟‬ 782 00:54:18,125 --> 00:54:21,708 ‫عليك المجيء بسرعة. حصل تغيّر مفاجئ.‬ 783 00:54:26,208 --> 00:54:28,625 ‫يُستحسن قدومك عاجلًا وليس آجلًا.‬ 784 00:54:29,541 --> 00:54:30,666 ‫حسنًا، أراك قريبًا.‬ 785 00:54:31,166 --> 00:54:33,250 ‫تفقدت "بيث"، ما زالت نائمة.‬ 786 00:54:33,333 --> 00:54:36,333 ‫- يواصل "جاك" كبس زر استدعائنا…‬ ‫- يا إلهي!‬ 787 00:54:36,833 --> 00:54:37,833 ‫ماذا؟‬ 788 00:54:38,875 --> 00:54:40,666 ‫ثمة أنسولين في دمها.‬ 789 00:54:50,333 --> 00:54:52,625 ‫الرمز الأزرق في الجناح الغربي.‬ 790 00:54:53,500 --> 00:54:55,541 ‫الرمز الأزرق في الجناح الغربي.‬ 791 00:54:58,250 --> 00:55:00,291 ‫الرمز الأزرق في الجناح الغربي.‬ 792 00:56:15,583 --> 00:56:17,916 ‫يا إلهي!‬ 793 00:56:19,166 --> 00:56:20,291 ‫لا!‬ 794 00:56:23,958 --> 00:56:25,958 ‫يا إلهي!‬ 795 00:56:28,166 --> 00:56:30,000 ‫يا إلهي!‬ 796 00:56:40,791 --> 00:56:43,291 ‫لا بأس عليك.‬ 797 00:57:18,250 --> 00:57:19,250 ‫تبًا!‬ 798 00:57:22,458 --> 00:57:24,958 ‫مرحبًا. يؤسفني إزعاجك بهذه الطريقة.‬ 799 00:57:25,041 --> 00:57:26,083 ‫لا عليك.‬ 800 00:57:29,000 --> 00:57:30,625 ‫نحتاج إلى مساعدتك يا "آيمي".‬ 801 00:57:30,708 --> 00:57:32,750 ‫آسفة. لا أدري ما الذي حصل لها.‬ 802 00:57:34,208 --> 00:57:35,125 ‫من؟‬ 803 00:57:35,791 --> 00:57:38,125 ‫"كيلي أندرسون".‬ 804 00:57:39,125 --> 00:57:40,708 ‫من "كيلي أندرسون"؟‬ 805 00:57:41,625 --> 00:57:43,083 ‫أهي ضحية أخرى؟‬ 806 00:57:44,416 --> 00:57:46,500 ‫هل حصل خطأ طبي دوائي آخر؟‬ 807 00:57:48,791 --> 00:57:50,458 ‫أكان "كولن" ممرّض "كيلي أندرسون"؟‬ 808 00:57:51,500 --> 00:57:53,166 ‫لا شأن لـ"تشارلي" فيما حدث.‬ 809 00:57:53,250 --> 00:57:55,208 ‫- ما مدى معرفتك به؟‬ ‫- أعرفه جيدًا.‬ 810 00:57:55,291 --> 00:57:56,250 ‫حقًا؟‬ 811 00:57:57,500 --> 00:57:59,750 ‫عمل في تسعة مستشفيات.‬ 812 00:57:59,833 --> 00:58:01,833 ‫رفضت جميعها تزويدنا بمعلومات عنه.‬ 813 00:58:02,791 --> 00:58:04,166 ‫ماذا تقصد؟ أنا…‬ 814 00:58:08,083 --> 00:58:10,791 ‫لو لم يكن ممرضًا صالحًا، ما كان ليوظّفه أحد.‬ 815 00:58:10,875 --> 00:58:13,666 ‫- لكان المستشفى اتخذ إجراءاته.‬ ‫- أتظنين ذلك؟‬ 816 00:58:13,750 --> 00:58:14,750 ‫نعم.‬ 817 00:58:16,666 --> 00:58:18,041 ‫يرفض المستشفى التعاون معنا.‬ 818 00:58:20,166 --> 00:58:21,750 ‫عليك مساعدتنا.‬ 819 00:58:24,750 --> 00:58:25,958 ‫ألن تأتي يا أمي؟‬ 820 00:58:27,458 --> 00:58:31,583 ‫بلى يا صغيرتي. أمهليني دقيقة.‬ ‫انتظري في الداخل، اتفقنا؟‬ 821 00:58:31,666 --> 00:58:32,791 ‫حسنًا.‬ 822 00:58:34,500 --> 00:58:37,166 ‫لا يمكنني التحدّث الآن. طفلتي بانتظاري.‬ 823 00:58:39,958 --> 00:58:42,458 ‫حسنًا. هذا رقمي.‬ 824 00:58:43,333 --> 00:58:46,375 ‫اتصلي بي. لربما ليس من تظنينه.‬ 825 00:58:49,291 --> 00:58:50,458 ‫طاب يومك.‬ 826 00:58:50,541 --> 00:58:51,625 ‫شكرًا.‬ 827 00:59:14,083 --> 00:59:15,000 ‫مرحبًا.‬ 828 00:59:15,500 --> 00:59:16,458 ‫أهلًا.‬ 829 00:59:19,666 --> 00:59:21,583 ‫- هل تحتاجين إلى أي شيء؟‬ ‫- لا.‬ 830 00:59:21,666 --> 00:59:23,125 ‫- حقًا؟‬ ‫- لا تقلق.‬ 831 00:59:24,083 --> 00:59:27,875 ‫- أخبريني إن شعرت بالتعب.‬ ‫- حسنًا، لكنني لست متعبة. أنا بخير.‬ 832 00:59:27,958 --> 00:59:29,000 ‫- متأكدة؟‬ ‫- نعم.‬ 833 00:59:31,125 --> 00:59:32,125 ‫حسنًا.‬ 834 01:00:17,791 --> 01:00:21,041 ‫"آيمي لوكرين"! وأخيرًا.‬ 835 01:00:21,125 --> 01:00:22,166 ‫القصيرة المثيرة!‬ 836 01:00:24,375 --> 01:00:25,875 ‫يسرّني لقاؤك.‬ 837 01:00:25,958 --> 01:00:27,666 ‫تبدين مذهلة.‬ 838 01:00:27,750 --> 01:00:30,708 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل! تبدين رائعة.‬ 839 01:00:30,791 --> 01:00:32,166 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 840 01:00:32,250 --> 01:00:34,500 ‫- أنا منهكة.‬ ‫- مرحبًا! هل تودّان الطلب الآن؟‬ 841 01:00:34,583 --> 01:00:36,958 ‫- أرغب بتناول عجة البيض مع الجبن.‬ ‫- حسنًا.‬ 842 01:00:37,041 --> 01:00:39,708 ‫- أي مشروب يلائم هذه الوجبة؟‬ ‫- نبيذ "شاردونيه" الأبيض.‬ 843 01:00:39,791 --> 01:00:43,166 ‫وكأس كبيرة‬ ‫من نبيذ "شاردونيه" الأبيض البارد.‬ 844 01:00:43,250 --> 01:00:45,791 ‫- إليّ بالمثل من فضلك.‬ ‫- حسنًا، سيجهز طلبكما حالًا.‬ 845 01:00:45,875 --> 01:00:48,083 ‫متى كانت آخر مرة أتينا فيها إلى هنا؟‬ 846 01:00:48,166 --> 01:00:50,833 ‫منذ مدة طويلة. منذ عقد على الأقل.‬ 847 01:00:50,916 --> 01:00:52,625 ‫- ماذا؟‬ ‫- 12 عامًا؟‬ 848 01:00:53,291 --> 01:00:54,625 ‫يا إلهي!‬ 849 01:00:54,708 --> 01:00:56,625 ‫- بدأت أشيخ.‬ ‫- تفضّلا.‬ 850 01:00:56,708 --> 01:00:57,791 ‫شكرًا.‬ 851 01:00:58,333 --> 01:00:59,375 ‫كيف حال "بول"؟‬ 852 01:01:00,041 --> 01:01:01,541 ‫لقد انفصلنا.‬ 853 01:01:01,625 --> 01:01:03,791 ‫- سحقًا!‬ ‫- ليس بالأمر الجلل.‬ 854 01:01:04,375 --> 01:01:08,250 ‫كان هذا منذ زمن بعيد،‬ ‫كما أننا نتشارك وصاية الكلاب.‬ 855 01:01:10,541 --> 01:01:14,625 ‫وصلنا إلى هذا الاتفاق بصعوبة.‬ ‫يسرّني أنك اتصلت بي.‬ 856 01:01:15,416 --> 01:01:16,416 ‫أنا أيضًا.‬ 857 01:01:17,166 --> 01:01:21,125 ‫أود أن أسألك سؤالًا غريبًا.‬ 858 01:01:21,708 --> 01:01:22,875 ‫أحب الأشياء الغريبة.‬ 859 01:01:22,958 --> 01:01:27,250 ‫هل تتذكرين زميلًا لك يُدعى "تشارلي كولن"؟‬ 860 01:01:31,000 --> 01:01:32,625 ‫- نعم.‬ ‫- حقًا؟‬ 861 01:01:33,208 --> 01:01:34,041 ‫لماذا؟‬ 862 01:01:34,125 --> 01:01:36,666 ‫أعمل معه الآن في "باركفيلد".‬ 863 01:01:39,666 --> 01:01:41,666 ‫انتشرت بعض الشائعات فيما يخصه.‬ 864 01:01:41,750 --> 01:01:44,083 ‫يُقال إنه تسبب بعدة وفيات.‬ 865 01:01:44,166 --> 01:01:46,083 ‫وأنه أعطى مريضًا جرعة زائدة من الدواء.‬ 866 01:01:52,000 --> 01:01:53,208 ‫أيّ دواء؟‬ 867 01:01:53,291 --> 01:01:56,666 ‫عُثر على الأنسولين‬ ‫في كيس المحلول الملحي الذي أُعطي للميت.‬ 868 01:01:56,750 --> 01:01:58,500 ‫عثروا عليه في عدة أكياس.‬ 869 01:01:59,041 --> 01:02:01,166 ‫وعلى ثقوب إبر في تلك المخزّنة في المستودع.‬ 870 01:02:01,250 --> 01:02:04,250 ‫وضع أحدهم الأنسولين فيها قبل أن تُوزّع.‬ 871 01:02:07,958 --> 01:02:09,916 ‫لم شكّوا بأمر "تشارلي"؟‬ 872 01:02:10,708 --> 01:02:12,000 ‫لم يشكّوا بأمره.‬ 873 01:02:12,083 --> 01:02:15,375 ‫لكن رموز الطوارئ بدأت تزداد في كل ليلة.‬ ‫كنا نتلقّاها مرتين أو ثلاث.‬ 874 01:02:15,458 --> 01:02:16,958 ‫لكن بعد رحيله،‬ 875 01:02:18,291 --> 01:02:20,833 ‫لم يحصل ذلك سوى مرة في الشهر تقريبًا.‬ 876 01:02:28,916 --> 01:02:30,541 ‫أتتلقون الكثير من رموز الطوارئ؟‬ 877 01:03:38,375 --> 01:03:39,500 ‫يا إلهي!‬ 878 01:04:02,791 --> 01:04:03,750 ‫يا للهول!‬ 879 01:05:08,291 --> 01:05:09,291 ‫مرحبًا.‬ 880 01:05:12,166 --> 01:05:13,583 ‫على رسلك.‬ 881 01:05:13,666 --> 01:05:16,500 ‫أنت بخير.‬ 882 01:05:17,750 --> 01:05:20,541 ‫لا تقلقي يا "آيمي".‬ 883 01:05:21,416 --> 01:05:23,708 ‫أنت في غرفة الطوارئ الآن، وتبلين حسنًا.‬ 884 01:05:26,625 --> 01:05:29,333 ‫اتصلت بابنتيك، "جاكي" برفقتهما.‬ 885 01:05:30,666 --> 01:05:32,291 ‫يمكنني إحضارهما إلى هنا إن أردت.‬ 886 01:05:32,375 --> 01:05:34,250 ‫- لا.‬ ‫- لا؟ حسنًا.‬ 887 01:05:41,708 --> 01:05:42,916 ‫أتريدين بعض الماء؟‬ 888 01:05:52,583 --> 01:05:53,583 ‫لا؟‬ 889 01:05:59,583 --> 01:06:02,208 ‫لا تخيفيني هكذا مجددًا. أرجوك.‬ 890 01:06:02,291 --> 01:06:03,375 ‫أريد المغادرة.‬ 891 01:06:03,458 --> 01:06:05,166 ‫أعلم.‬ 892 01:06:05,791 --> 01:06:06,625 ‫أفهم سبب هلعك.‬ 893 01:06:07,208 --> 01:06:08,875 ‫لن ندعهم يكتشفون سرك.‬ 894 01:06:10,041 --> 01:06:12,250 ‫أين الممرضة؟‬ 895 01:06:13,208 --> 01:06:15,458 ‫لا تقلقي. ضغط الدم طبيعي.‬ 896 01:06:15,541 --> 01:06:18,208 ‫كان معدّل ضربات القلب أقل من 80 منذ ساعة.‬ 897 01:06:18,708 --> 01:06:22,791 ‫رأيت تحاليلك،‬ ‫التروبونين مرتفع قليلًا لكنّه إلى انخفاض.‬ 898 01:06:22,875 --> 01:06:24,625 ‫لذا لا تقلقي. أنت بخير.‬ 899 01:06:27,416 --> 01:06:29,791 ‫أنت محظوظة. كان ليصبح الأمر أسوأ بكثير.‬ 900 01:06:30,375 --> 01:06:32,250 ‫- أريد الذهاب إلى المنزل.‬ ‫- أعلم.‬ 901 01:06:32,333 --> 01:06:34,708 ‫- حسنًا.‬ ‫- رأيت معدّل ضربات قلبها يرتفع.‬ 902 01:06:34,791 --> 01:06:35,833 ‫لقد استيقظت.‬ 903 01:06:35,916 --> 01:06:37,416 ‫أحضري لي استمارة طلب الخروج.‬ 904 01:06:37,500 --> 01:06:40,791 ‫لا أظنها فكرة سديدة.‬ ‫يجب أن تقضي الليلة هنا.‬ 905 01:06:40,875 --> 01:06:42,916 ‫- سأعتني بها.‬ ‫- أريد الخروج ضد النصح الطبي.‬ 906 01:06:43,000 --> 01:06:44,000 ‫أواثقة من هذا؟‬ 907 01:06:44,083 --> 01:06:46,875 ‫سأوصلها إلى المنزل وأعتني بها. شكرًا لك.‬ 908 01:06:47,583 --> 01:06:49,125 ‫نحن بخير، لا تقلقي. شكرًا.‬ 909 01:06:49,916 --> 01:06:50,916 ‫اسمعي.‬ 910 01:06:52,750 --> 01:06:54,208 ‫توقفي أرجوك.‬ 911 01:06:56,916 --> 01:06:57,916 ‫حسنًا.‬ 912 01:07:02,083 --> 01:07:03,291 ‫أعطيني ذراعك.‬ 913 01:07:20,000 --> 01:07:22,375 ‫أمتأكدة أنك لا تريدين مني الدخول؟‬ 914 01:07:22,958 --> 01:07:25,541 ‫لا أمانع المكوث على الأريكة. يمكنني…‬ 915 01:07:29,583 --> 01:07:33,208 ‫- يمكنني إيصال الفتاتين إلى المدرسة.‬ ‫- لا أريد إخافتهما.‬ 916 01:07:35,291 --> 01:07:37,916 ‫لن يحصل أي مكروه. أحتاج إلى النوم فحسب.‬ 917 01:07:39,333 --> 01:07:40,291 ‫أنت محقّة.‬ 918 01:07:41,916 --> 01:07:43,541 ‫- شكرًا يا "تشارلي".‬ ‫- على الرحب.‬ 919 01:07:46,791 --> 01:07:47,875 ‫إن احتجت إلى أي شيء…‬ 920 01:07:51,000 --> 01:07:52,000 ‫سأتصل بك.‬ 921 01:07:52,083 --> 01:07:53,041 ‫اتفقنا؟‬ 922 01:07:58,750 --> 01:08:00,166 ‫إنه شهر واحد يا "آيمي".‬ 923 01:08:02,833 --> 01:08:04,041 ‫يمكننا اجتيازه.‬ 924 01:08:09,666 --> 01:08:11,416 ‫إنك ترتجفين بردًا. ادخلي بسرعة.‬ 925 01:08:16,250 --> 01:08:17,250 ‫حسنًا.‬ 926 01:08:18,875 --> 01:08:19,916 ‫اتصلي بي.‬ 927 01:08:34,166 --> 01:08:35,750 ‫يجب أن يبقى الأمر سرًا.‬ 928 01:08:42,458 --> 01:08:43,791 ‫يا إلهي!‬ 929 01:08:46,125 --> 01:08:47,500 ‫لا تخبرا أحدًا.‬ 930 01:08:49,125 --> 01:08:50,333 ‫وإلا سأُطرد.‬ 931 01:08:51,541 --> 01:08:52,666 ‫عُلم.‬ 932 01:08:54,333 --> 01:08:56,166 ‫يحقن الأكياس في المستودع…‬ 933 01:08:57,958 --> 01:08:59,458 ‫قبل أن تُوزّع على الأقسام.‬ 934 01:09:00,041 --> 01:09:02,208 ‫يحقنها بالأنسولين.‬ 935 01:09:02,291 --> 01:09:05,541 ‫وبما أنه يدخل مجرى الدم ببطء،‬ 936 01:09:05,625 --> 01:09:08,833 ‫يستغرق ساعات أو حتى يوم كي يقتل المريض.‬ 937 01:09:12,541 --> 01:09:14,750 ‫إنه يقتلهم دون حتى أن يمسهم.‬ 938 01:09:14,833 --> 01:09:18,291 ‫هل يمكن أن يحقن الأكياس‬ ‫بدواء آخر إلى جانب الأنسولين؟‬ 939 01:09:20,166 --> 01:09:22,500 ‫أجل، أي محلول شفاف يصعب كشفه.‬ 940 01:09:23,250 --> 01:09:25,458 ‫هل الديجوكسين محلول شفاف؟‬ 941 01:09:26,791 --> 01:09:27,750 ‫نعم.‬ 942 01:09:28,750 --> 01:09:30,250 ‫هل يودي بحياة المرضى؟‬ 943 01:09:41,000 --> 01:09:43,416 ‫هل تظنين أن الممرضة التي قابلتها‬ ‫ستوافق على الإدلاء بشهادتها؟‬ 944 01:09:43,500 --> 01:09:44,541 ‫لا.‬ 945 01:09:45,125 --> 01:09:46,875 ‫لا، ستخسر عملها.‬ 946 01:09:46,958 --> 01:09:51,000 ‫هل تمانعين إلقاء نظرة على الملفات‬ ‫التي أرسلتها إدارة "باركفيلد"؟‬ 947 01:09:51,083 --> 01:09:52,666 ‫أين البقية؟‬ 948 01:09:52,750 --> 01:09:55,833 ‫هذا كل ما وصلنا. كل ما أعطونا إياه.‬ 949 01:09:56,500 --> 01:09:58,666 ‫تقرير "بيكسيس" صفحتان فقط!‬ 950 01:09:59,250 --> 01:10:01,583 ‫أُخبرنا أن النظام يخزّن المعلومات‬ ‫لـ4 أسابيع فقط.‬ 951 01:10:01,666 --> 01:10:03,083 ‫لا، إنه حاسوب.‬ 952 01:10:03,166 --> 01:10:06,833 ‫يخزّن المعلومات طوال فترة عمله.‬ 953 01:10:15,541 --> 01:10:20,375 ‫سأنسخ سحوبات الأدوية التي أجراها "تشارلي"‬ ‫من الآلة الموجودة في قسمي.‬ 954 01:10:20,458 --> 01:10:24,250 ‫وسنستخدمها كدليل يثبت أنه سحب الأنسولين‬ 955 01:10:24,333 --> 01:10:26,291 ‫والديجوكسين قبل وفاة "آنا".‬ 956 01:10:26,375 --> 01:10:30,000 ‫المشكلة أن جثة "آنا مارتينيز" أُحرقت،‬ 957 01:10:30,083 --> 01:10:32,041 ‫لذا لا يمكننا إجراء تشريح للجثة.‬ 958 01:10:32,833 --> 01:10:35,416 ‫نحتاج إلى جثة.‬ 959 01:13:24,625 --> 01:13:26,458 ‫"بحث: (كولن)"‬ 960 01:13:31,125 --> 01:13:32,416 ‫"جاري طبع التقارير"‬ 961 01:13:32,500 --> 01:13:34,208 ‫"المريض: (جاك آيفينز)، ديجوكسين"‬ 962 01:13:39,458 --> 01:13:40,875 ‫"(هيو روبرتسون)، ديجوكسين"‬ 963 01:13:40,958 --> 01:13:41,958 ‫"(ريبيكا براغ)، أنسولين"‬ 964 01:13:48,208 --> 01:13:50,916 ‫سمح لنا زوج "كيلي أندرسون"‬ 965 01:13:51,000 --> 01:13:52,958 ‫بنبش قبرها وفحص جثتها.‬ 966 01:13:53,041 --> 01:13:56,083 ‫وظهر في تشريح الجثة‬ ‫أن مزيجًا من الأنسولين والديجوكسين‬ 967 01:13:56,166 --> 01:13:59,541 ‫حُقن في نظامها وأودى بحياتها‬ ‫فجر الـ15 من هذا الشهر.‬ 968 01:13:59,625 --> 01:14:03,250 ‫صحيح. وفي الـ14 من الشهر‬ ‫عند الساعة 8:47 مساءً،‬ 969 01:14:03,333 --> 01:14:08,000 ‫سحب "تشارلي" أنسولين وديجوكسين‬ ‫من نظام "بيكسيس".‬ 970 01:14:10,375 --> 01:14:14,041 ‫وورد في تحاليل "كيلي"‬ 971 01:14:14,125 --> 01:14:17,208 ‫أن سكر الدم انخفض عند الساعة 9:56 مساءً.‬ 972 01:14:17,291 --> 01:14:19,916 ‫أي أن الأنسولين بدأ يأخذ مفعوله.‬ 973 01:14:20,416 --> 01:14:22,791 ‫وبدأ اضطراب نظم القلب عند الـ10:15 مساءً.‬ 974 01:14:22,875 --> 01:14:25,000 ‫هذا تأثير الديجوكسين.‬ 975 01:14:25,083 --> 01:14:29,458 ‫استخدم سلاحين لجريمته.‬ ‫ماتت عند الساعة الـ3:57 فجرًا.‬ 976 01:14:29,541 --> 01:14:30,708 ‫كافة الإثباتات هنا.‬ 977 01:14:30,791 --> 01:14:32,208 ‫مهلًا لحظة.‬ 978 01:14:33,125 --> 01:14:37,041 ‫يظهر في تقارير "بيكسيس"‬ ‫أن السحوبات أُلغيت ولم تتم.‬ 979 01:14:37,125 --> 01:14:38,875 ‫إنه خلل في النظام.‬ 980 01:14:38,958 --> 01:14:42,041 ‫في حال أُلغي الطلب في اللحظة الأخيرة،‬ ‫سيُفتح الجارور على أي حال.‬ 981 01:14:42,125 --> 01:14:44,166 ‫لكن يُخزّن في التقارير على أنه إلغاء.‬ 982 01:14:44,250 --> 01:14:45,666 ‫وهل يعلم "كولن" بأمر هذا؟‬ 983 01:14:45,750 --> 01:14:47,291 ‫رأيته يفعل ذلك.‬ 984 01:14:48,041 --> 01:14:50,583 ‫مئات الجرعات من الأنسولين والديجوكسين.‬ 985 01:14:50,666 --> 01:14:55,166 ‫وفقًا للتقارير، لم يحصل عليها قط.‬ 986 01:14:56,208 --> 01:14:57,166 ‫لكنه حصل عليها.‬ 987 01:14:57,833 --> 01:14:59,666 ‫هل رأيته يفعل هذا بأمّ عينك؟‬ 988 01:15:08,375 --> 01:15:10,333 ‫إنه دليلنا القاطع والدامغ.‬ 989 01:15:10,416 --> 01:15:12,791 ‫لكن التقارير لا تثبت ذلك.‬ 990 01:15:12,875 --> 01:15:16,125 ‫إنها مجرّد إلغاءات. لن تجرّمه.‬ 991 01:15:16,208 --> 01:15:18,208 ‫لا يُوجد دليل على أنه القاتل. ثمة…‬ 992 01:15:18,291 --> 01:15:20,583 ‫يفعل هذا منذ أن بدأ العمل في "باركفيلد".‬ 993 01:15:20,666 --> 01:15:24,625 ‫انظر إلى هذه الإلغاءات المتكررة.‬ 994 01:15:24,708 --> 01:15:28,125 ‫لم يعقبها طلب صحيح.‬ 995 01:15:28,958 --> 01:15:31,875 ‫كرر طلب الفيكورونيوم والديجوكسين مرارًا.‬ 996 01:15:31,958 --> 01:15:35,333 ‫ثمة خطب واضح وجليّ في هذه التقارير. إنها…‬ 997 01:15:35,416 --> 01:15:39,083 ‫لربما إدارة "باركفيلد" لم تفهم اللعبة.‬ 998 01:15:39,166 --> 01:15:42,625 ‫بالله عليكم. كانت "ليندا غارن" ممرضة.‬ 999 01:15:43,791 --> 01:15:44,958 ‫إنها تفهم اللعبة تمامًا.‬ 1000 01:15:46,625 --> 01:15:49,791 ‫إنها تعلم كل شيء وتأبى تحريك ساكن.‬ 1001 01:16:01,166 --> 01:16:03,666 ‫أشكر قدومك يا سيد "كولن" في يوم عطلتك.‬ 1002 01:16:03,750 --> 01:16:05,750 ‫يمكنك مناداتي "تشارلي".‬ 1003 01:16:13,375 --> 01:16:16,083 ‫وجدنا أمرًا محيّرًا في ملفاتك.‬ 1004 01:16:19,125 --> 01:16:23,000 ‫في أي مستشفى عملت قبل أن تعمل هنا؟‬ 1005 01:16:24,458 --> 01:16:25,750 ‫مستشفى "سانت إليزابيث".‬ 1006 01:16:26,833 --> 01:16:29,166 ‫وما تاريخ توظيفك هناك؟‬ 1007 01:16:31,791 --> 01:16:34,625 ‫لست واثقًا. هل وردتكم شكوى من المستشفى؟‬ 1008 01:16:34,708 --> 01:16:39,416 ‫إذ إنني مستهدف من قبل بعض الزملاء فيها.‬ ‫لا أدري، ربما سيستأنفون محاولاتهم لأذيتي…‬ 1009 01:16:39,500 --> 01:16:42,833 ‫ما يعنينا هو التواريخ التي سجّلتها في ملفك.‬ 1010 01:16:42,916 --> 01:16:44,791 ‫هل تتذكر ما هي؟‬ 1011 01:16:50,500 --> 01:16:54,583 ‫الأول من يونيو إلى الثالث من أغسطس.‬ 1012 01:16:54,666 --> 01:16:56,416 ‫- أجل، هذا ما كتبته.‬ ‫- صحيح.‬ 1013 01:16:56,500 --> 01:16:58,750 ‫لكنها تواريخ غير صحيحة يا سيد "كولن".‬ 1014 01:16:58,833 --> 01:16:59,708 ‫حقًا؟‬ 1015 01:16:59,791 --> 01:17:02,958 ‫أكّدوا لنا في مستشفى "سانت إليزابيث"‬ ‫أنك بدأت العمل هناك في مايو‬ 1016 01:17:03,041 --> 01:17:06,416 ‫وبسبب هذه التناقضات في ملفك،‬ 1017 01:17:07,083 --> 01:17:09,500 ‫لا يسعنا سوى إصدار قرار بعزلك من مهامك‬ 1018 01:17:10,291 --> 01:17:11,958 ‫ساري المفعول بدءًا من هذه اللحظة.‬ 1019 01:17:14,125 --> 01:17:17,666 ‫مهلًا. أأُطرد من عملي‬ ‫لأنني كتبت التاريخ الخطأ في الملف؟‬ 1020 01:17:21,916 --> 01:17:23,875 ‫إنه جزء من العقد.‬ 1021 01:17:32,916 --> 01:17:35,958 ‫حسنًا. ألا ينبغي أن أوقّع بعض الأوراق؟‬ 1022 01:18:12,958 --> 01:18:13,833 ‫هل هذا كل شيء؟‬ 1023 01:18:14,541 --> 01:18:15,750 ‫هذا كل شيء.‬ 1024 01:18:24,000 --> 01:18:25,333 ‫شكرًا لك يا سيد "كولن".‬ 1025 01:19:03,125 --> 01:19:07,416 ‫وردتني أنباء من مستشفى "باركفيلد".‬ ‫يبدو أنهم عالجوا مسألة "كولن".‬ 1026 01:19:07,500 --> 01:19:09,875 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- لقد طُرد من عمله.‬ 1027 01:19:11,166 --> 01:19:13,583 ‫- ماذا؟‬ ‫- سيطردونه بهذه البساطة؟‬ 1028 01:19:14,916 --> 01:19:15,750 ‫ماذا قالوا؟‬ 1029 01:19:15,833 --> 01:19:19,125 ‫طُرد لوجود معلومات متناقضة في ملفه.‬ 1030 01:19:20,916 --> 01:19:23,916 ‫كيف كانت حالته النفسية؟ هل كان سويًا؟‬ 1031 01:19:24,000 --> 01:19:27,791 ‫أتقترح أنه سيصبح بهذا أكثر خطورة؟‬ 1032 01:19:28,375 --> 01:19:31,375 ‫لا يمكنه الآن‬ ‫الاقتراب من المرضى على الأقل.‬ 1033 01:19:31,458 --> 01:19:33,250 ‫لا يمكنه أذيّة أحد.‬ 1034 01:19:34,666 --> 01:19:37,625 ‫عمل في تسعة مستشفيات. تسعة.‬ 1035 01:19:37,708 --> 01:19:39,458 ‫ما الذي لا تفهمه؟‬ 1036 01:19:39,541 --> 01:19:42,250 ‫جميعهم يفعلون الشيء ذاته.‬ ‫جميعهم يبرّئون ذمتهم.‬ 1037 01:19:42,333 --> 01:19:44,541 ‫ثم يعاود الكرّة مرة تلو الأخرى.‬ 1038 01:19:44,625 --> 01:19:48,291 ‫سيحصل على وظيفة في مستشفى آخر،‬ ‫وسيستمر في ارتكاب جرائمه.‬ 1039 01:19:49,958 --> 01:19:51,208 ‫أنت من سمح بذلك.‬ 1040 01:19:54,958 --> 01:19:55,958 ‫لا تنظر إليّ.‬ 1041 01:19:56,875 --> 01:19:57,708 ‫هذا صحيح.‬ 1042 01:20:05,791 --> 01:20:07,416 ‫- لقد عدت يا "جاكي".‬ ‫- "مايا".‬ 1043 01:20:08,416 --> 01:20:11,500 ‫- يا إلهي!‬ ‫- "مايا"! هلّا تقولين جملتك.‬ 1044 01:20:11,583 --> 01:20:12,666 ‫مرحبًا يا صغيرتيّ.‬ 1045 01:20:12,750 --> 01:20:14,083 ‫نسيتها.‬ 1046 01:20:17,625 --> 01:20:18,750 ‫رائع!‬ 1047 01:20:26,083 --> 01:20:27,125 ‫ماذا؟‬ 1048 01:20:35,541 --> 01:20:37,083 ‫ألا يمكنك قراءتها من النص؟‬ 1049 01:20:39,625 --> 01:20:41,541 ‫- لا أملك النص.‬ ‫- يا إلهي!‬ 1050 01:20:41,625 --> 01:20:43,458 ‫لقد أضعته.‬ 1051 01:20:43,541 --> 01:20:46,250 ‫فعلنا هذا عديدًا من المرات يا "مايا".‬ 1052 01:20:46,333 --> 01:20:49,125 ‫تكلّمي بلطف مع شقيقتك يا "آليكس".‬ 1053 01:20:49,208 --> 01:20:51,708 ‫- تتحدّث "مايا" نيابةً عن "تشارلي" في دوره.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1054 01:20:54,000 --> 01:20:55,250 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 1055 01:20:56,291 --> 01:20:57,291 ‫نتمرّن.‬ 1056 01:20:59,166 --> 01:21:00,250 ‫أين "جاكي"؟‬ 1057 01:21:00,833 --> 01:21:03,791 ‫أخبرتها أن بإمكانها المغادرة.‬ ‫كي نقضي الليلة معًا وحدنا.‬ 1058 01:21:03,875 --> 01:21:05,125 ‫أعددنا الطعام.‬ 1059 01:21:05,208 --> 01:21:07,125 ‫- صحيح.‬ ‫- طهى لنا "تشارلي" الطعام.‬ 1060 01:21:07,208 --> 01:21:08,875 ‫- ساعدته.‬ ‫- لا، غير صحيح.‬ 1061 01:21:08,958 --> 01:21:11,291 ‫- بلى!‬ ‫- لا.‬ 1062 01:21:11,375 --> 01:21:13,666 ‫- بلى.‬ ‫- طهونا جميعًا يا "آليكس".‬ 1063 01:21:14,750 --> 01:21:16,208 ‫لم تتصرفين بغرابة يا أمي؟‬ 1064 01:21:16,833 --> 01:21:17,875 ‫لا أتصرّف بغرابة.‬ 1065 01:21:19,416 --> 01:21:22,458 ‫- نحضّر مفاجأة مميزة.‬ ‫- إنها وصفة والدته.‬ 1066 01:21:22,541 --> 01:21:23,791 ‫- تعالي.‬ ‫- شهية!‬ 1067 01:21:23,875 --> 01:21:27,458 ‫اجلسي واستمتعي بمشاهدة‬ ‫"عمدة شلالات (همدروم)".‬ 1068 01:21:27,541 --> 01:21:29,541 ‫هل ندع والدتكما تمثّل دور "موب هوبسلي"؟‬ 1069 01:21:29,625 --> 01:21:30,541 ‫- نعم.‬ ‫- حقًا؟‬ 1070 01:21:30,625 --> 01:21:31,833 ‫"آليكس"…‬ 1071 01:21:33,708 --> 01:21:35,083 ‫"مايا"، تعاليا إلى هنا.‬ 1072 01:21:37,666 --> 01:21:40,333 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنني طلبت ذلك. تعاليا.‬ 1073 01:21:41,250 --> 01:21:42,125 ‫لا أريد.‬ 1074 01:21:42,208 --> 01:21:43,458 ‫اذهبي إلى أمك.‬ 1075 01:21:43,541 --> 01:21:44,416 ‫تعاليا إلى هنا.‬ 1076 01:21:46,125 --> 01:21:47,375 ‫تعاليا حالًا!‬ 1077 01:21:47,458 --> 01:21:49,625 ‫لماذا؟ إنني أستمتع بوقتي.‬ 1078 01:21:52,875 --> 01:21:55,041 ‫اذهبا إلى الغرفة. هيا.‬ 1079 01:21:55,833 --> 01:21:57,375 ‫لم هي غاضبة؟‬ 1080 01:21:58,666 --> 01:21:59,708 ‫لا أدري.‬ 1081 01:22:05,583 --> 01:22:07,333 ‫أظن أنك سمعت بما حصل.‬ 1082 01:22:09,625 --> 01:22:10,583 ‫أجل.‬ 1083 01:22:14,375 --> 01:22:15,583 ‫هل قالت ما السبب؟‬ 1084 01:22:22,125 --> 01:22:26,958 ‫طردوني لأنني كتبت تاريخًا خطأ‬ ‫في ملف التقدّم للوظيفة.‬ 1085 01:22:29,333 --> 01:22:30,625 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 1086 01:22:35,833 --> 01:22:37,875 ‫كان يومًا عصيبًا.‬ 1087 01:22:40,500 --> 01:22:43,958 ‫كانا شهرين عصيبين في الحقيقة…‬ 1088 01:22:45,291 --> 01:22:49,041 ‫لم أنو حتى العمل في هذا المستشفى.‬ 1089 01:22:49,125 --> 01:22:52,666 ‫لكنني تقدمت بالطلب للعمل فيه‬ ‫كي أبقى بالقرب من طفلتيّ.‬ 1090 01:22:52,750 --> 01:22:57,166 ‫وعندما أتيت، لم تسمح هي لي برؤيتهما.‬ 1091 01:22:57,250 --> 01:23:01,958 ‫وبدأت باختلاق القصص‬ ‫عن أنني حاولت تسميم كلبها.‬ 1092 01:23:02,041 --> 01:23:03,791 ‫ومن ثم حصل هذا، لا أدري…‬ 1093 01:23:12,833 --> 01:23:14,916 ‫أظن أن الكون يكرهني.‬ 1094 01:23:15,625 --> 01:23:17,333 ‫- حقًا.‬ ‫- "تشارلي"…‬ 1095 01:23:17,416 --> 01:23:20,458 ‫- بعد كل ما حصل.‬ ‫- تعلم أن هذا غير صحيح.‬ 1096 01:23:24,291 --> 01:23:26,416 ‫يؤسفني ما حل بك حقًا.‬ 1097 01:23:26,500 --> 01:23:30,333 ‫لا أرجوك.‬ ‫أعلم أنه لم يبق سوى ثلاثة أسابيع،‬ 1098 01:23:30,416 --> 01:23:32,208 ‫ولن أكون بجانبك كي أساعدك.‬ 1099 01:23:32,291 --> 01:23:33,958 ‫لكن يمكنني التخفيف عنك هنا.‬ 1100 01:23:34,041 --> 01:23:36,750 ‫بمقدوري الاعتناء بالطفلتين،‬ ‫والاهتمام بغذائك.‬ 1101 01:23:36,833 --> 01:23:38,083 ‫سألبّي جميع احتياجاتك.‬ 1102 01:23:40,000 --> 01:23:41,625 ‫أي شيء دون استثناء.‬ 1103 01:23:44,583 --> 01:23:45,458 ‫لا عليك.‬ 1104 01:23:51,500 --> 01:23:54,375 ‫هل أخبرتك أن "آليكس" انفجرت غضبًا‬ ‫منذ عدة أيام؟‬ 1105 01:23:54,458 --> 01:23:55,541 ‫- لا.‬ ‫- أجل.‬ 1106 01:23:56,041 --> 01:23:57,208 ‫طفح كيلها.‬ 1107 01:23:58,000 --> 01:24:02,541 ‫بدأت تبكي وتصرخ. إنها حقًا تعاني.‬ 1108 01:24:03,291 --> 01:24:05,458 ‫فأنا أعمل كثيرًا، لذا…‬ 1109 01:24:05,541 --> 01:24:08,958 ‫يؤسفني ذلك. إنه أمر يصعب تحمّله.‬ 1110 01:24:09,458 --> 01:24:13,625 ‫ما أودّه الآن حقًا‬ 1111 01:24:14,416 --> 01:24:17,000 ‫هو إمضاء بعض الوقت بمفردنا.‬ 1112 01:24:17,083 --> 01:24:18,583 ‫أنا وابنتاي وحدنا.‬ 1113 01:24:22,625 --> 01:24:25,833 ‫ويحزنني قول ذلك‬ 1114 01:24:25,916 --> 01:24:31,375 ‫بعد هذا اليوم الجهنمي الذي مررت به.‬ 1115 01:24:31,458 --> 01:24:34,458 ‫أعلم أنه كان عامًا مزريًا يا "تشارلي".‬ 1116 01:24:35,291 --> 01:24:36,166 ‫لا.‬ 1117 01:24:36,958 --> 01:24:38,291 ‫و…‬ 1118 01:24:41,083 --> 01:24:42,916 ‫أتمنى لو كان بإمكاني مساعدتك.‬ 1119 01:24:46,291 --> 01:24:48,250 ‫أشعر بالخزي. أنا حقًا آسفة.‬ 1120 01:24:48,333 --> 01:24:50,791 ‫لا، توقّفي يا "آيمي"، أتفهمك.‬ 1121 01:24:50,875 --> 01:24:53,625 ‫إنهما ابنتاك، وعليك قضاء الوقت معهما.‬ 1122 01:24:54,250 --> 01:24:55,083 ‫أجل.‬ 1123 01:24:58,916 --> 01:25:00,333 ‫أنت أمّ صالحة.‬ 1124 01:25:02,500 --> 01:25:03,916 ‫صدّقيني.‬ 1125 01:25:06,541 --> 01:25:07,750 ‫أنت أمّ صالحة.‬ 1126 01:25:16,500 --> 01:25:19,291 ‫- حسنًا.‬ ‫- يسرّني أنني كنت عونًا لك.‬ 1127 01:25:26,375 --> 01:25:27,833 ‫عديني بأن تهتمي بغذائك.‬ 1128 01:25:29,250 --> 01:25:30,458 ‫رائحة الطعام شهية.‬ 1129 01:25:31,208 --> 01:25:33,291 ‫إنها وصفة أمي.‬ 1130 01:25:34,458 --> 01:25:35,916 ‫- حسنًا.‬ ‫- أتعلمين ماذا؟‬ 1131 01:25:36,000 --> 01:25:39,291 ‫مجرّد الجلوس معك والتحدّث إليك،‬ 1132 01:25:39,375 --> 01:25:40,875 ‫مجرّد وجودي معك…‬ 1133 01:25:42,625 --> 01:25:44,875 ‫جعلني أدرك أن كل شيء سيكون على ما يُرام.‬ 1134 01:25:44,958 --> 01:25:46,041 ‫فأنت هنا من أجلي.‬ 1135 01:25:46,708 --> 01:25:50,000 ‫أنت و"مايا" و"آليكس" وابنتاي.‬ 1136 01:25:51,375 --> 01:25:53,250 ‫إنه مجرّد عمل. سأجد غيره.‬ 1137 01:25:55,375 --> 01:25:56,416 ‫يمكنك ذلك.‬ 1138 01:26:06,125 --> 01:26:07,166 ‫أجل.‬ 1139 01:26:14,750 --> 01:26:15,791 ‫طابت ليلتك.‬ 1140 01:27:28,625 --> 01:27:29,791 ‫مرحبًا يا "تشارلي".‬ 1141 01:27:30,541 --> 01:27:31,416 ‫أهلًا.‬ 1142 01:27:32,166 --> 01:27:33,375 ‫- كنت…‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 1143 01:27:33,458 --> 01:27:35,250 ‫نعم!‬ 1144 01:27:37,708 --> 01:27:40,416 ‫أريد الاعتذار عن تصرفاتي الغريبة البارحة.‬ 1145 01:27:40,500 --> 01:27:42,416 ‫كنت أشعر في الأمس…‬ 1146 01:27:43,500 --> 01:27:44,666 ‫- لا، لا تكملي.‬ ‫- آسفة.‬ 1147 01:27:46,166 --> 01:27:48,333 ‫هل قضيت الوقت مع "آليكس" بعد رحيلي؟‬ 1148 01:27:48,416 --> 01:27:50,666 ‫نعم. شكرًا لك.‬ 1149 01:27:50,750 --> 01:27:52,083 ‫حقًا؟ يسرّني ذلك.‬ 1150 01:27:52,166 --> 01:27:55,666 ‫شعرت بأن كليكما بحاجة إلى ذلك.‬ 1151 01:27:57,500 --> 01:27:59,375 ‫يسرّني أنني ساعدتك في ذلك.‬ 1152 01:28:01,583 --> 01:28:05,125 ‫سأذهب إلى العمل بعد قليل…‬ 1153 01:28:05,916 --> 01:28:10,625 ‫وأنا حزينة لأنني لن أراك هناك يا "تشارلي".‬ 1154 01:28:11,166 --> 01:28:13,916 ‫أعلم. أفتقدك أيضًا.‬ 1155 01:28:15,875 --> 01:28:19,208 ‫هل تريدين أن نذهب معًا إلى المتنزه‬ ‫برفقة ابنتيك؟‬ 1156 01:28:21,958 --> 01:28:24,375 ‫"الغداء"‬ 1157 01:28:26,833 --> 01:28:27,875 ‫"آيمي"؟‬ 1158 01:28:29,208 --> 01:28:30,583 ‫ما رأيك بوجبة غداء؟‬ 1159 01:28:31,625 --> 01:28:32,875 ‫- موافق.‬ ‫- حسنًا.‬ 1160 01:28:32,958 --> 01:28:35,500 ‫يناسبني الغداء. متى؟‬ 1161 01:28:36,500 --> 01:28:40,750 ‫دعني أفكر.‬ 1162 01:28:42,875 --> 01:28:43,958 ‫السبت؟‬ 1163 01:28:45,916 --> 01:28:47,625 ‫السبت مناسب.‬ 1164 01:28:48,208 --> 01:28:50,166 ‫عليّ الآن أن أذهب إلى العمل، لذا…‬ 1165 01:28:50,250 --> 01:28:54,291 ‫- سأختار المكان وأرسل لك التفاصيل.‬ ‫- أعلميني برسالة.‬ 1166 01:28:55,375 --> 01:28:56,291 ‫- حسنًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 1167 01:28:56,375 --> 01:28:57,875 ‫- بلّغي "ساندرا" تحياتي.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 1168 01:28:57,958 --> 01:28:59,166 ‫- وداعًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 1169 01:29:00,416 --> 01:29:02,208 ‫أراك لاحقًا. وداعًا.‬ 1170 01:29:07,750 --> 01:29:10,500 ‫أحسنت. أتتذكرين ما اتفقنا عليه؟‬ 1171 01:29:10,583 --> 01:29:12,750 ‫لا يمكننا إيقافه إلا إذا اعترف.‬ 1172 01:29:12,833 --> 01:29:14,666 ‫لذا نريده أن يقر بجرائمه.‬ 1173 01:29:23,916 --> 01:29:25,000 ‫تبًا!‬ 1174 01:29:29,750 --> 01:29:31,250 ‫نبضها يتسارع.‬ 1175 01:29:37,416 --> 01:29:39,500 ‫آمل أنكما تسمعانني.‬ 1176 01:29:45,333 --> 01:29:46,291 ‫حسنًا.‬ 1177 01:29:55,666 --> 01:29:56,750 ‫تبًا!‬ 1178 01:29:58,958 --> 01:30:00,291 ‫سحقًا!‬ 1179 01:30:08,000 --> 01:30:09,416 ‫إنه يدخل الآن!‬ 1180 01:30:13,833 --> 01:30:14,791 ‫مرحبًا!‬ 1181 01:30:16,041 --> 01:30:16,958 ‫مرحبًا.‬ 1182 01:30:17,041 --> 01:30:18,250 ‫أهلًا بك.‬ 1183 01:30:18,333 --> 01:30:20,083 ‫كيف حالك؟‬ 1184 01:30:20,166 --> 01:30:21,333 ‫لا بأس به.‬ 1185 01:30:21,416 --> 01:30:22,666 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 1186 01:30:22,750 --> 01:30:23,708 ‫جيد.‬ 1187 01:30:24,500 --> 01:30:25,916 ‫أعجبني هذا المطعم.‬ 1188 01:30:29,958 --> 01:30:31,416 ‫ما الأخبار؟‬ 1189 01:30:35,583 --> 01:30:37,250 ‫هل ترغبان بشرب شيء؟‬ 1190 01:30:37,333 --> 01:30:40,125 ‫- الشاي المثلّج من فضلك.‬ ‫- الشاي المثلّج.‬ 1191 01:30:40,708 --> 01:30:43,541 ‫سأكتفي بالماء. شكرًا.‬ 1192 01:30:45,666 --> 01:30:46,750 ‫ما رأيك؟‬ 1193 01:30:48,458 --> 01:30:51,958 ‫سأبدأ الليلة عملي الجديد.‬ ‫آمل أن أترك انطباعًا جيدًا.‬ 1194 01:30:54,375 --> 01:30:56,208 ‫- أين؟‬ ‫- "إلمزورث".‬ 1195 01:30:56,291 --> 01:30:58,750 ‫- حصلت على عمل في "إلمزورث"؟‬ ‫- بدءًا من الليلة.‬ 1196 01:30:58,833 --> 01:31:01,666 ‫حزمت أمتعتي ووضعتها في السيارة‬ ‫استعدادًا لبداية جديدة.‬ 1197 01:31:02,666 --> 01:31:04,958 ‫هذا رائع يا "تشارلي".‬ 1198 01:31:07,000 --> 01:31:12,333 ‫- هل أنتما مستعدان لطلب الطعام؟‬ ‫- أريد هامبرغر مع الجبن.‬ 1199 01:31:13,291 --> 01:31:14,250 ‫أنا أيضًا.‬ 1200 01:31:14,333 --> 01:31:16,958 ‫حسنًا. شطيرتا هامبرغر مع الجبن.‬ 1201 01:31:17,041 --> 01:31:18,333 ‫كيف حال الفتاتين؟‬ 1202 01:31:18,416 --> 01:31:20,208 ‫- شكرًا.‬ ‫- بخير.‬ 1203 01:31:21,208 --> 01:31:22,416 ‫وكيف حال العمدة؟‬ 1204 01:31:22,500 --> 01:31:23,708 ‫إنها جيدة.‬ 1205 01:31:23,791 --> 01:31:24,958 ‫أتشعر بتحسن؟‬ 1206 01:31:25,583 --> 01:31:26,583 ‫نعم.‬ 1207 01:31:28,583 --> 01:31:31,083 ‫العمل من غيرك لا يُطاق.‬ 1208 01:31:31,166 --> 01:31:32,500 ‫كنا شريكين.‬ 1209 01:31:33,750 --> 01:31:34,750 ‫أعلم.‬ 1210 01:31:35,666 --> 01:31:42,041 ‫والأسوأ أن الجميع يتحدّثون عنك بالسوء.‬ 1211 01:31:43,416 --> 01:31:45,333 ‫توقّعت ذلك.‬ 1212 01:31:45,416 --> 01:31:48,541 ‫ويغضبني أنك لست هناك كي تدافع عن نفسك.‬ 1213 01:31:48,625 --> 01:31:52,458 ‫لذا عليّ أن أدافع عنك أمام الجميع‬ ‫وخاصةً "ساندرا"…‬ 1214 01:31:52,541 --> 01:31:53,583 ‫يا إلهي!‬ 1215 01:31:53,666 --> 01:31:55,333 ‫وبّختها بشدة.‬ 1216 01:31:55,416 --> 01:31:57,625 ‫والآن باتوا يتحدثون عني بالسوء.‬ 1217 01:32:00,375 --> 01:32:02,791 ‫لا أريد التحدّث عن "باركفيلد".‬ 1218 01:32:07,833 --> 01:32:08,708 ‫لماذا؟‬ 1219 01:32:20,500 --> 01:32:24,333 ‫هل لأن ما يقولونه عنك صحيح؟‬ 1220 01:32:27,291 --> 01:32:28,416 ‫لأنني بصراحة،‬ 1221 01:32:29,666 --> 01:32:32,041 ‫لا أكترث إن كنت فعلت هذه الأشياء حقًا.‬ 1222 01:32:39,125 --> 01:32:40,708 ‫يمكنني تفهّم الأمر.‬ 1223 01:32:45,083 --> 01:32:46,083 ‫يمكنك شرح موقفك…‬ 1224 01:33:27,541 --> 01:33:30,000 ‫ألم أخبرك؟ سُمح لي برؤية طفلتيّ.‬ 1225 01:33:31,416 --> 01:33:33,750 ‫لمدة يومين في كل أسبوعين.‬ 1226 01:33:34,666 --> 01:33:39,541 ‫ما رأيك أن نذهب أنا وابنتاي،‬ ‫وأنت و"مايا" و"آليكس" معًا‬ 1227 01:33:39,625 --> 01:33:41,625 ‫في رحلة أو ما شابه؟‬ 1228 01:33:49,416 --> 01:33:51,333 ‫أريد التحدّث إليك عن "باركفيلد".‬ 1229 01:33:54,708 --> 01:33:56,625 ‫أريد التحدّث إليك عمّا فعلته.‬ 1230 01:34:30,583 --> 01:34:31,708 ‫عليّ الذهاب.‬ 1231 01:34:32,666 --> 01:34:35,750 ‫لا أريد التأخر عن عملي الجديد. لذا…‬ 1232 01:34:35,833 --> 01:34:37,291 ‫سأتصل بك قريبًا.‬ 1233 01:34:42,625 --> 01:34:45,916 ‫إنه يغادر. إنه يرحل الآن.‬ 1234 01:35:05,458 --> 01:35:06,500 ‫هل أنت بخير؟‬ 1235 01:35:08,875 --> 01:35:12,500 ‫أين مستشفى "إلمزورث" يا "آيمي"؟ أخبرينا.‬ 1236 01:35:15,250 --> 01:35:17,000 ‫في "بنسلفانيا" على بُعد 48 كيلومترًا.‬ 1237 01:35:19,541 --> 01:35:20,833 ‫سأكلّم "إليس".‬ 1238 01:35:21,958 --> 01:35:23,250 ‫ضغطت عليه أكثر من اللازم.‬ 1239 01:35:24,583 --> 01:35:25,958 ‫أبليت حسنًا يا "آيمي".‬ 1240 01:35:30,833 --> 01:35:31,750 ‫تولّينا الأمر.‬ 1241 01:35:32,500 --> 01:35:33,666 ‫سيقبضون عليه.‬ 1242 01:35:33,750 --> 01:35:35,500 ‫- حسنًا.‬ ‫- ويحضرونه إلينا.‬ 1243 01:35:36,291 --> 01:35:38,833 ‫يمكننا احتجازه لـ48 ساعة فقط.‬ 1244 01:36:07,875 --> 01:36:09,708 ‫…والتحدّث إلى الآخرين.‬ 1245 01:36:09,791 --> 01:36:13,208 ‫وسأحرص على تحقيق هدفي بجعل…‬ 1246 01:36:50,375 --> 01:36:51,500 ‫أرني يديك.‬ 1247 01:36:52,041 --> 01:36:53,166 ‫افتح الباب.‬ 1248 01:36:54,083 --> 01:36:55,666 ‫رويدًا. افتح الباب.‬ 1249 01:37:00,333 --> 01:37:03,000 ‫أنت رهن الاعتقال. اخرج من السيارة بهدوء.‬ 1250 01:37:03,083 --> 01:37:04,458 ‫انبطح على الأرض.‬ 1251 01:37:08,958 --> 01:37:10,625 ‫ضع هذه اليد خلف ظهرك.‬ 1252 01:37:11,833 --> 01:37:16,291 ‫ضع الأخرى خلف ظهرك. ابق ساكنًا ولا تتحرك.‬ 1253 01:38:03,875 --> 01:38:07,291 ‫أُدعى الرقيب المحقق "تيم برون"،‬ ‫وبرفقتي المحقق "دان بالدوين".‬ 1254 01:38:07,375 --> 01:38:09,958 ‫اليوم هو السبت، 13 ديسمبر من عام 2003.‬ 1255 01:38:10,041 --> 01:38:13,666 ‫الساعة 8:14 مساءً تقريبًا.‬ 1256 01:38:14,208 --> 01:38:16,958 ‫نحن في غرفة تحقيقات الجرائم الكبرى‬ ‫مع المشتبه به "تشارلز كولن".‬ 1257 01:38:17,041 --> 01:38:19,708 ‫هلّا تعطينا اسمك الكامل يا سيد "كولن"‬ ‫لمصداقية التسجيل.‬ 1258 01:38:20,625 --> 01:38:22,416 ‫"تشارلز كولن".‬ 1259 01:38:23,250 --> 01:38:24,833 ‫هل يمكنك تهجئته من فضلك؟‬ 1260 01:38:25,375 --> 01:38:29,833 ‫"ت-ش-ا-ر-ل-ز ك-و-ل-ن".‬ 1261 01:38:29,916 --> 01:38:31,750 ‫هل يمكنني مناداتك "تشارلي"؟‬ 1262 01:38:32,583 --> 01:38:33,416 ‫نعم.‬ 1263 01:38:34,458 --> 01:38:35,541 ‫حسنًا.‬ 1264 01:38:44,916 --> 01:38:46,250 ‫"تشارلي".‬ 1265 01:38:50,333 --> 01:38:52,500 ‫هل ثمة ما تريد إخبارنا به يا "تشارلي"؟‬ 1266 01:38:59,250 --> 01:39:02,333 ‫لا أظن ذلك. لا.‬ 1267 01:39:03,125 --> 01:39:07,333 ‫كم من محلول وريدي تلاعبت به‬ ‫في مستشفى "باركفيلد" التذكاري؟‬ 1268 01:39:15,041 --> 01:39:16,916 ‫نعلم أنك قتلت "كيلي أندرسون".‬ 1269 01:39:18,166 --> 01:39:20,750 ‫وأنك قتلت "آنا مارتينيز"، وآخرين غيرهما.‬ 1270 01:39:22,708 --> 01:39:25,125 ‫نريد التحدّث إليك وحسب يا "تشارلي".‬ 1271 01:39:27,000 --> 01:39:30,833 ‫لا أستطيع. لا يُسمح بأن أتحدّث عن المرضى‬ ‫إلا بوجود محامي المستشفى.‬ 1272 01:39:30,916 --> 01:39:33,541 ‫لم تعد تعمل هناك. يمكنك قول ما يحلو لك.‬ 1273 01:39:33,625 --> 01:39:35,416 ‫يمكنك التحدّث بحريّة هنا.‬ 1274 01:39:36,500 --> 01:39:37,916 ‫لا أستطيع. لذا…‬ 1275 01:39:39,666 --> 01:39:40,791 ‫لم قتلتهم؟‬ 1276 01:39:43,833 --> 01:39:46,125 ‫هل جميع الضحايا من النساء يا "تشارلي"؟‬ 1277 01:39:47,708 --> 01:39:49,625 ‫أيذكّرنك بزوجتك السابقة؟‬ 1278 01:39:50,416 --> 01:39:52,041 ‫إذ يمكنني تفهّم ذلك.‬ 1279 01:39:55,041 --> 01:39:56,250 ‫أم بوالدتك؟‬ 1280 01:40:04,250 --> 01:40:05,375 ‫لا أستطيع.‬ 1281 01:40:06,458 --> 01:40:07,583 ‫لا أستطيع.‬ 1282 01:40:11,000 --> 01:40:13,833 ‫حيلة حقن المحاليل الملحية تلك‬ 1283 01:40:15,125 --> 01:40:17,000 ‫تنمّ عن دهاء شديد.‬ 1284 01:40:17,791 --> 01:40:19,791 ‫أنت ذكيّ حقًا يا "تشارلي".‬ 1285 01:40:21,875 --> 01:40:24,000 ‫لم أر حيلة مثلها من قبل.‬ 1286 01:40:24,791 --> 01:40:26,458 ‫كيف ابتكرتها؟‬ 1287 01:40:32,666 --> 01:40:34,666 ‫كم من شخص قتلت يا "تشارلي"؟‬ 1288 01:40:36,625 --> 01:40:38,458 ‫عشرة، 11؟‬ 1289 01:40:43,958 --> 01:40:46,000 ‫ركّز في سؤالي يا "تشارلي".‬ 1290 01:40:48,375 --> 01:40:50,208 ‫ابق معي يا "تشارلي".‬ 1291 01:40:50,291 --> 01:40:53,166 ‫علينا خوض هذه المحادثة. يمكنك المواصلة.‬ 1292 01:40:56,208 --> 01:40:57,666 ‫لا أستطيع…‬ 1293 01:40:57,750 --> 01:41:00,000 ‫هلّا تنظر إليّ من فضلك يا "تشارلي".‬ 1294 01:41:01,750 --> 01:41:03,750 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- بالله عليك يا "تشارلي".‬ 1295 01:41:04,250 --> 01:41:07,125 ‫يمكنك فعل هذا. أنا واثق من ذلك.‬ 1296 01:41:09,458 --> 01:41:10,291 ‫اسمع…‬ 1297 01:41:11,083 --> 01:41:13,041 ‫لا أستطيع.‬ 1298 01:41:13,916 --> 01:41:18,333 ‫لا أستطيع.‬ 1299 01:41:18,416 --> 01:41:20,083 ‫"تشارلي".‬ 1300 01:41:20,166 --> 01:41:22,750 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- يمكنك ذلك يا "تشارلي".‬ 1301 01:41:23,583 --> 01:41:27,000 ‫لا أستطيع.‬ 1302 01:41:27,083 --> 01:41:28,458 ‫"تشارلي"!‬ 1303 01:41:47,041 --> 01:41:47,958 ‫حسنًا.‬ 1304 01:41:49,291 --> 01:41:50,541 ‫رأينا الوثائق الطبية.‬ 1305 01:41:50,625 --> 01:41:52,666 ‫رأينا سحوباتك من نظام "بيكسيس".‬ 1306 01:41:52,750 --> 01:41:55,375 ‫رأينا الإلغاءات، ونعلم كل شيء.‬ 1307 01:41:55,458 --> 01:41:58,458 ‫نعرف أنك سمّمت الأكياس في المستودع.‬ 1308 01:41:58,541 --> 01:42:00,041 ‫وجعلت الممرضات تعلّقنها.‬ 1309 01:42:02,791 --> 01:42:05,458 ‫أتعلم ماذا؟ لا أظن أنك اخترت "كيلي".‬ 1310 01:42:07,208 --> 01:42:08,250 ‫صحيح؟‬ 1311 01:42:08,791 --> 01:42:10,916 ‫أتعلم أكثر ما أستغربه؟‬ 1312 01:42:11,000 --> 01:42:13,458 ‫أنني لا أعلم لماذا فعلت ذلك.‬ ‫"تشارلي"، اسمع.‬ 1313 01:42:13,541 --> 01:42:15,791 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- مهلًا.‬ 1314 01:42:15,875 --> 01:42:18,583 ‫- بلى تستطيع يا "تشارلي".‬ ‫- لا أستطيع.‬ 1315 01:42:19,333 --> 01:42:22,041 ‫لا أستطيع.‬ 1316 01:42:22,125 --> 01:42:23,708 ‫- رويدك.‬ ‫- لا أستطيع.‬ 1317 01:42:23,791 --> 01:42:26,750 ‫هذا يكفي! توقف عن هذا يا "تشارلي"!‬ 1318 01:42:26,833 --> 01:42:33,791 ‫لا أستطيع!‬ 1319 01:42:33,875 --> 01:42:39,083 ‫لا أستطيع!‬ 1320 01:42:39,166 --> 01:42:41,625 ‫لا أستطيع!‬ 1321 01:42:42,833 --> 01:42:44,708 ‫لا أستطيع!‬ 1322 01:44:03,583 --> 01:44:04,833 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 1323 01:44:07,250 --> 01:44:08,416 ‫ماذا حصل؟‬ 1324 01:44:08,500 --> 01:44:09,875 ‫لن نحصل على اعترافاته.‬ 1325 01:44:10,500 --> 01:44:12,791 ‫لم يستسلم. يأبى الاعتراف.‬ 1326 01:44:18,625 --> 01:44:20,708 ‫علينا إطلاق سراحه صباح الغد.‬ 1327 01:44:29,250 --> 01:44:30,291 ‫آسف.‬ 1328 01:45:39,708 --> 01:45:41,166 ‫أواثقة بأن بمقدورك فعل هذا؟‬ 1329 01:45:44,875 --> 01:45:45,791 ‫نعم.‬ 1330 01:45:47,416 --> 01:45:49,083 ‫تذكّري، لا يمكنك لمسه.‬ 1331 01:45:51,416 --> 01:45:53,041 ‫لا يمكنك حتى الاقتراب منه.‬ 1332 01:45:57,333 --> 01:45:58,833 ‫كان صديقي.‬ 1333 01:46:00,791 --> 01:46:02,208 ‫أريد رؤيته فحسب.‬ 1334 01:46:40,750 --> 01:46:41,791 ‫مرحبًا يا "تشارلي".‬ 1335 01:46:46,083 --> 01:46:48,416 ‫هل يمكنك نزع الأصفاد من فضلك؟‬ 1336 01:46:51,250 --> 01:46:52,291 ‫أرجوك.‬ 1337 01:47:32,750 --> 01:47:33,750 ‫هل أنت بخير؟‬ 1338 01:47:44,125 --> 01:47:45,333 ‫ارحلي يا "آيمي".‬ 1339 01:47:47,375 --> 01:47:48,250 ‫هل تشعر بالبرد؟‬ 1340 01:47:50,250 --> 01:47:53,833 ‫تكاد تتجمّد من البرد.‬ ‫إليك هذه، سأضعها على كتفيك.‬ 1341 01:48:09,916 --> 01:48:11,000 ‫تفضّل.‬ 1342 01:48:14,958 --> 01:48:17,666 ‫كنت حقًا بحاجة إليك في تلك الأشهر.‬ 1343 01:48:27,583 --> 01:48:28,916 ‫ثم حدث كل هذا.‬ 1344 01:48:34,500 --> 01:48:35,750 ‫وجعلني…‬ 1345 01:48:38,791 --> 01:48:40,333 ‫أنسى من أنت بالنسبة إليّ.‬ 1346 01:48:44,333 --> 01:48:48,208 ‫جعلني أنسى ما فعلته من أجلي…‬ 1347 01:48:54,666 --> 01:48:56,583 ‫وأنسى طيبتك.‬ 1348 01:49:21,458 --> 01:49:23,125 ‫لن أفهم أبدًا.‬ 1349 01:49:26,166 --> 01:49:32,500 ‫لن أفهم كيف لرجل طيب القلب وكريم مثلك‬ 1350 01:49:35,166 --> 01:49:36,583 ‫أن يؤذي أشخاصًا آخرين.‬ 1351 01:49:42,125 --> 01:49:43,583 ‫أعتذر بشدة.‬ 1352 01:49:45,208 --> 01:49:49,791 ‫لأنني كذبت عليك وخدعتك.‬ 1353 01:49:52,250 --> 01:49:54,875 ‫لا بد أن ذلك جعلك تشعر بأنك وحيد أكثر.‬ 1354 01:50:32,958 --> 01:50:36,875 ‫كل ما أردته هو أن أساعدك.‬ 1355 01:50:38,083 --> 01:50:39,125 ‫أعلم.‬ 1356 01:50:41,250 --> 01:50:42,375 ‫أعلم هذا.‬ 1357 01:50:46,750 --> 01:50:48,458 ‫وما زلت بحاجة إليك.‬ 1358 01:51:00,291 --> 01:51:01,833 ‫ماذا تريدين مني أن أفعل؟‬ 1359 01:51:07,666 --> 01:51:08,958 ‫أن تقول الحقيقة.‬ 1360 01:51:23,125 --> 01:51:24,375 ‫فعلتها ببساطة.‬ 1361 01:51:35,041 --> 01:51:36,166 ‫فعلتها ببساطة.‬ 1362 01:51:48,250 --> 01:51:51,291 ‫آسفة. أحتاج إلى توضيح أكثر.‬ 1363 01:51:54,708 --> 01:51:56,208 ‫ماذا تريدين أن أخبرك؟‬ 1364 01:52:00,375 --> 01:52:01,375 ‫أسماء.‬ 1365 01:52:02,333 --> 01:52:04,000 ‫لا أتذكّرها جميعها.‬ 1366 01:52:05,958 --> 01:52:07,916 ‫أخبرني بما تتذكره.‬ 1367 01:52:15,791 --> 01:52:17,416 ‫"دوغلاس ستيفينسون".‬ 1368 01:52:24,333 --> 01:52:25,666 ‫"آنا مارتينيز".‬ 1369 01:52:29,125 --> 01:52:30,541 ‫"كيلي أندرسون".‬ 1370 01:52:34,625 --> 01:52:36,208 ‫وكان هناك…‬ 1371 01:52:39,166 --> 01:52:41,750 ‫لا أتذكّر اسمه. كان أصغر سنًا.‬ 1372 01:52:43,666 --> 01:52:45,333 ‫- "جاك آيفينز".‬ ‫- أجل، "جاك".‬ 1373 01:52:47,041 --> 01:52:48,083 ‫"جاك".‬ 1374 01:52:49,041 --> 01:52:54,083 ‫وكان هنالك رجل في المستشفى السابق.‬ 1375 01:52:54,791 --> 01:52:56,875 ‫كان له اسم ألماني. لا أتذكّر…‬ 1376 01:53:02,291 --> 01:53:03,291 ‫لماذا؟‬ 1377 01:53:14,791 --> 01:53:16,291 ‫لم يردعوني.‬ 1378 01:54:06,583 --> 01:54:08,416 ‫"تجنّبًا لحكم الإعدام،"‬ 1379 01:54:08,500 --> 01:54:12,083 ‫"اعترف (تشارلز كولن) بقتل 29 شخصًا."‬ 1380 01:54:12,166 --> 01:54:16,291 ‫"يُعتقد أن عدد ضحاياه الحقيقي يبلغ الـ400."‬ 1381 01:54:16,375 --> 01:54:22,000 ‫"لم يبرر سبب ارتكابه لجرائمه قطّ."‬ 1382 01:54:24,791 --> 01:54:28,583 ‫"يقضي الآن (تشارلي كولن)‬ ‫18 عقوبة متتالية بالسجن مدى الحياة"‬ 1383 01:54:28,666 --> 01:54:30,458 ‫"في سجن ولاية (نيو جيرسي)"‬ 1384 01:54:30,541 --> 01:54:33,250 ‫"ولن يُؤهّل لإطلاق سراح مشروط حتى عام 2403."‬ 1385 01:54:35,791 --> 01:54:38,375 ‫"عمل (كولن) كممرّض لمدة 16 عامًا."‬ 1386 01:54:38,458 --> 01:54:43,291 ‫"معظم المستشفيات التي عمل فيها‬ ‫تستّرت على شكوكها بأمره."‬ 1387 01:54:43,375 --> 01:54:44,833 ‫"ولم يوقفه أحد."‬ 1388 01:54:47,041 --> 01:54:52,208 ‫"لم تُرفع دعوى قضائية"‬ 1389 01:54:52,291 --> 01:54:55,541 ‫"ضد أيّ من المستشفيات."‬ 1390 01:55:35,750 --> 01:55:38,375 ‫يجب أن ننهض. لدينا دوام مدرسي.‬ 1391 01:55:41,625 --> 01:55:42,875 ‫ليس اليوم.‬ 1392 01:55:45,041 --> 01:55:46,750 ‫سنقضي يومنا في السرير.‬ 1393 01:56:19,791 --> 01:56:24,666 ‫"خضعت (آيمي) للعملية التي تحتاج إليها"‬ 1394 01:56:24,750 --> 01:56:31,333 ‫"وتعيش في (فلوريدا) مع ابنتيها وأحفادها."‬ 1395 01:56:33,958 --> 01:56:40,916 ‫"لا تزال ممرضة صالحة."‬ 1396 01:56:40,940 --> 01:56:48,940 {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair«